1
00:01:08,042 --> 00:01:12,167
Австралия, 1995 г.
2
00:01:12,250 --> 00:01:14,250
Разбрала ли е защо сме тук?
3
00:01:14,625 --> 00:01:16,625
Да.
4
00:01:18,542 --> 00:01:20,542
Мамо, искам да се прибера вкъщи.
5
00:01:21,583 --> 00:01:23,667
Почти приключихме, скъпа.
6
00:01:31,125 --> 00:01:33,417
Шейда. Мона.
7
00:01:34,875 --> 00:01:36,500
Виждаш ли гишетата?
8
00:01:36,667 --> 00:01:37,750
Наистина е важно
9
00:01:37,833 --> 00:01:39,833
да запомниш как изглеждат. Ясно?
10
00:01:39,917 --> 00:01:41,417
Разбираш ли, скъпа?
11
00:01:41,500 --> 00:01:43,292
Трябва да запомниш това място.
12
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
Виж.
13
00:01:46,042 --> 00:01:47,125
Разбра ли?
14
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
Регистрация
15
00:02:07,750 --> 00:02:09,750
Кажи й, ако я доведе тук,
16
00:02:10,250 --> 00:02:12,792
да избяга при някой
от полицаите в синьо.
17
00:02:13,667 --> 00:02:15,333
Да му каже пълното си име.
18
00:02:15,417 --> 00:02:17,083
Той ще провери в списъка
19
00:02:17,167 --> 00:02:19,167
и ще ни уведоми незабавно.
20
00:02:20,542 --> 00:02:23,167
Това е най-сигурната мярка,
ако я отвлече.
21
00:02:25,083 --> 00:02:26,583
А ако не намери полицай?
22
00:02:26,667 --> 00:02:29,583
Ще намери, Шей.
Само да запомни синята униформа.
23
00:02:36,542 --> 00:02:38,542
Слушай, скъпа...
24
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
Ако татко те доведе тук...
25
00:02:41,417 --> 00:02:43,042
Аз съм виновна.
26
00:02:43,125 --> 00:02:45,500
Татко не е казал, че ще идваме тук.
27
00:02:46,958 --> 00:02:49,333
Помниш ли
телефонния разговор с татко вчера?
28
00:02:49,417 --> 00:02:53,333
Каза, че ще те качи
на един от тези големи самолети
29
00:02:53,417 --> 00:02:55,417
да видиш звездите.
30
00:02:56,000 --> 00:02:58,667
Да! Искам да видя звездите.
31
00:02:58,750 --> 00:03:00,750
И какво друго каза той?
32
00:03:01,042 --> 00:03:03,750
Попита дали искам да видя баба.
33
00:03:04,458 --> 00:03:05,833
И ти какво му каза?
34
00:03:05,917 --> 00:03:08,625
Казах му, че ми липсва.
35
00:03:08,708 --> 00:03:10,417
Добре.
36
00:03:10,583 --> 00:03:13,417
А той какво каза?
- Не помня.
37
00:03:13,500 --> 00:03:15,333
Моля те, помисли добре.
38
00:03:15,500 --> 00:03:17,292
Не помня.
39
00:03:17,458 --> 00:03:19,458
Наистина ли не помниш?
40
00:03:23,708 --> 00:03:25,708
Хайде. Ела и седни.
41
00:03:28,167 --> 00:03:31,500
Всичко е наред.
Дишай дълбоко. Вдишай, издишай.
42
00:03:35,084 --> 00:03:37,084
Искаш ли вода?
43
00:03:40,834 --> 00:03:42,834
Тя е в безопасност.
44
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
Постъпваш правилно.
45
00:03:46,459 --> 00:03:48,459
Мамо, съжалявам.
46
00:03:51,500 --> 00:03:56,500
ШЕЙДА
47
00:04:16,084 --> 00:04:18,125
Познаваш ли този район?
48
00:04:22,084 --> 00:04:25,417
Със съпруга си имате ли роднини тук?
49
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
Не.
50
00:04:29,375 --> 00:04:32,500
Кога го видя за последно?
51
00:04:33,334 --> 00:04:34,834
Четвъртък вечерта.
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
И...
53
00:04:37,417 --> 00:04:40,917
Важно е с момичетата
да пазите местоположението ни в тайна.
54
00:04:41,000 --> 00:04:44,167
Това е за безопасността на всички.
Ясно?
55
00:04:45,167 --> 00:04:47,167
Благодаря ти, Шейда.
56
00:04:52,209 --> 00:04:53,709
Винаги си играеш с нея.
57
00:04:53,792 --> 00:04:56,167
Какво се случи?
- Тази кукла е моя.
58
00:04:56,792 --> 00:04:59,084
Не, тези играчки са за всички.
59
00:04:59,167 --> 00:05:01,334
Тя ме ощипа. Боли.
60
00:05:02,334 --> 00:05:03,667
Какво си направила?
61
00:05:03,750 --> 00:05:05,875
Сама си е виновна.
62
00:05:05,959 --> 00:05:07,959
Тя го направи. Видях.
63
00:05:11,292 --> 00:05:13,292
Извини се, Мона.
64
00:05:13,459 --> 00:05:15,834
Не е хубаво така. Току-що пристигнаха.
65
00:05:18,959 --> 00:05:20,709
Извинявай.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,042
Да й я, тя е по-малка.
67
00:05:25,375 --> 00:05:27,375
Мона!
68
00:05:28,792 --> 00:05:31,334
Мона! Казах да спреш.
69
00:05:31,417 --> 00:05:33,584
Мамо, не ми харесва това място.
70
00:05:33,667 --> 00:05:36,167
Искам да се върна вкъщи.
71
00:05:36,250 --> 00:05:38,459
Харесвам си нашата къща.
72
00:05:46,209 --> 00:05:48,334
Момичета, развейте коси.
73
00:05:49,459 --> 00:05:52,917
Виж, не е трудно. Стани!
74
00:05:53,584 --> 00:05:56,917
Хайде, танцували сме и преди.
Опитай заради мама.
75
00:05:57,000 --> 00:05:58,375
Не искам.
76
00:05:58,459 --> 00:06:00,292
Лесно е, но не мога сама.
77
00:06:00,375 --> 00:06:02,959
Виж раменете ми.
Едно, две, три, четири...
78
00:06:03,042 --> 00:06:05,042
Едно, две, три, четири...
79
00:06:06,709 --> 00:06:08,709
Моля те, стани, моля те.
80
00:06:10,459 --> 00:06:13,625
Един малък танц.
Обещавам, че ще ти е весело.
81
00:06:15,417 --> 00:06:18,167
Добро момиче!
Сега да увием шалчето й...
82
00:06:18,250 --> 00:06:19,667
Колко красиво.
83
00:06:19,750 --> 00:06:21,750
Едно, две, три, четири...
84
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
Знаеш всички движения.
85
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Покажи ми стъпките.
86
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Сега раменете.
87
00:06:38,292 --> 00:06:40,834
Наведи се напред... и назад.
88
00:06:43,459 --> 00:06:45,459
Браво!
89
00:06:47,709 --> 00:06:49,875
Излизаме. Днес тя има рожден ден.
90
00:06:50,667 --> 00:06:51,792
Къде е купонът?
91
00:06:51,875 --> 00:06:53,334
В града.
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,459
Ще има ли танци?
93
00:06:55,625 --> 00:06:57,625
Не от вашия вид.
94
00:06:58,667 --> 00:07:00,667
Ще се погрижиш ли за Дилън?
95
00:07:02,834 --> 00:07:05,000
За няколко часа.
- Тревър ще е там.
96
00:07:05,084 --> 00:07:07,959
Не съм го виждала от седмици.
- Питай Ви.
97
00:07:09,084 --> 00:07:11,084
Ви излезе с момичетата.
98
00:07:13,709 --> 00:07:15,709
Моля те.
99
00:08:01,334 --> 00:08:03,459
Дипломиране от гимназията. 1984 г.
100
00:08:12,875 --> 00:08:16,042
Сватба, Техеран. 1985 г.
101
00:08:23,834 --> 00:08:26,125
Австралия. 1991 г.
102
00:08:44,125 --> 00:08:47,500
Бризбейн. 1992 г.
103
00:10:06,084 --> 00:10:08,084
Ще трябва да взема по-прясна.
104
00:10:08,709 --> 00:10:10,709
Дръпни си здраво.
105
00:10:15,209 --> 00:10:17,209
Мамо, защо са тук?
106
00:10:21,709 --> 00:10:23,584
На кого е тази кола?
107
00:10:23,667 --> 00:10:25,667
Не знам, скъпа.
108
00:10:27,834 --> 00:10:30,376
Кого се опитваш да заблудиш, Рене?
109
00:10:30,459 --> 00:10:32,459
Знам какво прави снощи.
110
00:10:35,876 --> 00:10:37,167
Разпознаваш ли я?
111
00:10:37,251 --> 00:10:38,251
Не.
112
00:10:38,334 --> 00:10:40,334
А ти?
- Не.
113
00:10:41,292 --> 00:10:43,417
Затова ли ни събуди?
- Кати.
114
00:10:44,209 --> 00:10:46,626
Има паник атака, а за какво?
115
00:10:46,709 --> 00:10:47,709
Да, виждам.
116
00:10:47,792 --> 00:10:50,876
Щяхме да разберем,
ако някой ни преследва.
117
00:10:51,876 --> 00:10:53,834
Искам само малко мир и тишина.
118
00:10:53,917 --> 00:10:56,542
Много ли искам?
- Отиди в хотел, ако мислиш,
119
00:10:56,626 --> 00:10:57,876
че ще е по-безопасно.
120
00:10:57,959 --> 00:10:59,292
Защо е там тази кола?
121
00:10:59,376 --> 00:11:01,251
Може ли да млъкнеш?
- Моля?
122
00:11:01,334 --> 00:11:02,917
Събуди го. Кажи й да млъкне.
123
00:11:03,001 --> 00:11:06,167
Остави ме снощи
сама с бебето ти, а сега...
124
00:11:06,251 --> 00:11:08,292
И без това нямаш какво да правиш.
125
00:11:22,876 --> 00:11:24,334
Извинете!
126
00:11:24,501 --> 00:11:25,876
С какво да ви помогна?
127
00:11:25,959 --> 00:11:27,292
Виждаш ли, скъпа?
128
00:11:27,376 --> 00:11:29,376
Колата се уплаши и си тръгна.
129
00:11:31,167 --> 00:11:33,667
"5 януари 1995 г.
130
00:11:33,751 --> 00:11:35,417
Техеран.
131
00:11:35,584 --> 00:11:39,126
Изминаха три дни, откакто ми взе Мона.
132
00:11:40,251 --> 00:11:42,501
Тези три дни ми се сториха вечност."
133
00:11:43,459 --> 00:11:46,292
"5 януари 1995 г. Техеран.
134
00:11:46,709 --> 00:11:49,876
Изминаха три дни, откакто ми взе Мона.
135
00:11:49,959 --> 00:11:52,209
Тези три дни ми се сториха вечност."
136
00:11:53,084 --> 00:11:54,917
Да?
137
00:11:55,084 --> 00:11:56,542
"Свекърва ми каза:
138
00:11:56,626 --> 00:11:59,501
'Ако продължаваш така,
повече няма да я видиш'.
139
00:12:00,084 --> 00:12:02,542
Оттеглих молбата за
развод и се съгласих
140
00:12:02,626 --> 00:12:04,334
да се върнем в Австралия
141
00:12:04,417 --> 00:12:06,167
до края на обучението му."
142
00:12:06,251 --> 00:12:08,376
"Свекърва ми каза:
'Ако продължаваш така,
143
00:12:08,459 --> 00:12:10,126
повече няма да я видиш'.
144
00:12:10,209 --> 00:12:12,292
Съгласих се да се върнем в Австралия
145
00:12:12,376 --> 00:12:14,376
до края на обучението му."
146
00:12:17,626 --> 00:12:19,792
Ти не си превела частта за развода.
147
00:12:20,251 --> 00:12:21,542
Очевидно е.
148
00:12:21,626 --> 00:12:23,501
Не, не е.
149
00:12:23,667 --> 00:12:26,167
Дори и да ти беше дал развод,
150
00:12:26,251 --> 00:12:29,292
щеше да загубиш дъщеря си,
нали, г-це Шейда?
151
00:12:29,376 --> 00:12:30,584
Какво казва?
152
00:12:30,667 --> 00:12:32,667
Изключи го.
153
00:12:33,542 --> 00:12:35,542
Тя ме познава. Каза името ми.
154
00:12:39,584 --> 00:12:41,584
Мамо...
155
00:12:42,417 --> 00:12:44,417
Не!
156
00:13:18,042 --> 00:13:19,626
Какво стана, скъпа?
157
00:13:19,709 --> 00:13:21,209
Сънувах кошмар.
158
00:13:21,292 --> 00:13:22,542
Какъв?
159
00:13:22,626 --> 00:13:25,292
Че долу има чудовище.
160
00:13:29,626 --> 00:13:31,626
Ще проверим ли?
161
00:13:33,292 --> 00:13:36,084
Добре,
но първо да ти сменим долницата.
162
00:13:36,709 --> 00:13:38,709
Няма нищо, скъпа. Само лош сън.
163
00:13:40,792 --> 00:13:42,792
Хайде.
164
00:13:56,667 --> 00:13:58,667
Виждаш ли? Заключено е.
165
00:14:05,042 --> 00:14:07,792
Да ти кажа ли какво правя,
като съм уплашена?
166
00:14:08,501 --> 00:14:10,792
Казвам си: "Не се страхувам".
167
00:14:12,584 --> 00:14:14,584
Искаш ли да опиташ?
168
00:14:15,042 --> 00:14:17,876
Кажи го.
- Не се страхувам.
169
00:14:18,959 --> 00:14:19,959
Отново.
170
00:14:20,042 --> 00:14:22,042
Не се страхувам.
171
00:14:23,376 --> 00:14:25,209
Не се страхувам.
172
00:14:25,376 --> 00:14:27,751
Нека опитаме отново.
"Не се страхувам".
173
00:14:27,834 --> 00:14:30,001
Не се страхувам!
174
00:14:31,709 --> 00:14:33,334
Ще го запомниш ли?
175
00:14:33,501 --> 00:14:35,501
Браво на момичето.
176
00:14:53,751 --> 00:14:56,167
Кухнята е обща,
177
00:14:57,042 --> 00:14:59,042
всеки сам си пазарува.
178
00:15:00,292 --> 00:15:02,084
Това е хладилникът ти.
179
00:15:02,167 --> 00:15:04,167
Ще го почистя набързо.
180
00:15:04,709 --> 00:15:07,501
Може да ме повикаш
по всяко време, ден или нощ.
181
00:15:07,584 --> 00:15:09,584
На разположение съм.
182
00:15:10,042 --> 00:15:11,959
Важно е да разбереш,
183
00:15:12,042 --> 00:15:15,876
че трябва да пазим това място в тайна
заради безопасността ни.
184
00:15:16,376 --> 00:15:18,459
Нямаш роднини тук, нали?
185
00:15:18,542 --> 00:15:19,751
Не.
186
00:15:19,834 --> 00:15:22,501
Имаш ли някакви въпроси...
187
00:15:22,584 --> 00:15:24,501
Не. Нямам.
188
00:15:24,584 --> 00:15:26,584
Добре, страхотно.
189
00:15:26,917 --> 00:15:28,917
Тоалетна и баня.
190
00:15:29,417 --> 00:15:31,584
Тук ще е твоята стая.
191
00:15:32,876 --> 00:15:34,876
Здрасти, Шейда.
192
00:15:37,167 --> 00:15:39,084
Лара, това е Шейда.
193
00:15:39,167 --> 00:15:41,167
Тя е тук с дъщеря си Мона.
194
00:15:42,167 --> 00:15:43,376
Здравей.
195
00:15:43,459 --> 00:15:45,459
Здравей.
196
00:15:46,084 --> 00:15:49,501
Лара е имала
дълъг полет от Великобритания.
197
00:15:50,167 --> 00:15:51,167
Сигурно си уморена.
198
00:15:51,251 --> 00:15:53,251
Влизай. Остави си чантата.
199
00:15:56,292 --> 00:15:58,626
Надяваме се синът на Лара да дойде.
200
00:15:59,167 --> 00:16:01,001
Как му беше името?
201
00:16:01,167 --> 00:16:02,209
Тобаяс.
202
00:16:02,292 --> 00:16:04,292
Тобаяс.
203
00:16:04,584 --> 00:16:06,584
Какво предпочита за ядене?
204
00:16:06,792 --> 00:16:08,792
Обича паста.
205
00:16:17,959 --> 00:16:21,459
Персийската Нова година
започва в първия ден на пролетта.
206
00:16:22,584 --> 00:16:27,959
Моментът на прераждането,
когато всичко започва наново.
207
00:16:33,126 --> 00:16:35,751
Какво казваме,
като прескачаме огъня норуз?
208
00:16:36,667 --> 00:16:38,792
"Ти взимаш моето бяло.
209
00:16:38,876 --> 00:16:41,334
Аз взимам твоето червено."
210
00:16:42,501 --> 00:16:46,959
Така огънят взема болката ни
и ни дава добри неща.
211
00:16:51,667 --> 00:16:55,251
Дванадесет... тринадесет.
212
00:16:56,167 --> 00:16:58,584
Сега нарисувай символа
на зарята в сряда.
213
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
Къде?
214
00:17:00,959 --> 00:17:02,959
Преди първия ден.
215
00:17:03,251 --> 00:17:05,251
Малък огън.
216
00:17:18,834 --> 00:17:20,834
Ако си подстрижа косата...
217
00:17:22,917 --> 00:17:25,042
Мислиш ли, че изглежда добре така?
218
00:17:25,959 --> 00:17:27,959
Или така?
219
00:17:28,167 --> 00:17:30,168
Първият начин.
220
00:17:42,293 --> 00:17:44,543
Мамо, какво правиш?
221
00:17:44,626 --> 00:17:46,626
Ще се подстрижа.
222
00:17:53,834 --> 00:17:55,876
Да се подстрижа ли?
- Да.
223
00:17:56,834 --> 00:17:58,834
Да я отрежа ли?
- Отрежи я!
224
00:18:00,168 --> 00:18:02,168
Да го направя ли?
- Отрежи я!
225
00:18:19,751 --> 00:18:21,751
Тези ножици не стават.
226
00:18:27,959 --> 00:18:32,584
КОРНФЛЕЙКС
227
00:18:34,751 --> 00:18:36,459
Мамо, гладна съм.
228
00:18:36,543 --> 00:18:38,459
Ще направя няколко яйца набързо.
229
00:18:38,543 --> 00:18:39,793
Искам ориз с кисел трън.
230
00:18:39,876 --> 00:18:42,293
Днес няма да ядем ориз.
231
00:18:42,876 --> 00:18:45,918
Не обичам яйца.
- Вчера яде яйца,
232
00:18:46,001 --> 00:18:48,001
само това имаме сега.
233
00:18:54,959 --> 00:18:57,043
Пропуснала си малко, Шей.
234
00:19:27,459 --> 00:19:29,459
Отива ти.
235
00:19:31,584 --> 00:19:33,293
Браво на теб.
236
00:19:33,459 --> 00:19:35,459
Харесва ми.
237
00:19:36,959 --> 00:19:40,876
Персийски магазин
238
00:19:53,876 --> 00:19:55,876
Ето.
239
00:20:03,709 --> 00:20:05,709
Ще чакам тук.
240
00:20:36,209 --> 00:20:38,418
Шафран
241
00:20:55,209 --> 00:20:57,209
Здравейте.
- Здравейте.
242
00:20:59,668 --> 00:21:02,126
Искам и една златна рибка, моля.
243
00:21:15,793 --> 00:21:17,793
Нещо друго?
244
00:21:18,001 --> 00:21:19,668
Имате ли саману?
245
00:21:19,751 --> 00:21:22,001
Саману... Мамо, имаме ли...
246
00:21:22,084 --> 00:21:24,084
Няма значение. Благодаря.
247
00:21:25,293 --> 00:21:26,418
Колко?
248
00:21:26,501 --> 00:21:28,501
18,15 долара.
249
00:21:32,418 --> 00:21:34,418
Новата прическа ви отива.
250
00:21:34,709 --> 00:21:36,334
Моля?
251
00:21:36,501 --> 00:21:38,501
Сменили сте си прическата.
252
00:21:44,293 --> 00:21:46,293
Честита персийска нова година.
253
00:21:49,668 --> 00:21:51,668
Всичко е наред.
254
00:21:59,376 --> 00:22:01,126
Може би трябва да започнем
255
00:22:01,209 --> 00:22:03,459
с новия преводач.
256
00:22:07,084 --> 00:22:08,626
Трябва да имаме показанията
257
00:22:08,709 --> 00:22:10,709
за изслушването.
258
00:22:18,668 --> 00:22:21,834
По време на последното пътуване
до Иран майка ми каза:
259
00:22:21,918 --> 00:22:25,001
"Това е съдбата ти
и не можеш да я промениш".
260
00:22:25,084 --> 00:22:27,584
"13 януари 1995 г.
261
00:22:27,668 --> 00:22:29,293
Бризбейн.
262
00:22:29,459 --> 00:22:32,751
Беше два дни след завръщането ни,
късно през нощта.
263
00:22:33,501 --> 00:22:35,376
Излязох от банята,
264
00:22:35,543 --> 00:22:37,959
а той ме блъсна в стената."
265
00:22:39,376 --> 00:22:42,543
"13 януари 1995 г.
266
00:22:42,626 --> 00:22:43,793
Бризбейн.
267
00:22:43,876 --> 00:22:45,876
Два дни след завръщането ни.
268
00:22:46,418 --> 00:22:48,418
Беше късно през нощта.
269
00:22:49,043 --> 00:22:50,918
Излязох от банята,
270
00:22:51,001 --> 00:22:53,668
а той ме блъсна в стената."
271
00:22:55,959 --> 00:22:57,668
"Изкрещях.
272
00:22:57,834 --> 00:23:01,459
Той ме удари по главата
и ме качи насила на леглото."
273
00:23:02,751 --> 00:23:04,751
"Изкрещях.
274
00:23:04,918 --> 00:23:08,168
Той ме удари по главата
и ме качи насила на леглото."
275
00:23:08,876 --> 00:23:12,584
"Запуши ми устата с ръка така,
че едва можех да дишам,
276
00:23:12,668 --> 00:23:14,668
и ме насили."
277
00:23:15,918 --> 00:23:17,918
"Запуши ми устата с ръка така,
278
00:23:18,584 --> 00:23:20,543
че едва можех да дишам,
279
00:23:20,626 --> 00:23:24,459
и ме насили."
280
00:23:25,334 --> 00:23:28,876
"Плачех и се дърпах,
но той просто продължи.
281
00:23:29,876 --> 00:23:31,709
Когато накрая ме пусна,
282
00:23:31,876 --> 00:23:34,501
Избягах от къщата
и се обадих в полицията."
283
00:23:35,376 --> 00:23:39,209
"Плачех и се дърпах,
но той просто продължи.
284
00:23:40,709 --> 00:23:42,501
Когато накрая ме пусна,
285
00:23:42,584 --> 00:23:45,459
избягах от къщата
и се обадих в полицията."
286
00:23:54,959 --> 00:24:00,584
Ако позволите, предлагам
да променим думата на "изнасили".
287
00:24:01,709 --> 00:24:03,709
Мисля, че е по-точна.
288
00:24:11,126 --> 00:24:13,126
Добре.
289
00:24:13,834 --> 00:24:17,168
Тя би искала
да променим думата на "изнасили".
290
00:24:17,793 --> 00:24:19,418
Мисля, че е по-точна.
291
00:24:19,501 --> 00:24:21,501
Да. Съгласна съм.
292
00:24:23,168 --> 00:24:25,168
Само тогава ли се случи?
293
00:24:38,460 --> 00:24:40,460
Тя излезе.
294
00:24:41,626 --> 00:24:43,626
Добре.
295
00:24:50,251 --> 00:24:52,876
Шей, може да продължим в друг ден.
296
00:24:59,335 --> 00:25:01,335
Спокойно.
297
00:25:20,418 --> 00:25:22,418
Ще ти донеса кърпичка.
298
00:26:03,085 --> 00:26:05,126
Когато ме блъсна в стената, каза:
299
00:26:07,251 --> 00:26:09,376
"Ще те забременя,
300
00:26:09,460 --> 00:26:11,460
за да не ме напуснеш никога".
301
00:26:12,585 --> 00:26:16,626
Тя казва: "Когато ме блъсна в стената,
302
00:26:17,168 --> 00:26:19,876
той каза: 'Ще те забременя,
303
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
за да не ме напуснеш никога".
304
00:26:33,418 --> 00:26:35,543
Къде беше дъщеря ви при инцидента?
305
00:26:49,918 --> 00:26:52,210
Криеше се в нейната стая.
306
00:26:58,335 --> 00:27:00,585
Беше ли будна, като дойде полицията?
307
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
Да.
308
00:27:18,418 --> 00:27:21,793
"Полицията ми каза,
че ще отнеме поне шест месеца
309
00:27:21,876 --> 00:27:24,168
жалбата ми да бъде разгледана в съда,
310
00:27:24,585 --> 00:27:26,751
а ако затворят съпруга ми,
311
00:27:26,835 --> 00:27:29,460
няма да има как да се издържам."
312
00:27:35,418 --> 00:27:37,918
Нещо друго казаха ли ти онази нощ?
313
00:27:56,793 --> 00:27:59,168
Виж колко е пораснала.
314
00:28:05,668 --> 00:28:07,751
Расти. Расти.
315
00:28:11,751 --> 00:28:13,751
Ехо.
316
00:28:16,626 --> 00:28:18,626
Красива е.
317
00:28:19,585 --> 00:28:21,251
Ще се казва Симба.
318
00:28:21,335 --> 00:28:23,876
Добре. Обещаваш ли да
се грижиш за Симба?
319
00:28:27,418 --> 00:28:30,376
Помниш ли историята
за седемте символа?
320
00:28:31,126 --> 00:28:33,585
Седем неща,
които започват с буквата С,
321
00:28:33,668 --> 00:28:35,960
като всяко символизира нещо.
322
00:28:36,043 --> 00:28:37,418
Например Симба.
323
00:28:37,501 --> 00:28:39,626
Симба също започва с буквата С.
324
00:28:39,710 --> 00:28:42,793
Какво символизира Симба? Нещо жизнено.
325
00:28:43,710 --> 00:28:45,710
Какво означава това?
- Живот.
326
00:28:46,001 --> 00:28:49,668
Пълен с цвят, щастие и движение.
327
00:28:49,751 --> 00:28:53,168
Виждаш ли как плува и си играе?
328
00:28:55,293 --> 00:28:57,251
Какво друго имаме?
329
00:28:57,418 --> 00:28:59,293
Сумак, сребро.
330
00:28:59,376 --> 00:29:02,376
Браво. Сребро.
- Сребро.
331
00:29:02,460 --> 00:29:04,751
Синап, салвия.
332
00:29:05,335 --> 00:29:07,001
Какво символизира солта?
333
00:29:07,085 --> 00:29:08,085
Търпение.
334
00:29:08,168 --> 00:29:11,001
Браво. Добре си запомнила.
335
00:29:11,085 --> 00:29:12,960
А останалите...
336
00:29:13,126 --> 00:29:14,793
Среброто.
337
00:29:14,876 --> 00:29:16,001
Какво символизира?
338
00:29:16,085 --> 00:29:17,210
Парите.
339
00:29:17,293 --> 00:29:20,001
Отлично! Запомнила си.
340
00:29:20,085 --> 00:29:22,126
Сливи. Любимите ми.
341
00:29:23,585 --> 00:29:25,751
Здраве?
- Браво на момичето.
342
00:29:26,960 --> 00:29:29,126
Да запалим свещта.
343
00:29:31,668 --> 00:29:35,751
Свещ... И тя започва със С...
344
00:29:35,835 --> 00:29:39,960
символизира светлината.
345
00:29:44,501 --> 00:29:47,751
Мамо, кога ще прескачаме огъня?
346
00:29:47,835 --> 00:29:50,335
Шей, Анабел е.
347
00:29:51,918 --> 00:29:54,043
Остани при Симба, докато се върна.
348
00:29:56,335 --> 00:29:58,918
Симба. Симба.
349
00:29:59,668 --> 00:30:02,543
Шейда е тук, ако искаш
да започнем от началото?
350
00:30:03,001 --> 00:30:04,835
Здравей, Шейда.
351
00:30:05,001 --> 00:30:08,835
Съдията позволи временен
достъп на Хосейн.
352
00:30:13,168 --> 00:30:14,168
Не...
353
00:30:14,251 --> 00:30:17,043
Това значи,
че Хосейн може да се вижда с Мона.
354
00:30:17,126 --> 00:30:19,126
Сам. Без надзор.
355
00:30:19,835 --> 00:30:21,835
В съботите за половин ден.
356
00:30:22,210 --> 00:30:26,710
Забранява му разговори по телефона,
а му позволява това?
357
00:30:26,793 --> 00:30:28,710
Знам, че не е идеално,
358
00:30:28,793 --> 00:30:31,418
но е в наш интерес да сътрудничим.
359
00:30:31,501 --> 00:30:32,543
Докога?
360
00:30:32,626 --> 00:30:35,543
До заседанието
за попечителство след два месеца.
361
00:30:58,626 --> 00:31:00,293
Къде изчезна?
362
00:31:00,460 --> 00:31:02,626
Аз съм птица,
363
00:31:02,710 --> 00:31:05,251
няма, уморена.
364
00:31:05,335 --> 00:31:09,251
Аз съм птица,
няма, уморена.
365
00:31:16,085 --> 00:31:20,376
Върху камък поляга
всяко мое чисто перо.
366
00:31:21,168 --> 00:31:25,751
Всяко перо мое
било е одежда твоя.
367
00:31:25,835 --> 00:31:31,085
Одеждата твоя
красива на земята.
368
00:32:04,960 --> 00:32:06,585
Шоколад.
369
00:32:06,752 --> 00:32:08,752
Не искаш ли?
370
00:32:49,043 --> 00:32:50,793
Здравейте.
371
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
Здравей.
372
00:32:54,210 --> 00:32:56,210
Здравей.
373
00:32:56,543 --> 00:32:58,543
Здравей, скъпа моя.
374
00:33:01,293 --> 00:33:03,293
Как е красивото ми момиче?
375
00:33:04,752 --> 00:33:06,752
Няма ли да прегърнеш татко?
376
00:33:07,210 --> 00:33:09,210
Закъсня с 30 минути.
377
00:33:09,460 --> 00:33:11,460
Съжалявам.
378
00:33:11,918 --> 00:33:13,918
Татко се молеше.
379
00:33:14,252 --> 00:33:16,252
Помниш ли, че се молехме заедно?
380
00:33:23,502 --> 00:33:26,127
Хайде да е в 13:00 следващия път?
381
00:33:28,293 --> 00:33:30,293
Косата ти изглежда добре.
382
00:33:30,835 --> 00:33:31,835
Ето.
383
00:33:31,918 --> 00:33:34,127
Виж какво ти носи татко.
384
00:33:35,752 --> 00:33:37,168
На националния отбор.
385
00:33:37,252 --> 00:33:38,252
ИРАН
386
00:33:38,335 --> 00:33:40,918
Можеш да си като
професионален футболист.
387
00:33:42,377 --> 00:33:44,627
Купих обувките преди два месеца.
388
00:33:44,710 --> 00:33:46,043
Дано още ти стават.
389
00:33:46,127 --> 00:33:48,127
Ето, скъпа.
390
00:33:49,002 --> 00:33:50,960
А това е за теб.
391
00:33:51,127 --> 00:33:52,793
Хайде, вземи го.
- Не искам.
392
00:33:52,877 --> 00:33:54,918
Просто го отвори. Моля те.
393
00:33:55,627 --> 00:33:57,418
Хайде, вземи го.
394
00:33:57,585 --> 00:33:59,127
Не искам.
- Отвори го.
395
00:33:59,210 --> 00:34:01,210
Казах, че не го искам.
- Моля те.
396
00:34:07,710 --> 00:34:09,668
Шейда.
397
00:34:09,835 --> 00:34:11,835
Кога ще спреш с тези игри?
398
00:34:13,085 --> 00:34:14,877
Каквото и да искаш, ще приема.
399
00:34:14,960 --> 00:34:16,960
Искаш да не носиш хиджаб. Добре.
400
00:34:18,127 --> 00:34:20,127
Промених се.
401
00:34:20,293 --> 00:34:22,293
Най-добрият в групата съм.
402
00:34:23,585 --> 00:34:25,918
Обадих се в посолството
за стипендията ти.
403
00:34:26,002 --> 00:34:28,002
Този път може да я одобрят.
404
00:34:30,752 --> 00:34:32,752
Скъпа, забавлявай се.
405
00:34:35,460 --> 00:34:37,460
Чао.
406
00:34:42,377 --> 00:34:44,377
Хайде да вървим, скъпа.
407
00:34:52,252 --> 00:34:54,252
Дръж.
408
00:34:57,210 --> 00:34:59,127
Къде ти е силата днес?
409
00:34:59,210 --> 00:35:01,210
Тичай. Хайде!
410
00:35:05,793 --> 00:35:07,918
Хайде, вземи топката.
411
00:35:08,002 --> 00:35:10,002
Вземи я.
412
00:35:11,918 --> 00:35:12,918
Гледай.
413
00:35:13,002 --> 00:35:15,002
Сега ще направя трика с дъгата.
414
00:35:18,168 --> 00:35:19,502
Ти си. Ритни я встрани!
415
00:35:19,585 --> 00:35:21,168
Браво!
416
00:35:21,252 --> 00:35:22,710
Вземи топката.
417
00:35:22,793 --> 00:35:24,793
Ритни насам.
418
00:35:25,043 --> 00:35:27,043
Браво на моето момиче.
419
00:35:49,668 --> 00:35:52,918
Има ли "Макдоналдс" до новата ви къща?
420
00:36:01,043 --> 00:36:03,043
А парк?
421
00:36:05,793 --> 00:36:08,460
Може да упражняваме
трика с дъгата там.
422
00:36:10,793 --> 00:36:13,377
Има големи, високи дървета.
423
00:36:15,002 --> 00:36:17,002
Това е хубаво.
424
00:36:29,210 --> 00:36:31,210
Симба!
425
00:36:48,293 --> 00:36:50,460
Кога ще гледаме "Цар лъв"?
426
00:36:51,043 --> 00:36:53,085
Следващия път, става ли?
427
00:37:00,085 --> 00:37:02,085
За какво е това?
428
00:37:02,377 --> 00:37:04,002
Татко трябва да се подготви
429
00:37:04,085 --> 00:37:06,710
за важен лабораторен
тест в университета.
430
00:37:07,252 --> 00:37:08,752
За какво?
431
00:37:08,918 --> 00:37:13,918
Тестваме кръвните
клетки на болни крави.
432
00:37:15,043 --> 00:37:18,210
Знаеш ли,
че в Иран има много болни крави?
433
00:37:20,210 --> 00:37:23,293
Татко се връща, за да им помогне.
434
00:37:24,793 --> 00:37:26,918
Разбира се, след като стана лекар.
435
00:37:27,502 --> 00:37:31,960
Тогава ще си вземем
голяма къща близо до планината.
436
00:37:37,085 --> 00:37:39,085
Какво не е наред?
437
00:37:39,752 --> 00:37:42,710
Ще удряш ли пак мама?
438
00:37:55,002 --> 00:37:57,002
Той се обади няколко пъти.
439
00:37:59,835 --> 00:38:01,460
Наистина ли?
440
00:38:01,627 --> 00:38:03,543
Какво искаше?
441
00:38:03,710 --> 00:38:06,085
Да пита как си.
442
00:38:08,835 --> 00:38:12,460
Каза, че се завръща в Иран
след дипломирането.
443
00:38:14,543 --> 00:38:16,210
Заради стипендията си
444
00:38:16,293 --> 00:38:18,043
се чувства отговорен.
445
00:38:18,127 --> 00:38:20,127
Интересно.
446
00:38:24,460 --> 00:38:26,210
И така...
447
00:38:26,377 --> 00:38:28,377
къде живеете сега?
448
00:38:38,127 --> 00:38:40,127
В подслон за жени.
449
00:38:42,419 --> 00:38:44,419
Удобно ли ви е там?
450
00:38:46,960 --> 00:38:49,127
Знаеш, че можеш да разчиташ на мен.
451
00:38:55,544 --> 00:38:57,544
Не знам какво да правя.
452
00:39:01,335 --> 00:39:03,085
Ще вземе Мона, ако се върна.
453
00:39:03,169 --> 00:39:05,169
Няма да приеме развод.
454
00:39:09,710 --> 00:39:11,710
Ще ми кажеш ли какво стана?
455
00:39:13,752 --> 00:39:16,127
Той каза, че сте се скарали.
456
00:41:07,460 --> 00:41:09,460
Здравей, скъпа!
457
00:41:13,460 --> 00:41:15,085
Имам играчка Симба.
458
00:41:15,169 --> 00:41:17,169
Колко хубаво.
459
00:41:20,419 --> 00:41:22,419
Къде бяхте?
- Ами...
460
00:41:23,377 --> 00:41:25,919
Нямаше да закъснея,
ако имахме повече време.
461
00:41:26,002 --> 00:41:27,919
Бенди бус!
462
00:41:28,002 --> 00:41:30,002
Защо не?
- Да тръгваме.
463
00:41:30,752 --> 00:41:33,210
Отговори ми!
- Защото това е уговорката.
464
00:41:34,002 --> 00:41:36,002
Симба!
- Хайде, скъпа.
465
00:42:09,627 --> 00:42:15,169
Дом роден мой, памет моя,
466
00:42:15,252 --> 00:42:20,335
прибери ме при себе си.
467
00:42:20,419 --> 00:42:25,294
Любим мой Техеран,
468
00:42:25,377 --> 00:42:30,502
град на моите мечти.
469
00:42:31,169 --> 00:42:36,419
Сърцето тишината не понася.
470
00:42:36,502 --> 00:42:41,585
Копнея аз по теб,
любим мой Техеран.
471
00:43:02,669 --> 00:43:05,460
Мама.
472
00:43:05,544 --> 00:43:07,460
Харесвам този цвят.
473
00:43:07,627 --> 00:43:10,877
Това е ново. По кое време ще бъде там?
474
00:43:11,377 --> 00:43:12,919
В 21:00.
475
00:43:13,085 --> 00:43:15,085
Ще доведе ли приятели?
476
00:43:15,544 --> 00:43:18,502
И старите чанти имат нужда от любов.
477
00:43:18,585 --> 00:43:21,252
Всеки е свободен
478
00:43:21,335 --> 00:43:23,335
да се чувства добре.
479
00:43:23,627 --> 00:43:24,960
Ти не си стара.
480
00:43:25,044 --> 00:43:28,377
Всеки е свободен
да се чувства добре.
481
00:43:28,460 --> 00:43:31,794
Мамо, може ли и ние да отидем?
482
00:43:31,877 --> 00:43:34,419
Не. Само за възрастни е.
483
00:43:34,502 --> 00:43:37,002
Но искаме да видим г-н Пиер.
484
00:43:37,085 --> 00:43:39,502
Не тази вечер. Следващата седмица.
485
00:43:41,169 --> 00:43:42,710
Защо не дойдеш?
486
00:43:42,877 --> 00:43:43,877
Заради Мона.
487
00:43:43,960 --> 00:43:45,960
Лара остава вкъщи.
488
00:43:46,169 --> 00:43:48,169
Трябва да танцуваш.
489
00:43:48,960 --> 00:43:54,419
Всеки е свободен
да се чувства добре.
490
00:43:54,502 --> 00:43:56,085
Следващия път.
491
00:43:56,252 --> 00:43:59,627
Какво следващия път? Животът е кратък.
492
00:44:00,127 --> 00:44:02,419
Забрави персийската принцеса.
- Кати.
493
00:44:03,877 --> 00:44:05,877
Шейда, не се притеснявай.
494
00:44:12,044 --> 00:44:14,710
Заедно подредихме
масата със символите.
495
00:44:15,419 --> 00:44:19,377
Мона обича златната си рибка.
Нарече я Симба.
496
00:44:21,044 --> 00:44:22,669
И...
497
00:44:22,752 --> 00:44:27,460
в бакалията няма всичко,
например саману.
498
00:44:27,544 --> 00:44:29,544
Добре, това е хубаво.
499
00:44:30,294 --> 00:44:33,669
Ще ми кажеш ли рецептата,
за да я направя сама?
500
00:44:33,752 --> 00:44:35,877
Нямаш ли по-добри неща за правене?
501
00:44:37,210 --> 00:44:39,335
Не е проблем. Мога да я направя.
502
00:44:40,710 --> 00:44:44,169
Не мога да ям и да спя
от притеснения по теб.
503
00:44:44,252 --> 00:44:46,502
Ничий живот не е съвършен.
504
00:44:46,585 --> 00:44:49,669
Поне е добър баща.
505
00:44:50,210 --> 00:44:51,210
Пак ли започваш?
506
00:44:51,294 --> 00:44:53,919
Скоро ще стане лекар.
507
00:44:54,002 --> 00:44:55,835
Ще подреди живота си.
508
00:44:55,919 --> 00:44:58,002
Не бъди ирационална, умолявам те.
509
00:44:58,085 --> 00:45:00,335
Кога ще спреш?
510
00:45:00,419 --> 00:45:01,669
Просто ме чуй...
511
00:45:01,752 --> 00:45:04,544
Ще спреш ли да се тревожиш за мен?
512
00:45:04,627 --> 00:45:06,544
Престани да се притесняваш.
513
00:45:06,627 --> 00:45:09,169
Няма да звъня, ако...
- Как можа да го кажеш?
514
00:45:09,252 --> 00:45:11,544
Няма да ме чуеш повече.
- Слушай!
515
00:45:11,627 --> 00:45:15,002
Знаеш ли какво говорят хората за теб?
516
00:45:15,085 --> 00:45:17,544
Че сигурно си направила нещо нередно,
517
00:45:17,627 --> 00:45:20,252
така говорят.
518
00:45:20,794 --> 00:45:23,252
И се говори така дори в Иран.
519
00:45:45,294 --> 00:45:47,294
Добре ли си?
520
00:45:47,502 --> 00:45:49,502
Просто майка ми...
521
00:45:51,169 --> 00:45:53,169
Ела. Седни.
522
00:46:01,086 --> 00:46:03,086
Някои неща изискват време.
523
00:46:07,419 --> 00:46:09,419
Кой е това?
524
00:46:11,044 --> 00:46:13,044
Синът ми.
525
00:46:13,502 --> 00:46:15,502
Може ли?
526
00:46:20,919 --> 00:46:22,919
Красавец.
527
00:46:28,086 --> 00:46:30,086
Голямо момче, а?
528
00:46:30,752 --> 00:46:32,752
На първия му учебен ден.
529
00:46:33,836 --> 00:46:35,836
Тук е с баща си.
530
00:46:39,627 --> 00:46:41,627
Не си ли го виждала?
531
00:46:45,127 --> 00:46:47,127
От 886 дни.
532
00:46:51,252 --> 00:46:53,252
Съжалявам.
533
00:47:00,252 --> 00:47:01,627
Здравей.
534
00:47:01,794 --> 00:47:03,794
Спа ли добре?
535
00:47:04,127 --> 00:47:06,127
Кой е това?
536
00:47:06,836 --> 00:47:08,669
Синът на тази жена.
537
00:47:08,836 --> 00:47:10,377
Виж колко е сладък.
538
00:47:10,461 --> 00:47:12,461
Загубил ли се е?
539
00:47:15,752 --> 00:47:17,752
Ела да прегърнеш мама.
540
00:47:24,419 --> 00:47:26,419
Къде е той?
541
00:47:30,419 --> 00:47:32,419
Полицията го търси.
542
00:47:35,377 --> 00:47:37,377
Добре, Шейда.
543
00:47:39,044 --> 00:47:41,044
Коя от две?
544
00:47:49,752 --> 00:47:51,752
Вижда. Свети.
545
00:47:53,502 --> 00:47:55,502
Забавно е.
546
00:47:57,794 --> 00:48:00,211
Не се притеснява. Става ти.
547
00:48:02,544 --> 00:48:04,544
Да изберем филм.
548
00:48:04,919 --> 00:48:06,919
Този...
- Харесва ми този.
549
00:48:08,211 --> 00:48:10,627
Фея и цъфтящи дървета.
550
00:48:58,794 --> 00:49:00,794
Хайде, Шейда! Шейда!
551
00:49:01,627 --> 00:49:03,627
Хайде!
552
00:49:20,377 --> 00:49:22,377
Наздраве!
553
00:49:33,002 --> 00:49:34,627
Не! Не повече.
554
00:49:34,711 --> 00:49:35,711
Аз съм възрастен.
555
00:49:35,794 --> 00:49:37,627
Не, ти... Ти пияна.
556
00:49:37,711 --> 00:49:39,711
Ти много пияна.
557
00:49:45,252 --> 00:49:47,794
Онзи човек ме зяпа.
- Кой?
558
00:49:49,169 --> 00:49:51,169
Закъсня.
559
00:49:53,294 --> 00:49:55,294
Това място е готино.
- Да.
560
00:49:55,544 --> 00:49:57,669
Шейда, малкият ми братовчед Фархад.
561
00:49:57,752 --> 00:49:59,377
Малък ли съм?
562
00:49:59,544 --> 00:50:00,544
Здравей.
563
00:50:00,627 --> 00:50:02,627
Здравей. Как си?
- Добре.
564
00:50:02,794 --> 00:50:05,211
Още едно питие?
- Не, благодаря.
565
00:50:05,294 --> 00:50:07,294
Текила! Текила!
566
00:50:10,127 --> 00:50:12,086
Не се тревожи.
- Той знае ли за...
567
00:50:12,169 --> 00:50:13,919
Не. Тъкмо дойде от Канада.
568
00:50:14,002 --> 00:50:15,502
Не познава никого.
569
00:50:15,586 --> 00:50:17,586
Наздраве!
570
00:50:35,544 --> 00:50:37,544
Сладък е.
571
00:51:26,752 --> 00:51:31,586
Всеки е свободен
да се чувства добре.
572
00:51:33,961 --> 00:51:38,961
Всеки е свободен
да се чувства добре.
573
00:52:12,294 --> 00:52:13,336
Шейда!
574
00:52:13,419 --> 00:52:15,419
Чакай!
575
00:52:16,044 --> 00:52:18,044
Чакай!
576
00:52:18,502 --> 00:52:20,502
Къде отиваш? Какво стана?
577
00:52:22,169 --> 00:52:24,169
Какво правеше той тук?
- Кой?
578
00:52:24,669 --> 00:52:26,378
Как кой? Хосейн!
579
00:52:26,544 --> 00:52:28,044
Какво?
580
00:52:28,211 --> 00:52:32,419
Мислиш, че съм казала на някого?
Кълна се, че не съм.
581
00:52:33,253 --> 00:52:36,586
Ако беше Хосейн, вече щеше да е тук!
582
00:52:42,419 --> 00:52:46,461
Така ли искаш да живееш живота си?
583
00:53:04,836 --> 00:53:06,169
Изяж си вечерята.
584
00:53:06,253 --> 00:53:08,294
Не е честно!
585
00:53:09,669 --> 00:53:14,169
Ти може да се забавляваш
с приятелките си, а аз не мога.
586
00:53:14,253 --> 00:53:16,503
Вече ти казах защо
не може да излизаме.
587
00:53:16,586 --> 00:53:19,128
Ако не искаш да ядеш,
си отивай в стаята.
588
00:53:20,586 --> 00:53:22,586
Непослушно момиче.
589
00:53:22,878 --> 00:53:24,878
Съжалявам.
590
00:53:26,294 --> 00:53:28,294
Това е страхотно. Благодаря.
591
00:53:33,253 --> 00:53:34,919
Какво има, Мона?
592
00:53:35,086 --> 00:53:37,086
Нощ за прескачане на огън...
593
00:53:38,836 --> 00:53:41,253
Гледай какви красиви рисунки.
594
00:53:44,419 --> 00:53:46,419
Мислиш ли, че ще е там?
595
00:53:48,503 --> 00:53:50,503
Мога да дойда за малко.
596
00:54:16,128 --> 00:54:18,211
Помниш, нали? "Ти взимаш моето бяло.
597
00:54:18,294 --> 00:54:19,961
Аз взимам твоето червено."
598
00:54:20,044 --> 00:54:22,711
Ти взимаш моето бяло.
Аз взимам твоето червено.
599
00:54:22,794 --> 00:54:24,919
Моето бяло, твоето червено.
600
00:54:25,003 --> 00:54:26,169
Браво!
601
00:54:26,253 --> 00:54:28,128
Скочи много високо.
602
00:54:28,211 --> 00:54:29,961
Хайде пак. Отново.
603
00:54:30,044 --> 00:54:32,586
Има много хора. Да си ходим.
604
00:54:41,086 --> 00:54:43,294
Виж колко хубаво танцуват.
605
00:54:54,919 --> 00:54:56,919
Тя танцува красиво.
606
00:55:00,961 --> 00:55:02,961
Ето я и Ели.
607
00:55:04,711 --> 00:55:06,753
Здрасти.
- Здравей. Здравей.
608
00:55:08,003 --> 00:55:10,003
Добре ли си?
609
00:55:12,128 --> 00:55:14,003
Здравей. Аз съм Ели.
- Здравей.
610
00:55:14,086 --> 00:55:16,086
Парвиз.
- Джойс.
611
00:55:16,711 --> 00:55:19,628
Как си?
- Не очаквах да дойдеш.
612
00:55:19,711 --> 00:55:21,253
Не исках Мона да пропусне.
613
00:55:21,336 --> 00:55:23,628
Здравей, красиво момиче.
614
00:55:23,711 --> 00:55:25,711
Одрала ти е кожата.
615
00:55:29,628 --> 00:55:31,753
Мамо, искам царевица.
616
00:55:31,836 --> 00:55:34,544
Скъпа, вече вечеря.
617
00:55:34,628 --> 00:55:36,503
Но царевицата...
618
00:55:36,669 --> 00:55:38,669
Шей.
619
00:55:39,544 --> 00:55:42,003
Трябва да тръгвам. Ще останете или...
620
00:55:45,628 --> 00:55:47,378
Ще хванем автобуса.
621
00:55:47,461 --> 00:55:49,461
Внимавай.
- Добре.
622
00:55:50,503 --> 00:55:52,044
Имате ли планове за норуз?
623
00:55:52,128 --> 00:55:53,878
Още не.
624
00:55:54,044 --> 00:55:56,044
Ели организира парти.
625
00:55:57,128 --> 00:55:59,128
Трябва да дойдеш.
626
00:55:59,544 --> 00:56:01,544
Нали, Парвиз?
627
00:56:01,794 --> 00:56:04,044
Колкото повече, толкова по-весело.
628
00:56:05,503 --> 00:56:06,753
Кой ще идва?
629
00:56:06,836 --> 00:56:09,919
Приятели от университета,
колегите на Парвиз.
630
00:56:12,961 --> 00:56:14,961
И ти ли учиш тук?
631
00:56:15,669 --> 00:56:17,211
Учих английски,
632
00:56:17,294 --> 00:56:19,461
за да се дипломирам, но...
633
00:56:19,544 --> 00:56:21,836
Правителството анулира стипендията й.
634
00:56:24,544 --> 00:56:26,628
Защо не дойдеш да учиш с нас? Ние...
635
00:56:26,711 --> 00:56:29,003
В библиотеката сме повечето следобеди.
636
00:56:29,086 --> 00:56:31,086
Да, може би.
637
00:56:31,294 --> 00:56:33,419
Ако искаш, може да говорим английски.
638
00:56:33,503 --> 00:56:35,419
Не. Той трябва да упражнява фарси.
639
00:56:35,503 --> 00:56:37,794
Станал е западняк в Канада.
640
00:56:37,878 --> 00:56:40,878
Моят фарси не е лош.
Иранец съм, не съм западняк.
641
00:56:41,211 --> 00:56:43,211
Акцентът ти също е сладък.
642
00:56:46,003 --> 00:56:48,336
Значи си израснала в Иран като Ели?
643
00:56:51,128 --> 00:56:53,128
Имаш ли роднини тук?
644
00:56:57,794 --> 00:56:59,794
Само ние сме.
645
00:57:00,336 --> 00:57:02,336
Извинете ни.
646
00:57:08,128 --> 00:57:10,419
Имаме специални новогодишни отстъпки.
647
00:57:10,503 --> 00:57:12,503
Благодаря.
648
00:57:14,669 --> 00:57:16,669
Малка рибка.
649
00:57:17,919 --> 00:57:19,294
Хубава е.
650
00:57:19,461 --> 00:57:21,669
Да, но е малко скъпа, миличко.
651
00:57:22,461 --> 00:57:23,878
Какво ще кажеш за тази?
652
00:57:23,961 --> 00:57:25,961
Но малката риба...
653
00:57:26,294 --> 00:57:27,544
Колко е това?
654
00:57:27,628 --> 00:57:29,586
С отстъпката е 30 долара.
655
00:57:29,669 --> 00:57:30,711
Благодаря.
656
00:57:30,794 --> 00:57:33,794
Не, моля те. Аз ще платя.
- Няма нужда.
657
00:57:34,544 --> 00:57:36,544
Благодаря ти.
658
00:57:37,253 --> 00:57:39,044
Заповядай.
659
00:57:39,211 --> 00:57:40,461
Честита нова година.
660
00:57:40,544 --> 00:57:42,544
И на вас.
661
00:57:42,961 --> 00:57:45,253
Какво се казва?
- Благодаря.
662
00:57:45,794 --> 00:57:48,461
Благодаря. Нямаше нужда.
663
00:57:48,544 --> 00:57:50,794
За мен бе удоволствие. Няма проблем.
664
00:57:54,378 --> 00:57:56,503
Ще ми го сложиш ли?
665
00:57:56,586 --> 00:57:58,919
Разбира се. Дай го.
666
00:58:13,794 --> 00:58:15,794
Ще ми обещаеш ли нещо?
667
00:58:16,336 --> 00:58:18,961
Трябва да пазим новия
ни приятел в тайна.
668
00:58:19,044 --> 00:58:21,044
Иначе татко ще се ядоса.
669
00:58:24,878 --> 00:58:26,878
Обещаваш ли?
670
00:58:45,836 --> 00:58:47,836
Много хубава рокля.
671
00:58:49,794 --> 00:58:51,794
И обеци.
672
00:58:53,419 --> 00:58:55,461
Значи вече си западнячка?
673
00:58:57,211 --> 00:58:59,211
С кого имаш планове?
674
00:58:59,586 --> 00:59:01,586
С никого.
675
00:59:05,753 --> 00:59:07,753
Чуй ме сега.
676
00:59:08,378 --> 00:59:10,461
Можеш да промениш външния си вид,
677
00:59:11,419 --> 00:59:16,378
но това не променя същността ти.
678
00:59:18,961 --> 00:59:20,961
Запомни го.
679
00:59:27,670 --> 00:59:29,461
Да тръгваме.
680
00:59:29,628 --> 00:59:31,628
Хайде, скъпа.
681
00:59:35,086 --> 00:59:37,086
Чао.
682
01:00:40,836 --> 01:00:42,836
Фархад.
683
01:00:45,336 --> 01:00:47,128
Фархад.
684
01:00:47,295 --> 01:00:48,920
Здравей.
685
01:00:49,086 --> 01:00:51,086
Здравей. Как си?
- Добре. А ти?
686
01:00:52,753 --> 01:00:54,545
Какво четеш?
687
01:00:54,711 --> 01:00:57,128
"Професионално инженерство",
том втори.
688
01:00:57,836 --> 01:00:59,961
Интересно.
- Изобщо не е.
689
01:01:01,628 --> 01:01:03,128
Къде е компанията?
690
01:01:03,211 --> 01:01:05,211
Там.
691
01:01:19,295 --> 01:01:21,295
Обичам есента.
692
01:01:23,878 --> 01:01:26,253
Красива е.
- Да.
693
01:01:29,753 --> 01:01:32,878
Още ми е странно тук.
694
01:01:35,920 --> 01:01:39,378
Норуз наближава,
а няма и следа от пролетта.
695
01:01:41,628 --> 01:01:45,253
Дърветата не цъфтят.
Тревата не е зелена.
696
01:01:45,920 --> 01:01:47,920
Сякаш...
697
01:01:48,545 --> 01:01:52,336
нещо си тръгва.
698
01:01:53,628 --> 01:01:55,628
Освобождаваш се.
699
01:01:55,920 --> 01:01:57,920
Проницателно.
700
01:01:58,336 --> 01:02:00,336
Да се освободиш.
701
01:02:03,545 --> 01:02:05,545
Права си.
702
01:02:07,128 --> 01:02:09,253
Може би трябва да се освободим.
703
01:02:10,628 --> 01:02:12,628
От какво?
704
01:02:12,795 --> 01:02:14,795
От каквото искаш.
705
01:02:15,211 --> 01:02:16,670
Сериозен съм.
706
01:02:16,753 --> 01:02:18,628
Имам предвид...
707
01:02:18,795 --> 01:02:20,795
Добре. Затвори очи.
708
01:02:21,086 --> 01:02:22,545
Защо да затварям очи?
709
01:02:22,628 --> 01:02:25,420
За да видиш нещото,
от което се освобождаваш.
710
01:02:25,503 --> 01:02:27,503
Иначе няма да проработи.
711
01:02:28,586 --> 01:02:30,586
Трябва да освободиш и ръцете си.
712
01:02:33,128 --> 01:02:35,128
Готова ли си?
713
01:02:38,461 --> 01:02:40,461
Едно, две...
714
01:02:41,836 --> 01:02:43,586
Когато кажа "три"...
715
01:02:43,670 --> 01:02:46,378
ще си поемем дъх и ще издишаме.
716
01:02:46,461 --> 01:02:48,461
За да се освободим.
717
01:02:49,586 --> 01:02:51,170
Едно...
718
01:02:51,253 --> 01:02:53,086
две...
719
01:02:53,253 --> 01:02:55,253
три.
720
01:03:14,045 --> 01:03:16,045
Освободи ли се?
721
01:03:18,628 --> 01:03:20,628
Добре.
722
01:04:06,128 --> 01:04:07,503
Така.
723
01:04:07,670 --> 01:04:08,961
Виж тук.
724
01:04:09,045 --> 01:04:11,420
"Татко донесе..."
725
01:04:12,461 --> 01:04:13,586
"Вода".
726
01:04:13,670 --> 01:04:16,503
"Татко донесе вода". Браво на теб.
727
01:04:17,336 --> 01:04:19,628
"Татко донесе..."
728
01:04:20,378 --> 01:04:22,378
"Татко..."
729
01:04:23,128 --> 01:04:25,128
Ами мама?
730
01:04:25,211 --> 01:04:28,086
Не, само татко.
731
01:04:28,170 --> 01:04:30,461
Да намерим друго упражнение.
732
01:04:30,545 --> 01:04:32,420
Това.
733
01:04:32,503 --> 01:04:34,503
"Това е..."
734
01:04:37,503 --> 01:04:40,378
Дай ми това.
735
01:04:40,461 --> 01:04:42,461
Съсредоточи се. Важно е.
736
01:04:43,086 --> 01:04:45,086
"Това е..."
737
01:04:51,170 --> 01:04:55,211
Ако татко ти даде награда,
ще се постараеш ли повече?
738
01:04:55,878 --> 01:04:57,878
Добре.
739
01:05:01,003 --> 01:05:03,003
Виж това.
740
01:05:04,253 --> 01:05:08,503
Виж какво ти изпрати баба.
741
01:05:09,545 --> 01:05:11,545
Това е Божият дом.
742
01:05:14,170 --> 01:05:16,170
Харесва ли ти?
743
01:05:27,545 --> 01:05:29,545
Кой ти купи това?
744
01:05:32,628 --> 01:05:34,628
Мама.
745
01:05:38,420 --> 01:05:40,836
Ето, упражнявайте се.
746
01:05:42,128 --> 01:05:43,586
Ставай, скъпа.
747
01:05:43,670 --> 01:05:45,628
Не трябва ли да я запишеш?
748
01:05:45,711 --> 01:05:47,086
Изостава.
749
01:05:47,170 --> 01:05:49,753
Откога се загрижи
за образованието на Мона?
750
01:05:49,836 --> 01:05:51,836
Винаги е било така.
751
01:05:52,086 --> 01:05:54,670
Персийското училище е далеч.
Ставай, скъпа.
752
01:05:54,753 --> 01:05:57,920
Как ще се впише в училище,
като се върнем в Техеран?
753
01:06:01,045 --> 01:06:02,503
Добре. Ще се упражняваме.
754
01:06:02,586 --> 01:06:04,586
Ставай, скъпа.
755
01:06:11,961 --> 01:06:13,961
Това е хубаво.
756
01:06:14,503 --> 01:06:16,045
Кой й го купи?
757
01:06:16,128 --> 01:06:18,128
Приятелката ми.
758
01:06:18,378 --> 01:06:20,378
Коя приятелка?
759
01:06:23,378 --> 01:06:25,378
Ели.
760
01:06:29,378 --> 01:06:33,087
Значи... пак се виждаш с Ели.
761
01:06:33,670 --> 01:06:36,003
Какво от това?
- Не ме прави на глупав.
762
01:06:36,087 --> 01:06:38,878
Не трябва ли да знам
с кого общува детето ми?
763
01:06:46,670 --> 01:06:48,670
Добре ли си, скъпа?
764
01:07:02,045 --> 01:07:03,712
Не можах да повярвам.
765
01:07:03,795 --> 01:07:05,628
Мислех, че си въобразявам.
766
01:07:05,712 --> 01:07:07,628
Харесвам те.
767
01:07:07,795 --> 01:07:09,795
Наистина те...
768
01:07:15,378 --> 01:07:17,378
Ами ако не ме иска?
769
01:07:20,962 --> 01:07:23,628
Ами ако не може...
770
01:07:24,253 --> 01:07:26,253
Ела. Седни.
771
01:07:30,170 --> 01:07:32,170
Поетът Хафез знае всичко.
772
01:07:33,753 --> 01:07:35,753
Да опитаме.
773
01:07:38,253 --> 01:07:40,253
Затвори очи,
774
01:07:40,545 --> 01:07:42,462
пожелай си нещо
775
01:07:42,628 --> 01:07:46,420
и отвори страница с пръст. Ето така.
776
01:08:15,628 --> 01:08:20,170
"Твоят изгубен Йосиф
ще се върне в Ханаан, не скърби.
777
01:08:21,503 --> 01:08:24,420
Този дом на скръбта
ще се превърне в градина,
778
01:08:24,503 --> 01:08:26,503
не скърби.
779
01:08:27,212 --> 01:08:31,128
Жалеещо сърце,
ще се оправиш, не се отчайвай.
780
01:08:31,753 --> 01:08:35,920
Препускащият ум ще се укроти,
не скърби."
781
01:08:40,587 --> 01:08:45,045
"Твоят изгубен Йосиф
ще се върне в Ханаан, не скърби.
782
01:08:46,253 --> 01:08:50,212
Този дом на скръбта
ще се превърне в градина,
783
01:08:50,295 --> 01:08:52,295
не скърби.
784
01:08:53,628 --> 01:08:57,795
Жалеещо сърце,
ще се оправиш, не се отчайвай.
785
01:08:59,170 --> 01:09:03,295
Препускащият ум ще се укроти,
786
01:09:03,378 --> 01:09:05,378
не скърби."
787
01:09:07,753 --> 01:09:09,753
Толкова е красиво.
788
01:09:16,378 --> 01:09:17,670
Откъде знае?
789
01:09:17,753 --> 01:09:19,753
Той знае всичко.
790
01:09:22,253 --> 01:09:24,253
Думите на Хафез са винаги верни.
791
01:09:24,878 --> 01:09:26,878
Благодаря ти.
792
01:09:47,920 --> 01:09:49,587
Хайде.
793
01:09:49,753 --> 01:09:51,837
Мона, ела. Той е тук.
794
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
Момичета!
795
01:10:11,253 --> 01:10:13,253
Вижте кой е тук.
796
01:10:27,503 --> 01:10:29,753
Липсваше ми.
- И ти на мен.
797
01:10:35,420 --> 01:10:37,712
Благодаря.
- Радвам се, че помогнахме.
798
01:10:41,545 --> 01:10:43,545
Погледни се.
799
01:10:43,712 --> 01:10:45,795
Колко си голям. Виж си косата!
800
01:10:46,753 --> 01:10:48,753
Да им дадем минута.
801
01:10:52,295 --> 01:10:54,295
Взех ти нещо.
802
01:10:54,920 --> 01:10:56,920
За теб е.
803
01:10:57,087 --> 01:10:59,170
Благодаря.
- Всичко е наред.
804
01:10:59,253 --> 01:11:02,045
Всичко е наред.
Да ти взема ли чантата?
805
01:11:02,128 --> 01:11:04,128
Да я взема ли?
806
01:11:22,628 --> 01:11:26,420
Застанете по двойки,
сякаш сме в дискотека.
807
01:11:27,462 --> 01:11:29,295
Сега завъртане.
808
01:11:29,378 --> 01:11:31,378
Хайде.
809
01:11:32,753 --> 01:11:34,503
Едно, две. Едно, две.
810
01:11:34,587 --> 01:11:36,587
Едно, две. Едно, две.
811
01:11:37,712 --> 01:11:39,712
Браво!
812
01:11:42,837 --> 01:11:45,253
Намерете си партньор.
813
01:11:45,337 --> 01:11:47,337
Аз си имам.
814
01:11:47,962 --> 01:11:49,962
С партньора...
815
01:11:51,545 --> 01:11:53,545
Отлично.
816
01:11:59,837 --> 01:12:01,837
Браво.
817
01:12:05,337 --> 01:12:08,378
Купонът е тук.
- Да.
818
01:12:11,462 --> 01:12:14,378
Ела, Джойс. Ела и танцувай с нас!
819
01:12:15,003 --> 01:12:17,128
Това е невероятно.
820
01:12:17,212 --> 01:12:18,837
Така ли правим?
821
01:12:18,920 --> 01:12:21,045
Прави като Мона.
- Мона.
822
01:12:22,420 --> 01:12:24,420
Ела.
823
01:12:27,087 --> 01:12:29,087
Страхотно!
824
01:12:30,837 --> 01:12:32,837
Завърти се.
825
01:12:33,920 --> 01:12:35,920
Не ме забравяйте, момичета!
826
01:12:38,045 --> 01:12:40,753
Това е парти!
- Персийска дискотека?
827
01:12:42,628 --> 01:12:45,128
Танцувайте като Шейда!
- Рамо, рамо.
828
01:12:48,503 --> 01:12:50,503
Рамо.
829
01:12:51,045 --> 01:12:53,045
Научи ги, Мона.
830
01:12:59,920 --> 01:13:01,837
Долу, долу, долу...
831
01:13:01,920 --> 01:13:04,128
Нагоре, горе, горе!
832
01:13:10,295 --> 01:13:12,337
Давай, Шейда!
833
01:13:14,795 --> 01:13:17,378
Ето затова е слаба. Да!
834
01:13:22,545 --> 01:13:23,962
Сладко.
- Колко хубаво.
835
01:13:24,045 --> 01:13:26,045
Това е прекрасно, Мона.
836
01:13:31,795 --> 01:13:33,795
Справяш се много добре!
837
01:13:35,045 --> 01:13:36,045
Погледни Тобаяс.
838
01:13:36,129 --> 01:13:38,379
"Цар лъв"!
839
01:13:38,462 --> 01:13:40,754
Разбира се, ще гледаме "Цар лъв".
840
01:13:40,837 --> 01:13:43,795
Защо не дойдеш с нас?
- Да, мамо, ела.
841
01:13:44,670 --> 01:13:46,754
Не, мама не може да дойде.
842
01:13:47,920 --> 01:13:49,920
Трябва да се види с приятели.
843
01:13:51,254 --> 01:13:53,254
Татко се шегува, скъпа.
844
01:13:54,337 --> 01:13:56,337
Ще се видим в 17:00.
845
01:13:57,295 --> 01:13:59,295
Хайде.
846
01:14:00,087 --> 01:14:02,087
Да гледаме "Цар лъв".
847
01:14:09,837 --> 01:14:13,170
Хайде. "Цар лъв" е насам.
848
01:14:13,254 --> 01:14:15,254
Ще закъснеем. Побързай.
849
01:14:21,504 --> 01:14:23,504
Ела, скъпа.
850
01:14:28,212 --> 01:14:31,629
Защо не каза на татко
за новия приятел на мама?
851
01:14:35,587 --> 01:14:38,379
"Цар лъв" е насам. Ела.
852
01:14:39,212 --> 01:14:41,212
КИНО
ВХОД ПРЕЗ АСАНСЬОРА
853
01:14:44,087 --> 01:14:46,754
КИНО
ХРАНИТЕЛНИ ЗАВЕДЕНИЯ
854
01:14:46,837 --> 01:14:49,212
Тате, киното е натам.
855
01:15:05,379 --> 01:15:07,379
Стой тук.
856
01:15:09,129 --> 01:15:11,129
Не мърдай.
857
01:15:48,837 --> 01:15:50,879
Тате, ами "Цар лъв"?
858
01:15:57,212 --> 01:16:00,212
Важно е да не говорим тук. Ясно?
859
01:16:00,295 --> 01:16:02,629
Иначе няма да гледаме "Цар лъв" днес.
860
01:16:09,254 --> 01:16:11,254
Не мърдай.
861
01:16:22,504 --> 01:16:24,504
Здравей. Извинете.
862
01:16:25,337 --> 01:16:30,087
Търся... Търся кафене...
863
01:16:31,920 --> 01:16:33,920
Не знам. Може би натам.
864
01:16:52,879 --> 01:16:54,879
Какво стана?
865
01:16:56,129 --> 01:16:58,129
Какво не е наред?
866
01:17:01,837 --> 01:17:03,837
Съжалявам, скъпа.
867
01:17:04,587 --> 01:17:06,587
Съжалявам.
868
01:17:10,212 --> 01:17:11,587
Аз само...
869
01:17:11,754 --> 01:17:15,170
Само искам всички да
бъдем отново заедно.
870
01:17:25,129 --> 01:17:27,129
Съжалявам, скъпа.
871
01:17:28,754 --> 01:17:30,837
Обещай да не казваш на мама.
872
01:17:32,670 --> 01:17:34,670
Обещаваш ли ми?
873
01:17:54,587 --> 01:17:56,587
Здравей.
874
01:17:58,879 --> 01:18:00,879
Забавлявахте ли се?
875
01:18:01,587 --> 01:18:03,420
Какво е станало с полата ти?
876
01:18:03,504 --> 01:18:06,129
Искаше нови панталони, затова й купих.
877
01:18:07,920 --> 01:18:09,504
Гледахте ли "Цар лъв"?
878
01:18:09,587 --> 01:18:12,004
Не успяхме за прожекцията.
879
01:18:15,462 --> 01:18:17,462
Пропуснахме го.
880
01:18:22,337 --> 01:18:24,337
Видях те с един мъж.
881
01:18:24,712 --> 01:18:26,712
В магазина.
882
01:18:27,170 --> 01:18:30,420
Видях те. И други са те виждали.
883
01:18:35,837 --> 01:18:37,837
Къде отиваш?
884
01:18:40,504 --> 01:18:42,504
Шейда!
885
01:18:46,962 --> 01:18:48,962
Шейда!
886
01:18:51,712 --> 01:18:53,712
Чакай.
887
01:18:55,795 --> 01:18:57,795
Не съм приключил.
888
01:18:58,379 --> 01:18:59,879
Остави ме.
889
01:19:00,045 --> 01:19:01,879
Казах да спреш!
- Остави ме!
890
01:19:01,962 --> 01:19:03,712
Докато съм детегледачка,
891
01:19:03,795 --> 01:19:05,504
ти се забавляваш ли?
892
01:19:05,587 --> 01:19:07,087
Така ли?
893
01:19:07,170 --> 01:19:09,170
Имам доказателства!
894
01:19:10,045 --> 01:19:12,587
Знаеш ли какво ще ти направят в Иран?
895
01:19:12,670 --> 01:19:14,670
Ще те убият.
896
01:19:28,920 --> 01:19:32,754
Не може да останеш тук, да се разведеш
897
01:19:33,545 --> 01:19:35,379
и да задържиш детето.
898
01:19:35,462 --> 01:19:37,462
Разбра ли?
899
01:19:37,837 --> 01:19:39,837
Само гледай.
900
01:19:44,337 --> 01:19:46,337
Още си ми жена!
901
01:20:00,545 --> 01:20:02,545
Хайде, скъпа.
902
01:20:04,212 --> 01:20:06,212
Сложи си колана.
903
01:20:09,420 --> 01:20:11,420
Шейда, какво стана?
904
01:20:12,587 --> 01:20:14,879
Шейда.
- Тръгвай! Хайде, моля те!
905
01:20:16,420 --> 01:20:18,420
Той си насилва късмета.
906
01:21:06,296 --> 01:21:08,296
Как се казваш?
907
01:21:10,796 --> 01:21:12,796
Здравей.
908
01:21:13,629 --> 01:21:17,837
Много си красив. Хубаво птиче.
909
01:21:31,129 --> 01:21:33,129
Честит норуз.
910
01:21:33,921 --> 01:21:36,004
Благодаря.
- Норуз мубарак.
911
01:21:36,087 --> 01:21:38,087
Ти ли ги направи?
- Да.
912
01:21:42,796 --> 01:21:44,254
Как се наричат?
913
01:21:44,421 --> 01:21:46,087
Сладки с черници.
914
01:21:46,171 --> 01:21:48,171
Черници?
- Черници.
915
01:21:49,046 --> 01:21:51,046
До скоро, Деб.
- До скоро.
916
01:21:51,837 --> 01:21:53,837
Имаш ли планове?
- Може би.
917
01:21:55,254 --> 01:21:57,254
Не прекалявай с веселбата.
918
01:21:57,587 --> 01:22:00,421
Нору...
- Норуз мубарак.
919
01:22:00,504 --> 01:22:02,379
Норуз мубарак.
920
01:22:02,462 --> 01:22:04,462
Благодаря ти.
921
01:22:04,796 --> 01:22:06,796
Чао.
- Чао.
922
01:23:25,587 --> 01:23:28,337
Едно, две... Мона, погледни ме.
923
01:23:30,254 --> 01:23:32,254
Три.
924
01:23:34,629 --> 01:23:36,337
Дай да я видим.
925
01:23:36,504 --> 01:23:38,504
Хайде. Дай я.
926
01:23:39,629 --> 01:23:42,962
Виждаш ли колко е красива роклята ти?
927
01:23:47,087 --> 01:23:51,129
Или аз, или тя.
- Как може да кажеш такова нещо?
928
01:23:51,212 --> 01:23:53,379
Трябваше да ми кажеш, преди да дойда.
929
01:23:53,462 --> 01:23:56,879
Трябва да ме предупреждаваш
на какво парти ще присъствам.
930
01:23:56,962 --> 01:23:59,712
Виждаш ли колко златни рибки имат?
931
01:24:00,671 --> 01:24:04,337
Една... две... три...
932
01:24:05,337 --> 01:24:06,587
четири рибки.
933
01:24:06,671 --> 01:24:09,504
Няма да стъпя там, където е тя.
934
01:24:09,587 --> 01:24:13,087
Но Симба е по-сладък и по-умен.
935
01:24:13,171 --> 01:24:14,379
Разбира се.
936
01:24:14,462 --> 01:24:15,629
Разочарована съм!
937
01:24:15,712 --> 01:24:18,004
На когото не му харесва, да си ходи.
938
01:24:29,546 --> 01:24:32,004
Ели, да се върнем при гостите.
939
01:24:32,796 --> 01:24:34,837
Приятели, вечерята е сервирана.
940
01:24:34,921 --> 01:24:36,921
Време е за вечеря.
941
01:24:39,004 --> 01:24:41,171
Забрави за тях.
942
01:24:43,129 --> 01:24:45,129
Заради мен ли си тръгнаха?
943
01:24:45,546 --> 01:24:48,337
Да, но не го мисли.
Това си е техен проблем.
944
01:24:49,337 --> 01:24:50,421
Съжалявам.
945
01:24:50,504 --> 01:24:52,337
Ели, къде сложи голямата салата?
946
01:24:52,421 --> 01:24:54,421
В другия хладилник.
947
01:24:56,629 --> 01:24:58,629
Мамо, искам да остана.
948
01:25:05,879 --> 01:25:07,879
Шейда.
949
01:25:08,046 --> 01:25:09,296
Днес е норуз.
950
01:25:09,379 --> 01:25:12,921
Тъкмо дойдохте. Останете.
Виж как съм се подготвила.
951
01:25:13,004 --> 01:25:15,296
Мамо, може ли да останем?
952
01:25:16,796 --> 01:25:18,796
Моля те, останете.
953
01:25:24,171 --> 01:25:25,296
Здравей.
954
01:25:25,379 --> 01:25:26,587
Здравей.
955
01:25:26,671 --> 01:25:28,671
Честита нова година.
956
01:25:29,587 --> 01:25:31,587
И на теб.
957
01:25:32,046 --> 01:25:34,046
Здрасти. Честита нова година.
958
01:25:35,046 --> 01:25:38,171
Здравей. Изглеждаш като ангелче.
959
01:25:40,962 --> 01:25:42,962
Тръгвате ли си?
960
01:25:43,879 --> 01:25:46,337
Не, тъкмо пристигнахме.
961
01:25:46,421 --> 01:25:48,421
Добре.
962
01:25:48,921 --> 01:25:52,629
Билков ориз и риба, омлет с подправки.
963
01:25:52,712 --> 01:25:54,712
Червената чиния е за теб.
964
01:25:56,962 --> 01:25:59,046
Искам омлет с подправки.
965
01:26:02,129 --> 01:26:04,129
Седни тук.
966
01:26:13,421 --> 01:26:15,421
Чук-чук.
967
01:26:22,046 --> 01:26:23,296
Каза ли нещо?
968
01:26:23,379 --> 01:26:25,504
Това е шега. Трябва да кажеш:
969
01:26:25,587 --> 01:26:27,587
"Кой е там?".
970
01:26:32,879 --> 01:26:34,879
Чук-чук.
971
01:26:35,421 --> 01:26:37,421
Кой е там?
972
01:26:38,879 --> 01:26:40,879
Иран.
973
01:26:46,879 --> 01:26:48,462
Не, не.
974
01:26:48,629 --> 01:26:52,046
Това е шега.
Сега трябва да кажеш: "Иран кой?".
975
01:26:52,129 --> 01:26:56,712
"Чук-чук. Кой е там? Иран. Иран кой?"
976
01:26:58,337 --> 01:27:00,337
Още веднъж.
977
01:27:02,421 --> 01:27:03,421
Добре.
978
01:27:03,504 --> 01:27:05,504
Чук-чук.
979
01:27:05,921 --> 01:27:07,921
Кой е там?
- Иран.
980
01:27:08,379 --> 01:27:09,754
Иран кой?
981
01:27:09,837 --> 01:27:12,754
Иранкой. Пусни ме да вляза.
982
01:27:18,337 --> 01:27:20,337
Сега трябва да се смея ли?
983
01:27:21,962 --> 01:27:23,963
Да.
984
01:27:35,838 --> 01:27:38,171
Чук-чук.
- Кой е там?
985
01:28:13,588 --> 01:28:15,379
Това е нашата песен!
986
01:28:15,546 --> 01:28:17,338
Първо се завъртаме.
987
01:28:17,421 --> 01:28:19,421
Едно... две...
988
01:28:24,296 --> 01:28:26,296
Лъкът и стрелата.
989
01:29:34,963 --> 01:29:37,754
Честит норуз, хора!
990
01:30:18,754 --> 01:30:22,171
Знам някои хубави неща... "Хубави"?
991
01:30:23,004 --> 01:30:24,879
Хубави неща за Иран,
992
01:30:24,963 --> 01:30:27,546
но не много за основните.
993
01:30:29,004 --> 01:30:30,463
Какви хубави неща?
994
01:30:30,546 --> 01:30:34,004
Малко иранска поезия и история.
995
01:30:35,046 --> 01:30:37,213
Знаеш ирански стихотворения? Кои?
996
01:30:38,546 --> 01:30:43,088
Не ме е страх. Не ме е страх.
997
01:30:46,504 --> 01:30:48,504
Здравей, малка госпожице.
998
01:30:49,463 --> 01:30:51,463
Как си, скъпа?
999
01:30:52,463 --> 01:30:54,463
Изглеждаш много хубава.
1000
01:30:55,963 --> 01:30:57,463
Чакай.
1001
01:30:57,546 --> 01:30:59,754
Искам само да си поговорим.
1002
01:31:00,838 --> 01:31:02,838
Липсваше ми.
1003
01:31:07,129 --> 01:31:09,546
Къде е огърлицата от татко?
1004
01:31:14,129 --> 01:31:16,129
Не обичаш ли татко вече?
1005
01:31:21,963 --> 01:31:23,963
Аз лош човек ли съм?
1006
01:31:31,004 --> 01:31:33,463
Искам да си играя.
1007
01:31:33,546 --> 01:31:35,838
Добре, скъпа, ще те оставя да играеш.
1008
01:31:35,921 --> 01:31:38,046
Само един последен въпрос.
1009
01:31:41,796 --> 01:31:44,004
Искаш да се върнеш в Иран с татко
1010
01:31:44,088 --> 01:31:46,088
или да останеш тук с мама?
1011
01:31:48,171 --> 01:31:50,338
Искам да остана с мама.
1012
01:31:50,421 --> 01:31:51,546
А с мен?
1013
01:31:51,629 --> 01:31:53,754
Искам да остана с мама.
1014
01:32:01,088 --> 01:32:03,088
Мама ли те накара да кажеш това?
1015
01:32:09,629 --> 01:32:11,629
Мама ли те накара?
1016
01:32:14,754 --> 01:32:16,879
Мама ли те научи на тези неща?
1017
01:32:16,963 --> 01:32:18,963
Искам мама.
1018
01:32:19,213 --> 01:32:21,754
Мама ли те накара да кажеш това?
1019
01:32:21,838 --> 01:32:22,838
Хосейн, ставай.
1020
01:32:22,921 --> 01:32:24,588
Мама ли ти каза тези неща?
1021
01:32:24,671 --> 01:32:26,254
Мама ли те научи?
1022
01:32:26,338 --> 01:32:28,171
Спри! Разстройваш детето!
1023
01:32:28,254 --> 01:32:29,713
Чакай!
1024
01:32:29,796 --> 01:32:31,796
Знаеше ли за плана на Шейда?
1025
01:32:32,463 --> 01:32:34,129
Промила е мозъка на детето ми!
1026
01:32:34,213 --> 01:32:36,213
Парвиз!
- Къде е тя?
1027
01:32:36,796 --> 01:32:38,171
Хосейн, дръж се разумно.
1028
01:32:38,254 --> 01:32:39,254
Мърдай!
1029
01:32:39,338 --> 01:32:41,004
Спокойно. Няма да ги нарани.
1030
01:32:41,088 --> 01:32:42,629
Пусни ме!
- Успокой се!
1031
01:32:42,713 --> 01:32:45,213
Кой си ти, по дяволите?
- Спри да обиждаш!
1032
01:32:45,296 --> 01:32:46,588
Обадете се в полицията!
1033
01:32:46,671 --> 01:32:49,546
Нямаш ли чест?
Той има право да вижда жена си!
1034
01:32:49,629 --> 01:32:51,338
Ти не пишеш законите тук!
1035
01:32:51,421 --> 01:32:53,421
"Ако не можеш да понесеш
1036
01:32:54,421 --> 01:32:57,713
разбитите души, избягай от това място.
1037
01:32:58,838 --> 01:33:01,004
Любов моя, ела при мен,
1038
01:33:02,838 --> 01:33:05,963
ако избереш да не се страхуваш.
1039
01:33:09,879 --> 01:33:11,879
Но ако страхът те последва,
1040
01:33:12,754 --> 01:33:14,754
избягай оттук."
1041
01:33:42,254 --> 01:33:44,129
Спри! Къде мислиш, че отиваш?
1042
01:33:44,213 --> 01:33:46,213
Пусни ме!
1043
01:33:49,421 --> 01:33:52,046
Знаех си! Мръсна уличница!
1044
01:33:52,129 --> 01:33:53,421
Хей! Хей!
1045
01:33:53,504 --> 01:33:55,504
Махай се!
1046
01:34:04,838 --> 01:34:06,838
Пусни го, животно!
1047
01:34:10,379 --> 01:34:12,379
Пусни ме!
1048
01:34:12,963 --> 01:34:14,546
Тя е моя съпруга!
1049
01:34:14,629 --> 01:34:16,629
Шейда! Шейда!
1050
01:34:21,754 --> 01:34:23,755
Фархад!
1051
01:34:25,588 --> 01:34:27,588
Шейда, да тръгваме.
1052
01:34:29,838 --> 01:34:31,880
Къде е Мона?
- В колата.
1053
01:34:43,005 --> 01:34:45,005
Скъпа, добре ли си?
1054
01:34:48,421 --> 01:34:50,421
Шейда!
1055
01:34:53,630 --> 01:34:55,630
Шейда!
1056
01:35:12,380 --> 01:35:14,380
Шейда! Шейда!
1057
01:36:32,505 --> 01:36:34,838
Как се случи това? Как ни е намерил?
1058
01:36:34,921 --> 01:36:36,880
Той има алиби, така че...
- Не.
1059
01:36:36,963 --> 01:36:38,046
Около 20:00 часа
1060
01:36:38,130 --> 01:36:40,546
стоеше от другата страна на улицата.
1061
01:36:40,630 --> 01:36:41,755
Тя го видя!
1062
01:36:41,838 --> 01:36:43,546
Повтарям. Говорихме с него.
1063
01:36:43,630 --> 01:36:46,130
Има алиби, че е бил другаде.
1064
01:36:46,213 --> 01:36:47,880
Тя го видя!
1065
01:36:47,963 --> 01:36:49,796
Той отвлече сина ми.
1066
01:36:49,880 --> 01:36:51,713
Способен е на всичко.
1067
01:36:51,796 --> 01:36:53,921
Съжалявам, не можем да направим нищо
1068
01:36:54,005 --> 01:36:55,838
без доказателства.
- Колко повече?
1069
01:36:55,921 --> 01:36:57,630
Трябва да е нещо повече
1070
01:36:57,713 --> 01:36:59,588
от "видях го отсреща на пътя".
1071
01:36:59,671 --> 01:37:02,171
Има солидно алиби.
- Слушайте...
1072
01:37:44,380 --> 01:37:46,338
Мона?
1073
01:37:46,505 --> 01:37:48,671
Трябва да тръгваме.
- Какво стана?
1074
01:37:48,755 --> 01:37:50,088
Къде ти е чантата?
1075
01:37:50,171 --> 01:37:52,171
Сложи си нещата тук.
1076
01:37:52,838 --> 01:37:53,838
Побързай!
1077
01:37:53,921 --> 01:37:58,713
Почакайте. Изчакайте ме малко.
1078
01:38:00,380 --> 01:38:01,588
Побързай!
1079
01:38:01,755 --> 01:38:03,796
Миличко, изчакай мама.
1080
01:38:03,880 --> 01:38:09,005
Хвани ми ръката.
Слизай внимателно. Внимателно.
1081
01:38:11,005 --> 01:38:13,005
Кати!
- Кати!
1082
01:38:13,505 --> 01:38:15,296
Симба!
- Мона!
1083
01:38:15,380 --> 01:38:17,380
Шейда! Шейда!
1084
01:38:18,505 --> 01:38:20,505
Кати!
- Лара.
1085
01:38:23,088 --> 01:38:25,713
Хайде. Излизай, скъпа. Навън.
1086
01:38:28,046 --> 01:38:30,046
Точно така. По пътечката.
1087
01:38:32,130 --> 01:38:33,796
Има ли някой друг в къщата?
1088
01:38:33,880 --> 01:38:35,463
Само Кати.
1089
01:38:35,630 --> 01:38:37,630
Предната всекидневна.
1090
01:39:04,171 --> 01:39:07,921
Всичко е наред, скъпа.
Всички сме в безопасност.
1091
01:39:08,755 --> 01:39:10,755
Тя ще дойде.
1092
01:39:12,171 --> 01:39:14,921
Кати. Кати.
1093
01:39:16,921 --> 01:39:19,755
Кати. Обичаме те.
1094
01:39:21,671 --> 01:39:23,671
Кати.
1095
01:39:29,713 --> 01:39:32,005
Съжалявам. Много съжалявам.
1096
01:39:33,005 --> 01:39:35,005
Съжалявам.
1097
01:39:35,838 --> 01:39:38,296
Трябваше да съм тук. Съжалявам.
1098
01:40:02,296 --> 01:40:04,296
Заедно?
1099
01:40:05,380 --> 01:40:07,380
Моля те.
1100
01:40:11,005 --> 01:40:13,005
Едно... две...
1101
01:40:13,671 --> 01:40:15,671
три.
1102
01:40:38,296 --> 01:40:41,213
Още едно стъпало. Браво.
1103
01:40:43,796 --> 01:40:45,796
Удобно ли ти е?
1104
01:41:09,546 --> 01:41:11,755
Божичко, горката жена.
1105
01:41:13,463 --> 01:41:15,671
Какво каза полицията?
1106
01:41:17,630 --> 01:41:19,796
Че е било планирано.
1107
01:41:23,797 --> 01:41:26,713
Слава богу, че я спасиха.
1108
01:41:28,255 --> 01:41:30,255
Знам. Бедната жена.
1109
01:41:32,047 --> 01:41:34,713
Опитай се да не мислиш за това.
1110
01:41:36,172 --> 01:41:38,172
Не можеш да промениш нищо.
1111
01:41:40,130 --> 01:41:42,130
Кажи ми, скъпа,
1112
01:41:42,213 --> 01:41:44,213
има ли новини от Хосейн?
1113
01:41:55,838 --> 01:41:59,588
Купих ти оризоварка. Ще ти я изпратя.
1114
01:42:00,380 --> 01:42:02,505
Няма нужда. Мога и без оризоварка.
1115
01:42:04,880 --> 01:42:08,172
Но животът е много
по-добър с оризоварка.
1116
01:42:09,380 --> 01:42:11,922
Добре.
1117
01:42:13,547 --> 01:42:15,463
Какво друго да ти изпратя?
1118
01:42:15,547 --> 01:42:17,547
Нищо. Няма нужда.
1119
01:42:20,047 --> 01:42:23,672
Вече не знам какво да правя.
1120
01:42:23,755 --> 01:42:26,880
Какво мога да направя за теб оттук?
1121
01:42:29,630 --> 01:42:34,130
Как смяташ да оцелеете
там съвсем сами?
1122
01:42:35,338 --> 01:42:37,880
Какво мога да направя за вас?
1123
01:42:37,963 --> 01:42:39,963
Какво да кажа?
1124
01:42:44,838 --> 01:42:46,838
Изчакай.
1125
01:42:47,880 --> 01:42:50,297
Мамо, не мога да заспя.
1126
01:42:51,005 --> 01:42:53,005
Виж кой е на телефона.
1127
01:42:53,838 --> 01:42:55,338
Мамо, Мона е будна.
1128
01:42:55,422 --> 01:42:57,588
Иска да говори с теб. Давам ти я.
1129
01:43:01,380 --> 01:43:04,922
Здравей, скъпа моя, сладка Мона.
1130
01:43:05,713 --> 01:43:07,713
Здравей.
1131
01:43:08,755 --> 01:43:11,880
Не знаеш колко ми липсваш, миличка.
1132
01:43:11,963 --> 01:43:13,838
И ти на мен.
1133
01:43:14,005 --> 01:43:16,005
Кога ще дойдеш?
1134
01:43:18,088 --> 01:43:20,088
Скъпа...
1135
01:43:20,255 --> 01:43:21,797
С Божията воля, скоро.
1136
01:43:21,880 --> 01:43:24,547
Искаш ли да ти изпратя нещо,
мое скъпо момиче?
1137
01:43:24,630 --> 01:43:26,630
Искам да те видя.
1138
01:43:27,713 --> 01:43:29,713
Някой ден ще дойда, миличко.
1139
01:43:30,755 --> 01:43:32,755
Ще дойда.
1140
01:43:42,213 --> 01:43:44,963
Липсва ми пудингът ти с шафран.
1141
01:43:45,588 --> 01:43:47,047
Много те обичам.
1142
01:43:47,130 --> 01:43:49,963
Бих направила всичко за теб,
ангелче мое.
1143
01:43:50,630 --> 01:43:53,755
Ще дойда и ще сготвя
всичките ти любими храни.
1144
01:43:54,963 --> 01:43:57,088
Много ми липсвате.
1145
01:43:57,172 --> 01:43:59,172
Не знам какво да правя.
1146
01:44:01,547 --> 01:44:03,547
Обичам те.
1147
01:44:04,297 --> 01:44:07,422
И аз те обичам, скъпа моя.
1148
01:44:08,672 --> 01:44:12,047
Теб и майка ти.
Обичам ви толкова много.
1149
01:44:13,505 --> 01:44:16,005
Искам само да бъда с вас двете.
1150
01:44:17,005 --> 01:44:19,213
Моли се баба да дойде някой ден.
1151
01:44:19,838 --> 01:44:20,880
Става ли?
1152
01:44:20,963 --> 01:44:22,297
Добре.
1153
01:44:22,463 --> 01:44:25,130
Изпращам ти целувки, скъпа моя.
1154
01:44:25,213 --> 01:44:26,463
Чао.
1155
01:44:26,547 --> 01:44:28,547
Чао.
1156
01:45:46,005 --> 01:45:48,213
Скъпа, ела да сложиш масата.
1157
01:46:00,547 --> 01:46:01,838
Ела тук.
1158
01:46:01,922 --> 01:46:03,505
Да си поговорим.
1159
01:46:03,588 --> 01:46:05,172
Не искаш ли да ядеш?
1160
01:46:05,255 --> 01:46:06,713
Птиченце.
1161
01:46:06,797 --> 01:46:08,797
Не?
1162
01:46:11,380 --> 01:46:14,922
Малкото птиченце
да не си е глътнало езика?
1163
01:46:15,713 --> 01:46:16,963
Не?
1164
01:46:17,047 --> 01:46:21,672
Ако донесем подаръците
от масата със символите
1165
01:46:21,755 --> 01:46:23,838
и ги отворим сега,
1166
01:46:23,922 --> 01:46:27,588
Мона ще изяде ли
най-накрая храната си?
1167
01:46:31,172 --> 01:46:33,713
Леле, че е тежко.
1168
01:46:52,838 --> 01:46:54,963
Гледай ти, имаш и пари за норуз.
1169
01:46:57,297 --> 01:47:00,172
"Мона, аз..."
1170
01:47:04,630 --> 01:47:07,380
"Здравей, моя скъпа Мона.
1171
01:47:08,088 --> 01:47:12,088
Мисля си за теб всеки
миг от всеки ден.
1172
01:47:13,422 --> 01:47:18,380
Надявам се всичките ти мечти
да се сбъднат тази година.
1173
01:47:19,213 --> 01:47:22,755
Честит норуз. С обич завинаги, татко."
1174
01:47:35,130 --> 01:47:37,130
Какво има?
1175
01:47:48,588 --> 01:47:50,588
Какво се разбрахме?
1176
01:49:00,214 --> 01:49:02,214
Погледни се, скъпа.
1177
01:49:08,089 --> 01:49:09,755
Дай да те видя.
1178
01:49:09,922 --> 01:49:11,922
Прекрасна, както винаги.
1179
01:49:12,380 --> 01:49:14,172
Ти също.
- Благодаря.
1180
01:49:14,339 --> 01:49:16,380
А аз?
- Ти също.
1181
01:49:16,464 --> 01:49:18,464
Виж се колко си пораснала.
1182
01:49:19,880 --> 01:49:23,380
Не съм решила.
- Харесва ли ти?
1183
01:49:23,922 --> 01:49:26,839
Да си медицинска сестра
е добре. Практично е,
1184
01:49:26,922 --> 01:49:30,547
но психологията е моята страст.
1185
01:49:31,005 --> 01:49:33,505
Успя ли да се прехвърлиш
в университета?
1186
01:49:34,589 --> 01:49:37,505
Когато получим
статут на постоянно пребиваващи,
1187
01:49:37,589 --> 01:49:39,130
тогава ще мога.
1188
01:49:39,214 --> 01:49:42,255
Последвай инстинкта си.
Болничната работа е тежка.
1189
01:49:43,922 --> 01:49:45,922
Погледни се, г-це Мона!
1190
01:49:47,755 --> 01:49:49,755
Благодаря. Хайде.
1191
01:49:58,005 --> 01:50:00,005
Благодаря.
- За нищо.
1192
01:50:46,755 --> 01:50:48,755
Птиченце...
1193
01:50:50,755 --> 01:50:52,922
Ще изпеем ли песента на птиченцето?
1194
01:50:54,089 --> 01:50:55,339
Ти започваш.
1195
01:50:55,422 --> 01:50:59,005
Аз съм птица,
1196
01:50:59,089 --> 01:51:01,672
няма, уморена.
1197
01:51:01,755 --> 01:51:04,172
Върху камък поляга
1198
01:51:04,255 --> 01:51:06,630
всяко мое чисто перо.
1199
01:51:07,380 --> 01:51:11,839
Всяко перо мое
било е одежда твоя.
1200
01:51:11,922 --> 01:51:17,047
Одеждата твоя
красива на земята.
1201
01:52:18,714 --> 01:52:21,505
Скъпа, казах ти, че може да е трудно.
1202
01:52:41,714 --> 01:52:43,714
Искаш ли да дойдем друг ден?
1203
01:52:45,130 --> 01:52:47,047
Готови ли сте?
1204
01:52:47,214 --> 01:52:49,214
Ти ще дойдеш ли?
1205
01:52:55,380 --> 01:52:57,380
Джойс ще бъде с теб.
1206
01:54:54,089 --> 01:54:58,214
За майка ми и смелите жени на Иран.
1207
01:55:01,755 --> 01:55:04,214
Хайде, потанцувай.
1208
01:55:04,297 --> 01:55:06,089
Само малко.
1209
01:55:06,255 --> 01:55:08,255
Покажи ми движенията.
1210
01:55:10,630 --> 01:55:12,630
Браво!
1211
01:55:24,881 --> 01:55:27,881
Виж, мамо, изобщо не се е променила.
1212
01:55:27,964 --> 01:55:30,256
Още е красива. Усмихни се.
1213
01:55:32,172 --> 01:55:34,922
Това е от дипломирането
ми в университета.
1214
01:55:37,964 --> 01:55:43,631
Последни новини от живота ни тук.
1215
01:55:46,256 --> 01:55:48,797
Каквото и да се случило,
остава в миналото,
1216
01:55:48,881 --> 01:55:51,339
сега сме в безопасност и сме здрави.
1217
01:55:52,172 --> 01:55:54,839
Нура се умори да снима.
1218
01:55:54,922 --> 01:55:58,256
Дори не съм сигурна,
че е заснела това.
1219
01:55:58,339 --> 01:56:01,339
Изпращам любовта си
на всички ви в Иран.
1220
01:56:02,381 --> 01:56:04,381
Чао.
1221
01:57:51,339 --> 01:57:53,464
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1222
01:57:53,922 --> 01:57:57,756
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz