1 00:02:22,976 --> 00:02:27,564 ГРОБИЩЕ "ЕРГЕНСКИ ЛЕС" 2 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 ФРАНКЕНЩАЙН 3 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Лиса 4 00:03:03,976 --> 00:03:07,187 ЛИСА ФРАНКЕНЩАЙН 5 00:03:36,842 --> 00:03:38,842 Тафи. 6 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 Този руж не ти отива, Лиса. 7 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Ще си остана вкъщи. 8 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Не! 9 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 Първият купон за годината е задължителен. 10 00:03:54,610 --> 00:03:58,697 А и докторът каза, че трябва да си сред хора. 11 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 Използвай моя солариум. 12 00:04:06,622 --> 00:04:07,748 Не, абсурд. 13 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Когато станах Мис Тропик, 14 00:04:09,666 --> 00:04:12,711 обещах да помагам на другите, 15 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 като споделям голямата награда с хора в нужда. 16 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 А ти си го закъсала. 17 00:04:47,621 --> 00:04:50,707 Съжалявам, че те е ударил ток, Лиса. 18 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 Нищо ми няма. 19 00:04:54,795 --> 00:04:56,129 Да си побъбрим. 20 00:04:56,213 --> 00:04:58,213 Харесва ли ти "Бруквю"? 21 00:04:58,590 --> 00:05:01,301 Става. Същото е като старото ми даскало. 22 00:05:01,885 --> 00:05:04,513 Падаш ли си по някого? 23 00:05:06,849 --> 00:05:08,849 Кажи де. 24 00:05:09,309 --> 00:05:11,309 Лиса. 25 00:05:11,979 --> 00:05:15,566 Лиса! Лиса... 26 00:05:15,691 --> 00:05:17,501 По Майкъл Трент. 27 00:05:17,651 --> 00:05:19,651 Не го знам. 28 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Главният редактор на "Грак". 29 00:05:22,698 --> 00:05:26,034 Гимназиалното литературно списание. 30 00:05:27,160 --> 00:05:29,496 Храни ли се в столовата? - Не. 31 00:05:29,580 --> 00:05:31,790 В "Бъргър Кинг"? - Също не. 32 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 На баскетболист ли прилича, или на футболист? 33 00:05:34,835 --> 00:05:37,421 Не е по спорта, той е интелектуалец. 34 00:05:38,255 --> 00:05:40,255 Сакат ли е? 35 00:05:42,134 --> 00:05:44,134 Не. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Жесток купон ще бъде. 37 00:05:49,183 --> 00:05:51,351 Яко пиене, 38 00:05:51,435 --> 00:05:54,730 а Ерик Чен е свил азота на баща си, зъболекаря. 39 00:05:54,813 --> 00:05:56,648 Не е ли наблизо? 40 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Да бяхме отишли пеш. 41 00:05:58,358 --> 00:05:59,651 По сандали съм. 42 00:05:59,735 --> 00:06:01,862 Ще ми направят краката на нищо. 43 00:06:01,945 --> 00:06:04,615 Може да се мине през гробището. 44 00:06:05,282 --> 00:06:06,742 С духовете? 45 00:06:06,825 --> 00:06:08,825 Няма духове. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,079 Просто е изоставено. 47 00:06:12,539 --> 00:06:14,058 Осквернено. 48 00:06:14,208 --> 00:06:18,212 Чувала съм, че правят сатанински ритуали там. 49 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 И че Джина Марзак обещала нероденото си дете на дявола, 50 00:06:23,383 --> 00:06:26,094 затова сега то трябва да носи каска. 51 00:06:27,513 --> 00:06:29,513 Пълна пустош е. 52 00:06:30,265 --> 00:06:33,268 Цари невероятно спокойствие. 53 00:06:34,353 --> 00:06:36,605 Правя восъчен отпечатък на камъните. 54 00:06:37,981 --> 00:06:39,981 Имам си любим. 55 00:06:42,110 --> 00:06:43,487 Любим надгробен камък? 56 00:06:43,570 --> 00:06:45,570 Да. 57 00:06:46,198 --> 00:06:48,175 На един млад мъж. 58 00:06:48,325 --> 00:06:52,621 Грижа се за гроба му и му нося цветя. 59 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 И понякога му говоря. 60 00:06:55,207 --> 00:06:57,207 Виж какво ти донесох. 61 00:06:57,960 --> 00:06:59,419 Беше на мама. 62 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 ЛИРИКАТА НА ШЕЛИ 63 00:07:01,547 --> 00:07:05,717 Малко е зловещо да я нося, затова я подарявам на теб. 64 00:07:08,470 --> 00:07:10,470 Пази я. 65 00:07:11,139 --> 00:07:13,139 Това е откачено, Лиса. 66 00:07:15,727 --> 00:07:17,938 Никой не бива да бъде забравен. 67 00:07:29,867 --> 00:07:32,119 Здрасти! 68 00:07:32,202 --> 00:07:34,371 Нося пиячката! 69 00:07:34,454 --> 00:07:37,875 Вярно бе. - Страхотно изглеждаш. 70 00:07:39,251 --> 00:07:41,712 Оправила си си бретона! 71 00:07:41,795 --> 00:07:44,298 Не исках да ти казвам, 72 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 но беше ужасен, а сега е супер. 73 00:07:46,466 --> 00:07:49,553 Бас ловя, че ще стигнем до щатския шампионат. 74 00:07:49,636 --> 00:07:51,763 Велики сме! 75 00:07:53,473 --> 00:07:56,101 Скрий си физиономията, Стив. 76 00:08:03,609 --> 00:08:06,195 Ако искаш да се отрежеш, етанолът е вътре. 77 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 Какво? 78 00:08:08,822 --> 00:08:10,822 Алкохолът е в къщата. 79 00:08:11,700 --> 00:08:15,037 Май доведената ми сестра донесе повечето. 80 00:08:16,663 --> 00:08:18,663 Лиса Суолоус? 81 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Майкъл Трент. 82 00:08:23,587 --> 00:08:25,587 Откъде... 83 00:08:26,089 --> 00:08:28,089 Откъде знаеш името ми? 84 00:08:28,425 --> 00:08:31,929 И двамата се обучаваме в една и съща азбестова сграда. 85 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 А и много ми допаднаха стиховете ти за "Грак". 86 00:08:36,517 --> 00:08:38,202 Аз съм му редактор. 87 00:08:38,352 --> 00:08:40,270 А, вярно. 88 00:08:40,354 --> 00:08:41,855 Талантлива си. 89 00:08:41,938 --> 00:08:43,899 Мрачна, но даровита. 90 00:08:44,024 --> 00:08:48,403 Като Силвия Плат и Ан Секстън. 91 00:08:49,029 --> 00:08:50,781 Харесваш стиховете ми? 92 00:08:50,864 --> 00:08:52,864 Затова ги публикувах. 93 00:08:57,329 --> 00:08:59,329 Какво й се е случило? 94 00:09:00,999 --> 00:09:02,999 Чух разни неща. 95 00:09:03,252 --> 00:09:06,964 Не мога да говоря за това по лични и правни причини. 96 00:09:07,047 --> 00:09:09,047 Пък и дадох дума. 97 00:09:09,883 --> 00:09:13,220 Но на теб мога да споделя, нали сме клакьорки. 98 00:09:14,179 --> 00:09:15,989 Естествено. 99 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Слушай сега. 100 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Преди две години Лиса била сама вкъщи с майка си. 101 00:09:22,521 --> 00:09:24,521 И влязъл някакъв психар. 102 00:09:25,274 --> 00:09:28,026 С брадва, както си му е редът. 103 00:09:28,110 --> 00:09:31,822 Лиса хукнала и успяла да се скрие. 104 00:09:32,781 --> 00:09:36,368 Тогава онзи посякъл майка й. 105 00:09:36,451 --> 00:09:38,829 А Лиса чула всичко. 106 00:09:38,912 --> 00:09:40,912 Божичко. 107 00:09:41,290 --> 00:09:44,626 Обадила се на полицията, но онзи избягал. 108 00:09:45,252 --> 00:09:47,252 И не го хванали. 109 00:09:47,963 --> 00:09:50,007 Като излязла от скривалището си, 110 00:09:51,175 --> 00:09:53,175 вече било късно. 111 00:09:56,680 --> 00:09:58,182 Майчице. 112 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 И аз щях да мръдна на нейно място. 113 00:10:00,934 --> 00:10:02,369 Да. 114 00:10:02,519 --> 00:10:05,147 Месеци наред не говорела. 115 00:10:05,230 --> 00:10:07,357 Само обикаляла като зомби. 116 00:10:07,816 --> 00:10:09,668 А баща й? 117 00:10:09,818 --> 00:10:11,545 Добре ли е? 118 00:10:11,695 --> 00:10:14,489 Да, Дейл е голяма душица. 119 00:10:14,573 --> 00:10:16,533 Шест месеца след убийството 120 00:10:16,617 --> 00:10:19,119 с мама се сгодиха и набързо се ожениха. 121 00:10:19,203 --> 00:10:20,621 Което е супер. 122 00:10:20,704 --> 00:10:22,915 Така Дейл не страда дълго, 123 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 а и Лиса се сдоби с нова майка. 124 00:10:26,418 --> 00:10:28,670 Колко готино! 125 00:10:29,755 --> 00:10:31,965 Да, всичко се нареди чудесно. 126 00:10:32,508 --> 00:10:34,510 Здрасти. Открих пиячката. 127 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 Малко е гадна, но... 128 00:10:36,136 --> 00:10:37,988 Здрасти, Тамара. 129 00:10:38,138 --> 00:10:40,057 Здрасти, познаваме ли се? 130 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 Имаме общи часове. 131 00:10:41,350 --> 00:10:42,701 Тази година ли? 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,851 Този срок. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,189 Виж ти. Както и да е... 134 00:10:48,065 --> 00:10:50,065 Искаш ли глътка? 135 00:10:50,275 --> 00:10:52,444 Дай на мен. - Тя не е по купоните. 136 00:10:53,153 --> 00:10:55,153 И аз искам. 137 00:11:13,465 --> 00:11:14,817 Дай да видя. 138 00:11:14,967 --> 00:11:16,967 Какво? 139 00:11:19,012 --> 00:11:21,223 Какво е това? - Не знам, от Дарън е. 140 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Я стига. 141 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 Направо удари горкото момиче в главата. 142 00:11:24,977 --> 00:11:26,144 Драматизираш. 143 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Лиса, добре ли си? 144 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Видях, че говориш с онези. 145 00:11:32,442 --> 00:11:34,442 Да не са ти дали нещо? 146 00:11:36,947 --> 00:11:40,409 Не го очаквах от теб. Имаш такъв потенциал, Лиса. 147 00:11:42,828 --> 00:11:44,830 Идвайте да говорим! 148 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 Просто отказвай. 149 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Не ги смесвай. 150 00:11:53,172 --> 00:11:54,648 Ясновидка съм. 151 00:11:54,798 --> 00:11:56,483 Освен това... 152 00:11:56,633 --> 00:11:58,633 Май ще вали. 153 00:12:16,320 --> 00:12:18,320 Лиса. 154 00:12:20,365 --> 00:12:22,365 Добре ли си? 155 00:12:25,245 --> 00:12:27,245 Кой си ти? 156 00:12:28,707 --> 00:12:32,002 Аз съм - Дъг. 157 00:12:32,503 --> 00:12:34,503 От часа по химия. 158 00:12:35,464 --> 00:12:39,092 Ела да намерим къде да поседнеш. 159 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 Ставай. 160 00:12:43,805 --> 00:12:45,805 Ха така. 161 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Добре. 162 00:12:49,061 --> 00:12:52,314 Мразя такива купони. Дори не знам защо дойдох. 163 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 По-добре да ида на кино, 164 00:12:55,025 --> 00:12:57,361 вместо да гледам друсани клакьорки. 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,986 И крава ще се гътне. 166 00:13:01,490 --> 00:13:04,076 Кой е любимият ти режисьор? 167 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Пабст. 168 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 Така пише на бирения кен. 169 00:13:08,163 --> 00:13:11,542 Не, имало е такъв режисьор. 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 Какви филми е правел? 171 00:13:15,671 --> 00:13:17,172 Неми. 172 00:13:17,256 --> 00:13:19,256 Тихо тогава. 173 00:13:29,476 --> 00:13:31,562 Косата ти е като туфа трева. 174 00:13:31,645 --> 00:13:34,064 Колко "Бял дъжд" изпи? 175 00:13:36,525 --> 00:13:38,525 Дечко. 176 00:13:42,447 --> 00:13:44,447 Тук смърди на хашиш. 177 00:13:58,005 --> 00:14:00,005 Благодаря. 178 00:14:02,467 --> 00:14:04,467 Ангелите играят на боулинг. 179 00:14:05,762 --> 00:14:07,762 И мама казваше така. 180 00:14:15,480 --> 00:14:17,480 Приятно ли ти е? 181 00:14:22,279 --> 00:14:25,532 Започнеш ли, няма спиране. Такива са правилата. 182 00:14:28,035 --> 00:14:29,428 Не. 183 00:14:29,578 --> 00:14:31,578 Стига де, само малко. 184 00:14:32,164 --> 00:14:35,334 Не е хубаво да подвеждаш хората, Лиса! 185 00:15:27,219 --> 00:15:29,219 Ето те. 186 00:15:40,649 --> 00:15:42,985 Да можех да бъда с теб. 187 00:17:03,357 --> 00:17:05,357 Измий си ръцете, дечко. 188 00:17:10,280 --> 00:17:12,280 Мама. 189 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 ДЪВКИ 190 00:18:07,588 --> 00:18:09,965 Лиса? 191 00:18:10,048 --> 00:18:12,968 Мама беснее заради банята, ставай. 192 00:18:13,886 --> 00:18:15,886 Хайде. 193 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 Спокойно, всеки го прави. 194 00:18:20,934 --> 00:18:22,494 Боже. 195 00:18:22,644 --> 00:18:25,022 Какво стана снощи? 196 00:18:27,983 --> 00:18:29,983 Коленете ти. 197 00:18:31,862 --> 00:18:33,862 Паднах. 198 00:18:34,114 --> 00:18:36,114 Много ясно. И аз. 199 00:18:36,909 --> 00:18:40,454 Лиса, слизай веднага! 200 00:18:40,537 --> 00:18:42,537 Върви. 201 00:19:04,770 --> 00:19:06,770 Лиса. 202 00:19:07,356 --> 00:19:09,356 Ти ли счупи огледалото? 203 00:19:10,776 --> 00:19:12,776 Снощи аз... 204 00:19:13,570 --> 00:19:15,255 Нали ти казах. 205 00:19:15,405 --> 00:19:18,283 Баща ти искаше да не те съдим предварително, 206 00:19:18,367 --> 00:19:19,743 но аз знаех. 207 00:19:19,826 --> 00:19:21,995 Винаги знам. 208 00:19:22,079 --> 00:19:23,497 Подсъзнателно. 209 00:19:23,580 --> 00:19:25,207 Интуитивна съм. 210 00:19:25,290 --> 00:19:26,792 Минала съм курс. 211 00:19:26,875 --> 00:19:28,852 Джанет. 212 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 Снощи имаше торнадо. 213 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Щети по колата, изпочупени клони, 214 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 а сега и баня ще чистя. 215 00:19:37,010 --> 00:19:39,972 Беше само предупреждение за торнадо. 216 00:19:40,055 --> 00:19:43,058 Да, но бурята беше страшна, Таф. 217 00:19:43,141 --> 00:19:45,060 Видя ли мълнията? 218 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 Зелено кълбо в небето. 219 00:19:47,229 --> 00:19:49,164 За сефте виждам такова. 220 00:19:49,314 --> 00:19:52,734 Дейл, стига хрупа овесени ядки, 221 00:19:52,860 --> 00:19:54,860 а се прояви като баща. 222 00:19:55,904 --> 00:19:58,407 Дъщеря ти си пада вандал. 223 00:19:58,490 --> 00:20:01,994 Нарочно унищожава вещи. 224 00:20:02,744 --> 00:20:06,999 Първо посегна на поставката ми за торти. 225 00:20:07,082 --> 00:20:08,750 Стана случайно. 226 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 Мамо, не бъди гаднярка. 227 00:20:11,587 --> 00:20:13,255 Не съм лош човек. 228 00:20:13,338 --> 00:20:15,338 Но няма да я галя с перце. 229 00:20:16,383 --> 00:20:19,511 И мен не ме галеха, като убиха татко във Виетнам. 230 00:20:20,345 --> 00:20:22,931 Затова станах такава, каквато съм. 231 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 Имаш право. 232 00:20:25,434 --> 00:20:27,434 Благодаря, скъпи. 233 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Лиса, 234 00:20:34,568 --> 00:20:37,237 знаеш ли какво става с тези, които вилнеят? 235 00:20:37,321 --> 00:20:39,321 Затварят ги в лудница. 236 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Работиш в психиатрия. "Лудница" ли е думата? 237 00:20:42,910 --> 00:20:44,636 Млъквай, Таф. 238 00:20:44,786 --> 00:20:46,786 Слушай сега, Лиса. 239 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 Ще се качиш горе 240 00:20:49,374 --> 00:20:51,793 и ще почистиш банята. 241 00:20:54,379 --> 00:20:56,379 Освен това... 242 00:20:57,132 --> 00:20:59,132 Ще платиш за огледалото. 243 00:21:00,135 --> 00:21:02,721 Ще поема допълнителна смяна при Уейн. 244 00:21:03,263 --> 00:21:05,263 А извинение? 245 00:21:08,101 --> 00:21:09,770 Съжалявам, Джанет. 246 00:21:09,853 --> 00:21:11,853 Я чакайте. 247 00:21:12,231 --> 00:21:13,857 Какво става тук? 248 00:21:13,941 --> 00:21:15,025 Благодаря, Лора. 249 00:21:15,150 --> 00:21:16,527 Намирам се на мястото. 250 00:21:16,610 --> 00:21:19,988 Това е старото гробище "Ергенски лес", 251 00:21:20,072 --> 00:21:23,909 където изоставен паметник е бил поразен от мълния. 252 00:21:23,992 --> 00:21:27,287 Живеещите наблизо се опасяват от пожари. 253 00:21:38,549 --> 00:21:39,817 Здрасти. 254 00:21:39,967 --> 00:21:41,967 Здравей. 255 00:21:44,680 --> 00:21:48,183 Искам да ти се извиня за станалото снощи. 256 00:21:48,267 --> 00:21:50,352 Не знаех, че в чашата има дрога. 257 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 Да... Готино беше. 258 00:21:53,355 --> 00:21:54,857 Надрусах се. 259 00:21:54,940 --> 00:21:57,150 Значи си опитен психонавт? 260 00:21:59,194 --> 00:22:01,194 Сещаш се... 261 00:22:01,572 --> 00:22:04,241 Обикаляш из вселената на душата. 262 00:22:06,410 --> 00:22:11,331 Същинска звезда в космоса на дрогата. 263 00:22:12,040 --> 00:22:13,417 Да помогна с нещо? 264 00:22:13,500 --> 00:22:15,477 Да. 265 00:22:15,627 --> 00:22:18,005 Стана петно на подплатата. 266 00:22:21,133 --> 00:22:22,176 Червено вино? 267 00:22:22,259 --> 00:22:24,259 Хавайски пунш. 268 00:22:24,553 --> 00:22:26,972 Както и да е, радвам се, че си добре. 269 00:22:28,515 --> 00:22:31,852 Да не сте съученици? Не знаех, че Лиса има приятели. 270 00:22:31,935 --> 00:22:34,062 Винаги разчитам на нея в събота, 271 00:22:34,146 --> 00:22:36,146 защото няма гадже. 272 00:22:36,315 --> 00:22:38,984 Сигурно защото е плоска отпред. 273 00:22:39,109 --> 00:22:40,736 Ще го почистят ли? 274 00:22:40,819 --> 00:22:42,279 Ще се опитам, 275 00:22:42,362 --> 00:22:44,990 но не съм магьосник. 276 00:22:45,073 --> 00:22:47,073 Благодаря. - Жалко. 277 00:22:48,202 --> 00:22:50,202 Здрасти, Лиса. 278 00:22:52,623 --> 00:22:54,124 Благодаря. 279 00:22:54,208 --> 00:22:56,585 Лиса, приятно ми беше. - Чао. 280 00:22:58,378 --> 00:23:00,378 Чао, Лиса. 281 00:23:13,310 --> 00:23:16,772 Затова сега г-н Кониърс преподава на отворена врата. 282 00:23:18,815 --> 00:23:20,815 Страшна си, Таф. 283 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 Лиса! 284 00:23:23,028 --> 00:23:25,697 Ще дойдеш ли на "Виж кой говори"? 285 00:23:25,781 --> 00:23:27,781 Остана ли пица? 286 00:23:28,200 --> 00:23:30,410 Да, май има едно парче. 287 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 Обаче е с месо. 288 00:23:35,499 --> 00:23:36,959 Може да го махне. 289 00:23:37,042 --> 00:23:39,795 Исках вегетарианска, но тази вървеше с бонус. 290 00:23:40,337 --> 00:23:42,337 Безалкохолно. 291 00:23:42,756 --> 00:23:45,092 Отказвам се от филма. 292 00:23:45,175 --> 00:23:47,219 Какво? Лиса. 293 00:23:47,302 --> 00:23:48,929 Стига де. 294 00:23:49,012 --> 00:23:52,391 Трябва да прекарваме повече време като семейство. 295 00:23:52,474 --> 00:23:54,726 Как иначе ще се сплотим? 296 00:23:54,810 --> 00:23:57,020 Нали, татко? - Точно така. 297 00:23:57,104 --> 00:23:59,565 Капнала съм от работа. 298 00:23:59,648 --> 00:24:03,151 Какво уморително има в шиенето на машина? 299 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Като някаква бабка. 300 00:24:05,487 --> 00:24:08,532 Таф три часа тренира с клакьорките. 301 00:24:08,615 --> 00:24:09,616 Мамо... 302 00:24:09,700 --> 00:24:12,870 Прави шпагат на върха на пирамидата. 303 00:24:12,953 --> 00:24:15,372 Знаеш ли как напряга мускулите отдолу? 304 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Вече не ме боли. 305 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Понеже тренираш здраво. 306 00:24:19,668 --> 00:24:23,172 Часове наред пищиш с разтворени крака. 307 00:24:23,255 --> 00:24:26,049 Това си е за гордост, Таф. 308 00:24:26,133 --> 00:24:29,678 Лиса пък сигурно я болят пръстите от шиенето. 309 00:24:31,305 --> 00:24:33,891 Накрая става мазол. 310 00:24:35,309 --> 00:24:37,309 Знам. 311 00:25:47,005 --> 00:25:48,482 Добре. 312 00:25:48,632 --> 00:25:50,968 Само спокойно. 313 00:26:27,254 --> 00:26:29,254 Чуваш ли? 314 00:26:32,593 --> 00:26:35,888 Сигурно е дъщерята на съседите. Особнячка е. 315 00:26:35,971 --> 00:26:37,139 Клакьорката ли? 316 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Не, не Тафи. 317 00:26:39,474 --> 00:26:40,976 Тя е прелестна. 318 00:26:41,059 --> 00:26:43,437 Спри! - И каква фигура. 319 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 За другото момиче говоря. 320 00:26:56,950 --> 00:26:59,119 Звъня на полицията! 321 00:27:34,196 --> 00:27:37,324 Това е телефон с форма на обувка, на татко е. 322 00:27:39,076 --> 00:27:42,120 Получи го безплатно с абонамента на списание. 323 00:27:56,552 --> 00:27:59,471 Харесваш ли тази песен? 324 00:28:02,808 --> 00:28:04,808 А някаква друга музика? 325 00:28:07,020 --> 00:28:09,020 Имам "Кюър". 326 00:28:11,567 --> 00:28:13,127 Не. 327 00:28:13,277 --> 00:28:15,362 За друго говоря. 328 00:28:16,071 --> 00:28:18,574 Това е група. Името им значи "лек". 329 00:28:18,657 --> 00:28:20,993 Лекуват душата. 330 00:28:28,917 --> 00:28:30,917 Ела да се скриеш. 331 00:28:33,714 --> 00:28:35,714 Това е моята стая. 332 00:28:38,177 --> 00:28:40,971 Тук е безопасно, ако някой се прибере. 333 00:28:43,182 --> 00:28:45,309 Никой няма да те види. 334 00:28:54,693 --> 00:28:56,862 ПОЧИНАЛ 1837 Г. ЕРГЕН 335 00:29:01,074 --> 00:29:03,074 Какво? 336 00:29:11,877 --> 00:29:13,337 Огърлицата на мама. 337 00:29:13,420 --> 00:29:15,420 Господи. 338 00:29:19,676 --> 00:29:21,676 Значи... 339 00:29:23,180 --> 00:29:25,180 Това си ти? 340 00:29:26,683 --> 00:29:28,683 Защо си тук? 341 00:29:37,569 --> 00:29:39,530 Добре, ясно. 342 00:29:39,613 --> 00:29:42,282 Казах, че искам да съм с теб, 343 00:29:42,366 --> 00:29:43,867 но нямах предвид... 344 00:29:43,951 --> 00:29:47,120 Исках да лежа мъртва в земята, 345 00:29:47,204 --> 00:29:49,122 защото животът е гаден. 346 00:29:49,206 --> 00:29:52,835 Нямах предвид, че искам да съм с теб, 347 00:29:52,918 --> 00:29:54,687 нали разбираш, 348 00:29:54,837 --> 00:29:56,837 лично. 349 00:30:00,884 --> 00:30:02,884 Съжалявам, не плачи. 350 00:30:04,721 --> 00:30:06,431 Сълзите ти... 351 00:30:06,515 --> 00:30:08,515 Вонят ужасно. 352 00:30:08,767 --> 00:30:10,767 Върви. 353 00:30:17,985 --> 00:30:19,985 Божичко. 354 00:30:21,446 --> 00:30:23,446 Направо... 355 00:30:24,575 --> 00:30:26,575 Добре. 356 00:30:27,911 --> 00:30:29,911 Ето ти сапун. 357 00:30:30,414 --> 00:30:31,415 Не. 358 00:30:31,498 --> 00:30:35,502 Това е за интимен душ. 359 00:30:37,671 --> 00:30:39,671 Вземи. 360 00:30:41,425 --> 00:30:43,425 Не знам защо се разбъбрих. 361 00:30:44,303 --> 00:30:47,472 Не съм говорила толкова от цяла вечност. 362 00:30:48,307 --> 00:30:50,517 Млъкнах след смъртта на мама. 363 00:30:50,601 --> 00:30:52,601 Ти ще кажеш ли нещо? 364 00:30:54,938 --> 00:30:56,938 Ясно. 365 00:30:57,649 --> 00:31:00,903 Да ти пусна ли радиото под душа? 366 00:31:06,617 --> 00:31:08,617 Това е станцията на Тафи. 367 00:31:08,911 --> 00:31:10,911 За упаднячки е. 368 00:31:11,371 --> 00:31:13,916 Аз ще ти пусна колежанската. 369 00:31:13,999 --> 00:31:17,461 Тя е за чувствителни хора, като нас. 370 00:31:22,966 --> 00:31:24,966 Леко. 371 00:31:25,469 --> 00:31:27,469 Добре. 372 00:31:29,848 --> 00:31:32,017 Топла. Студена. 373 00:31:32,809 --> 00:31:34,809 Това? Вода. 374 00:31:38,982 --> 00:31:40,982 Така е в бъдещето. 375 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 Идвай, веселяко. 376 00:32:05,384 --> 00:32:07,678 Сега ще те издокараме. 377 00:32:22,109 --> 00:32:24,109 Не става. 378 00:32:42,045 --> 00:32:44,045 Страхотно! 379 00:32:44,381 --> 00:32:46,381 Не? 380 00:32:47,634 --> 00:32:49,634 Не я отписвай. 381 00:32:55,726 --> 00:32:57,726 Сетих се нещо. 382 00:33:06,528 --> 00:33:08,528 Я да видя. 383 00:33:09,114 --> 00:33:11,366 Това може и да стане. 384 00:33:14,828 --> 00:33:16,828 Добре изглежда. 385 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 За това нищо не мога да направя. 386 00:33:34,598 --> 00:33:36,598 Не съм лекар. 387 00:33:36,975 --> 00:33:38,560 Но няма нищо. 388 00:33:38,644 --> 00:33:41,104 Прави те различен от другите. 389 00:33:41,188 --> 00:33:43,357 В един сериал имаше герой 390 00:33:43,440 --> 00:33:44,900 с превръзка на окото. 391 00:33:45,025 --> 00:33:48,111 Това изобщо не го определя като човек. 392 00:33:49,613 --> 00:33:51,613 Викаха му Пирата. 393 00:33:57,454 --> 00:33:59,454 Вярно, Пирата. 394 00:33:59,748 --> 00:34:01,708 Какво е станало тук? - Джанет. 395 00:34:01,792 --> 00:34:03,792 Лиса! 396 00:34:04,419 --> 00:34:06,230 Бързо в гардероба! 397 00:34:06,380 --> 00:34:10,300 Спокойно, добре съм, нищо ми няма. 398 00:34:10,384 --> 00:34:13,011 Скъпа? - Фигурките ми. 399 00:34:14,179 --> 00:34:16,179 Дебеланчо! 400 00:34:16,639 --> 00:34:18,391 И Бузанчо! - Господи. 401 00:34:18,475 --> 00:34:20,393 Влезе крадец. 402 00:34:20,476 --> 00:34:26,315 Отараши шкафовете с порцелана, но аз го прогоних. 403 00:34:26,400 --> 00:34:27,860 Как ще поднасям ликьор? 404 00:34:27,985 --> 00:34:29,485 Чакай малко. 405 00:34:29,570 --> 00:34:30,946 Крадец? 406 00:34:31,029 --> 00:34:34,658 Беше с черна маска и шапка. 407 00:34:34,741 --> 00:34:38,286 Широкопола шапка и раиран гащеризон. 408 00:34:38,911 --> 00:34:40,911 Като Крадеца на бургери. 409 00:34:41,623 --> 00:34:43,392 Не. 410 00:34:43,542 --> 00:34:47,337 Ама наистина сякаш описваш Крадеца на бургери. 411 00:34:48,964 --> 00:34:50,964 Дейл? 412 00:34:52,009 --> 00:34:54,009 Схващаш ли? 413 00:34:55,429 --> 00:34:57,429 Явно е гладна. 414 00:34:57,681 --> 00:35:04,104 Лиса привлече огромно внимание, когато стана трагедията. 415 00:35:04,188 --> 00:35:08,192 И сега пресъздава местопрестъплението. 416 00:35:08,775 --> 00:35:13,363 Малко по малко съсипва скъпоценния ни дом. 417 00:35:13,947 --> 00:35:18,327 Поставката за торта, банята снощи, а сега и това. 418 00:35:19,703 --> 00:35:21,997 Знаела е как ще реагираш, Дейл. 419 00:35:25,834 --> 00:35:27,834 Трябва й лекар. 420 00:35:29,213 --> 00:35:31,965 И болнично лечение. 421 00:35:32,508 --> 00:35:33,592 Известно време. 422 00:35:33,675 --> 00:35:37,137 Не можем да зарежем Лиса на онова ужасно място. 423 00:35:37,221 --> 00:35:38,972 Едва издържа физическото. 424 00:35:39,056 --> 00:35:41,056 Татко... 425 00:35:41,517 --> 00:35:43,101 Не съм луда. 426 00:35:43,185 --> 00:35:44,520 Никой не го твърди. 427 00:35:44,603 --> 00:35:45,979 Мама го каза. 428 00:35:46,063 --> 00:35:48,063 Не, Таф. 429 00:35:48,440 --> 00:35:49,733 Не би си позволила. 430 00:35:49,816 --> 00:35:51,710 Всъщност... 431 00:35:51,860 --> 00:35:53,860 Неприятно ми е да го кажа, 432 00:35:54,655 --> 00:35:57,157 но или си луда, 433 00:35:57,241 --> 00:36:00,410 или си ужасно коравосърдечна. 434 00:36:02,913 --> 00:36:04,848 Главата й... 435 00:36:04,998 --> 00:36:06,998 Мога да я залепя. 436 00:37:08,812 --> 00:37:11,440 Трябва да се облека. 437 00:37:14,568 --> 00:37:16,570 Тази е на Тафи. 438 00:37:16,653 --> 00:37:20,157 Подари ми я, за да "обера точките". 439 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 Не е мой стил. 440 00:37:24,411 --> 00:37:26,411 Не съм развратница. 441 00:37:31,752 --> 00:37:33,752 Дай поне някое яке. 442 00:37:42,763 --> 00:37:45,933 НАПРЕД, СПОРТИСТИ! 443 00:38:01,657 --> 00:38:03,825 Много е готина! 444 00:38:04,701 --> 00:38:08,539 Ако не беше такава темерутка, можеше да стане "Мис". 445 00:38:09,748 --> 00:38:14,837 Силно състрадателните хора понякога се чувстват самотни. 446 00:38:14,920 --> 00:38:16,547 "Защо аз? 447 00:38:16,630 --> 00:38:19,550 Защо съм толкова чувствителен?" 448 00:38:20,592 --> 00:38:23,554 Други изглеждат груби и безсърдечни. 449 00:38:26,640 --> 00:38:31,019 Емоционалните вампири изцеждат хората със силна интуиция. 450 00:38:33,188 --> 00:38:36,859 Завиждат ни за качествата, които притежаваме. 451 00:38:37,609 --> 00:38:43,115 Не спират, докато не ни направят безлични като себе си. 452 00:38:44,241 --> 00:38:47,119 Как да отбягваме такива хора... 453 00:39:01,675 --> 00:39:04,553 За жалост, състрадателността... 454 00:39:08,348 --> 00:39:11,476 Трябва да се научим да ги разпознаваме. 455 00:39:12,394 --> 00:39:14,563 Първоначално изглеждат безобидни. 456 00:39:17,983 --> 00:39:20,986 Може дори да галят самочувствието ви. 457 00:39:23,155 --> 00:39:25,407 Не падайте в този капан. 458 00:39:26,241 --> 00:39:28,241 Не се залъгвайте от... 459 00:39:30,120 --> 00:39:33,040 Целта им е да се възползват от вас 460 00:39:33,123 --> 00:39:37,211 и да ви принизят, а после да набележат нова жертва. 461 00:39:37,794 --> 00:39:39,794 Други изглеждат груби... 462 00:39:41,131 --> 00:39:42,716 Да? - Перем килими. 463 00:39:42,799 --> 00:39:43,884 Перете килими? 464 00:39:43,967 --> 00:39:45,969 Моят е чист! - Има намаление. 465 00:39:46,053 --> 00:39:48,053 Моля? 466 00:40:17,209 --> 00:40:20,629 То не бе пране на килими, не бе чудо! 467 00:40:21,630 --> 00:40:27,219 Като интуитивен човек веднага ще доловите фалша. 468 00:40:27,302 --> 00:40:31,139 Колкото и да ви убеждават, че не е така, 469 00:40:31,223 --> 00:40:35,310 следвайте това, което ви подсказва вашият нюх. 470 00:40:35,978 --> 00:40:39,606 Само така ще победите нарцисиста. 471 00:40:54,788 --> 00:40:56,432 Здрасти. 472 00:40:56,582 --> 00:40:57,583 Здравей. 473 00:40:57,666 --> 00:41:00,294 Води ли си бележки в часа на Уайт? 474 00:41:00,377 --> 00:41:02,377 Аз се чупих. 475 00:41:02,880 --> 00:41:05,632 И аз бих се чупила, мразя часовете на Уайт. 476 00:41:06,550 --> 00:41:09,428 Но си записах някои неща. 477 00:41:12,848 --> 00:41:14,742 Да не си на щат? 478 00:41:14,892 --> 00:41:18,437 Не, трябва да имаш тъпа физиономия, за да преподаваш тук. 479 00:41:18,520 --> 00:41:21,064 Тъпа и грозна муцуна. 480 00:41:21,732 --> 00:41:23,732 Странна птица си. 481 00:41:24,151 --> 00:41:25,544 Здрасти. 482 00:41:25,694 --> 00:41:28,405 Мръдни да говоря със сестра ми. 483 00:41:28,989 --> 00:41:30,490 Бдя над нея. 484 00:41:30,574 --> 00:41:31,867 Дойде наскоро 485 00:41:31,950 --> 00:41:34,286 и искам да се сдружи с подходящи хора. 486 00:41:34,369 --> 00:41:36,663 Никакви пънкове и депресари. 487 00:41:37,331 --> 00:41:38,332 Тафи! 488 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Рамките ограничават. 489 00:41:41,251 --> 00:41:44,338 Много мъдро. А сега чупката. 490 00:41:46,507 --> 00:41:48,507 До скоро. 491 00:41:50,802 --> 00:41:53,514 Не разбирам какво му харесваш. 492 00:41:54,181 --> 00:41:56,850 Има сума ти момчета като за теб. 493 00:41:56,934 --> 00:42:01,063 Е, не чак баскетболисти, но в спортната управа. 494 00:42:01,146 --> 00:42:03,146 Може и някой пъпчив сладур. 495 00:42:03,982 --> 00:42:04,983 Ще пропусна. 496 00:42:05,067 --> 00:42:08,278 Довечера ще излизам. Ще ме покриеш ли? 497 00:42:08,403 --> 00:42:10,906 Майка ти не е ли на сбирка в Милуоки? 498 00:42:10,989 --> 00:42:12,741 Да, но татко? 499 00:42:12,824 --> 00:42:14,409 Знаеш го какъв е. 500 00:42:14,493 --> 00:42:17,246 "Тафи, къде отиваш, кога ще се върнеш?" 501 00:42:17,329 --> 00:42:18,413 Вманиачен е. 502 00:42:18,497 --> 00:42:20,140 Така ли? 503 00:42:20,290 --> 00:42:23,293 В понеделник май е на работа до късно, 504 00:42:23,377 --> 00:42:25,295 така че не се тревожи. 505 00:42:25,379 --> 00:42:28,215 Ако пита, кажи му, че съм у Лори. 506 00:42:28,298 --> 00:42:30,298 Добре. - Благодаря. 507 00:42:30,926 --> 00:42:32,926 Той явно ме харесва. 508 00:42:33,846 --> 00:42:36,557 Като проститутка ли трябва да се обличаш, 509 00:42:36,640 --> 00:42:38,640 за да те забелязват? 510 00:42:40,936 --> 00:42:42,936 Май съм ти задължена. 511 00:42:43,480 --> 00:42:45,607 Как да ти се отблагодаря? 512 00:42:55,158 --> 00:42:57,035 Няма как да ти намеря части. 513 00:42:57,119 --> 00:42:59,054 Все пак... 514 00:42:59,204 --> 00:43:01,140 ти си мъртвец, 515 00:43:01,290 --> 00:43:03,290 а не стар крайслер. 516 00:43:05,919 --> 00:43:08,755 Много искам да ти помогна, но не знам как. 517 00:43:08,839 --> 00:43:11,550 А и Тафи казва да не поправяме момчетата, 518 00:43:11,633 --> 00:43:13,802 а да приемаме недостатъците им. 519 00:43:15,554 --> 00:43:18,056 Не се сърди на мен! 520 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Лиса? 521 00:43:19,308 --> 00:43:21,308 По дяволите. Джанет! 522 00:43:26,690 --> 00:43:28,942 Здравей, Джанет. 523 00:43:29,985 --> 00:43:32,905 Мислех, че ще ходиш в Милуоки. 524 00:43:32,988 --> 00:43:35,199 Не ми говори. 525 00:43:35,824 --> 00:43:38,911 Пропуснах сбирката, защото съм зле. 526 00:43:39,494 --> 00:43:41,538 И знаеш ли защо съм зле? 527 00:43:43,290 --> 00:43:45,267 Заради леля Фло? 528 00:43:45,417 --> 00:43:47,144 Не. 529 00:43:47,294 --> 00:43:54,092 Защото една малка психарка беше сложила червеи в храната ми. 530 00:43:54,176 --> 00:43:56,345 Не знам за какво говориш. 531 00:43:57,095 --> 00:43:58,972 Трябваше да отида на лекар, 532 00:43:59,056 --> 00:44:00,849 но полагах грижи за другите, 533 00:44:00,933 --> 00:44:04,353 както цели двайсет години досега. 534 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Медицинска сестра съм. 535 00:44:06,271 --> 00:44:07,748 Същински ангел. 536 00:44:07,898 --> 00:44:14,655 Дори отворих вратите на чудния си дом за една неблагодарна кучка. 537 00:44:14,780 --> 00:44:18,283 Не съм настоявала да се местя тук. 538 00:44:18,367 --> 00:44:21,745 Искаше да останеш в къщата, където заклаха майка ти ли? 539 00:44:21,828 --> 00:44:23,413 Това е откачено, Лиса. 540 00:44:23,497 --> 00:44:26,333 Не исках да се местя в ново училище 541 00:44:26,416 --> 00:44:29,461 и да напусна града, където съм живяла цял живот. 542 00:44:29,545 --> 00:44:31,797 Неблагодарница. 543 00:44:31,880 --> 00:44:34,883 Имаше късмет, че се измъкна. Одумвали са те. 544 00:44:35,634 --> 00:44:38,428 А може и да си искала такова внимание. 545 00:44:38,512 --> 00:44:40,806 За пръв път са те забелязали. 546 00:44:40,889 --> 00:44:42,889 Млъкни. 547 00:44:45,310 --> 00:44:46,912 Край. 548 00:44:47,062 --> 00:44:50,190 Държа да знаеш, че днес 549 00:44:50,274 --> 00:44:53,402 говорих с директора на клиниката за непълнолетни 550 00:44:53,527 --> 00:44:55,527 и ще бъдеш въдворена там. 551 00:44:56,154 --> 00:44:57,322 Моля те, недей. 552 00:44:57,406 --> 00:44:59,133 О, да. 553 00:44:59,283 --> 00:45:03,203 За твое добро и заради собствената ми безопасност. 554 00:45:04,329 --> 00:45:06,056 Затворена. 555 00:45:06,206 --> 00:45:08,058 Под ключ. 556 00:45:08,208 --> 00:45:10,208 И усмирена. 557 00:45:11,295 --> 00:45:14,298 Там им е мястото на откачалките. 558 00:45:44,494 --> 00:45:46,747 Защо? 559 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Не, не мога. 560 00:46:05,682 --> 00:46:07,682 Не и преди да заровим трупа. 561 00:46:39,091 --> 00:46:41,091 Спокойно ли е долу? 562 00:47:18,505 --> 00:47:20,505 Чуваш ли нещо? 563 00:47:24,595 --> 00:47:26,595 Нищичко? 564 00:47:28,390 --> 00:47:30,390 Парче месо. 565 00:47:36,064 --> 00:47:38,567 Но пък може да е за красота. 566 00:47:39,818 --> 00:47:41,528 Карлийн си направи цици. 567 00:47:41,612 --> 00:47:43,612 Не усеща нищо, но си хвана мъж. 568 00:47:44,573 --> 00:47:46,909 И досега всичко ти беше мъртво. 569 00:48:04,843 --> 00:48:06,011 Боже. 570 00:48:06,094 --> 00:48:08,094 ЦЕЛУВКАТА НА ЖИВОТА 571 00:48:42,256 --> 00:48:43,757 Ехо? 572 00:48:43,841 --> 00:48:45,841 Чуваш ли ме? 573 00:48:46,134 --> 00:48:48,134 Чуваш ли ме? 574 00:48:48,595 --> 00:48:50,595 Значи чуваш? 575 00:48:51,723 --> 00:48:53,851 Стана! 576 00:48:54,309 --> 00:48:56,309 Успяхме! 577 00:49:01,817 --> 00:49:03,817 Свежо. 578 00:49:04,444 --> 00:49:06,004 Добро утро. 579 00:49:06,154 --> 00:49:08,154 Това шери ли е? 580 00:49:09,825 --> 00:49:11,427 Не. 581 00:49:11,577 --> 00:49:13,577 Лиса съм. 582 00:49:16,623 --> 00:49:18,250 Шегичка ли пусна? 583 00:49:18,333 --> 00:49:20,586 Малко нескопосна. 584 00:49:21,753 --> 00:49:23,964 Това моята блуза ли е? 585 00:49:24,965 --> 00:49:27,009 Каза, че сестрите споделят. 586 00:49:27,092 --> 00:49:29,344 Вярно, така казах. 587 00:49:30,179 --> 00:49:31,889 Жестоко изглеждаш. 588 00:49:31,972 --> 00:49:35,392 Половината училище "ще чука на дърво". 589 00:49:35,475 --> 00:49:37,119 Нали, татко? 590 00:49:37,269 --> 00:49:38,729 И още как. 591 00:49:38,812 --> 00:49:40,272 Не казвай на мама, 592 00:49:40,355 --> 00:49:43,275 но е някак приятно, че не си е вкъщи. 593 00:49:43,358 --> 00:49:45,358 Всъщност... 594 00:49:46,653 --> 00:49:48,653 тя ми липсва. 595 00:49:49,656 --> 00:49:50,866 Така ли? 596 00:49:50,949 --> 00:49:53,785 Оказва ми благотворно въздействие. 597 00:49:53,869 --> 00:49:57,206 Радвам се, че си избра жена, която влияе добре 598 00:49:58,207 --> 00:50:00,207 и на двама ни. 599 00:50:00,792 --> 00:50:02,792 О, боже. 600 00:50:03,378 --> 00:50:05,378 Ще се размаже. 601 00:50:09,176 --> 00:50:12,304 Е, да потегляме към училище. 602 00:50:14,264 --> 00:50:16,264 Какво ти е на врата? 603 00:50:18,185 --> 00:50:20,185 Опарих се на пресата. 604 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 Но ти имаше тренировка вчера. 605 00:50:27,444 --> 00:50:28,862 Да, имах. 606 00:50:28,946 --> 00:50:31,782 Преди тренировка не си правиш прическа. 607 00:50:32,658 --> 00:50:35,327 Това разпит ли е? Кога стана полицай? 608 00:50:35,410 --> 00:50:37,538 Косата ти не е на "вафлички". 609 00:50:38,080 --> 00:50:42,793 Не се задържат, понеже е твърде здрава и копринена. 610 00:50:43,794 --> 00:50:46,213 Вярно. - Това ми е кусурът. 611 00:50:46,672 --> 00:50:47,923 Да. 612 00:50:48,006 --> 00:50:50,217 Чао, татко. - Чао. 613 00:50:50,300 --> 00:50:52,300 Хайде. - И внимателно. 614 00:51:14,867 --> 00:51:16,785 Постоянно мисля за теб. 615 00:51:16,869 --> 00:51:18,704 При езерото в 16 ч.? Да/не 616 00:51:18,787 --> 00:51:20,787 С обич, Лиса 617 00:51:23,876 --> 00:51:26,044 БЕЛИЛО 618 00:51:50,903 --> 00:51:52,903 Да 619 00:52:10,589 --> 00:52:12,589 Здрасти. 620 00:52:13,926 --> 00:52:15,926 Радвам се, че дойде. 621 00:52:20,432 --> 00:52:22,432 Да се държим за ръка? 622 00:52:22,726 --> 00:52:24,661 Добре. 623 00:52:24,811 --> 00:52:28,148 Но първо ще те заведа на едно място, 624 00:52:29,399 --> 00:52:31,399 на което много държа. 625 00:52:32,694 --> 00:52:35,239 Не съм те чувал да говориш толкова. 626 00:52:35,322 --> 00:52:37,322 Странно е. 627 00:52:39,368 --> 00:52:41,662 Мислех, че нямам какво да кажа, 628 00:52:41,745 --> 00:52:43,789 но напоследък ставам общителна. 629 00:52:43,872 --> 00:52:46,792 Искам да се включа в училищния живот. 630 00:52:53,715 --> 00:52:55,715 Не знаех, че ще обикаляме. 631 00:52:58,053 --> 00:53:00,053 Защо сме на гробището? 632 00:53:01,348 --> 00:53:03,348 Идвал ли си тук? 633 00:53:04,142 --> 00:53:05,828 Веднъж. 634 00:53:05,978 --> 00:53:08,355 Предизвикаха ме в седми клас. 635 00:53:08,438 --> 00:53:11,316 Тръпки ме побиват от това място. 636 00:53:11,400 --> 00:53:15,988 Никак не е християнско гробище да стои изоставено. 637 00:53:16,113 --> 00:53:18,090 Прав си. 638 00:53:18,240 --> 00:53:20,240 Не е християнско. 639 00:53:22,119 --> 00:53:24,454 Добре... 640 00:53:36,633 --> 00:53:37,968 Така. 641 00:53:38,051 --> 00:53:41,930 Докосни ме по същия начин като на купона. 642 00:53:42,014 --> 00:53:43,515 Знаех си, че искаш. 643 00:53:43,599 --> 00:53:46,393 Бях ударил една-две бири 644 00:53:46,476 --> 00:53:50,314 и може би затова пипах толкова умело. 645 00:53:50,397 --> 00:53:53,692 Но пък от друга страна... 646 00:54:08,624 --> 00:54:10,709 Не, не! 647 00:54:11,543 --> 00:54:14,421 Ето, държа ти ръката! 648 00:54:14,505 --> 00:54:16,590 Как можа, Лиса! 649 00:54:16,673 --> 00:54:19,510 Какво? Реших, че ще е яко да го кажа. 650 00:54:19,593 --> 00:54:20,886 Помощ! 651 00:54:20,969 --> 00:54:22,821 Помощ! 652 00:54:22,971 --> 00:54:24,389 Ръката ми! 653 00:54:24,473 --> 00:54:26,473 Ръката... 654 00:54:37,319 --> 00:54:39,319 Няма да е лесно. 655 00:55:23,574 --> 00:55:28,328 СИЛНО ЛЪЧЕНИЕ 656 00:56:10,787 --> 00:56:12,787 Не. 657 00:56:37,940 --> 00:56:39,107 Какво? 658 00:56:39,191 --> 00:56:41,191 Къде отиваме? 659 00:56:42,152 --> 00:56:44,363 О, господи. 660 00:56:45,489 --> 00:56:47,866 Какво правиш? 661 00:56:53,330 --> 00:56:55,082 Значи си музикант. 662 00:56:55,165 --> 00:56:57,165 Добре. 663 00:57:41,753 --> 00:57:43,881 Това Моцарт ли беше? 664 00:57:48,594 --> 00:57:50,594 Имал си свой живот. 665 00:57:54,600 --> 00:57:56,600 Да, аз също. 666 00:57:57,227 --> 00:57:59,227 Така е. 667 00:58:04,735 --> 00:58:06,735 Не, на татко е. 668 00:58:07,321 --> 00:58:09,740 Не е свирил, откакто мама умря. 669 00:58:13,493 --> 00:58:15,345 Пробвай. 670 00:58:15,495 --> 00:58:17,495 Да. 671 01:00:02,394 --> 01:00:04,229 Божичко, не. 672 01:00:04,313 --> 01:00:06,190 Да не ревна? 673 01:00:06,273 --> 01:00:07,791 О, господи. 674 01:00:07,941 --> 01:00:09,735 Да му се не види! 675 01:00:09,860 --> 01:00:13,405 Сълзите ти смърдят на уличен кенеф! 676 01:00:17,034 --> 01:00:18,702 Майчице! 677 01:00:18,785 --> 01:00:20,785 Боже! 678 01:00:21,121 --> 01:00:23,165 Какво има? 679 01:00:23,248 --> 01:00:25,248 Кажи! 680 01:00:27,085 --> 01:00:30,672 Не се обвинявай. Джанет щеше да ме вкара в лудница. 681 01:00:37,387 --> 01:00:39,387 Ти ме спаси. 682 01:00:41,141 --> 01:00:43,141 А Дъг... 683 01:00:43,852 --> 01:00:46,438 Искахме само ръката му. И виж се сега. 684 01:00:46,522 --> 01:00:50,067 Тази ръка щеше да прави ужасни неща, 685 01:00:50,609 --> 01:00:52,653 а сега се превърна 686 01:00:52,778 --> 01:00:57,950 в проводник за таланта на "РИО Спийдуагън". 687 01:01:03,872 --> 01:01:05,958 Трябва да си сменя превръзката, 688 01:01:06,041 --> 01:01:10,128 а ти се качвай горе, защото те скоро ще се приберат. 689 01:01:27,187 --> 01:01:30,691 Картината вече е готова. Пожелаваме ви лека... 690 01:01:33,861 --> 01:01:37,114 Хора, най-накрая направих задно салто! 691 01:01:37,197 --> 01:01:41,451 Малко накриво, но треньорът каза, че се брои. 692 01:01:41,535 --> 01:01:43,829 Браво на теб! 693 01:01:43,912 --> 01:01:45,330 Благодаря, татко. 694 01:01:45,414 --> 01:01:47,414 Трябва да кажа на мама! 695 01:01:47,958 --> 01:01:49,958 Тафи, чакай! 696 01:01:50,335 --> 01:01:53,005 Тя нали се връща утре? Кажи й тогава. 697 01:01:53,088 --> 01:01:55,340 Голямо постижение е. 698 01:01:55,424 --> 01:01:58,552 Мама ми обеща диамантените си обеци, ако успея. 699 01:02:00,012 --> 01:02:02,097 Супер. - Да, наистина. 700 01:02:02,181 --> 01:02:03,515 Номерът на хотела? 701 01:02:03,599 --> 01:02:05,767 На хладилника е. 702 01:02:05,851 --> 01:02:08,395 И ме извикай, преди да прекъснеш. 703 01:02:08,478 --> 01:02:10,022 И аз искам да я чуя. 704 01:02:10,105 --> 01:02:11,106 Добре. 705 01:02:11,190 --> 01:02:14,067 Аз също искам да си побъбрим. 706 01:02:14,151 --> 01:02:16,151 Като се свържеш с нея. 707 01:02:17,446 --> 01:02:19,446 Задно салто. 708 01:02:20,032 --> 01:02:23,869 Качвам се в стаята ми, утре имам важен тест. 709 01:02:23,952 --> 01:02:27,623 Мислех, че тестовете са изненадващи. 710 01:02:27,706 --> 01:02:30,250 Вече е незаконно, някакъв ученик... 711 01:02:31,084 --> 01:02:33,084 получил инфаркт... 712 01:02:33,837 --> 01:02:35,837 и умрял. 713 01:02:41,929 --> 01:02:45,265 Лиса, какво е това по ноктите ти? 714 01:02:47,893 --> 01:02:49,328 Ами... 715 01:02:49,478 --> 01:02:51,478 Белило? 716 01:02:52,064 --> 01:02:54,733 Някаква нова мода ли е? 717 01:02:59,488 --> 01:03:01,488 Да. 718 01:03:03,367 --> 01:03:05,367 Използва се масово. 719 01:03:18,841 --> 01:03:20,841 Мама. 720 01:03:21,343 --> 01:03:24,429 Това е Звездичка-Душичка Богата ученичка. 721 01:03:25,347 --> 01:03:27,599 Но й викам Царевичка. 722 01:03:29,351 --> 01:03:31,351 Вече не си играя с кукли. 723 01:03:38,569 --> 01:03:40,569 Шести клас. 724 01:03:41,071 --> 01:03:43,115 Свирех в оркестър един месец. 725 01:03:43,198 --> 01:03:46,743 После хванах някакви гъбички в устата. 726 01:03:48,745 --> 01:03:50,745 Болеше. 727 01:03:55,335 --> 01:03:57,335 Не го пипай. 728 01:03:57,629 --> 01:03:59,756 Това е... 729 01:04:01,383 --> 01:04:03,383 масажор за гръб. 730 01:04:05,888 --> 01:04:07,888 Лиса? 731 01:04:09,725 --> 01:04:11,285 Лиса? 732 01:04:11,435 --> 01:04:12,536 Лиса. 733 01:04:12,686 --> 01:04:15,606 От хотела казаха, че мама изобщо не е там. 734 01:04:16,899 --> 01:04:19,276 Няма гостенка с такова име. 735 01:04:19,359 --> 01:04:23,488 Пробвах с новата й фамилия, със старата и с още по-старата. 736 01:04:23,614 --> 01:04:26,408 После се обадих в другите хотели в Милуоки. 737 01:04:26,491 --> 01:04:28,535 На всички звънях. 738 01:04:29,453 --> 01:04:30,913 Яко звънене е паднало. 739 01:04:30,996 --> 01:04:31,997 Да. 740 01:04:32,080 --> 01:04:36,335 Сигурна съм, че има някакво обяснение. 741 01:04:39,087 --> 01:04:41,087 Ами ако е отвлечена? 742 01:04:42,216 --> 01:04:45,969 Може похитителите да я дрогират 743 01:04:47,471 --> 01:04:51,391 и после да я накарат да се обади вкъщи, че е добре. 744 01:04:51,475 --> 01:04:54,978 Както в епизодите на "Неразгадана мистерия". 745 01:04:55,062 --> 01:04:57,606 Не, Тафи, стига. 746 01:04:57,689 --> 01:04:59,689 Всичко е наред. 747 01:05:01,652 --> 01:05:03,862 Не бързай със заключенията. 748 01:05:03,987 --> 01:05:08,200 Знаеш, че обикновено приемам нещата спокойно, нали? 749 01:05:08,283 --> 01:05:09,284 Да. 750 01:05:09,368 --> 01:05:11,453 Вятър ме вее на бял кон. 751 01:05:11,537 --> 01:05:13,537 Но имам лошо предчувствие. 752 01:05:14,039 --> 01:05:17,125 И аз съм интуитивна. 753 01:05:17,209 --> 01:05:18,544 Като мама. 754 01:05:18,627 --> 01:05:19,687 Не. 755 01:05:19,837 --> 01:05:21,837 Усещам, когато нещо не е наред. 756 01:05:22,631 --> 01:05:26,593 Джанет ще се върне утре. 757 01:05:26,677 --> 01:05:29,471 Всичко ще бъде наред. 758 01:05:30,222 --> 01:05:33,100 Представа си нямаш колко е страшно. 759 01:05:33,809 --> 01:05:37,145 Ти не се тревожиш, понеже майка ти вече е убита. 760 01:05:40,315 --> 01:05:41,792 Имаш право. 761 01:05:41,942 --> 01:05:42,943 Извинявай. 762 01:05:43,026 --> 01:05:45,026 Не, права си. 763 01:05:45,988 --> 01:05:48,574 Господи, трябва да кажа на татко. 764 01:05:54,830 --> 01:05:56,830 Мамка му. 765 01:06:02,379 --> 01:06:04,379 Благодаря, много помага. 766 01:06:05,215 --> 01:06:08,260 Леля Шели ми го подари за Коледа. 767 01:06:08,343 --> 01:06:11,763 Каза, че може да подобри характера ми. 768 01:06:20,397 --> 01:06:22,397 Искаш ли и ти? 769 01:06:27,237 --> 01:06:29,237 Ти... 770 01:06:29,573 --> 01:06:32,492 Имаш ли някакви усещания? 771 01:06:38,457 --> 01:06:40,751 Сигурно е неудобно да спиш в шкафа. 772 01:06:46,381 --> 01:06:51,762 Да, тя замина в понеделник към 16 ч. 773 01:06:53,013 --> 01:06:55,013 Косата й е... 774 01:06:55,182 --> 01:06:57,351 Пъстроцветна. 775 01:06:57,434 --> 01:06:58,602 Не. - Кестенява. 776 01:06:58,685 --> 01:07:03,607 Не, по-скоро е... Нали знаете цвета на лабрадора, 777 01:07:03,690 --> 01:07:06,985 когато е огрян от слънцето 778 01:07:07,110 --> 01:07:11,198 и козината му от шоколадово-кафява става червеникава? 779 01:07:11,281 --> 01:07:12,841 Такава красота! 780 01:07:12,991 --> 01:07:14,991 Та значи... 781 01:07:15,953 --> 01:07:17,663 Кестенява е. 782 01:07:17,746 --> 01:07:20,499 Нямаме време, ще открият Джанет. 783 01:07:20,582 --> 01:07:24,795 Ужасно съм напрегната. Такъв стрес. 784 01:07:32,344 --> 01:07:34,344 Цвят на очите? 785 01:07:35,639 --> 01:07:36,890 Лешникови са, 786 01:07:36,974 --> 01:07:40,352 но носи зелени лещи, за да ги подчертае. 787 01:07:40,435 --> 01:07:42,896 И има френски маникюр, квадратен. 788 01:07:43,730 --> 01:07:45,730 Знаеш ли... 789 01:07:47,276 --> 01:07:51,029 Хората си масажират не само гърба. 790 01:07:54,366 --> 01:07:59,037 Понякога го пъхат и на други места. 791 01:07:59,121 --> 01:08:00,539 Носи кръстче 792 01:08:00,622 --> 01:08:05,252 и парфюмът й е "Бели диаманти" на Елизабет Тейлър. 793 01:08:06,670 --> 01:08:08,922 Да. 794 01:08:09,006 --> 01:08:11,006 Гаднярка е. 795 01:08:12,092 --> 01:08:15,721 Може да пробваме, ако искаш. 796 01:08:22,935 --> 01:08:25,354 Великодушен човек е. 797 01:08:25,439 --> 01:08:29,276 Но както казвам винаги, да внимаваме, за да не съжаляваме. 798 01:08:29,818 --> 01:08:32,738 Добре. На вас също. 799 01:08:37,783 --> 01:08:39,783 О, боже! 800 01:08:40,621 --> 01:08:42,621 А ако е мъртва? 801 01:08:43,122 --> 01:08:44,625 Стига, Таф. 802 01:08:44,707 --> 01:08:46,835 Веднъж се обадих на ясновидка, 803 01:08:46,919 --> 01:08:49,962 истинска ямайка, 804 01:08:50,046 --> 01:08:53,841 която ми каза, че с майка ми споделяме едно сърце. 805 01:08:53,926 --> 01:08:56,386 Сега усещам, че нещо не е наред. 806 01:08:56,470 --> 01:09:00,140 Нека не си мислим най-лошото. 807 01:09:00,224 --> 01:09:04,728 Сигурно е в някой бар и смуче коктейл "Пиян банан". 808 01:09:05,645 --> 01:09:09,608 И знаеш коя песен слуша на джубокса. 809 01:09:10,234 --> 01:09:11,818 "Кокомо". 810 01:09:11,902 --> 01:09:14,196 "Кокомо". 811 01:09:14,321 --> 01:09:16,321 Точно така. 812 01:09:17,823 --> 01:09:18,867 Като умря мама, 813 01:09:18,951 --> 01:09:24,665 всички нямаха търпение да се върнат към нормалния живот. 814 01:09:24,747 --> 01:09:29,670 И се държаха така, сякаш не съм наред, понеже ужасно тъгувах за нея. 815 01:09:31,462 --> 01:09:33,631 Направо не се издържаше. 816 01:09:34,174 --> 01:09:37,301 Мислех, че мъката ще трае вечно, но се лъжех. 817 01:09:38,011 --> 01:09:40,011 Много скоро 818 01:09:40,514 --> 01:09:44,268 всички с голяма охота продължиха напред 819 01:09:44,350 --> 01:09:46,350 и я забравиха. 820 01:09:49,898 --> 01:09:51,898 Все повтаряха, 821 01:09:52,067 --> 01:09:54,319 че времето лекува. 822 01:09:55,737 --> 01:09:57,614 Но това е лъжа. 823 01:09:57,698 --> 01:09:59,698 Времето ранява. 824 01:10:00,075 --> 01:10:04,454 Отнася те все по-далеч от мястото, където си бил щастлив. 825 01:10:06,164 --> 01:10:08,667 Заличава обичаните аромати. 826 01:10:18,552 --> 01:10:20,596 Хората се страхуват от смъртта, 827 01:10:24,433 --> 01:10:27,060 защото не знаят кога ще ги сполети. 828 01:10:30,063 --> 01:10:33,066 Може да е убийство или грип, но не знаят 829 01:10:33,150 --> 01:10:35,150 и това ги побърква. 830 01:10:39,740 --> 01:10:41,740 Мен вече не ме е страх. 831 01:10:45,287 --> 01:10:48,332 Но не искам да си умра девствена. 832 01:10:51,418 --> 01:10:53,418 Ти такъв ли беше? 833 01:10:54,004 --> 01:10:56,004 Няма ли да споделиш? 834 01:10:56,757 --> 01:10:58,757 Стига де. 835 01:10:59,593 --> 01:11:01,593 Аз всичко ти казвам. 836 01:11:06,934 --> 01:11:09,228 Спал си с една? 837 01:11:10,395 --> 01:11:12,395 Само веднъж? 838 01:11:14,900 --> 01:11:16,835 Пълно безумие. 839 01:11:16,985 --> 01:11:18,985 Обичаше ли я? 840 01:11:25,994 --> 01:11:27,994 И аз искам така. 841 01:11:29,081 --> 01:11:31,708 Да го направя с човек, когото обичам. 842 01:11:34,503 --> 01:11:36,438 Примерно... 843 01:11:36,588 --> 01:11:38,588 Майкъл Трент. 844 01:11:39,007 --> 01:11:41,927 Господи, ще го направя, край. 845 01:11:42,010 --> 01:11:43,929 Не се знае какво ще стане. 846 01:11:44,012 --> 01:11:45,138 Убихме двама души. 847 01:11:45,222 --> 01:11:49,142 Може да лежа до живот или да ме сложат на електрическия стол. 848 01:11:49,226 --> 01:11:51,395 Нещо като солариум за престъпници. 849 01:11:52,980 --> 01:11:56,108 Още утре ще му предложа тялото си. 850 01:11:56,191 --> 01:11:59,152 Според Тафи любовта не се казва, а се показва. 851 01:11:59,278 --> 01:12:01,864 Така че идеята си я бива. 852 01:12:02,781 --> 01:12:04,781 Какво мислиш? 853 01:12:05,534 --> 01:12:07,911 Сигурна бях, че ще ме подкрепиш. 854 01:12:09,037 --> 01:12:10,597 Знаеш ли... 855 01:12:10,747 --> 01:12:12,875 Обичам да си говорим. 856 01:12:13,750 --> 01:12:14,918 И то много. 857 01:12:15,002 --> 01:12:17,002 Лека нощ. 858 01:12:38,567 --> 01:12:41,820 Това е костюмът ми за Хелоуин. 859 01:12:43,780 --> 01:12:45,780 Даваш ли ми го? 860 01:12:46,575 --> 01:12:48,260 Да. 861 01:12:48,410 --> 01:12:50,410 Не ми пука. 862 01:12:54,249 --> 01:12:56,335 Извинявай, че се държа така. 863 01:12:57,294 --> 01:12:59,588 Не спах много снощи. 864 01:13:03,258 --> 01:13:05,385 Нещо ново за майка ти? 865 01:13:06,845 --> 01:13:08,845 Не. 866 01:13:09,056 --> 01:13:11,683 Но това е добре, нали? - Да. 867 01:13:11,767 --> 01:13:13,767 Нищо лошо не е станало. 868 01:13:26,365 --> 01:13:29,993 Да карам аз, понеже си разстроена? 869 01:13:32,079 --> 01:13:34,079 Става ли? - Да. 870 01:13:52,683 --> 01:13:54,768 Страхотен бюст, между другото. 871 01:13:58,313 --> 01:14:01,191 ГИМНАЗИЯ "БРУКВЮ" 872 01:14:09,616 --> 01:14:11,552 Станало ли е нещо? 873 01:14:11,702 --> 01:14:13,702 Не знам. 874 01:14:15,080 --> 01:14:17,080 Таф! 875 01:14:19,585 --> 01:14:21,628 Научихте ли нещо? Намериха ли я? 876 01:14:22,379 --> 01:14:23,647 Не. 877 01:14:23,797 --> 01:14:24,923 Какво става? 878 01:14:25,007 --> 01:14:26,592 Май са убили едно момче. 879 01:14:26,675 --> 01:14:28,675 Дъг Моранц. 880 01:14:29,011 --> 01:14:31,763 Кой е той? - Не знам, май е от по-малките. 881 01:14:31,847 --> 01:14:34,600 Никой не го знае, някакъв безличник. 882 01:14:34,683 --> 01:14:37,144 Но явно снощи не се е прибрал. 883 01:14:37,227 --> 01:14:38,871 Издирват го. 884 01:14:39,021 --> 01:14:41,481 Тревър Мигс ми каза, баща му е полицай. 885 01:14:45,068 --> 01:14:48,197 Вече ми е в повече. Не стига че ще ми идва! 886 01:14:49,072 --> 01:14:51,072 Прибирам се. 887 01:14:51,366 --> 01:14:53,285 Лиса, ще пропусна часовете. 888 01:14:53,368 --> 01:14:56,705 Нека татко се обади в канцеларията, ще ме извинят. 889 01:14:56,788 --> 01:14:58,081 О, по дяволите. 890 01:14:58,165 --> 01:15:01,001 Някой ще може ли да закара Лиса вкъщи? 891 01:15:03,837 --> 01:15:05,481 Няма нужда. 892 01:15:05,631 --> 01:15:07,631 Ще се прибера пеша. 893 01:15:08,675 --> 01:15:10,675 Сигурна ли си? 894 01:15:19,520 --> 01:15:21,520 Чао. 895 01:15:21,939 --> 01:15:23,065 Сосновски? 896 01:15:23,148 --> 01:15:24,650 Тук. 897 01:15:24,733 --> 01:15:27,027 Тепър? - Тук. 898 01:15:27,319 --> 01:15:29,319 Трент? 899 01:15:29,738 --> 01:15:31,949 Майкъл Трент? 900 01:15:32,032 --> 01:15:35,744 Лиса Суолоус да се яви в дирекцията, моля. 901 01:15:35,827 --> 01:15:39,081 Лиса Суолоус - при директора. 902 01:15:39,164 --> 01:15:41,164 Непристойно облекло. 903 01:15:46,046 --> 01:15:48,046 Парцал. 904 01:15:58,600 --> 01:16:00,600 Седнете, г-це Суолоус. 905 01:16:01,144 --> 01:16:04,106 Както може би сте чули, днес е тежък ден. 906 01:16:04,982 --> 01:16:06,942 Изчезнал е ученик. 907 01:16:07,025 --> 01:16:12,447 Случайно да имате някакви сведения за Дъг Моранц? 908 01:16:12,573 --> 01:16:14,573 Знаем, че сте били приятели. 909 01:16:15,242 --> 01:16:17,286 Само си партнирахме по химия. 910 01:16:17,369 --> 01:16:18,871 Младата дама твърди, 911 01:16:18,954 --> 01:16:23,041 че сте имали уговорка да се видите с Дъг след училище вчера. 912 01:16:23,125 --> 01:16:25,294 Разкажете ни пак какво видяхте. 913 01:16:25,377 --> 01:16:28,005 Моето шкафче е до това на Дъг. 914 01:16:28,088 --> 01:16:30,674 Бях забравила да си взема нещо 915 01:16:30,757 --> 01:16:33,177 и видях, че тя му пъхна бележка. 916 01:16:33,260 --> 01:16:38,682 Пишеше, че иска да се видят при езерото след училище. 917 01:16:38,765 --> 01:16:41,018 Срещнахте ли се? - Не. 918 01:16:41,560 --> 01:16:42,561 Той не дойде. 919 01:16:42,644 --> 01:16:44,121 Странно. 920 01:16:44,271 --> 01:16:47,357 Множество свидетели твърдят, че са видели младеж 921 01:16:47,441 --> 01:16:50,194 с описанието на Дъг при езерото. 922 01:16:50,277 --> 01:16:53,363 Един е забелязал и момиче, което приличало на вас. 923 01:16:54,156 --> 01:16:55,866 Не само аз изглеждам така. 924 01:16:55,949 --> 01:16:58,827 Изрично споменава, че имало особена походка. 925 01:16:59,953 --> 01:17:01,953 И дебели глезени. 926 01:17:02,414 --> 01:17:04,414 Какво? 927 01:17:04,666 --> 01:17:06,376 Джанет, вкъщи ли си? 928 01:17:06,460 --> 01:17:08,962 Съседката Суки мина на работа да ми каже, 929 01:17:09,046 --> 01:17:11,882 че видяла колата ти на "Гленвю Теръс". 930 01:17:11,965 --> 01:17:15,219 Може да вместим едно "Кокомо", 931 01:17:15,302 --> 01:17:17,554 преди да се приберат момичетата. 932 01:17:17,638 --> 01:17:19,638 Чакай ме. 933 01:17:20,349 --> 01:17:23,227 Бас ловя, че в чантата й има дрога. 934 01:17:23,310 --> 01:17:25,229 Шегувате ли се? 935 01:17:25,312 --> 01:17:27,356 Тя не е наред. 936 01:17:27,439 --> 01:17:29,439 За лудницата е. 937 01:17:29,650 --> 01:17:31,485 Казват, че е убила майка си. 938 01:17:31,568 --> 01:17:33,028 Какво? - Стига! 939 01:17:33,153 --> 01:17:35,153 Престанете. 940 01:17:36,698 --> 01:17:39,910 Дърпай по-силно, кекав ли си? 941 01:17:39,993 --> 01:17:42,037 Какъв е тоя? 942 01:17:44,414 --> 01:17:46,414 На теб говоря! 943 01:17:46,708 --> 01:17:48,836 Няма да коментирам повече. 944 01:17:49,753 --> 01:17:51,753 Говорете с адвоката ми. 945 01:17:55,634 --> 01:17:58,095 Дано готик модата отмине по-бързо. 946 01:17:59,429 --> 01:18:01,429 Какво правиш там? 947 01:18:02,474 --> 01:18:06,895 Това е моят квартал, нямаш работа тук. 948 01:18:06,979 --> 01:18:08,979 Разкарай се, 949 01:18:10,232 --> 01:18:12,860 иначе ще се разправяш с мен. 950 01:18:29,835 --> 01:18:31,336 Мамицата й! 951 01:18:31,420 --> 01:18:34,715 Проклета любопитна кучка! 952 01:19:02,868 --> 01:19:04,868 Какво правиш? 953 01:19:13,378 --> 01:19:15,378 Работата се закучи. 954 01:19:15,964 --> 01:19:17,964 Закарай ме у Майкъл. 955 01:19:19,009 --> 01:19:20,594 Чупи се от час. 956 01:19:20,677 --> 01:19:23,055 Обикновено виси в "Роки Рококо", 957 01:19:23,138 --> 01:19:25,724 но колата му не беше отпред. 958 01:19:27,684 --> 01:19:29,603 Защо по бастуна има кръв? 959 01:19:29,686 --> 01:19:31,686 Да не си пребил някого? 960 01:19:32,439 --> 01:19:34,439 Не служи за това. 961 01:19:35,067 --> 01:19:37,067 Против кражба е. 962 01:19:41,532 --> 01:19:43,532 Надясно по "Хоторн". 963 01:19:44,868 --> 01:19:46,868 Ето тук. 964 01:19:52,584 --> 01:19:54,584 Какво правиш? 965 01:19:58,257 --> 01:20:00,257 Против ли си? 966 01:20:03,512 --> 01:20:06,682 Вече сме 1989 г., всички правят секс преди брака. 967 01:20:06,765 --> 01:20:09,935 А и имам контрацептивна гъба в чантата. 968 01:20:13,021 --> 01:20:14,982 Заради теб загазихме. 969 01:20:15,065 --> 01:20:16,900 Ти уби Джанет, не аз. 970 01:20:16,984 --> 01:20:19,069 Вярно, за Дъг аз дадох идеята, 971 01:20:19,152 --> 01:20:20,946 понеже с Джанет ми хареса, 972 01:20:21,071 --> 01:20:22,197 а бях съучастник. 973 01:20:22,281 --> 01:20:23,615 Ти обаче прекали. 974 01:20:23,699 --> 01:20:26,326 Пребиваш хора, обикаляш посред бял ден. 975 01:20:26,410 --> 01:20:28,410 Сигурно издирват колата. 976 01:20:28,996 --> 01:20:30,247 Не го проумяваш. 977 01:20:30,330 --> 01:20:32,916 Явно си карал от ония тъпи велосипеди 978 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 с едно грамадно колело. 979 01:20:38,714 --> 01:20:40,714 Познах. 980 01:20:42,050 --> 01:20:44,050 Карай ме у Майкъл. 981 01:20:52,811 --> 01:20:55,522 Дай газ, това не ти е конска каруца. 982 01:20:56,190 --> 01:20:59,109 Ето я къщата, с червените тухли. 983 01:21:00,319 --> 01:21:02,319 Толкова пъти съм минавала оттук. 984 01:21:03,614 --> 01:21:05,991 Вкъщи си е. 985 01:21:13,332 --> 01:21:15,332 Знаеш ли... 986 01:21:16,293 --> 01:21:19,671 Държиш се така, сякаш се радваш за мен, 987 01:21:19,755 --> 01:21:21,924 но всъщност не си искрен. 988 01:21:23,759 --> 01:21:25,759 После ще говорим. 989 01:21:26,512 --> 01:21:28,512 Стой в колата. 990 01:21:29,973 --> 01:21:32,226 Постарай се никой да не те види. 991 01:22:05,425 --> 01:22:07,511 Извинявай, ако прекалявам. 992 01:22:07,594 --> 01:22:09,221 Още ми е ново. 993 01:22:09,304 --> 01:22:13,809 Нещата се развиха бързо след купона, но го искам. 994 01:22:14,726 --> 01:22:16,603 Макар че сме толкова различни? 995 01:22:16,687 --> 01:22:18,580 В това е магията. 996 01:22:18,730 --> 01:22:22,526 Ти си мила, сладка и чиста, 997 01:22:22,609 --> 01:22:24,403 а аз - мрачен и объркан. 998 01:22:24,528 --> 01:22:26,528 Противоположности сме. 999 01:22:27,072 --> 01:22:29,072 Извинявай, просто... 1000 01:22:29,908 --> 01:22:31,869 Рамките ограничават. 1001 01:22:31,952 --> 01:22:35,914 Това разпит ли е? Кога стана полицай? 1002 01:22:41,962 --> 01:22:43,463 Божичко, Лиса! 1003 01:22:43,547 --> 01:22:45,632 Сестрите споделят, а? 1004 01:22:45,716 --> 01:22:47,801 Ти имаш всичко! 1005 01:22:47,885 --> 01:22:50,345 Дори това ли ми отне? 1006 01:22:50,429 --> 01:22:53,682 Знаеше, че го харесвам, и нарочно си го забила. 1007 01:22:53,765 --> 01:22:56,894 Не беше нарочно, никога не бих постъпила така. 1008 01:22:56,977 --> 01:22:58,395 Просто... 1009 01:22:58,478 --> 01:23:00,814 Обикновено искат от мен само секс. 1010 01:23:00,898 --> 01:23:03,859 А ти разтваряше крака пред всеки. 1011 01:23:03,942 --> 01:23:07,237 Той видя в мен нещо повече от тъпа клакьорка. 1012 01:23:07,362 --> 01:23:08,697 Не я вини, дечко. 1013 01:23:08,780 --> 01:23:10,908 Между нас нямаше да се получи. 1014 01:23:10,991 --> 01:23:12,868 Не изпитвам чувства към теб. 1015 01:23:12,951 --> 01:23:15,037 Съжалявам. - Защо? 1016 01:23:15,120 --> 01:23:19,249 Понеже не към мила и сладка като нея ли? 1017 01:23:19,333 --> 01:23:22,252 Не сме противоположности ли, умнико? 1018 01:23:22,336 --> 01:23:28,258 Харесваш готини филми и музика, но само заради себе си. 1019 01:23:28,800 --> 01:23:31,512 Ти да си интелигентът с готиния вкус, 1020 01:23:31,595 --> 01:23:34,306 но не и гаджето ти. 1021 01:23:34,389 --> 01:23:37,392 И това никак не е готино! 1022 01:23:37,476 --> 01:23:39,520 Не те разбирам. 1023 01:23:41,438 --> 01:23:43,815 Божичко, какво става? 1024 01:23:43,899 --> 01:23:45,899 Пич... 1025 01:24:34,032 --> 01:24:37,411 Спри, не я убивай! 1026 01:24:39,246 --> 01:24:41,246 Какво ти става? 1027 01:24:53,719 --> 01:24:55,719 Спокойно. 1028 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 Една стъпчица. 1029 01:24:59,600 --> 01:25:01,600 Леви-десни, дръж ме. 1030 01:25:05,480 --> 01:25:07,374 Знам къде отива. 1031 01:25:07,524 --> 01:25:09,524 Не, стой. 1032 01:25:10,360 --> 01:25:11,879 Така, добре. 1033 01:25:12,029 --> 01:25:13,447 Ръцете вътре. 1034 01:25:13,530 --> 01:25:15,530 Спокойно! 1035 01:25:20,829 --> 01:25:22,829 Няма страшно. 1036 01:25:27,920 --> 01:25:29,920 Ето го. 1037 01:25:40,140 --> 01:25:42,140 Не, искам да... 1038 01:25:55,739 --> 01:25:59,535 Благодаря, че беше мила с мен, за разлика от другите. 1039 01:26:01,203 --> 01:26:03,203 Оценявам го. 1040 01:26:04,289 --> 01:26:06,083 Но майка ти беше гаднярка 1041 01:26:06,166 --> 01:26:09,211 и реших, че и ти си същата. 1042 01:26:09,920 --> 01:26:13,590 Такива като теб обикновено ме тормозят и пренебрегват. 1043 01:26:16,385 --> 01:26:18,385 Но не и ти. 1044 01:26:23,976 --> 01:26:29,857 Всячески се опитваше да показваш, че съм част от семейството ти. 1045 01:26:32,150 --> 01:26:35,028 Наистина искаше да сме сестри. 1046 01:26:35,612 --> 01:26:37,612 Вземи. 1047 01:26:44,621 --> 01:26:46,621 Такива сме. 1048 01:26:47,708 --> 01:26:49,708 Сестри. 1049 01:26:50,669 --> 01:26:52,669 Чудесен човек си, Таф. 1050 01:26:53,672 --> 01:26:55,672 И съжалявам. 1051 01:26:57,217 --> 01:26:59,217 Нараних те. 1052 01:27:01,388 --> 01:27:03,388 Обичам те. 1053 01:28:11,875 --> 01:28:13,875 Значи ме обичаш? 1054 01:28:16,421 --> 01:28:18,421 Мен? 1055 01:28:35,107 --> 01:28:37,609 Слушай, времето ни изтича. 1056 01:28:39,278 --> 01:28:41,278 Люби ме. 1057 01:28:46,994 --> 01:28:48,994 Какво? Защо не? 1058 01:28:50,205 --> 01:28:52,205 Защо? 1059 01:29:04,052 --> 01:29:06,052 Защо не ми каза? 1060 01:29:10,642 --> 01:29:12,578 Нищо, може и... 1061 01:29:12,728 --> 01:29:15,105 И без тази подробност можеш да си мъж. 1062 01:29:15,189 --> 01:29:17,065 Това е най-маловажното. 1063 01:29:17,149 --> 01:29:19,860 Можем да правим и други неща, няма проблем. 1064 01:29:21,528 --> 01:29:23,528 На Майкъл... 1065 01:29:26,408 --> 01:29:28,408 Заради мен ли го отсече? 1066 01:29:28,994 --> 01:29:30,994 О, боже. 1067 01:29:31,455 --> 01:29:33,957 Това е местопрестъпление, напуснете. 1068 01:29:35,334 --> 01:29:37,311 О, боже... 1069 01:29:37,461 --> 01:29:39,461 Не... 1070 01:32:15,452 --> 01:32:17,452 Няма друг начин. 1071 01:32:19,706 --> 01:32:21,684 Недей. 1072 01:32:21,834 --> 01:32:23,834 Не плачи. 1073 01:32:33,512 --> 01:32:36,223 Защо изобщо се страхувах от теб? 1074 01:32:44,189 --> 01:32:46,189 Бързо. 1075 01:33:26,273 --> 01:33:28,442 Сложи го на максимум. 1076 01:34:36,718 --> 01:34:38,846 Смъртта е временна. 1077 01:34:38,929 --> 01:34:40,929 Ще те обичам вечно. 1078 01:34:45,853 --> 01:34:49,064 Знаех си, че има нещо много странно в нея. 1079 01:34:49,815 --> 01:34:54,069 Не беше мило момиче. 1080 01:34:55,946 --> 01:34:58,407 Боже. - Как е станало? 1081 01:34:58,490 --> 01:35:00,701 Излезли ли са всички? - Дано. 1082 01:35:02,953 --> 01:35:04,953 Ето го. 1083 01:35:06,039 --> 01:35:08,039 Жестоко. 1084 01:35:19,845 --> 01:35:21,722 ЛИСА СУОЛОУС 1971 - 1989 1085 01:35:21,805 --> 01:35:24,975 Кой е оставил тези цветя? В поддръжката ли влиза? 1086 01:35:25,809 --> 01:35:28,353 Не, доколкото знам. 1087 01:35:28,770 --> 01:35:30,770 Може да е някой приятел. 1088 01:35:32,191 --> 01:35:35,027 Но сигурно е някой ненормалник. 1089 01:35:36,361 --> 01:35:40,032 Много хора са запленени от семейството ни. 1090 01:35:57,090 --> 01:35:58,692 Какво има? 1091 01:35:58,842 --> 01:36:00,842 Нищо. 1092 01:36:04,223 --> 01:36:06,223 Дойдохме. 1093 01:36:08,143 --> 01:36:10,143 Здравей, Лиса. 1094 01:36:13,398 --> 01:36:16,652 Сега да отидем при майка ти. 1095 01:36:16,735 --> 01:36:18,735 Да. 1096 01:36:19,238 --> 01:36:21,238 И после... 1097 01:36:21,657 --> 01:36:23,657 ще хапнем. 1098 01:36:42,094 --> 01:36:45,180 МНОГООБИЧНА СЪПРУГА 1099 01:36:48,684 --> 01:36:52,563 "О, скъпа моя Мери, теб зова. 1100 01:36:52,646 --> 01:36:55,357 Очите ти кафяви са искрици. 1101 01:36:55,440 --> 01:36:59,069 Гласът ти сладък е като на птица и самотника улиса, 1102 01:36:59,152 --> 01:37:01,572 накара го да забленува. 1103 01:37:01,697 --> 01:37:04,283 По-мил гласец не е и чувал! 1104 01:37:05,242 --> 01:37:08,704 Челото ти по-чисто е и от небето 1105 01:37:09,288 --> 01:37:11,288 над най-лазурните морета. 1106 01:37:12,875 --> 01:37:16,879 Мила моя, завърни се вече. Линея, ако от мене си далече. 1107 01:37:16,962 --> 01:37:20,757 Като залеза за кръглата луна и като мрака за вечерната звезда 1108 01:37:20,841 --> 01:37:22,885 за мен си ти, любима. 1109 01:37:24,386 --> 01:37:27,306 О, скъпа моя Мери, теб зова. 1110 01:37:28,348 --> 01:37:31,560 Отвръща ехото на замъка: "Ела"." 1111 01:37:34,980 --> 01:37:36,982 Превод Боряна Богданова 1112 01:37:37,282 --> 01:37:40,882 subs by sub.Trader at subs.sab.bz