1
00:00:04,440 --> 00:00:08,800
Реакторът "Ауза". Произвежда
2,2 млн. киловата в секунда.
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,679
Мощност, еквивалентна
на 1,5 ядрени електроцентрали.
3
00:00:12,759 --> 00:00:14,839
Нашето ново гориво - куборий,
4
00:00:14,919 --> 00:00:19,320
произвежда неограничена топлина
чрез термоядрен синтез.
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,000
Чисто и евтино.
6
00:00:22,079 --> 00:00:24,920
В момента разходите
за електроенергия в "Ауза Сити"
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,039
са по-ниски с 80 процента
от където и да е другаде!
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,280
Преоткриваме световното утре.
9
00:00:32,359 --> 00:00:34,280
С реактора "Ауза".
10
00:00:35,960 --> 00:00:38,679
Как ви се струва,
правителствени секретарю?
11
00:00:38,759 --> 00:00:41,039
С подкрепата
на Министерството на енергетиката
12
00:00:41,119 --> 00:00:43,880
можем да построим
още повече електроцентрали.
13
00:00:43,960 --> 00:00:47,719
Да не ускоряваме процеса. Рибарските
и екологичните организации
14
00:00:47,799 --> 00:00:51,920
оказват силен отпор
срещу строежите по крайбрежието.
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,840
Дори властите
да ви дадат разрешение...
16
00:00:54,920 --> 00:00:57,719
Не ни отписвайте толкова бързо.
17
00:00:57,799 --> 00:01:01,960
Наскоро в "Ауза" създадохме
Консултативен комитет,
18
00:01:02,039 --> 00:01:05,879
а негови членове станаха...
Всички присъстващи.
19
00:01:09,920 --> 00:01:15,079
Невъзможно!
- Враждебността става жив интерес.
20
00:01:15,159 --> 00:01:19,239
Хората често обръщат
едното в другото.
21
00:01:19,319 --> 00:01:21,840
Те не биха се преклонили!
22
00:01:22,760 --> 00:01:26,519
Хоп.
- Как ги подмамихте?
23
00:01:26,599 --> 00:01:28,519
С пари.
24
00:01:29,640 --> 00:01:33,680
Бързата работа
винаги води до провал!
25
00:01:35,120 --> 00:01:37,560
Подходът ни е толкова скучен.
26
00:01:38,519 --> 00:01:41,920
Вече ти казах. Не ни отписвай.
27
00:01:45,480 --> 00:01:49,519
За този план Ямаджи ще използва
грубата сила на организацията.
28
00:01:50,640 --> 00:01:52,879
Планират да изземат
енергийната инфраструктура
29
00:01:52,959 --> 00:01:56,799
и да поемат контрола
над всяка държава отвътре.
30
00:01:56,879 --> 00:01:59,079
Когато влязох в управлението им,
разбрах,
31
00:01:59,159 --> 00:02:02,159
че организацията
е марионетка на "Ауза".
32
00:02:03,159 --> 00:02:06,599
Честта на нинджите
вече не означаваше нищо за тях.
33
00:02:06,680 --> 00:02:09,319
Затова го приех като съдбовен дълг.
34
00:02:09,400 --> 00:02:13,439
Оказа се, че наблюденията ми
ще ти послужат добре.
35
00:02:40,919 --> 00:02:44,960
НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ
36
00:03:47,360 --> 00:03:50,520
Не биваше да узнавам тази история...
37
00:03:50,599 --> 00:03:54,400
Нинджи? Това е страшно опасно!
38
00:03:54,479 --> 00:03:56,919
Мамка му, мъртви сме!
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,199
Не изпадай в ужас.
40
00:03:59,280 --> 00:04:01,639
Винаги биха могли
да ни нападнат, дори тук...
41
00:04:01,719 --> 00:04:04,639
Ти си виновен!
В каква каша ме въвлече само!
42
00:04:05,560 --> 00:04:09,680
Нима щеше да си в безопасност,
ако ги хакваш от онази дупка?
43
00:04:10,680 --> 00:04:14,319
При борба с враговете
отиваш на далечно място.
44
00:04:14,400 --> 00:04:17,600
Захванеш ли се веднъж,
после няма връщане назад.
45
00:04:19,959 --> 00:04:23,800
Затова те моля.
Впрегни омразата си и ми помогни.
46
00:04:27,040 --> 00:04:29,519
Ще се наложи да ми пазиш гърба.
47
00:04:29,600 --> 00:04:32,360
Разбира се. Ще направя каквото мога.
48
00:04:32,439 --> 00:04:34,360
Трябва ми компютър.
49
00:04:35,439 --> 00:04:39,120
Вярно, онова име в списъка...
50
00:04:39,199 --> 00:04:41,920
"Ема" ли беше? Коя е тя?
51
00:04:49,959 --> 00:04:54,279
Мамка му. Какви проблеми
създава един скапан терорист...
52
00:05:09,639 --> 00:05:11,560
Започвам.
53
00:05:23,480 --> 00:05:25,439
Какво става?
54
00:05:34,639 --> 00:05:36,759
Пратете дронове!
- Не можем.
55
00:05:36,839 --> 00:05:38,759
Системата не работи.
56
00:05:46,839 --> 00:05:48,920
Къде е Ямаджи в момента?
57
00:05:49,000 --> 00:05:52,920
Не знам. Вероятно бърза
да вкара плана си в действие.
58
00:05:53,839 --> 00:05:56,519
Действията ни го притиснаха.
59
00:05:56,600 --> 00:05:59,319
Затова трябва да преминем
към следващата стъпка.
60
00:05:59,399 --> 00:06:01,600
Ще отидем в тази
недовършена електроцентрала
61
00:06:01,680 --> 00:06:04,279
и ще заредим екипировката ти.
62
00:06:04,360 --> 00:06:07,839
Сигурно има преносими
енергийни резервоари.
63
00:06:07,920 --> 00:06:12,079
Оперативен тест?
- Да. Ще се проведе утре.
64
00:06:12,160 --> 00:06:14,639
Според данните
ще присъства началник,
65
00:06:14,720 --> 00:06:18,600
за да провери как реагира
екипировката "Гусоку".
66
00:06:18,680 --> 00:06:22,639
Началник... Ще го принудя
да разкрие къде е Ямаджи.
67
00:06:23,560 --> 00:06:26,120
Беше в идеална форма
по време на последната битка.
68
00:06:26,199 --> 00:06:30,199
Запомни усещането.
Колкото по-малко се разсейваш,
69
00:06:30,279 --> 00:06:33,600
толкова по-плавно
ще се движи костюмът.
70
00:06:33,680 --> 00:06:35,680
Озапти гнева си.
71
00:06:39,079 --> 00:06:41,639
Гневът ми...
72
00:06:41,720 --> 00:06:43,639
... не се потушава лесно.
73
00:06:59,680 --> 00:07:03,439
Студена като пламък,
гореща като лед...
74
00:07:05,000 --> 00:07:07,680
Мари поиска ти...
75
00:07:08,639 --> 00:07:11,000
... да живееш.
76
00:07:15,120 --> 00:07:17,560
Поведението на екипировката
в битка...
77
00:07:17,639 --> 00:07:20,639
... съответства на волята
и сърцето му.
78
00:07:23,360 --> 00:07:25,279
Само че...
79
00:07:28,040 --> 00:07:31,160
Аз ще го предпазя.
80
00:08:06,199 --> 00:08:08,800
Какво ще кажете,
г-жо министър на отбраната?
81
00:08:08,879 --> 00:08:12,519
Системата на батериите
издържа около пет минути,
82
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
но ако се използва
с максимална мощност,
83
00:08:15,199 --> 00:08:17,920
може да се постигнат
ето такива резултати.
84
00:08:19,199 --> 00:08:22,399
Разбирам...
Нинджите са наистина внушителни.
85
00:08:27,920 --> 00:08:31,920
Начало на планирания
оперативен тест.
86
00:08:32,000 --> 00:08:34,279
Три... две... едно.
87
00:08:44,919 --> 00:08:46,879
Успешен е.
88
00:08:54,399 --> 00:08:57,120
Успях да взема малък
енергиен резервоар.
89
00:08:57,200 --> 00:08:59,120
Идвам към теб.
90
00:09:02,240 --> 00:09:05,000
Търсех те, предателко.
91
00:09:07,519 --> 00:09:09,440
Няма да избягаш.
92
00:09:23,639 --> 00:09:26,679
Ясно. Воин, а?
93
00:09:29,320 --> 00:09:32,559
Отдавна искам да се бия
с някого като теб.
94
00:09:32,639 --> 00:09:34,840
Изправен пред истински воин,
95
00:09:34,919 --> 00:09:37,879
няма нито да избягам,
нито да се скрия.
96
00:09:37,960 --> 00:09:41,279
Нека се бием честно и почтено.
97
00:09:43,039 --> 00:09:45,480
Знам каква е целта ти.
98
00:09:45,559 --> 00:09:47,879
Искаш да узнаеш
къде се намира шефът.
99
00:09:47,960 --> 00:09:52,759
Обещавам да ти кажа,
ако ме победиш. Това не е капан.
100
00:09:52,840 --> 00:09:57,120
Аз съм красив човек и не желая
да се мърся с ненавист в битката.
101
00:09:58,240 --> 00:10:01,759
Капан е, и още как.
- Няма значение.
102
00:10:01,840 --> 00:10:05,519
Няма да победим,
ако не се изправя пред него.
103
00:10:05,600 --> 00:10:09,960
Хайде! Започваме една красива битка!
104
00:10:29,000 --> 00:10:31,279
Ще използва някаква хитрост.
105
00:10:31,360 --> 00:10:34,120
Как да обърна ситуацията преди това?
106
00:10:35,519 --> 00:10:37,480
Системата на реактора!
107
00:10:40,519 --> 00:10:43,879
Ще прекратя безжичното снабдяване...
108
00:12:24,919 --> 00:12:28,639
Системата не работи.
Не се снабдяваме с енергия.
109
00:12:29,759 --> 00:12:33,720
Ако повикам подкрепления,
и двамата ще умрете.
110
00:12:34,840 --> 00:12:38,559
Но съм се изправил срещу воин
и няма да го направя.
111
00:12:39,879 --> 00:12:45,240
Следващия път нека се бием
без прекъсвания.
112
00:12:53,440 --> 00:12:56,519
Искам да ти задам един въпрос.
- Какъв?
113
00:12:57,639 --> 00:13:00,480
Защо полагаш толкова усилия
да ме защитаваш?
114
00:13:02,000 --> 00:13:04,759
Каза, че ще изпълниш
желанието на Мари...
115
00:13:04,840 --> 00:13:07,879
Но тя не те е молила изрично, нали?
116
00:13:08,799 --> 00:13:11,320
Да. Постъпвам така от егоизъм.
117
00:13:12,720 --> 00:13:14,879
Дадох клетва пред себе си.
118
00:13:15,799 --> 00:13:18,720
Да стигна до края,
каквото и да става.
119
00:13:18,799 --> 00:13:22,000
Взех решението от сърце
след смъртта на Мари.
120
00:13:23,279 --> 00:13:25,519
Не е нужно да ме разбираш.
121
00:13:25,600 --> 00:13:28,879
Просто трябва да го сторя.
122
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
Мари поиска ти...
123
00:13:33,480 --> 00:13:35,440
... да живееш.
124
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
"Трябва" да го сториш...
125
00:13:44,360 --> 00:13:47,320
Компютърът ми. Задействан е?!
126
00:13:47,399 --> 00:13:50,720
От организацията ли?
- Логично заключение, но...
127
00:13:52,639 --> 00:13:54,559
Да не би...
128
00:13:57,440 --> 00:14:00,120
Успяхме да я вземем безпроблемно.
129
00:14:00,200 --> 00:14:02,919
Колко хубаво,
значката на ФБР е много полезна.
130
00:14:03,000 --> 00:14:06,200
Понякога.
- Докога можеш да я ползваш?
131
00:14:06,279 --> 00:14:08,440
Вече няма връщане назад, нали?
132
00:14:08,519 --> 00:14:10,840
Не е важно дали съм във ФБР, или не.
133
00:14:12,320 --> 00:14:15,799
Призванието ми е
да предпазвам народа.
134
00:14:17,480 --> 00:14:21,480
Не става. Не мога да вляза нататък.
Криптирането е сложно.
135
00:14:22,559 --> 00:14:24,879
Не си ли маниак на тази тема?
136
00:14:25,960 --> 00:14:30,000
Обикновените хора не притежават
такива технически умения.
137
00:14:30,080 --> 00:14:33,720
Много е съмнителна тази Ема.
138
00:14:33,799 --> 00:14:36,080
Вероятно си прав.
139
00:14:36,159 --> 00:14:39,159
Хей! Карай внимателно!
140
00:14:41,639 --> 00:14:44,279
Защо се включи радиото?
141
00:14:45,639 --> 00:14:47,639
Тази песен...
142
00:14:49,600 --> 00:14:53,759
Хей, новачке,
знаеш ли защо се доведох тук?
143
00:14:53,840 --> 00:14:56,759
Не.
- За да те смъмря!
144
00:14:56,840 --> 00:14:59,279
Твърде често действаш самостоятелно.
145
00:14:59,360 --> 00:15:02,919
Знам, че се стараеш
още от обучението, но...
146
00:15:03,000 --> 00:15:05,919
Правя го, защото мога
да се справя сама.
147
00:15:06,000 --> 00:15:09,720
Ако закъснееш с преценката
дори секунда, може да се провалиш.
148
00:15:09,799 --> 00:15:11,840
Не става дума за това.
149
00:15:11,919 --> 00:15:14,919
Казвам ти, че не вярваш
достатъчно на другите!
150
00:15:15,000 --> 00:15:17,240
Няма такова нещо.
- Има!
151
00:15:17,320 --> 00:15:19,240
Няма!
- Напротив!
152
00:15:25,799 --> 00:15:29,600
Да му се не види. Знаеш ли
от колко години съм следовател?
153
00:15:31,679 --> 00:15:33,919
Разчитай повече на старшите.
154
00:15:34,000 --> 00:15:36,799
Твоят партньор
ти е близък като семейство.
155
00:15:41,159 --> 00:15:43,360
Какво има?
- Нищо...
156
00:15:44,279 --> 00:15:47,080
Не сме семейство, старши...
157
00:15:47,159 --> 00:15:50,639
Какво?! Какъв ти е проблемът?
158
00:15:50,720 --> 00:15:52,759
А тъкмо бях в добро настроение!
159
00:15:54,000 --> 00:15:57,320
Това място е старомодно.
Не е в мой стил.
160
00:15:57,399 --> 00:16:00,720
Какво?! Атмосферата е страхотна!
161
00:16:01,639 --> 00:16:03,559
И пускат чудесни песни!
162
00:16:37,279 --> 00:16:39,200
Да!
163
00:16:57,440 --> 00:17:02,240
Идват! Не скачай да стреляш.
Изчакай сигнала...
164
00:17:05,839 --> 00:17:07,759
Глупак!
165
00:17:15,799 --> 00:17:17,759
Ти ли си?
166
00:17:23,359 --> 00:17:26,759
Ясно... Значи си била нинджа.
167
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
С ФБР ли си се наговорила?
- Не.
168
00:17:30,319 --> 00:17:33,319
Никой във ФБР не знае истината.
169
00:17:33,400 --> 00:17:37,240
Следвах заповедите на организацията.
- Значи си шпионирала?
170
00:17:38,559 --> 00:17:41,279
Дори да се извиня,
няма да ми простиш.
171
00:17:41,359 --> 00:17:45,920
Изобщо не ти се иска да се извиниш.
- Така е.
172
00:17:46,839 --> 00:17:51,319
Мисли каквото си щеш,
аз не мога да се примиря!
173
00:17:51,400 --> 00:17:55,920
Заведе ми при тоя,
за да не стигна до истината, нали?
174
00:17:57,960 --> 00:18:00,279
Как можа да ме предадеш?
175
00:18:00,359 --> 00:18:02,720
Това е против... против...
176
00:18:07,319 --> 00:18:10,279
Съжалявам. Оставете ме сам.
177
00:18:10,359 --> 00:18:12,279
В главата ми е пълна каша.
178
00:18:15,079 --> 00:18:17,480
Мамка му!
179
00:18:18,400 --> 00:18:20,359
Боли...
180
00:18:26,559 --> 00:18:29,079
Съжалявам, че скрих истината.
181
00:18:32,039 --> 00:18:35,279
Просто е трябвало
да го сториш, нали?
182
00:18:38,960 --> 00:18:42,160
Какво е това?
- И аз имам дълг.
183
00:18:43,119 --> 00:18:46,240
Дъщеря ми умря в катастрофа
и не успях да я предпазя.
184
00:18:46,319 --> 00:18:48,279
Остави ми тези думи.
185
00:18:49,279 --> 00:18:53,000
Налегнали са ме като проклятие.
186
00:18:53,079 --> 00:18:55,920
Все си мисля:
"Трябва това, трябва онова".
187
00:18:57,160 --> 00:19:00,240
Сърцето ми е вечно
обвързано с дълга.
188
00:19:00,319 --> 00:19:03,000
Всички хора сме такива.
189
00:19:04,359 --> 00:19:06,960
Чувстваме се като прокълнати.
190
00:19:07,039 --> 00:19:08,960
Това важи и за теб, нали?
191
00:19:11,039 --> 00:19:14,720
Освен това не се ядосах,
защото криеш тайни от мен.
192
00:19:16,319 --> 00:19:19,640
Вече ти го казах.
Разчитай повече на старшите.
193
00:19:24,000 --> 00:19:26,240
Рисунката е прекрасна.
194
00:19:26,319 --> 00:19:31,839
Сега може да прилича на проклятие,
но някой ден ще ти вдъхне сила.
195
00:19:32,759 --> 00:19:36,200
Какво ще кажеш да пием,
както отдавна не сме правили?
196
00:19:41,079 --> 00:19:43,000
Ох!
197
00:19:46,359 --> 00:19:48,480
"Ауза" строи все повече
електроцентрали,
198
00:19:48,559 --> 00:19:51,200
за да завземе енергийната
инфраструктура на страната.
199
00:19:51,279 --> 00:19:54,440
И използват силата на нинджите,
за да го постигнат?
200
00:19:54,519 --> 00:19:58,519
Не може да бъде.
Кога разработиха такива технологии?
201
00:19:58,599 --> 00:20:03,799
Изглежда твърде фантастично.
Кадрите не стават за доказателство.
202
00:20:03,880 --> 00:20:06,799
Ще ги сметнат за фалшиви, и край.
203
00:20:06,880 --> 00:20:11,480
Ала повече не бива да стоим
със скръстени ръце.
204
00:20:11,559 --> 00:20:15,960
Изпълнението на плановете им
ще доведе страната до крах.
205
00:20:16,039 --> 00:20:17,960
Шибани негодници.
206
00:20:19,920 --> 00:20:23,200
Така или иначе, искаме
да прикриете този инцидент
207
00:20:23,279 --> 00:20:26,960
или да направите изявление,
за да успокоите гражданите.
208
00:20:28,119 --> 00:20:31,240
Добре, добре. Всичко е наред.
209
00:20:31,319 --> 00:20:35,119
Доверието помежду ни няма
да се разклати само заради това.
210
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
211
00:20:54,079 --> 00:20:58,000
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО