1 00:00:07,160 --> 00:00:10,480 Слабостта е грях. 2 00:00:32,840 --> 00:00:34,759 Боли! 3 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 Ще се молиш ли за милост? 4 00:01:32,200 --> 00:01:36,319 Точно така. Трябва да вярваш само в собствената си сила. 5 00:01:36,400 --> 00:01:40,280 Ако на всяка цена жадуваш да си наточиш зъбите, 6 00:01:40,359 --> 00:01:42,280 ела с мен. 7 00:02:32,199 --> 00:02:36,280 НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ 8 00:03:41,840 --> 00:03:44,159 Пак ли пиеш енергийна напитка? 9 00:03:44,240 --> 00:03:46,879 Не бива да го правиш толкова рано сутрин. 10 00:03:47,960 --> 00:03:51,000 Не искам. - Ще те събуди. 11 00:03:55,360 --> 00:03:59,520 Има вкус на лекарството за настинка, което пиех като малък. 12 00:03:59,599 --> 00:04:02,360 На онзи адски гаден сладък сироп. 13 00:04:07,639 --> 00:04:10,199 Засмя ли се? - Привижда ти се. 14 00:04:10,280 --> 00:04:12,560 Не, засмя се! Направи го пак. 15 00:04:12,639 --> 00:04:15,599 Привижда ти се! - Не се срамувай, Паточе. 16 00:04:15,680 --> 00:04:19,560 Усмихни се. Давай. Хайде! - Казвам ти... 17 00:04:23,279 --> 00:04:26,480 Тук е твърде пусто, за да й направим гроб. 18 00:04:26,560 --> 00:04:29,800 Нека се постараем да се чувства самотна. 19 00:04:29,879 --> 00:04:34,720 След като си свършим работата, ще я погребеш. На родното й място. 20 00:04:35,920 --> 00:04:40,480 Нинджите нямат нито родни места, нито надгробни камъни. 21 00:04:41,560 --> 00:04:44,160 Оставят безименните ни трупове да тлеят. 22 00:04:47,519 --> 00:04:49,480 Такава е нашата орис. 23 00:04:50,560 --> 00:04:55,120 Нека я оставим тук, до хората, които е смятала за семейство. 24 00:04:56,560 --> 00:04:58,480 Добре. 25 00:04:59,560 --> 00:05:04,319 Ще сложим край на всичко, за да може тя да почива в мир. 26 00:05:05,759 --> 00:05:10,240 Ще погна Ямаджи. Той сложи началото и е в ядрото на всичко. 27 00:05:10,319 --> 00:05:14,240 Единственият начин да унищожим организацията, е да го елиминирам. 28 00:05:14,319 --> 00:05:16,399 Остави "Ауза" на мен. 29 00:05:16,480 --> 00:05:19,600 Сдобихме се с данни, които доказват престъпленията им. 30 00:05:19,680 --> 00:05:23,560 Щом ги предадем на медиите, ще настъпи сензация. 31 00:05:23,639 --> 00:05:25,839 Тя ни ги завеща. 32 00:05:25,920 --> 00:05:28,720 Няма да пропилея тази възможност. 33 00:05:28,800 --> 00:05:32,040 Прощавайте, че прекъсвам този сърцераздирателен миг, 34 00:05:32,120 --> 00:05:34,040 но имаме голям проблем. 35 00:05:35,160 --> 00:05:39,720 Всички данни, които извлякох, са гениално кодирани. 36 00:05:39,800 --> 00:05:42,920 Ако не ги разшифроваме, ще останат недостъпни за всеки. 37 00:05:43,000 --> 00:05:47,120 Не се занасяй. Всичко е шифрирано? "Ауза" ли го сториха? 38 00:05:47,199 --> 00:05:50,360 Не. Сторил го е онзи, който ги е извлякъл. 39 00:05:50,439 --> 00:05:52,759 Ема ли? - Да. 40 00:05:52,839 --> 00:05:55,959 Искала е да ги опази на всяка цена. 41 00:05:56,040 --> 00:05:58,439 Поне докато ги предаде на теб. 42 00:06:00,680 --> 00:06:04,240 Е, нейната предвидливост ни изигра лоша шега. 43 00:06:04,319 --> 00:06:08,279 Трябва да реша проклетия пъзел, за да видим какво има вътре. 44 00:06:09,199 --> 00:06:12,360 Ще се справиш ли? - Първо ще анализирам алгоритъма 45 00:06:12,439 --> 00:06:15,240 и ще разбера какво криптиране е използвала. 46 00:06:16,800 --> 00:06:20,240 {\an8}Това е... - Сграда на "Ауза" в строеж 47 00:06:20,319 --> 00:06:22,560 {\an8}е засегната от терористична атака. 48 00:06:22,639 --> 00:06:27,319 {\an8}Според властите извършителите са членове на екологична група, 49 00:06:27,399 --> 00:06:29,920 {\an8}настояваща за защита на околната среда. 50 00:06:31,399 --> 00:06:33,759 Сега разбрахте ли какво е положението? 51 00:06:33,839 --> 00:06:36,600 Ние сме жертва на ужасно терористично нападение. 52 00:06:36,680 --> 00:06:39,360 Взривът в електроцентралата не беше злополука. 53 00:06:39,439 --> 00:06:42,519 Гарантирам ви, че съоръженията са напълно безопасни. 54 00:06:42,600 --> 00:06:45,040 Нима наистина очакваш да ти повярвам? 55 00:06:45,120 --> 00:06:49,120 Да. Вижте. Общественото мнение е на наша страна. 56 00:06:49,199 --> 00:06:53,759 Вече разговарях обстойно с членовете на Консултативния комитет 57 00:06:53,839 --> 00:06:56,199 и ги убедих в правотата си. 58 00:06:56,279 --> 00:07:00,279 Значи сте разговаряли също толкова обстойно и с пресата. 59 00:07:03,839 --> 00:07:07,639 Както и да е! Недоразуменията са изчистени, проблеми липсват. 60 00:07:07,720 --> 00:07:11,120 Да обединим усилията си и да продължим с електроцентралите. 61 00:07:11,199 --> 00:07:15,040 Заедно ще обрисуваме световното бъдеще. 62 00:07:16,199 --> 00:07:18,240 Няма да бързам с решението. 63 00:07:18,319 --> 00:07:22,279 Не сте доказали недвусмислено, че електроцентралите са безопасни. 64 00:07:22,360 --> 00:07:27,000 И ако отново възникне подобен проблем, 65 00:07:27,079 --> 00:07:29,800 ще се наложи да преустановим целия план. 66 00:07:29,879 --> 00:07:32,519 Моля в никакъв случай да не го забравяте. 67 00:07:33,800 --> 00:07:39,600 И още нещо: по-добре се въздържайте от груби думи в края на разговорите. 68 00:07:39,680 --> 00:07:43,439 Иначе събеседникът ви остава в лошо настроение. 69 00:07:43,519 --> 00:07:45,439 Благодаря за чудесния съвет. 70 00:07:46,959 --> 00:07:51,920 Кучи син! Трябваше да си мълчи и да ме слуша. Мамка му! 71 00:07:54,680 --> 00:07:57,439 Шефе. Открихме пробив в главния сървър 72 00:07:57,519 --> 00:08:01,560 от външна страна. - Какво? 73 00:08:01,639 --> 00:08:06,199 Възможно е съхраняваните секретни данни да са откраднати. 74 00:08:07,120 --> 00:08:09,040 Мамка му! 75 00:08:10,120 --> 00:08:14,800 Защо нищо не става така, както искам? 76 00:08:18,920 --> 00:08:21,319 Обстоятелствата не са благоприятни. 77 00:08:21,399 --> 00:08:24,839 Получихме данни за разработката на реактора и екипировката "Гусоку". 78 00:08:24,920 --> 00:08:29,240 Напълно по силите ни е да създадем собствена производствена линия. 79 00:08:33,279 --> 00:08:35,720 Изпревариха ни. 80 00:08:35,799 --> 00:08:38,039 Безсмислено е да се обръщаме към медиите. 81 00:08:38,120 --> 00:08:41,519 Вече играят по свирката на "Ауза". 82 00:08:41,600 --> 00:08:44,279 Журналистика - друг път! Колкото по-голям е скандалът, 83 00:08:44,360 --> 00:08:46,840 толкова по-големи подкупи получават. 84 00:08:46,919 --> 00:08:52,399 Какво правим? Независимите медии може и да се изправят срещу тях. 85 00:08:52,480 --> 00:08:55,960 Не. Противниците ни разполагат с твърде голямо предимство. 86 00:08:56,039 --> 00:08:58,080 Не бива да разкриваме нищо пред пресата. 87 00:08:58,159 --> 00:09:00,360 Ще ни смажат с манипулация. 88 00:09:00,440 --> 00:09:03,399 Нуждаем се от сигурна платформа. 89 00:09:04,480 --> 00:09:06,720 Какво ще кажете да пуснем данните в ЧикТок? 90 00:09:06,799 --> 00:09:10,600 Ще натрупаме 3 млн. гледания, ако се разпространи. Слушайте. 91 00:09:10,679 --> 00:09:14,799 Ще сложим данните върху едрите гърди на сексбомба. 92 00:09:15,840 --> 00:09:20,080 Имам една идея. Продължи да разбиваш криптирането. 93 00:09:20,159 --> 00:09:22,120 Чакай, къде отиваш? 94 00:09:25,720 --> 00:09:27,679 Гарван! 95 00:09:28,600 --> 00:09:30,559 Какво носи? 96 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Предизвиква ме на дуел. - Ще се биеш с гарван? 97 00:09:41,639 --> 00:09:45,840 Нашият кодекс ни свързва, нашият кодекс ни закриля, 98 00:09:45,919 --> 00:09:48,440 нашият кодекс ни вдъхва живот! 99 00:09:48,519 --> 00:09:53,080 Следователно съдбата ни е да умрем, като следваме нашия кодекс. 100 00:09:53,159 --> 00:09:56,960 Съдбата ни е да умрем, като следваме нашия кодекс. 101 00:09:57,039 --> 00:10:01,960 Нинджи ли? - Най-силните воини на този свят. 102 00:10:02,039 --> 00:10:04,840 Онзи, който застане начело на нинджите, 103 00:10:04,919 --> 00:10:08,720 се сдобива със силата да управлява света. 104 00:10:08,799 --> 00:10:11,519 Силата... да управлява света? 105 00:10:18,519 --> 00:10:20,480 Загубих... 106 00:10:27,679 --> 00:10:30,879 Достатъчно! Вече победи. 107 00:10:34,080 --> 00:10:37,840 Слабаците нямат място тук. 108 00:10:37,919 --> 00:10:41,240 Не е слабак, а нинджа като нас. 109 00:10:41,320 --> 00:10:43,360 "Като нас" ли? - Да. 110 00:10:43,440 --> 00:10:46,000 Съратник, който се бори с нас в защита на родината. 111 00:10:46,080 --> 00:10:48,759 Безсилните трябва да се отстраняват. 112 00:10:48,840 --> 00:10:51,840 Не го ли сторим - умираме. 113 00:10:51,919 --> 00:10:54,080 Не можеш да водиш борбата сам. 114 00:10:55,440 --> 00:10:57,559 Щом държите да имате различни мнения, 115 00:10:57,639 --> 00:11:00,039 просто ще докажем кой е прав. 116 00:11:00,120 --> 00:11:02,039 Използвайте груба сила. 117 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 Така правят нинджите, нали? 118 00:11:08,240 --> 00:11:10,200 Хубаво. 119 00:11:17,639 --> 00:11:20,240 Никой не печели. Имаме равенство. 120 00:11:23,159 --> 00:11:25,080 Биеш се чудесно. 121 00:11:36,279 --> 00:11:40,639 Държиш се строго с хората, а с гарваните си мил. 122 00:11:40,720 --> 00:11:43,159 Не приличаш на Жътвар. 123 00:11:43,240 --> 00:11:48,320 Така те наричат. След битка с теб всички губят самообладание 124 00:11:48,399 --> 00:11:50,759 и се отказват от тренировките. 125 00:11:50,840 --> 00:11:52,919 С изключение на един. 126 00:11:53,840 --> 00:11:56,120 Що за човек е той? 127 00:11:56,200 --> 00:11:58,960 Значи не се интересуваш само от гарваните. 128 00:11:59,039 --> 00:12:03,639 Ще го опознаеш, дори да не искаш. От сега нататък ще тренираме заедно. 129 00:12:15,240 --> 00:12:18,399 Успешно преминалите последния изпит са... 130 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 ... само тези тримата. 131 00:12:23,559 --> 00:12:26,120 А сега ще ви възложим мисия. 132 00:12:27,039 --> 00:12:31,279 Щом я изпълните, ще можете да се наричате нинджи. 133 00:12:37,960 --> 00:12:42,080 Стигнахме до целта. - Трябва да го върнем. Да побързаме. 134 00:12:48,919 --> 00:12:50,840 Почакай. 135 00:12:54,399 --> 00:12:58,559 Подкрепления. Пристигнаха бързо. Някой е разкрил плановете ни. 136 00:12:58,639 --> 00:13:02,440 Няма друг път. Скоро ще ни открият. 137 00:13:02,519 --> 00:13:04,559 Отивам. - Хей! 138 00:13:04,639 --> 00:13:06,600 Сам ли ще ги отблъснеш? 139 00:13:26,759 --> 00:13:28,679 Изчадие! 140 00:13:47,440 --> 00:13:49,399 Безсилните умират. 141 00:13:55,000 --> 00:13:57,639 Просто... 142 00:13:57,720 --> 00:13:59,639 Така стоят нещата. 143 00:14:07,080 --> 00:14:09,679 Хей! Хей! 144 00:14:10,840 --> 00:14:12,879 Съвземи се. 145 00:14:13,879 --> 00:14:15,799 Ти... 146 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 Побързайте! 147 00:14:23,279 --> 00:14:25,240 Пази ми гърба. 148 00:15:06,480 --> 00:15:09,039 Край на доклада. 149 00:15:09,120 --> 00:15:11,279 Решил си да ги изпиташ? 150 00:15:11,360 --> 00:15:13,399 Признаваме само силните. 151 00:15:16,440 --> 00:15:20,879 Защо се върнахте? Трябваше да поставите мисията на първо място! 152 00:15:20,960 --> 00:15:24,960 Да. Това беше най-сигурният начин мисията да завърши успешно. 153 00:15:26,080 --> 00:15:28,480 Ти си силен. 154 00:15:28,559 --> 00:15:32,840 Но тримата ще постигнем още по-велики неща. 155 00:15:32,919 --> 00:15:36,279 Не забравяй, че не си сам. 156 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 След като се родих, родителите ми ме изоставиха. 157 00:15:51,799 --> 00:15:54,320 Захвърлиха ме да гния в една долина. 158 00:15:54,399 --> 00:15:57,720 Оцелях благодарение на гарваните, които ме хранеха. 159 00:15:58,840 --> 00:16:02,679 Разчитам само на тях и на собствената си сила. 160 00:16:04,720 --> 00:16:07,919 За пръв път позволявам на човек да ми пази гърба. 161 00:16:09,559 --> 00:16:11,600 Дали с вас двамата... 162 00:16:11,679 --> 00:16:13,879 ... ще опозная нови хоризонти? 163 00:16:16,039 --> 00:16:18,000 Макар да съм такъв? 164 00:16:45,200 --> 00:16:49,000 Бягате от организацията? Защо? 165 00:16:50,360 --> 00:16:52,320 Ние нарушихме кодекса. 166 00:16:57,200 --> 00:17:00,840 Но ние се заклехме... Да поверим живота си един на друг. 167 00:17:01,759 --> 00:17:03,679 Да продължим напред заедно! 168 00:17:05,079 --> 00:17:08,960 Съжалявам. - Тогава ме съсечете. 169 00:17:11,039 --> 00:17:13,480 В противен случай... 170 00:17:13,559 --> 00:17:15,839 Аз ще ви съсека! 171 00:17:31,799 --> 00:17:33,960 Хиган! Мари! 172 00:17:58,599 --> 00:18:00,519 Страшно потискаща гледка. 173 00:18:02,359 --> 00:18:06,519 Някога беше селото ни. Той се намира тук. 174 00:18:06,599 --> 00:18:10,920 Може просто да го пренебрегнеш. Защо реши да се биеш с него? 175 00:18:11,000 --> 00:18:14,200 Защото той е миналото, което оставих зад гърба си. 176 00:18:14,279 --> 00:18:17,920 {\an8}Не мога да продължа напред, без да се изправя пред него. 177 00:18:24,920 --> 00:18:27,359 {\an8}Всички нинджи бегълци трябва да умрат. 178 00:18:28,680 --> 00:18:32,680 {\an8}Предупредих те, че някой ден ще се изправим един срещу друг. 179 00:18:33,960 --> 00:18:36,400 {\an8}Този ден настъпи. 180 00:18:38,000 --> 00:18:39,920 {\an8}Дзай. 181 00:18:50,039 --> 00:18:53,000 Майк. Ти... - Изненадах ли те? 182 00:18:53,079 --> 00:18:56,480 Агент на прага на пенсионирането, а внезапно стана терорист. 183 00:18:56,559 --> 00:19:00,680 Да отидем другаде. - Ема... загина. 184 00:19:00,759 --> 00:19:03,480 {\an8}Така ли? - Благодарение на нея 185 00:19:03,559 --> 00:19:06,519 {\an8}се сдобих с доказателства за престъпленията на "Ауза". 186 00:19:06,599 --> 00:19:09,599 {\an8}Тя остана вярна на дълга си до край. 187 00:19:10,880 --> 00:19:12,799 {\an8}А ти си куче на "Ауза"! 188 00:19:13,720 --> 00:19:17,359 {\an8}Но не смятам, че са подкупили абсолютно всички във ФБР. 189 00:19:17,440 --> 00:19:21,079 {\an8}Сигурно още има почтени агенти, отказали да се поддадат. 190 00:19:22,000 --> 00:19:24,720 {\an8}А ти си свързан с "Ауза". 191 00:19:24,799 --> 00:19:27,319 {\an8}Знаеш много добре кои са. 192 00:19:27,400 --> 00:19:29,759 {\an8}Какво имаш предвид? - Искам да им предадеш... 193 00:19:29,839 --> 00:19:33,240 {\an8}... доказателствата, които Ема ни остави. 194 00:19:33,319 --> 00:19:35,599 {\an8}Изобщо не разбирам какви ги плещиш. 195 00:19:35,680 --> 00:19:38,240 {\an8}Май си напълно обезумял. 196 00:19:38,319 --> 00:19:41,960 {\an8}Защо изобщо да изпълнявам исканията ти? 197 00:19:42,039 --> 00:19:45,559 {\an8}Не съм дошъл да ти докладвам в качеството на началник! 198 00:19:45,640 --> 00:19:49,480 {\an8}Казвам го на партньора, с когото залавяхме престъпници! 199 00:19:49,559 --> 00:19:52,480 {\an8}Наш дълг е да пазим цивилните от нарушителите на закона. 200 00:19:52,559 --> 00:19:56,960 {\an8}Помниш ли? Това бяха думите ти, когато се срещнахме за пръв път. 201 00:19:58,839 --> 00:20:02,000 {\an8}Нали така, старши? 202 00:20:04,480 --> 00:20:08,119 {\an8}Забравил съм. Беше много отдавна. 203 00:20:09,079 --> 00:20:11,720 {\an8}Намерих Майк. Пратете подкрепления. 204 00:20:50,240 --> 00:20:54,240 Глупавите номера са излишни. Покажи ми на какво си способен. 205 00:21:46,359 --> 00:21:50,200 Трябваше да ме убиеш миналия път. 206 00:21:50,279 --> 00:21:52,960 Допуснах грешка с теб. 207 00:21:53,039 --> 00:21:56,839 Ще прочистя миналото си с кръвта ти. 208 00:21:56,920 --> 00:21:59,559 Аз имам дълг. 209 00:21:59,640 --> 00:22:01,960 Не мога да умра сега. 210 00:22:02,039 --> 00:22:04,599 Нека сложим край... 211 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 ... на бремето си. 212 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 213 00:22:13,079 --> 00:22:17,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО