1 00:00:49,466 --> 00:00:52,936 ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН, ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН. 2 00:00:53,036 --> 00:00:56,598 СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ. 3 00:00:56,748 --> 00:01:00,143 НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ, 4 00:01:00,293 --> 00:01:03,146 ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ 5 00:01:03,296 --> 00:01:06,024 И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ. 6 00:01:06,174 --> 00:01:08,174 РОБЪРТ ФРОСТ 7 00:01:34,928 --> 00:01:38,849 НЮ ЙОРК, 1904 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,314 Бързо! 9 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО 10 00:02:17,721 --> 00:02:19,721 Леденостудена е. 11 00:02:24,853 --> 00:02:26,853 Помощ! 12 00:04:11,585 --> 00:04:15,714 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ 13 00:04:33,065 --> 00:04:34,274 ТЕМПЕРАТУРА 14 00:04:34,424 --> 00:04:36,168 Това не е добре. 15 00:04:36,318 --> 00:04:38,318 Колело! 16 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Фотон се регистрира в хотел. 17 00:04:44,685 --> 00:04:47,037 Може ли без вицове? Лошо ми е. 18 00:04:52,292 --> 00:04:54,228 Червено е! 19 00:04:54,378 --> 00:04:56,305 Пиколото пита: "Помощ с багажа?". 20 00:04:56,405 --> 00:04:59,508 А фотонът: "Не, няма да те огрее". 21 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Леле. 22 00:05:01,535 --> 00:05:04,098 Ще пуснете ли климатика? Тук е като в пещ. 23 00:05:06,390 --> 00:05:07,599 Няма климатик. 24 00:05:07,749 --> 00:05:09,118 Няма и захранване. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,769 Трев, няма захранване! 26 00:05:10,919 --> 00:05:14,523 Не ми говори така, вече съм голям, на осемнайсет съм. 27 00:05:14,673 --> 00:05:15,782 Хайде, имаме работа. 28 00:05:15,882 --> 00:05:17,985 Никой не ми плаща. А на теб? 29 00:05:18,135 --> 00:05:19,069 Не. - Супер. 30 00:05:19,219 --> 00:05:20,737 Още някой експлоатиран? 31 00:05:20,887 --> 00:05:22,887 Плаща ни се - със спомени. 32 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Нищо ти няма. 33 00:05:25,142 --> 00:05:27,119 Нищо ми няма, щом мама казва. 34 00:05:27,269 --> 00:05:29,269 Моля! 35 00:05:33,625 --> 00:05:36,003 Отзад прозорците не се отварят. 36 00:05:36,153 --> 00:05:37,179 Мога да отворя вратата. 37 00:05:37,279 --> 00:05:40,404 Не, Фийбс, казахме ти! - Не платформата, час пик е. 38 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Гадост. 39 00:05:55,255 --> 00:05:57,255 Канализационният дракон. 40 00:06:00,319 --> 00:06:02,319 Дръжте се! 41 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Излизам. - Фийби. 42 00:06:08,727 --> 00:06:09,661 Какво, Кали? 43 00:06:09,811 --> 00:06:11,288 Ще ме наричаш "мамо". 44 00:06:11,438 --> 00:06:14,174 Мен наричай "Гари". Или както искаш, все едно. 45 00:06:14,274 --> 00:06:17,294 Ще ни избяга. - Фийби Спенглър, стой в колата. 46 00:06:17,753 --> 00:06:19,753 Имам призрак за залавяне. 47 00:06:22,216 --> 00:06:25,010 Това беше яко. - Стига, Гари. 48 00:06:25,160 --> 00:06:27,888 Извинявай, просто прозвуча готино. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Върни се веднага! 50 00:06:30,957 --> 00:06:33,393 От ядрения ускорител не те чувам. 51 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Пускай! 52 00:06:51,228 --> 00:06:53,228 Не чух "моля"! 53 00:07:00,379 --> 00:07:02,379 Потя се като прасе. 54 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 Тръгваме. 55 00:07:07,577 --> 00:07:09,930 Не, ще се оправят. 56 00:07:14,393 --> 00:07:15,569 Пътищата са ужасни. 57 00:07:15,669 --> 00:07:17,571 Пробвай ти да караш. - Карал съм. 58 00:07:17,671 --> 00:07:20,296 Само ми дай ключовете... - Не сега, Тревър. 59 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 Сега! Тревър! 60 00:07:24,511 --> 00:07:26,511 Давай, Трев! 61 00:07:39,001 --> 00:07:41,001 Нямам обхват. - Сега. 62 00:07:47,342 --> 00:07:49,342 Успех, мамо! 63 00:07:55,642 --> 00:07:57,642 Хайде. 64 00:08:14,620 --> 00:08:16,620 Сбогом, драги. 65 00:08:22,461 --> 00:08:23,462 Готово! 66 00:08:23,612 --> 00:08:25,130 Успя ли? - Да! 67 00:08:25,280 --> 00:08:27,280 Да! 68 00:08:28,634 --> 00:08:30,634 Фийби! 69 00:08:50,155 --> 00:08:52,155 Добре ли сте? 70 00:08:55,202 --> 00:08:57,202 Кой слага там колела? 71 00:09:05,337 --> 00:09:09,091 Градът беше блокиран от преследване на призрак, 72 00:09:09,241 --> 00:09:11,059 което откъсна части от Манхатън. 73 00:09:11,159 --> 00:09:14,054 Честно, цяло чудо е, че няма пострадали. 74 00:09:14,204 --> 00:09:16,267 Ловците не са правили такова меле 75 00:09:16,415 --> 00:09:19,726 от погрома през 1989 г. над Статуята на свободата. 76 00:09:20,269 --> 00:09:23,564 Миналата година потомците на основателя Игон Спенглър 77 00:09:23,714 --> 00:09:26,339 получиха ключовете от изоставената пожарна, 78 00:09:26,466 --> 00:09:30,412 финансирани от филантропа и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор. 79 00:09:30,512 --> 00:09:33,415 Минаха десетилетия, откакто нюйоркчани скандираха: 80 00:09:33,515 --> 00:09:34,950 "Ловци на духове!". 81 00:09:35,100 --> 00:09:37,094 Готови с новото оборудване! 82 00:09:37,244 --> 00:09:38,837 Неутронен бластер зареден. 83 00:09:38,937 --> 00:09:41,131 Днес въпросът не е "На кого ще се обадиш?", 84 00:09:41,231 --> 00:09:43,231 а "Кой ще плаща щетите?". 85 00:09:43,792 --> 00:09:48,463 Три улични лампи, два паркирани "Приус" и цяла стоянка с колела под наем. 86 00:09:51,758 --> 00:09:53,594 Това са доста щети. 87 00:09:53,744 --> 00:09:58,182 Не можеше канализационен дракон да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния. 88 00:09:58,332 --> 00:10:03,604 Някой е висял от движещ се автомобил и е стрелял напосоки с лазерна пушка... 89 00:10:03,754 --> 00:10:06,406 Каква лазерна пушка? Това е протонова раница. 90 00:10:06,506 --> 00:10:07,816 Това е оръжие. 91 00:10:07,966 --> 00:10:08,992 Оръжие на науката. 92 00:10:09,092 --> 00:10:10,527 Напълно безопасно е. 93 00:10:10,677 --> 00:10:13,927 Не е безопасно. Това е портативен протонов ускорител. 94 00:10:14,056 --> 00:10:15,244 На колко години си? 95 00:10:15,349 --> 00:10:16,617 На 18, голям съм. 96 00:10:16,767 --> 00:10:18,767 Не питах теб, а нея. 97 00:10:20,162 --> 00:10:22,162 На петнайсет. - Малолетна! 98 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Деца не може да са полицаи. 99 00:10:24,733 --> 00:10:26,418 Не може да са огнеборци. 100 00:10:26,568 --> 00:10:29,137 И определено не може да са ловци на духове. 101 00:10:29,237 --> 00:10:30,347 Господине... - Сър. 102 00:10:30,447 --> 00:10:33,133 Прощавай. Г-н Кмет, може ли да се приближа? 103 00:10:33,550 --> 00:10:35,886 Да виждаш роба? Не съм съдия. 104 00:10:40,140 --> 00:10:42,140 Гари. 105 00:10:42,935 --> 00:10:45,979 Не познавате Фийби Спенглър като мен. 106 00:10:46,129 --> 00:10:48,440 Това хлапе е голяма работа. 107 00:10:48,590 --> 00:10:51,527 Тя е по-целеустремена, опитна и способна 108 00:10:51,677 --> 00:10:53,829 от всеки възрастен, когото познавам. 109 00:10:53,929 --> 00:10:57,658 И каква точно е връзката ви с тази малолетна? 110 00:10:57,808 --> 00:10:59,551 Неин родител ли сте? 111 00:10:59,701 --> 00:11:01,553 Ами... 112 00:11:01,703 --> 00:11:02,704 Подробности. 113 00:11:02,854 --> 00:11:04,214 Аз съм й доведен учител. 114 00:11:04,314 --> 00:11:06,667 Г-н Груберсън, не сте й баща. 115 00:11:06,817 --> 00:11:08,260 Вие сте неин работодател. 116 00:11:08,360 --> 00:11:10,360 Не, не й плащаме. 117 00:11:10,712 --> 00:11:13,340 Към нарушенията прибавяме и детски труд. 118 00:11:13,490 --> 00:11:14,967 Гари. - Да. 119 00:11:15,117 --> 00:11:17,352 Би могла да е младши ловец на духове. 120 00:11:17,452 --> 00:11:19,263 Да раздава стикери например. 121 00:11:19,413 --> 00:11:23,141 Останалите ще ви държа лично отговорни, 122 00:11:23,291 --> 00:11:28,564 докато от онази пожарна не остане само купчина тухли. 123 00:11:35,487 --> 00:11:37,698 Мамо, таванът пак прокапа. 124 00:11:37,848 --> 00:11:39,958 Звучи като забавна детективска мистерия. 125 00:11:40,058 --> 00:11:42,544 Мистерията на черната плесен. Суперзабавно. 126 00:11:42,644 --> 00:11:44,644 И вече не си тук. Супер. 127 00:11:45,372 --> 00:11:46,974 Предай си костюма. 128 00:11:47,124 --> 00:11:48,417 Не е честно. 129 00:11:48,567 --> 00:11:51,211 Може да си поживееш малко като тийнейджър. 130 00:11:51,361 --> 00:11:52,674 Ако бяхме в 18-и век, 131 00:11:52,821 --> 00:11:55,321 вече щях да съм работничка с четири деца. 132 00:11:55,449 --> 00:11:57,676 Значи аз щях да съм баба. 133 00:11:57,826 --> 00:12:00,012 Не, щеше да си умряла. 134 00:12:00,596 --> 00:12:03,307 Колко сладко, баба призрак. 135 00:12:03,457 --> 00:12:05,392 Тако! 136 00:12:05,542 --> 00:12:08,228 Виж какъв филм намерих. - Семеен ли е? 137 00:12:08,378 --> 00:12:09,872 Дано да не е. 138 00:12:10,022 --> 00:12:11,874 За семейство канибали е. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Сестри са. - Капанът. 140 00:12:13,759 --> 00:12:15,986 Ще занимая Бюрото по труда. - Как? 141 00:12:16,136 --> 00:12:18,288 Аз съм ловец на духове и спасих света. 142 00:12:18,388 --> 00:12:20,040 Мисля, че ние спасихме света. 143 00:12:20,140 --> 00:12:21,700 Ще наглеждаш ли боба? 144 00:12:21,850 --> 00:12:23,802 Ти беше обладано куче. 145 00:12:23,952 --> 00:12:25,952 Дух куче! 146 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Това е безумие! 147 00:12:28,899 --> 00:12:30,709 Пак са нападнали снакса! 148 00:12:30,859 --> 00:12:32,252 До 18 ли ще чакам? 149 00:12:32,402 --> 00:12:35,297 Само три години са. Порадвай се на живота. 150 00:12:35,447 --> 00:12:38,392 Сега ти се е паднало да се дъниш и да правиш грешки. 151 00:12:38,492 --> 00:12:40,519 После цял живот ще си ловец на духове. 152 00:12:40,619 --> 00:12:42,262 За вас три години са нищо. 153 00:12:42,412 --> 00:12:44,890 Нищожен процент спрямо вашия живот. 154 00:12:45,040 --> 00:12:46,608 Казва, че сме дърти. - Схванах. 155 00:12:46,708 --> 00:12:48,268 Не само ти си Спенглър. 156 00:12:48,418 --> 00:12:52,022 За мен това е призвание, а ти си решила да станеш ловец. 157 00:12:52,172 --> 00:12:53,106 Както и аз. 158 00:12:53,256 --> 00:12:55,776 Някога изучавах земетресения в Оклахома. 159 00:12:55,926 --> 00:12:58,912 Излязох на вечеря с майка ти и се превърнахме в кучета. 160 00:12:59,012 --> 00:13:01,832 И изпълнихме древно пророчество за края на света. 161 00:13:01,932 --> 00:13:03,182 Това се казва среща. 162 00:13:03,308 --> 00:13:05,869 Не си губихме времето. - Така си е. 163 00:13:06,019 --> 00:13:07,079 Гадост. 164 00:13:07,229 --> 00:13:09,373 За теб е ясно, ти си учен. 165 00:13:09,523 --> 00:13:11,250 Докато тя е само... 166 00:13:11,400 --> 00:13:13,460 Много внимавай какво ще кажеш. 167 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 Какви думи знае. - Можеше да ме подкрепиш. 168 00:13:19,658 --> 00:13:22,769 Добре е, че си им приятел, но трябва да си и гадняр. 169 00:13:22,869 --> 00:13:25,305 Имам ли такова право? - Надявам се. 170 00:13:26,640 --> 00:13:30,578 Искам да съм им повече от приятел, но не знам какво е позволено. 171 00:13:31,478 --> 00:13:33,330 Имаш разрешението ми. 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,480 Добре, супер. 173 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Но да знаеш, че мога да съм страшен. 174 00:13:40,345 --> 00:13:42,345 Да, същинско чудовище. 175 00:13:43,323 --> 00:13:45,323 Нямаш предс... 176 00:13:45,492 --> 00:13:47,469 Не ме гледай така. 177 00:13:47,619 --> 00:13:48,662 Смееш ли се? 178 00:13:48,812 --> 00:13:50,205 Смееш ми се в очите? 179 00:13:50,355 --> 00:13:53,592 Извинявай, беше зле. Понякога сам се плаша от себе си. 180 00:13:53,692 --> 00:13:56,845 С теб ще съм добричък. Ще съм гадняр само с децата ти. 181 00:13:56,945 --> 00:13:58,422 Точно това искам. 182 00:13:58,572 --> 00:14:00,572 Има ли гладни? 183 00:14:14,855 --> 00:14:16,940 Всичко наред ли е с изолатора? 184 00:14:17,090 --> 00:14:19,401 Винаги има място за още един призрак. 185 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 Щом светне цвят зелен... 186 00:14:25,098 --> 00:14:27,098 Хайде! 187 00:14:27,492 --> 00:14:29,492 Щом светне цвят зелен... 188 00:14:37,753 --> 00:14:39,753 Капанът е освободен. 189 00:14:48,388 --> 00:14:50,682 Начало след три, две... 190 00:14:51,266 --> 00:14:53,266 едно. 191 00:14:53,519 --> 00:14:58,273 Привет, етерни създания, призрачни същности 192 00:14:58,423 --> 00:15:01,276 и всякакви привидения от отвъдното. 193 00:15:01,426 --> 00:15:04,905 Както и на живите хора, ако някой ни гледа. 194 00:15:05,055 --> 00:15:06,832 Добре дошли в "Повторно обладаване", 195 00:15:06,932 --> 00:15:10,932 предаването, в което мерим духовната енергия на предмети от бита. 196 00:15:12,120 --> 00:15:14,120 Аз съм д-р Реймънд Станц. 197 00:15:14,581 --> 00:15:17,543 Моят млад стажант-продуцент 198 00:15:17,693 --> 00:15:20,671 напомня да ви помоля, ако харесвате предаването, 199 00:15:21,296 --> 00:15:24,216 да натиснете "харесва ми" 200 00:15:24,366 --> 00:15:26,235 и "абониране". 201 00:15:26,385 --> 00:15:28,385 И така, кой е тук? 202 00:15:32,933 --> 00:15:36,812 Това е часовникът на покойния ми съпруг Харолд. 203 00:15:37,855 --> 00:15:39,707 Носеше го всеки ден. 204 00:15:39,857 --> 00:15:41,942 А сега, когато вляза в стаята, 205 00:15:43,235 --> 00:15:45,235 бипка! 206 00:15:45,529 --> 00:15:50,659 Всеки предмет, изложен на дълбоко емоционално преживяване, 207 00:15:50,809 --> 00:15:52,210 може да е обвързан с дух. 208 00:15:52,310 --> 00:15:53,245 Разбирам. 209 00:15:53,395 --> 00:15:55,333 Като естествен капан за духове. 210 00:15:55,455 --> 00:15:59,080 Колкото по-силно е преживяното, толкова по-здрав е капанът. 211 00:15:59,960 --> 00:16:04,047 Регистрираме тази енергия с една такава чудесийка. 212 00:16:04,197 --> 00:16:06,191 Благодаря. 213 00:16:06,341 --> 00:16:09,344 Ако тук има нещо, тази машинка ще го засече. 214 00:16:13,599 --> 00:16:15,200 Харолд. 215 00:16:15,350 --> 00:16:17,350 Бипни за добрия господин. 216 00:16:20,147 --> 00:16:22,147 Засичате ли нещо? 217 00:16:22,357 --> 00:16:23,358 Съжалявам. 218 00:16:23,508 --> 00:16:27,529 Изглежда, че вашият скъп покойник е напуснал земното измерение. 219 00:16:29,948 --> 00:16:32,125 Съжалявам, чукът осигурява гледания. 220 00:16:32,225 --> 00:16:33,502 И без това го нямаше. 221 00:16:33,602 --> 00:16:35,602 Следващият! 222 00:16:42,377 --> 00:16:43,554 Здравейте, д-р Рей. 223 00:16:43,654 --> 00:16:45,506 Фийби! - Жега. 224 00:16:45,656 --> 00:16:48,675 Да. Ето пробата от тинята на настроението. 225 00:16:49,301 --> 00:16:50,385 Занеси я долу. 226 00:16:50,535 --> 00:16:52,446 Ела, ще ти покажа. 227 00:16:52,596 --> 00:16:56,308 Тук ли спиш? - Да. 228 00:16:56,458 --> 00:16:59,861 Иначе Рей го дава под наем на норвежки клуб ловци на духове. 229 00:16:59,961 --> 00:17:01,705 Извадих късмет. 230 00:17:01,855 --> 00:17:04,157 По-добре е от скучно лято в Смотлахома. 231 00:17:04,257 --> 00:17:06,234 Скоро да сте хващали нещо яко? 232 00:17:06,384 --> 00:17:09,820 Нещо от клас 5 или 7? 233 00:17:09,970 --> 00:17:11,970 Не, отстранена съм. 234 00:17:13,659 --> 00:17:15,659 Момент. 235 00:17:18,204 --> 00:17:20,767 Нашите мислят, че съм на космически лагер. 236 00:17:23,502 --> 00:17:25,502 Изстрелване. 237 00:17:26,003 --> 00:17:29,466 15, 14, 13... 238 00:17:31,844 --> 00:17:33,844 Здравей! 239 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 Ще се чуем после. Обичам ви. Чао! 240 00:17:39,977 --> 00:17:41,977 Да. 241 00:17:47,359 --> 00:17:49,403 Какви ги вършиш? - Кошмарни са. 242 00:17:51,154 --> 00:17:53,154 Рей ги е донесъл тайно. 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,450 Май се размножават. 244 00:18:08,881 --> 00:18:10,399 Това е... 245 00:18:10,549 --> 00:18:11,758 отвратително. 246 00:18:11,908 --> 00:18:15,221 НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ 247 00:18:23,896 --> 00:18:25,896 Ама че странно. 248 00:18:28,358 --> 00:18:30,983 Ти ли си хахото, който купува странни неща? 249 00:18:31,612 --> 00:18:33,739 Виновен и по двете обвинения. 250 00:18:33,889 --> 00:18:36,200 Приятел, току-що удари джакпота. 251 00:18:36,617 --> 00:18:38,085 Тези вещи бяха на баба ми. 252 00:18:38,185 --> 00:18:41,455 Тя самата ги е наследила и са много древни. 253 00:18:41,605 --> 00:18:42,956 Вярваща ли беше? 254 00:18:43,106 --> 00:18:46,543 Вярваше в разни бабини деветини, ако това питаш. 255 00:18:46,693 --> 00:18:48,062 Значи от моите хора. 256 00:18:48,212 --> 00:18:50,255 По-добре чукай на всяко дърво 257 00:18:50,405 --> 00:18:53,392 и хвърляй монета във всеки фонтан. Никога не се знае. 258 00:18:53,492 --> 00:18:55,469 Така се губят доста монети. 259 00:18:55,619 --> 00:18:57,721 Интересни неща. - Със сигурност. 260 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 30 за всичко? 261 00:19:00,207 --> 00:19:02,207 Това не е лошо. 262 00:19:13,445 --> 00:19:15,445 Тези глифове... 263 00:19:15,697 --> 00:19:17,115 Да, това с глифовете. 264 00:19:17,265 --> 00:19:20,410 Разбираш си от работата. Това е най-специалното. 265 00:19:20,560 --> 00:19:23,338 Оставил съм го по погрешка. Не мога да го продам... 266 00:19:23,438 --> 00:19:25,265 за по-малко от петдесетак. 267 00:19:25,415 --> 00:19:27,415 Мезоарабско ли е? 268 00:19:27,584 --> 00:19:29,586 Да, мезоарабско. 269 00:19:30,128 --> 00:19:32,172 Истински уникат. 270 00:19:33,006 --> 00:19:34,299 Шейсетак. 271 00:19:34,449 --> 00:19:38,345 В подобни месингови предмети са затваряли зли духове. 272 00:19:39,137 --> 00:19:41,306 Мислиш, че вътре има нещо ли? 273 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Нямам представа. 274 00:19:43,458 --> 00:19:47,396 Ако вътре е затворено нещо, със сигурност е имало защо. 275 00:19:48,272 --> 00:19:49,356 Определено. 276 00:19:49,506 --> 00:19:51,417 Ще го сканирам 277 00:19:51,567 --> 00:19:53,318 за психокинетична енергия. 278 00:19:53,468 --> 00:19:55,087 Може ли? 279 00:19:55,237 --> 00:19:58,949 Благодаря, че питаш. По други места не се церемонят. 280 00:20:02,536 --> 00:20:04,536 Мигновена реакция. 281 00:20:09,501 --> 00:20:11,501 Метрото ли минава отдолу? 282 00:20:31,148 --> 00:20:32,950 Огромна телекинетична енергия! 283 00:20:33,050 --> 00:20:34,735 Максимална конвективност! 284 00:20:34,885 --> 00:20:36,153 Взе ми го от устата. 285 00:20:36,303 --> 00:20:38,047 Вземам всичко. 286 00:20:38,197 --> 00:20:40,197 Прощавай, нямам ресто. 287 00:20:40,574 --> 00:20:42,574 Добре ли сте? 288 00:20:48,165 --> 00:20:50,165 Всичко е наред, добре си. 289 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 Казвам ти, това... 290 00:21:02,012 --> 00:21:05,057 Преди го нямаше. Всичко се разтресе. 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 Изолаторът изпразван ли е някога? 292 00:21:08,085 --> 00:21:10,646 Къде, Гари? В Ийст Ривър ли? 293 00:21:10,796 --> 00:21:13,899 И тъпчете тук призраци от 1984 година насам? 294 00:21:14,049 --> 00:21:15,526 Това е идеята. 295 00:21:15,676 --> 00:21:17,945 Добре. Може да не е много добра идея. 296 00:21:18,820 --> 00:21:21,823 Ще уведомя инженерите на Уинстън. 297 00:21:21,973 --> 00:21:25,452 Всъщност кои са те? 298 00:21:26,036 --> 00:21:27,621 Не мога да ти кажа. 299 00:21:27,771 --> 00:21:28,880 Но над какво работят? 300 00:21:28,980 --> 00:21:32,292 Някакви свръхсекретни духоуловители ли? 301 00:21:33,377 --> 00:21:35,377 Точно така, Гари. 302 00:21:35,546 --> 00:21:39,466 Свръхсекретни духоуловители. 303 00:21:39,616 --> 00:21:41,616 Знаех си. 304 00:21:58,777 --> 00:22:00,777 Мамо! 305 00:22:01,822 --> 00:22:04,658 Мамо, в таванската стая има нещо. 306 00:22:04,808 --> 00:22:06,552 Нали уж си голям? 307 00:22:06,702 --> 00:22:07,786 Да. 308 00:22:07,936 --> 00:22:09,936 Тогава се погрижи. 309 00:22:10,372 --> 00:22:13,166 Добре, ще го направя. 310 00:22:14,126 --> 00:22:16,126 Ще се погрижа. 311 00:22:16,753 --> 00:22:18,753 Заемам се. 312 00:22:35,898 --> 00:22:38,192 Не си познал, братле. 313 00:23:07,888 --> 00:23:09,888 Това пък какво е? 314 00:23:34,540 --> 00:23:36,540 Не, не! 315 00:23:44,633 --> 00:23:46,443 Да. 316 00:23:46,593 --> 00:23:48,512 Пазете се. - Благодаря. 317 00:23:48,662 --> 00:23:49,680 Ти къде тръгна? 318 00:23:49,830 --> 00:23:52,391 Няма ли да ме вземете? - Не гледай него. 319 00:23:52,541 --> 00:23:53,600 Аз... 320 00:23:53,750 --> 00:23:55,444 Мерси за подкрепата. - Съжалявам. 321 00:23:55,544 --> 00:23:57,529 Какво е станало? - Сам ще се оправя. 322 00:23:57,629 --> 00:23:59,948 Къпан ли си, или гелосан? - Аз съм ловец. 323 00:24:00,048 --> 00:24:02,048 Много смешно. 324 00:25:37,079 --> 00:25:39,079 Бау. 325 00:25:44,545 --> 00:25:46,545 Здрасти. 326 00:25:47,631 --> 00:25:49,967 Нали знаеш, че съм призрак? 327 00:25:50,117 --> 00:25:53,305 Досетих се, когато фигурките започнаха да се местят. 328 00:25:56,682 --> 00:25:58,682 И не си... 329 00:25:59,184 --> 00:26:01,184 изплашена? 330 00:26:01,645 --> 00:26:04,064 Не. Трябва ли? 331 00:26:04,214 --> 00:26:07,526 Малко е странно. Други обикновено вече са избягали. 332 00:26:08,485 --> 00:26:11,697 Ако искаш, ще си тръгна. - Не съм казала. 333 00:26:11,847 --> 00:26:13,999 Ако държиш, ще се престоря на уплашена. 334 00:26:14,099 --> 00:26:16,099 Не съм казала... 335 00:26:17,953 --> 00:26:19,953 Но е странно. 336 00:26:21,999 --> 00:26:24,668 Готини пламъци. 337 00:26:25,377 --> 00:26:29,006 Благодаря. Изгорях жива в ужасен пожар. 338 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 Имаш късмет, че не си овъглена. 339 00:26:31,908 --> 00:26:34,011 Умрях, преди лицето ми да замине. 340 00:26:34,161 --> 00:26:36,161 Това си е плюс. 341 00:26:41,518 --> 00:26:43,518 Шах и мат. 342 00:26:44,605 --> 00:26:46,356 Какво? Не разбирам. 343 00:26:46,506 --> 00:26:48,083 Личи ти. 344 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 Не го вземай навътре. 345 00:26:49,968 --> 00:26:52,654 Имах много време да се упражнявам. 346 00:26:53,572 --> 00:26:55,324 Как се казваш? 347 00:26:55,474 --> 00:26:56,325 Фийби. 348 00:26:56,475 --> 00:26:58,052 Аз съм Мелъди. 349 00:26:58,202 --> 00:26:59,640 Готино име. - Благодаря. 350 00:26:59,770 --> 00:27:00,712 Мелъди ЗАКУСВАЛНЯ 351 00:27:00,812 --> 00:27:03,123 Фамилно е. - Беше сарказъм. 352 00:27:05,250 --> 00:27:07,250 Харесваш ми. 353 00:27:11,715 --> 00:27:14,718 Кое е най-лошото на това да си призрак? 354 00:27:15,844 --> 00:27:18,263 Ще остана завинаги на 16. 355 00:27:18,931 --> 00:27:20,933 Кофти. Независимо от всичко? 356 00:27:21,600 --> 00:27:23,327 Освен ако... 357 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 не довърша недовършените си дела. 358 00:27:35,447 --> 00:27:37,449 А кое му е най-хубавото? 359 00:27:40,619 --> 00:27:42,619 Да правя това. 360 00:28:07,312 --> 00:28:09,312 Ако обичате... 361 00:28:14,194 --> 00:28:16,196 От хората на Уинстън ли си? 362 00:28:16,346 --> 00:28:17,881 Гари. 363 00:28:18,031 --> 00:28:20,492 Прощавай. Помага да чуваш призраците ли? 364 00:28:20,642 --> 00:28:23,495 Това, което ми помага да ги чувам, е тишината. 365 00:28:25,664 --> 00:28:27,664 Прощавай. 366 00:28:35,424 --> 00:28:37,424 Нещо се опитва да излезе ли? 367 00:28:37,676 --> 00:28:39,676 Много неща. 368 00:28:43,682 --> 00:28:45,434 Това почеркът на татко ли е? 369 00:28:45,584 --> 00:28:47,202 Проектът е негов. 370 00:28:47,352 --> 00:28:50,040 Изолаторът всъщност е голям капан за духове. 371 00:28:50,314 --> 00:28:52,282 Това беше идеята на Игон Спенглър. 372 00:28:52,382 --> 00:28:56,361 Поток от протони, стабилизиращ частиците на призрака. 373 00:28:56,511 --> 00:28:58,739 Схващаш ли нещо? - Разбира се. 374 00:28:58,889 --> 00:29:01,625 След 40 години трупане на призрачен боклук... 375 00:29:01,725 --> 00:29:02,701 Препълнил се е. 376 00:29:02,851 --> 00:29:04,294 Никой ли не го предвиди? 377 00:29:04,394 --> 00:29:08,540 Бяха 80-те, никой не се косеше за бъдещето. 378 00:29:08,690 --> 00:29:10,690 А после стана това. 379 00:29:11,376 --> 00:29:14,179 Този залп на призрачна енергия създаде разрив. 380 00:29:14,279 --> 00:29:15,422 ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН 381 00:29:15,572 --> 00:29:18,634 Той е потенциален портал към другата страна. 382 00:29:19,343 --> 00:29:21,343 Другата страна? 383 00:29:21,512 --> 00:29:23,512 Да не говорим за... 384 00:29:24,264 --> 00:29:27,768 Не знам за какво говорим и точно това ме плаши. 385 00:29:27,918 --> 00:29:32,564 Не купихме пожарната само от носталгия. 386 00:29:32,714 --> 00:29:35,692 На тази сграда се крепи всичко. 387 00:29:35,842 --> 00:29:40,155 Тя е стената, която ни отделя от онова, което не разбираме. 388 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 Трябва да я пазим. 389 00:29:42,724 --> 00:29:44,952 Изолаторът за духове се е повредил. 390 00:29:45,577 --> 00:29:47,346 Защо не направите нов? 391 00:29:47,496 --> 00:29:48,872 В какъв смисъл? 392 00:29:49,022 --> 00:29:51,022 Как така "в какъв смисъл"? 393 00:29:51,625 --> 00:29:53,625 Те не знаят ли? 394 00:29:54,461 --> 00:29:56,461 Вече направихме. 395 00:29:58,215 --> 00:30:02,970 Докато вие ловяхте духове, моите инженери мислеха за бъдещето. 396 00:30:06,223 --> 00:30:08,976 Някога това е бил аквариумът "Трайбъроу". 397 00:30:09,126 --> 00:30:13,021 Сега е по-скоро рай за лентяи и рейв партита. 398 00:30:19,695 --> 00:30:23,907 Добре дошли в Изследователския център на паранормалното. 399 00:30:24,057 --> 00:30:26,493 Ловът на духове поражда много въпроси. 400 00:30:26,643 --> 00:30:29,456 Сега имаме място, където да търсим отговорите. 401 00:30:29,604 --> 00:30:31,915 Имаме си паработаник. 402 00:30:32,065 --> 00:30:34,084 Имаме дори парамузиколог. 403 00:30:34,668 --> 00:30:36,668 Лъки! 404 00:30:38,964 --> 00:30:40,964 Лъки! 405 00:30:47,556 --> 00:30:48,724 Тревър? 406 00:30:48,874 --> 00:30:50,874 Здрасти! Ти си тук! 407 00:30:54,354 --> 00:30:57,074 Каза, че си стажант, но не и че стреляш с лазери. 408 00:30:57,174 --> 00:30:59,001 Нали? Издигнах се малко. 409 00:30:59,151 --> 00:31:02,821 Разбира се, вече познавате Ларс, нашия парабиолог. 410 00:31:03,280 --> 00:31:06,074 Я стига! Някога имах такъв. 411 00:31:08,493 --> 00:31:10,493 Пази си пръстите. 412 00:31:10,871 --> 00:31:13,607 Обладан е от демоничен диск на "Спин Доктърс". 413 00:31:13,707 --> 00:31:16,627 Рей Станц щедро ни предостави 414 00:31:16,777 --> 00:31:19,027 колекция от вещи, обладани от духове. 415 00:31:19,505 --> 00:31:21,924 Значи всичко тук е обладано? 416 00:31:22,074 --> 00:31:23,525 Точно така. 417 00:31:23,675 --> 00:31:25,675 Ето една рядка находка. 418 00:31:25,928 --> 00:31:30,140 Този старинен часовник е обладан от дух на старец. 419 00:31:34,394 --> 00:31:37,531 Всеки сантиментален предмет може да съдържа призрак, 420 00:31:37,631 --> 00:31:41,109 ако е преминал през някакво ужасно събитие. 421 00:31:41,259 --> 00:31:45,322 Възбуждайки атомите, създаваме флуиден момент на химичен преход. 422 00:31:45,472 --> 00:31:47,991 После прихващаме призрака... 423 00:31:48,141 --> 00:31:50,141 РЕГИСТРИРАНЕ 424 00:31:50,327 --> 00:31:52,538 ... извличаме го от предмета... 425 00:32:03,799 --> 00:32:04,892 ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 426 00:32:04,992 --> 00:32:06,992 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 427 00:32:08,011 --> 00:32:11,223 ... и после нежно го прибираме във втората камера 428 00:32:13,642 --> 00:32:15,642 за правилно съхранение. 429 00:32:22,234 --> 00:32:24,695 Правили ли сте опити с живо обладаване? 430 00:32:24,845 --> 00:32:26,845 Още сме в изпитания. 431 00:32:32,286 --> 00:32:34,630 Не исках да го показвам, преди да е готов, 432 00:32:34,730 --> 00:32:37,666 но ви доведох да видите това. 433 00:32:38,250 --> 00:32:40,250 Новият ни изолатор 434 00:32:40,836 --> 00:32:43,255 по оригиналните чертежи на Игон. 435 00:32:43,797 --> 00:32:47,426 Съответства на 50 млн. куб. хектара 436 00:32:47,576 --> 00:32:49,236 плазмен затвор. 437 00:32:49,386 --> 00:32:52,261 Паранормален затвор колкото Американския запад. 438 00:32:52,514 --> 00:32:54,514 "Дом на странности". 439 00:32:54,892 --> 00:32:56,935 Където привидения се вихрят. 440 00:32:57,085 --> 00:32:58,812 Където... 441 00:32:58,962 --> 00:33:02,366 За колко време ще пренесете тук призраците от пожарната? 442 00:33:02,466 --> 00:33:04,693 Ако ги пренасяме с капаните, 443 00:33:04,843 --> 00:33:07,905 ще са нужни от три до седем години. 444 00:33:08,055 --> 00:33:09,757 Доста бързичко. 445 00:33:09,907 --> 00:33:11,408 За малко да забравя. 446 00:33:11,558 --> 00:33:14,953 Не знаем какво точно е, но счупи психокинетометъра. 447 00:33:15,103 --> 00:33:17,497 Успех с извличането на това вътре. 448 00:33:17,647 --> 00:33:19,967 Забавно. - Още не сме му измислили име. 449 00:33:20,067 --> 00:33:23,128 Харесвам "Топчица омраза" или "Дяволски тестис". 450 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Благодаря, Подкаст. 451 00:33:26,031 --> 00:33:28,031 Моля. 452 00:33:35,891 --> 00:33:37,891 Какво има тук? 453 00:33:38,101 --> 00:33:41,488 Да не би да оставяте призраци да се размотават просто така? 454 00:33:41,588 --> 00:33:44,776 Отне ни време да ги заловим, нека поне да ги изучим. 455 00:33:44,925 --> 00:33:46,710 Защо не бягат? 456 00:33:46,860 --> 00:33:48,548 Бариера от протонни полета. 457 00:33:48,679 --> 00:33:51,540 Точно така. Същата технология като в раниците ви. 458 00:33:51,640 --> 00:33:53,765 Използваме я във всички изолатори. 459 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Симпатяга. - Да. 460 00:34:00,524 --> 00:34:02,524 Здрасти. 461 00:34:06,839 --> 00:34:10,050 Този е най-опасният в целия комплекс. 462 00:34:10,467 --> 00:34:12,467 Обладател. 463 00:34:13,053 --> 00:34:17,641 Малкият пъргавел може да се всели в която си поиска нежива материя. 464 00:34:21,520 --> 00:34:23,520 Изключително опасен е. 465 00:34:49,297 --> 00:34:51,297 Така е добре. 466 00:35:11,236 --> 00:35:13,280 Фийби, бъркам ли някъде? 467 00:35:13,430 --> 00:35:15,007 Не работи. 468 00:35:15,157 --> 00:35:17,157 Ще помогнеш ли? 469 00:35:17,826 --> 00:35:20,454 Циклотронът не цикли. 470 00:35:22,748 --> 00:35:24,748 Ще ми помогнеш ли? 471 00:35:30,088 --> 00:35:31,423 Оправи го. 472 00:35:31,573 --> 00:35:33,573 Просто не беше включен. 473 00:35:35,802 --> 00:35:38,263 Знам, че ти е много гадно. 474 00:35:39,264 --> 00:35:40,557 Но е само временно. 475 00:35:40,707 --> 00:35:43,644 Времето лети. Вярвай ми, аз знам. 476 00:35:44,353 --> 00:35:47,166 Преди две години бях в Оклахома, а ето ме тук. 477 00:35:47,856 --> 00:35:49,856 С протонова раница. 478 00:35:50,025 --> 00:35:52,402 Бях твой учител, а сега... 479 00:35:55,697 --> 00:35:57,633 Сега съм... 480 00:35:57,783 --> 00:35:59,783 Сега съм твой... 481 00:36:00,369 --> 00:36:02,369 Получихме повикване. 482 00:36:02,871 --> 00:36:04,871 Хайде, Трев! 483 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 Съжалявам. 484 00:36:37,155 --> 00:36:38,949 Ало? Има ли някой? 485 00:36:39,099 --> 00:36:40,968 Ловци на духове. 486 00:36:41,118 --> 00:36:43,118 Спешно ни трябва някой. 487 00:36:52,504 --> 00:36:53,772 Добре. 488 00:36:53,922 --> 00:36:56,735 Ето ни, бейби. Ловците на духове се завърнаха. 489 00:36:56,867 --> 00:36:59,469 Отново в големия град, в Голямата ябълка. 490 00:36:59,619 --> 00:37:01,619 Ще отхапем от Голямата ябълка. 491 00:37:01,930 --> 00:37:04,057 Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби. 492 00:37:04,207 --> 00:37:06,645 Не могат да разделят динамичното ни дуо. 493 00:37:06,793 --> 00:37:08,793 Какво ще ловим днес? 494 00:37:21,658 --> 00:37:23,658 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 495 00:37:34,755 --> 00:37:36,755 Сега не мога да играя. 496 00:37:39,092 --> 00:37:41,092 Виждаш, че работя. 497 00:37:42,387 --> 00:37:44,575 Ако слушаш, после ще получиш топка. 498 00:37:48,560 --> 00:37:50,562 Да видим какво има в теб. 499 00:38:09,623 --> 00:38:10,799 Нещо не е наред ли? 500 00:38:10,899 --> 00:38:12,899 РЕГИСТРИРАНЕ 501 00:38:22,010 --> 00:38:24,346 Сякаш се съпротивлява. 502 00:38:24,496 --> 00:38:26,496 Не и толкова дълго. 503 00:38:38,527 --> 00:38:40,654 Добре. Дреболия. 504 00:38:41,238 --> 00:38:43,415 Ще изчакаме генераторите да загреят. 505 00:38:43,515 --> 00:38:45,515 А дотогава... 506 00:38:46,159 --> 00:38:48,159 протонните полета не работят. 507 00:38:49,705 --> 00:38:51,705 Така... 508 00:38:53,834 --> 00:38:55,834 Чуваш ли? 509 00:39:14,980 --> 00:39:16,331 Ларс. 510 00:39:16,481 --> 00:39:18,481 Защо призраците не бягат? 511 00:39:31,163 --> 00:39:33,163 Трябва да затворим това нещо. 512 00:39:46,762 --> 00:39:48,762 ЗАКУСВАЛНЯ 513 00:39:49,223 --> 00:39:51,158 Тук е. 514 00:39:51,308 --> 00:39:53,308 Да. 515 00:39:54,436 --> 00:39:56,436 Дано да имат баклава. 516 00:40:03,779 --> 00:40:05,047 Здравейте. 517 00:40:05,197 --> 00:40:07,197 За призрака ли идвате? 518 00:40:24,716 --> 00:40:26,716 Бау. 519 00:40:27,219 --> 00:40:29,219 Фийби? 520 00:40:29,471 --> 00:40:31,471 Дръж го. - "Него"? 521 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Какво правиш? - Кой е навлекът? 522 00:40:34,001 --> 00:40:36,001 Какво стоиш? Стреляй! 523 00:40:39,565 --> 00:40:40,858 Какво правиш? 524 00:40:41,008 --> 00:40:43,008 Пропусна! 525 00:40:50,075 --> 00:40:53,036 МЕЛЪДИ 526 00:41:23,317 --> 00:41:25,068 Ако... Имам точен мерник. 527 00:41:25,218 --> 00:41:26,153 Супер. 528 00:41:26,303 --> 00:41:27,746 Щях да уцеля, но не исках. 529 00:41:27,846 --> 00:41:28,780 Ясно. 530 00:41:28,930 --> 00:41:31,867 Ако това те успокоява. 531 00:41:32,017 --> 00:41:34,661 Да, изпитах топъл прилив на облекчение. 532 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 И така... 533 00:41:42,294 --> 00:41:43,879 Искаш ли да влезеш? 534 00:41:44,029 --> 00:41:46,029 Каниш ли ме? 535 00:41:49,468 --> 00:41:51,011 Ами да. 536 00:41:51,161 --> 00:41:54,097 Каниш ме в централата на трепачите на призраци. 537 00:41:54,723 --> 00:41:55,933 Няма проблем. 538 00:41:56,083 --> 00:41:59,561 Разбирам, че е странно. Няма нищо, не си длъжна... 539 00:41:59,711 --> 00:42:01,711 Не е зле. 540 00:42:03,565 --> 00:42:05,275 Можеш да трансапарираш? 541 00:42:05,425 --> 00:42:07,378 Това, което направих ли? 542 00:42:07,528 --> 00:42:09,528 Да, правя такива неща. 543 00:42:10,072 --> 00:42:11,790 Как докосваш фигурките за шах... 544 00:42:11,890 --> 00:42:16,161 Съществувам в друга измерна равнина. Няма да разбереш. 545 00:42:16,311 --> 00:42:17,996 Обичам измерните равнини. 546 00:42:18,146 --> 00:42:20,716 Винаги съм искала да посетя различно измерение. 547 00:42:20,816 --> 00:42:22,816 Не знам защо го казах. 548 00:42:26,213 --> 00:42:30,175 И в останалата част ли е толкова готино, или... 549 00:42:35,180 --> 00:42:37,180 Това е колата ни. 550 00:42:39,184 --> 00:42:41,478 А това е шкафчето ми. 551 00:42:42,396 --> 00:42:44,396 Това е името ми. 552 00:42:53,323 --> 00:42:54,366 Там ние... 553 00:42:54,516 --> 00:42:56,516 Знам какво е. 554 00:42:59,079 --> 00:43:01,582 Питала ли си се какво се случва, 555 00:43:03,292 --> 00:43:05,292 когато приключим тук? 556 00:43:07,588 --> 00:43:09,588 Виждала съм го. 557 00:43:12,801 --> 00:43:16,263 Всъщност е много красиво. 558 00:43:16,680 --> 00:43:20,726 Връзките между частиците ти се разпадат 559 00:43:21,476 --> 00:43:23,476 и те отлитат в космоса. 560 00:43:24,146 --> 00:43:25,397 И после? 561 00:43:25,547 --> 00:43:29,360 Според квантовата физика ставаме част от тъканта на Вселената. 562 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Ти вярваш ли го? 563 00:43:32,179 --> 00:43:34,179 Вярвам в квантовата физика. 564 00:43:36,575 --> 00:43:37,743 Звучи готино. 565 00:43:37,893 --> 00:43:39,878 Някой ден може да проверя лично. 566 00:43:39,978 --> 00:43:41,978 Когато преминеш отвъд ли? 567 00:43:43,165 --> 00:43:44,600 Да. 568 00:43:44,750 --> 00:43:46,750 Там е семейството ми. 569 00:43:47,044 --> 00:43:49,044 Защо не можеш да отидеш при тях? 570 00:43:49,421 --> 00:43:51,548 Ако знаех, вече щях да съм там. 571 00:43:58,430 --> 00:44:00,599 Това ли е твоят предмет? 572 00:44:00,749 --> 00:44:02,017 Кое? 573 00:44:02,167 --> 00:44:06,104 Нещо като сантиментална котва, която те задържа в този свят. 574 00:44:07,272 --> 00:44:10,033 Последната клечка изгори семейството ми живо... 575 00:44:10,133 --> 00:44:12,133 Да, това стига. 576 00:44:12,611 --> 00:44:14,611 Не, беше инцидент. 577 00:44:16,907 --> 00:44:17,991 Аз... 578 00:44:18,141 --> 00:44:21,420 Преди мислех, че клечките са ключът към моето отпътуване, 579 00:44:21,520 --> 00:44:24,583 но вече свикнах с мисълта, че няма да ходя никъде. 580 00:44:26,333 --> 00:44:28,333 Съжалявам. - Фийбс? 581 00:44:30,420 --> 00:44:32,420 Добре ли си? 582 00:44:34,299 --> 00:44:36,299 Сега идвам. 583 00:45:44,244 --> 00:45:46,244 Бързам, колкото мога. 584 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 Трябва ли да е тя? 585 00:45:57,799 --> 00:45:59,799 Разбирам. 586 00:46:28,664 --> 00:46:30,664 Ехо. 587 00:46:30,999 --> 00:46:33,210 Донесох ти гризки. 588 00:46:33,360 --> 00:46:35,360 Може да излезеш. 589 00:46:35,587 --> 00:46:37,673 Само ще те гръмна в мутрата. 590 00:46:40,300 --> 00:46:42,300 Хайде. 591 00:47:06,743 --> 00:47:08,743 Точно така. 592 00:47:12,791 --> 00:47:14,791 Какво? 593 00:47:18,463 --> 00:47:21,049 Фийби, добре ли си? - Да. 594 00:47:21,199 --> 00:47:23,199 В мазето, веднага. 595 00:47:35,606 --> 00:47:37,606 Имаш ли обяснение? 596 00:47:39,985 --> 00:47:41,985 Не, нямам. 597 00:47:52,331 --> 00:47:53,332 Яко. 598 00:47:53,482 --> 00:47:54,583 Емпирично. 599 00:47:54,733 --> 00:47:57,920 Наближава легендарната абсолютна нула, 600 00:47:58,420 --> 00:48:00,839 при която всички частици спират. 601 00:48:00,989 --> 00:48:02,508 Нула келвина. 602 00:48:02,658 --> 00:48:05,636 Самият живот спира. Възхитително. 603 00:48:05,786 --> 00:48:07,786 Щом ти харесва, 604 00:48:08,388 --> 00:48:10,388 ще се влюбиш в това. 605 00:48:18,774 --> 00:48:23,195 Откакто донесе снежната топка, призраците се държат странно. 606 00:48:23,345 --> 00:48:24,905 Мисля, че тя комуникира. 607 00:48:25,055 --> 00:48:26,498 Значи кълбото е бъбриво? 608 00:48:26,598 --> 00:48:28,709 Не кълбото, а онова, което е в него. 609 00:48:28,809 --> 00:48:32,704 Мислим, че по някакъв начин управлява другите призраци. 610 00:48:37,084 --> 00:48:39,084 Супер. 611 00:48:54,560 --> 00:48:55,561 Леле. 612 00:48:55,711 --> 00:48:58,230 Екстремни термодинамични екзудации 613 00:48:58,380 --> 00:49:00,380 чрез прехвърляне... 614 00:49:00,774 --> 00:49:04,462 Ако това сладурче излезе, не се знае колко опасно може да е. 615 00:49:07,364 --> 00:49:09,533 Откъде се взе това чудо? 616 00:49:23,338 --> 00:49:24,815 Здравей. 617 00:49:24,965 --> 00:49:25,966 Здрасти. 618 00:49:26,116 --> 00:49:28,343 Ти ли си Надийм Размади? 619 00:49:29,428 --> 00:49:30,679 Може и да съм. 620 00:49:30,829 --> 00:49:34,600 Да си продавал семейни реликви на Рей Станц? 621 00:49:36,977 --> 00:49:38,977 Забравете за парите. - Чакай. 622 00:49:41,356 --> 00:49:43,292 Не си искаме парите. 623 00:49:43,442 --> 00:49:45,044 Влезте. 624 00:49:45,194 --> 00:49:50,490 Имам куп неща за продан. Лицензиран продавач на кецове съм. 625 00:49:50,640 --> 00:49:52,618 Кой номер носиш? - 44. 626 00:49:52,768 --> 00:49:54,995 Нямам. 42 ще свърши ли работа? 627 00:49:55,145 --> 00:49:56,079 Вероятно не. 628 00:49:56,229 --> 00:49:57,497 Ергенска квартира? 629 00:49:57,647 --> 00:50:00,501 Тук живееше баба. 630 00:50:02,336 --> 00:50:04,796 Леле, зърно. Яко. 631 00:50:04,946 --> 00:50:08,342 Беше любимата картина на баба. Не мога да я продам. 632 00:50:08,492 --> 00:50:09,426 Колко даваш? 633 00:50:09,576 --> 00:50:11,562 С какво се е занимавала баба ти? 634 00:50:11,662 --> 00:50:14,287 Не бяхме близки. Казваше, че нямам амбиции. 635 00:50:14,473 --> 00:50:16,024 Кой всъщност е храбрецът? 636 00:50:16,124 --> 00:50:17,859 Братът, който учи за инженер, 637 00:50:17,959 --> 00:50:21,022 или онзи, който се бори без образование и планове? 638 00:50:21,563 --> 00:50:23,123 Вторият. 639 00:50:23,273 --> 00:50:24,733 Нали? - Абсолютно. 640 00:50:24,883 --> 00:50:28,028 Винаги съм го мислил. - И аз така. 641 00:50:28,178 --> 00:50:30,030 Интересува ни един предмет. 642 00:50:30,180 --> 00:50:33,534 Топка от месинг. Докоснеш ли я, боли. 643 00:50:33,684 --> 00:50:36,411 Тя е от специалната стаичка, 644 00:50:36,561 --> 00:50:38,874 където баба държеше най-готините неща. 645 00:50:39,414 --> 00:50:41,959 Но не може да водя никого там. 646 00:50:53,929 --> 00:50:56,431 Хубава секс бърлога. Браво, бабче. 647 00:50:56,581 --> 00:50:59,434 Не е секс бърлога. Иначе защо са тези вериги? 648 00:50:59,584 --> 00:51:00,522 Да, определено. 649 00:51:00,669 --> 00:51:02,669 Щом го казах, се усетих. 650 00:51:04,898 --> 00:51:06,316 Какво е правила тук? 651 00:51:06,466 --> 00:51:10,591 Не знам. Открих стаята след смъртта й, докато ровех за нещо сладко. 652 00:51:12,948 --> 00:51:15,033 Всичко тук също се продава. 653 00:51:17,035 --> 00:51:18,879 Ларс, това месинг ли е, или мед? 654 00:51:18,979 --> 00:51:21,715 Месинг. Някога се е считал за магическа сплав. 655 00:51:21,815 --> 00:51:25,010 Има безброй приказки за демони в пиринчени урни и лампи 656 00:51:25,110 --> 00:51:27,110 още от времето на Соломон. 657 00:51:27,421 --> 00:51:29,673 Готин костюм. 658 00:51:33,302 --> 00:51:35,302 Чувате ли? 659 00:51:36,972 --> 00:51:39,808 Няма никакво ехо. Сякаш е напълно изолирана. 660 00:51:39,958 --> 00:51:41,602 За да вика, колкото си ще. 661 00:51:41,752 --> 00:51:42,686 Яко. 662 00:51:42,836 --> 00:51:45,836 Стига секс шегички на гърба на покойната ми баба. 663 00:51:46,231 --> 00:51:48,901 Месинговото кълбо винаги ли е стояло тук? 664 00:51:49,276 --> 00:51:50,919 Доколкото знам. 665 00:51:51,069 --> 00:51:53,322 Дали не е искала да го заглуши? 666 00:51:58,577 --> 00:52:00,577 Какво значи това? 667 00:52:01,622 --> 00:52:03,622 Значи, че идваш с нас. 668 00:52:04,374 --> 00:52:05,893 Д-р Рей? 669 00:52:06,043 --> 00:52:07,127 Да, Фийби? 670 00:52:07,277 --> 00:52:10,797 Някой е оставил гнил морков на един от рафтовете. 671 00:52:10,947 --> 00:52:12,900 Това е човешко кутре. 672 00:52:13,050 --> 00:52:16,512 Взех го от старата затворническа лудница в Пенсилвания. 673 00:52:16,662 --> 00:52:18,263 Обладано е. 674 00:52:18,413 --> 00:52:20,641 Тогава нямахме оборудване. 675 00:52:20,791 --> 00:52:22,576 Всъщност 676 00:52:22,726 --> 00:52:24,726 исках да ви питам нещо. 677 00:52:26,563 --> 00:52:28,563 Някога 678 00:52:28,774 --> 00:52:31,276 питали ли сте се какво е да си призрак? 679 00:52:34,071 --> 00:52:36,323 Всеки божи ден, мила. 680 00:52:36,949 --> 00:52:37,991 Наистина ли? 681 00:52:38,141 --> 00:52:39,760 Ами да... 682 00:52:39,910 --> 00:52:43,247 Как бих се материализирал? Какво е усещането? 683 00:52:43,397 --> 00:52:46,124 Дали ще е някакъв вид визуално проявление? 684 00:52:46,274 --> 00:52:48,274 Ами ако нещо... 685 00:52:49,628 --> 00:52:50,921 Какво е това? 686 00:52:51,071 --> 00:52:54,550 Гледах едно клипче, което направих на топката. 687 00:52:54,700 --> 00:52:57,469 Странно, май звукът е повреден. 688 00:52:57,886 --> 00:52:59,012 Ето. 689 00:52:59,162 --> 00:53:01,162 Вижте. 690 00:53:02,099 --> 00:53:04,101 Някакъв древен брътвеж... 691 00:53:05,143 --> 00:53:06,603 Но на какъв език? 692 00:53:06,753 --> 00:53:08,753 На мъртъв език. 693 00:53:09,273 --> 00:53:11,358 Знам кой може да помогне. 694 00:53:12,067 --> 00:53:14,067 Обаче... 695 00:53:15,821 --> 00:53:17,155 Дали... 696 00:53:17,305 --> 00:53:19,305 да не проучим? 697 00:53:19,908 --> 00:53:21,468 Бихме могли. 698 00:53:21,618 --> 00:53:22,953 Не си ли отстранена? 699 00:53:23,103 --> 00:53:25,103 Не сте ли пенсиониран? 700 00:53:26,415 --> 00:53:28,415 Нима ще я лишите от това? 701 00:53:44,766 --> 00:53:46,476 Д-Р ВЕНКМАН 702 00:53:46,626 --> 00:53:48,626 Не мърдай. 703 00:53:52,608 --> 00:53:54,084 Какво е това? 704 00:53:54,234 --> 00:53:56,234 Съвсем обикновен тест. 705 00:53:56,653 --> 00:53:57,946 Дали... 706 00:53:58,096 --> 00:53:59,364 си човек. 707 00:53:59,514 --> 00:54:01,366 Ще го минеш с лекота, 708 00:54:01,516 --> 00:54:05,954 освен ако не си обладан от трансизмерен звяр. 709 00:54:07,581 --> 00:54:10,000 Просто двама човеци си говорят, 710 00:54:10,150 --> 00:54:13,150 докато на главата на единия има купа със спагети. 711 00:54:13,295 --> 00:54:15,422 Да започнем с нещо простичко. 712 00:54:17,883 --> 00:54:19,526 Кученца. 713 00:54:19,676 --> 00:54:21,070 Обичаш ли ги, 714 00:54:21,220 --> 00:54:23,220 или ги убиваш? 715 00:54:27,893 --> 00:54:29,893 Обичам ги? 716 00:54:32,022 --> 00:54:34,022 Правилно. 717 00:54:34,775 --> 00:54:36,026 Добре! 718 00:54:36,176 --> 00:54:38,695 Супер, но този беше много лесен. 719 00:54:40,531 --> 00:54:43,992 Някога имал ли си дежавю? 720 00:54:44,326 --> 00:54:46,326 Не. 721 00:54:48,247 --> 00:54:49,540 Някога имал ли си... 722 00:54:49,690 --> 00:54:51,690 Дежавю? 723 00:54:52,543 --> 00:54:54,543 Това беше добро. 724 00:54:59,299 --> 00:55:01,299 Какво беше това? 725 00:55:03,220 --> 00:55:05,430 Не ме замервай повече. 726 00:55:05,580 --> 00:55:07,307 Това те ядоса, нали? 727 00:55:07,457 --> 00:55:10,060 Да, ядоса ме, нали. 728 00:55:12,187 --> 00:55:13,956 Хипотетично: 729 00:55:14,106 --> 00:55:16,149 Каниш се да погълнеш малко дете. 730 00:55:16,299 --> 00:55:19,862 С кожа ли го предпочиташ, или без? 731 00:55:22,781 --> 00:55:25,826 Това интервю приключи. Няма да отговарям. 732 00:55:25,976 --> 00:55:27,002 Отказваш отговор? 733 00:55:27,102 --> 00:55:29,538 Не, не отказвам. Ще отговоря. 734 00:55:29,688 --> 00:55:31,164 Човешко дете ли? 735 00:55:31,314 --> 00:55:32,875 Има ли други видове? 736 00:55:33,025 --> 00:55:35,510 Някое конкретно дете ли? Роднина ли ми е? 737 00:55:35,610 --> 00:55:38,046 Необходимо ли е? - Не е необходимо! 738 00:55:38,196 --> 00:55:40,196 Ти ме попита! Не искам да ям... 739 00:55:41,466 --> 00:55:44,094 Казах ти да спреш да ме замерваш. 740 00:55:44,244 --> 00:55:46,605 Съжалявам. Това е съвсем нормална реакция. 741 00:55:46,705 --> 00:55:48,532 Недей! Добре. 742 00:55:48,682 --> 00:55:51,685 Човешки деца! Какво? 743 00:55:51,835 --> 00:55:53,835 Какво сте зяпнали? 744 00:56:00,277 --> 00:56:02,277 Издържах ли? 745 00:56:16,084 --> 00:56:19,755 Д-р Станц, тук май не може да се паркира. 746 00:56:19,905 --> 00:56:21,732 Тук ме знаят. 747 00:56:21,882 --> 00:56:24,476 Знаеш ли, че царствените котета си имат имена? 748 00:56:24,576 --> 00:56:26,887 Това са Търпение и Упорство. 749 00:56:27,387 --> 00:56:31,642 Д-р Станц, забранено ви е да доближавате библиотеката. 750 00:56:32,059 --> 00:56:34,520 Радвам се да те видя. Доста време мина! 751 00:56:34,670 --> 00:56:35,996 Здрасти. 752 00:56:36,146 --> 00:56:38,146 Извинете ни. 753 00:56:38,774 --> 00:56:40,701 Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ 754 00:56:40,801 --> 00:56:43,487 Не е есейски, не е халдейски. 755 00:56:43,637 --> 00:56:45,637 Не е френски. 756 00:56:46,448 --> 00:56:49,535 Това е отпреди шумерския и санскрита. 757 00:56:49,685 --> 00:56:51,095 Какво означава? 758 00:56:51,245 --> 00:56:54,164 Само петима души могат да разберат думите. 759 00:56:55,624 --> 00:56:59,127 Значи моят колега д-р Яхангири ви е подучил. 760 00:57:01,255 --> 00:57:03,090 Яхангири е мъртъв. 761 00:57:03,240 --> 00:57:04,174 Какво? - Не. 762 00:57:04,324 --> 00:57:06,635 Колегата ви е добре. 763 00:57:06,785 --> 00:57:07,719 Съжалявам. 764 00:57:07,869 --> 00:57:09,869 Какво не ти е в ред? 765 00:57:10,514 --> 00:57:11,515 Слушайте. 766 00:57:11,665 --> 00:57:15,769 Този език е мъртъв от хилядолетия. Откъде имате записа? 767 00:57:16,895 --> 00:57:18,958 Вярвате ли в призрачно вселяване? 768 00:57:19,439 --> 00:57:21,291 Обладаване от дух? 769 00:57:21,441 --> 00:57:23,861 Има причина да съм в мазето. 770 00:57:24,011 --> 00:57:28,240 Аз съм фолклорист и ковчежник на Обществото на Х.П. Лъвкрафт. 771 00:57:28,390 --> 00:57:30,784 Дали вярвам в духове? Да, вярвам. 772 00:57:30,934 --> 00:57:34,630 Вярвам в самонавиващи се часовници и в пеещото датско сирене. 773 00:57:34,730 --> 00:57:36,164 Моля, продължете. 774 00:57:36,314 --> 00:57:41,086 Древният напев, който чухте, идва от този загадъчен предмет. 775 00:57:41,236 --> 00:57:43,236 Колкото топка за петанк е. 776 00:57:45,966 --> 00:57:47,601 Елате с мен в библиотеката. 777 00:57:47,701 --> 00:57:49,701 Не сме ли в библиотеката? 778 00:57:50,053 --> 00:57:51,638 Горе е само за парлама. 779 00:57:51,788 --> 00:57:56,476 Лъскави зали, откъдето пишман актьори пускат стриймове и купуват крипто. 780 00:57:56,626 --> 00:57:59,563 Старата библиотека е долу. 781 00:58:05,110 --> 00:58:07,613 Добре дошли в старата библиотека! 782 00:58:09,406 --> 00:58:11,783 Вашият предмет 783 00:58:13,410 --> 00:58:16,121 и последното му местонахождение... 784 00:58:16,271 --> 00:58:18,271 ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ 785 00:58:18,707 --> 00:58:20,684 ... не е фотографирано 786 00:58:20,834 --> 00:58:22,834 и не е нарисувано. 787 00:58:23,712 --> 00:58:27,633 Било е издялано в камък. 788 00:58:31,512 --> 00:58:33,512 Да виждате нещо познато? 789 00:58:33,680 --> 00:58:35,491 Ето го вашето кълбо. 790 00:58:35,641 --> 00:58:36,642 Какво е? 791 00:58:36,792 --> 00:58:40,020 По-добрият въпрос е какво има в него. 792 00:58:40,854 --> 00:58:41,905 Какво има в него? 793 00:58:42,005 --> 00:58:43,524 Отличен въпрос! 794 00:58:43,674 --> 00:58:44,650 Вероятно пясък. 795 00:58:44,800 --> 00:58:46,777 Но ако вярвате на фолклора, 796 00:58:46,927 --> 00:58:48,946 а аз винаги му вярвам, 797 00:58:49,404 --> 00:58:52,741 кълбото е магически затвор 798 00:58:53,116 --> 00:58:56,119 на бога фантом Гарака. 799 00:58:58,539 --> 00:59:00,874 Преди 4000 години 800 00:59:01,024 --> 00:59:05,170 Гарака служел на кръвожадния цар Самудари. 801 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 Знаете го от Битката на Седемте армии и т.н. 802 00:59:09,408 --> 00:59:12,596 Гарака му помогнал да покори половин Централна Азия, 803 00:59:12,744 --> 00:59:16,348 обаче царят се усъмнил в амбициите му. 804 00:59:16,498 --> 00:59:20,394 Гарака бил заловен, жигосан, пречупен и обезобразен. 805 00:59:20,544 --> 00:59:25,065 Рогата му, източник на неговата сила, били откъртени. 806 00:59:25,215 --> 00:59:26,316 Гадна история. 807 00:59:26,466 --> 00:59:28,193 Страхотно, нямам забележки. 808 00:59:28,343 --> 00:59:33,198 Но Гарака не го приел добре и подел кървав поход. 809 00:59:33,907 --> 00:59:37,452 Целял да вдигне армия от немъртви 810 00:59:37,602 --> 00:59:42,499 на война срещу човечеството, канализирайки страха в оръжие: 811 00:59:45,127 --> 00:59:47,127 Кушарит Умоти. 812 00:59:47,629 --> 00:59:49,314 Тръпката на смъртта. 813 00:59:49,464 --> 00:59:51,842 Силата да убиваш чрез самия страх. 814 00:59:52,801 --> 00:59:55,262 По гръбнака ти пробягва ледена тръпка. 815 00:59:55,971 --> 00:59:58,390 Вените ти стават реки от лед. 816 00:59:59,099 --> 01:00:00,599 Костите ти се пропукват. 817 01:00:00,709 --> 01:00:02,327 Дробовете ти се свиват. 818 01:00:02,477 --> 01:00:04,477 И последното, което виждаш, 819 01:00:05,105 --> 01:00:08,609 е замръзването на слъзните ти жлези. 820 01:00:11,236 --> 01:00:13,030 Много яко! 821 01:00:13,180 --> 01:00:17,284 Преди обаче Гарака да смачка бронхиалните тръби 822 01:00:17,434 --> 01:00:19,036 на половин Южна Азия, 823 01:00:19,186 --> 01:00:21,997 той най-сетне си намерил майстора. 824 01:00:22,147 --> 01:00:24,007 Ледената му магия била разбита 825 01:00:24,107 --> 01:00:27,419 от скитаща група митични ловци на призраци, 826 01:00:27,569 --> 01:00:29,880 наречени Огнените властелини. 827 01:00:30,030 --> 01:00:34,760 С огън и месинг те затворили злия бог в едно кълбо. 828 01:00:35,469 --> 01:00:39,056 Кълбото, което сега е у вас. 829 01:00:41,808 --> 01:00:43,402 Нещо като ловците на духове. 830 01:00:43,502 --> 01:00:45,329 Да. 831 01:00:45,479 --> 01:00:50,275 Ако сте склонни да чуете една малка историческа клюка... 832 01:00:51,777 --> 01:00:55,989 Това са восъчни цилиндри. 833 01:00:56,139 --> 01:00:57,908 Звукозаписи от 19-и век. 834 01:00:58,058 --> 01:01:00,118 Имаме жестока колекция! Ето. 835 01:01:00,661 --> 01:01:03,455 Мери Тод Линкълн изрича псувня. 836 01:01:03,605 --> 01:01:05,165 Явно е видяла молец. 837 01:01:05,315 --> 01:01:09,878 Но най-интересният за вас е... 838 01:01:10,420 --> 01:01:11,814 този. 839 01:01:11,964 --> 01:01:16,009 През Позлатената ера на нашия прекрасен метрополис 840 01:01:16,159 --> 01:01:21,640 имало група богати кретени, наречени Манхатънско приключенско дружество. 841 01:01:21,790 --> 01:01:23,358 Крадяли реликви и артефакти 842 01:01:23,458 --> 01:01:27,813 и си устройвали гуляи с божоле в компанията на леки жени. 843 01:01:27,963 --> 01:01:31,024 Същинска колониална вакханалия. 844 01:01:31,174 --> 01:01:35,362 Една нощ те извадили особено рядка реликва: 845 01:01:35,512 --> 01:01:37,406 Кълбото на Гарака. 846 01:01:37,556 --> 01:01:39,341 И тогава... 847 01:01:39,491 --> 01:01:41,618 пуснали този напев, 848 01:01:41,768 --> 01:01:44,663 който отворил кълбото. 849 01:01:46,623 --> 01:01:50,002 За първи път в историята на Ню Йорк 850 01:01:50,152 --> 01:01:54,131 стая с хора замръзнали до смърт 851 01:01:54,281 --> 01:01:56,341 в средата на юли. 852 01:02:27,456 --> 01:02:28,457 Обладателят! 853 01:02:28,607 --> 01:02:30,709 Взе записа! Спрете го! 854 01:02:35,714 --> 01:02:37,382 Спрете чувала! 855 01:02:37,532 --> 01:02:38,842 Извинете ни! 856 01:02:38,992 --> 01:02:40,992 Бързо! - Не тичайте! 857 01:02:45,265 --> 01:02:46,742 Наляво! 858 01:02:46,892 --> 01:02:48,892 Не го изпускайте от поглед! 859 01:03:12,584 --> 01:03:14,186 Извинете. 860 01:03:14,336 --> 01:03:16,336 Ако обичате! 861 01:03:30,352 --> 01:03:32,145 Какво беше това? 862 01:03:32,295 --> 01:03:35,107 Обладаващ дух, майстор на камуфлажа. 863 01:03:35,257 --> 01:03:36,817 Сега вече е неоткриваем. 864 01:03:36,967 --> 01:03:38,967 Ето го. 865 01:03:39,736 --> 01:03:41,736 За малко. 866 01:03:42,447 --> 01:03:44,258 Не бива да избяга. 867 01:03:44,408 --> 01:03:45,617 Повдигни ме. 868 01:03:45,767 --> 01:03:47,767 Добре, така. 869 01:04:06,013 --> 01:04:07,014 Д-р Рей! 870 01:04:07,164 --> 01:04:09,164 Моторът! Натиснете бутона! 871 01:04:13,979 --> 01:04:15,979 Натисни бутона! - Много са! 872 01:04:27,910 --> 01:04:29,910 Хайде! 873 01:04:32,080 --> 01:04:34,080 Да! 874 01:04:44,635 --> 01:04:46,570 Направи нещо! - Опитвам се! 875 01:04:46,720 --> 01:04:48,013 Хайде! 876 01:04:48,163 --> 01:04:50,163 Бързо! Натисни бутона! 877 01:05:03,946 --> 01:05:05,798 Да ви виждам ръцете! 878 01:05:05,948 --> 01:05:07,948 Пристъпете напред! 879 01:05:08,617 --> 01:05:10,327 Лъвовете, Фийби. 880 01:05:10,477 --> 01:05:12,913 Те са емблематични. Хората ги обичат. 881 01:05:13,063 --> 01:05:15,832 Привличат деца в библиотеката. 882 01:05:15,982 --> 01:05:20,003 Знаеш ли колко е трудно да вкараш хлапе в библиотека? 883 01:05:20,153 --> 01:05:21,797 Обичам библиотеката. 884 01:05:21,947 --> 01:05:23,822 Тогава защо застреля Упорство? 885 01:05:23,949 --> 01:05:26,468 Вършех си работата. - Ти нямаш работа! 886 01:05:26,618 --> 01:05:28,529 Великолепно! 887 01:05:28,679 --> 01:05:31,014 Моите комплименти за готвача. 888 01:05:31,164 --> 01:05:35,018 По скалата на фиаското това беше истински динамит. 889 01:05:35,168 --> 01:05:39,648 Човек би очаквал от теб повече уважение към библиотеката, 890 01:05:39,798 --> 01:05:41,199 какъвто си книжен плъх. 891 01:05:41,299 --> 01:05:42,484 Я по-спокойно. 892 01:05:42,634 --> 01:05:44,336 Искам да й благодаря. 893 01:05:44,486 --> 01:05:45,713 За какво? 894 01:05:45,863 --> 01:05:48,657 От 40 години чакам да изрека тези думи: 895 01:05:49,825 --> 01:05:52,619 С ловците на духове е свършено. 896 01:05:53,203 --> 01:05:55,122 Пожарната ви ще бъде съборена. 897 01:05:55,272 --> 01:05:59,126 Раниците ви са конфискувани и ще бъдат претопени за скрап. 898 01:05:59,276 --> 01:06:01,929 Чакайте само да пипна и колата ви. - Момент. 899 01:06:02,029 --> 01:06:05,591 Последния път създадохте пробив към друго измерение. 900 01:06:06,008 --> 01:06:07,092 Кротко, хлапе. 901 01:06:07,242 --> 01:06:08,886 Това звучи като клевета, 902 01:06:09,036 --> 01:06:11,805 а тя се наказва със затвор. 903 01:06:12,222 --> 01:06:16,101 И така, г-це Спенглър, ще си кротуваш ли, 904 01:06:17,269 --> 01:06:19,563 или да те арестувам? 905 01:06:32,826 --> 01:06:36,288 Мислехме, че ще избереш да си кротуваш. 906 01:06:37,748 --> 01:06:39,141 Ясно, сърдити сте ми. 907 01:06:39,291 --> 01:06:41,510 Хайде, наказвайте ме и да се свършва. 908 01:06:41,610 --> 01:06:43,610 Не си наказана, уволнена си. 909 01:06:46,381 --> 01:06:49,560 Честно, ако не беше Спенглър, щеше да вдигаш телефона. 910 01:06:49,660 --> 01:06:51,803 Моля? - Не й говори така. 911 01:06:52,596 --> 01:06:53,722 Ти сериозно ли? 912 01:06:53,872 --> 01:06:56,558 Съвсем сериозно. Тя ти е майка. 913 01:06:57,392 --> 01:07:00,571 Името Спенглър не те прави гений, а част от семейството. 914 01:07:00,671 --> 01:07:02,155 Ти от семейството ли си? 915 01:07:02,255 --> 01:07:04,255 Фийби. 916 01:07:05,734 --> 01:07:07,461 Ясно, разбирам. 917 01:07:07,611 --> 01:07:10,289 Но ако не бе така себична, можеше да забележиш, 918 01:07:10,389 --> 01:07:13,825 че с майка ти и брат ти правим всичко да те защитим. 919 01:07:13,975 --> 01:07:15,975 Опомни се! 920 01:07:22,417 --> 01:07:24,417 Гадно е, нали? 921 01:07:24,878 --> 01:07:27,347 Какво ти става? - Имаше восъчен цилиндър. 922 01:07:27,447 --> 01:07:29,474 Съзнаваш ли в каква беля се забърка? 923 01:07:29,574 --> 01:07:31,018 Ръчката се въртеше сама. 924 01:07:31,118 --> 01:07:33,118 Рей, млъкни! 925 01:07:33,303 --> 01:07:35,239 Рей. 926 01:07:35,389 --> 01:07:36,949 Боже... 927 01:07:37,099 --> 01:07:39,099 Стари сме за това. 928 01:07:40,185 --> 01:07:43,814 Зед, не разбирам какво общо има възрастта ни. 929 01:07:44,439 --> 01:07:47,868 От цилиндъра се чуваше напев. Той стартира, катализира... 930 01:07:47,968 --> 01:07:50,153 Можеше да пострадаш. 931 01:07:50,529 --> 01:07:53,198 Застраши и децата. 932 01:07:54,575 --> 01:07:56,575 За бога, Рей. 933 01:07:56,952 --> 01:08:00,330 Вземи си почивка. Разходи се до някои руини. 934 01:08:00,480 --> 01:08:03,333 Отиди някъде на плаж, направи малко тен. 935 01:08:04,543 --> 01:08:05,811 Рей. 936 01:08:05,961 --> 01:08:09,131 Това трябва да са златните ни години. 937 01:08:09,506 --> 01:08:11,442 Уинстън. 938 01:08:11,592 --> 01:08:15,012 Искам така да прекарам златните си години. 939 01:08:16,345 --> 01:08:18,098 Това обичам. 940 01:08:18,248 --> 01:08:19,490 Знам. 941 01:08:19,640 --> 01:08:21,852 Знам го. Аз също. 942 01:08:22,477 --> 01:08:25,898 Но намери нов начин да правиш каквото обичаш, 943 01:08:26,048 --> 01:08:28,048 преди да те е убило. 944 01:08:34,031 --> 01:08:36,031 ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 945 01:08:42,872 --> 01:08:44,872 Фийбс. 946 01:08:52,466 --> 01:08:54,466 Леле. 947 01:08:56,803 --> 01:08:58,491 Откраднали са оборудването. 948 01:08:58,621 --> 01:09:02,559 Казва се "гражданска конфискация", ако не се лъжа. 949 01:09:02,709 --> 01:09:04,728 Я стига! Пилон? 950 01:09:04,878 --> 01:09:06,363 Да, трябва да го пробваш. 951 01:09:06,463 --> 01:09:07,523 Кой е той? 952 01:09:07,673 --> 01:09:10,776 Надийм, дълбок кладенец на психокинетична енергия 953 01:09:10,926 --> 01:09:12,611 и най-вероятно обладан. 954 01:09:12,761 --> 01:09:14,761 Може ли да пробвам пилона? 955 01:09:15,154 --> 01:09:17,154 Да, заповядай. 956 01:09:18,450 --> 01:09:20,868 Това последната ни вечер тук ли е? 957 01:09:22,412 --> 01:09:24,412 Не знам. 958 01:09:31,839 --> 01:09:33,839 Значи това е краят? 959 01:09:34,800 --> 01:09:37,426 Свикнала съм да се местя, бива ме в това. 960 01:09:39,930 --> 01:09:41,930 Знам ли. 961 01:09:42,140 --> 01:09:45,143 Бих искал да останем и да се борим за това място. 962 01:09:45,293 --> 01:09:47,037 То не е нашето място. 963 01:09:47,187 --> 01:09:49,187 Разбира се, че е. 964 01:09:49,731 --> 01:09:51,499 Не можем да си тръгнем. 965 01:09:51,649 --> 01:09:53,649 Така де... 966 01:09:55,112 --> 01:09:58,156 Ако нещо странно се случи в квартала... 967 01:09:59,992 --> 01:10:01,992 На кого ще се обадят? 968 01:10:02,369 --> 01:10:05,998 Ако нещо те съмнява и дори те дострашава... 969 01:10:08,250 --> 01:10:10,344 На кого ще се обадиш? - На ловците на духове. 970 01:10:10,444 --> 01:10:12,396 Какво? Не те разбрах? 971 01:10:12,546 --> 01:10:15,109 На ловците на духове. - Ловците на духове! 972 01:10:15,591 --> 01:10:17,968 Това е домът на ловците на духове. 973 01:10:18,594 --> 01:10:20,594 Ние сме ловците на духове. 974 01:10:22,139 --> 01:10:23,724 Да ти кажа ли още нещо? 975 01:10:23,874 --> 01:10:25,367 Важно е. 976 01:10:25,517 --> 01:10:27,517 Какво? 977 01:10:27,936 --> 01:10:29,605 Ловът ми харесва. - Не. 978 01:10:29,755 --> 01:10:31,755 Наистина... - Вън. 979 01:10:36,111 --> 01:10:38,280 Майчице! Ама че погром. 980 01:10:38,430 --> 01:10:39,998 Правя замерване. Ако обичаш. 981 01:10:40,098 --> 01:10:41,366 Какво е станало тук? 982 01:10:41,516 --> 01:10:43,619 Какъв ужас. Какво сте направили? 983 01:10:43,769 --> 01:10:45,003 Това е чувствителна зона. 984 01:10:45,103 --> 01:10:46,246 Ама че студ. 985 01:10:46,396 --> 01:10:47,834 Нямаше да е такъв студ, 986 01:10:47,981 --> 01:10:51,376 ако някой не беше пипал кълбото на баба си. 987 01:10:51,960 --> 01:10:53,837 Чакай, не разбирам. 988 01:10:53,987 --> 01:10:56,173 Казваш, че вината за това е моя? 989 01:10:56,323 --> 01:10:58,025 Ето какво. 990 01:10:58,175 --> 01:11:03,096 Баба ти е била пазител на кълбото, последната защита срещу Гарака. 991 01:11:03,246 --> 01:11:04,681 Сега е твой ред. 992 01:11:04,831 --> 01:11:06,475 Ти си Огненият властелин. 993 01:11:06,625 --> 01:11:08,602 Колко драматично, харесва ми. 994 01:11:08,752 --> 01:11:10,103 Не е шега, човече. 995 01:11:10,253 --> 01:11:11,396 От хилядолетия 996 01:11:11,546 --> 01:11:15,317 твоят род е пазил самоотвержено света от невъобразимо зло. 997 01:11:15,467 --> 01:11:18,529 Или тя не ти е разказала, или ти не си я слушал. 998 01:11:18,679 --> 01:11:21,206 Може би и двете. Отношенията ни бяха сложни. 999 01:11:21,306 --> 01:11:22,833 Вместо това идваш при мен 1000 01:11:22,933 --> 01:11:25,627 и ми продаваш рожденото си право за петдесетак. 1001 01:11:25,727 --> 01:11:27,454 Как не те е срам? 1002 01:11:27,604 --> 01:11:28,917 Кой си ти? Кой е той? 1003 01:11:29,022 --> 01:11:31,022 Ти си Огнения властелин. 1004 01:11:31,834 --> 01:11:34,002 Време е да последваш съдбата си. 1005 01:11:43,387 --> 01:11:45,387 Запали свещта. 1006 01:11:45,597 --> 01:11:47,566 И двамата знаем, че е невъзможно. 1007 01:11:47,666 --> 01:11:50,811 Синко, отдавна спрях да вярвам в тази дума. 1008 01:11:50,961 --> 01:11:53,280 Ако си последната надежда на човечеството? 1009 01:11:53,380 --> 01:11:55,282 Никога не съм бил ничия надежда. 1010 01:11:55,382 --> 01:11:58,076 Дори на бала ходих като резерва на нечий брат. 1011 01:11:58,176 --> 01:11:59,536 Може да не ти се вярва, 1012 01:11:59,636 --> 01:12:04,449 но още от древността има истории за хора с необясними дарби. 1013 01:12:04,599 --> 01:12:07,536 Силата на Самсон. Бързината на Ахил. 1014 01:12:07,686 --> 01:12:09,811 Страшен глас. Жестока пластичност. 1015 01:12:10,247 --> 01:12:12,040 Дори пирокинеза. 1016 01:12:12,190 --> 01:12:14,184 Затова... 1017 01:12:14,334 --> 01:12:16,334 запали свещта. 1018 01:12:17,504 --> 01:12:19,356 Да я запаля? 1019 01:12:19,506 --> 01:12:20,632 Просто ей така? 1020 01:12:20,782 --> 01:12:22,782 Правя ей така... 1021 01:12:26,889 --> 01:12:28,889 Какво? 1022 01:12:40,652 --> 01:12:45,073 В индуските епоси се говори за свещен огън, бездимен пламък, 1023 01:12:45,223 --> 01:12:49,077 като онзи, който Моисей съзрял при срещата с горящия храст. 1024 01:12:49,227 --> 01:12:52,506 Като онзи, който демонът джин донесъл от Седемте земи, 1025 01:12:52,606 --> 01:12:56,835 течащ през косите на Санбо Коджин, японския бог на огнището. 1026 01:12:56,985 --> 01:13:00,756 Същата свещена сила съществува в твоите пръсти. 1027 01:13:01,673 --> 01:13:03,673 Леле. 1028 01:13:06,970 --> 01:13:08,970 Запали свещта. 1029 01:13:10,933 --> 01:13:12,785 За първи път му е. 1030 01:13:12,935 --> 01:13:14,937 Май всички ще умрем. 1031 01:13:21,360 --> 01:13:23,360 Фийби? 1032 01:13:24,238 --> 01:13:26,238 Може ли да вляза? 1033 01:13:30,577 --> 01:13:33,956 Исках да поговорим за случилото се в полицията. 1034 01:13:35,874 --> 01:13:37,876 Знам, че беше гадно. 1035 01:13:40,671 --> 01:13:44,925 Но животът е суров. Той е шантав и непредсказуем... 1036 01:13:47,845 --> 01:13:50,973 Врати се затварят, приятели се променят. 1037 01:13:51,123 --> 01:13:52,408 Но... 1038 01:13:52,558 --> 01:13:54,558 Но семейството 1039 01:13:57,396 --> 01:13:59,481 е онова, което е винаги до теб. 1040 01:14:00,607 --> 01:14:02,607 Знаеш ли, 1041 01:14:03,944 --> 01:14:07,072 понякога дори не са ти кръвни роднини. 1042 01:14:08,657 --> 01:14:11,702 Те са хората, които ти напомнят, че имаш дом. 1043 01:14:15,914 --> 01:14:17,224 Както и да е... 1044 01:14:17,374 --> 01:14:19,374 Мисля, че си страхотна. 1045 01:14:21,503 --> 01:14:23,503 Наистина страхотна. 1046 01:14:25,924 --> 01:14:27,924 Радвам се, че си поговорихме. 1047 01:14:29,595 --> 01:14:31,605 Когато постъпя както би трябвало, 1048 01:14:31,705 --> 01:14:34,349 ми се нахвърлят, сякаш провалям всичко. 1049 01:14:34,892 --> 01:14:36,892 Това е нелепо. - Знам. 1050 01:14:40,022 --> 01:14:41,874 Какво? 1051 01:14:42,024 --> 01:14:44,962 Гадно е, че единственият, който ме разбира, е... 1052 01:14:45,360 --> 01:14:47,360 призрак. 1053 01:14:47,696 --> 01:14:51,200 Да, жалко е, че съществуваме в различни измерения. 1054 01:14:51,350 --> 01:14:53,493 Разделени от квантовата физика. 1055 01:14:53,643 --> 01:14:55,643 Винаги има нещо. 1056 01:14:58,999 --> 01:15:00,125 Всъщност 1057 01:15:00,275 --> 01:15:03,337 има начин за малко да стана призрак. 1058 01:15:03,487 --> 01:15:05,487 Само че е експериментален. 1059 01:15:06,089 --> 01:15:08,089 И не ти се рискува. 1060 01:15:09,259 --> 01:15:11,259 От него не се умира. 1061 01:15:11,887 --> 01:15:13,096 Това е добре. 1062 01:15:13,246 --> 01:15:15,516 Само се налага малко влизане с взлом 1063 01:15:15,666 --> 01:15:16,975 и авангардна наука. 1064 01:15:17,125 --> 01:15:19,853 Не бих искала да ти създавам още проблеми. 1065 01:15:21,063 --> 01:15:23,063 Какво повече ще ми направят? 1066 01:15:47,256 --> 01:15:49,108 Какво е това? 1067 01:15:49,258 --> 01:15:50,759 Йонен сепаратор. 1068 01:15:50,909 --> 01:15:54,222 Ще ни позволи временно да сме в едно и също измерение. 1069 01:15:55,764 --> 01:15:58,889 Духът ще се отдели от тялото ми само за две минути. 1070 01:16:00,686 --> 01:16:02,686 После пак ще се върна. 1071 01:16:16,785 --> 01:16:18,996 РЕГИСТРИРАНЕ 1072 01:16:36,305 --> 01:16:38,599 ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ 1073 01:16:38,749 --> 01:16:40,749 ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО 1074 01:17:24,978 --> 01:17:26,978 Бау. 1075 01:17:31,485 --> 01:17:33,485 Какво има? 1076 01:17:34,947 --> 01:17:36,947 Съжалявам. 1077 01:17:38,575 --> 01:17:40,575 За какво? 1078 01:17:43,830 --> 01:17:45,830 Нужен е човешки глас. 1079 01:17:51,088 --> 01:17:53,090 Но Гарака не контролира хора. 1080 01:17:54,383 --> 01:17:56,276 Само призраци. 1081 01:17:56,426 --> 01:17:58,720 А сега може да контролира теб. 1082 01:18:12,025 --> 01:18:15,338 Само Гарака може да отвори портала към другата страна. 1083 01:18:18,615 --> 01:18:20,615 Това е шансът ми. 1084 01:18:26,290 --> 01:18:29,228 Единственият ми шанс да видя пак семейството си. 1085 01:18:34,131 --> 01:18:36,131 Някой ден може да ме разбереш. 1086 01:19:15,464 --> 01:19:19,176 Вашият свят ще рухне. 1087 01:19:20,761 --> 01:19:24,181 Кости и лед. 1088 01:19:26,141 --> 01:19:30,854 Моята империя ще се въздигне. 1089 01:19:41,532 --> 01:19:43,532 Ей, кретен. 1090 01:19:56,088 --> 01:19:58,088 Лъки! 1091 01:20:23,949 --> 01:20:25,534 Фийби? - Насам. 1092 01:20:25,684 --> 01:20:27,411 Фийби, добре ли си? 1093 01:20:27,561 --> 01:20:30,088 Бродила е. Духът й се е отделил от тялото. 1094 01:20:30,188 --> 01:20:31,123 Замръзваш. 1095 01:20:31,273 --> 01:20:32,799 Съжалявам. - Не можах да го спра. 1096 01:20:32,899 --> 01:20:34,337 Важното е, че си добре. 1097 01:20:34,443 --> 01:20:36,837 Загазихме. - Не си загазила. 1098 01:20:36,987 --> 01:20:38,987 Права е. 1099 01:20:40,382 --> 01:20:42,382 Всички сме загазили здраво. 1100 01:20:47,472 --> 01:20:50,893 ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН ЦИГАРИ И ВЕЙП 1101 01:20:52,561 --> 01:20:55,981 Само минутка да довърша тук. 1102 01:20:56,131 --> 01:20:57,833 Идвам веднага. 1103 01:20:57,983 --> 01:21:01,778 Ти ли си Огнения властелин? 1104 01:21:01,928 --> 01:21:03,989 Да, човече, написано е. 1105 01:22:40,419 --> 01:22:42,419 Харесва ми. 1106 01:22:42,671 --> 01:22:44,671 Какво е това? 1107 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Дали да не докладваме? 1108 01:23:27,991 --> 01:23:29,991 Да, докладвай. 1109 01:23:30,886 --> 01:23:32,886 Такси! 1110 01:23:44,733 --> 01:23:46,777 Няма проблем, ако ме мразите. 1111 01:23:47,236 --> 01:23:49,655 Не те мразим. Притеснихме се за теб. 1112 01:23:49,805 --> 01:23:51,993 Не знаехме къде си. Можеше да умреш. 1113 01:23:52,741 --> 01:23:54,866 Доверих се на някого, а не биваше. 1114 01:23:55,327 --> 01:23:57,262 Чувствам се глупаво. 1115 01:23:57,412 --> 01:24:01,083 Няма лошо. Някои от най-умните ми познати са идиоти. 1116 01:24:01,233 --> 01:24:03,043 Казах ти да правиш грешки. 1117 01:24:03,193 --> 01:24:05,095 Не и да пускам божество чудовище. 1118 01:24:05,195 --> 01:24:07,214 Другия път просто се татуирай. 1119 01:24:07,364 --> 01:24:09,258 Или открадни нещо, забавно е. 1120 01:24:09,408 --> 01:24:11,408 Да. Добре. 1121 01:24:13,554 --> 01:24:15,742 Готова ли си да си отново Спенглър? 1122 01:24:17,099 --> 01:24:18,767 Хубаво. Понеже ни трябваш. 1123 01:24:18,917 --> 01:24:20,917 Да. 1124 01:24:33,574 --> 01:24:35,375 Фийби. - Как се измъкна Гарака? 1125 01:24:35,475 --> 01:24:38,420 Не е важно. Сега идва за нас и положението е зле. 1126 01:24:38,520 --> 01:24:39,788 Кой идва за нас? 1127 01:24:39,938 --> 01:24:43,859 Чистото проявление на злото. Унищожител на светове. Нещо такова. 1128 01:24:43,959 --> 01:24:48,272 Гарака идва за изолатора, за да поведе призраците, които сме заловили. 1129 01:24:48,630 --> 01:24:52,059 Не може да го допуснем. Това е истинска армия от призраци. 1130 01:24:52,159 --> 01:24:53,435 Армия от призраци ли? 1131 01:24:53,535 --> 01:24:56,471 Няма страшно, всичко е наред. Спокойно. 1132 01:24:56,621 --> 01:24:58,724 Огнения властелин е с нас. 1133 01:25:00,559 --> 01:25:01,685 Направи онова. 1134 01:25:01,835 --> 01:25:03,835 Страхотно е, ще ви хареса. 1135 01:25:05,898 --> 01:25:07,898 Както се упражнявахме. 1136 01:25:16,909 --> 01:25:18,909 Да! 1137 01:25:21,663 --> 01:25:23,832 Супер. 1138 01:25:28,170 --> 01:25:30,170 Къде са протоновите ни раници? 1139 01:25:33,926 --> 01:25:35,926 Новите раници. 1140 01:25:42,476 --> 01:25:44,161 Екипирайте се. 1141 01:25:44,311 --> 01:25:45,854 Отивайте на покрива. 1142 01:25:46,004 --> 01:25:48,690 Стреляйте по всичко страховито. 1143 01:25:48,840 --> 01:25:51,618 Вече опитах с протонен залп. Окото му не мигна. 1144 01:25:51,718 --> 01:25:52,819 Как е възможно? 1145 01:25:52,969 --> 01:25:57,032 Той е древен бог от друго измерение. Кой знае от какво е съставен. 1146 01:25:59,076 --> 01:26:00,327 Д-р Рей? - Да. 1147 01:26:00,477 --> 01:26:04,064 Медта провежда електрическо поле като това в ускорителите ни. 1148 01:26:04,164 --> 01:26:06,333 Обаче в пожарната не остана мед. 1149 01:26:06,483 --> 01:26:08,794 Беше обрана от скитници през 90-те. 1150 01:26:09,753 --> 01:26:11,753 Тогава месинг? 1151 01:26:12,714 --> 01:26:14,714 Месинг... 1152 01:26:14,925 --> 01:26:17,135 Особено ако е пара-зареден. 1153 01:26:25,978 --> 01:26:30,816 Протоновите ни раници използват никел и цинк за спектрално възбуждане. 1154 01:26:31,692 --> 01:26:33,692 Но Гарака е различен. 1155 01:26:34,903 --> 01:26:37,716 Древните ловци на духове са използвали месинг. 1156 01:26:42,411 --> 01:26:44,746 С месингово покритие на компонентите 1157 01:26:45,122 --> 01:26:47,291 може и да имаме шанс. 1158 01:27:02,055 --> 01:27:04,055 Включи ме. 1159 01:27:12,191 --> 01:27:15,027 Постигнал е по-бърз разпад за нула време 1160 01:27:15,777 --> 01:27:18,113 и е направил залпа много по-прецизен. 1161 01:27:18,263 --> 01:27:20,263 Страхотни подобрения. 1162 01:27:22,201 --> 01:27:24,201 А сега на работа. 1163 01:27:56,568 --> 01:27:58,568 Да действаме. 1164 01:28:10,415 --> 01:28:11,625 Мога ли да помогна? 1165 01:28:11,775 --> 01:28:13,293 Кучи сине. - Венкман. 1166 01:28:13,443 --> 01:28:14,878 Сигурно се шегуваш. 1167 01:28:15,028 --> 01:28:17,028 Дом, свиден дом. 1168 01:28:18,131 --> 01:28:20,131 Мелниц в униформа! 1169 01:28:20,592 --> 01:28:22,592 Много си спортна. 1170 01:28:27,599 --> 01:28:29,599 Малко за отскок? 1171 01:28:42,531 --> 01:28:44,575 Не, това не ми харесва. 1172 01:28:45,075 --> 01:28:46,159 Какво виждате? 1173 01:28:46,309 --> 01:28:47,419 Кажи им, че е триколка. 1174 01:28:47,519 --> 01:28:48,453 Какво? 1175 01:28:48,603 --> 01:28:51,623 По улицата се движи детска триколка. 1176 01:28:51,773 --> 01:28:54,418 Не, това е обладателят. - Слизайте веднага. 1177 01:28:54,568 --> 01:28:56,568 Добре. 1178 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 Какво става? 1179 01:29:07,122 --> 01:29:09,816 Лоша работа, светът свършва. Не се качвай там. 1180 01:29:09,916 --> 01:29:11,476 Как върви? - Ужасно. 1181 01:29:11,626 --> 01:29:14,062 Ти се упражнявай, ние те пазим. 1182 01:29:15,314 --> 01:29:17,752 Някой от възрастните няма ли да помогне? 1183 01:29:53,101 --> 01:29:54,620 Обладана е! 1184 01:29:54,770 --> 01:29:56,770 Бягайте! 1185 01:30:36,436 --> 01:30:38,436 Господи. 1186 01:30:46,905 --> 01:30:49,843 Изкара ми акъла. Помислих, че си от страшниците. 1187 01:30:56,707 --> 01:30:58,707 Как се озова тук? 1188 01:31:02,880 --> 01:31:05,007 О, хартия. 1189 01:31:06,091 --> 01:31:08,091 Странно. 1190 01:31:08,760 --> 01:31:11,096 Лъки! Добре ли си? 1191 01:31:14,933 --> 01:31:16,933 По дяволите. 1192 01:31:18,979 --> 01:31:20,979 Тревър! 1193 01:31:40,626 --> 01:31:41,919 Справяш се! 1194 01:31:42,069 --> 01:31:44,069 Страхотно е! 1195 01:32:01,104 --> 01:32:03,104 Този го познавам. 1196 01:32:05,526 --> 01:32:07,526 Аз съм бог. 1197 01:32:07,778 --> 01:32:09,778 Къде е Фийби? 1198 01:32:21,166 --> 01:32:23,166 Успех! 1199 01:32:41,895 --> 01:32:43,895 Имаше ли нещо истинско? 1200 01:32:44,773 --> 01:32:47,693 Да, наистина те бих на шах. 1201 01:32:56,743 --> 01:33:00,330 Не исках да пострадаш, а само да видя пак семейството си. 1202 01:33:00,480 --> 01:33:02,480 Моето семейство сега е горе. 1203 01:33:03,375 --> 01:33:05,375 Още имаме време да спрем това. 1204 01:33:06,211 --> 01:33:08,211 Твърде късно е. 1205 01:33:10,924 --> 01:33:12,924 Той е тук. 1206 01:33:30,777 --> 01:33:32,029 Фийби? 1207 01:33:32,179 --> 01:33:34,179 Фийби! 1208 01:33:43,207 --> 01:33:44,208 Внимание. 1209 01:33:44,358 --> 01:33:46,585 Висок, тъмен и рогат на 12 часа. 1210 01:34:14,029 --> 01:34:15,781 Гарака няма да ти помогне. 1211 01:34:15,931 --> 01:34:17,931 Трябва да го направиш сама. 1212 01:34:26,875 --> 01:34:28,468 Не го допускайте до мазето! 1213 01:34:28,568 --> 01:34:30,562 Как? 1214 01:34:30,712 --> 01:34:32,712 С добро не стана. 1215 01:34:36,593 --> 01:34:37,594 Да опитаме това. 1216 01:34:37,744 --> 01:34:39,744 Огън! 1217 01:34:43,141 --> 01:34:45,829 Опитах да ви кажа, бластерите са безполезни. 1218 01:34:58,323 --> 01:35:00,323 Момент, момент. 1219 01:35:04,997 --> 01:35:06,997 Добре. 1220 01:35:08,125 --> 01:35:09,643 Виж сега. 1221 01:35:09,793 --> 01:35:12,087 Сигурно съм най-ужасният ти кошмар. 1222 01:35:12,754 --> 01:35:14,754 Добре, виж. 1223 01:35:15,424 --> 01:35:17,424 Да си поговорим по мъжки... 1224 01:35:17,718 --> 01:35:18,927 Все едно. 1225 01:35:19,077 --> 01:35:20,312 Не искам да те нараня. 1226 01:35:20,412 --> 01:35:23,398 Да обявим резултата за равен и всеки да си хваща пътя. 1227 01:35:23,498 --> 01:35:26,435 Аз се връщам в "Куинс", а ти - в Нарния. 1228 01:35:37,029 --> 01:35:41,575 Не си никакъв Огнен властелин. 1229 01:35:43,327 --> 01:35:46,580 Аз ли? Не, не съм. 1230 01:35:46,730 --> 01:35:48,730 Аз съм просто Надийм. 1231 01:35:49,166 --> 01:35:52,169 И нека да се знае, че ти дадох шанс. 1232 01:35:58,258 --> 01:36:00,260 Всичката газ ли изразходва? 1233 01:36:00,410 --> 01:36:02,410 Казахте да се упражнявам. 1234 01:36:04,473 --> 01:36:05,891 Някой има ли огънче? 1235 01:36:06,041 --> 01:36:07,851 Отказах цигарите през 90-те. 1236 01:36:08,001 --> 01:36:10,064 И тогава, и сега се гордея с теб. 1237 01:36:12,064 --> 01:36:14,064 Не, не, чакай. 1238 01:36:28,997 --> 01:36:30,997 Пазете се! 1239 01:36:53,522 --> 01:36:55,522 Сбогом, Фийби. 1240 01:39:56,496 --> 01:39:58,496 Фийби! 1241 01:40:13,222 --> 01:40:15,597 Заковаха го. Сега можем да го приберем. 1242 01:40:44,378 --> 01:40:45,729 Не! 1243 01:40:45,879 --> 01:40:47,879 Трябва ни по-голям капан. 1244 01:40:48,090 --> 01:40:49,258 Ето го там. 1245 01:40:49,408 --> 01:40:51,059 Гарака пусна всички призраци. 1246 01:40:51,159 --> 01:40:53,662 Знаеш ли какво значи това и какво ще направим? 1247 01:40:53,762 --> 01:40:55,762 Все едно не знам. 1248 01:40:59,852 --> 01:41:03,814 Ако неутрализираме маса-енергията до критично ниска плътност, 1249 01:41:03,964 --> 01:41:06,567 изолаторът ще се презареди и ще обърне... 1250 01:41:06,717 --> 01:41:08,944 Действай! Имаме ти доверие. 1251 01:41:17,452 --> 01:41:19,140 Не мога да го удържа дълго! 1252 01:41:19,271 --> 01:41:20,205 Хайде! 1253 01:41:20,355 --> 01:41:22,355 Малко помощ. 1254 01:41:37,890 --> 01:41:39,308 Златни години? 1255 01:41:39,458 --> 01:41:41,458 Златни години! 1256 01:42:12,925 --> 01:42:14,718 Щом светне цвят зелен... 1257 01:42:14,868 --> 01:42:16,868 Светът е освободен. 1258 01:42:18,430 --> 01:42:21,433 Знаех си, че има още хляб в теб. 1259 01:42:26,522 --> 01:42:27,523 Да! 1260 01:42:27,673 --> 01:42:29,673 Изпържихме те. 1261 01:42:50,254 --> 01:42:52,254 Беше права. 1262 01:42:54,174 --> 01:42:56,552 Ще се видим в тъканта на Вселената. 1263 01:43:30,919 --> 01:43:32,919 Мамо. 1264 01:43:53,233 --> 01:43:55,944 Ловци на духове! Ловци на духове! 1265 01:44:14,171 --> 01:44:16,171 Сега я втасахте. 1266 01:44:16,590 --> 01:44:18,442 Пълен погром в града. 1267 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Ще ви прибера за дълго... 1268 01:44:20,661 --> 01:44:22,654 Пек. 1269 01:44:22,804 --> 01:44:25,807 Смешник такъв. Никога няма да схванеш, нали? 1270 01:44:25,957 --> 01:44:27,242 Г-н Кмет! 1271 01:44:27,392 --> 01:44:29,528 Какво ще кажете на ловците на духове? 1272 01:44:29,628 --> 01:44:31,313 Благодари им, нещастник! 1273 01:44:31,463 --> 01:44:32,523 Какво... Да. 1274 01:44:32,673 --> 01:44:34,825 Май имаме безрезервната ви подкрепа. 1275 01:44:34,925 --> 01:44:36,577 Обичаме ви, ловци на духове! 1276 01:44:36,677 --> 01:44:38,529 Ами да, разбира се. 1277 01:44:38,679 --> 01:44:40,531 Хубаво. Радвам се да го чуя. 1278 01:44:40,681 --> 01:44:45,160 Без Фийби и семейството й градът щеше да е скован в лед. 1279 01:44:47,162 --> 01:44:49,581 Знаем, че... 1280 01:44:49,731 --> 01:44:51,731 сега светът 1281 01:44:52,334 --> 01:44:56,338 преживява необичайна паранормална активност. 1282 01:44:56,488 --> 01:44:58,757 Ние сме тук да се отзовем, 1283 01:44:58,907 --> 01:45:01,885 защото ние сме ловците на духове! 1284 01:45:07,182 --> 01:45:09,852 Не е първият ми демоничен бог. 1285 01:45:10,002 --> 01:45:11,353 Аз съм Надийм. 1286 01:45:11,503 --> 01:45:14,147 Аз съм Огнен властелин... 1287 01:45:14,898 --> 01:45:16,898 също като моята баба преди мен. 1288 01:45:23,115 --> 01:45:24,241 Победихме ли? 1289 01:45:24,391 --> 01:45:26,460 Заедно ловите призраци. Как се казва това? 1290 01:45:26,560 --> 01:45:27,786 Екип. - Семейство. 1291 01:45:27,936 --> 01:45:30,163 Ние сме семейство Спенглър. - Добре! 1292 01:45:30,313 --> 01:45:32,751 Не искате да сте Груберсън, вярвайте ми. 1293 01:45:36,128 --> 01:45:38,297 Да грабваме раниците. 1294 01:45:38,447 --> 01:45:40,447 Добре, татко. 1295 01:45:41,091 --> 01:45:43,091 Гари. Прощавай. 1296 01:45:44,303 --> 01:45:45,904 Да, чух. 1297 01:45:46,054 --> 01:45:48,054 Тревър! Ключовете! 1298 01:45:48,390 --> 01:45:50,390 Тя ме нарече "татко". 1299 01:45:54,396 --> 01:45:55,998 Да! 1300 01:45:56,148 --> 01:46:00,319 Има много хора, карай бавно и се оглеждай. 1301 01:46:14,124 --> 01:46:18,128 НА АЙВЪН 1302 01:46:21,006 --> 01:46:24,301 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ 1303 01:48:51,448 --> 01:48:52,658 МАРШМЕЛОУС 1304 01:48:52,808 --> 01:48:54,808 Камионът ми! 1305 01:48:55,536 --> 01:48:57,536 Камионът ми! 1306 01:49:03,669 --> 01:49:05,669 Това е моят камион! 1307 01:54:40,797 --> 01:54:42,799 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА