1
00:00:05,839 --> 00:00:09,039
Тайните на нинджите
не бива да напускат нашия клан.
2
00:00:09,119 --> 00:00:12,000
Те не бива да се споделят
с външни хора.
3
00:00:12,080 --> 00:00:14,679
Нашата мисия е нашият живот.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,399
Влагаме цялата си същност,
за да опазим мира в родината.
5
00:00:20,960 --> 00:00:26,239
Терористичната атака безпрецедентно
разтърси целия свят.
6
00:00:26,320 --> 00:00:30,440
От сега нататък организацията ни
ще напусне юрисдикцията на Япония
7
00:00:30,519 --> 00:00:33,880
и ще бъде управлявана
от чуждестранна сила.
8
00:00:33,960 --> 00:00:39,039
Следователно техниките на шиноби
ще се споделят с чужденци.
9
00:00:41,520 --> 00:00:46,600
Правим го за бъдещето на родината.
10
00:00:49,359 --> 00:00:53,159
Онези, които не са съгласни
и не се подчинят на решението ни,
11
00:00:53,240 --> 00:00:56,280
ще станат нинджи бегълци
и ще бъдат заличени.
12
00:01:02,679 --> 00:01:04,640
Хиган...
13
00:01:12,640 --> 00:01:14,640
Татко!
14
00:01:32,439 --> 00:01:36,879
Лошо. Забъркал си се
в голяма каша, Хиган.
15
00:01:38,040 --> 00:01:41,519
Защо... си дошъл?
16
00:01:41,599 --> 00:01:44,879
Те вдигат много шум.
17
00:01:44,959 --> 00:01:47,439
Не мислех, че ще те видя отново...
18
00:01:47,519 --> 00:01:49,760
... докато съм жив.
19
00:02:17,199 --> 00:02:20,080
НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ
20
00:03:20,159 --> 00:03:22,120
Жалко за Мари.
21
00:03:24,360 --> 00:03:28,240
Защо не криеш лицето си?
- Организацията намери начин
22
00:03:28,319 --> 00:03:30,479
да ме вижда
въпреки системата за маскиране.
23
00:03:30,560 --> 00:03:34,879
Невъзможно.
- Моля те, махни я. Не върши работа.
24
00:03:34,960 --> 00:03:39,599
Да му се не види.
Защо винаги те виждам пребит?
25
00:03:39,680 --> 00:03:43,240
Очевидно е. Лекар си.
26
00:03:44,759 --> 00:03:47,520
Използвал си техниката
на ясното съзнание?
27
00:03:52,479 --> 00:03:54,520
Не го прави повече.
28
00:03:54,599 --> 00:03:57,319
Следващия път ще умреш.
29
00:03:57,400 --> 00:04:01,719
Чакай, какво е това?
Остави го следващия път...
30
00:04:01,800 --> 00:04:05,360
Вече би трябвало да си мъртъв
заради тази рана.
31
00:04:05,439 --> 00:04:09,400
Така е. Защо само аз оцелях?
32
00:04:09,479 --> 00:04:11,759
Роден си с късмет.
33
00:04:11,840 --> 00:04:14,919
Или някой ти е помогнал да оживееш.
34
00:04:19,680 --> 00:04:23,000
Да започваме.
Ще отнеме пет-шест дни,
35
00:04:23,079 --> 00:04:25,560
докато се възстановиш напълно.
36
00:04:26,480 --> 00:04:30,199
Достатъчно е да мърдам,
за да разпитам госта ни.
37
00:04:30,279 --> 00:04:32,959
А след това?
- Ще ги изловя.
38
00:04:33,040 --> 00:04:36,120
Сам ли?
- Ще ми помогнеш ли?
39
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
Няма да боли.
40
00:04:42,720 --> 00:04:44,680
Поне в началото.
41
00:05:28,120 --> 00:05:32,600
Копеле! Само толкова ли можеш?
42
00:05:32,680 --> 00:05:36,519
Истинският нинджа
няма да си отвори устата.
43
00:05:36,600 --> 00:05:38,600
Знам.
44
00:05:48,519 --> 00:05:50,759
Какво целиш?
45
00:05:50,839 --> 00:05:53,319
Хайде, убий ме!
46
00:06:11,800 --> 00:06:14,959
Спомних си я. Твоята жена.
47
00:06:15,040 --> 00:06:18,800
Трябваше да й видиш изражението.
Беше страхотно!
48
00:06:18,879 --> 00:06:22,040
Момчето просто се скова от страх.
49
00:06:22,120 --> 00:06:27,199
Но в нейните очи тлееха
гняв и омраза до самия край.
50
00:06:27,279 --> 00:06:31,720
Колкото повече я режех,
толкова повече викаше!
51
00:06:31,800 --> 00:06:33,839
Слушай внимателно.
52
00:06:35,399 --> 00:06:38,319
Ще запечатам очите им в паметта ти.
53
00:06:39,800 --> 00:06:43,240
Истинският ад започва сега.
54
00:06:43,319 --> 00:06:46,160
Ще ти одера кожата,
ще ти строша костите,
55
00:06:46,240 --> 00:06:49,720
ще ти изтръгна целия гръбнак,
56
00:06:49,800 --> 00:06:51,879
чак сърцето ти ще спре,
57
00:06:51,959 --> 00:06:54,639
но смъртта няма да те избави.
58
00:06:54,720 --> 00:06:59,000
Дори като труп ще трепериш
пред онова они, което те чака отвъд.
59
00:07:20,079 --> 00:07:24,639
Я стига! Защо ме отстраняваш
от разследването?
60
00:07:24,720 --> 00:07:28,040
Не може да се преструваме,
че нищо не се е случило!
61
00:07:31,160 --> 00:07:33,079
Ема!
62
00:07:35,959 --> 00:07:38,279
Обсъждахме го многократно.
63
00:07:38,360 --> 00:07:41,800
Но не знаем чия е кръвта,
64
00:07:41,879 --> 00:07:45,000
нито пък разполагаме със записи
от охранителните камери.
65
00:07:45,079 --> 00:07:47,279
Нищо не можем да направим.
66
00:07:47,360 --> 00:07:49,839
Все едно, заповедта идва отгоре.
67
00:07:49,920 --> 00:07:52,480
Повече не се меси в разследването.
68
00:07:52,560 --> 00:07:54,879
Станал си ужасен страхливец!
69
00:07:55,800 --> 00:08:00,480
Майк, не искам да те отстранят
точно преди да се пенсионираш.
70
00:08:00,560 --> 00:08:03,959
Мълчи и се заеми с друг случай.
- Ами Ема?
71
00:08:04,040 --> 00:08:07,920
Видяла е Джо Логан
в схватка с убийци!
72
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
Сигурен ли си?
73
00:08:10,839 --> 00:08:12,839
Попитай я отново.
74
00:08:16,639 --> 00:08:18,600
Ема!
75
00:08:19,800 --> 00:08:23,319
Кажи ми, какви ги вършиш?
Защо си траеш?
76
00:08:23,399 --> 00:08:26,240
Няма смисъл да вдигаш врява.
77
00:08:26,319 --> 00:08:31,040
По-умно е да симулираш покорство.
- Покорство ли?
78
00:08:31,120 --> 00:08:34,639
Безсрамието, с което се опитват
да го прикрият, е смешно.
79
00:08:34,720 --> 00:08:37,240
Определено има нещо гнило в случая.
80
00:08:37,320 --> 00:08:39,799
Да играем на сигурно.
- Ти...
81
00:08:40,720 --> 00:08:43,399
Мъжът, изчезнал от болницата -
Джо Логан.
82
00:08:43,480 --> 00:08:45,519
Разучих го, както ми нареди.
83
00:08:46,440 --> 00:08:50,320
Той и убитата му съпруга Сара Логан,
84
00:08:50,399 --> 00:08:54,320
както и синът им Кайл Логан...
Имената им са фалшиви.
85
00:08:54,399 --> 00:08:57,000
Нито един не съществува.
86
00:08:57,080 --> 00:08:59,320
Също като при предишните жертви.
87
00:08:59,399 --> 00:09:01,440
Интуицията ти се оказа вярна.
88
00:09:01,519 --> 00:09:05,240
Мамка му. Какво става тук?
89
00:09:14,799 --> 00:09:16,840
Готово е.
90
00:09:16,919 --> 00:09:19,080
Сега ще защитя съюзниците си.
91
00:09:20,159 --> 00:09:22,480
Теб също.
92
00:10:42,399 --> 00:10:46,039
Готино дупе.
- Хей! Не ме пипай!
93
00:10:52,320 --> 00:10:54,960
Малко са.
- Нямам повече.
94
00:10:56,960 --> 00:10:58,879
Не те чух.
95
00:11:02,879 --> 00:11:05,480
Моторът отвън твой ли е?
96
00:11:05,559 --> 00:11:09,159
Напоследък тук
често се крадат мотори.
97
00:11:09,240 --> 00:11:11,879
Твоят не е краден, нали?
98
00:11:13,159 --> 00:11:15,559
Хей. Извади си книжката.
99
00:11:18,559 --> 00:11:20,519
Не се прави на глух!
100
00:11:29,960 --> 00:11:31,879
Кучи син!
101
00:12:05,240 --> 00:12:08,440
Ти наистина се забавляваш.
102
00:12:08,519 --> 00:12:11,679
Престъпниците сключват сделки
във виртуалната реалност.
103
00:12:11,759 --> 00:12:15,799
Прочете доклада, нали?
Трябва да приключим тук.
104
00:12:15,879 --> 00:12:18,639
Иначе няма да ни остане
време за Логан.
105
00:12:18,720 --> 00:12:21,480
Не знам какво му е хубавото
на виртуалното пространство.
106
00:12:21,559 --> 00:12:24,039
Не е извънземна технология.
107
00:12:24,120 --> 00:12:27,120
През последните години
има страшен напредък.
108
00:12:27,200 --> 00:12:30,919
Благодарение на "Ауза".
- "Ауза", а...
109
00:12:34,639 --> 00:12:36,559
Майк Морис.
110
00:12:37,720 --> 00:12:39,679
Обажда се Джо Логан.
111
00:12:46,879 --> 00:12:50,080
Не съществува човек
на име Джо Логан.
112
00:12:50,159 --> 00:12:52,159
Кой си ти?
113
00:12:53,360 --> 00:12:56,840
И аз имам въпроси към теб.
Да поговорим.
114
00:12:56,919 --> 00:13:00,240
Какво имаш предвид?
В момента го правим.
115
00:13:01,399 --> 00:13:03,360
Изчезна.
116
00:13:04,559 --> 00:13:08,840
Логан?
- Не се занасяй. Последен шанс.
117
00:13:08,919 --> 00:13:11,159
Явно не носиш на шеги.
118
00:13:11,240 --> 00:13:15,559
Почакай, не ми затваряй!
Извинявай. Стой на линия.
119
00:13:16,559 --> 00:13:18,759
Кажи ми. Какво искаш?
120
00:13:18,840 --> 00:13:22,279
Определи мястото.
- Аз ли да реша?
121
00:13:23,559 --> 00:13:27,840
Тогава да се срещнем
в китайски ресторант "Лун Хао Бао".
122
00:13:28,919 --> 00:13:30,840
Ще дойда утре вечер.
123
00:13:33,159 --> 00:13:35,080
Неуспешно проследяване
124
00:13:43,600 --> 00:13:45,759
От люлката до гроба.
125
00:13:45,840 --> 00:13:49,759
С тези думи се е описвала
системата за социална сигурност.
126
00:13:49,840 --> 00:13:53,279
Сега този израз придобива
по-широко значение.
127
00:13:53,360 --> 00:13:55,879
Само при нас, в "Ауза"!
128
00:13:55,960 --> 00:14:00,399
От люлката до гроба:
нашата технология подкрепя вас,
129
00:14:00,480 --> 00:14:03,759
вашето семейство и приятели
130
00:14:03,840 --> 00:14:06,039
във всяко едно житейско отношение.
131
00:14:28,879 --> 00:14:31,960
Мястото е идеално,
защото няма клиенти.
132
00:14:32,039 --> 00:14:35,600
Млъквай, тъпако.
- А ти излез.
133
00:14:35,679 --> 00:14:38,120
Ресторантът е мой!
134
00:14:38,200 --> 00:14:42,200
Не се разпореждай със собственика.
- Хубаво, старче.
135
00:14:42,279 --> 00:14:45,240
Казах ти -
без повече сбирки в пиков час.
136
00:14:45,320 --> 00:14:47,360
Това ли наричаш "пиков"?
137
00:14:47,440 --> 00:14:51,320
Ако дойде доставчик,
му кажи да провери масата,
138
00:14:51,399 --> 00:14:53,440
за да вземе правилната поръчка.
139
00:14:53,519 --> 00:14:56,039
Чакай малко,
не използвате ли дронове?
140
00:14:56,120 --> 00:14:58,600
Ние не сме "Ауза Сити".
141
00:15:04,600 --> 00:15:09,080
Слушай, ако счупиш нещо,
после ще го изплатиш.
142
00:15:09,159 --> 00:15:11,879
Връщам се след половин час. Гадост.
143
00:15:15,200 --> 00:15:20,120
Помислих, че си паднал
някъде и си умрял.
144
00:15:20,200 --> 00:15:23,559
Покажи си лицето.
Искам да видя дали си ти.
145
00:15:25,720 --> 00:15:28,279
Така няма да стане.
146
00:15:28,360 --> 00:15:30,279
Чакай!
147
00:15:31,200 --> 00:15:33,799
Поемаш голям риск, като си идваш.
148
00:15:33,879 --> 00:15:36,600
Не се ли боиш, че ще те пипнат?
149
00:15:40,000 --> 00:15:44,320
Няма да говоря празни приказки.
- Какви са въпросите ти?
150
00:15:44,399 --> 00:15:47,840
Имате ли следи кой е извършителят
на серийните убийства?
151
00:15:47,919 --> 00:15:51,399
Какво?
- Подробностите ще свършат работа.
152
00:15:51,480 --> 00:15:54,559
А ти ще отговориш ли
на моите въпроси?
153
00:15:55,639 --> 00:15:58,080
Да.
154
00:15:58,159 --> 00:16:02,440
Питам те: приличам ли ти на човек,
сключващ сделки със заподозрени?
155
00:16:02,519 --> 00:16:04,559
Мислеше, че ще те пусна
да си вървиш ли?
156
00:16:04,639 --> 00:16:08,879
Нищо подобно! На колене.
И ръцете зад врата.
157
00:16:08,960 --> 00:16:11,600
Отговаряй!
Какво направи в болницата?
158
00:16:11,679 --> 00:16:15,639
"Ауза Ийтс". Гьоза, скариди, тофу.
159
00:16:15,720 --> 00:16:17,679
Всичко е тук.
160
00:16:19,559 --> 00:16:23,000
Защо не бягаш?
- Не сме приключили разговора.
161
00:16:23,080 --> 00:16:26,720
Уверявам те, ще говорим дълго.
- "Ауза Ийтс".
162
00:16:27,639 --> 00:16:30,879
Пържен ориз, яйца, свинско. Взех го.
163
00:16:32,799 --> 00:16:34,879
Не смей да мърдаш!
164
00:16:40,360 --> 00:16:43,440
Стани. Арестувам те.
165
00:16:47,399 --> 00:16:50,120
Поръчката е на масата.
Вземи я и се махай!
166
00:17:06,240 --> 00:17:08,240
Кой е този?
167
00:17:15,799 --> 00:17:18,240
Не мърдай! Ти също!
168
00:18:32,680 --> 00:18:36,119
Ти... Кой си ти?
169
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
Патица по пекински.
170
00:18:42,240 --> 00:18:44,839
Къде е мъжът от болницата?
Отговаряй!
171
00:18:46,559 --> 00:18:48,640
Аз съм нинджа.
172
00:18:49,559 --> 00:18:51,720
Какво?
173
00:18:51,799 --> 00:18:55,279
Тези хора също. И онези,
които ме нападнаха в болницата.
174
00:18:55,359 --> 00:19:01,000
Нинджа ли? Чувал съм слуховете,
но... Не може да бъде.
175
00:19:01,079 --> 00:19:04,960
Значи и серийните убийства...
176
00:19:27,079 --> 00:19:29,000
Хайде!
177
00:19:36,759 --> 00:19:38,759
Хей! Къде си?
178
00:19:41,480 --> 00:19:43,400
Мамка му.
179
00:19:53,559 --> 00:19:57,240
Не мога да повярвам.
Сряза бронежилетката.
180
00:19:57,319 --> 00:19:59,559
А тук - нито драскотина.
181
00:19:59,640 --> 00:20:04,160
Кой е създал това оръжие?
Що за извънземна технология...
182
00:20:04,240 --> 00:20:07,519
В "Ауза"! От люлката до гроба:
183
00:20:07,599 --> 00:20:10,200
нашата технология подкрепя вас,
184
00:20:10,279 --> 00:20:13,559
вашето семейство и приятели
185
00:20:13,640 --> 00:20:16,119
във всяко едно житейско отношение.
186
00:20:26,960 --> 00:20:29,559
Да, Дзай?
187
00:20:29,640 --> 00:20:32,480
Боя се, че е още жив, учителю.
188
00:20:38,480 --> 00:20:40,400
Хиган.
189
00:21:07,160 --> 00:21:10,160
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
190
00:21:10,240 --> 00:21:14,160
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО