1
00:02:22,976 --> 00:02:27,564
ГРОБИЩЕ "ЕРГЕНСКИ ЛЕС"
2
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
ФРАНКЕНЩАЙН
3
00:02:59,596 --> 00:03:01,932
Лиса
4
00:03:03,976 --> 00:03:07,187
ЛИСА ФРАНКЕНЩАЙН
5
00:03:36,842 --> 00:03:38,842
Тафи.
6
00:03:40,095 --> 00:03:42,431
Този руж не ти отива, Лиса.
7
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
Ще си остана вкъщи.
8
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Не!
9
00:03:50,355 --> 00:03:53,525
Първият купон
за годината е задължителен.
10
00:03:54,610 --> 00:03:58,697
А и докторът каза,
че трябва да си сред хора.
11
00:04:04,620 --> 00:04:06,538
Използвай моя солариум.
12
00:04:06,622 --> 00:04:07,748
Не, абсурд.
13
00:04:07,831 --> 00:04:09,583
Когато станах Мис Тропик,
14
00:04:09,666 --> 00:04:12,711
обещах да помагам на другите,
15
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
като споделям голямата награда
с хора в нужда.
16
00:04:20,219 --> 00:04:22,219
А ти си го закъсала.
17
00:04:47,621 --> 00:04:50,707
Съжалявам, че те е ударил ток, Лиса.
18
00:04:50,791 --> 00:04:52,791
Нищо ми няма.
19
00:04:54,795 --> 00:04:56,129
Да си побъбрим.
20
00:04:56,213 --> 00:04:58,213
Харесва ли ти "Бруквю"?
21
00:04:58,590 --> 00:05:01,301
Става. Същото е
като старото ми даскало.
22
00:05:01,885 --> 00:05:04,513
Падаш ли си по някого?
23
00:05:06,849 --> 00:05:08,849
Кажи де.
24
00:05:09,309 --> 00:05:11,309
Лиса.
25
00:05:11,979 --> 00:05:15,566
Лиса! Лиса...
26
00:05:15,691 --> 00:05:17,501
По Майкъл Трент.
27
00:05:17,651 --> 00:05:19,651
Не го знам.
28
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Главният редактор на "Грак".
29
00:05:22,698 --> 00:05:26,034
Гимназиалното литературно списание.
30
00:05:27,160 --> 00:05:29,496
Храни ли се в столовата?
- Не.
31
00:05:29,580 --> 00:05:31,790
В "Бъргър Кинг"?
- Също не.
32
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
На баскетболист ли прилича,
или на футболист?
33
00:05:34,835 --> 00:05:37,421
Не е по спорта, той е интелектуалец.
34
00:05:38,255 --> 00:05:40,255
Сакат ли е?
35
00:05:42,134 --> 00:05:44,134
Не.
36
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Жесток купон ще бъде.
37
00:05:49,183 --> 00:05:51,351
Яко пиене,
38
00:05:51,435 --> 00:05:54,730
а Ерик Чен е свил азота
на баща си, зъболекаря.
39
00:05:54,813 --> 00:05:56,648
Не е ли наблизо?
40
00:05:56,773 --> 00:05:58,275
Да бяхме отишли пеш.
41
00:05:58,358 --> 00:05:59,651
По сандали съм.
42
00:05:59,735 --> 00:06:01,862
Ще ми направят краката на нищо.
43
00:06:01,945 --> 00:06:04,615
Може да се мине през гробището.
44
00:06:05,282 --> 00:06:06,742
С духовете?
45
00:06:06,825 --> 00:06:08,825
Няма духове.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,079
Просто е изоставено.
47
00:06:12,539 --> 00:06:14,058
Осквернено.
48
00:06:14,208 --> 00:06:18,212
Чувала съм,
че правят сатанински ритуали там.
49
00:06:18,295 --> 00:06:23,300
И че Джина Марзак
обещала нероденото си дете на дявола,
50
00:06:23,383 --> 00:06:26,094
затова сега то трябва да носи каска.
51
00:06:27,513 --> 00:06:29,513
Пълна пустош е.
52
00:06:30,265 --> 00:06:33,268
Цари невероятно спокойствие.
53
00:06:34,353 --> 00:06:36,605
Правя восъчен отпечатък на камъните.
54
00:06:37,981 --> 00:06:39,981
Имам си любим.
55
00:06:42,110 --> 00:06:43,487
Любим надгробен камък?
56
00:06:43,570 --> 00:06:45,570
Да.
57
00:06:46,198 --> 00:06:48,175
На един млад мъж.
58
00:06:48,325 --> 00:06:52,621
Грижа се за гроба му и му нося цветя.
59
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
И понякога му говоря.
60
00:06:55,207 --> 00:06:57,207
Виж какво ти донесох.
61
00:06:57,960 --> 00:06:59,419
Беше на мама.
62
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
ЛИРИКАТА НА ШЕЛИ
63
00:07:01,547 --> 00:07:05,717
Малко е зловещо да я нося,
затова я подарявам на теб.
64
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
Пази я.
65
00:07:11,139 --> 00:07:13,139
Това е откачено, Лиса.
66
00:07:15,727 --> 00:07:17,938
Никой не бива да бъде забравен.
67
00:07:29,867 --> 00:07:32,119
Здрасти!
68
00:07:32,202 --> 00:07:34,371
Нося пиячката!
69
00:07:34,454 --> 00:07:37,875
Вярно бе.
- Страхотно изглеждаш.
70
00:07:39,251 --> 00:07:41,712
Оправила си си бретона!
71
00:07:41,795 --> 00:07:44,298
Не исках да ти казвам,
72
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
но беше ужасен, а сега е супер.
73
00:07:46,466 --> 00:07:49,553
Бас ловя,
че ще стигнем до щатския шампионат.
74
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
Велики сме!
75
00:07:53,473 --> 00:07:56,101
Скрий си физиономията, Стив.
76
00:08:03,609 --> 00:08:06,195
Ако искаш да се отрежеш,
етанолът е вътре.
77
00:08:07,738 --> 00:08:08,739
Какво?
78
00:08:08,822 --> 00:08:10,822
Алкохолът е в къщата.
79
00:08:11,700 --> 00:08:15,037
Май доведената ми сестра
донесе повечето.
80
00:08:16,663 --> 00:08:18,663
Лиса Суолоус?
81
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Майкъл Трент.
82
00:08:23,587 --> 00:08:25,587
Откъде...
83
00:08:26,089 --> 00:08:28,089
Откъде знаеш името ми?
84
00:08:28,425 --> 00:08:31,929
И двамата се обучаваме
в една и съща азбестова сграда.
85
00:08:32,011 --> 00:08:36,433
А и много ми допаднаха
стиховете ти за "Грак".
86
00:08:36,517 --> 00:08:38,202
Аз съм му редактор.
87
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
А, вярно.
88
00:08:40,354 --> 00:08:41,855
Талантлива си.
89
00:08:41,938 --> 00:08:43,899
Мрачна, но даровита.
90
00:08:44,024 --> 00:08:48,403
Като Силвия Плат и Ан Секстън.
91
00:08:49,029 --> 00:08:50,781
Харесваш стиховете ми?
92
00:08:50,864 --> 00:08:52,864
Затова ги публикувах.
93
00:08:57,329 --> 00:08:59,329
Какво й се е случило?
94
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
Чух разни неща.
95
00:09:03,252 --> 00:09:06,964
Не мога да говоря за това
по лични и правни причини.
96
00:09:07,047 --> 00:09:09,047
Пък и дадох дума.
97
00:09:09,883 --> 00:09:13,220
Но на теб мога да споделя,
нали сме клакьорки.
98
00:09:14,179 --> 00:09:15,989
Естествено.
99
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Слушай сега.
100
00:09:17,224 --> 00:09:21,687
Преди две години
Лиса била сама вкъщи с майка си.
101
00:09:22,521 --> 00:09:24,521
И влязъл някакъв психар.
102
00:09:25,274 --> 00:09:28,026
С брадва, както си му е редът.
103
00:09:28,110 --> 00:09:31,822
Лиса хукнала и успяла да се скрие.
104
00:09:32,781 --> 00:09:36,368
Тогава онзи посякъл майка й.
105
00:09:36,451 --> 00:09:38,829
А Лиса чула всичко.
106
00:09:38,912 --> 00:09:40,912
Божичко.
107
00:09:41,290 --> 00:09:44,626
Обадила се на полицията,
но онзи избягал.
108
00:09:45,252 --> 00:09:47,252
И не го хванали.
109
00:09:47,963 --> 00:09:50,007
Като излязла от скривалището си,
110
00:09:51,175 --> 00:09:53,175
вече било късно.
111
00:09:56,680 --> 00:09:58,182
Майчице.
112
00:09:58,265 --> 00:10:00,392
И аз щях да мръдна на нейно място.
113
00:10:00,934 --> 00:10:02,369
Да.
114
00:10:02,519 --> 00:10:05,147
Месеци наред не говорела.
115
00:10:05,230 --> 00:10:07,357
Само обикаляла като зомби.
116
00:10:07,816 --> 00:10:09,668
А баща й?
117
00:10:09,818 --> 00:10:11,545
Добре ли е?
118
00:10:11,695 --> 00:10:14,489
Да, Дейл е голяма душица.
119
00:10:14,573 --> 00:10:16,533
Шест месеца след убийството
120
00:10:16,617 --> 00:10:19,119
с мама се сгодиха
и набързо се ожениха.
121
00:10:19,203 --> 00:10:20,621
Което е супер.
122
00:10:20,704 --> 00:10:22,915
Така Дейл не страда дълго,
123
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
а и Лиса се сдоби с нова майка.
124
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Колко готино!
125
00:10:29,755 --> 00:10:31,965
Да, всичко се нареди чудесно.
126
00:10:32,508 --> 00:10:34,510
Здрасти. Открих пиячката.
127
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Малко е гадна, но...
128
00:10:36,136 --> 00:10:37,988
Здрасти, Тамара.
129
00:10:38,138 --> 00:10:40,057
Здрасти, познаваме ли се?
130
00:10:40,140 --> 00:10:41,266
Имаме общи часове.
131
00:10:41,350 --> 00:10:42,701
Тази година ли?
132
00:10:42,851 --> 00:10:44,851
Този срок.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,189
Виж ти. Както и да е...
134
00:10:48,065 --> 00:10:50,065
Искаш ли глътка?
135
00:10:50,275 --> 00:10:52,444
Дай на мен.
- Тя не е по купоните.
136
00:10:53,153 --> 00:10:55,153
И аз искам.
137
00:11:13,465 --> 00:11:14,817
Дай да видя.
138
00:11:14,967 --> 00:11:16,967
Какво?
139
00:11:19,012 --> 00:11:21,223
Какво е това?
- Не знам, от Дарън е.
140
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Я стига.
141
00:11:22,391 --> 00:11:24,893
Направо удари горкото момиче
в главата.
142
00:11:24,977 --> 00:11:26,144
Драматизираш.
143
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
Лиса, добре ли си?
144
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
Видях, че говориш с онези.
145
00:11:32,442 --> 00:11:34,442
Да не са ти дали нещо?
146
00:11:36,947 --> 00:11:40,409
Не го очаквах от теб.
Имаш такъв потенциал, Лиса.
147
00:11:42,828 --> 00:11:44,830
Идвайте да говорим!
148
00:11:47,082 --> 00:11:48,166
Просто отказвай.
149
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Не ги смесвай.
150
00:11:53,172 --> 00:11:54,648
Ясновидка съм.
151
00:11:54,798 --> 00:11:56,483
Освен това...
152
00:11:56,633 --> 00:11:58,633
Май ще вали.
153
00:12:16,320 --> 00:12:18,320
Лиса.
154
00:12:20,365 --> 00:12:22,365
Добре ли си?
155
00:12:25,245 --> 00:12:27,245
Кой си ти?
156
00:12:28,707 --> 00:12:32,002
Аз съм - Дъг.
157
00:12:32,503 --> 00:12:34,503
От часа по химия.
158
00:12:35,464 --> 00:12:39,092
Ела да намерим къде да поседнеш.
159
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
Ставай.
160
00:12:43,805 --> 00:12:45,805
Ха така.
161
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Добре.
162
00:12:49,061 --> 00:12:52,314
Мразя такива купони.
Дори не знам защо дойдох.
163
00:12:53,148 --> 00:12:54,900
По-добре да ида на кино,
164
00:12:55,025 --> 00:12:57,361
вместо да гледам друсани клакьорки.
165
00:12:57,986 --> 00:12:59,986
И крава ще се гътне.
166
00:13:01,490 --> 00:13:04,076
Кой е любимият ти режисьор?
167
00:13:04,159 --> 00:13:05,744
Пабст.
168
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
Така пише на бирения кен.
169
00:13:08,163 --> 00:13:11,542
Не, имало е такъв режисьор.
170
00:13:13,669 --> 00:13:15,587
Какви филми е правел?
171
00:13:15,671 --> 00:13:17,172
Неми.
172
00:13:17,256 --> 00:13:19,256
Тихо тогава.
173
00:13:29,476 --> 00:13:31,562
Косата ти е като туфа трева.
174
00:13:31,645 --> 00:13:34,064
Колко "Бял дъжд" изпи?
175
00:13:36,525 --> 00:13:38,525
Дечко.
176
00:13:42,447 --> 00:13:44,447
Тук смърди на хашиш.
177
00:13:58,005 --> 00:14:00,005
Благодаря.
178
00:14:02,467 --> 00:14:04,467
Ангелите играят на боулинг.
179
00:14:05,762 --> 00:14:07,762
И мама казваше така.
180
00:14:15,480 --> 00:14:17,480
Приятно ли ти е?
181
00:14:22,279 --> 00:14:25,532
Започнеш ли, няма спиране.
Такива са правилата.
182
00:14:28,035 --> 00:14:29,428
Не.
183
00:14:29,578 --> 00:14:31,578
Стига де, само малко.
184
00:14:32,164 --> 00:14:35,334
Не е хубаво да подвеждаш хората, Лиса!
185
00:15:27,219 --> 00:15:29,219
Ето те.
186
00:15:40,649 --> 00:15:42,985
Да можех да бъда с теб.
187
00:17:03,357 --> 00:17:05,357
Измий си ръцете, дечко.
188
00:17:10,280 --> 00:17:12,280
Мама.
189
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
ДЪВКИ
190
00:18:07,588 --> 00:18:09,965
Лиса?
191
00:18:10,048 --> 00:18:12,968
Мама беснее заради банята, ставай.
192
00:18:13,886 --> 00:18:15,886
Хайде.
193
00:18:18,849 --> 00:18:20,851
Спокойно, всеки го прави.
194
00:18:20,934 --> 00:18:22,494
Боже.
195
00:18:22,644 --> 00:18:25,022
Какво стана снощи?
196
00:18:27,983 --> 00:18:29,983
Коленете ти.
197
00:18:31,862 --> 00:18:33,862
Паднах.
198
00:18:34,114 --> 00:18:36,114
Много ясно. И аз.
199
00:18:36,909 --> 00:18:40,454
Лиса, слизай веднага!
200
00:18:40,537 --> 00:18:42,537
Върви.
201
00:19:04,770 --> 00:19:06,770
Лиса.
202
00:19:07,356 --> 00:19:09,356
Ти ли счупи огледалото?
203
00:19:10,776 --> 00:19:12,776
Снощи аз...
204
00:19:13,570 --> 00:19:15,255
Нали ти казах.
205
00:19:15,405 --> 00:19:18,283
Баща ти искаше
да не те съдим предварително,
206
00:19:18,367 --> 00:19:19,743
но аз знаех.
207
00:19:19,826 --> 00:19:21,995
Винаги знам.
208
00:19:22,079 --> 00:19:23,497
Подсъзнателно.
209
00:19:23,580 --> 00:19:25,207
Интуитивна съм.
210
00:19:25,290 --> 00:19:26,792
Минала съм курс.
211
00:19:26,875 --> 00:19:28,852
Джанет.
212
00:19:29,002 --> 00:19:31,630
Снощи имаше торнадо.
213
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Щети по колата, изпочупени клони,
214
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
а сега и баня ще чистя.
215
00:19:37,010 --> 00:19:39,972
Беше само предупреждение за торнадо.
216
00:19:40,055 --> 00:19:43,058
Да, но бурята беше страшна, Таф.
217
00:19:43,141 --> 00:19:45,060
Видя ли мълнията?
218
00:19:45,143 --> 00:19:47,145
Зелено кълбо в небето.
219
00:19:47,229 --> 00:19:49,164
За сефте виждам такова.
220
00:19:49,314 --> 00:19:52,734
Дейл, стига хрупа овесени ядки,
221
00:19:52,860 --> 00:19:54,860
а се прояви като баща.
222
00:19:55,904 --> 00:19:58,407
Дъщеря ти си пада вандал.
223
00:19:58,490 --> 00:20:01,994
Нарочно унищожава вещи.
224
00:20:02,744 --> 00:20:06,999
Първо посегна
на поставката ми за торти.
225
00:20:07,082 --> 00:20:08,750
Стана случайно.
226
00:20:08,834 --> 00:20:11,503
Мамо, не бъди гаднярка.
227
00:20:11,587 --> 00:20:13,255
Не съм лош човек.
228
00:20:13,338 --> 00:20:15,338
Но няма да я галя с перце.
229
00:20:16,383 --> 00:20:19,511
И мен не ме галеха,
като убиха татко във Виетнам.
230
00:20:20,345 --> 00:20:22,931
Затова станах такава, каквато съм.
231
00:20:23,765 --> 00:20:25,350
Имаш право.
232
00:20:25,434 --> 00:20:27,434
Благодаря, скъпи.
233
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Лиса,
234
00:20:34,568 --> 00:20:37,237
знаеш ли какво става с тези,
които вилнеят?
235
00:20:37,321 --> 00:20:39,321
Затварят ги в лудница.
236
00:20:40,032 --> 00:20:42,826
Работиш в психиатрия.
"Лудница" ли е думата?
237
00:20:42,910 --> 00:20:44,636
Млъквай, Таф.
238
00:20:44,786 --> 00:20:46,786
Слушай сега, Лиса.
239
00:20:47,706 --> 00:20:49,291
Ще се качиш горе
240
00:20:49,374 --> 00:20:51,793
и ще почистиш банята.
241
00:20:54,379 --> 00:20:56,379
Освен това...
242
00:20:57,132 --> 00:20:59,132
Ще платиш за огледалото.
243
00:21:00,135 --> 00:21:02,721
Ще поема допълнителна смяна при Уейн.
244
00:21:03,263 --> 00:21:05,263
А извинение?
245
00:21:08,101 --> 00:21:09,770
Съжалявам, Джанет.
246
00:21:09,853 --> 00:21:11,853
Я чакайте.
247
00:21:12,231 --> 00:21:13,857
Какво става тук?
248
00:21:13,941 --> 00:21:15,025
Благодаря, Лора.
249
00:21:15,150 --> 00:21:16,527
Намирам се на мястото.
250
00:21:16,610 --> 00:21:19,988
Това е старото гробище "Ергенски лес",
251
00:21:20,072 --> 00:21:23,909
където изоставен паметник
е бил поразен от мълния.
252
00:21:23,992 --> 00:21:27,287
Живеещите наблизо
се опасяват от пожари.
253
00:21:38,549 --> 00:21:39,817
Здрасти.
254
00:21:39,967 --> 00:21:41,967
Здравей.
255
00:21:44,680 --> 00:21:48,183
Искам да ти се извиня
за станалото снощи.
256
00:21:48,267 --> 00:21:50,352
Не знаех, че в чашата има дрога.
257
00:21:50,435 --> 00:21:52,771
Да... Готино беше.
258
00:21:53,355 --> 00:21:54,857
Надрусах се.
259
00:21:54,940 --> 00:21:57,150
Значи си опитен психонавт?
260
00:21:59,194 --> 00:22:01,194
Сещаш се...
261
00:22:01,572 --> 00:22:04,241
Обикаляш из вселената на душата.
262
00:22:06,410 --> 00:22:11,331
Същинска звезда в космоса на дрогата.
263
00:22:12,040 --> 00:22:13,417
Да помогна с нещо?
264
00:22:13,500 --> 00:22:15,477
Да.
265
00:22:15,627 --> 00:22:18,005
Стана петно на подплатата.
266
00:22:21,133 --> 00:22:22,176
Червено вино?
267
00:22:22,259 --> 00:22:24,259
Хавайски пунш.
268
00:22:24,553 --> 00:22:26,972
Както и да е, радвам се, че си добре.
269
00:22:28,515 --> 00:22:31,852
Да не сте съученици?
Не знаех, че Лиса има приятели.
270
00:22:31,935 --> 00:22:34,062
Винаги разчитам на нея в събота,
271
00:22:34,146 --> 00:22:36,146
защото няма гадже.
272
00:22:36,315 --> 00:22:38,984
Сигурно защото е плоска отпред.
273
00:22:39,109 --> 00:22:40,736
Ще го почистят ли?
274
00:22:40,819 --> 00:22:42,279
Ще се опитам,
275
00:22:42,362 --> 00:22:44,990
но не съм магьосник.
276
00:22:45,073 --> 00:22:47,073
Благодаря.
- Жалко.
277
00:22:48,202 --> 00:22:50,202
Здрасти, Лиса.
278
00:22:52,623 --> 00:22:54,124
Благодаря.
279
00:22:54,208 --> 00:22:56,585
Лиса, приятно ми беше.
- Чао.
280
00:22:58,378 --> 00:23:00,378
Чао, Лиса.
281
00:23:13,310 --> 00:23:16,772
Затова сега г-н Кониърс
преподава на отворена врата.
282
00:23:18,815 --> 00:23:20,815
Страшна си, Таф.
283
00:23:21,026 --> 00:23:22,945
Лиса!
284
00:23:23,028 --> 00:23:25,697
Ще дойдеш ли на "Виж кой говори"?
285
00:23:25,781 --> 00:23:27,781
Остана ли пица?
286
00:23:28,200 --> 00:23:30,410
Да, май има едно парче.
287
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
Обаче е с месо.
288
00:23:35,499 --> 00:23:36,959
Може да го махне.
289
00:23:37,042 --> 00:23:39,795
Исках вегетарианска,
но тази вървеше с бонус.
290
00:23:40,337 --> 00:23:42,337
Безалкохолно.
291
00:23:42,756 --> 00:23:45,092
Отказвам се от филма.
292
00:23:45,175 --> 00:23:47,219
Какво? Лиса.
293
00:23:47,302 --> 00:23:48,929
Стига де.
294
00:23:49,012 --> 00:23:52,391
Трябва да прекарваме
повече време като семейство.
295
00:23:52,474 --> 00:23:54,726
Как иначе ще се сплотим?
296
00:23:54,810 --> 00:23:57,020
Нали, татко?
- Точно така.
297
00:23:57,104 --> 00:23:59,565
Капнала съм от работа.
298
00:23:59,648 --> 00:24:03,151
Какво уморително има
в шиенето на машина?
299
00:24:03,277 --> 00:24:05,404
Като някаква бабка.
300
00:24:05,487 --> 00:24:08,532
Таф три часа тренира с клакьорките.
301
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Мамо...
302
00:24:09,700 --> 00:24:12,870
Прави шпагат на върха на пирамидата.
303
00:24:12,953 --> 00:24:15,372
Знаеш ли как напряга мускулите отдолу?
304
00:24:15,455 --> 00:24:17,249
Вече не ме боли.
305
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Понеже тренираш здраво.
306
00:24:19,668 --> 00:24:23,172
Часове наред пищиш с разтворени крака.
307
00:24:23,255 --> 00:24:26,049
Това си е за гордост, Таф.
308
00:24:26,133 --> 00:24:29,678
Лиса пък
сигурно я болят пръстите от шиенето.
309
00:24:31,305 --> 00:24:33,891
Накрая става мазол.
310
00:24:35,309 --> 00:24:37,309
Знам.
311
00:25:47,005 --> 00:25:48,482
Добре.
312
00:25:48,632 --> 00:25:50,968
Само спокойно.
313
00:26:27,254 --> 00:26:29,254
Чуваш ли?
314
00:26:32,593 --> 00:26:35,888
Сигурно е дъщерята на съседите.
Особнячка е.
315
00:26:35,971 --> 00:26:37,139
Клакьорката ли?
316
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Не, не Тафи.
317
00:26:39,474 --> 00:26:40,976
Тя е прелестна.
318
00:26:41,059 --> 00:26:43,437
Спри!
- И каква фигура.
319
00:26:43,520 --> 00:26:45,522
За другото момиче говоря.
320
00:26:56,950 --> 00:26:59,119
Звъня на полицията!
321
00:27:34,196 --> 00:27:37,324
Това е телефон с форма на обувка,
на татко е.
322
00:27:39,076 --> 00:27:42,120
Получи го безплатно
с абонамента на списание.
323
00:27:56,552 --> 00:27:59,471
Харесваш ли тази песен?
324
00:28:02,808 --> 00:28:04,808
А някаква друга музика?
325
00:28:07,020 --> 00:28:09,020
Имам "Кюър".
326
00:28:11,567 --> 00:28:13,127
Не.
327
00:28:13,277 --> 00:28:15,362
За друго говоря.
328
00:28:16,071 --> 00:28:18,574
Това е група. Името им значи "лек".
329
00:28:18,657 --> 00:28:20,993
Лекуват душата.
330
00:28:28,917 --> 00:28:30,917
Ела да се скриеш.
331
00:28:33,714 --> 00:28:35,714
Това е моята стая.
332
00:28:38,177 --> 00:28:40,971
Тук е безопасно, ако някой се прибере.
333
00:28:43,182 --> 00:28:45,309
Никой няма да те види.
334
00:28:54,693 --> 00:28:56,862
ПОЧИНАЛ 1837 Г.
ЕРГЕН
335
00:29:01,074 --> 00:29:03,074
Какво?
336
00:29:11,877 --> 00:29:13,337
Огърлицата на мама.
337
00:29:13,420 --> 00:29:15,420
Господи.
338
00:29:19,676 --> 00:29:21,676
Значи...
339
00:29:23,180 --> 00:29:25,180
Това си ти?
340
00:29:26,683 --> 00:29:28,683
Защо си тук?
341
00:29:37,569 --> 00:29:39,530
Добре, ясно.
342
00:29:39,613 --> 00:29:42,282
Казах, че искам да съм с теб,
343
00:29:42,366 --> 00:29:43,867
но нямах предвид...
344
00:29:43,951 --> 00:29:47,120
Исках да лежа мъртва в земята,
345
00:29:47,204 --> 00:29:49,122
защото животът е гаден.
346
00:29:49,206 --> 00:29:52,835
Нямах предвид, че искам да съм с теб,
347
00:29:52,918 --> 00:29:54,687
нали разбираш,
348
00:29:54,837 --> 00:29:56,837
лично.
349
00:30:00,884 --> 00:30:02,884
Съжалявам, не плачи.
350
00:30:04,721 --> 00:30:06,431
Сълзите ти...
351
00:30:06,515 --> 00:30:08,515
Вонят ужасно.
352
00:30:08,767 --> 00:30:10,767
Върви.
353
00:30:17,985 --> 00:30:19,985
Божичко.
354
00:30:21,446 --> 00:30:23,446
Направо...
355
00:30:24,575 --> 00:30:26,575
Добре.
356
00:30:27,911 --> 00:30:29,911
Ето ти сапун.
357
00:30:30,414 --> 00:30:31,415
Не.
358
00:30:31,498 --> 00:30:35,502
Това е за интимен душ.
359
00:30:37,671 --> 00:30:39,671
Вземи.
360
00:30:41,425 --> 00:30:43,425
Не знам защо се разбъбрих.
361
00:30:44,303 --> 00:30:47,472
Не съм говорила толкова
от цяла вечност.
362
00:30:48,307 --> 00:30:50,517
Млъкнах след смъртта на мама.
363
00:30:50,601 --> 00:30:52,601
Ти ще кажеш ли нещо?
364
00:30:54,938 --> 00:30:56,938
Ясно.
365
00:30:57,649 --> 00:31:00,903
Да ти пусна ли радиото под душа?
366
00:31:06,617 --> 00:31:08,617
Това е станцията на Тафи.
367
00:31:08,911 --> 00:31:10,911
За упаднячки е.
368
00:31:11,371 --> 00:31:13,916
Аз ще ти пусна колежанската.
369
00:31:13,999 --> 00:31:17,461
Тя е за чувствителни хора, като нас.
370
00:31:22,966 --> 00:31:24,966
Леко.
371
00:31:25,469 --> 00:31:27,469
Добре.
372
00:31:29,848 --> 00:31:32,017
Топла. Студена.
373
00:31:32,809 --> 00:31:34,809
Това? Вода.
374
00:31:38,982 --> 00:31:40,982
Така е в бъдещето.
375
00:32:03,757 --> 00:32:05,300
Идвай, веселяко.
376
00:32:05,384 --> 00:32:07,678
Сега ще те издокараме.
377
00:32:22,109 --> 00:32:24,109
Не става.
378
00:32:42,045 --> 00:32:44,045
Страхотно!
379
00:32:44,381 --> 00:32:46,381
Не?
380
00:32:47,634 --> 00:32:49,634
Не я отписвай.
381
00:32:55,726 --> 00:32:57,726
Сетих се нещо.
382
00:33:06,528 --> 00:33:08,528
Я да видя.
383
00:33:09,114 --> 00:33:11,366
Това може и да стане.
384
00:33:14,828 --> 00:33:16,828
Добре изглежда.
385
00:33:32,304 --> 00:33:34,515
За това нищо не мога да направя.
386
00:33:34,598 --> 00:33:36,598
Не съм лекар.
387
00:33:36,975 --> 00:33:38,560
Но няма нищо.
388
00:33:38,644 --> 00:33:41,104
Прави те различен от другите.
389
00:33:41,188 --> 00:33:43,357
В един сериал имаше герой
390
00:33:43,440 --> 00:33:44,900
с превръзка на окото.
391
00:33:45,025 --> 00:33:48,111
Това изобщо не го определя като човек.
392
00:33:49,613 --> 00:33:51,613
Викаха му Пирата.
393
00:33:57,454 --> 00:33:59,454
Вярно, Пирата.
394
00:33:59,748 --> 00:34:01,708
Какво е станало тук?
- Джанет.
395
00:34:01,792 --> 00:34:03,792
Лиса!
396
00:34:04,419 --> 00:34:06,230
Бързо в гардероба!
397
00:34:06,380 --> 00:34:10,300
Спокойно, добре съм, нищо ми няма.
398
00:34:10,384 --> 00:34:13,011
Скъпа?
- Фигурките ми.
399
00:34:14,179 --> 00:34:16,179
Дебеланчо!
400
00:34:16,639 --> 00:34:18,391
И Бузанчо!
- Господи.
401
00:34:18,475 --> 00:34:20,393
Влезе крадец.
402
00:34:20,476 --> 00:34:26,315
Отараши шкафовете с порцелана,
но аз го прогоних.
403
00:34:26,400 --> 00:34:27,860
Как ще поднасям ликьор?
404
00:34:27,985 --> 00:34:29,485
Чакай малко.
405
00:34:29,570 --> 00:34:30,946
Крадец?
406
00:34:31,029 --> 00:34:34,658
Беше с черна маска и шапка.
407
00:34:34,741 --> 00:34:38,286
Широкопола шапка и раиран гащеризон.
408
00:34:38,911 --> 00:34:40,911
Като Крадеца на бургери.
409
00:34:41,623 --> 00:34:43,392
Не.
410
00:34:43,542 --> 00:34:47,337
Ама наистина сякаш описваш
Крадеца на бургери.
411
00:34:48,964 --> 00:34:50,964
Дейл?
412
00:34:52,009 --> 00:34:54,009
Схващаш ли?
413
00:34:55,429 --> 00:34:57,429
Явно е гладна.
414
00:34:57,681 --> 00:35:04,104
Лиса привлече огромно внимание,
когато стана трагедията.
415
00:35:04,188 --> 00:35:08,192
И сега пресъздава местопрестъплението.
416
00:35:08,775 --> 00:35:13,363
Малко по малко
съсипва скъпоценния ни дом.
417
00:35:13,947 --> 00:35:18,327
Поставката за торта,
банята снощи, а сега и това.
418
00:35:19,703 --> 00:35:21,997
Знаела е как ще реагираш, Дейл.
419
00:35:25,834 --> 00:35:27,834
Трябва й лекар.
420
00:35:29,213 --> 00:35:31,965
И болнично лечение.
421
00:35:32,508 --> 00:35:33,592
Известно време.
422
00:35:33,675 --> 00:35:37,137
Не можем да зарежем Лиса
на онова ужасно място.
423
00:35:37,221 --> 00:35:38,972
Едва издържа физическото.
424
00:35:39,056 --> 00:35:41,056
Татко...
425
00:35:41,517 --> 00:35:43,101
Не съм луда.
426
00:35:43,185 --> 00:35:44,520
Никой не го твърди.
427
00:35:44,603 --> 00:35:45,979
Мама го каза.
428
00:35:46,063 --> 00:35:48,063
Не, Таф.
429
00:35:48,440 --> 00:35:49,733
Не би си позволила.
430
00:35:49,816 --> 00:35:51,710
Всъщност...
431
00:35:51,860 --> 00:35:53,860
Неприятно ми е да го кажа,
432
00:35:54,655 --> 00:35:57,157
но или си луда,
433
00:35:57,241 --> 00:36:00,410
или си ужасно коравосърдечна.
434
00:36:02,913 --> 00:36:04,848
Главата й...
435
00:36:04,998 --> 00:36:06,998
Мога да я залепя.
436
00:37:08,812 --> 00:37:11,440
Трябва да се облека.
437
00:37:14,568 --> 00:37:16,570
Тази е на Тафи.
438
00:37:16,653 --> 00:37:20,157
Подари ми я, за да "обера точките".
439
00:37:21,700 --> 00:37:23,700
Не е мой стил.
440
00:37:24,411 --> 00:37:26,411
Не съм развратница.
441
00:37:31,752 --> 00:37:33,752
Дай поне някое яке.
442
00:37:42,763 --> 00:37:45,933
НАПРЕД, СПОРТИСТИ!
443
00:38:01,657 --> 00:38:03,825
Много е готина!
444
00:38:04,701 --> 00:38:08,539
Ако не беше такава темерутка,
можеше да стане "Мис".
445
00:38:09,748 --> 00:38:14,837
Силно състрадателните хора
понякога се чувстват самотни.
446
00:38:14,920 --> 00:38:16,547
"Защо аз?
447
00:38:16,630 --> 00:38:19,550
Защо съм толкова чувствителен?"
448
00:38:20,592 --> 00:38:23,554
Други изглеждат груби и безсърдечни.
449
00:38:26,640 --> 00:38:31,019
Емоционалните вампири
изцеждат хората със силна интуиция.
450
00:38:33,188 --> 00:38:36,859
Завиждат ни за качествата,
които притежаваме.
451
00:38:37,609 --> 00:38:43,115
Не спират, докато не ни направят
безлични като себе си.
452
00:38:44,241 --> 00:38:47,119
Как да отбягваме такива хора...
453
00:39:01,675 --> 00:39:04,553
За жалост, състрадателността...
454
00:39:08,348 --> 00:39:11,476
Трябва да се научим
да ги разпознаваме.
455
00:39:12,394 --> 00:39:14,563
Първоначално изглеждат безобидни.
456
00:39:17,983 --> 00:39:20,986
Може дори да галят самочувствието ви.
457
00:39:23,155 --> 00:39:25,407
Не падайте в този капан.
458
00:39:26,241 --> 00:39:28,241
Не се залъгвайте от...
459
00:39:30,120 --> 00:39:33,040
Целта им е да се възползват от вас
460
00:39:33,123 --> 00:39:37,211
и да ви принизят,
а после да набележат нова жертва.
461
00:39:37,794 --> 00:39:39,794
Други изглеждат груби...
462
00:39:41,131 --> 00:39:42,716
Да?
- Перем килими.
463
00:39:42,799 --> 00:39:43,884
Перете килими?
464
00:39:43,967 --> 00:39:45,969
Моят е чист!
- Има намаление.
465
00:39:46,053 --> 00:39:48,053
Моля?
466
00:40:17,209 --> 00:40:20,629
То не бе пране на килими, не бе чудо!
467
00:40:21,630 --> 00:40:27,219
Като интуитивен човек
веднага ще доловите фалша.
468
00:40:27,302 --> 00:40:31,139
Колкото и да ви убеждават,
че не е така,
469
00:40:31,223 --> 00:40:35,310
следвайте това,
което ви подсказва вашият нюх.
470
00:40:35,978 --> 00:40:39,606
Само така ще победите нарцисиста.
471
00:40:54,788 --> 00:40:56,432
Здрасти.
472
00:40:56,582 --> 00:40:57,583
Здравей.
473
00:40:57,666 --> 00:41:00,294
Води ли си бележки в часа на Уайт?
474
00:41:00,377 --> 00:41:02,377
Аз се чупих.
475
00:41:02,880 --> 00:41:05,632
И аз бих се чупила,
мразя часовете на Уайт.
476
00:41:06,550 --> 00:41:09,428
Но си записах някои неща.
477
00:41:12,848 --> 00:41:14,742
Да не си на щат?
478
00:41:14,892 --> 00:41:18,437
Не, трябва да имаш тъпа физиономия,
за да преподаваш тук.
479
00:41:18,520 --> 00:41:21,064
Тъпа и грозна муцуна.
480
00:41:21,732 --> 00:41:23,732
Странна птица си.
481
00:41:24,151 --> 00:41:25,544
Здрасти.
482
00:41:25,694 --> 00:41:28,405
Мръдни да говоря със сестра ми.
483
00:41:28,989 --> 00:41:30,490
Бдя над нея.
484
00:41:30,574 --> 00:41:31,867
Дойде наскоро
485
00:41:31,950 --> 00:41:34,286
и искам да се сдружи с подходящи хора.
486
00:41:34,369 --> 00:41:36,663
Никакви пънкове и депресари.
487
00:41:37,331 --> 00:41:38,332
Тафи!
488
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Рамките ограничават.
489
00:41:41,251 --> 00:41:44,338
Много мъдро. А сега чупката.
490
00:41:46,507 --> 00:41:48,507
До скоро.
491
00:41:50,802 --> 00:41:53,514
Не разбирам какво му харесваш.
492
00:41:54,181 --> 00:41:56,850
Има сума ти момчета като за теб.
493
00:41:56,934 --> 00:42:01,063
Е, не чак баскетболисти,
но в спортната управа.
494
00:42:01,146 --> 00:42:03,146
Може и някой пъпчив сладур.
495
00:42:03,982 --> 00:42:04,983
Ще пропусна.
496
00:42:05,067 --> 00:42:08,278
Довечера ще излизам. Ще ме покриеш ли?
497
00:42:08,403 --> 00:42:10,906
Майка ти не е ли на сбирка в Милуоки?
498
00:42:10,989 --> 00:42:12,741
Да, но татко?
499
00:42:12,824 --> 00:42:14,409
Знаеш го какъв е.
500
00:42:14,493 --> 00:42:17,246
"Тафи, къде отиваш,
кога ще се върнеш?"
501
00:42:17,329 --> 00:42:18,413
Вманиачен е.
502
00:42:18,497 --> 00:42:20,140
Така ли?
503
00:42:20,290 --> 00:42:23,293
В понеделник май е на работа до късно,
504
00:42:23,377 --> 00:42:25,295
така че не се тревожи.
505
00:42:25,379 --> 00:42:28,215
Ако пита, кажи му, че съм у Лори.
506
00:42:28,298 --> 00:42:30,298
Добре.
- Благодаря.
507
00:42:30,926 --> 00:42:32,926
Той явно ме харесва.
508
00:42:33,846 --> 00:42:36,557
Като проститутка ли
трябва да се обличаш,
509
00:42:36,640 --> 00:42:38,640
за да те забелязват?
510
00:42:40,936 --> 00:42:42,936
Май съм ти задължена.
511
00:42:43,480 --> 00:42:45,607
Как да ти се отблагодаря?
512
00:42:55,158 --> 00:42:57,035
Няма как да ти намеря части.
513
00:42:57,119 --> 00:42:59,054
Все пак...
514
00:42:59,204 --> 00:43:01,140
ти си мъртвец,
515
00:43:01,290 --> 00:43:03,290
а не стар крайслер.
516
00:43:05,919 --> 00:43:08,755
Много искам да ти помогна,
но не знам как.
517
00:43:08,839 --> 00:43:11,550
А и Тафи казва
да не поправяме момчетата,
518
00:43:11,633 --> 00:43:13,802
а да приемаме недостатъците им.
519
00:43:15,554 --> 00:43:18,056
Не се сърди на мен!
520
00:43:18,140 --> 00:43:19,224
Лиса?
521
00:43:19,308 --> 00:43:21,308
По дяволите. Джанет!
522
00:43:26,690 --> 00:43:28,942
Здравей, Джанет.
523
00:43:29,985 --> 00:43:32,905
Мислех, че ще ходиш в Милуоки.
524
00:43:32,988 --> 00:43:35,199
Не ми говори.
525
00:43:35,824 --> 00:43:38,911
Пропуснах сбирката, защото съм зле.
526
00:43:39,494 --> 00:43:41,538
И знаеш ли защо съм зле?
527
00:43:43,290 --> 00:43:45,267
Заради леля Фло?
528
00:43:45,417 --> 00:43:47,144
Не.
529
00:43:47,294 --> 00:43:54,092
Защото една малка психарка
беше сложила червеи в храната ми.
530
00:43:54,176 --> 00:43:56,345
Не знам за какво говориш.
531
00:43:57,095 --> 00:43:58,972
Трябваше да отида на лекар,
532
00:43:59,056 --> 00:44:00,849
но полагах грижи за другите,
533
00:44:00,933 --> 00:44:04,353
както цели двайсет години досега.
534
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Медицинска сестра съм.
535
00:44:06,271 --> 00:44:07,748
Същински ангел.
536
00:44:07,898 --> 00:44:14,655
Дори отворих вратите на чудния си дом
за една неблагодарна кучка.
537
00:44:14,780 --> 00:44:18,283
Не съм настоявала да се местя тук.
538
00:44:18,367 --> 00:44:21,745
Искаше да останеш в къщата,
където заклаха майка ти ли?
539
00:44:21,828 --> 00:44:23,413
Това е откачено, Лиса.
540
00:44:23,497 --> 00:44:26,333
Не исках да се местя в ново училище
541
00:44:26,416 --> 00:44:29,461
и да напусна града,
където съм живяла цял живот.
542
00:44:29,545 --> 00:44:31,797
Неблагодарница.
543
00:44:31,880 --> 00:44:34,883
Имаше късмет, че се измъкна.
Одумвали са те.
544
00:44:35,634 --> 00:44:38,428
А може и да си искала такова внимание.
545
00:44:38,512 --> 00:44:40,806
За пръв път са те забелязали.
546
00:44:40,889 --> 00:44:42,889
Млъкни.
547
00:44:45,310 --> 00:44:46,912
Край.
548
00:44:47,062 --> 00:44:50,190
Държа да знаеш, че днес
549
00:44:50,274 --> 00:44:53,402
говорих с директора
на клиниката за непълнолетни
550
00:44:53,527 --> 00:44:55,527
и ще бъдеш въдворена там.
551
00:44:56,154 --> 00:44:57,322
Моля те, недей.
552
00:44:57,406 --> 00:44:59,133
О, да.
553
00:44:59,283 --> 00:45:03,203
За твое добро
и заради собствената ми безопасност.
554
00:45:04,329 --> 00:45:06,056
Затворена.
555
00:45:06,206 --> 00:45:08,058
Под ключ.
556
00:45:08,208 --> 00:45:10,208
И усмирена.
557
00:45:11,295 --> 00:45:14,298
Там им е мястото на откачалките.
558
00:45:44,494 --> 00:45:46,747
Защо?
559
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Не, не мога.
560
00:46:05,682 --> 00:46:07,682
Не и преди да заровим трупа.
561
00:46:39,091 --> 00:46:41,091
Спокойно ли е долу?
562
00:47:18,505 --> 00:47:20,505
Чуваш ли нещо?
563
00:47:24,595 --> 00:47:26,595
Нищичко?
564
00:47:28,390 --> 00:47:30,390
Парче месо.
565
00:47:36,064 --> 00:47:38,567
Но пък може да е за красота.
566
00:47:39,818 --> 00:47:41,528
Карлийн си направи цици.
567
00:47:41,612 --> 00:47:43,612
Не усеща нищо, но си хвана мъж.
568
00:47:44,573 --> 00:47:46,909
И досега всичко ти беше мъртво.
569
00:48:04,843 --> 00:48:06,011
Боже.
570
00:48:06,094 --> 00:48:08,094
ЦЕЛУВКАТА НА ЖИВОТА
571
00:48:42,256 --> 00:48:43,757
Ехо?
572
00:48:43,841 --> 00:48:45,841
Чуваш ли ме?
573
00:48:46,134 --> 00:48:48,134
Чуваш ли ме?
574
00:48:48,595 --> 00:48:50,595
Значи чуваш?
575
00:48:51,723 --> 00:48:53,851
Стана!
576
00:48:54,309 --> 00:48:56,309
Успяхме!
577
00:49:01,817 --> 00:49:03,817
Свежо.
578
00:49:04,444 --> 00:49:06,004
Добро утро.
579
00:49:06,154 --> 00:49:08,154
Това шери ли е?
580
00:49:09,825 --> 00:49:11,427
Не.
581
00:49:11,577 --> 00:49:13,577
Лиса съм.
582
00:49:16,623 --> 00:49:18,250
Шегичка ли пусна?
583
00:49:18,333 --> 00:49:20,586
Малко нескопосна.
584
00:49:21,753 --> 00:49:23,964
Това моята блуза ли е?
585
00:49:24,965 --> 00:49:27,009
Каза, че сестрите споделят.
586
00:49:27,092 --> 00:49:29,344
Вярно, така казах.
587
00:49:30,179 --> 00:49:31,889
Жестоко изглеждаш.
588
00:49:31,972 --> 00:49:35,392
Половината училище "ще чука на дърво".
589
00:49:35,475 --> 00:49:37,119
Нали, татко?
590
00:49:37,269 --> 00:49:38,729
И още как.
591
00:49:38,812 --> 00:49:40,272
Не казвай на мама,
592
00:49:40,355 --> 00:49:43,275
но е някак приятно, че не си е вкъщи.
593
00:49:43,358 --> 00:49:45,358
Всъщност...
594
00:49:46,653 --> 00:49:48,653
тя ми липсва.
595
00:49:49,656 --> 00:49:50,866
Така ли?
596
00:49:50,949 --> 00:49:53,785
Оказва ми благотворно въздействие.
597
00:49:53,869 --> 00:49:57,206
Радвам се, че си избра жена,
която влияе добре
598
00:49:58,207 --> 00:50:00,207
и на двама ни.
599
00:50:00,792 --> 00:50:02,792
О, боже.
600
00:50:03,378 --> 00:50:05,378
Ще се размаже.
601
00:50:09,176 --> 00:50:12,304
Е, да потегляме към училище.
602
00:50:14,264 --> 00:50:16,264
Какво ти е на врата?
603
00:50:18,185 --> 00:50:20,185
Опарих се на пресата.
604
00:50:23,607 --> 00:50:25,901
Но ти имаше тренировка вчера.
605
00:50:27,444 --> 00:50:28,862
Да, имах.
606
00:50:28,946 --> 00:50:31,782
Преди тренировка
не си правиш прическа.
607
00:50:32,658 --> 00:50:35,327
Това разпит ли е? Кога стана полицай?
608
00:50:35,410 --> 00:50:37,538
Косата ти не е на "вафлички".
609
00:50:38,080 --> 00:50:42,793
Не се задържат,
понеже е твърде здрава и копринена.
610
00:50:43,794 --> 00:50:46,213
Вярно.
- Това ми е кусурът.
611
00:50:46,672 --> 00:50:47,923
Да.
612
00:50:48,006 --> 00:50:50,217
Чао, татко.
- Чао.
613
00:50:50,300 --> 00:50:52,300
Хайде.
- И внимателно.
614
00:51:14,867 --> 00:51:16,785
Постоянно мисля за теб.
615
00:51:16,869 --> 00:51:18,704
При езерото в 16 ч.?
Да/не
616
00:51:18,787 --> 00:51:20,787
С обич, Лиса
617
00:51:23,876 --> 00:51:26,044
БЕЛИЛО
618
00:51:50,903 --> 00:51:52,903
Да
619
00:52:10,589 --> 00:52:12,589
Здрасти.
620
00:52:13,926 --> 00:52:15,926
Радвам се, че дойде.
621
00:52:20,432 --> 00:52:22,432
Да се държим за ръка?
622
00:52:22,726 --> 00:52:24,661
Добре.
623
00:52:24,811 --> 00:52:28,148
Но първо ще те заведа на едно място,
624
00:52:29,399 --> 00:52:31,399
на което много държа.
625
00:52:32,694 --> 00:52:35,239
Не съм те чувал да говориш толкова.
626
00:52:35,322 --> 00:52:37,322
Странно е.
627
00:52:39,368 --> 00:52:41,662
Мислех, че нямам какво да кажа,
628
00:52:41,745 --> 00:52:43,789
но напоследък ставам общителна.
629
00:52:43,872 --> 00:52:46,792
Искам да се включа в училищния живот.
630
00:52:53,715 --> 00:52:55,715
Не знаех, че ще обикаляме.
631
00:52:58,053 --> 00:53:00,053
Защо сме на гробището?
632
00:53:01,348 --> 00:53:03,348
Идвал ли си тук?
633
00:53:04,142 --> 00:53:05,828
Веднъж.
634
00:53:05,978 --> 00:53:08,355
Предизвикаха ме в седми клас.
635
00:53:08,438 --> 00:53:11,316
Тръпки ме побиват от това място.
636
00:53:11,400 --> 00:53:15,988
Никак не е християнско
гробище да стои изоставено.
637
00:53:16,113 --> 00:53:18,090
Прав си.
638
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
Не е християнско.
639
00:53:22,119 --> 00:53:24,454
Добре...
640
00:53:36,633 --> 00:53:37,968
Така.
641
00:53:38,051 --> 00:53:41,930
Докосни ме
по същия начин като на купона.
642
00:53:42,014 --> 00:53:43,515
Знаех си, че искаш.
643
00:53:43,599 --> 00:53:46,393
Бях ударил една-две бири
644
00:53:46,476 --> 00:53:50,314
и може би затова пипах толкова умело.
645
00:53:50,397 --> 00:53:53,692
Но пък от друга страна...
646
00:54:08,624 --> 00:54:10,709
Не, не!
647
00:54:11,543 --> 00:54:14,421
Ето, държа ти ръката!
648
00:54:14,505 --> 00:54:16,590
Как можа, Лиса!
649
00:54:16,673 --> 00:54:19,510
Какво? Реших, че ще е яко да го кажа.
650
00:54:19,593 --> 00:54:20,886
Помощ!
651
00:54:20,969 --> 00:54:22,821
Помощ!
652
00:54:22,971 --> 00:54:24,389
Ръката ми!
653
00:54:24,473 --> 00:54:26,473
Ръката...
654
00:54:37,319 --> 00:54:39,319
Няма да е лесно.
655
00:55:23,574 --> 00:55:28,328
СИЛНО ЛЪЧЕНИЕ
656
00:56:10,787 --> 00:56:12,787
Не.
657
00:56:37,940 --> 00:56:39,107
Какво?
658
00:56:39,191 --> 00:56:41,191
Къде отиваме?
659
00:56:42,152 --> 00:56:44,363
О, господи.
660
00:56:45,489 --> 00:56:47,866
Какво правиш?
661
00:56:53,330 --> 00:56:55,082
Значи си музикант.
662
00:56:55,165 --> 00:56:57,165
Добре.
663
00:57:41,753 --> 00:57:43,881
Това Моцарт ли беше?
664
00:57:48,594 --> 00:57:50,594
Имал си свой живот.
665
00:57:54,600 --> 00:57:56,600
Да, аз също.
666
00:57:57,227 --> 00:57:59,227
Така е.
667
00:58:04,735 --> 00:58:06,735
Не, на татко е.
668
00:58:07,321 --> 00:58:09,740
Не е свирил, откакто мама умря.
669
00:58:13,493 --> 00:58:15,345
Пробвай.
670
00:58:15,495 --> 00:58:17,495
Да.
671
01:00:02,394 --> 01:00:04,229
Божичко, не.
672
01:00:04,313 --> 01:00:06,190
Да не ревна?
673
01:00:06,273 --> 01:00:07,791
О, господи.
674
01:00:07,941 --> 01:00:09,735
Да му се не види!
675
01:00:09,860 --> 01:00:13,405
Сълзите ти смърдят на уличен кенеф!
676
01:00:17,034 --> 01:00:18,702
Майчице!
677
01:00:18,785 --> 01:00:20,785
Боже!
678
01:00:21,121 --> 01:00:23,165
Какво има?
679
01:00:23,248 --> 01:00:25,248
Кажи!
680
01:00:27,085 --> 01:00:30,672
Не се обвинявай.
Джанет щеше да ме вкара в лудница.
681
01:00:37,387 --> 01:00:39,387
Ти ме спаси.
682
01:00:41,141 --> 01:00:43,141
А Дъг...
683
01:00:43,852 --> 01:00:46,438
Искахме само ръката му. И виж се сега.
684
01:00:46,522 --> 01:00:50,067
Тази ръка щеше да прави ужасни неща,
685
01:00:50,609 --> 01:00:52,653
а сега се превърна
686
01:00:52,778 --> 01:00:57,950
в проводник
за таланта на "РИО Спийдуагън".
687
01:01:03,872 --> 01:01:05,958
Трябва да си сменя превръзката,
688
01:01:06,041 --> 01:01:10,128
а ти се качвай горе,
защото те скоро ще се приберат.
689
01:01:27,187 --> 01:01:30,691
Картината вече е готова.
Пожелаваме ви лека...
690
01:01:33,861 --> 01:01:37,114
Хора, най-накрая направих задно салто!
691
01:01:37,197 --> 01:01:41,451
Малко накриво,
но треньорът каза, че се брои.
692
01:01:41,535 --> 01:01:43,829
Браво на теб!
693
01:01:43,912 --> 01:01:45,330
Благодаря, татко.
694
01:01:45,414 --> 01:01:47,414
Трябва да кажа на мама!
695
01:01:47,958 --> 01:01:49,958
Тафи, чакай!
696
01:01:50,335 --> 01:01:53,005
Тя нали се връща утре? Кажи й тогава.
697
01:01:53,088 --> 01:01:55,340
Голямо постижение е.
698
01:01:55,424 --> 01:01:58,552
Мама ми обеща диамантените си обеци,
ако успея.
699
01:02:00,012 --> 01:02:02,097
Супер.
- Да, наистина.
700
01:02:02,181 --> 01:02:03,515
Номерът на хотела?
701
01:02:03,599 --> 01:02:05,767
На хладилника е.
702
01:02:05,851 --> 01:02:08,395
И ме извикай, преди да прекъснеш.
703
01:02:08,478 --> 01:02:10,022
И аз искам да я чуя.
704
01:02:10,105 --> 01:02:11,106
Добре.
705
01:02:11,190 --> 01:02:14,067
Аз също искам да си побъбрим.
706
01:02:14,151 --> 01:02:16,151
Като се свържеш с нея.
707
01:02:17,446 --> 01:02:19,446
Задно салто.
708
01:02:20,032 --> 01:02:23,869
Качвам се в стаята ми,
утре имам важен тест.
709
01:02:23,952 --> 01:02:27,623
Мислех, че тестовете са изненадващи.
710
01:02:27,706 --> 01:02:30,250
Вече е незаконно, някакъв ученик...
711
01:02:31,084 --> 01:02:33,084
получил инфаркт...
712
01:02:33,837 --> 01:02:35,837
и умрял.
713
01:02:41,929 --> 01:02:45,265
Лиса, какво е това по ноктите ти?
714
01:02:47,893 --> 01:02:49,328
Ами...
715
01:02:49,478 --> 01:02:51,478
Белило?
716
01:02:52,064 --> 01:02:54,733
Някаква нова мода ли е?
717
01:02:59,488 --> 01:03:01,488
Да.
718
01:03:03,367 --> 01:03:05,367
Използва се масово.
719
01:03:18,841 --> 01:03:20,841
Мама.
720
01:03:21,343 --> 01:03:24,429
Това е
Звездичка-Душичка Богата ученичка.
721
01:03:25,347 --> 01:03:27,599
Но й викам Царевичка.
722
01:03:29,351 --> 01:03:31,351
Вече не си играя с кукли.
723
01:03:38,569 --> 01:03:40,569
Шести клас.
724
01:03:41,071 --> 01:03:43,115
Свирех в оркестър един месец.
725
01:03:43,198 --> 01:03:46,743
После хванах някакви гъбички в устата.
726
01:03:48,745 --> 01:03:50,745
Болеше.
727
01:03:55,335 --> 01:03:57,335
Не го пипай.
728
01:03:57,629 --> 01:03:59,756
Това е...
729
01:04:01,383 --> 01:04:03,383
масажор за гръб.
730
01:04:05,888 --> 01:04:07,888
Лиса?
731
01:04:09,725 --> 01:04:11,285
Лиса?
732
01:04:11,435 --> 01:04:12,536
Лиса.
733
01:04:12,686 --> 01:04:15,606
От хотела казаха,
че мама изобщо не е там.
734
01:04:16,899 --> 01:04:19,276
Няма гостенка с такова име.
735
01:04:19,359 --> 01:04:23,488
Пробвах с новата й фамилия,
със старата и с още по-старата.
736
01:04:23,614 --> 01:04:26,408
После се обадих
в другите хотели в Милуоки.
737
01:04:26,491 --> 01:04:28,535
На всички звънях.
738
01:04:29,453 --> 01:04:30,913
Яко звънене е паднало.
739
01:04:30,996 --> 01:04:31,997
Да.
740
01:04:32,080 --> 01:04:36,335
Сигурна съм, че има някакво обяснение.
741
01:04:39,087 --> 01:04:41,087
Ами ако е отвлечена?
742
01:04:42,216 --> 01:04:45,969
Може похитителите да я дрогират
743
01:04:47,471 --> 01:04:51,391
и после да я накарат
да се обади вкъщи, че е добре.
744
01:04:51,475 --> 01:04:54,978
Както в епизодите
на "Неразгадана мистерия".
745
01:04:55,062 --> 01:04:57,606
Не, Тафи, стига.
746
01:04:57,689 --> 01:04:59,689
Всичко е наред.
747
01:05:01,652 --> 01:05:03,862
Не бързай със заключенията.
748
01:05:03,987 --> 01:05:08,200
Знаеш, че обикновено
приемам нещата спокойно, нали?
749
01:05:08,283 --> 01:05:09,284
Да.
750
01:05:09,368 --> 01:05:11,453
Вятър ме вее на бял кон.
751
01:05:11,537 --> 01:05:13,537
Но имам лошо предчувствие.
752
01:05:14,039 --> 01:05:17,125
И аз съм интуитивна.
753
01:05:17,209 --> 01:05:18,544
Като мама.
754
01:05:18,627 --> 01:05:19,687
Не.
755
01:05:19,837 --> 01:05:21,837
Усещам, когато нещо не е наред.
756
01:05:22,631 --> 01:05:26,593
Джанет ще се върне утре.
757
01:05:26,677 --> 01:05:29,471
Всичко ще бъде наред.
758
01:05:30,222 --> 01:05:33,100
Представа си нямаш колко е страшно.
759
01:05:33,809 --> 01:05:37,145
Ти не се тревожиш,
понеже майка ти вече е убита.
760
01:05:40,315 --> 01:05:41,792
Имаш право.
761
01:05:41,942 --> 01:05:42,943
Извинявай.
762
01:05:43,026 --> 01:05:45,026
Не, права си.
763
01:05:45,988 --> 01:05:48,574
Господи, трябва да кажа на татко.
764
01:05:54,830 --> 01:05:56,830
Мамка му.
765
01:06:02,379 --> 01:06:04,379
Благодаря, много помага.
766
01:06:05,215 --> 01:06:08,260
Леля Шели ми го подари за Коледа.
767
01:06:08,343 --> 01:06:11,763
Каза, че може да подобри характера ми.
768
01:06:20,397 --> 01:06:22,397
Искаш ли и ти?
769
01:06:27,237 --> 01:06:29,237
Ти...
770
01:06:29,573 --> 01:06:32,492
Имаш ли някакви усещания?
771
01:06:38,457 --> 01:06:40,751
Сигурно е неудобно да спиш в шкафа.
772
01:06:46,381 --> 01:06:51,762
Да, тя замина в понеделник към 16 ч.
773
01:06:53,013 --> 01:06:55,013
Косата й е...
774
01:06:55,182 --> 01:06:57,351
Пъстроцветна.
775
01:06:57,434 --> 01:06:58,602
Не.
- Кестенява.
776
01:06:58,685 --> 01:07:03,607
Не, по-скоро е...
Нали знаете цвета на лабрадора,
777
01:07:03,690 --> 01:07:06,985
когато е огрян от слънцето
778
01:07:07,110 --> 01:07:11,198
и козината му от шоколадово-кафява
става червеникава?
779
01:07:11,281 --> 01:07:12,841
Такава красота!
780
01:07:12,991 --> 01:07:14,991
Та значи...
781
01:07:15,953 --> 01:07:17,663
Кестенява е.
782
01:07:17,746 --> 01:07:20,499
Нямаме време, ще открият Джанет.
783
01:07:20,582 --> 01:07:24,795
Ужасно съм напрегната. Такъв стрес.
784
01:07:32,344 --> 01:07:34,344
Цвят на очите?
785
01:07:35,639 --> 01:07:36,890
Лешникови са,
786
01:07:36,974 --> 01:07:40,352
но носи зелени лещи,
за да ги подчертае.
787
01:07:40,435 --> 01:07:42,896
И има френски маникюр, квадратен.
788
01:07:43,730 --> 01:07:45,730
Знаеш ли...
789
01:07:47,276 --> 01:07:51,029
Хората си масажират не само гърба.
790
01:07:54,366 --> 01:07:59,037
Понякога го пъхат и на други места.
791
01:07:59,121 --> 01:08:00,539
Носи кръстче
792
01:08:00,622 --> 01:08:05,252
и парфюмът й е "Бели диаманти"
на Елизабет Тейлър.
793
01:08:06,670 --> 01:08:08,922
Да.
794
01:08:09,006 --> 01:08:11,006
Гаднярка е.
795
01:08:12,092 --> 01:08:15,721
Може да пробваме, ако искаш.
796
01:08:22,935 --> 01:08:25,354
Великодушен човек е.
797
01:08:25,439 --> 01:08:29,276
Но както казвам винаги,
да внимаваме, за да не съжаляваме.
798
01:08:29,818 --> 01:08:32,738
Добре. На вас също.
799
01:08:37,783 --> 01:08:39,783
О, боже!
800
01:08:40,621 --> 01:08:42,621
А ако е мъртва?
801
01:08:43,122 --> 01:08:44,625
Стига, Таф.
802
01:08:44,707 --> 01:08:46,835
Веднъж се обадих на ясновидка,
803
01:08:46,919 --> 01:08:49,962
истинска ямайка,
804
01:08:50,046 --> 01:08:53,841
която ми каза,
че с майка ми споделяме едно сърце.
805
01:08:53,926 --> 01:08:56,386
Сега усещам, че нещо не е наред.
806
01:08:56,470 --> 01:09:00,140
Нека не си мислим най-лошото.
807
01:09:00,224 --> 01:09:04,728
Сигурно е в някой бар
и смуче коктейл "Пиян банан".
808
01:09:05,645 --> 01:09:09,608
И знаеш коя песен слуша на джубокса.
809
01:09:10,234 --> 01:09:11,818
"Кокомо".
810
01:09:11,902 --> 01:09:14,196
"Кокомо".
811
01:09:14,321 --> 01:09:16,321
Точно така.
812
01:09:17,823 --> 01:09:18,867
Като умря мама,
813
01:09:18,951 --> 01:09:24,665
всички нямаха търпение
да се върнат към нормалния живот.
814
01:09:24,747 --> 01:09:29,670
И се държаха така, сякаш не съм наред,
понеже ужасно тъгувах за нея.
815
01:09:31,462 --> 01:09:33,631
Направо не се издържаше.
816
01:09:34,174 --> 01:09:37,301
Мислех, че мъката ще трае вечно,
но се лъжех.
817
01:09:38,011 --> 01:09:40,011
Много скоро
818
01:09:40,514 --> 01:09:44,268
всички с голяма охота
продължиха напред
819
01:09:44,350 --> 01:09:46,350
и я забравиха.
820
01:09:49,898 --> 01:09:51,898
Все повтаряха,
821
01:09:52,067 --> 01:09:54,319
че времето лекува.
822
01:09:55,737 --> 01:09:57,614
Но това е лъжа.
823
01:09:57,698 --> 01:09:59,698
Времето ранява.
824
01:10:00,075 --> 01:10:04,454
Отнася те все по-далеч от мястото,
където си бил щастлив.
825
01:10:06,164 --> 01:10:08,667
Заличава обичаните аромати.
826
01:10:18,552 --> 01:10:20,596
Хората се страхуват от смъртта,
827
01:10:24,433 --> 01:10:27,060
защото не знаят кога ще ги сполети.
828
01:10:30,063 --> 01:10:33,066
Може да е убийство или грип,
но не знаят
829
01:10:33,150 --> 01:10:35,150
и това ги побърква.
830
01:10:39,740 --> 01:10:41,740
Мен вече не ме е страх.
831
01:10:45,287 --> 01:10:48,332
Но не искам да си умра девствена.
832
01:10:51,418 --> 01:10:53,418
Ти такъв ли беше?
833
01:10:54,004 --> 01:10:56,004
Няма ли да споделиш?
834
01:10:56,757 --> 01:10:58,757
Стига де.
835
01:10:59,593 --> 01:11:01,593
Аз всичко ти казвам.
836
01:11:06,934 --> 01:11:09,228
Спал си с една?
837
01:11:10,395 --> 01:11:12,395
Само веднъж?
838
01:11:14,900 --> 01:11:16,835
Пълно безумие.
839
01:11:16,985 --> 01:11:18,985
Обичаше ли я?
840
01:11:25,994 --> 01:11:27,994
И аз искам така.
841
01:11:29,081 --> 01:11:31,708
Да го направя с човек, когото обичам.
842
01:11:34,503 --> 01:11:36,438
Примерно...
843
01:11:36,588 --> 01:11:38,588
Майкъл Трент.
844
01:11:39,007 --> 01:11:41,927
Господи, ще го направя, край.
845
01:11:42,010 --> 01:11:43,929
Не се знае какво ще стане.
846
01:11:44,012 --> 01:11:45,138
Убихме двама души.
847
01:11:45,222 --> 01:11:49,142
Може да лежа до живот или да ме сложат
на електрическия стол.
848
01:11:49,226 --> 01:11:51,395
Нещо като солариум за престъпници.
849
01:11:52,980 --> 01:11:56,108
Още утре ще му предложа тялото си.
850
01:11:56,191 --> 01:11:59,152
Според Тафи любовта не се казва,
а се показва.
851
01:11:59,278 --> 01:12:01,864
Така че идеята си я бива.
852
01:12:02,781 --> 01:12:04,781
Какво мислиш?
853
01:12:05,534 --> 01:12:07,911
Сигурна бях, че ще ме подкрепиш.
854
01:12:09,037 --> 01:12:10,597
Знаеш ли...
855
01:12:10,747 --> 01:12:12,875
Обичам да си говорим.
856
01:12:13,750 --> 01:12:14,918
И то много.
857
01:12:15,002 --> 01:12:17,002
Лека нощ.
858
01:12:38,567 --> 01:12:41,820
Това е костюмът ми за Хелоуин.
859
01:12:43,780 --> 01:12:45,780
Даваш ли ми го?
860
01:12:46,575 --> 01:12:48,260
Да.
861
01:12:48,410 --> 01:12:50,410
Не ми пука.
862
01:12:54,249 --> 01:12:56,335
Извинявай, че се държа така.
863
01:12:57,294 --> 01:12:59,588
Не спах много снощи.
864
01:13:03,258 --> 01:13:05,385
Нещо ново за майка ти?
865
01:13:06,845 --> 01:13:08,845
Не.
866
01:13:09,056 --> 01:13:11,683
Но това е добре, нали?
- Да.
867
01:13:11,767 --> 01:13:13,767
Нищо лошо не е станало.
868
01:13:26,365 --> 01:13:29,993
Да карам аз, понеже си разстроена?
869
01:13:32,079 --> 01:13:34,079
Става ли?
- Да.
870
01:13:52,683 --> 01:13:54,768
Страхотен бюст, между другото.
871
01:13:58,313 --> 01:14:01,191
ГИМНАЗИЯ "БРУКВЮ"
872
01:14:09,616 --> 01:14:11,552
Станало ли е нещо?
873
01:14:11,702 --> 01:14:13,702
Не знам.
874
01:14:15,080 --> 01:14:17,080
Таф!
875
01:14:19,585 --> 01:14:21,628
Научихте ли нещо? Намериха ли я?
876
01:14:22,379 --> 01:14:23,647
Не.
877
01:14:23,797 --> 01:14:24,923
Какво става?
878
01:14:25,007 --> 01:14:26,592
Май са убили едно момче.
879
01:14:26,675 --> 01:14:28,675
Дъг Моранц.
880
01:14:29,011 --> 01:14:31,763
Кой е той?
- Не знам, май е от по-малките.
881
01:14:31,847 --> 01:14:34,600
Никой не го знае, някакъв безличник.
882
01:14:34,683 --> 01:14:37,144
Но явно снощи не се е прибрал.
883
01:14:37,227 --> 01:14:38,871
Издирват го.
884
01:14:39,021 --> 01:14:41,481
Тревър Мигс ми каза,
баща му е полицай.
885
01:14:45,068 --> 01:14:48,197
Вече ми е в повече.
Не стига че ще ми идва!
886
01:14:49,072 --> 01:14:51,072
Прибирам се.
887
01:14:51,366 --> 01:14:53,285
Лиса, ще пропусна часовете.
888
01:14:53,368 --> 01:14:56,705
Нека татко се обади в канцеларията,
ще ме извинят.
889
01:14:56,788 --> 01:14:58,081
О, по дяволите.
890
01:14:58,165 --> 01:15:01,001
Някой ще може ли да закара Лиса вкъщи?
891
01:15:03,837 --> 01:15:05,481
Няма нужда.
892
01:15:05,631 --> 01:15:07,631
Ще се прибера пеша.
893
01:15:08,675 --> 01:15:10,675
Сигурна ли си?
894
01:15:19,520 --> 01:15:21,520
Чао.
895
01:15:21,939 --> 01:15:23,065
Сосновски?
896
01:15:23,148 --> 01:15:24,650
Тук.
897
01:15:24,733 --> 01:15:27,027
Тепър?
- Тук.
898
01:15:27,319 --> 01:15:29,319
Трент?
899
01:15:29,738 --> 01:15:31,949
Майкъл Трент?
900
01:15:32,032 --> 01:15:35,744
Лиса Суолоус
да се яви в дирекцията, моля.
901
01:15:35,827 --> 01:15:39,081
Лиса Суолоус - при директора.
902
01:15:39,164 --> 01:15:41,164
Непристойно облекло.
903
01:15:46,046 --> 01:15:48,046
Парцал.
904
01:15:58,600 --> 01:16:00,600
Седнете, г-це Суолоус.
905
01:16:01,144 --> 01:16:04,106
Както може би сте чули,
днес е тежък ден.
906
01:16:04,982 --> 01:16:06,942
Изчезнал е ученик.
907
01:16:07,025 --> 01:16:12,447
Случайно да имате
някакви сведения за Дъг Моранц?
908
01:16:12,573 --> 01:16:14,573
Знаем, че сте били приятели.
909
01:16:15,242 --> 01:16:17,286
Само си партнирахме по химия.
910
01:16:17,369 --> 01:16:18,871
Младата дама твърди,
911
01:16:18,954 --> 01:16:23,041
че сте имали уговорка
да се видите с Дъг след училище вчера.
912
01:16:23,125 --> 01:16:25,294
Разкажете ни пак какво видяхте.
913
01:16:25,377 --> 01:16:28,005
Моето шкафче е до това на Дъг.
914
01:16:28,088 --> 01:16:30,674
Бях забравила да си взема нещо
915
01:16:30,757 --> 01:16:33,177
и видях, че тя му пъхна бележка.
916
01:16:33,260 --> 01:16:38,682
Пишеше, че иска да се видят
при езерото след училище.
917
01:16:38,765 --> 01:16:41,018
Срещнахте ли се?
- Не.
918
01:16:41,560 --> 01:16:42,561
Той не дойде.
919
01:16:42,644 --> 01:16:44,121
Странно.
920
01:16:44,271 --> 01:16:47,357
Множество свидетели твърдят,
че са видели младеж
921
01:16:47,441 --> 01:16:50,194
с описанието на Дъг при езерото.
922
01:16:50,277 --> 01:16:53,363
Един е забелязал и момиче,
което приличало на вас.
923
01:16:54,156 --> 01:16:55,866
Не само аз изглеждам така.
924
01:16:55,949 --> 01:16:58,827
Изрично споменава,
че имало особена походка.
925
01:16:59,953 --> 01:17:01,953
И дебели глезени.
926
01:17:02,414 --> 01:17:04,414
Какво?
927
01:17:04,666 --> 01:17:06,376
Джанет, вкъщи ли си?
928
01:17:06,460 --> 01:17:08,962
Съседката Суки
мина на работа да ми каже,
929
01:17:09,046 --> 01:17:11,882
че видяла колата ти на "Гленвю Теръс".
930
01:17:11,965 --> 01:17:15,219
Може да вместим едно "Кокомо",
931
01:17:15,302 --> 01:17:17,554
преди да се приберат момичетата.
932
01:17:17,638 --> 01:17:19,638
Чакай ме.
933
01:17:20,349 --> 01:17:23,227
Бас ловя, че в чантата й има дрога.
934
01:17:23,310 --> 01:17:25,229
Шегувате ли се?
935
01:17:25,312 --> 01:17:27,356
Тя не е наред.
936
01:17:27,439 --> 01:17:29,439
За лудницата е.
937
01:17:29,650 --> 01:17:31,485
Казват, че е убила майка си.
938
01:17:31,568 --> 01:17:33,028
Какво?
- Стига!
939
01:17:33,153 --> 01:17:35,153
Престанете.
940
01:17:36,698 --> 01:17:39,910
Дърпай по-силно, кекав ли си?
941
01:17:39,993 --> 01:17:42,037
Какъв е тоя?
942
01:17:44,414 --> 01:17:46,414
На теб говоря!
943
01:17:46,708 --> 01:17:48,836
Няма да коментирам повече.
944
01:17:49,753 --> 01:17:51,753
Говорете с адвоката ми.
945
01:17:55,634 --> 01:17:58,095
Дано готик модата отмине по-бързо.
946
01:17:59,429 --> 01:18:01,429
Какво правиш там?
947
01:18:02,474 --> 01:18:06,895
Това е моят квартал, нямаш работа тук.
948
01:18:06,979 --> 01:18:08,979
Разкарай се,
949
01:18:10,232 --> 01:18:12,860
иначе ще се разправяш с мен.
950
01:18:29,835 --> 01:18:31,336
Мамицата й!
951
01:18:31,420 --> 01:18:34,715
Проклета любопитна кучка!
952
01:19:02,868 --> 01:19:04,868
Какво правиш?
953
01:19:13,378 --> 01:19:15,378
Работата се закучи.
954
01:19:15,964 --> 01:19:17,964
Закарай ме у Майкъл.
955
01:19:19,009 --> 01:19:20,594
Чупи се от час.
956
01:19:20,677 --> 01:19:23,055
Обикновено виси в "Роки Рококо",
957
01:19:23,138 --> 01:19:25,724
но колата му не беше отпред.
958
01:19:27,684 --> 01:19:29,603
Защо по бастуна има кръв?
959
01:19:29,686 --> 01:19:31,686
Да не си пребил някого?
960
01:19:32,439 --> 01:19:34,439
Не служи за това.
961
01:19:35,067 --> 01:19:37,067
Против кражба е.
962
01:19:41,532 --> 01:19:43,532
Надясно по "Хоторн".
963
01:19:44,868 --> 01:19:46,868
Ето тук.
964
01:19:52,584 --> 01:19:54,584
Какво правиш?
965
01:19:58,257 --> 01:20:00,257
Против ли си?
966
01:20:03,512 --> 01:20:06,682
Вече сме 1989 г.,
всички правят секс преди брака.
967
01:20:06,765 --> 01:20:09,935
А и имам
контрацептивна гъба в чантата.
968
01:20:13,021 --> 01:20:14,982
Заради теб загазихме.
969
01:20:15,065 --> 01:20:16,900
Ти уби Джанет, не аз.
970
01:20:16,984 --> 01:20:19,069
Вярно, за Дъг аз дадох идеята,
971
01:20:19,152 --> 01:20:20,946
понеже с Джанет ми хареса,
972
01:20:21,071 --> 01:20:22,197
а бях съучастник.
973
01:20:22,281 --> 01:20:23,615
Ти обаче прекали.
974
01:20:23,699 --> 01:20:26,326
Пребиваш хора,
обикаляш посред бял ден.
975
01:20:26,410 --> 01:20:28,410
Сигурно издирват колата.
976
01:20:28,996 --> 01:20:30,247
Не го проумяваш.
977
01:20:30,330 --> 01:20:32,916
Явно си карал от ония тъпи велосипеди
978
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
с едно грамадно колело.
979
01:20:38,714 --> 01:20:40,714
Познах.
980
01:20:42,050 --> 01:20:44,050
Карай ме у Майкъл.
981
01:20:52,811 --> 01:20:55,522
Дай газ, това не ти е конска каруца.
982
01:20:56,190 --> 01:20:59,109
Ето я къщата, с червените тухли.
983
01:21:00,319 --> 01:21:02,319
Толкова пъти съм минавала оттук.
984
01:21:03,614 --> 01:21:05,991
Вкъщи си е.
985
01:21:13,332 --> 01:21:15,332
Знаеш ли...
986
01:21:16,293 --> 01:21:19,671
Държиш се така,
сякаш се радваш за мен,
987
01:21:19,755 --> 01:21:21,924
но всъщност не си искрен.
988
01:21:23,759 --> 01:21:25,759
После ще говорим.
989
01:21:26,512 --> 01:21:28,512
Стой в колата.
990
01:21:29,973 --> 01:21:32,226
Постарай се никой да не те види.
991
01:22:05,425 --> 01:22:07,511
Извинявай, ако прекалявам.
992
01:22:07,594 --> 01:22:09,221
Още ми е ново.
993
01:22:09,304 --> 01:22:13,809
Нещата се развиха бързо след купона,
но го искам.
994
01:22:14,726 --> 01:22:16,603
Макар че сме толкова различни?
995
01:22:16,687 --> 01:22:18,580
В това е магията.
996
01:22:18,730 --> 01:22:22,526
Ти си мила, сладка и чиста,
997
01:22:22,609 --> 01:22:24,403
а аз - мрачен и объркан.
998
01:22:24,528 --> 01:22:26,528
Противоположности сме.
999
01:22:27,072 --> 01:22:29,072
Извинявай, просто...
1000
01:22:29,908 --> 01:22:31,869
Рамките ограничават.
1001
01:22:31,952 --> 01:22:35,914
Това разпит ли е? Кога стана полицай?
1002
01:22:41,962 --> 01:22:43,463
Божичко, Лиса!
1003
01:22:43,547 --> 01:22:45,632
Сестрите споделят, а?
1004
01:22:45,716 --> 01:22:47,801
Ти имаш всичко!
1005
01:22:47,885 --> 01:22:50,345
Дори това ли ми отне?
1006
01:22:50,429 --> 01:22:53,682
Знаеше, че го харесвам,
и нарочно си го забила.
1007
01:22:53,765 --> 01:22:56,894
Не беше нарочно,
никога не бих постъпила така.
1008
01:22:56,977 --> 01:22:58,395
Просто...
1009
01:22:58,478 --> 01:23:00,814
Обикновено искат от мен само секс.
1010
01:23:00,898 --> 01:23:03,859
А ти разтваряше крака пред всеки.
1011
01:23:03,942 --> 01:23:07,237
Той видя в мен
нещо повече от тъпа клакьорка.
1012
01:23:07,362 --> 01:23:08,697
Не я вини, дечко.
1013
01:23:08,780 --> 01:23:10,908
Между нас нямаше да се получи.
1014
01:23:10,991 --> 01:23:12,868
Не изпитвам чувства към теб.
1015
01:23:12,951 --> 01:23:15,037
Съжалявам.
- Защо?
1016
01:23:15,120 --> 01:23:19,249
Понеже не към мила
и сладка като нея ли?
1017
01:23:19,333 --> 01:23:22,252
Не сме противоположности ли, умнико?
1018
01:23:22,336 --> 01:23:28,258
Харесваш готини филми и музика,
но само заради себе си.
1019
01:23:28,800 --> 01:23:31,512
Ти да си интелигентът с готиния вкус,
1020
01:23:31,595 --> 01:23:34,306
но не и гаджето ти.
1021
01:23:34,389 --> 01:23:37,392
И това никак не е готино!
1022
01:23:37,476 --> 01:23:39,520
Не те разбирам.
1023
01:23:41,438 --> 01:23:43,815
Божичко, какво става?
1024
01:23:43,899 --> 01:23:45,899
Пич...
1025
01:24:34,032 --> 01:24:37,411
Спри, не я убивай!
1026
01:24:39,246 --> 01:24:41,246
Какво ти става?
1027
01:24:53,719 --> 01:24:55,719
Спокойно.
1028
01:24:57,806 --> 01:24:59,516
Една стъпчица.
1029
01:24:59,600 --> 01:25:01,600
Леви-десни, дръж ме.
1030
01:25:05,480 --> 01:25:07,374
Знам къде отива.
1031
01:25:07,524 --> 01:25:09,524
Не, стой.
1032
01:25:10,360 --> 01:25:11,879
Така, добре.
1033
01:25:12,029 --> 01:25:13,447
Ръцете вътре.
1034
01:25:13,530 --> 01:25:15,530
Спокойно!
1035
01:25:20,829 --> 01:25:22,829
Няма страшно.
1036
01:25:27,920 --> 01:25:29,920
Ето го.
1037
01:25:40,140 --> 01:25:42,140
Не, искам да...
1038
01:25:55,739 --> 01:25:59,535
Благодаря, че беше мила с мен,
за разлика от другите.
1039
01:26:01,203 --> 01:26:03,203
Оценявам го.
1040
01:26:04,289 --> 01:26:06,083
Но майка ти беше гаднярка
1041
01:26:06,166 --> 01:26:09,211
и реших, че и ти си същата.
1042
01:26:09,920 --> 01:26:13,590
Такива като теб
обикновено ме тормозят и пренебрегват.
1043
01:26:16,385 --> 01:26:18,385
Но не и ти.
1044
01:26:23,976 --> 01:26:29,857
Всячески се опитваше да показваш,
че съм част от семейството ти.
1045
01:26:32,150 --> 01:26:35,028
Наистина искаше да сме сестри.
1046
01:26:35,612 --> 01:26:37,612
Вземи.
1047
01:26:44,621 --> 01:26:46,621
Такива сме.
1048
01:26:47,708 --> 01:26:49,708
Сестри.
1049
01:26:50,669 --> 01:26:52,669
Чудесен човек си, Таф.
1050
01:26:53,672 --> 01:26:55,672
И съжалявам.
1051
01:26:57,217 --> 01:26:59,217
Нараних те.
1052
01:27:01,388 --> 01:27:03,388
Обичам те.
1053
01:28:11,875 --> 01:28:13,875
Значи ме обичаш?
1054
01:28:16,421 --> 01:28:18,421
Мен?
1055
01:28:35,107 --> 01:28:37,609
Слушай, времето ни изтича.
1056
01:28:39,278 --> 01:28:41,278
Люби ме.
1057
01:28:46,994 --> 01:28:48,994
Какво? Защо не?
1058
01:28:50,205 --> 01:28:52,205
Защо?
1059
01:29:04,052 --> 01:29:06,052
Защо не ми каза?
1060
01:29:10,642 --> 01:29:12,578
Нищо, може и...
1061
01:29:12,728 --> 01:29:15,105
И без тази подробност можеш да си мъж.
1062
01:29:15,189 --> 01:29:17,065
Това е най-маловажното.
1063
01:29:17,149 --> 01:29:19,860
Можем да правим и други неща,
няма проблем.
1064
01:29:21,528 --> 01:29:23,528
На Майкъл...
1065
01:29:26,408 --> 01:29:28,408
Заради мен ли го отсече?
1066
01:29:28,994 --> 01:29:30,994
О, боже.
1067
01:29:31,455 --> 01:29:33,957
Това е местопрестъпление, напуснете.
1068
01:29:35,334 --> 01:29:37,311
О, боже...
1069
01:29:37,461 --> 01:29:39,461
Не...
1070
01:32:15,452 --> 01:32:17,452
Няма друг начин.
1071
01:32:19,706 --> 01:32:21,684
Недей.
1072
01:32:21,834 --> 01:32:23,834
Не плачи.
1073
01:32:33,512 --> 01:32:36,223
Защо изобщо се страхувах от теб?
1074
01:32:44,189 --> 01:32:46,189
Бързо.
1075
01:33:26,273 --> 01:33:28,442
Сложи го на максимум.
1076
01:34:36,718 --> 01:34:38,846
Смъртта е временна.
1077
01:34:38,929 --> 01:34:40,929
Ще те обичам вечно.
1078
01:34:45,853 --> 01:34:49,064
Знаех си,
че има нещо много странно в нея.
1079
01:34:49,815 --> 01:34:54,069
Не беше мило момиче.
1080
01:34:55,946 --> 01:34:58,407
Боже.
- Как е станало?
1081
01:34:58,490 --> 01:35:00,701
Излезли ли са всички?
- Дано.
1082
01:35:02,953 --> 01:35:04,953
Ето го.
1083
01:35:06,039 --> 01:35:08,039
Жестоко.
1084
01:35:19,845 --> 01:35:21,722
ЛИСА СУОЛОУС
1971 - 1989
1085
01:35:21,805 --> 01:35:24,975
Кой е оставил тези цветя?
В поддръжката ли влиза?
1086
01:35:25,809 --> 01:35:28,353
Не, доколкото знам.
1087
01:35:28,770 --> 01:35:30,770
Може да е някой приятел.
1088
01:35:32,191 --> 01:35:35,027
Но сигурно е някой ненормалник.
1089
01:35:36,361 --> 01:35:40,032
Много хора
са запленени от семейството ни.
1090
01:35:57,090 --> 01:35:58,692
Какво има?
1091
01:35:58,842 --> 01:36:00,842
Нищо.
1092
01:36:04,223 --> 01:36:06,223
Дойдохме.
1093
01:36:08,143 --> 01:36:10,143
Здравей, Лиса.
1094
01:36:13,398 --> 01:36:16,652
Сега да отидем при майка ти.
1095
01:36:16,735 --> 01:36:18,735
Да.
1096
01:36:19,238 --> 01:36:21,238
И после...
1097
01:36:21,657 --> 01:36:23,657
ще хапнем.
1098
01:36:42,094 --> 01:36:45,180
МНОГООБИЧНА СЪПРУГА
1099
01:36:48,684 --> 01:36:52,563
"О, скъпа моя Мери, теб зова.
1100
01:36:52,646 --> 01:36:55,357
Очите ти кафяви са искрици.
1101
01:36:55,440 --> 01:36:59,069
Гласът ти сладък е като на птица
и самотника улиса,
1102
01:36:59,152 --> 01:37:01,572
накара го да забленува.
1103
01:37:01,697 --> 01:37:04,283
По-мил гласец не е и чувал!
1104
01:37:05,242 --> 01:37:08,704
Челото ти по-чисто е и от небето
1105
01:37:09,288 --> 01:37:11,288
над най-лазурните морета.
1106
01:37:12,875 --> 01:37:16,879
Мила моя, завърни се вече.
Линея, ако от мене си далече.
1107
01:37:16,962 --> 01:37:20,757
Като залеза за кръглата луна
и като мрака за вечерната звезда
1108
01:37:20,841 --> 01:37:22,885
за мен си ти, любима.
1109
01:37:24,386 --> 01:37:27,306
О, скъпа моя Мери, теб зова.
1110
01:37:28,348 --> 01:37:31,560
Отвръща ехото на замъка: "Ела"."
1111
01:37:34,980 --> 01:37:36,982
Превод
Боряна Богданова
1112
01:37:37,282 --> 01:37:40,882
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz