1 00:01:08,042 --> 00:01:12,167 Австралия, 1995 г. 2 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 Разбрала ли е защо сме тук? 3 00:01:14,625 --> 00:01:16,625 Да. 4 00:01:18,542 --> 00:01:20,542 Мамо, искам да се прибера вкъщи. 5 00:01:21,583 --> 00:01:23,667 Почти приключихме, скъпа. 6 00:01:31,125 --> 00:01:33,417 Шейда. Мона. 7 00:01:34,875 --> 00:01:36,500 Виждаш ли гишетата? 8 00:01:36,667 --> 00:01:37,750 Наистина е важно 9 00:01:37,833 --> 00:01:39,833 да запомниш как изглеждат. Ясно? 10 00:01:39,917 --> 00:01:41,417 Разбираш ли, скъпа? 11 00:01:41,500 --> 00:01:43,292 Трябва да запомниш това място. 12 00:01:43,375 --> 00:01:45,375 Виж. 13 00:01:46,042 --> 00:01:47,125 Разбра ли? 14 00:01:47,208 --> 00:01:49,208 Регистрация 15 00:02:07,750 --> 00:02:09,750 Кажи й, ако я доведе тук, 16 00:02:10,250 --> 00:02:12,792 да избяга при някой от полицаите в синьо. 17 00:02:13,667 --> 00:02:15,333 Да му каже пълното си име. 18 00:02:15,417 --> 00:02:17,083 Той ще провери в списъка 19 00:02:17,167 --> 00:02:19,167 и ще ни уведоми незабавно. 20 00:02:20,542 --> 00:02:23,167 Това е най-сигурната мярка, ако я отвлече. 21 00:02:25,083 --> 00:02:26,583 А ако не намери полицай? 22 00:02:26,667 --> 00:02:29,583 Ще намери, Шей. Само да запомни синята униформа. 23 00:02:36,542 --> 00:02:38,542 Слушай, скъпа... 24 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 Ако татко те доведе тук... 25 00:02:41,417 --> 00:02:43,042 Аз съм виновна. 26 00:02:43,125 --> 00:02:45,500 Татко не е казал, че ще идваме тук. 27 00:02:46,958 --> 00:02:49,333 Помниш ли телефонния разговор с татко вчера? 28 00:02:49,417 --> 00:02:53,333 Каза, че ще те качи на един от тези големи самолети 29 00:02:53,417 --> 00:02:55,417 да видиш звездите. 30 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Да! Искам да видя звездите. 31 00:02:58,750 --> 00:03:00,750 И какво друго каза той? 32 00:03:01,042 --> 00:03:03,750 Попита дали искам да видя баба. 33 00:03:04,458 --> 00:03:05,833 И ти какво му каза? 34 00:03:05,917 --> 00:03:08,625 Казах му, че ми липсва. 35 00:03:08,708 --> 00:03:10,417 Добре. 36 00:03:10,583 --> 00:03:13,417 А той какво каза? - Не помня. 37 00:03:13,500 --> 00:03:15,333 Моля те, помисли добре. 38 00:03:15,500 --> 00:03:17,292 Не помня. 39 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 Наистина ли не помниш? 40 00:03:23,708 --> 00:03:25,708 Хайде. Ела и седни. 41 00:03:28,167 --> 00:03:31,500 Всичко е наред. Дишай дълбоко. Вдишай, издишай. 42 00:03:35,084 --> 00:03:37,084 Искаш ли вода? 43 00:03:40,834 --> 00:03:42,834 Тя е в безопасност. 44 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 Постъпваш правилно. 45 00:03:46,459 --> 00:03:48,459 Мамо, съжалявам. 46 00:03:51,500 --> 00:03:56,500 ШЕЙДА 47 00:04:16,084 --> 00:04:18,125 Познаваш ли този район? 48 00:04:22,084 --> 00:04:25,417 Със съпруга си имате ли роднини тук? 49 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Не. 50 00:04:29,375 --> 00:04:32,500 Кога го видя за последно? 51 00:04:33,334 --> 00:04:34,834 Четвъртък вечерта. 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 И... 53 00:04:37,417 --> 00:04:40,917 Важно е с момичетата да пазите местоположението ни в тайна. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,167 Това е за безопасността на всички. Ясно? 55 00:04:45,167 --> 00:04:47,167 Благодаря ти, Шейда. 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,709 Винаги си играеш с нея. 57 00:04:53,792 --> 00:04:56,167 Какво се случи? - Тази кукла е моя. 58 00:04:56,792 --> 00:04:59,084 Не, тези играчки са за всички. 59 00:04:59,167 --> 00:05:01,334 Тя ме ощипа. Боли. 60 00:05:02,334 --> 00:05:03,667 Какво си направила? 61 00:05:03,750 --> 00:05:05,875 Сама си е виновна. 62 00:05:05,959 --> 00:05:07,959 Тя го направи. Видях. 63 00:05:11,292 --> 00:05:13,292 Извини се, Мона. 64 00:05:13,459 --> 00:05:15,834 Не е хубаво така. Току-що пристигнаха. 65 00:05:18,959 --> 00:05:20,709 Извинявай. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,042 Да й я, тя е по-малка. 67 00:05:25,375 --> 00:05:27,375 Мона! 68 00:05:28,792 --> 00:05:31,334 Мона! Казах да спреш. 69 00:05:31,417 --> 00:05:33,584 Мамо, не ми харесва това място. 70 00:05:33,667 --> 00:05:36,167 Искам да се върна вкъщи. 71 00:05:36,250 --> 00:05:38,459 Харесвам си нашата къща. 72 00:05:46,209 --> 00:05:48,334 Момичета, развейте коси. 73 00:05:49,459 --> 00:05:52,917 Виж, не е трудно. Стани! 74 00:05:53,584 --> 00:05:56,917 Хайде, танцували сме и преди. Опитай заради мама. 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,375 Не искам. 76 00:05:58,459 --> 00:06:00,292 Лесно е, но не мога сама. 77 00:06:00,375 --> 00:06:02,959 Виж раменете ми. Едно, две, три, четири... 78 00:06:03,042 --> 00:06:05,042 Едно, две, три, четири... 79 00:06:06,709 --> 00:06:08,709 Моля те, стани, моля те. 80 00:06:10,459 --> 00:06:13,625 Един малък танц. Обещавам, че ще ти е весело. 81 00:06:15,417 --> 00:06:18,167 Добро момиче! Сега да увием шалчето й... 82 00:06:18,250 --> 00:06:19,667 Колко красиво. 83 00:06:19,750 --> 00:06:21,750 Едно, две, три, четири... 84 00:06:24,167 --> 00:06:25,917 Знаеш всички движения. 85 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Покажи ми стъпките. 86 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Сега раменете. 87 00:06:38,292 --> 00:06:40,834 Наведи се напред... и назад. 88 00:06:43,459 --> 00:06:45,459 Браво! 89 00:06:47,709 --> 00:06:49,875 Излизаме. Днес тя има рожден ден. 90 00:06:50,667 --> 00:06:51,792 Къде е купонът? 91 00:06:51,875 --> 00:06:53,334 В града. 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,459 Ще има ли танци? 93 00:06:55,625 --> 00:06:57,625 Не от вашия вид. 94 00:06:58,667 --> 00:07:00,667 Ще се погрижиш ли за Дилън? 95 00:07:02,834 --> 00:07:05,000 За няколко часа. - Тревър ще е там. 96 00:07:05,084 --> 00:07:07,959 Не съм го виждала от седмици. - Питай Ви. 97 00:07:09,084 --> 00:07:11,084 Ви излезе с момичетата. 98 00:07:13,709 --> 00:07:15,709 Моля те. 99 00:08:01,334 --> 00:08:03,459 Дипломиране от гимназията. 1984 г. 100 00:08:12,875 --> 00:08:16,042 Сватба, Техеран. 1985 г. 101 00:08:23,834 --> 00:08:26,125 Австралия. 1991 г. 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,500 Бризбейн. 1992 г. 103 00:10:06,084 --> 00:10:08,084 Ще трябва да взема по-прясна. 104 00:10:08,709 --> 00:10:10,709 Дръпни си здраво. 105 00:10:15,209 --> 00:10:17,209 Мамо, защо са тук? 106 00:10:21,709 --> 00:10:23,584 На кого е тази кола? 107 00:10:23,667 --> 00:10:25,667 Не знам, скъпа. 108 00:10:27,834 --> 00:10:30,376 Кого се опитваш да заблудиш, Рене? 109 00:10:30,459 --> 00:10:32,459 Знам какво прави снощи. 110 00:10:35,876 --> 00:10:37,167 Разпознаваш ли я? 111 00:10:37,251 --> 00:10:38,251 Не. 112 00:10:38,334 --> 00:10:40,334 А ти? - Не. 113 00:10:41,292 --> 00:10:43,417 Затова ли ни събуди? - Кати. 114 00:10:44,209 --> 00:10:46,626 Има паник атака, а за какво? 115 00:10:46,709 --> 00:10:47,709 Да, виждам. 116 00:10:47,792 --> 00:10:50,876 Щяхме да разберем, ако някой ни преследва. 117 00:10:51,876 --> 00:10:53,834 Искам само малко мир и тишина. 118 00:10:53,917 --> 00:10:56,542 Много ли искам? - Отиди в хотел, ако мислиш, 119 00:10:56,626 --> 00:10:57,876 че ще е по-безопасно. 120 00:10:57,959 --> 00:10:59,292 Защо е там тази кола? 121 00:10:59,376 --> 00:11:01,251 Може ли да млъкнеш? - Моля? 122 00:11:01,334 --> 00:11:02,917 Събуди го. Кажи й да млъкне. 123 00:11:03,001 --> 00:11:06,167 Остави ме снощи сама с бебето ти, а сега... 124 00:11:06,251 --> 00:11:08,292 И без това нямаш какво да правиш. 125 00:11:22,876 --> 00:11:24,334 Извинете! 126 00:11:24,501 --> 00:11:25,876 С какво да ви помогна? 127 00:11:25,959 --> 00:11:27,292 Виждаш ли, скъпа? 128 00:11:27,376 --> 00:11:29,376 Колата се уплаши и си тръгна. 129 00:11:31,167 --> 00:11:33,667 "5 януари 1995 г. 130 00:11:33,751 --> 00:11:35,417 Техеран. 131 00:11:35,584 --> 00:11:39,126 Изминаха три дни, откакто ми взе Мона. 132 00:11:40,251 --> 00:11:42,501 Тези три дни ми се сториха вечност." 133 00:11:43,459 --> 00:11:46,292 "5 януари 1995 г. Техеран. 134 00:11:46,709 --> 00:11:49,876 Изминаха три дни, откакто ми взе Мона. 135 00:11:49,959 --> 00:11:52,209 Тези три дни ми се сториха вечност." 136 00:11:53,084 --> 00:11:54,917 Да? 137 00:11:55,084 --> 00:11:56,542 "Свекърва ми каза: 138 00:11:56,626 --> 00:11:59,501 'Ако продължаваш така, повече няма да я видиш'. 139 00:12:00,084 --> 00:12:02,542 Оттеглих молбата за развод и се съгласих 140 00:12:02,626 --> 00:12:04,334 да се върнем в Австралия 141 00:12:04,417 --> 00:12:06,167 до края на обучението му." 142 00:12:06,251 --> 00:12:08,376 "Свекърва ми каза: 'Ако продължаваш така, 143 00:12:08,459 --> 00:12:10,126 повече няма да я видиш'. 144 00:12:10,209 --> 00:12:12,292 Съгласих се да се върнем в Австралия 145 00:12:12,376 --> 00:12:14,376 до края на обучението му." 146 00:12:17,626 --> 00:12:19,792 Ти не си превела частта за развода. 147 00:12:20,251 --> 00:12:21,542 Очевидно е. 148 00:12:21,626 --> 00:12:23,501 Не, не е. 149 00:12:23,667 --> 00:12:26,167 Дори и да ти беше дал развод, 150 00:12:26,251 --> 00:12:29,292 щеше да загубиш дъщеря си, нали, г-це Шейда? 151 00:12:29,376 --> 00:12:30,584 Какво казва? 152 00:12:30,667 --> 00:12:32,667 Изключи го. 153 00:12:33,542 --> 00:12:35,542 Тя ме познава. Каза името ми. 154 00:12:39,584 --> 00:12:41,584 Мамо... 155 00:12:42,417 --> 00:12:44,417 Не! 156 00:13:18,042 --> 00:13:19,626 Какво стана, скъпа? 157 00:13:19,709 --> 00:13:21,209 Сънувах кошмар. 158 00:13:21,292 --> 00:13:22,542 Какъв? 159 00:13:22,626 --> 00:13:25,292 Че долу има чудовище. 160 00:13:29,626 --> 00:13:31,626 Ще проверим ли? 161 00:13:33,292 --> 00:13:36,084 Добре, но първо да ти сменим долницата. 162 00:13:36,709 --> 00:13:38,709 Няма нищо, скъпа. Само лош сън. 163 00:13:40,792 --> 00:13:42,792 Хайде. 164 00:13:56,667 --> 00:13:58,667 Виждаш ли? Заключено е. 165 00:14:05,042 --> 00:14:07,792 Да ти кажа ли какво правя, като съм уплашена? 166 00:14:08,501 --> 00:14:10,792 Казвам си: "Не се страхувам". 167 00:14:12,584 --> 00:14:14,584 Искаш ли да опиташ? 168 00:14:15,042 --> 00:14:17,876 Кажи го. - Не се страхувам. 169 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 Отново. 170 00:14:20,042 --> 00:14:22,042 Не се страхувам. 171 00:14:23,376 --> 00:14:25,209 Не се страхувам. 172 00:14:25,376 --> 00:14:27,751 Нека опитаме отново. "Не се страхувам". 173 00:14:27,834 --> 00:14:30,001 Не се страхувам! 174 00:14:31,709 --> 00:14:33,334 Ще го запомниш ли? 175 00:14:33,501 --> 00:14:35,501 Браво на момичето. 176 00:14:53,751 --> 00:14:56,167 Кухнята е обща, 177 00:14:57,042 --> 00:14:59,042 всеки сам си пазарува. 178 00:15:00,292 --> 00:15:02,084 Това е хладилникът ти. 179 00:15:02,167 --> 00:15:04,167 Ще го почистя набързо. 180 00:15:04,709 --> 00:15:07,501 Може да ме повикаш по всяко време, ден или нощ. 181 00:15:07,584 --> 00:15:09,584 На разположение съм. 182 00:15:10,042 --> 00:15:11,959 Важно е да разбереш, 183 00:15:12,042 --> 00:15:15,876 че трябва да пазим това място в тайна заради безопасността ни. 184 00:15:16,376 --> 00:15:18,459 Нямаш роднини тук, нали? 185 00:15:18,542 --> 00:15:19,751 Не. 186 00:15:19,834 --> 00:15:22,501 Имаш ли някакви въпроси... 187 00:15:22,584 --> 00:15:24,501 Не. Нямам. 188 00:15:24,584 --> 00:15:26,584 Добре, страхотно. 189 00:15:26,917 --> 00:15:28,917 Тоалетна и баня. 190 00:15:29,417 --> 00:15:31,584 Тук ще е твоята стая. 191 00:15:32,876 --> 00:15:34,876 Здрасти, Шейда. 192 00:15:37,167 --> 00:15:39,084 Лара, това е Шейда. 193 00:15:39,167 --> 00:15:41,167 Тя е тук с дъщеря си Мона. 194 00:15:42,167 --> 00:15:43,376 Здравей. 195 00:15:43,459 --> 00:15:45,459 Здравей. 196 00:15:46,084 --> 00:15:49,501 Лара е имала дълъг полет от Великобритания. 197 00:15:50,167 --> 00:15:51,167 Сигурно си уморена. 198 00:15:51,251 --> 00:15:53,251 Влизай. Остави си чантата. 199 00:15:56,292 --> 00:15:58,626 Надяваме се синът на Лара да дойде. 200 00:15:59,167 --> 00:16:01,001 Как му беше името? 201 00:16:01,167 --> 00:16:02,209 Тобаяс. 202 00:16:02,292 --> 00:16:04,292 Тобаяс. 203 00:16:04,584 --> 00:16:06,584 Какво предпочита за ядене? 204 00:16:06,792 --> 00:16:08,792 Обича паста. 205 00:16:17,959 --> 00:16:21,459 Персийската Нова година започва в първия ден на пролетта. 206 00:16:22,584 --> 00:16:27,959 Моментът на прераждането, когато всичко започва наново. 207 00:16:33,126 --> 00:16:35,751 Какво казваме, като прескачаме огъня норуз? 208 00:16:36,667 --> 00:16:38,792 "Ти взимаш моето бяло. 209 00:16:38,876 --> 00:16:41,334 Аз взимам твоето червено." 210 00:16:42,501 --> 00:16:46,959 Така огънят взема болката ни и ни дава добри неща. 211 00:16:51,667 --> 00:16:55,251 Дванадесет... тринадесет. 212 00:16:56,167 --> 00:16:58,584 Сега нарисувай символа на зарята в сряда. 213 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Къде? 214 00:17:00,959 --> 00:17:02,959 Преди първия ден. 215 00:17:03,251 --> 00:17:05,251 Малък огън. 216 00:17:18,834 --> 00:17:20,834 Ако си подстрижа косата... 217 00:17:22,917 --> 00:17:25,042 Мислиш ли, че изглежда добре така? 218 00:17:25,959 --> 00:17:27,959 Или така? 219 00:17:28,167 --> 00:17:30,168 Първият начин. 220 00:17:42,293 --> 00:17:44,543 Мамо, какво правиш? 221 00:17:44,626 --> 00:17:46,626 Ще се подстрижа. 222 00:17:53,834 --> 00:17:55,876 Да се подстрижа ли? - Да. 223 00:17:56,834 --> 00:17:58,834 Да я отрежа ли? - Отрежи я! 224 00:18:00,168 --> 00:18:02,168 Да го направя ли? - Отрежи я! 225 00:18:19,751 --> 00:18:21,751 Тези ножици не стават. 226 00:18:27,959 --> 00:18:32,584 КОРНФЛЕЙКС 227 00:18:34,751 --> 00:18:36,459 Мамо, гладна съм. 228 00:18:36,543 --> 00:18:38,459 Ще направя няколко яйца набързо. 229 00:18:38,543 --> 00:18:39,793 Искам ориз с кисел трън. 230 00:18:39,876 --> 00:18:42,293 Днес няма да ядем ориз. 231 00:18:42,876 --> 00:18:45,918 Не обичам яйца. - Вчера яде яйца, 232 00:18:46,001 --> 00:18:48,001 само това имаме сега. 233 00:18:54,959 --> 00:18:57,043 Пропуснала си малко, Шей. 234 00:19:27,459 --> 00:19:29,459 Отива ти. 235 00:19:31,584 --> 00:19:33,293 Браво на теб. 236 00:19:33,459 --> 00:19:35,459 Харесва ми. 237 00:19:36,959 --> 00:19:40,876 Персийски магазин 238 00:19:53,876 --> 00:19:55,876 Ето. 239 00:20:03,709 --> 00:20:05,709 Ще чакам тук. 240 00:20:36,209 --> 00:20:38,418 Шафран 241 00:20:55,209 --> 00:20:57,209 Здравейте. - Здравейте. 242 00:20:59,668 --> 00:21:02,126 Искам и една златна рибка, моля. 243 00:21:15,793 --> 00:21:17,793 Нещо друго? 244 00:21:18,001 --> 00:21:19,668 Имате ли саману? 245 00:21:19,751 --> 00:21:22,001 Саману... Мамо, имаме ли... 246 00:21:22,084 --> 00:21:24,084 Няма значение. Благодаря. 247 00:21:25,293 --> 00:21:26,418 Колко? 248 00:21:26,501 --> 00:21:28,501 18,15 долара. 249 00:21:32,418 --> 00:21:34,418 Новата прическа ви отива. 250 00:21:34,709 --> 00:21:36,334 Моля? 251 00:21:36,501 --> 00:21:38,501 Сменили сте си прическата. 252 00:21:44,293 --> 00:21:46,293 Честита персийска нова година. 253 00:21:49,668 --> 00:21:51,668 Всичко е наред. 254 00:21:59,376 --> 00:22:01,126 Може би трябва да започнем 255 00:22:01,209 --> 00:22:03,459 с новия преводач. 256 00:22:07,084 --> 00:22:08,626 Трябва да имаме показанията 257 00:22:08,709 --> 00:22:10,709 за изслушването. 258 00:22:18,668 --> 00:22:21,834 По време на последното пътуване до Иран майка ми каза: 259 00:22:21,918 --> 00:22:25,001 "Това е съдбата ти и не можеш да я промениш". 260 00:22:25,084 --> 00:22:27,584 "13 януари 1995 г. 261 00:22:27,668 --> 00:22:29,293 Бризбейн. 262 00:22:29,459 --> 00:22:32,751 Беше два дни след завръщането ни, късно през нощта. 263 00:22:33,501 --> 00:22:35,376 Излязох от банята, 264 00:22:35,543 --> 00:22:37,959 а той ме блъсна в стената." 265 00:22:39,376 --> 00:22:42,543 "13 януари 1995 г. 266 00:22:42,626 --> 00:22:43,793 Бризбейн. 267 00:22:43,876 --> 00:22:45,876 Два дни след завръщането ни. 268 00:22:46,418 --> 00:22:48,418 Беше късно през нощта. 269 00:22:49,043 --> 00:22:50,918 Излязох от банята, 270 00:22:51,001 --> 00:22:53,668 а той ме блъсна в стената." 271 00:22:55,959 --> 00:22:57,668 "Изкрещях. 272 00:22:57,834 --> 00:23:01,459 Той ме удари по главата и ме качи насила на леглото." 273 00:23:02,751 --> 00:23:04,751 "Изкрещях. 274 00:23:04,918 --> 00:23:08,168 Той ме удари по главата и ме качи насила на леглото." 275 00:23:08,876 --> 00:23:12,584 "Запуши ми устата с ръка така, че едва можех да дишам, 276 00:23:12,668 --> 00:23:14,668 и ме насили." 277 00:23:15,918 --> 00:23:17,918 "Запуши ми устата с ръка така, 278 00:23:18,584 --> 00:23:20,543 че едва можех да дишам, 279 00:23:20,626 --> 00:23:24,459 и ме насили." 280 00:23:25,334 --> 00:23:28,876 "Плачех и се дърпах, но той просто продължи. 281 00:23:29,876 --> 00:23:31,709 Когато накрая ме пусна, 282 00:23:31,876 --> 00:23:34,501 Избягах от къщата и се обадих в полицията." 283 00:23:35,376 --> 00:23:39,209 "Плачех и се дърпах, но той просто продължи. 284 00:23:40,709 --> 00:23:42,501 Когато накрая ме пусна, 285 00:23:42,584 --> 00:23:45,459 избягах от къщата и се обадих в полицията." 286 00:23:54,959 --> 00:24:00,584 Ако позволите, предлагам да променим думата на "изнасили". 287 00:24:01,709 --> 00:24:03,709 Мисля, че е по-точна. 288 00:24:11,126 --> 00:24:13,126 Добре. 289 00:24:13,834 --> 00:24:17,168 Тя би искала да променим думата на "изнасили". 290 00:24:17,793 --> 00:24:19,418 Мисля, че е по-точна. 291 00:24:19,501 --> 00:24:21,501 Да. Съгласна съм. 292 00:24:23,168 --> 00:24:25,168 Само тогава ли се случи? 293 00:24:38,460 --> 00:24:40,460 Тя излезе. 294 00:24:41,626 --> 00:24:43,626 Добре. 295 00:24:50,251 --> 00:24:52,876 Шей, може да продължим в друг ден. 296 00:24:59,335 --> 00:25:01,335 Спокойно. 297 00:25:20,418 --> 00:25:22,418 Ще ти донеса кърпичка. 298 00:26:03,085 --> 00:26:05,126 Когато ме блъсна в стената, каза: 299 00:26:07,251 --> 00:26:09,376 "Ще те забременя, 300 00:26:09,460 --> 00:26:11,460 за да не ме напуснеш никога". 301 00:26:12,585 --> 00:26:16,626 Тя казва: "Когато ме блъсна в стената, 302 00:26:17,168 --> 00:26:19,876 той каза: 'Ще те забременя, 303 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 за да не ме напуснеш никога". 304 00:26:33,418 --> 00:26:35,543 Къде беше дъщеря ви при инцидента? 305 00:26:49,918 --> 00:26:52,210 Криеше се в нейната стая. 306 00:26:58,335 --> 00:27:00,585 Беше ли будна, като дойде полицията? 307 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 Да. 308 00:27:18,418 --> 00:27:21,793 "Полицията ми каза, че ще отнеме поне шест месеца 309 00:27:21,876 --> 00:27:24,168 жалбата ми да бъде разгледана в съда, 310 00:27:24,585 --> 00:27:26,751 а ако затворят съпруга ми, 311 00:27:26,835 --> 00:27:29,460 няма да има как да се издържам." 312 00:27:35,418 --> 00:27:37,918 Нещо друго казаха ли ти онази нощ? 313 00:27:56,793 --> 00:27:59,168 Виж колко е пораснала. 314 00:28:05,668 --> 00:28:07,751 Расти. Расти. 315 00:28:11,751 --> 00:28:13,751 Ехо. 316 00:28:16,626 --> 00:28:18,626 Красива е. 317 00:28:19,585 --> 00:28:21,251 Ще се казва Симба. 318 00:28:21,335 --> 00:28:23,876 Добре. Обещаваш ли да се грижиш за Симба? 319 00:28:27,418 --> 00:28:30,376 Помниш ли историята за седемте символа? 320 00:28:31,126 --> 00:28:33,585 Седем неща, които започват с буквата С, 321 00:28:33,668 --> 00:28:35,960 като всяко символизира нещо. 322 00:28:36,043 --> 00:28:37,418 Например Симба. 323 00:28:37,501 --> 00:28:39,626 Симба също започва с буквата С. 324 00:28:39,710 --> 00:28:42,793 Какво символизира Симба? Нещо жизнено. 325 00:28:43,710 --> 00:28:45,710 Какво означава това? - Живот. 326 00:28:46,001 --> 00:28:49,668 Пълен с цвят, щастие и движение. 327 00:28:49,751 --> 00:28:53,168 Виждаш ли как плува и си играе? 328 00:28:55,293 --> 00:28:57,251 Какво друго имаме? 329 00:28:57,418 --> 00:28:59,293 Сумак, сребро. 330 00:28:59,376 --> 00:29:02,376 Браво. Сребро. - Сребро. 331 00:29:02,460 --> 00:29:04,751 Синап, салвия. 332 00:29:05,335 --> 00:29:07,001 Какво символизира солта? 333 00:29:07,085 --> 00:29:08,085 Търпение. 334 00:29:08,168 --> 00:29:11,001 Браво. Добре си запомнила. 335 00:29:11,085 --> 00:29:12,960 А останалите... 336 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Среброто. 337 00:29:14,876 --> 00:29:16,001 Какво символизира? 338 00:29:16,085 --> 00:29:17,210 Парите. 339 00:29:17,293 --> 00:29:20,001 Отлично! Запомнила си. 340 00:29:20,085 --> 00:29:22,126 Сливи. Любимите ми. 341 00:29:23,585 --> 00:29:25,751 Здраве? - Браво на момичето. 342 00:29:26,960 --> 00:29:29,126 Да запалим свещта. 343 00:29:31,668 --> 00:29:35,751 Свещ... И тя започва със С... 344 00:29:35,835 --> 00:29:39,960 символизира светлината. 345 00:29:44,501 --> 00:29:47,751 Мамо, кога ще прескачаме огъня? 346 00:29:47,835 --> 00:29:50,335 Шей, Анабел е. 347 00:29:51,918 --> 00:29:54,043 Остани при Симба, докато се върна. 348 00:29:56,335 --> 00:29:58,918 Симба. Симба. 349 00:29:59,668 --> 00:30:02,543 Шейда е тук, ако искаш да започнем от началото? 350 00:30:03,001 --> 00:30:04,835 Здравей, Шейда. 351 00:30:05,001 --> 00:30:08,835 Съдията позволи временен достъп на Хосейн. 352 00:30:13,168 --> 00:30:14,168 Не... 353 00:30:14,251 --> 00:30:17,043 Това значи, че Хосейн може да се вижда с Мона. 354 00:30:17,126 --> 00:30:19,126 Сам. Без надзор. 355 00:30:19,835 --> 00:30:21,835 В съботите за половин ден. 356 00:30:22,210 --> 00:30:26,710 Забранява му разговори по телефона, а му позволява това? 357 00:30:26,793 --> 00:30:28,710 Знам, че не е идеално, 358 00:30:28,793 --> 00:30:31,418 но е в наш интерес да сътрудничим. 359 00:30:31,501 --> 00:30:32,543 Докога? 360 00:30:32,626 --> 00:30:35,543 До заседанието за попечителство след два месеца. 361 00:30:58,626 --> 00:31:00,293 Къде изчезна? 362 00:31:00,460 --> 00:31:02,626 Аз съм птица, 363 00:31:02,710 --> 00:31:05,251 няма, уморена. 364 00:31:05,335 --> 00:31:09,251 Аз съм птица, няма, уморена. 365 00:31:16,085 --> 00:31:20,376 Върху камък поляга всяко мое чисто перо. 366 00:31:21,168 --> 00:31:25,751 Всяко перо мое било е одежда твоя. 367 00:31:25,835 --> 00:31:31,085 Одеждата твоя красива на земята. 368 00:32:04,960 --> 00:32:06,585 Шоколад. 369 00:32:06,752 --> 00:32:08,752 Не искаш ли? 370 00:32:49,043 --> 00:32:50,793 Здравейте. 371 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 Здравей. 372 00:32:54,210 --> 00:32:56,210 Здравей. 373 00:32:56,543 --> 00:32:58,543 Здравей, скъпа моя. 374 00:33:01,293 --> 00:33:03,293 Как е красивото ми момиче? 375 00:33:04,752 --> 00:33:06,752 Няма ли да прегърнеш татко? 376 00:33:07,210 --> 00:33:09,210 Закъсня с 30 минути. 377 00:33:09,460 --> 00:33:11,460 Съжалявам. 378 00:33:11,918 --> 00:33:13,918 Татко се молеше. 379 00:33:14,252 --> 00:33:16,252 Помниш ли, че се молехме заедно? 380 00:33:23,502 --> 00:33:26,127 Хайде да е в 13:00 следващия път? 381 00:33:28,293 --> 00:33:30,293 Косата ти изглежда добре. 382 00:33:30,835 --> 00:33:31,835 Ето. 383 00:33:31,918 --> 00:33:34,127 Виж какво ти носи татко. 384 00:33:35,752 --> 00:33:37,168 На националния отбор. 385 00:33:37,252 --> 00:33:38,252 ИРАН 386 00:33:38,335 --> 00:33:40,918 Можеш да си като професионален футболист. 387 00:33:42,377 --> 00:33:44,627 Купих обувките преди два месеца. 388 00:33:44,710 --> 00:33:46,043 Дано още ти стават. 389 00:33:46,127 --> 00:33:48,127 Ето, скъпа. 390 00:33:49,002 --> 00:33:50,960 А това е за теб. 391 00:33:51,127 --> 00:33:52,793 Хайде, вземи го. - Не искам. 392 00:33:52,877 --> 00:33:54,918 Просто го отвори. Моля те. 393 00:33:55,627 --> 00:33:57,418 Хайде, вземи го. 394 00:33:57,585 --> 00:33:59,127 Не искам. - Отвори го. 395 00:33:59,210 --> 00:34:01,210 Казах, че не го искам. - Моля те. 396 00:34:07,710 --> 00:34:09,668 Шейда. 397 00:34:09,835 --> 00:34:11,835 Кога ще спреш с тези игри? 398 00:34:13,085 --> 00:34:14,877 Каквото и да искаш, ще приема. 399 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 Искаш да не носиш хиджаб. Добре. 400 00:34:18,127 --> 00:34:20,127 Промених се. 401 00:34:20,293 --> 00:34:22,293 Най-добрият в групата съм. 402 00:34:23,585 --> 00:34:25,918 Обадих се в посолството за стипендията ти. 403 00:34:26,002 --> 00:34:28,002 Този път може да я одобрят. 404 00:34:30,752 --> 00:34:32,752 Скъпа, забавлявай се. 405 00:34:35,460 --> 00:34:37,460 Чао. 406 00:34:42,377 --> 00:34:44,377 Хайде да вървим, скъпа. 407 00:34:52,252 --> 00:34:54,252 Дръж. 408 00:34:57,210 --> 00:34:59,127 Къде ти е силата днес? 409 00:34:59,210 --> 00:35:01,210 Тичай. Хайде! 410 00:35:05,793 --> 00:35:07,918 Хайде, вземи топката. 411 00:35:08,002 --> 00:35:10,002 Вземи я. 412 00:35:11,918 --> 00:35:12,918 Гледай. 413 00:35:13,002 --> 00:35:15,002 Сега ще направя трика с дъгата. 414 00:35:18,168 --> 00:35:19,502 Ти си. Ритни я встрани! 415 00:35:19,585 --> 00:35:21,168 Браво! 416 00:35:21,252 --> 00:35:22,710 Вземи топката. 417 00:35:22,793 --> 00:35:24,793 Ритни насам. 418 00:35:25,043 --> 00:35:27,043 Браво на моето момиче. 419 00:35:49,668 --> 00:35:52,918 Има ли "Макдоналдс" до новата ви къща? 420 00:36:01,043 --> 00:36:03,043 А парк? 421 00:36:05,793 --> 00:36:08,460 Може да упражняваме трика с дъгата там. 422 00:36:10,793 --> 00:36:13,377 Има големи, високи дървета. 423 00:36:15,002 --> 00:36:17,002 Това е хубаво. 424 00:36:29,210 --> 00:36:31,210 Симба! 425 00:36:48,293 --> 00:36:50,460 Кога ще гледаме "Цар лъв"? 426 00:36:51,043 --> 00:36:53,085 Следващия път, става ли? 427 00:37:00,085 --> 00:37:02,085 За какво е това? 428 00:37:02,377 --> 00:37:04,002 Татко трябва да се подготви 429 00:37:04,085 --> 00:37:06,710 за важен лабораторен тест в университета. 430 00:37:07,252 --> 00:37:08,752 За какво? 431 00:37:08,918 --> 00:37:13,918 Тестваме кръвните клетки на болни крави. 432 00:37:15,043 --> 00:37:18,210 Знаеш ли, че в Иран има много болни крави? 433 00:37:20,210 --> 00:37:23,293 Татко се връща, за да им помогне. 434 00:37:24,793 --> 00:37:26,918 Разбира се, след като стана лекар. 435 00:37:27,502 --> 00:37:31,960 Тогава ще си вземем голяма къща близо до планината. 436 00:37:37,085 --> 00:37:39,085 Какво не е наред? 437 00:37:39,752 --> 00:37:42,710 Ще удряш ли пак мама? 438 00:37:55,002 --> 00:37:57,002 Той се обади няколко пъти. 439 00:37:59,835 --> 00:38:01,460 Наистина ли? 440 00:38:01,627 --> 00:38:03,543 Какво искаше? 441 00:38:03,710 --> 00:38:06,085 Да пита как си. 442 00:38:08,835 --> 00:38:12,460 Каза, че се завръща в Иран след дипломирането. 443 00:38:14,543 --> 00:38:16,210 Заради стипендията си 444 00:38:16,293 --> 00:38:18,043 се чувства отговорен. 445 00:38:18,127 --> 00:38:20,127 Интересно. 446 00:38:24,460 --> 00:38:26,210 И така... 447 00:38:26,377 --> 00:38:28,377 къде живеете сега? 448 00:38:38,127 --> 00:38:40,127 В подслон за жени. 449 00:38:42,419 --> 00:38:44,419 Удобно ли ви е там? 450 00:38:46,960 --> 00:38:49,127 Знаеш, че можеш да разчиташ на мен. 451 00:38:55,544 --> 00:38:57,544 Не знам какво да правя. 452 00:39:01,335 --> 00:39:03,085 Ще вземе Мона, ако се върна. 453 00:39:03,169 --> 00:39:05,169 Няма да приеме развод. 454 00:39:09,710 --> 00:39:11,710 Ще ми кажеш ли какво стана? 455 00:39:13,752 --> 00:39:16,127 Той каза, че сте се скарали. 456 00:41:07,460 --> 00:41:09,460 Здравей, скъпа! 457 00:41:13,460 --> 00:41:15,085 Имам играчка Симба. 458 00:41:15,169 --> 00:41:17,169 Колко хубаво. 459 00:41:20,419 --> 00:41:22,419 Къде бяхте? - Ами... 460 00:41:23,377 --> 00:41:25,919 Нямаше да закъснея, ако имахме повече време. 461 00:41:26,002 --> 00:41:27,919 Бенди бус! 462 00:41:28,002 --> 00:41:30,002 Защо не? - Да тръгваме. 463 00:41:30,752 --> 00:41:33,210 Отговори ми! - Защото това е уговорката. 464 00:41:34,002 --> 00:41:36,002 Симба! - Хайде, скъпа. 465 00:42:09,627 --> 00:42:15,169 Дом роден мой, памет моя, 466 00:42:15,252 --> 00:42:20,335 прибери ме при себе си. 467 00:42:20,419 --> 00:42:25,294 Любим мой Техеран, 468 00:42:25,377 --> 00:42:30,502 град на моите мечти. 469 00:42:31,169 --> 00:42:36,419 Сърцето тишината не понася. 470 00:42:36,502 --> 00:42:41,585 Копнея аз по теб, любим мой Техеран. 471 00:43:02,669 --> 00:43:05,460 Мама. 472 00:43:05,544 --> 00:43:07,460 Харесвам този цвят. 473 00:43:07,627 --> 00:43:10,877 Това е ново. По кое време ще бъде там? 474 00:43:11,377 --> 00:43:12,919 В 21:00. 475 00:43:13,085 --> 00:43:15,085 Ще доведе ли приятели? 476 00:43:15,544 --> 00:43:18,502 И старите чанти имат нужда от любов. 477 00:43:18,585 --> 00:43:21,252 Всеки е свободен 478 00:43:21,335 --> 00:43:23,335 да се чувства добре. 479 00:43:23,627 --> 00:43:24,960 Ти не си стара. 480 00:43:25,044 --> 00:43:28,377 Всеки е свободен да се чувства добре. 481 00:43:28,460 --> 00:43:31,794 Мамо, може ли и ние да отидем? 482 00:43:31,877 --> 00:43:34,419 Не. Само за възрастни е. 483 00:43:34,502 --> 00:43:37,002 Но искаме да видим г-н Пиер. 484 00:43:37,085 --> 00:43:39,502 Не тази вечер. Следващата седмица. 485 00:43:41,169 --> 00:43:42,710 Защо не дойдеш? 486 00:43:42,877 --> 00:43:43,877 Заради Мона. 487 00:43:43,960 --> 00:43:45,960 Лара остава вкъщи. 488 00:43:46,169 --> 00:43:48,169 Трябва да танцуваш. 489 00:43:48,960 --> 00:43:54,419 Всеки е свободен да се чувства добре. 490 00:43:54,502 --> 00:43:56,085 Следващия път. 491 00:43:56,252 --> 00:43:59,627 Какво следващия път? Животът е кратък. 492 00:44:00,127 --> 00:44:02,419 Забрави персийската принцеса. - Кати. 493 00:44:03,877 --> 00:44:05,877 Шейда, не се притеснявай. 494 00:44:12,044 --> 00:44:14,710 Заедно подредихме масата със символите. 495 00:44:15,419 --> 00:44:19,377 Мона обича златната си рибка. Нарече я Симба. 496 00:44:21,044 --> 00:44:22,669 И... 497 00:44:22,752 --> 00:44:27,460 в бакалията няма всичко, например саману. 498 00:44:27,544 --> 00:44:29,544 Добре, това е хубаво. 499 00:44:30,294 --> 00:44:33,669 Ще ми кажеш ли рецептата, за да я направя сама? 500 00:44:33,752 --> 00:44:35,877 Нямаш ли по-добри неща за правене? 501 00:44:37,210 --> 00:44:39,335 Не е проблем. Мога да я направя. 502 00:44:40,710 --> 00:44:44,169 Не мога да ям и да спя от притеснения по теб. 503 00:44:44,252 --> 00:44:46,502 Ничий живот не е съвършен. 504 00:44:46,585 --> 00:44:49,669 Поне е добър баща. 505 00:44:50,210 --> 00:44:51,210 Пак ли започваш? 506 00:44:51,294 --> 00:44:53,919 Скоро ще стане лекар. 507 00:44:54,002 --> 00:44:55,835 Ще подреди живота си. 508 00:44:55,919 --> 00:44:58,002 Не бъди ирационална, умолявам те. 509 00:44:58,085 --> 00:45:00,335 Кога ще спреш? 510 00:45:00,419 --> 00:45:01,669 Просто ме чуй... 511 00:45:01,752 --> 00:45:04,544 Ще спреш ли да се тревожиш за мен? 512 00:45:04,627 --> 00:45:06,544 Престани да се притесняваш. 513 00:45:06,627 --> 00:45:09,169 Няма да звъня, ако... - Как можа да го кажеш? 514 00:45:09,252 --> 00:45:11,544 Няма да ме чуеш повече. - Слушай! 515 00:45:11,627 --> 00:45:15,002 Знаеш ли какво говорят хората за теб? 516 00:45:15,085 --> 00:45:17,544 Че сигурно си направила нещо нередно, 517 00:45:17,627 --> 00:45:20,252 така говорят. 518 00:45:20,794 --> 00:45:23,252 И се говори така дори в Иран. 519 00:45:45,294 --> 00:45:47,294 Добре ли си? 520 00:45:47,502 --> 00:45:49,502 Просто майка ми... 521 00:45:51,169 --> 00:45:53,169 Ела. Седни. 522 00:46:01,086 --> 00:46:03,086 Някои неща изискват време. 523 00:46:07,419 --> 00:46:09,419 Кой е това? 524 00:46:11,044 --> 00:46:13,044 Синът ми. 525 00:46:13,502 --> 00:46:15,502 Може ли? 526 00:46:20,919 --> 00:46:22,919 Красавец. 527 00:46:28,086 --> 00:46:30,086 Голямо момче, а? 528 00:46:30,752 --> 00:46:32,752 На първия му учебен ден. 529 00:46:33,836 --> 00:46:35,836 Тук е с баща си. 530 00:46:39,627 --> 00:46:41,627 Не си ли го виждала? 531 00:46:45,127 --> 00:46:47,127 От 886 дни. 532 00:46:51,252 --> 00:46:53,252 Съжалявам. 533 00:47:00,252 --> 00:47:01,627 Здравей. 534 00:47:01,794 --> 00:47:03,794 Спа ли добре? 535 00:47:04,127 --> 00:47:06,127 Кой е това? 536 00:47:06,836 --> 00:47:08,669 Синът на тази жена. 537 00:47:08,836 --> 00:47:10,377 Виж колко е сладък. 538 00:47:10,461 --> 00:47:12,461 Загубил ли се е? 539 00:47:15,752 --> 00:47:17,752 Ела да прегърнеш мама. 540 00:47:24,419 --> 00:47:26,419 Къде е той? 541 00:47:30,419 --> 00:47:32,419 Полицията го търси. 542 00:47:35,377 --> 00:47:37,377 Добре, Шейда. 543 00:47:39,044 --> 00:47:41,044 Коя от две? 544 00:47:49,752 --> 00:47:51,752 Вижда. Свети. 545 00:47:53,502 --> 00:47:55,502 Забавно е. 546 00:47:57,794 --> 00:48:00,211 Не се притеснява. Става ти. 547 00:48:02,544 --> 00:48:04,544 Да изберем филм. 548 00:48:04,919 --> 00:48:06,919 Този... - Харесва ми този. 549 00:48:08,211 --> 00:48:10,627 Фея и цъфтящи дървета. 550 00:48:58,794 --> 00:49:00,794 Хайде, Шейда! Шейда! 551 00:49:01,627 --> 00:49:03,627 Хайде! 552 00:49:20,377 --> 00:49:22,377 Наздраве! 553 00:49:33,002 --> 00:49:34,627 Не! Не повече. 554 00:49:34,711 --> 00:49:35,711 Аз съм възрастен. 555 00:49:35,794 --> 00:49:37,627 Не, ти... Ти пияна. 556 00:49:37,711 --> 00:49:39,711 Ти много пияна. 557 00:49:45,252 --> 00:49:47,794 Онзи човек ме зяпа. - Кой? 558 00:49:49,169 --> 00:49:51,169 Закъсня. 559 00:49:53,294 --> 00:49:55,294 Това място е готино. - Да. 560 00:49:55,544 --> 00:49:57,669 Шейда, малкият ми братовчед Фархад. 561 00:49:57,752 --> 00:49:59,377 Малък ли съм? 562 00:49:59,544 --> 00:50:00,544 Здравей. 563 00:50:00,627 --> 00:50:02,627 Здравей. Как си? - Добре. 564 00:50:02,794 --> 00:50:05,211 Още едно питие? - Не, благодаря. 565 00:50:05,294 --> 00:50:07,294 Текила! Текила! 566 00:50:10,127 --> 00:50:12,086 Не се тревожи. - Той знае ли за... 567 00:50:12,169 --> 00:50:13,919 Не. Тъкмо дойде от Канада. 568 00:50:14,002 --> 00:50:15,502 Не познава никого. 569 00:50:15,586 --> 00:50:17,586 Наздраве! 570 00:50:35,544 --> 00:50:37,544 Сладък е. 571 00:51:26,752 --> 00:51:31,586 Всеки е свободен да се чувства добре. 572 00:51:33,961 --> 00:51:38,961 Всеки е свободен да се чувства добре. 573 00:52:12,294 --> 00:52:13,336 Шейда! 574 00:52:13,419 --> 00:52:15,419 Чакай! 575 00:52:16,044 --> 00:52:18,044 Чакай! 576 00:52:18,502 --> 00:52:20,502 Къде отиваш? Какво стана? 577 00:52:22,169 --> 00:52:24,169 Какво правеше той тук? - Кой? 578 00:52:24,669 --> 00:52:26,378 Как кой? Хосейн! 579 00:52:26,544 --> 00:52:28,044 Какво? 580 00:52:28,211 --> 00:52:32,419 Мислиш, че съм казала на някого? Кълна се, че не съм. 581 00:52:33,253 --> 00:52:36,586 Ако беше Хосейн, вече щеше да е тук! 582 00:52:42,419 --> 00:52:46,461 Така ли искаш да живееш живота си? 583 00:53:04,836 --> 00:53:06,169 Изяж си вечерята. 584 00:53:06,253 --> 00:53:08,294 Не е честно! 585 00:53:09,669 --> 00:53:14,169 Ти може да се забавляваш с приятелките си, а аз не мога. 586 00:53:14,253 --> 00:53:16,503 Вече ти казах защо не може да излизаме. 587 00:53:16,586 --> 00:53:19,128 Ако не искаш да ядеш, си отивай в стаята. 588 00:53:20,586 --> 00:53:22,586 Непослушно момиче. 589 00:53:22,878 --> 00:53:24,878 Съжалявам. 590 00:53:26,294 --> 00:53:28,294 Това е страхотно. Благодаря. 591 00:53:33,253 --> 00:53:34,919 Какво има, Мона? 592 00:53:35,086 --> 00:53:37,086 Нощ за прескачане на огън... 593 00:53:38,836 --> 00:53:41,253 Гледай какви красиви рисунки. 594 00:53:44,419 --> 00:53:46,419 Мислиш ли, че ще е там? 595 00:53:48,503 --> 00:53:50,503 Мога да дойда за малко. 596 00:54:16,128 --> 00:54:18,211 Помниш, нали? "Ти взимаш моето бяло. 597 00:54:18,294 --> 00:54:19,961 Аз взимам твоето червено." 598 00:54:20,044 --> 00:54:22,711 Ти взимаш моето бяло. Аз взимам твоето червено. 599 00:54:22,794 --> 00:54:24,919 Моето бяло, твоето червено. 600 00:54:25,003 --> 00:54:26,169 Браво! 601 00:54:26,253 --> 00:54:28,128 Скочи много високо. 602 00:54:28,211 --> 00:54:29,961 Хайде пак. Отново. 603 00:54:30,044 --> 00:54:32,586 Има много хора. Да си ходим. 604 00:54:41,086 --> 00:54:43,294 Виж колко хубаво танцуват. 605 00:54:54,919 --> 00:54:56,919 Тя танцува красиво. 606 00:55:00,961 --> 00:55:02,961 Ето я и Ели. 607 00:55:04,711 --> 00:55:06,753 Здрасти. - Здравей. Здравей. 608 00:55:08,003 --> 00:55:10,003 Добре ли си? 609 00:55:12,128 --> 00:55:14,003 Здравей. Аз съм Ели. - Здравей. 610 00:55:14,086 --> 00:55:16,086 Парвиз. - Джойс. 611 00:55:16,711 --> 00:55:19,628 Как си? - Не очаквах да дойдеш. 612 00:55:19,711 --> 00:55:21,253 Не исках Мона да пропусне. 613 00:55:21,336 --> 00:55:23,628 Здравей, красиво момиче. 614 00:55:23,711 --> 00:55:25,711 Одрала ти е кожата. 615 00:55:29,628 --> 00:55:31,753 Мамо, искам царевица. 616 00:55:31,836 --> 00:55:34,544 Скъпа, вече вечеря. 617 00:55:34,628 --> 00:55:36,503 Но царевицата... 618 00:55:36,669 --> 00:55:38,669 Шей. 619 00:55:39,544 --> 00:55:42,003 Трябва да тръгвам. Ще останете или... 620 00:55:45,628 --> 00:55:47,378 Ще хванем автобуса. 621 00:55:47,461 --> 00:55:49,461 Внимавай. - Добре. 622 00:55:50,503 --> 00:55:52,044 Имате ли планове за норуз? 623 00:55:52,128 --> 00:55:53,878 Още не. 624 00:55:54,044 --> 00:55:56,044 Ели организира парти. 625 00:55:57,128 --> 00:55:59,128 Трябва да дойдеш. 626 00:55:59,544 --> 00:56:01,544 Нали, Парвиз? 627 00:56:01,794 --> 00:56:04,044 Колкото повече, толкова по-весело. 628 00:56:05,503 --> 00:56:06,753 Кой ще идва? 629 00:56:06,836 --> 00:56:09,919 Приятели от университета, колегите на Парвиз. 630 00:56:12,961 --> 00:56:14,961 И ти ли учиш тук? 631 00:56:15,669 --> 00:56:17,211 Учих английски, 632 00:56:17,294 --> 00:56:19,461 за да се дипломирам, но... 633 00:56:19,544 --> 00:56:21,836 Правителството анулира стипендията й. 634 00:56:24,544 --> 00:56:26,628 Защо не дойдеш да учиш с нас? Ние... 635 00:56:26,711 --> 00:56:29,003 В библиотеката сме повечето следобеди. 636 00:56:29,086 --> 00:56:31,086 Да, може би. 637 00:56:31,294 --> 00:56:33,419 Ако искаш, може да говорим английски. 638 00:56:33,503 --> 00:56:35,419 Не. Той трябва да упражнява фарси. 639 00:56:35,503 --> 00:56:37,794 Станал е западняк в Канада. 640 00:56:37,878 --> 00:56:40,878 Моят фарси не е лош. Иранец съм, не съм западняк. 641 00:56:41,211 --> 00:56:43,211 Акцентът ти също е сладък. 642 00:56:46,003 --> 00:56:48,336 Значи си израснала в Иран като Ели? 643 00:56:51,128 --> 00:56:53,128 Имаш ли роднини тук? 644 00:56:57,794 --> 00:56:59,794 Само ние сме. 645 00:57:00,336 --> 00:57:02,336 Извинете ни. 646 00:57:08,128 --> 00:57:10,419 Имаме специални новогодишни отстъпки. 647 00:57:10,503 --> 00:57:12,503 Благодаря. 648 00:57:14,669 --> 00:57:16,669 Малка рибка. 649 00:57:17,919 --> 00:57:19,294 Хубава е. 650 00:57:19,461 --> 00:57:21,669 Да, но е малко скъпа, миличко. 651 00:57:22,461 --> 00:57:23,878 Какво ще кажеш за тази? 652 00:57:23,961 --> 00:57:25,961 Но малката риба... 653 00:57:26,294 --> 00:57:27,544 Колко е това? 654 00:57:27,628 --> 00:57:29,586 С отстъпката е 30 долара. 655 00:57:29,669 --> 00:57:30,711 Благодаря. 656 00:57:30,794 --> 00:57:33,794 Не, моля те. Аз ще платя. - Няма нужда. 657 00:57:34,544 --> 00:57:36,544 Благодаря ти. 658 00:57:37,253 --> 00:57:39,044 Заповядай. 659 00:57:39,211 --> 00:57:40,461 Честита нова година. 660 00:57:40,544 --> 00:57:42,544 И на вас. 661 00:57:42,961 --> 00:57:45,253 Какво се казва? - Благодаря. 662 00:57:45,794 --> 00:57:48,461 Благодаря. Нямаше нужда. 663 00:57:48,544 --> 00:57:50,794 За мен бе удоволствие. Няма проблем. 664 00:57:54,378 --> 00:57:56,503 Ще ми го сложиш ли? 665 00:57:56,586 --> 00:57:58,919 Разбира се. Дай го. 666 00:58:13,794 --> 00:58:15,794 Ще ми обещаеш ли нещо? 667 00:58:16,336 --> 00:58:18,961 Трябва да пазим новия ни приятел в тайна. 668 00:58:19,044 --> 00:58:21,044 Иначе татко ще се ядоса. 669 00:58:24,878 --> 00:58:26,878 Обещаваш ли? 670 00:58:45,836 --> 00:58:47,836 Много хубава рокля. 671 00:58:49,794 --> 00:58:51,794 И обеци. 672 00:58:53,419 --> 00:58:55,461 Значи вече си западнячка? 673 00:58:57,211 --> 00:58:59,211 С кого имаш планове? 674 00:58:59,586 --> 00:59:01,586 С никого. 675 00:59:05,753 --> 00:59:07,753 Чуй ме сега. 676 00:59:08,378 --> 00:59:10,461 Можеш да промениш външния си вид, 677 00:59:11,419 --> 00:59:16,378 но това не променя същността ти. 678 00:59:18,961 --> 00:59:20,961 Запомни го. 679 00:59:27,670 --> 00:59:29,461 Да тръгваме. 680 00:59:29,628 --> 00:59:31,628 Хайде, скъпа. 681 00:59:35,086 --> 00:59:37,086 Чао. 682 01:00:40,836 --> 01:00:42,836 Фархад. 683 01:00:45,336 --> 01:00:47,128 Фархад. 684 01:00:47,295 --> 01:00:48,920 Здравей. 685 01:00:49,086 --> 01:00:51,086 Здравей. Как си? - Добре. А ти? 686 01:00:52,753 --> 01:00:54,545 Какво четеш? 687 01:00:54,711 --> 01:00:57,128 "Професионално инженерство", том втори. 688 01:00:57,836 --> 01:00:59,961 Интересно. - Изобщо не е. 689 01:01:01,628 --> 01:01:03,128 Къде е компанията? 690 01:01:03,211 --> 01:01:05,211 Там. 691 01:01:19,295 --> 01:01:21,295 Обичам есента. 692 01:01:23,878 --> 01:01:26,253 Красива е. - Да. 693 01:01:29,753 --> 01:01:32,878 Още ми е странно тук. 694 01:01:35,920 --> 01:01:39,378 Норуз наближава, а няма и следа от пролетта. 695 01:01:41,628 --> 01:01:45,253 Дърветата не цъфтят. Тревата не е зелена. 696 01:01:45,920 --> 01:01:47,920 Сякаш... 697 01:01:48,545 --> 01:01:52,336 нещо си тръгва. 698 01:01:53,628 --> 01:01:55,628 Освобождаваш се. 699 01:01:55,920 --> 01:01:57,920 Проницателно. 700 01:01:58,336 --> 01:02:00,336 Да се освободиш. 701 01:02:03,545 --> 01:02:05,545 Права си. 702 01:02:07,128 --> 01:02:09,253 Може би трябва да се освободим. 703 01:02:10,628 --> 01:02:12,628 От какво? 704 01:02:12,795 --> 01:02:14,795 От каквото искаш. 705 01:02:15,211 --> 01:02:16,670 Сериозен съм. 706 01:02:16,753 --> 01:02:18,628 Имам предвид... 707 01:02:18,795 --> 01:02:20,795 Добре. Затвори очи. 708 01:02:21,086 --> 01:02:22,545 Защо да затварям очи? 709 01:02:22,628 --> 01:02:25,420 За да видиш нещото, от което се освобождаваш. 710 01:02:25,503 --> 01:02:27,503 Иначе няма да проработи. 711 01:02:28,586 --> 01:02:30,586 Трябва да освободиш и ръцете си. 712 01:02:33,128 --> 01:02:35,128 Готова ли си? 713 01:02:38,461 --> 01:02:40,461 Едно, две... 714 01:02:41,836 --> 01:02:43,586 Когато кажа "три"... 715 01:02:43,670 --> 01:02:46,378 ще си поемем дъх и ще издишаме. 716 01:02:46,461 --> 01:02:48,461 За да се освободим. 717 01:02:49,586 --> 01:02:51,170 Едно... 718 01:02:51,253 --> 01:02:53,086 две... 719 01:02:53,253 --> 01:02:55,253 три. 720 01:03:14,045 --> 01:03:16,045 Освободи ли се? 721 01:03:18,628 --> 01:03:20,628 Добре. 722 01:04:06,128 --> 01:04:07,503 Така. 723 01:04:07,670 --> 01:04:08,961 Виж тук. 724 01:04:09,045 --> 01:04:11,420 "Татко донесе..." 725 01:04:12,461 --> 01:04:13,586 "Вода". 726 01:04:13,670 --> 01:04:16,503 "Татко донесе вода". Браво на теб. 727 01:04:17,336 --> 01:04:19,628 "Татко донесе..." 728 01:04:20,378 --> 01:04:22,378 "Татко..." 729 01:04:23,128 --> 01:04:25,128 Ами мама? 730 01:04:25,211 --> 01:04:28,086 Не, само татко. 731 01:04:28,170 --> 01:04:30,461 Да намерим друго упражнение. 732 01:04:30,545 --> 01:04:32,420 Това. 733 01:04:32,503 --> 01:04:34,503 "Това е..." 734 01:04:37,503 --> 01:04:40,378 Дай ми това. 735 01:04:40,461 --> 01:04:42,461 Съсредоточи се. Важно е. 736 01:04:43,086 --> 01:04:45,086 "Това е..." 737 01:04:51,170 --> 01:04:55,211 Ако татко ти даде награда, ще се постараеш ли повече? 738 01:04:55,878 --> 01:04:57,878 Добре. 739 01:05:01,003 --> 01:05:03,003 Виж това. 740 01:05:04,253 --> 01:05:08,503 Виж какво ти изпрати баба. 741 01:05:09,545 --> 01:05:11,545 Това е Божият дом. 742 01:05:14,170 --> 01:05:16,170 Харесва ли ти? 743 01:05:27,545 --> 01:05:29,545 Кой ти купи това? 744 01:05:32,628 --> 01:05:34,628 Мама. 745 01:05:38,420 --> 01:05:40,836 Ето, упражнявайте се. 746 01:05:42,128 --> 01:05:43,586 Ставай, скъпа. 747 01:05:43,670 --> 01:05:45,628 Не трябва ли да я запишеш? 748 01:05:45,711 --> 01:05:47,086 Изостава. 749 01:05:47,170 --> 01:05:49,753 Откога се загрижи за образованието на Мона? 750 01:05:49,836 --> 01:05:51,836 Винаги е било така. 751 01:05:52,086 --> 01:05:54,670 Персийското училище е далеч. Ставай, скъпа. 752 01:05:54,753 --> 01:05:57,920 Как ще се впише в училище, като се върнем в Техеран? 753 01:06:01,045 --> 01:06:02,503 Добре. Ще се упражняваме. 754 01:06:02,586 --> 01:06:04,586 Ставай, скъпа. 755 01:06:11,961 --> 01:06:13,961 Това е хубаво. 756 01:06:14,503 --> 01:06:16,045 Кой й го купи? 757 01:06:16,128 --> 01:06:18,128 Приятелката ми. 758 01:06:18,378 --> 01:06:20,378 Коя приятелка? 759 01:06:23,378 --> 01:06:25,378 Ели. 760 01:06:29,378 --> 01:06:33,087 Значи... пак се виждаш с Ели. 761 01:06:33,670 --> 01:06:36,003 Какво от това? - Не ме прави на глупав. 762 01:06:36,087 --> 01:06:38,878 Не трябва ли да знам с кого общува детето ми? 763 01:06:46,670 --> 01:06:48,670 Добре ли си, скъпа? 764 01:07:02,045 --> 01:07:03,712 Не можах да повярвам. 765 01:07:03,795 --> 01:07:05,628 Мислех, че си въобразявам. 766 01:07:05,712 --> 01:07:07,628 Харесвам те. 767 01:07:07,795 --> 01:07:09,795 Наистина те... 768 01:07:15,378 --> 01:07:17,378 Ами ако не ме иска? 769 01:07:20,962 --> 01:07:23,628 Ами ако не може... 770 01:07:24,253 --> 01:07:26,253 Ела. Седни. 771 01:07:30,170 --> 01:07:32,170 Поетът Хафез знае всичко. 772 01:07:33,753 --> 01:07:35,753 Да опитаме. 773 01:07:38,253 --> 01:07:40,253 Затвори очи, 774 01:07:40,545 --> 01:07:42,462 пожелай си нещо 775 01:07:42,628 --> 01:07:46,420 и отвори страница с пръст. Ето така. 776 01:08:15,628 --> 01:08:20,170 "Твоят изгубен Йосиф ще се върне в Ханаан, не скърби. 777 01:08:21,503 --> 01:08:24,420 Този дом на скръбта ще се превърне в градина, 778 01:08:24,503 --> 01:08:26,503 не скърби. 779 01:08:27,212 --> 01:08:31,128 Жалеещо сърце, ще се оправиш, не се отчайвай. 780 01:08:31,753 --> 01:08:35,920 Препускащият ум ще се укроти, не скърби." 781 01:08:40,587 --> 01:08:45,045 "Твоят изгубен Йосиф ще се върне в Ханаан, не скърби. 782 01:08:46,253 --> 01:08:50,212 Този дом на скръбта ще се превърне в градина, 783 01:08:50,295 --> 01:08:52,295 не скърби. 784 01:08:53,628 --> 01:08:57,795 Жалеещо сърце, ще се оправиш, не се отчайвай. 785 01:08:59,170 --> 01:09:03,295 Препускащият ум ще се укроти, 786 01:09:03,378 --> 01:09:05,378 не скърби." 787 01:09:07,753 --> 01:09:09,753 Толкова е красиво. 788 01:09:16,378 --> 01:09:17,670 Откъде знае? 789 01:09:17,753 --> 01:09:19,753 Той знае всичко. 790 01:09:22,253 --> 01:09:24,253 Думите на Хафез са винаги верни. 791 01:09:24,878 --> 01:09:26,878 Благодаря ти. 792 01:09:47,920 --> 01:09:49,587 Хайде. 793 01:09:49,753 --> 01:09:51,837 Мона, ела. Той е тук. 794 01:09:51,920 --> 01:09:53,920 Момичета! 795 01:10:11,253 --> 01:10:13,253 Вижте кой е тук. 796 01:10:27,503 --> 01:10:29,753 Липсваше ми. - И ти на мен. 797 01:10:35,420 --> 01:10:37,712 Благодаря. - Радвам се, че помогнахме. 798 01:10:41,545 --> 01:10:43,545 Погледни се. 799 01:10:43,712 --> 01:10:45,795 Колко си голям. Виж си косата! 800 01:10:46,753 --> 01:10:48,753 Да им дадем минута. 801 01:10:52,295 --> 01:10:54,295 Взех ти нещо. 802 01:10:54,920 --> 01:10:56,920 За теб е. 803 01:10:57,087 --> 01:10:59,170 Благодаря. - Всичко е наред. 804 01:10:59,253 --> 01:11:02,045 Всичко е наред. Да ти взема ли чантата? 805 01:11:02,128 --> 01:11:04,128 Да я взема ли? 806 01:11:22,628 --> 01:11:26,420 Застанете по двойки, сякаш сме в дискотека. 807 01:11:27,462 --> 01:11:29,295 Сега завъртане. 808 01:11:29,378 --> 01:11:31,378 Хайде. 809 01:11:32,753 --> 01:11:34,503 Едно, две. Едно, две. 810 01:11:34,587 --> 01:11:36,587 Едно, две. Едно, две. 811 01:11:37,712 --> 01:11:39,712 Браво! 812 01:11:42,837 --> 01:11:45,253 Намерете си партньор. 813 01:11:45,337 --> 01:11:47,337 Аз си имам. 814 01:11:47,962 --> 01:11:49,962 С партньора... 815 01:11:51,545 --> 01:11:53,545 Отлично. 816 01:11:59,837 --> 01:12:01,837 Браво. 817 01:12:05,337 --> 01:12:08,378 Купонът е тук. - Да. 818 01:12:11,462 --> 01:12:14,378 Ела, Джойс. Ела и танцувай с нас! 819 01:12:15,003 --> 01:12:17,128 Това е невероятно. 820 01:12:17,212 --> 01:12:18,837 Така ли правим? 821 01:12:18,920 --> 01:12:21,045 Прави като Мона. - Мона. 822 01:12:22,420 --> 01:12:24,420 Ела. 823 01:12:27,087 --> 01:12:29,087 Страхотно! 824 01:12:30,837 --> 01:12:32,837 Завърти се. 825 01:12:33,920 --> 01:12:35,920 Не ме забравяйте, момичета! 826 01:12:38,045 --> 01:12:40,753 Това е парти! - Персийска дискотека? 827 01:12:42,628 --> 01:12:45,128 Танцувайте като Шейда! - Рамо, рамо. 828 01:12:48,503 --> 01:12:50,503 Рамо. 829 01:12:51,045 --> 01:12:53,045 Научи ги, Мона. 830 01:12:59,920 --> 01:13:01,837 Долу, долу, долу... 831 01:13:01,920 --> 01:13:04,128 Нагоре, горе, горе! 832 01:13:10,295 --> 01:13:12,337 Давай, Шейда! 833 01:13:14,795 --> 01:13:17,378 Ето затова е слаба. Да! 834 01:13:22,545 --> 01:13:23,962 Сладко. - Колко хубаво. 835 01:13:24,045 --> 01:13:26,045 Това е прекрасно, Мона. 836 01:13:31,795 --> 01:13:33,795 Справяш се много добре! 837 01:13:35,045 --> 01:13:36,045 Погледни Тобаяс. 838 01:13:36,129 --> 01:13:38,379 "Цар лъв"! 839 01:13:38,462 --> 01:13:40,754 Разбира се, ще гледаме "Цар лъв". 840 01:13:40,837 --> 01:13:43,795 Защо не дойдеш с нас? - Да, мамо, ела. 841 01:13:44,670 --> 01:13:46,754 Не, мама не може да дойде. 842 01:13:47,920 --> 01:13:49,920 Трябва да се види с приятели. 843 01:13:51,254 --> 01:13:53,254 Татко се шегува, скъпа. 844 01:13:54,337 --> 01:13:56,337 Ще се видим в 17:00. 845 01:13:57,295 --> 01:13:59,295 Хайде. 846 01:14:00,087 --> 01:14:02,087 Да гледаме "Цар лъв". 847 01:14:09,837 --> 01:14:13,170 Хайде. "Цар лъв" е насам. 848 01:14:13,254 --> 01:14:15,254 Ще закъснеем. Побързай. 849 01:14:21,504 --> 01:14:23,504 Ела, скъпа. 850 01:14:28,212 --> 01:14:31,629 Защо не каза на татко за новия приятел на мама? 851 01:14:35,587 --> 01:14:38,379 "Цар лъв" е насам. Ела. 852 01:14:39,212 --> 01:14:41,212 КИНО ВХОД ПРЕЗ АСАНСЬОРА 853 01:14:44,087 --> 01:14:46,754 КИНО ХРАНИТЕЛНИ ЗАВЕДЕНИЯ 854 01:14:46,837 --> 01:14:49,212 Тате, киното е натам. 855 01:15:05,379 --> 01:15:07,379 Стой тук. 856 01:15:09,129 --> 01:15:11,129 Не мърдай. 857 01:15:48,837 --> 01:15:50,879 Тате, ами "Цар лъв"? 858 01:15:57,212 --> 01:16:00,212 Важно е да не говорим тук. Ясно? 859 01:16:00,295 --> 01:16:02,629 Иначе няма да гледаме "Цар лъв" днес. 860 01:16:09,254 --> 01:16:11,254 Не мърдай. 861 01:16:22,504 --> 01:16:24,504 Здравей. Извинете. 862 01:16:25,337 --> 01:16:30,087 Търся... Търся кафене... 863 01:16:31,920 --> 01:16:33,920 Не знам. Може би натам. 864 01:16:52,879 --> 01:16:54,879 Какво стана? 865 01:16:56,129 --> 01:16:58,129 Какво не е наред? 866 01:17:01,837 --> 01:17:03,837 Съжалявам, скъпа. 867 01:17:04,587 --> 01:17:06,587 Съжалявам. 868 01:17:10,212 --> 01:17:11,587 Аз само... 869 01:17:11,754 --> 01:17:15,170 Само искам всички да бъдем отново заедно. 870 01:17:25,129 --> 01:17:27,129 Съжалявам, скъпа. 871 01:17:28,754 --> 01:17:30,837 Обещай да не казваш на мама. 872 01:17:32,670 --> 01:17:34,670 Обещаваш ли ми? 873 01:17:54,587 --> 01:17:56,587 Здравей. 874 01:17:58,879 --> 01:18:00,879 Забавлявахте ли се? 875 01:18:01,587 --> 01:18:03,420 Какво е станало с полата ти? 876 01:18:03,504 --> 01:18:06,129 Искаше нови панталони, затова й купих. 877 01:18:07,920 --> 01:18:09,504 Гледахте ли "Цар лъв"? 878 01:18:09,587 --> 01:18:12,004 Не успяхме за прожекцията. 879 01:18:15,462 --> 01:18:17,462 Пропуснахме го. 880 01:18:22,337 --> 01:18:24,337 Видях те с един мъж. 881 01:18:24,712 --> 01:18:26,712 В магазина. 882 01:18:27,170 --> 01:18:30,420 Видях те. И други са те виждали. 883 01:18:35,837 --> 01:18:37,837 Къде отиваш? 884 01:18:40,504 --> 01:18:42,504 Шейда! 885 01:18:46,962 --> 01:18:48,962 Шейда! 886 01:18:51,712 --> 01:18:53,712 Чакай. 887 01:18:55,795 --> 01:18:57,795 Не съм приключил. 888 01:18:58,379 --> 01:18:59,879 Остави ме. 889 01:19:00,045 --> 01:19:01,879 Казах да спреш! - Остави ме! 890 01:19:01,962 --> 01:19:03,712 Докато съм детегледачка, 891 01:19:03,795 --> 01:19:05,504 ти се забавляваш ли? 892 01:19:05,587 --> 01:19:07,087 Така ли? 893 01:19:07,170 --> 01:19:09,170 Имам доказателства! 894 01:19:10,045 --> 01:19:12,587 Знаеш ли какво ще ти направят в Иран? 895 01:19:12,670 --> 01:19:14,670 Ще те убият. 896 01:19:28,920 --> 01:19:32,754 Не може да останеш тук, да се разведеш 897 01:19:33,545 --> 01:19:35,379 и да задържиш детето. 898 01:19:35,462 --> 01:19:37,462 Разбра ли? 899 01:19:37,837 --> 01:19:39,837 Само гледай. 900 01:19:44,337 --> 01:19:46,337 Още си ми жена! 901 01:20:00,545 --> 01:20:02,545 Хайде, скъпа. 902 01:20:04,212 --> 01:20:06,212 Сложи си колана. 903 01:20:09,420 --> 01:20:11,420 Шейда, какво стана? 904 01:20:12,587 --> 01:20:14,879 Шейда. - Тръгвай! Хайде, моля те! 905 01:20:16,420 --> 01:20:18,420 Той си насилва късмета. 906 01:21:06,296 --> 01:21:08,296 Как се казваш? 907 01:21:10,796 --> 01:21:12,796 Здравей. 908 01:21:13,629 --> 01:21:17,837 Много си красив. Хубаво птиче. 909 01:21:31,129 --> 01:21:33,129 Честит норуз. 910 01:21:33,921 --> 01:21:36,004 Благодаря. - Норуз мубарак. 911 01:21:36,087 --> 01:21:38,087 Ти ли ги направи? - Да. 912 01:21:42,796 --> 01:21:44,254 Как се наричат? 913 01:21:44,421 --> 01:21:46,087 Сладки с черници. 914 01:21:46,171 --> 01:21:48,171 Черници? - Черници. 915 01:21:49,046 --> 01:21:51,046 До скоро, Деб. - До скоро. 916 01:21:51,837 --> 01:21:53,837 Имаш ли планове? - Може би. 917 01:21:55,254 --> 01:21:57,254 Не прекалявай с веселбата. 918 01:21:57,587 --> 01:22:00,421 Нору... - Норуз мубарак. 919 01:22:00,504 --> 01:22:02,379 Норуз мубарак. 920 01:22:02,462 --> 01:22:04,462 Благодаря ти. 921 01:22:04,796 --> 01:22:06,796 Чао. - Чао. 922 01:23:25,587 --> 01:23:28,337 Едно, две... Мона, погледни ме. 923 01:23:30,254 --> 01:23:32,254 Три. 924 01:23:34,629 --> 01:23:36,337 Дай да я видим. 925 01:23:36,504 --> 01:23:38,504 Хайде. Дай я. 926 01:23:39,629 --> 01:23:42,962 Виждаш ли колко е красива роклята ти? 927 01:23:47,087 --> 01:23:51,129 Или аз, или тя. - Как може да кажеш такова нещо? 928 01:23:51,212 --> 01:23:53,379 Трябваше да ми кажеш, преди да дойда. 929 01:23:53,462 --> 01:23:56,879 Трябва да ме предупреждаваш на какво парти ще присъствам. 930 01:23:56,962 --> 01:23:59,712 Виждаш ли колко златни рибки имат? 931 01:24:00,671 --> 01:24:04,337 Една... две... три... 932 01:24:05,337 --> 01:24:06,587 четири рибки. 933 01:24:06,671 --> 01:24:09,504 Няма да стъпя там, където е тя. 934 01:24:09,587 --> 01:24:13,087 Но Симба е по-сладък и по-умен. 935 01:24:13,171 --> 01:24:14,379 Разбира се. 936 01:24:14,462 --> 01:24:15,629 Разочарована съм! 937 01:24:15,712 --> 01:24:18,004 На когото не му харесва, да си ходи. 938 01:24:29,546 --> 01:24:32,004 Ели, да се върнем при гостите. 939 01:24:32,796 --> 01:24:34,837 Приятели, вечерята е сервирана. 940 01:24:34,921 --> 01:24:36,921 Време е за вечеря. 941 01:24:39,004 --> 01:24:41,171 Забрави за тях. 942 01:24:43,129 --> 01:24:45,129 Заради мен ли си тръгнаха? 943 01:24:45,546 --> 01:24:48,337 Да, но не го мисли. Това си е техен проблем. 944 01:24:49,337 --> 01:24:50,421 Съжалявам. 945 01:24:50,504 --> 01:24:52,337 Ели, къде сложи голямата салата? 946 01:24:52,421 --> 01:24:54,421 В другия хладилник. 947 01:24:56,629 --> 01:24:58,629 Мамо, искам да остана. 948 01:25:05,879 --> 01:25:07,879 Шейда. 949 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Днес е норуз. 950 01:25:09,379 --> 01:25:12,921 Тъкмо дойдохте. Останете. Виж как съм се подготвила. 951 01:25:13,004 --> 01:25:15,296 Мамо, може ли да останем? 952 01:25:16,796 --> 01:25:18,796 Моля те, останете. 953 01:25:24,171 --> 01:25:25,296 Здравей. 954 01:25:25,379 --> 01:25:26,587 Здравей. 955 01:25:26,671 --> 01:25:28,671 Честита нова година. 956 01:25:29,587 --> 01:25:31,587 И на теб. 957 01:25:32,046 --> 01:25:34,046 Здрасти. Честита нова година. 958 01:25:35,046 --> 01:25:38,171 Здравей. Изглеждаш като ангелче. 959 01:25:40,962 --> 01:25:42,962 Тръгвате ли си? 960 01:25:43,879 --> 01:25:46,337 Не, тъкмо пристигнахме. 961 01:25:46,421 --> 01:25:48,421 Добре. 962 01:25:48,921 --> 01:25:52,629 Билков ориз и риба, омлет с подправки. 963 01:25:52,712 --> 01:25:54,712 Червената чиния е за теб. 964 01:25:56,962 --> 01:25:59,046 Искам омлет с подправки. 965 01:26:02,129 --> 01:26:04,129 Седни тук. 966 01:26:13,421 --> 01:26:15,421 Чук-чук. 967 01:26:22,046 --> 01:26:23,296 Каза ли нещо? 968 01:26:23,379 --> 01:26:25,504 Това е шега. Трябва да кажеш: 969 01:26:25,587 --> 01:26:27,587 "Кой е там?". 970 01:26:32,879 --> 01:26:34,879 Чук-чук. 971 01:26:35,421 --> 01:26:37,421 Кой е там? 972 01:26:38,879 --> 01:26:40,879 Иран. 973 01:26:46,879 --> 01:26:48,462 Не, не. 974 01:26:48,629 --> 01:26:52,046 Това е шега. Сега трябва да кажеш: "Иран кой?". 975 01:26:52,129 --> 01:26:56,712 "Чук-чук. Кой е там? Иран. Иран кой?" 976 01:26:58,337 --> 01:27:00,337 Още веднъж. 977 01:27:02,421 --> 01:27:03,421 Добре. 978 01:27:03,504 --> 01:27:05,504 Чук-чук. 979 01:27:05,921 --> 01:27:07,921 Кой е там? - Иран. 980 01:27:08,379 --> 01:27:09,754 Иран кой? 981 01:27:09,837 --> 01:27:12,754 Иранкой. Пусни ме да вляза. 982 01:27:18,337 --> 01:27:20,337 Сега трябва да се смея ли? 983 01:27:21,962 --> 01:27:23,963 Да. 984 01:27:35,838 --> 01:27:38,171 Чук-чук. - Кой е там? 985 01:28:13,588 --> 01:28:15,379 Това е нашата песен! 986 01:28:15,546 --> 01:28:17,338 Първо се завъртаме. 987 01:28:17,421 --> 01:28:19,421 Едно... две... 988 01:28:24,296 --> 01:28:26,296 Лъкът и стрелата. 989 01:29:34,963 --> 01:29:37,754 Честит норуз, хора! 990 01:30:18,754 --> 01:30:22,171 Знам някои хубави неща... "Хубави"? 991 01:30:23,004 --> 01:30:24,879 Хубави неща за Иран, 992 01:30:24,963 --> 01:30:27,546 но не много за основните. 993 01:30:29,004 --> 01:30:30,463 Какви хубави неща? 994 01:30:30,546 --> 01:30:34,004 Малко иранска поезия и история. 995 01:30:35,046 --> 01:30:37,213 Знаеш ирански стихотворения? Кои? 996 01:30:38,546 --> 01:30:43,088 Не ме е страх. Не ме е страх. 997 01:30:46,504 --> 01:30:48,504 Здравей, малка госпожице. 998 01:30:49,463 --> 01:30:51,463 Как си, скъпа? 999 01:30:52,463 --> 01:30:54,463 Изглеждаш много хубава. 1000 01:30:55,963 --> 01:30:57,463 Чакай. 1001 01:30:57,546 --> 01:30:59,754 Искам само да си поговорим. 1002 01:31:00,838 --> 01:31:02,838 Липсваше ми. 1003 01:31:07,129 --> 01:31:09,546 Къде е огърлицата от татко? 1004 01:31:14,129 --> 01:31:16,129 Не обичаш ли татко вече? 1005 01:31:21,963 --> 01:31:23,963 Аз лош човек ли съм? 1006 01:31:31,004 --> 01:31:33,463 Искам да си играя. 1007 01:31:33,546 --> 01:31:35,838 Добре, скъпа, ще те оставя да играеш. 1008 01:31:35,921 --> 01:31:38,046 Само един последен въпрос. 1009 01:31:41,796 --> 01:31:44,004 Искаш да се върнеш в Иран с татко 1010 01:31:44,088 --> 01:31:46,088 или да останеш тук с мама? 1011 01:31:48,171 --> 01:31:50,338 Искам да остана с мама. 1012 01:31:50,421 --> 01:31:51,546 А с мен? 1013 01:31:51,629 --> 01:31:53,754 Искам да остана с мама. 1014 01:32:01,088 --> 01:32:03,088 Мама ли те накара да кажеш това? 1015 01:32:09,629 --> 01:32:11,629 Мама ли те накара? 1016 01:32:14,754 --> 01:32:16,879 Мама ли те научи на тези неща? 1017 01:32:16,963 --> 01:32:18,963 Искам мама. 1018 01:32:19,213 --> 01:32:21,754 Мама ли те накара да кажеш това? 1019 01:32:21,838 --> 01:32:22,838 Хосейн, ставай. 1020 01:32:22,921 --> 01:32:24,588 Мама ли ти каза тези неща? 1021 01:32:24,671 --> 01:32:26,254 Мама ли те научи? 1022 01:32:26,338 --> 01:32:28,171 Спри! Разстройваш детето! 1023 01:32:28,254 --> 01:32:29,713 Чакай! 1024 01:32:29,796 --> 01:32:31,796 Знаеше ли за плана на Шейда? 1025 01:32:32,463 --> 01:32:34,129 Промила е мозъка на детето ми! 1026 01:32:34,213 --> 01:32:36,213 Парвиз! - Къде е тя? 1027 01:32:36,796 --> 01:32:38,171 Хосейн, дръж се разумно. 1028 01:32:38,254 --> 01:32:39,254 Мърдай! 1029 01:32:39,338 --> 01:32:41,004 Спокойно. Няма да ги нарани. 1030 01:32:41,088 --> 01:32:42,629 Пусни ме! - Успокой се! 1031 01:32:42,713 --> 01:32:45,213 Кой си ти, по дяволите? - Спри да обиждаш! 1032 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 Обадете се в полицията! 1033 01:32:46,671 --> 01:32:49,546 Нямаш ли чест? Той има право да вижда жена си! 1034 01:32:49,629 --> 01:32:51,338 Ти не пишеш законите тук! 1035 01:32:51,421 --> 01:32:53,421 "Ако не можеш да понесеш 1036 01:32:54,421 --> 01:32:57,713 разбитите души, избягай от това място. 1037 01:32:58,838 --> 01:33:01,004 Любов моя, ела при мен, 1038 01:33:02,838 --> 01:33:05,963 ако избереш да не се страхуваш. 1039 01:33:09,879 --> 01:33:11,879 Но ако страхът те последва, 1040 01:33:12,754 --> 01:33:14,754 избягай оттук." 1041 01:33:42,254 --> 01:33:44,129 Спри! Къде мислиш, че отиваш? 1042 01:33:44,213 --> 01:33:46,213 Пусни ме! 1043 01:33:49,421 --> 01:33:52,046 Знаех си! Мръсна уличница! 1044 01:33:52,129 --> 01:33:53,421 Хей! Хей! 1045 01:33:53,504 --> 01:33:55,504 Махай се! 1046 01:34:04,838 --> 01:34:06,838 Пусни го, животно! 1047 01:34:10,379 --> 01:34:12,379 Пусни ме! 1048 01:34:12,963 --> 01:34:14,546 Тя е моя съпруга! 1049 01:34:14,629 --> 01:34:16,629 Шейда! Шейда! 1050 01:34:21,754 --> 01:34:23,755 Фархад! 1051 01:34:25,588 --> 01:34:27,588 Шейда, да тръгваме. 1052 01:34:29,838 --> 01:34:31,880 Къде е Мона? - В колата. 1053 01:34:43,005 --> 01:34:45,005 Скъпа, добре ли си? 1054 01:34:48,421 --> 01:34:50,421 Шейда! 1055 01:34:53,630 --> 01:34:55,630 Шейда! 1056 01:35:12,380 --> 01:35:14,380 Шейда! Шейда! 1057 01:36:32,505 --> 01:36:34,838 Как се случи това? Как ни е намерил? 1058 01:36:34,921 --> 01:36:36,880 Той има алиби, така че... - Не. 1059 01:36:36,963 --> 01:36:38,046 Около 20:00 часа 1060 01:36:38,130 --> 01:36:40,546 стоеше от другата страна на улицата. 1061 01:36:40,630 --> 01:36:41,755 Тя го видя! 1062 01:36:41,838 --> 01:36:43,546 Повтарям. Говорихме с него. 1063 01:36:43,630 --> 01:36:46,130 Има алиби, че е бил другаде. 1064 01:36:46,213 --> 01:36:47,880 Тя го видя! 1065 01:36:47,963 --> 01:36:49,796 Той отвлече сина ми. 1066 01:36:49,880 --> 01:36:51,713 Способен е на всичко. 1067 01:36:51,796 --> 01:36:53,921 Съжалявам, не можем да направим нищо 1068 01:36:54,005 --> 01:36:55,838 без доказателства. - Колко повече? 1069 01:36:55,921 --> 01:36:57,630 Трябва да е нещо повече 1070 01:36:57,713 --> 01:36:59,588 от "видях го отсреща на пътя". 1071 01:36:59,671 --> 01:37:02,171 Има солидно алиби. - Слушайте... 1072 01:37:44,380 --> 01:37:46,338 Мона? 1073 01:37:46,505 --> 01:37:48,671 Трябва да тръгваме. - Какво стана? 1074 01:37:48,755 --> 01:37:50,088 Къде ти е чантата? 1075 01:37:50,171 --> 01:37:52,171 Сложи си нещата тук. 1076 01:37:52,838 --> 01:37:53,838 Побързай! 1077 01:37:53,921 --> 01:37:58,713 Почакайте. Изчакайте ме малко. 1078 01:38:00,380 --> 01:38:01,588 Побързай! 1079 01:38:01,755 --> 01:38:03,796 Миличко, изчакай мама. 1080 01:38:03,880 --> 01:38:09,005 Хвани ми ръката. Слизай внимателно. Внимателно. 1081 01:38:11,005 --> 01:38:13,005 Кати! - Кати! 1082 01:38:13,505 --> 01:38:15,296 Симба! - Мона! 1083 01:38:15,380 --> 01:38:17,380 Шейда! Шейда! 1084 01:38:18,505 --> 01:38:20,505 Кати! - Лара. 1085 01:38:23,088 --> 01:38:25,713 Хайде. Излизай, скъпа. Навън. 1086 01:38:28,046 --> 01:38:30,046 Точно така. По пътечката. 1087 01:38:32,130 --> 01:38:33,796 Има ли някой друг в къщата? 1088 01:38:33,880 --> 01:38:35,463 Само Кати. 1089 01:38:35,630 --> 01:38:37,630 Предната всекидневна. 1090 01:39:04,171 --> 01:39:07,921 Всичко е наред, скъпа. Всички сме в безопасност. 1091 01:39:08,755 --> 01:39:10,755 Тя ще дойде. 1092 01:39:12,171 --> 01:39:14,921 Кати. Кати. 1093 01:39:16,921 --> 01:39:19,755 Кати. Обичаме те. 1094 01:39:21,671 --> 01:39:23,671 Кати. 1095 01:39:29,713 --> 01:39:32,005 Съжалявам. Много съжалявам. 1096 01:39:33,005 --> 01:39:35,005 Съжалявам. 1097 01:39:35,838 --> 01:39:38,296 Трябваше да съм тук. Съжалявам. 1098 01:40:02,296 --> 01:40:04,296 Заедно? 1099 01:40:05,380 --> 01:40:07,380 Моля те. 1100 01:40:11,005 --> 01:40:13,005 Едно... две... 1101 01:40:13,671 --> 01:40:15,671 три. 1102 01:40:38,296 --> 01:40:41,213 Още едно стъпало. Браво. 1103 01:40:43,796 --> 01:40:45,796 Удобно ли ти е? 1104 01:41:09,546 --> 01:41:11,755 Божичко, горката жена. 1105 01:41:13,463 --> 01:41:15,671 Какво каза полицията? 1106 01:41:17,630 --> 01:41:19,796 Че е било планирано. 1107 01:41:23,797 --> 01:41:26,713 Слава богу, че я спасиха. 1108 01:41:28,255 --> 01:41:30,255 Знам. Бедната жена. 1109 01:41:32,047 --> 01:41:34,713 Опитай се да не мислиш за това. 1110 01:41:36,172 --> 01:41:38,172 Не можеш да промениш нищо. 1111 01:41:40,130 --> 01:41:42,130 Кажи ми, скъпа, 1112 01:41:42,213 --> 01:41:44,213 има ли новини от Хосейн? 1113 01:41:55,838 --> 01:41:59,588 Купих ти оризоварка. Ще ти я изпратя. 1114 01:42:00,380 --> 01:42:02,505 Няма нужда. Мога и без оризоварка. 1115 01:42:04,880 --> 01:42:08,172 Но животът е много по-добър с оризоварка. 1116 01:42:09,380 --> 01:42:11,922 Добре. 1117 01:42:13,547 --> 01:42:15,463 Какво друго да ти изпратя? 1118 01:42:15,547 --> 01:42:17,547 Нищо. Няма нужда. 1119 01:42:20,047 --> 01:42:23,672 Вече не знам какво да правя. 1120 01:42:23,755 --> 01:42:26,880 Какво мога да направя за теб оттук? 1121 01:42:29,630 --> 01:42:34,130 Как смяташ да оцелеете там съвсем сами? 1122 01:42:35,338 --> 01:42:37,880 Какво мога да направя за вас? 1123 01:42:37,963 --> 01:42:39,963 Какво да кажа? 1124 01:42:44,838 --> 01:42:46,838 Изчакай. 1125 01:42:47,880 --> 01:42:50,297 Мамо, не мога да заспя. 1126 01:42:51,005 --> 01:42:53,005 Виж кой е на телефона. 1127 01:42:53,838 --> 01:42:55,338 Мамо, Мона е будна. 1128 01:42:55,422 --> 01:42:57,588 Иска да говори с теб. Давам ти я. 1129 01:43:01,380 --> 01:43:04,922 Здравей, скъпа моя, сладка Мона. 1130 01:43:05,713 --> 01:43:07,713 Здравей. 1131 01:43:08,755 --> 01:43:11,880 Не знаеш колко ми липсваш, миличка. 1132 01:43:11,963 --> 01:43:13,838 И ти на мен. 1133 01:43:14,005 --> 01:43:16,005 Кога ще дойдеш? 1134 01:43:18,088 --> 01:43:20,088 Скъпа... 1135 01:43:20,255 --> 01:43:21,797 С Божията воля, скоро. 1136 01:43:21,880 --> 01:43:24,547 Искаш ли да ти изпратя нещо, мое скъпо момиче? 1137 01:43:24,630 --> 01:43:26,630 Искам да те видя. 1138 01:43:27,713 --> 01:43:29,713 Някой ден ще дойда, миличко. 1139 01:43:30,755 --> 01:43:32,755 Ще дойда. 1140 01:43:42,213 --> 01:43:44,963 Липсва ми пудингът ти с шафран. 1141 01:43:45,588 --> 01:43:47,047 Много те обичам. 1142 01:43:47,130 --> 01:43:49,963 Бих направила всичко за теб, ангелче мое. 1143 01:43:50,630 --> 01:43:53,755 Ще дойда и ще сготвя всичките ти любими храни. 1144 01:43:54,963 --> 01:43:57,088 Много ми липсвате. 1145 01:43:57,172 --> 01:43:59,172 Не знам какво да правя. 1146 01:44:01,547 --> 01:44:03,547 Обичам те. 1147 01:44:04,297 --> 01:44:07,422 И аз те обичам, скъпа моя. 1148 01:44:08,672 --> 01:44:12,047 Теб и майка ти. Обичам ви толкова много. 1149 01:44:13,505 --> 01:44:16,005 Искам само да бъда с вас двете. 1150 01:44:17,005 --> 01:44:19,213 Моли се баба да дойде някой ден. 1151 01:44:19,838 --> 01:44:20,880 Става ли? 1152 01:44:20,963 --> 01:44:22,297 Добре. 1153 01:44:22,463 --> 01:44:25,130 Изпращам ти целувки, скъпа моя. 1154 01:44:25,213 --> 01:44:26,463 Чао. 1155 01:44:26,547 --> 01:44:28,547 Чао. 1156 01:45:46,005 --> 01:45:48,213 Скъпа, ела да сложиш масата. 1157 01:46:00,547 --> 01:46:01,838 Ела тук. 1158 01:46:01,922 --> 01:46:03,505 Да си поговорим. 1159 01:46:03,588 --> 01:46:05,172 Не искаш ли да ядеш? 1160 01:46:05,255 --> 01:46:06,713 Птиченце. 1161 01:46:06,797 --> 01:46:08,797 Не? 1162 01:46:11,380 --> 01:46:14,922 Малкото птиченце да не си е глътнало езика? 1163 01:46:15,713 --> 01:46:16,963 Не? 1164 01:46:17,047 --> 01:46:21,672 Ако донесем подаръците от масата със символите 1165 01:46:21,755 --> 01:46:23,838 и ги отворим сега, 1166 01:46:23,922 --> 01:46:27,588 Мона ще изяде ли най-накрая храната си? 1167 01:46:31,172 --> 01:46:33,713 Леле, че е тежко. 1168 01:46:52,838 --> 01:46:54,963 Гледай ти, имаш и пари за норуз. 1169 01:46:57,297 --> 01:47:00,172 "Мона, аз..." 1170 01:47:04,630 --> 01:47:07,380 "Здравей, моя скъпа Мона. 1171 01:47:08,088 --> 01:47:12,088 Мисля си за теб всеки миг от всеки ден. 1172 01:47:13,422 --> 01:47:18,380 Надявам се всичките ти мечти да се сбъднат тази година. 1173 01:47:19,213 --> 01:47:22,755 Честит норуз. С обич завинаги, татко." 1174 01:47:35,130 --> 01:47:37,130 Какво има? 1175 01:47:48,588 --> 01:47:50,588 Какво се разбрахме? 1176 01:49:00,214 --> 01:49:02,214 Погледни се, скъпа. 1177 01:49:08,089 --> 01:49:09,755 Дай да те видя. 1178 01:49:09,922 --> 01:49:11,922 Прекрасна, както винаги. 1179 01:49:12,380 --> 01:49:14,172 Ти също. - Благодаря. 1180 01:49:14,339 --> 01:49:16,380 А аз? - Ти също. 1181 01:49:16,464 --> 01:49:18,464 Виж се колко си пораснала. 1182 01:49:19,880 --> 01:49:23,380 Не съм решила. - Харесва ли ти? 1183 01:49:23,922 --> 01:49:26,839 Да си медицинска сестра е добре. Практично е, 1184 01:49:26,922 --> 01:49:30,547 но психологията е моята страст. 1185 01:49:31,005 --> 01:49:33,505 Успя ли да се прехвърлиш в университета? 1186 01:49:34,589 --> 01:49:37,505 Когато получим статут на постоянно пребиваващи, 1187 01:49:37,589 --> 01:49:39,130 тогава ще мога. 1188 01:49:39,214 --> 01:49:42,255 Последвай инстинкта си. Болничната работа е тежка. 1189 01:49:43,922 --> 01:49:45,922 Погледни се, г-це Мона! 1190 01:49:47,755 --> 01:49:49,755 Благодаря. Хайде. 1191 01:49:58,005 --> 01:50:00,005 Благодаря. - За нищо. 1192 01:50:46,755 --> 01:50:48,755 Птиченце... 1193 01:50:50,755 --> 01:50:52,922 Ще изпеем ли песента на птиченцето? 1194 01:50:54,089 --> 01:50:55,339 Ти започваш. 1195 01:50:55,422 --> 01:50:59,005 Аз съм птица, 1196 01:50:59,089 --> 01:51:01,672 няма, уморена. 1197 01:51:01,755 --> 01:51:04,172 Върху камък поляга 1198 01:51:04,255 --> 01:51:06,630 всяко мое чисто перо. 1199 01:51:07,380 --> 01:51:11,839 Всяко перо мое било е одежда твоя. 1200 01:51:11,922 --> 01:51:17,047 Одеждата твоя красива на земята. 1201 01:52:18,714 --> 01:52:21,505 Скъпа, казах ти, че може да е трудно. 1202 01:52:41,714 --> 01:52:43,714 Искаш ли да дойдем друг ден? 1203 01:52:45,130 --> 01:52:47,047 Готови ли сте? 1204 01:52:47,214 --> 01:52:49,214 Ти ще дойдеш ли? 1205 01:52:55,380 --> 01:52:57,380 Джойс ще бъде с теб. 1206 01:54:54,089 --> 01:54:58,214 За майка ми и смелите жени на Иран. 1207 01:55:01,755 --> 01:55:04,214 Хайде, потанцувай. 1208 01:55:04,297 --> 01:55:06,089 Само малко. 1209 01:55:06,255 --> 01:55:08,255 Покажи ми движенията. 1210 01:55:10,630 --> 01:55:12,630 Браво! 1211 01:55:24,881 --> 01:55:27,881 Виж, мамо, изобщо не се е променила. 1212 01:55:27,964 --> 01:55:30,256 Още е красива. Усмихни се. 1213 01:55:32,172 --> 01:55:34,922 Това е от дипломирането ми в университета. 1214 01:55:37,964 --> 01:55:43,631 Последни новини от живота ни тук. 1215 01:55:46,256 --> 01:55:48,797 Каквото и да се случило, остава в миналото, 1216 01:55:48,881 --> 01:55:51,339 сега сме в безопасност и сме здрави. 1217 01:55:52,172 --> 01:55:54,839 Нура се умори да снима. 1218 01:55:54,922 --> 01:55:58,256 Дори не съм сигурна, че е заснела това. 1219 01:55:58,339 --> 01:56:01,339 Изпращам любовта си на всички ви в Иран. 1220 01:56:02,381 --> 01:56:04,381 Чао. 1221 01:57:51,339 --> 01:57:53,464 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1222 01:57:53,922 --> 01:57:57,756 subs by sub.Trader at subs.sab.bz