1
00:00:07,160 --> 00:00:10,480
Слабостта е грях.
2
00:00:32,840 --> 00:00:34,759
Боли!
3
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
Ще се молиш ли за милост?
4
00:01:32,200 --> 00:01:36,319
Точно така. Трябва да вярваш
само в собствената си сила.
5
00:01:36,400 --> 00:01:40,280
Ако на всяка цена жадуваш
да си наточиш зъбите,
6
00:01:40,359 --> 00:01:42,280
ела с мен.
7
00:02:32,199 --> 00:02:36,280
НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ
8
00:03:41,840 --> 00:03:44,159
Пак ли пиеш енергийна напитка?
9
00:03:44,240 --> 00:03:46,879
Не бива да го правиш
толкова рано сутрин.
10
00:03:47,960 --> 00:03:51,000
Не искам.
- Ще те събуди.
11
00:03:55,360 --> 00:03:59,520
Има вкус на лекарството
за настинка, което пиех като малък.
12
00:03:59,599 --> 00:04:02,360
На онзи адски гаден сладък сироп.
13
00:04:07,639 --> 00:04:10,199
Засмя ли се?
- Привижда ти се.
14
00:04:10,280 --> 00:04:12,560
Не, засмя се! Направи го пак.
15
00:04:12,639 --> 00:04:15,599
Привижда ти се!
- Не се срамувай, Паточе.
16
00:04:15,680 --> 00:04:19,560
Усмихни се. Давай. Хайде!
- Казвам ти...
17
00:04:23,279 --> 00:04:26,480
Тук е твърде пусто,
за да й направим гроб.
18
00:04:26,560 --> 00:04:29,800
Нека се постараем
да се чувства самотна.
19
00:04:29,879 --> 00:04:34,720
След като си свършим работата,
ще я погребеш. На родното й място.
20
00:04:35,920 --> 00:04:40,480
Нинджите нямат нито родни места,
нито надгробни камъни.
21
00:04:41,560 --> 00:04:44,160
Оставят безименните ни
трупове да тлеят.
22
00:04:47,519 --> 00:04:49,480
Такава е нашата орис.
23
00:04:50,560 --> 00:04:55,120
Нека я оставим тук, до хората,
които е смятала за семейство.
24
00:04:56,560 --> 00:04:58,480
Добре.
25
00:04:59,560 --> 00:05:04,319
Ще сложим край на всичко,
за да може тя да почива в мир.
26
00:05:05,759 --> 00:05:10,240
Ще погна Ямаджи. Той сложи
началото и е в ядрото на всичко.
27
00:05:10,319 --> 00:05:14,240
Единственият начин да унищожим
организацията, е да го елиминирам.
28
00:05:14,319 --> 00:05:16,399
Остави "Ауза" на мен.
29
00:05:16,480 --> 00:05:19,600
Сдобихме се с данни,
които доказват престъпленията им.
30
00:05:19,680 --> 00:05:23,560
Щом ги предадем на медиите,
ще настъпи сензация.
31
00:05:23,639 --> 00:05:25,839
Тя ни ги завеща.
32
00:05:25,920 --> 00:05:28,720
Няма да пропилея тази възможност.
33
00:05:28,800 --> 00:05:32,040
Прощавайте, че прекъсвам
този сърцераздирателен миг,
34
00:05:32,120 --> 00:05:34,040
но имаме голям проблем.
35
00:05:35,160 --> 00:05:39,720
Всички данни, които извлякох,
са гениално кодирани.
36
00:05:39,800 --> 00:05:42,920
Ако не ги разшифроваме,
ще останат недостъпни за всеки.
37
00:05:43,000 --> 00:05:47,120
Не се занасяй. Всичко е шифрирано?
"Ауза" ли го сториха?
38
00:05:47,199 --> 00:05:50,360
Не. Сторил го е онзи,
който ги е извлякъл.
39
00:05:50,439 --> 00:05:52,759
Ема ли?
- Да.
40
00:05:52,839 --> 00:05:55,959
Искала е да ги опази на всяка цена.
41
00:05:56,040 --> 00:05:58,439
Поне докато ги предаде на теб.
42
00:06:00,680 --> 00:06:04,240
Е, нейната предвидливост
ни изигра лоша шега.
43
00:06:04,319 --> 00:06:08,279
Трябва да реша проклетия пъзел,
за да видим какво има вътре.
44
00:06:09,199 --> 00:06:12,360
Ще се справиш ли?
- Първо ще анализирам алгоритъма
45
00:06:12,439 --> 00:06:15,240
и ще разбера какво
криптиране е използвала.
46
00:06:16,800 --> 00:06:20,240
{\an8}Това е...
- Сграда на "Ауза" в строеж
47
00:06:20,319 --> 00:06:22,560
{\an8}е засегната
от терористична атака.
48
00:06:22,639 --> 00:06:27,319
{\an8}Според властите извършителите
са членове на екологична група,
49
00:06:27,399 --> 00:06:29,920
{\an8}настояваща за защита
на околната среда.
50
00:06:31,399 --> 00:06:33,759
Сега разбрахте ли
какво е положението?
51
00:06:33,839 --> 00:06:36,600
Ние сме жертва
на ужасно терористично нападение.
52
00:06:36,680 --> 00:06:39,360
Взривът в електроцентралата
не беше злополука.
53
00:06:39,439 --> 00:06:42,519
Гарантирам ви, че съоръженията
са напълно безопасни.
54
00:06:42,600 --> 00:06:45,040
Нима наистина очакваш
да ти повярвам?
55
00:06:45,120 --> 00:06:49,120
Да. Вижте. Общественото мнение
е на наша страна.
56
00:06:49,199 --> 00:06:53,759
Вече разговарях обстойно с членовете
на Консултативния комитет
57
00:06:53,839 --> 00:06:56,199
и ги убедих в правотата си.
58
00:06:56,279 --> 00:07:00,279
Значи сте разговаряли
също толкова обстойно и с пресата.
59
00:07:03,839 --> 00:07:07,639
Както и да е! Недоразуменията
са изчистени, проблеми липсват.
60
00:07:07,720 --> 00:07:11,120
Да обединим усилията си
и да продължим с електроцентралите.
61
00:07:11,199 --> 00:07:15,040
Заедно ще обрисуваме
световното бъдеще.
62
00:07:16,199 --> 00:07:18,240
Няма да бързам с решението.
63
00:07:18,319 --> 00:07:22,279
Не сте доказали недвусмислено,
че електроцентралите са безопасни.
64
00:07:22,360 --> 00:07:27,000
И ако отново възникне
подобен проблем,
65
00:07:27,079 --> 00:07:29,800
ще се наложи
да преустановим целия план.
66
00:07:29,879 --> 00:07:32,519
Моля в никакъв случай
да не го забравяте.
67
00:07:33,800 --> 00:07:39,600
И още нещо: по-добре се въздържайте
от груби думи в края на разговорите.
68
00:07:39,680 --> 00:07:43,439
Иначе събеседникът ви
остава в лошо настроение.
69
00:07:43,519 --> 00:07:45,439
Благодаря за чудесния съвет.
70
00:07:46,959 --> 00:07:51,920
Кучи син! Трябваше да си мълчи
и да ме слуша. Мамка му!
71
00:07:54,680 --> 00:07:57,439
Шефе. Открихме пробив
в главния сървър
72
00:07:57,519 --> 00:08:01,560
от външна страна.
- Какво?
73
00:08:01,639 --> 00:08:06,199
Възможно е съхраняваните
секретни данни да са откраднати.
74
00:08:07,120 --> 00:08:09,040
Мамка му!
75
00:08:10,120 --> 00:08:14,800
Защо нищо не става така,
както искам?
76
00:08:18,920 --> 00:08:21,319
Обстоятелствата не са благоприятни.
77
00:08:21,399 --> 00:08:24,839
Получихме данни за разработката
на реактора и екипировката "Гусоку".
78
00:08:24,920 --> 00:08:29,240
Напълно по силите ни е да създадем
собствена производствена линия.
79
00:08:33,279 --> 00:08:35,720
Изпревариха ни.
80
00:08:35,799 --> 00:08:38,039
Безсмислено е
да се обръщаме към медиите.
81
00:08:38,120 --> 00:08:41,519
Вече играят по свирката на "Ауза".
82
00:08:41,600 --> 00:08:44,279
Журналистика - друг път!
Колкото по-голям е скандалът,
83
00:08:44,360 --> 00:08:46,840
толкова по-големи подкупи получават.
84
00:08:46,919 --> 00:08:52,399
Какво правим? Независимите медии
може и да се изправят срещу тях.
85
00:08:52,480 --> 00:08:55,960
Не. Противниците ни разполагат
с твърде голямо предимство.
86
00:08:56,039 --> 00:08:58,080
Не бива да разкриваме
нищо пред пресата.
87
00:08:58,159 --> 00:09:00,360
Ще ни смажат с манипулация.
88
00:09:00,440 --> 00:09:03,399
Нуждаем се от сигурна платформа.
89
00:09:04,480 --> 00:09:06,720
Какво ще кажете
да пуснем данните в ЧикТок?
90
00:09:06,799 --> 00:09:10,600
Ще натрупаме 3 млн. гледания,
ако се разпространи. Слушайте.
91
00:09:10,679 --> 00:09:14,799
Ще сложим данните
върху едрите гърди на сексбомба.
92
00:09:15,840 --> 00:09:20,080
Имам една идея.
Продължи да разбиваш криптирането.
93
00:09:20,159 --> 00:09:22,120
Чакай, къде отиваш?
94
00:09:25,720 --> 00:09:27,679
Гарван!
95
00:09:28,600 --> 00:09:30,559
Какво носи?
96
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
Предизвиква ме на дуел.
- Ще се биеш с гарван?
97
00:09:41,639 --> 00:09:45,840
Нашият кодекс ни свързва,
нашият кодекс ни закриля,
98
00:09:45,919 --> 00:09:48,440
нашият кодекс ни вдъхва живот!
99
00:09:48,519 --> 00:09:53,080
Следователно съдбата ни е да умрем,
като следваме нашия кодекс.
100
00:09:53,159 --> 00:09:56,960
Съдбата ни е да умрем,
като следваме нашия кодекс.
101
00:09:57,039 --> 00:10:01,960
Нинджи ли?
- Най-силните воини на този свят.
102
00:10:02,039 --> 00:10:04,840
Онзи, който застане
начело на нинджите,
103
00:10:04,919 --> 00:10:08,720
се сдобива със силата
да управлява света.
104
00:10:08,799 --> 00:10:11,519
Силата... да управлява света?
105
00:10:18,519 --> 00:10:20,480
Загубих...
106
00:10:27,679 --> 00:10:30,879
Достатъчно! Вече победи.
107
00:10:34,080 --> 00:10:37,840
Слабаците нямат място тук.
108
00:10:37,919 --> 00:10:41,240
Не е слабак, а нинджа като нас.
109
00:10:41,320 --> 00:10:43,360
"Като нас" ли?
- Да.
110
00:10:43,440 --> 00:10:46,000
Съратник, който се бори с нас
в защита на родината.
111
00:10:46,080 --> 00:10:48,759
Безсилните трябва да се отстраняват.
112
00:10:48,840 --> 00:10:51,840
Не го ли сторим - умираме.
113
00:10:51,919 --> 00:10:54,080
Не можеш да водиш борбата сам.
114
00:10:55,440 --> 00:10:57,559
Щом държите да имате
различни мнения,
115
00:10:57,639 --> 00:11:00,039
просто ще докажем кой е прав.
116
00:11:00,120 --> 00:11:02,039
Използвайте груба сила.
117
00:11:03,080 --> 00:11:05,000
Така правят нинджите, нали?
118
00:11:08,240 --> 00:11:10,200
Хубаво.
119
00:11:17,639 --> 00:11:20,240
Никой не печели. Имаме равенство.
120
00:11:23,159 --> 00:11:25,080
Биеш се чудесно.
121
00:11:36,279 --> 00:11:40,639
Държиш се строго с хората,
а с гарваните си мил.
122
00:11:40,720 --> 00:11:43,159
Не приличаш на Жътвар.
123
00:11:43,240 --> 00:11:48,320
Така те наричат. След битка с теб
всички губят самообладание
124
00:11:48,399 --> 00:11:50,759
и се отказват от тренировките.
125
00:11:50,840 --> 00:11:52,919
С изключение на един.
126
00:11:53,840 --> 00:11:56,120
Що за човек е той?
127
00:11:56,200 --> 00:11:58,960
Значи не се интересуваш
само от гарваните.
128
00:11:59,039 --> 00:12:03,639
Ще го опознаеш, дори да не искаш.
От сега нататък ще тренираме заедно.
129
00:12:15,240 --> 00:12:18,399
Успешно преминалите
последния изпит са...
130
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
... само тези тримата.
131
00:12:23,559 --> 00:12:26,120
А сега ще ви възложим мисия.
132
00:12:27,039 --> 00:12:31,279
Щом я изпълните,
ще можете да се наричате нинджи.
133
00:12:37,960 --> 00:12:42,080
Стигнахме до целта.
- Трябва да го върнем. Да побързаме.
134
00:12:48,919 --> 00:12:50,840
Почакай.
135
00:12:54,399 --> 00:12:58,559
Подкрепления. Пристигнаха бързо.
Някой е разкрил плановете ни.
136
00:12:58,639 --> 00:13:02,440
Няма друг път. Скоро ще ни открият.
137
00:13:02,519 --> 00:13:04,559
Отивам.
- Хей!
138
00:13:04,639 --> 00:13:06,600
Сам ли ще ги отблъснеш?
139
00:13:26,759 --> 00:13:28,679
Изчадие!
140
00:13:47,440 --> 00:13:49,399
Безсилните умират.
141
00:13:55,000 --> 00:13:57,639
Просто...
142
00:13:57,720 --> 00:13:59,639
Така стоят нещата.
143
00:14:07,080 --> 00:14:09,679
Хей! Хей!
144
00:14:10,840 --> 00:14:12,879
Съвземи се.
145
00:14:13,879 --> 00:14:15,799
Ти...
146
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
Побързайте!
147
00:14:23,279 --> 00:14:25,240
Пази ми гърба.
148
00:15:06,480 --> 00:15:09,039
Край на доклада.
149
00:15:09,120 --> 00:15:11,279
Решил си да ги изпиташ?
150
00:15:11,360 --> 00:15:13,399
Признаваме само силните.
151
00:15:16,440 --> 00:15:20,879
Защо се върнахте? Трябваше
да поставите мисията на първо място!
152
00:15:20,960 --> 00:15:24,960
Да. Това беше най-сигурният начин
мисията да завърши успешно.
153
00:15:26,080 --> 00:15:28,480
Ти си силен.
154
00:15:28,559 --> 00:15:32,840
Но тримата ще постигнем
още по-велики неща.
155
00:15:32,919 --> 00:15:36,279
Не забравяй, че не си сам.
156
00:15:45,360 --> 00:15:48,480
След като се родих,
родителите ми ме изоставиха.
157
00:15:51,799 --> 00:15:54,320
Захвърлиха ме да гния в една долина.
158
00:15:54,399 --> 00:15:57,720
Оцелях благодарение на гарваните,
които ме хранеха.
159
00:15:58,840 --> 00:16:02,679
Разчитам само на тях
и на собствената си сила.
160
00:16:04,720 --> 00:16:07,919
За пръв път позволявам
на човек да ми пази гърба.
161
00:16:09,559 --> 00:16:11,600
Дали с вас двамата...
162
00:16:11,679 --> 00:16:13,879
... ще опозная нови хоризонти?
163
00:16:16,039 --> 00:16:18,000
Макар да съм такъв?
164
00:16:45,200 --> 00:16:49,000
Бягате от организацията? Защо?
165
00:16:50,360 --> 00:16:52,320
Ние нарушихме кодекса.
166
00:16:57,200 --> 00:17:00,840
Но ние се заклехме...
Да поверим живота си един на друг.
167
00:17:01,759 --> 00:17:03,679
Да продължим напред заедно!
168
00:17:05,079 --> 00:17:08,960
Съжалявам.
- Тогава ме съсечете.
169
00:17:11,039 --> 00:17:13,480
В противен случай...
170
00:17:13,559 --> 00:17:15,839
Аз ще ви съсека!
171
00:17:31,799 --> 00:17:33,960
Хиган! Мари!
172
00:17:58,599 --> 00:18:00,519
Страшно потискаща гледка.
173
00:18:02,359 --> 00:18:06,519
Някога беше селото ни.
Той се намира тук.
174
00:18:06,599 --> 00:18:10,920
Може просто да го пренебрегнеш.
Защо реши да се биеш с него?
175
00:18:11,000 --> 00:18:14,200
Защото той е миналото,
което оставих зад гърба си.
176
00:18:14,279 --> 00:18:17,920
{\an8}Не мога да продължа напред,
без да се изправя пред него.
177
00:18:24,920 --> 00:18:27,359
{\an8}Всички нинджи бегълци
трябва да умрат.
178
00:18:28,680 --> 00:18:32,680
{\an8}Предупредих те, че някой ден
ще се изправим един срещу друг.
179
00:18:33,960 --> 00:18:36,400
{\an8}Този ден настъпи.
180
00:18:38,000 --> 00:18:39,920
{\an8}Дзай.
181
00:18:50,039 --> 00:18:53,000
Майк. Ти...
- Изненадах ли те?
182
00:18:53,079 --> 00:18:56,480
Агент на прага на пенсионирането,
а внезапно стана терорист.
183
00:18:56,559 --> 00:19:00,680
Да отидем другаде.
- Ема... загина.
184
00:19:00,759 --> 00:19:03,480
{\an8}Така ли?
- Благодарение на нея
185
00:19:03,559 --> 00:19:06,519
{\an8}се сдобих с доказателства
за престъпленията на "Ауза".
186
00:19:06,599 --> 00:19:09,599
{\an8}Тя остана вярна на дълга си до край.
187
00:19:10,880 --> 00:19:12,799
{\an8}А ти си куче на "Ауза"!
188
00:19:13,720 --> 00:19:17,359
{\an8}Но не смятам, че са подкупили
абсолютно всички във ФБР.
189
00:19:17,440 --> 00:19:21,079
{\an8}Сигурно още има почтени агенти,
отказали да се поддадат.
190
00:19:22,000 --> 00:19:24,720
{\an8}А ти си свързан с "Ауза".
191
00:19:24,799 --> 00:19:27,319
{\an8}Знаеш много добре кои са.
192
00:19:27,400 --> 00:19:29,759
{\an8}Какво имаш предвид?
- Искам да им предадеш...
193
00:19:29,839 --> 00:19:33,240
{\an8}... доказателствата,
които Ема ни остави.
194
00:19:33,319 --> 00:19:35,599
{\an8}Изобщо не разбирам
какви ги плещиш.
195
00:19:35,680 --> 00:19:38,240
{\an8}Май си напълно обезумял.
196
00:19:38,319 --> 00:19:41,960
{\an8}Защо изобщо да изпълнявам
исканията ти?
197
00:19:42,039 --> 00:19:45,559
{\an8}Не съм дошъл да ти докладвам
в качеството на началник!
198
00:19:45,640 --> 00:19:49,480
{\an8}Казвам го на партньора,
с когото залавяхме престъпници!
199
00:19:49,559 --> 00:19:52,480
{\an8}Наш дълг е да пазим цивилните
от нарушителите на закона.
200
00:19:52,559 --> 00:19:56,960
{\an8}Помниш ли? Това бяха думите ти,
когато се срещнахме за пръв път.
201
00:19:58,839 --> 00:20:02,000
{\an8}Нали така, старши?
202
00:20:04,480 --> 00:20:08,119
{\an8}Забравил съм.
Беше много отдавна.
203
00:20:09,079 --> 00:20:11,720
{\an8}Намерих Майк.
Пратете подкрепления.
204
00:20:50,240 --> 00:20:54,240
Глупавите номера са излишни.
Покажи ми на какво си способен.
205
00:21:46,359 --> 00:21:50,200
Трябваше да ме убиеш миналия път.
206
00:21:50,279 --> 00:21:52,960
Допуснах грешка с теб.
207
00:21:53,039 --> 00:21:56,839
Ще прочистя миналото си с кръвта ти.
208
00:21:56,920 --> 00:21:59,559
Аз имам дълг.
209
00:21:59,640 --> 00:22:01,960
Не мога да умра сега.
210
00:22:02,039 --> 00:22:04,599
Нека сложим край...
211
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
... на бремето си.
212
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
213
00:22:13,079 --> 00:22:17,000
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО