1
00:00:49,466 --> 00:00:52,936
ЗА НЯКОИ СВЕТЪТ ЩЕ СВЪРШИ В ОГЪН,
ЗА ДРУГИ ЩЕ Е В ЛЕД СКОВАН.
2
00:00:53,036 --> 00:00:56,598
СТРАСТТА ДОНЯКЪДЕ ПОЗНАВАМ
И ОГНЕН КРАЙ МУ ПРЕДВЕЩАВАМ.
3
00:00:56,748 --> 00:01:00,143
НО И С ОМРАЗАТА НЕ СЕ РАЗМИНАХ
И АКО ВТОРИ ПЪТ ЩЕ ГИНЕ,
4
00:01:00,293 --> 00:01:03,146
ЛЕД СЪЩО БИ МОГЪЛ ДА ГО ДОВЪРШИ
5
00:01:03,296 --> 00:01:06,024
И РАБОТА ЩЕ СВЪРШИ.
6
00:01:06,174 --> 00:01:08,174
РОБЪРТ ФРОСТ
7
00:01:34,928 --> 00:01:38,849
НЮ ЙОРК, 1904
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,314
Бързо!
9
00:01:49,193 --> 00:01:51,320
МАНХАТЪНСКО ПРИКЛЮЧЕНСКО ДРУЖЕСТВО
10
00:02:17,721 --> 00:02:19,721
Леденостудена е.
11
00:02:24,853 --> 00:02:26,853
Помощ!
12
00:04:11,585 --> 00:04:15,714
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
ЗАМРЪЗНАЛАТА ИМПЕРИЯ
13
00:04:33,065 --> 00:04:34,274
ТЕМПЕРАТУРА
14
00:04:34,424 --> 00:04:36,168
Това не е добре.
15
00:04:36,318 --> 00:04:38,318
Колело!
16
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Фотон се регистрира в хотел.
17
00:04:44,685 --> 00:04:47,037
Може ли без вицове? Лошо ми е.
18
00:04:52,292 --> 00:04:54,228
Червено е!
19
00:04:54,378 --> 00:04:56,305
Пиколото пита: "Помощ с багажа?".
20
00:04:56,405 --> 00:04:59,508
А фотонът: "Не, няма да те огрее".
21
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
Леле.
22
00:05:01,535 --> 00:05:04,098
Ще пуснете ли климатика?
Тук е като в пещ.
23
00:05:06,390 --> 00:05:07,599
Няма климатик.
24
00:05:07,749 --> 00:05:09,118
Няма и захранване.
25
00:05:09,268 --> 00:05:10,769
Трев, няма захранване!
26
00:05:10,919 --> 00:05:14,523
Не ми говори така, вече съм голям,
на осемнайсет съм.
27
00:05:14,673 --> 00:05:15,782
Хайде, имаме работа.
28
00:05:15,882 --> 00:05:17,985
Никой не ми плаща. А на теб?
29
00:05:18,135 --> 00:05:19,069
Не.
- Супер.
30
00:05:19,219 --> 00:05:20,737
Още някой експлоатиран?
31
00:05:20,887 --> 00:05:22,887
Плаща ни се - със спомени.
32
00:05:23,782 --> 00:05:24,992
Нищо ти няма.
33
00:05:25,142 --> 00:05:27,119
Нищо ми няма, щом мама казва.
34
00:05:27,269 --> 00:05:29,269
Моля!
35
00:05:33,625 --> 00:05:36,003
Отзад прозорците не се отварят.
36
00:05:36,153 --> 00:05:37,179
Мога да отворя вратата.
37
00:05:37,279 --> 00:05:40,404
Не, Фийбс, казахме ти!
- Не платформата, час пик е.
38
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Гадост.
39
00:05:55,255 --> 00:05:57,255
Канализационният дракон.
40
00:06:00,319 --> 00:06:02,319
Дръжте се!
41
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
Излизам.
- Фийби.
42
00:06:08,727 --> 00:06:09,661
Какво, Кали?
43
00:06:09,811 --> 00:06:11,288
Ще ме наричаш "мамо".
44
00:06:11,438 --> 00:06:14,174
Мен наричай "Гари".
Или както искаш, все едно.
45
00:06:14,274 --> 00:06:17,294
Ще ни избяга.
- Фийби Спенглър, стой в колата.
46
00:06:17,753 --> 00:06:19,753
Имам призрак за залавяне.
47
00:06:22,216 --> 00:06:25,010
Това беше яко.
- Стига, Гари.
48
00:06:25,160 --> 00:06:27,888
Извинявай, просто прозвуча готино.
49
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Върни се веднага!
50
00:06:30,957 --> 00:06:33,393
От ядрения ускорител не те чувам.
51
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Пускай!
52
00:06:51,228 --> 00:06:53,228
Не чух "моля"!
53
00:07:00,379 --> 00:07:02,379
Потя се като прасе.
54
00:07:06,176 --> 00:07:07,427
Тръгваме.
55
00:07:07,577 --> 00:07:09,930
Не, ще се оправят.
56
00:07:14,393 --> 00:07:15,569
Пътищата са ужасни.
57
00:07:15,669 --> 00:07:17,571
Пробвай ти да караш.
- Карал съм.
58
00:07:17,671 --> 00:07:20,296
Само ми дай ключовете...
- Не сега, Тревър.
59
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
Сега! Тревър!
60
00:07:24,511 --> 00:07:26,511
Давай, Трев!
61
00:07:39,001 --> 00:07:41,001
Нямам обхват.
- Сега.
62
00:07:47,342 --> 00:07:49,342
Успех, мамо!
63
00:07:55,642 --> 00:07:57,642
Хайде.
64
00:08:14,620 --> 00:08:16,620
Сбогом, драги.
65
00:08:22,461 --> 00:08:23,462
Готово!
66
00:08:23,612 --> 00:08:25,130
Успя ли?
- Да!
67
00:08:25,280 --> 00:08:27,280
Да!
68
00:08:28,634 --> 00:08:30,634
Фийби!
69
00:08:50,155 --> 00:08:52,155
Добре ли сте?
70
00:08:55,202 --> 00:08:57,202
Кой слага там колела?
71
00:09:05,337 --> 00:09:09,091
Градът беше блокиран
от преследване на призрак,
72
00:09:09,241 --> 00:09:11,059
което откъсна части от Манхатън.
73
00:09:11,159 --> 00:09:14,054
Честно, цяло чудо е,
че няма пострадали.
74
00:09:14,204 --> 00:09:16,267
Ловците не са правили такова меле
75
00:09:16,415 --> 00:09:19,726
от погрома през 1989 г.
над Статуята на свободата.
76
00:09:20,269 --> 00:09:23,564
Миналата година потомците
на основателя Игон Спенглър
77
00:09:23,714 --> 00:09:26,339
получиха ключовете
от изоставената пожарна,
78
00:09:26,466 --> 00:09:30,412
финансирани от филантропа
и бивш ловец на духове Уинстън Зедъмор.
79
00:09:30,512 --> 00:09:33,415
Минаха десетилетия,
откакто нюйоркчани скандираха:
80
00:09:33,515 --> 00:09:34,950
"Ловци на духове!".
81
00:09:35,100 --> 00:09:37,094
Готови с новото оборудване!
82
00:09:37,244 --> 00:09:38,837
Неутронен бластер зареден.
83
00:09:38,937 --> 00:09:41,131
Днес въпросът не е
"На кого ще се обадиш?",
84
00:09:41,231 --> 00:09:43,231
а "Кой ще плаща щетите?".
85
00:09:43,792 --> 00:09:48,463
Три улични лампи, два паркирани "Приус"
и цяла стоянка с колела под наем.
86
00:09:51,758 --> 00:09:53,594
Това са доста щети.
87
00:09:53,744 --> 00:09:58,182
Не можеше канализационен дракон
да хвърчи из Сохо, сякаш му е бащиния.
88
00:09:58,332 --> 00:10:03,604
Някой е висял от движещ се автомобил
и е стрелял напосоки с лазерна пушка...
89
00:10:03,754 --> 00:10:06,406
Каква лазерна пушка?
Това е протонова раница.
90
00:10:06,506 --> 00:10:07,816
Това е оръжие.
91
00:10:07,966 --> 00:10:08,992
Оръжие на науката.
92
00:10:09,092 --> 00:10:10,527
Напълно безопасно е.
93
00:10:10,677 --> 00:10:13,927
Не е безопасно. Това е
портативен протонов ускорител.
94
00:10:14,056 --> 00:10:15,244
На колко години си?
95
00:10:15,349 --> 00:10:16,617
На 18, голям съм.
96
00:10:16,767 --> 00:10:18,767
Не питах теб, а нея.
97
00:10:20,162 --> 00:10:22,162
На петнайсет.
- Малолетна!
98
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Деца не може да са полицаи.
99
00:10:24,733 --> 00:10:26,418
Не може да са огнеборци.
100
00:10:26,568 --> 00:10:29,137
И определено
не може да са ловци на духове.
101
00:10:29,237 --> 00:10:30,347
Господине...
- Сър.
102
00:10:30,447 --> 00:10:33,133
Прощавай.
Г-н Кмет, може ли да се приближа?
103
00:10:33,550 --> 00:10:35,886
Да виждаш роба? Не съм съдия.
104
00:10:40,140 --> 00:10:42,140
Гари.
105
00:10:42,935 --> 00:10:45,979
Не познавате Фийби Спенглър като мен.
106
00:10:46,129 --> 00:10:48,440
Това хлапе е голяма работа.
107
00:10:48,590 --> 00:10:51,527
Тя е по-целеустремена,
опитна и способна
108
00:10:51,677 --> 00:10:53,829
от всеки възрастен,
когото познавам.
109
00:10:53,929 --> 00:10:57,658
И каква точно е връзката ви
с тази малолетна?
110
00:10:57,808 --> 00:10:59,551
Неин родител ли сте?
111
00:10:59,701 --> 00:11:01,553
Ами...
112
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
Подробности.
113
00:11:02,854 --> 00:11:04,214
Аз съм й доведен учител.
114
00:11:04,314 --> 00:11:06,667
Г-н Груберсън, не сте й баща.
115
00:11:06,817 --> 00:11:08,260
Вие сте неин работодател.
116
00:11:08,360 --> 00:11:10,360
Не, не й плащаме.
117
00:11:10,712 --> 00:11:13,340
Към нарушенията
прибавяме и детски труд.
118
00:11:13,490 --> 00:11:14,967
Гари.
- Да.
119
00:11:15,117 --> 00:11:17,352
Би могла да е
младши ловец на духове.
120
00:11:17,452 --> 00:11:19,263
Да раздава стикери например.
121
00:11:19,413 --> 00:11:23,141
Останалите ще ви държа
лично отговорни,
122
00:11:23,291 --> 00:11:28,564
докато от онази пожарна
не остане само купчина тухли.
123
00:11:35,487 --> 00:11:37,698
Мамо, таванът пак прокапа.
124
00:11:37,848 --> 00:11:39,958
Звучи като забавна
детективска мистерия.
125
00:11:40,058 --> 00:11:42,544
Мистерията на черната плесен.
Суперзабавно.
126
00:11:42,644 --> 00:11:44,644
И вече не си тук. Супер.
127
00:11:45,372 --> 00:11:46,974
Предай си костюма.
128
00:11:47,124 --> 00:11:48,417
Не е честно.
129
00:11:48,567 --> 00:11:51,211
Може да си поживееш малко
като тийнейджър.
130
00:11:51,361 --> 00:11:52,674
Ако бяхме в 18-и век,
131
00:11:52,821 --> 00:11:55,321
вече щях да съм работничка
с четири деца.
132
00:11:55,449 --> 00:11:57,676
Значи аз щях да съм баба.
133
00:11:57,826 --> 00:12:00,012
Не, щеше да си умряла.
134
00:12:00,596 --> 00:12:03,307
Колко сладко, баба призрак.
135
00:12:03,457 --> 00:12:05,392
Тако!
136
00:12:05,542 --> 00:12:08,228
Виж какъв филм намерих.
- Семеен ли е?
137
00:12:08,378 --> 00:12:09,872
Дано да не е.
138
00:12:10,022 --> 00:12:11,874
За семейство канибали е.
139
00:12:12,024 --> 00:12:13,609
Сестри са.
- Капанът.
140
00:12:13,759 --> 00:12:15,986
Ще занимая Бюрото по труда.
- Как?
141
00:12:16,136 --> 00:12:18,288
Аз съм ловец на духове
и спасих света.
142
00:12:18,388 --> 00:12:20,040
Мисля, че ние спасихме света.
143
00:12:20,140 --> 00:12:21,700
Ще наглеждаш ли боба?
144
00:12:21,850 --> 00:12:23,802
Ти беше обладано куче.
145
00:12:23,952 --> 00:12:25,952
Дух куче!
146
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Това е безумие!
147
00:12:28,899 --> 00:12:30,709
Пак са нападнали снакса!
148
00:12:30,859 --> 00:12:32,252
До 18 ли ще чакам?
149
00:12:32,402 --> 00:12:35,297
Само три години са.
Порадвай се на живота.
150
00:12:35,447 --> 00:12:38,392
Сега ти се е паднало да се дъниш
и да правиш грешки.
151
00:12:38,492 --> 00:12:40,519
После цял живот
ще си ловец на духове.
152
00:12:40,619 --> 00:12:42,262
За вас три години са нищо.
153
00:12:42,412 --> 00:12:44,890
Нищожен процент спрямо вашия живот.
154
00:12:45,040 --> 00:12:46,608
Казва, че сме дърти.
- Схванах.
155
00:12:46,708 --> 00:12:48,268
Не само ти си Спенглър.
156
00:12:48,418 --> 00:12:52,022
За мен това е призвание,
а ти си решила да станеш ловец.
157
00:12:52,172 --> 00:12:53,106
Както и аз.
158
00:12:53,256 --> 00:12:55,776
Някога изучавах
земетресения в Оклахома.
159
00:12:55,926 --> 00:12:58,912
Излязох на вечеря с майка ти
и се превърнахме в кучета.
160
00:12:59,012 --> 00:13:01,832
И изпълнихме древно пророчество
за края на света.
161
00:13:01,932 --> 00:13:03,182
Това се казва среща.
162
00:13:03,308 --> 00:13:05,869
Не си губихме времето.
- Така си е.
163
00:13:06,019 --> 00:13:07,079
Гадост.
164
00:13:07,229 --> 00:13:09,373
За теб е ясно, ти си учен.
165
00:13:09,523 --> 00:13:11,250
Докато тя е само...
166
00:13:11,400 --> 00:13:13,460
Много внимавай какво ще кажеш.
167
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
Какви думи знае.
- Можеше да ме подкрепиш.
168
00:13:19,658 --> 00:13:22,769
Добре е, че си им приятел,
но трябва да си и гадняр.
169
00:13:22,869 --> 00:13:25,305
Имам ли такова право?
- Надявам се.
170
00:13:26,640 --> 00:13:30,578
Искам да съм им повече от приятел,
но не знам какво е позволено.
171
00:13:31,478 --> 00:13:33,330
Имаш разрешението ми.
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,480
Добре, супер.
173
00:13:37,401 --> 00:13:40,195
Но да знаеш,
че мога да съм страшен.
174
00:13:40,345 --> 00:13:42,345
Да, същинско чудовище.
175
00:13:43,323 --> 00:13:45,323
Нямаш предс...
176
00:13:45,492 --> 00:13:47,469
Не ме гледай така.
177
00:13:47,619 --> 00:13:48,662
Смееш ли се?
178
00:13:48,812 --> 00:13:50,205
Смееш ми се в очите?
179
00:13:50,355 --> 00:13:53,592
Извинявай, беше зле.
Понякога сам се плаша от себе си.
180
00:13:53,692 --> 00:13:56,845
С теб ще съм добричък.
Ще съм гадняр само с децата ти.
181
00:13:56,945 --> 00:13:58,422
Точно това искам.
182
00:13:58,572 --> 00:14:00,572
Има ли гладни?
183
00:14:14,855 --> 00:14:16,940
Всичко наред ли е с изолатора?
184
00:14:17,090 --> 00:14:19,401
Винаги има място
за още един призрак.
185
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
Щом светне цвят зелен...
186
00:14:25,098 --> 00:14:27,098
Хайде!
187
00:14:27,492 --> 00:14:29,492
Щом светне цвят зелен...
188
00:14:37,753 --> 00:14:39,753
Капанът е освободен.
189
00:14:48,388 --> 00:14:50,682
Начало след три, две...
190
00:14:51,266 --> 00:14:53,266
едно.
191
00:14:53,519 --> 00:14:58,273
Привет, етерни създания,
призрачни същности
192
00:14:58,423 --> 00:15:01,276
и всякакви привидения от отвъдното.
193
00:15:01,426 --> 00:15:04,905
Както и на живите хора,
ако някой ни гледа.
194
00:15:05,055 --> 00:15:06,832
Добре дошли
в "Повторно обладаване",
195
00:15:06,932 --> 00:15:10,932
предаването, в което мерим
духовната енергия на предмети от бита.
196
00:15:12,120 --> 00:15:14,120
Аз съм д-р Реймънд Станц.
197
00:15:14,581 --> 00:15:17,543
Моят млад стажант-продуцент
198
00:15:17,693 --> 00:15:20,671
напомня да ви помоля,
ако харесвате предаването,
199
00:15:21,296 --> 00:15:24,216
да натиснете "харесва ми"
200
00:15:24,366 --> 00:15:26,235
и "абониране".
201
00:15:26,385 --> 00:15:28,385
И така, кой е тук?
202
00:15:32,933 --> 00:15:36,812
Това е часовникът
на покойния ми съпруг Харолд.
203
00:15:37,855 --> 00:15:39,707
Носеше го всеки ден.
204
00:15:39,857 --> 00:15:41,942
А сега, когато вляза в стаята,
205
00:15:43,235 --> 00:15:45,235
бипка!
206
00:15:45,529 --> 00:15:50,659
Всеки предмет, изложен
на дълбоко емоционално преживяване,
207
00:15:50,809 --> 00:15:52,210
може да е обвързан с дух.
208
00:15:52,310 --> 00:15:53,245
Разбирам.
209
00:15:53,395 --> 00:15:55,333
Като естествен капан за духове.
210
00:15:55,455 --> 00:15:59,080
Колкото по-силно е преживяното,
толкова по-здрав е капанът.
211
00:15:59,960 --> 00:16:04,047
Регистрираме тази енергия
с една такава чудесийка.
212
00:16:04,197 --> 00:16:06,191
Благодаря.
213
00:16:06,341 --> 00:16:09,344
Ако тук има нещо,
тази машинка ще го засече.
214
00:16:13,599 --> 00:16:15,200
Харолд.
215
00:16:15,350 --> 00:16:17,350
Бипни за добрия господин.
216
00:16:20,147 --> 00:16:22,147
Засичате ли нещо?
217
00:16:22,357 --> 00:16:23,358
Съжалявам.
218
00:16:23,508 --> 00:16:27,529
Изглежда, че вашият скъп покойник
е напуснал земното измерение.
219
00:16:29,948 --> 00:16:32,125
Съжалявам,
чукът осигурява гледания.
220
00:16:32,225 --> 00:16:33,502
И без това го нямаше.
221
00:16:33,602 --> 00:16:35,602
Следващият!
222
00:16:42,377 --> 00:16:43,554
Здравейте, д-р Рей.
223
00:16:43,654 --> 00:16:45,506
Фийби!
- Жега.
224
00:16:45,656 --> 00:16:48,675
Да. Ето пробата
от тинята на настроението.
225
00:16:49,301 --> 00:16:50,385
Занеси я долу.
226
00:16:50,535 --> 00:16:52,446
Ела, ще ти покажа.
227
00:16:52,596 --> 00:16:56,308
Тук ли спиш?
- Да.
228
00:16:56,458 --> 00:16:59,861
Иначе Рей го дава под наем
на норвежки клуб ловци на духове.
229
00:16:59,961 --> 00:17:01,705
Извадих късмет.
230
00:17:01,855 --> 00:17:04,157
По-добре е от скучно лято
в Смотлахома.
231
00:17:04,257 --> 00:17:06,234
Скоро да сте хващали нещо яко?
232
00:17:06,384 --> 00:17:09,820
Нещо от клас 5 или 7?
233
00:17:09,970 --> 00:17:11,970
Не, отстранена съм.
234
00:17:13,659 --> 00:17:15,659
Момент.
235
00:17:18,204 --> 00:17:20,767
Нашите мислят,
че съм на космически лагер.
236
00:17:23,502 --> 00:17:25,502
Изстрелване.
237
00:17:26,003 --> 00:17:29,466
15, 14, 13...
238
00:17:31,844 --> 00:17:33,844
Здравей!
239
00:17:35,347 --> 00:17:37,432
Ще се чуем после. Обичам ви. Чао!
240
00:17:39,977 --> 00:17:41,977
Да.
241
00:17:47,359 --> 00:17:49,403
Какви ги вършиш?
- Кошмарни са.
242
00:17:51,154 --> 00:17:53,154
Рей ги е донесъл тайно.
243
00:17:55,450 --> 00:17:57,450
Май се размножават.
244
00:18:08,881 --> 00:18:10,399
Това е...
245
00:18:10,549 --> 00:18:11,758
отвратително.
246
00:18:11,908 --> 00:18:15,221
НЕВЕРОЯТНО, НО ФАКТ
НАЙ-СТРАННИТЕ ВЕСТНИКАРСКИ ИСТОРИИ
247
00:18:23,896 --> 00:18:25,896
Ама че странно.
248
00:18:28,358 --> 00:18:30,983
Ти ли си хахото,
който купува странни неща?
249
00:18:31,612 --> 00:18:33,739
Виновен и по двете обвинения.
250
00:18:33,889 --> 00:18:36,200
Приятел, току-що удари джакпота.
251
00:18:36,617 --> 00:18:38,085
Тези вещи бяха на баба ми.
252
00:18:38,185 --> 00:18:41,455
Тя самата ги е наследила
и са много древни.
253
00:18:41,605 --> 00:18:42,956
Вярваща ли беше?
254
00:18:43,106 --> 00:18:46,543
Вярваше в разни бабини деветини,
ако това питаш.
255
00:18:46,693 --> 00:18:48,062
Значи от моите хора.
256
00:18:48,212 --> 00:18:50,255
По-добре чукай на всяко дърво
257
00:18:50,405 --> 00:18:53,392
и хвърляй монета във всеки фонтан.
Никога не се знае.
258
00:18:53,492 --> 00:18:55,469
Така се губят доста монети.
259
00:18:55,619 --> 00:18:57,721
Интересни неща.
- Със сигурност.
260
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
30 за всичко?
261
00:19:00,207 --> 00:19:02,207
Това не е лошо.
262
00:19:13,445 --> 00:19:15,445
Тези глифове...
263
00:19:15,697 --> 00:19:17,115
Да, това с глифовете.
264
00:19:17,265 --> 00:19:20,410
Разбираш си от работата.
Това е най-специалното.
265
00:19:20,560 --> 00:19:23,338
Оставил съм го по погрешка.
Не мога да го продам...
266
00:19:23,438 --> 00:19:25,265
за по-малко от петдесетак.
267
00:19:25,415 --> 00:19:27,415
Мезоарабско ли е?
268
00:19:27,584 --> 00:19:29,586
Да, мезоарабско.
269
00:19:30,128 --> 00:19:32,172
Истински уникат.
270
00:19:33,006 --> 00:19:34,299
Шейсетак.
271
00:19:34,449 --> 00:19:38,345
В подобни месингови предмети
са затваряли зли духове.
272
00:19:39,137 --> 00:19:41,306
Мислиш, че вътре има нещо ли?
273
00:19:42,057 --> 00:19:43,308
Нямам представа.
274
00:19:43,458 --> 00:19:47,396
Ако вътре е затворено нещо,
със сигурност е имало защо.
275
00:19:48,272 --> 00:19:49,356
Определено.
276
00:19:49,506 --> 00:19:51,417
Ще го сканирам
277
00:19:51,567 --> 00:19:53,318
за психокинетична енергия.
278
00:19:53,468 --> 00:19:55,087
Може ли?
279
00:19:55,237 --> 00:19:58,949
Благодаря, че питаш.
По други места не се церемонят.
280
00:20:02,536 --> 00:20:04,536
Мигновена реакция.
281
00:20:09,501 --> 00:20:11,501
Метрото ли минава отдолу?
282
00:20:31,148 --> 00:20:32,950
Огромна телекинетична енергия!
283
00:20:33,050 --> 00:20:34,735
Максимална конвективност!
284
00:20:34,885 --> 00:20:36,153
Взе ми го от устата.
285
00:20:36,303 --> 00:20:38,047
Вземам всичко.
286
00:20:38,197 --> 00:20:40,197
Прощавай, нямам ресто.
287
00:20:40,574 --> 00:20:42,574
Добре ли сте?
288
00:20:48,165 --> 00:20:50,165
Всичко е наред, добре си.
289
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
Казвам ти, това...
290
00:21:02,012 --> 00:21:05,057
Преди го нямаше. Всичко се разтресе.
291
00:21:05,724 --> 00:21:07,935
Изолаторът изпразван ли е някога?
292
00:21:08,085 --> 00:21:10,646
Къде, Гари? В Ийст Ривър ли?
293
00:21:10,796 --> 00:21:13,899
И тъпчете тук призраци
от 1984 година насам?
294
00:21:14,049 --> 00:21:15,526
Това е идеята.
295
00:21:15,676 --> 00:21:17,945
Добре. Може да не е
много добра идея.
296
00:21:18,820 --> 00:21:21,823
Ще уведомя инженерите на Уинстън.
297
00:21:21,973 --> 00:21:25,452
Всъщност кои са те?
298
00:21:26,036 --> 00:21:27,621
Не мога да ти кажа.
299
00:21:27,771 --> 00:21:28,880
Но над какво работят?
300
00:21:28,980 --> 00:21:32,292
Някакви свръхсекретни
духоуловители ли?
301
00:21:33,377 --> 00:21:35,377
Точно така, Гари.
302
00:21:35,546 --> 00:21:39,466
Свръхсекретни духоуловители.
303
00:21:39,616 --> 00:21:41,616
Знаех си.
304
00:21:58,777 --> 00:22:00,777
Мамо!
305
00:22:01,822 --> 00:22:04,658
Мамо, в таванската стая има нещо.
306
00:22:04,808 --> 00:22:06,552
Нали уж си голям?
307
00:22:06,702 --> 00:22:07,786
Да.
308
00:22:07,936 --> 00:22:09,936
Тогава се погрижи.
309
00:22:10,372 --> 00:22:13,166
Добре, ще го направя.
310
00:22:14,126 --> 00:22:16,126
Ще се погрижа.
311
00:22:16,753 --> 00:22:18,753
Заемам се.
312
00:22:35,898 --> 00:22:38,192
Не си познал, братле.
313
00:23:07,888 --> 00:23:09,888
Това пък какво е?
314
00:23:34,540 --> 00:23:36,540
Не, не!
315
00:23:44,633 --> 00:23:46,443
Да.
316
00:23:46,593 --> 00:23:48,512
Пазете се.
- Благодаря.
317
00:23:48,662 --> 00:23:49,680
Ти къде тръгна?
318
00:23:49,830 --> 00:23:52,391
Няма ли да ме вземете?
- Не гледай него.
319
00:23:52,541 --> 00:23:53,600
Аз...
320
00:23:53,750 --> 00:23:55,444
Мерси за подкрепата.
- Съжалявам.
321
00:23:55,544 --> 00:23:57,529
Какво е станало?
- Сам ще се оправя.
322
00:23:57,629 --> 00:23:59,948
Къпан ли си, или гелосан?
- Аз съм ловец.
323
00:24:00,048 --> 00:24:02,048
Много смешно.
324
00:25:37,079 --> 00:25:39,079
Бау.
325
00:25:44,545 --> 00:25:46,545
Здрасти.
326
00:25:47,631 --> 00:25:49,967
Нали знаеш, че съм призрак?
327
00:25:50,117 --> 00:25:53,305
Досетих се, когато фигурките
започнаха да се местят.
328
00:25:56,682 --> 00:25:58,682
И не си...
329
00:25:59,184 --> 00:26:01,184
изплашена?
330
00:26:01,645 --> 00:26:04,064
Не. Трябва ли?
331
00:26:04,214 --> 00:26:07,526
Малко е странно.
Други обикновено вече са избягали.
332
00:26:08,485 --> 00:26:11,697
Ако искаш, ще си тръгна.
- Не съм казала.
333
00:26:11,847 --> 00:26:13,999
Ако държиш,
ще се престоря на уплашена.
334
00:26:14,099 --> 00:26:16,099
Не съм казала...
335
00:26:17,953 --> 00:26:19,953
Но е странно.
336
00:26:21,999 --> 00:26:24,668
Готини пламъци.
337
00:26:25,377 --> 00:26:29,006
Благодаря.
Изгорях жива в ужасен пожар.
338
00:26:29,673 --> 00:26:31,758
Имаш късмет, че не си овъглена.
339
00:26:31,908 --> 00:26:34,011
Умрях, преди лицето ми да замине.
340
00:26:34,161 --> 00:26:36,161
Това си е плюс.
341
00:26:41,518 --> 00:26:43,518
Шах и мат.
342
00:26:44,605 --> 00:26:46,356
Какво? Не разбирам.
343
00:26:46,506 --> 00:26:48,083
Личи ти.
344
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
Не го вземай навътре.
345
00:26:49,968 --> 00:26:52,654
Имах много време да се упражнявам.
346
00:26:53,572 --> 00:26:55,324
Как се казваш?
347
00:26:55,474 --> 00:26:56,325
Фийби.
348
00:26:56,475 --> 00:26:58,052
Аз съм Мелъди.
349
00:26:58,202 --> 00:26:59,640
Готино име.
- Благодаря.
350
00:26:59,770 --> 00:27:00,712
Мелъди
ЗАКУСВАЛНЯ
351
00:27:00,812 --> 00:27:03,123
Фамилно е.
- Беше сарказъм.
352
00:27:05,250 --> 00:27:07,250
Харесваш ми.
353
00:27:11,715 --> 00:27:14,718
Кое е най-лошото
на това да си призрак?
354
00:27:15,844 --> 00:27:18,263
Ще остана завинаги на 16.
355
00:27:18,931 --> 00:27:20,933
Кофти. Независимо от всичко?
356
00:27:21,600 --> 00:27:23,327
Освен ако...
357
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
не довърша недовършените си дела.
358
00:27:35,447 --> 00:27:37,449
А кое му е най-хубавото?
359
00:27:40,619 --> 00:27:42,619
Да правя това.
360
00:28:07,312 --> 00:28:09,312
Ако обичате...
361
00:28:14,194 --> 00:28:16,196
От хората на Уинстън ли си?
362
00:28:16,346 --> 00:28:17,881
Гари.
363
00:28:18,031 --> 00:28:20,492
Прощавай.
Помага да чуваш призраците ли?
364
00:28:20,642 --> 00:28:23,495
Това, което ми помага
да ги чувам, е тишината.
365
00:28:25,664 --> 00:28:27,664
Прощавай.
366
00:28:35,424 --> 00:28:37,424
Нещо се опитва да излезе ли?
367
00:28:37,676 --> 00:28:39,676
Много неща.
368
00:28:43,682 --> 00:28:45,434
Това почеркът на татко ли е?
369
00:28:45,584 --> 00:28:47,202
Проектът е негов.
370
00:28:47,352 --> 00:28:50,040
Изолаторът всъщност
е голям капан за духове.
371
00:28:50,314 --> 00:28:52,282
Това беше идеята на Игон Спенглър.
372
00:28:52,382 --> 00:28:56,361
Поток от протони,
стабилизиращ частиците на призрака.
373
00:28:56,511 --> 00:28:58,739
Схващаш ли нещо?
- Разбира се.
374
00:28:58,889 --> 00:29:01,625
След 40 години
трупане на призрачен боклук...
375
00:29:01,725 --> 00:29:02,701
Препълнил се е.
376
00:29:02,851 --> 00:29:04,294
Никой ли не го предвиди?
377
00:29:04,394 --> 00:29:08,540
Бяха 80-те,
никой не се косеше за бъдещето.
378
00:29:08,690 --> 00:29:10,690
А после стана това.
379
00:29:11,376 --> 00:29:14,179
Този залп на призрачна енергия
създаде разрив.
380
00:29:14,279 --> 00:29:15,422
ВЗРИВ НАД МАНХАТЪН
381
00:29:15,572 --> 00:29:18,634
Той е потенциален портал
към другата страна.
382
00:29:19,343 --> 00:29:21,343
Другата страна?
383
00:29:21,512 --> 00:29:23,512
Да не говорим за...
384
00:29:24,264 --> 00:29:27,768
Не знам за какво говорим
и точно това ме плаши.
385
00:29:27,918 --> 00:29:32,564
Не купихме пожарната
само от носталгия.
386
00:29:32,714 --> 00:29:35,692
На тази сграда се крепи всичко.
387
00:29:35,842 --> 00:29:40,155
Тя е стената, която ни отделя
от онова, което не разбираме.
388
00:29:40,781 --> 00:29:42,574
Трябва да я пазим.
389
00:29:42,724 --> 00:29:44,952
Изолаторът за духове се е повредил.
390
00:29:45,577 --> 00:29:47,346
Защо не направите нов?
391
00:29:47,496 --> 00:29:48,872
В какъв смисъл?
392
00:29:49,022 --> 00:29:51,022
Как така "в какъв смисъл"?
393
00:29:51,625 --> 00:29:53,625
Те не знаят ли?
394
00:29:54,461 --> 00:29:56,461
Вече направихме.
395
00:29:58,215 --> 00:30:02,970
Докато вие ловяхте духове,
моите инженери мислеха за бъдещето.
396
00:30:06,223 --> 00:30:08,976
Някога това е бил
аквариумът "Трайбъроу".
397
00:30:09,126 --> 00:30:13,021
Сега е по-скоро
рай за лентяи и рейв партита.
398
00:30:19,695 --> 00:30:23,907
Добре дошли в Изследователския
център на паранормалното.
399
00:30:24,057 --> 00:30:26,493
Ловът на духове
поражда много въпроси.
400
00:30:26,643 --> 00:30:29,456
Сега имаме място,
където да търсим отговорите.
401
00:30:29,604 --> 00:30:31,915
Имаме си паработаник.
402
00:30:32,065 --> 00:30:34,084
Имаме дори парамузиколог.
403
00:30:34,668 --> 00:30:36,668
Лъки!
404
00:30:38,964 --> 00:30:40,964
Лъки!
405
00:30:47,556 --> 00:30:48,724
Тревър?
406
00:30:48,874 --> 00:30:50,874
Здрасти! Ти си тук!
407
00:30:54,354 --> 00:30:57,074
Каза, че си стажант,
но не и че стреляш с лазери.
408
00:30:57,174 --> 00:30:59,001
Нали? Издигнах се малко.
409
00:30:59,151 --> 00:31:02,821
Разбира се, вече познавате Ларс,
нашия парабиолог.
410
00:31:03,280 --> 00:31:06,074
Я стига! Някога имах такъв.
411
00:31:08,493 --> 00:31:10,493
Пази си пръстите.
412
00:31:10,871 --> 00:31:13,607
Обладан е от демоничен диск
на "Спин Доктърс".
413
00:31:13,707 --> 00:31:16,627
Рей Станц щедро ни предостави
414
00:31:16,777 --> 00:31:19,027
колекция от вещи,
обладани от духове.
415
00:31:19,505 --> 00:31:21,924
Значи всичко тук е обладано?
416
00:31:22,074 --> 00:31:23,525
Точно така.
417
00:31:23,675 --> 00:31:25,675
Ето една рядка находка.
418
00:31:25,928 --> 00:31:30,140
Този старинен часовник
е обладан от дух на старец.
419
00:31:34,394 --> 00:31:37,531
Всеки сантиментален предмет
може да съдържа призрак,
420
00:31:37,631 --> 00:31:41,109
ако е преминал
през някакво ужасно събитие.
421
00:31:41,259 --> 00:31:45,322
Възбуждайки атомите, създаваме
флуиден момент на химичен преход.
422
00:31:45,472 --> 00:31:47,991
После прихващаме призрака...
423
00:31:48,141 --> 00:31:50,141
РЕГИСТРИРАНЕ
424
00:31:50,327 --> 00:31:52,538
... извличаме го от предмета...
425
00:32:03,799 --> 00:32:04,892
ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
426
00:32:04,992 --> 00:32:06,992
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
427
00:32:08,011 --> 00:32:11,223
... и после нежно го прибираме
във втората камера
428
00:32:13,642 --> 00:32:15,642
за правилно съхранение.
429
00:32:22,234 --> 00:32:24,695
Правили ли сте опити
с живо обладаване?
430
00:32:24,845 --> 00:32:26,845
Още сме в изпитания.
431
00:32:32,286 --> 00:32:34,630
Не исках да го показвам,
преди да е готов,
432
00:32:34,730 --> 00:32:37,666
но ви доведох да видите това.
433
00:32:38,250 --> 00:32:40,250
Новият ни изолатор
434
00:32:40,836 --> 00:32:43,255
по оригиналните чертежи на Игон.
435
00:32:43,797 --> 00:32:47,426
Съответства на 50 млн. куб. хектара
436
00:32:47,576 --> 00:32:49,236
плазмен затвор.
437
00:32:49,386 --> 00:32:52,261
Паранормален затвор
колкото Американския запад.
438
00:32:52,514 --> 00:32:54,514
"Дом на странности".
439
00:32:54,892 --> 00:32:56,935
Където привидения се вихрят.
440
00:32:57,085 --> 00:32:58,812
Където...
441
00:32:58,962 --> 00:33:02,366
За колко време ще пренесете тук
призраците от пожарната?
442
00:33:02,466 --> 00:33:04,693
Ако ги пренасяме с капаните,
443
00:33:04,843 --> 00:33:07,905
ще са нужни от три до седем години.
444
00:33:08,055 --> 00:33:09,757
Доста бързичко.
445
00:33:09,907 --> 00:33:11,408
За малко да забравя.
446
00:33:11,558 --> 00:33:14,953
Не знаем какво точно е,
но счупи психокинетометъра.
447
00:33:15,103 --> 00:33:17,497
Успех с извличането на това вътре.
448
00:33:17,647 --> 00:33:19,967
Забавно.
- Още не сме му измислили име.
449
00:33:20,067 --> 00:33:23,128
Харесвам "Топчица омраза"
или "Дяволски тестис".
450
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Благодаря, Подкаст.
451
00:33:26,031 --> 00:33:28,031
Моля.
452
00:33:35,891 --> 00:33:37,891
Какво има тук?
453
00:33:38,101 --> 00:33:41,488
Да не би да оставяте призраци
да се размотават просто така?
454
00:33:41,588 --> 00:33:44,776
Отне ни време да ги заловим,
нека поне да ги изучим.
455
00:33:44,925 --> 00:33:46,710
Защо не бягат?
456
00:33:46,860 --> 00:33:48,548
Бариера от протонни полета.
457
00:33:48,679 --> 00:33:51,540
Точно така. Същата технология
като в раниците ви.
458
00:33:51,640 --> 00:33:53,765
Използваме я във всички изолатори.
459
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Симпатяга.
- Да.
460
00:34:00,524 --> 00:34:02,524
Здрасти.
461
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
Този е най-опасният
в целия комплекс.
462
00:34:10,467 --> 00:34:12,467
Обладател.
463
00:34:13,053 --> 00:34:17,641
Малкият пъргавел може да се всели
в която си поиска нежива материя.
464
00:34:21,520 --> 00:34:23,520
Изключително опасен е.
465
00:34:49,297 --> 00:34:51,297
Така е добре.
466
00:35:11,236 --> 00:35:13,280
Фийби, бъркам ли някъде?
467
00:35:13,430 --> 00:35:15,007
Не работи.
468
00:35:15,157 --> 00:35:17,157
Ще помогнеш ли?
469
00:35:17,826 --> 00:35:20,454
Циклотронът не цикли.
470
00:35:22,748 --> 00:35:24,748
Ще ми помогнеш ли?
471
00:35:30,088 --> 00:35:31,423
Оправи го.
472
00:35:31,573 --> 00:35:33,573
Просто не беше включен.
473
00:35:35,802 --> 00:35:38,263
Знам, че ти е много гадно.
474
00:35:39,264 --> 00:35:40,557
Но е само временно.
475
00:35:40,707 --> 00:35:43,644
Времето лети. Вярвай ми, аз знам.
476
00:35:44,353 --> 00:35:47,166
Преди две години бях в Оклахома,
а ето ме тук.
477
00:35:47,856 --> 00:35:49,856
С протонова раница.
478
00:35:50,025 --> 00:35:52,402
Бях твой учител, а сега...
479
00:35:55,697 --> 00:35:57,633
Сега съм...
480
00:35:57,783 --> 00:35:59,783
Сега съм твой...
481
00:36:00,369 --> 00:36:02,369
Получихме повикване.
482
00:36:02,871 --> 00:36:04,871
Хайде, Трев!
483
00:36:06,875 --> 00:36:08,875
Съжалявам.
484
00:36:37,155 --> 00:36:38,949
Ало? Има ли някой?
485
00:36:39,099 --> 00:36:40,968
Ловци на духове.
486
00:36:41,118 --> 00:36:43,118
Спешно ни трябва някой.
487
00:36:52,504 --> 00:36:53,772
Добре.
488
00:36:53,922 --> 00:36:56,735
Ето ни, бейби.
Ловците на духове се завърнаха.
489
00:36:56,867 --> 00:36:59,469
Отново в големия град,
в Голямата ябълка.
490
00:36:59,619 --> 00:37:01,619
Ще отхапем от Голямата ябълка.
491
00:37:01,930 --> 00:37:04,057
Фийби, Подкаст. Подкаст и Фийби.
492
00:37:04,207 --> 00:37:06,645
Не могат да разделят
динамичното ни дуо.
493
00:37:06,793 --> 00:37:08,793
Какво ще ловим днес?
494
00:37:21,658 --> 00:37:23,658
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
495
00:37:34,755 --> 00:37:36,755
Сега не мога да играя.
496
00:37:39,092 --> 00:37:41,092
Виждаш, че работя.
497
00:37:42,387 --> 00:37:44,575
Ако слушаш, после ще получиш топка.
498
00:37:48,560 --> 00:37:50,562
Да видим какво има в теб.
499
00:38:09,623 --> 00:38:10,799
Нещо не е наред ли?
500
00:38:10,899 --> 00:38:12,899
РЕГИСТРИРАНЕ
501
00:38:22,010 --> 00:38:24,346
Сякаш се съпротивлява.
502
00:38:24,496 --> 00:38:26,496
Не и толкова дълго.
503
00:38:38,527 --> 00:38:40,654
Добре. Дреболия.
504
00:38:41,238 --> 00:38:43,415
Ще изчакаме
генераторите да загреят.
505
00:38:43,515 --> 00:38:45,515
А дотогава...
506
00:38:46,159 --> 00:38:48,159
протонните полета не работят.
507
00:38:49,705 --> 00:38:51,705
Така...
508
00:38:53,834 --> 00:38:55,834
Чуваш ли?
509
00:39:14,980 --> 00:39:16,331
Ларс.
510
00:39:16,481 --> 00:39:18,481
Защо призраците не бягат?
511
00:39:31,163 --> 00:39:33,163
Трябва да затворим това нещо.
512
00:39:46,762 --> 00:39:48,762
ЗАКУСВАЛНЯ
513
00:39:49,223 --> 00:39:51,158
Тук е.
514
00:39:51,308 --> 00:39:53,308
Да.
515
00:39:54,436 --> 00:39:56,436
Дано да имат баклава.
516
00:40:03,779 --> 00:40:05,047
Здравейте.
517
00:40:05,197 --> 00:40:07,197
За призрака ли идвате?
518
00:40:24,716 --> 00:40:26,716
Бау.
519
00:40:27,219 --> 00:40:29,219
Фийби?
520
00:40:29,471 --> 00:40:31,471
Дръж го.
- "Него"?
521
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
Какво правиш?
- Кой е навлекът?
522
00:40:34,001 --> 00:40:36,001
Какво стоиш? Стреляй!
523
00:40:39,565 --> 00:40:40,858
Какво правиш?
524
00:40:41,008 --> 00:40:43,008
Пропусна!
525
00:40:50,075 --> 00:40:53,036
МЕЛЪДИ
526
00:41:23,317 --> 00:41:25,068
Ако... Имам точен мерник.
527
00:41:25,218 --> 00:41:26,153
Супер.
528
00:41:26,303 --> 00:41:27,746
Щях да уцеля, но не исках.
529
00:41:27,846 --> 00:41:28,780
Ясно.
530
00:41:28,930 --> 00:41:31,867
Ако това те успокоява.
531
00:41:32,017 --> 00:41:34,661
Да, изпитах
топъл прилив на облекчение.
532
00:41:39,833 --> 00:41:41,833
И така...
533
00:41:42,294 --> 00:41:43,879
Искаш ли да влезеш?
534
00:41:44,029 --> 00:41:46,029
Каниш ли ме?
535
00:41:49,468 --> 00:41:51,011
Ами да.
536
00:41:51,161 --> 00:41:54,097
Каниш ме в централата
на трепачите на призраци.
537
00:41:54,723 --> 00:41:55,933
Няма проблем.
538
00:41:56,083 --> 00:41:59,561
Разбирам, че е странно.
Няма нищо, не си длъжна...
539
00:41:59,711 --> 00:42:01,711
Не е зле.
540
00:42:03,565 --> 00:42:05,275
Можеш да трансапарираш?
541
00:42:05,425 --> 00:42:07,378
Това, което направих ли?
542
00:42:07,528 --> 00:42:09,528
Да, правя такива неща.
543
00:42:10,072 --> 00:42:11,790
Как докосваш фигурките за шах...
544
00:42:11,890 --> 00:42:16,161
Съществувам в друга измерна равнина.
Няма да разбереш.
545
00:42:16,311 --> 00:42:17,996
Обичам измерните равнини.
546
00:42:18,146 --> 00:42:20,716
Винаги съм искала
да посетя различно измерение.
547
00:42:20,816 --> 00:42:22,816
Не знам защо го казах.
548
00:42:26,213 --> 00:42:30,175
И в останалата част
ли е толкова готино, или...
549
00:42:35,180 --> 00:42:37,180
Това е колата ни.
550
00:42:39,184 --> 00:42:41,478
А това е шкафчето ми.
551
00:42:42,396 --> 00:42:44,396
Това е името ми.
552
00:42:53,323 --> 00:42:54,366
Там ние...
553
00:42:54,516 --> 00:42:56,516
Знам какво е.
554
00:42:59,079 --> 00:43:01,582
Питала ли си се какво се случва,
555
00:43:03,292 --> 00:43:05,292
когато приключим тук?
556
00:43:07,588 --> 00:43:09,588
Виждала съм го.
557
00:43:12,801 --> 00:43:16,263
Всъщност е много красиво.
558
00:43:16,680 --> 00:43:20,726
Връзките между частиците ти
се разпадат
559
00:43:21,476 --> 00:43:23,476
и те отлитат в космоса.
560
00:43:24,146 --> 00:43:25,397
И после?
561
00:43:25,547 --> 00:43:29,360
Според квантовата физика
ставаме част от тъканта на Вселената.
562
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Ти вярваш ли го?
563
00:43:32,179 --> 00:43:34,179
Вярвам в квантовата физика.
564
00:43:36,575 --> 00:43:37,743
Звучи готино.
565
00:43:37,893 --> 00:43:39,878
Някой ден може да проверя лично.
566
00:43:39,978 --> 00:43:41,978
Когато преминеш отвъд ли?
567
00:43:43,165 --> 00:43:44,600
Да.
568
00:43:44,750 --> 00:43:46,750
Там е семейството ми.
569
00:43:47,044 --> 00:43:49,044
Защо не можеш да отидеш при тях?
570
00:43:49,421 --> 00:43:51,548
Ако знаех, вече щях да съм там.
571
00:43:58,430 --> 00:44:00,599
Това ли е твоят предмет?
572
00:44:00,749 --> 00:44:02,017
Кое?
573
00:44:02,167 --> 00:44:06,104
Нещо като сантиментална котва,
която те задържа в този свят.
574
00:44:07,272 --> 00:44:10,033
Последната клечка
изгори семейството ми живо...
575
00:44:10,133 --> 00:44:12,133
Да, това стига.
576
00:44:12,611 --> 00:44:14,611
Не, беше инцидент.
577
00:44:16,907 --> 00:44:17,991
Аз...
578
00:44:18,141 --> 00:44:21,420
Преди мислех, че клечките
са ключът към моето отпътуване,
579
00:44:21,520 --> 00:44:24,583
но вече свикнах с мисълта,
че няма да ходя никъде.
580
00:44:26,333 --> 00:44:28,333
Съжалявам.
- Фийбс?
581
00:44:30,420 --> 00:44:32,420
Добре ли си?
582
00:44:34,299 --> 00:44:36,299
Сега идвам.
583
00:45:44,244 --> 00:45:46,244
Бързам, колкото мога.
584
00:45:50,083 --> 00:45:52,083
Трябва ли да е тя?
585
00:45:57,799 --> 00:45:59,799
Разбирам.
586
00:46:28,664 --> 00:46:30,664
Ехо.
587
00:46:30,999 --> 00:46:33,210
Донесох ти гризки.
588
00:46:33,360 --> 00:46:35,360
Може да излезеш.
589
00:46:35,587 --> 00:46:37,673
Само ще те гръмна в мутрата.
590
00:46:40,300 --> 00:46:42,300
Хайде.
591
00:47:06,743 --> 00:47:08,743
Точно така.
592
00:47:12,791 --> 00:47:14,791
Какво?
593
00:47:18,463 --> 00:47:21,049
Фийби, добре ли си?
- Да.
594
00:47:21,199 --> 00:47:23,199
В мазето, веднага.
595
00:47:35,606 --> 00:47:37,606
Имаш ли обяснение?
596
00:47:39,985 --> 00:47:41,985
Не, нямам.
597
00:47:52,331 --> 00:47:53,332
Яко.
598
00:47:53,482 --> 00:47:54,583
Емпирично.
599
00:47:54,733 --> 00:47:57,920
Наближава легендарната
абсолютна нула,
600
00:47:58,420 --> 00:48:00,839
при която всички частици спират.
601
00:48:00,989 --> 00:48:02,508
Нула келвина.
602
00:48:02,658 --> 00:48:05,636
Самият живот спира. Възхитително.
603
00:48:05,786 --> 00:48:07,786
Щом ти харесва,
604
00:48:08,388 --> 00:48:10,388
ще се влюбиш в това.
605
00:48:18,774 --> 00:48:23,195
Откакто донесе снежната топка,
призраците се държат странно.
606
00:48:23,345 --> 00:48:24,905
Мисля, че тя комуникира.
607
00:48:25,055 --> 00:48:26,498
Значи кълбото е бъбриво?
608
00:48:26,598 --> 00:48:28,709
Не кълбото,
а онова, което е в него.
609
00:48:28,809 --> 00:48:32,704
Мислим, че по някакъв начин
управлява другите призраци.
610
00:48:37,084 --> 00:48:39,084
Супер.
611
00:48:54,560 --> 00:48:55,561
Леле.
612
00:48:55,711 --> 00:48:58,230
Екстремни термодинамични екзудации
613
00:48:58,380 --> 00:49:00,380
чрез прехвърляне...
614
00:49:00,774 --> 00:49:04,462
Ако това сладурче излезе,
не се знае колко опасно може да е.
615
00:49:07,364 --> 00:49:09,533
Откъде се взе това чудо?
616
00:49:23,338 --> 00:49:24,815
Здравей.
617
00:49:24,965 --> 00:49:25,966
Здрасти.
618
00:49:26,116 --> 00:49:28,343
Ти ли си Надийм Размади?
619
00:49:29,428 --> 00:49:30,679
Може и да съм.
620
00:49:30,829 --> 00:49:34,600
Да си продавал семейни реликви
на Рей Станц?
621
00:49:36,977 --> 00:49:38,977
Забравете за парите.
- Чакай.
622
00:49:41,356 --> 00:49:43,292
Не си искаме парите.
623
00:49:43,442 --> 00:49:45,044
Влезте.
624
00:49:45,194 --> 00:49:50,490
Имам куп неща за продан.
Лицензиран продавач на кецове съм.
625
00:49:50,640 --> 00:49:52,618
Кой номер носиш?
- 44.
626
00:49:52,768 --> 00:49:54,995
Нямам. 42 ще свърши ли работа?
627
00:49:55,145 --> 00:49:56,079
Вероятно не.
628
00:49:56,229 --> 00:49:57,497
Ергенска квартира?
629
00:49:57,647 --> 00:50:00,501
Тук живееше баба.
630
00:50:02,336 --> 00:50:04,796
Леле, зърно. Яко.
631
00:50:04,946 --> 00:50:08,342
Беше любимата картина на баба.
Не мога да я продам.
632
00:50:08,492 --> 00:50:09,426
Колко даваш?
633
00:50:09,576 --> 00:50:11,562
С какво се е занимавала баба ти?
634
00:50:11,662 --> 00:50:14,287
Не бяхме близки.
Казваше, че нямам амбиции.
635
00:50:14,473 --> 00:50:16,024
Кой всъщност е храбрецът?
636
00:50:16,124 --> 00:50:17,859
Братът, който учи за инженер,
637
00:50:17,959 --> 00:50:21,022
или онзи, който се бори
без образование и планове?
638
00:50:21,563 --> 00:50:23,123
Вторият.
639
00:50:23,273 --> 00:50:24,733
Нали?
- Абсолютно.
640
00:50:24,883 --> 00:50:28,028
Винаги съм го мислил.
- И аз така.
641
00:50:28,178 --> 00:50:30,030
Интересува ни един предмет.
642
00:50:30,180 --> 00:50:33,534
Топка от месинг.
Докоснеш ли я, боли.
643
00:50:33,684 --> 00:50:36,411
Тя е от специалната стаичка,
644
00:50:36,561 --> 00:50:38,874
където баба държеше
най-готините неща.
645
00:50:39,414 --> 00:50:41,959
Но не може да водя никого там.
646
00:50:53,929 --> 00:50:56,431
Хубава секс бърлога. Браво, бабче.
647
00:50:56,581 --> 00:50:59,434
Не е секс бърлога.
Иначе защо са тези вериги?
648
00:50:59,584 --> 00:51:00,522
Да, определено.
649
00:51:00,669 --> 00:51:02,669
Щом го казах, се усетих.
650
00:51:04,898 --> 00:51:06,316
Какво е правила тук?
651
00:51:06,466 --> 00:51:10,591
Не знам. Открих стаята след смъртта й,
докато ровех за нещо сладко.
652
00:51:12,948 --> 00:51:15,033
Всичко тук също се продава.
653
00:51:17,035 --> 00:51:18,879
Ларс, това месинг ли е, или мед?
654
00:51:18,979 --> 00:51:21,715
Месинг. Някога се е считал
за магическа сплав.
655
00:51:21,815 --> 00:51:25,010
Има безброй приказки за демони
в пиринчени урни и лампи
656
00:51:25,110 --> 00:51:27,110
още от времето на Соломон.
657
00:51:27,421 --> 00:51:29,673
Готин костюм.
658
00:51:33,302 --> 00:51:35,302
Чувате ли?
659
00:51:36,972 --> 00:51:39,808
Няма никакво ехо.
Сякаш е напълно изолирана.
660
00:51:39,958 --> 00:51:41,602
За да вика, колкото си ще.
661
00:51:41,752 --> 00:51:42,686
Яко.
662
00:51:42,836 --> 00:51:45,836
Стига секс шегички
на гърба на покойната ми баба.
663
00:51:46,231 --> 00:51:48,901
Месинговото кълбо
винаги ли е стояло тук?
664
00:51:49,276 --> 00:51:50,919
Доколкото знам.
665
00:51:51,069 --> 00:51:53,322
Дали не е искала да го заглуши?
666
00:51:58,577 --> 00:52:00,577
Какво значи това?
667
00:52:01,622 --> 00:52:03,622
Значи, че идваш с нас.
668
00:52:04,374 --> 00:52:05,893
Д-р Рей?
669
00:52:06,043 --> 00:52:07,127
Да, Фийби?
670
00:52:07,277 --> 00:52:10,797
Някой е оставил гнил морков
на един от рафтовете.
671
00:52:10,947 --> 00:52:12,900
Това е човешко кутре.
672
00:52:13,050 --> 00:52:16,512
Взех го от старата затворническа
лудница в Пенсилвания.
673
00:52:16,662 --> 00:52:18,263
Обладано е.
674
00:52:18,413 --> 00:52:20,641
Тогава нямахме оборудване.
675
00:52:20,791 --> 00:52:22,576
Всъщност
676
00:52:22,726 --> 00:52:24,726
исках да ви питам нещо.
677
00:52:26,563 --> 00:52:28,563
Някога
678
00:52:28,774 --> 00:52:31,276
питали ли сте се
какво е да си призрак?
679
00:52:34,071 --> 00:52:36,323
Всеки божи ден, мила.
680
00:52:36,949 --> 00:52:37,991
Наистина ли?
681
00:52:38,141 --> 00:52:39,760
Ами да...
682
00:52:39,910 --> 00:52:43,247
Как бих се материализирал?
Какво е усещането?
683
00:52:43,397 --> 00:52:46,124
Дали ще е някакъв вид
визуално проявление?
684
00:52:46,274 --> 00:52:48,274
Ами ако нещо...
685
00:52:49,628 --> 00:52:50,921
Какво е това?
686
00:52:51,071 --> 00:52:54,550
Гледах едно клипче,
което направих на топката.
687
00:52:54,700 --> 00:52:57,469
Странно, май звукът е повреден.
688
00:52:57,886 --> 00:52:59,012
Ето.
689
00:52:59,162 --> 00:53:01,162
Вижте.
690
00:53:02,099 --> 00:53:04,101
Някакъв древен брътвеж...
691
00:53:05,143 --> 00:53:06,603
Но на какъв език?
692
00:53:06,753 --> 00:53:08,753
На мъртъв език.
693
00:53:09,273 --> 00:53:11,358
Знам кой може да помогне.
694
00:53:12,067 --> 00:53:14,067
Обаче...
695
00:53:15,821 --> 00:53:17,155
Дали...
696
00:53:17,305 --> 00:53:19,305
да не проучим?
697
00:53:19,908 --> 00:53:21,468
Бихме могли.
698
00:53:21,618 --> 00:53:22,953
Не си ли отстранена?
699
00:53:23,103 --> 00:53:25,103
Не сте ли пенсиониран?
700
00:53:26,415 --> 00:53:28,415
Нима ще я лишите от това?
701
00:53:44,766 --> 00:53:46,476
Д-Р ВЕНКМАН
702
00:53:46,626 --> 00:53:48,626
Не мърдай.
703
00:53:52,608 --> 00:53:54,084
Какво е това?
704
00:53:54,234 --> 00:53:56,234
Съвсем обикновен тест.
705
00:53:56,653 --> 00:53:57,946
Дали...
706
00:53:58,096 --> 00:53:59,364
си човек.
707
00:53:59,514 --> 00:54:01,366
Ще го минеш с лекота,
708
00:54:01,516 --> 00:54:05,954
освен ако не си обладан
от трансизмерен звяр.
709
00:54:07,581 --> 00:54:10,000
Просто двама човеци си говорят,
710
00:54:10,150 --> 00:54:13,150
докато на главата на единия
има купа със спагети.
711
00:54:13,295 --> 00:54:15,422
Да започнем с нещо простичко.
712
00:54:17,883 --> 00:54:19,526
Кученца.
713
00:54:19,676 --> 00:54:21,070
Обичаш ли ги,
714
00:54:21,220 --> 00:54:23,220
или ги убиваш?
715
00:54:27,893 --> 00:54:29,893
Обичам ги?
716
00:54:32,022 --> 00:54:34,022
Правилно.
717
00:54:34,775 --> 00:54:36,026
Добре!
718
00:54:36,176 --> 00:54:38,695
Супер, но този беше много лесен.
719
00:54:40,531 --> 00:54:43,992
Някога имал ли си дежавю?
720
00:54:44,326 --> 00:54:46,326
Не.
721
00:54:48,247 --> 00:54:49,540
Някога имал ли си...
722
00:54:49,690 --> 00:54:51,690
Дежавю?
723
00:54:52,543 --> 00:54:54,543
Това беше добро.
724
00:54:59,299 --> 00:55:01,299
Какво беше това?
725
00:55:03,220 --> 00:55:05,430
Не ме замервай повече.
726
00:55:05,580 --> 00:55:07,307
Това те ядоса, нали?
727
00:55:07,457 --> 00:55:10,060
Да, ядоса ме, нали.
728
00:55:12,187 --> 00:55:13,956
Хипотетично:
729
00:55:14,106 --> 00:55:16,149
Каниш се да погълнеш малко дете.
730
00:55:16,299 --> 00:55:19,862
С кожа ли го предпочиташ, или без?
731
00:55:22,781 --> 00:55:25,826
Това интервю приключи.
Няма да отговарям.
732
00:55:25,976 --> 00:55:27,002
Отказваш отговор?
733
00:55:27,102 --> 00:55:29,538
Не, не отказвам. Ще отговоря.
734
00:55:29,688 --> 00:55:31,164
Човешко дете ли?
735
00:55:31,314 --> 00:55:32,875
Има ли други видове?
736
00:55:33,025 --> 00:55:35,510
Някое конкретно дете ли?
Роднина ли ми е?
737
00:55:35,610 --> 00:55:38,046
Необходимо ли е?
- Не е необходимо!
738
00:55:38,196 --> 00:55:40,196
Ти ме попита! Не искам да ям...
739
00:55:41,466 --> 00:55:44,094
Казах ти да спреш да ме замерваш.
740
00:55:44,244 --> 00:55:46,605
Съжалявам.
Това е съвсем нормална реакция.
741
00:55:46,705 --> 00:55:48,532
Недей! Добре.
742
00:55:48,682 --> 00:55:51,685
Човешки деца! Какво?
743
00:55:51,835 --> 00:55:53,835
Какво сте зяпнали?
744
00:56:00,277 --> 00:56:02,277
Издържах ли?
745
00:56:16,084 --> 00:56:19,755
Д-р Станц,
тук май не може да се паркира.
746
00:56:19,905 --> 00:56:21,732
Тук ме знаят.
747
00:56:21,882 --> 00:56:24,476
Знаеш ли, че царствените котета
си имат имена?
748
00:56:24,576 --> 00:56:26,887
Това са Търпение и Упорство.
749
00:56:27,387 --> 00:56:31,642
Д-р Станц, забранено ви е
да доближавате библиотеката.
750
00:56:32,059 --> 00:56:34,520
Радвам се да те видя.
Доста време мина!
751
00:56:34,670 --> 00:56:35,996
Здрасти.
752
00:56:36,146 --> 00:56:38,146
Извинете ни.
753
00:56:38,774 --> 00:56:40,701
Д-Р ХЮБЪРТ ВАРЦКИ
СЕМИТСКИ ФИЛОЛОГИИ
754
00:56:40,801 --> 00:56:43,487
Не е есейски, не е халдейски.
755
00:56:43,637 --> 00:56:45,637
Не е френски.
756
00:56:46,448 --> 00:56:49,535
Това е отпреди
шумерския и санскрита.
757
00:56:49,685 --> 00:56:51,095
Какво означава?
758
00:56:51,245 --> 00:56:54,164
Само петима души
могат да разберат думите.
759
00:56:55,624 --> 00:56:59,127
Значи моят колега д-р Яхангири
ви е подучил.
760
00:57:01,255 --> 00:57:03,090
Яхангири е мъртъв.
761
00:57:03,240 --> 00:57:04,174
Какво?
- Не.
762
00:57:04,324 --> 00:57:06,635
Колегата ви е добре.
763
00:57:06,785 --> 00:57:07,719
Съжалявам.
764
00:57:07,869 --> 00:57:09,869
Какво не ти е в ред?
765
00:57:10,514 --> 00:57:11,515
Слушайте.
766
00:57:11,665 --> 00:57:15,769
Този език е мъртъв от хилядолетия.
Откъде имате записа?
767
00:57:16,895 --> 00:57:18,958
Вярвате ли в призрачно вселяване?
768
00:57:19,439 --> 00:57:21,291
Обладаване от дух?
769
00:57:21,441 --> 00:57:23,861
Има причина да съм в мазето.
770
00:57:24,011 --> 00:57:28,240
Аз съм фолклорист и ковчежник
на Обществото на Х.П. Лъвкрафт.
771
00:57:28,390 --> 00:57:30,784
Дали вярвам в духове? Да, вярвам.
772
00:57:30,934 --> 00:57:34,630
Вярвам в самонавиващи се часовници
и в пеещото датско сирене.
773
00:57:34,730 --> 00:57:36,164
Моля, продължете.
774
00:57:36,314 --> 00:57:41,086
Древният напев, който чухте,
идва от този загадъчен предмет.
775
00:57:41,236 --> 00:57:43,236
Колкото топка за петанк е.
776
00:57:45,966 --> 00:57:47,601
Елате с мен в библиотеката.
777
00:57:47,701 --> 00:57:49,701
Не сме ли в библиотеката?
778
00:57:50,053 --> 00:57:51,638
Горе е само за парлама.
779
00:57:51,788 --> 00:57:56,476
Лъскави зали, откъдето пишман актьори
пускат стриймове и купуват крипто.
780
00:57:56,626 --> 00:57:59,563
Старата библиотека е долу.
781
00:58:05,110 --> 00:58:07,613
Добре дошли в старата библиотека!
782
00:58:09,406 --> 00:58:11,783
Вашият предмет
783
00:58:13,410 --> 00:58:16,121
и последното му местонахождение...
784
00:58:16,271 --> 00:58:18,271
ИНДСКА ЦИВИЛИЗАЦИЯ
785
00:58:18,707 --> 00:58:20,684
... не е фотографирано
786
00:58:20,834 --> 00:58:22,834
и не е нарисувано.
787
00:58:23,712 --> 00:58:27,633
Било е издялано в камък.
788
00:58:31,512 --> 00:58:33,512
Да виждате нещо познато?
789
00:58:33,680 --> 00:58:35,491
Ето го вашето кълбо.
790
00:58:35,641 --> 00:58:36,642
Какво е?
791
00:58:36,792 --> 00:58:40,020
По-добрият въпрос е какво има в него.
792
00:58:40,854 --> 00:58:41,905
Какво има в него?
793
00:58:42,005 --> 00:58:43,524
Отличен въпрос!
794
00:58:43,674 --> 00:58:44,650
Вероятно пясък.
795
00:58:44,800 --> 00:58:46,777
Но ако вярвате на фолклора,
796
00:58:46,927 --> 00:58:48,946
а аз винаги му вярвам,
797
00:58:49,404 --> 00:58:52,741
кълбото е магически затвор
798
00:58:53,116 --> 00:58:56,119
на бога фантом Гарака.
799
00:58:58,539 --> 00:59:00,874
Преди 4000 години
800
00:59:01,024 --> 00:59:05,170
Гарака служел
на кръвожадния цар Самудари.
801
00:59:05,504 --> 00:59:09,258
Знаете го
от Битката на Седемте армии и т.н.
802
00:59:09,408 --> 00:59:12,596
Гарака му помогнал
да покори половин Централна Азия,
803
00:59:12,744 --> 00:59:16,348
обаче царят се усъмнил
в амбициите му.
804
00:59:16,498 --> 00:59:20,394
Гарака бил заловен,
жигосан, пречупен и обезобразен.
805
00:59:20,544 --> 00:59:25,065
Рогата му, източник на неговата сила,
били откъртени.
806
00:59:25,215 --> 00:59:26,316
Гадна история.
807
00:59:26,466 --> 00:59:28,193
Страхотно, нямам забележки.
808
00:59:28,343 --> 00:59:33,198
Но Гарака не го приел добре
и подел кървав поход.
809
00:59:33,907 --> 00:59:37,452
Целял да вдигне армия от немъртви
810
00:59:37,602 --> 00:59:42,499
на война срещу човечеството,
канализирайки страха в оръжие:
811
00:59:45,127 --> 00:59:47,127
Кушарит Умоти.
812
00:59:47,629 --> 00:59:49,314
Тръпката на смъртта.
813
00:59:49,464 --> 00:59:51,842
Силата да убиваш чрез самия страх.
814
00:59:52,801 --> 00:59:55,262
По гръбнака ти
пробягва ледена тръпка.
815
00:59:55,971 --> 00:59:58,390
Вените ти стават реки от лед.
816
00:59:59,099 --> 01:00:00,599
Костите ти се пропукват.
817
01:00:00,709 --> 01:00:02,327
Дробовете ти се свиват.
818
01:00:02,477 --> 01:00:04,477
И последното, което виждаш,
819
01:00:05,105 --> 01:00:08,609
е замръзването
на слъзните ти жлези.
820
01:00:11,236 --> 01:00:13,030
Много яко!
821
01:00:13,180 --> 01:00:17,284
Преди обаче Гарака да смачка
бронхиалните тръби
822
01:00:17,434 --> 01:00:19,036
на половин Южна Азия,
823
01:00:19,186 --> 01:00:21,997
той най-сетне си намерил майстора.
824
01:00:22,147 --> 01:00:24,007
Ледената му магия била разбита
825
01:00:24,107 --> 01:00:27,419
от скитаща група
митични ловци на призраци,
826
01:00:27,569 --> 01:00:29,880
наречени Огнените властелини.
827
01:00:30,030 --> 01:00:34,760
С огън и месинг
те затворили злия бог в едно кълбо.
828
01:00:35,469 --> 01:00:39,056
Кълбото, което сега е у вас.
829
01:00:41,808 --> 01:00:43,402
Нещо като ловците на духове.
830
01:00:43,502 --> 01:00:45,329
Да.
831
01:00:45,479 --> 01:00:50,275
Ако сте склонни да чуете
една малка историческа клюка...
832
01:00:51,777 --> 01:00:55,989
Това са восъчни цилиндри.
833
01:00:56,139 --> 01:00:57,908
Звукозаписи от 19-и век.
834
01:00:58,058 --> 01:01:00,118
Имаме жестока колекция! Ето.
835
01:01:00,661 --> 01:01:03,455
Мери Тод Линкълн изрича псувня.
836
01:01:03,605 --> 01:01:05,165
Явно е видяла молец.
837
01:01:05,315 --> 01:01:09,878
Но най-интересният за вас е...
838
01:01:10,420 --> 01:01:11,814
този.
839
01:01:11,964 --> 01:01:16,009
През Позлатената ера
на нашия прекрасен метрополис
840
01:01:16,159 --> 01:01:21,640
имало група богати кретени, наречени
Манхатънско приключенско дружество.
841
01:01:21,790 --> 01:01:23,358
Крадяли реликви и артефакти
842
01:01:23,458 --> 01:01:27,813
и си устройвали гуляи с божоле
в компанията на леки жени.
843
01:01:27,963 --> 01:01:31,024
Същинска колониална вакханалия.
844
01:01:31,174 --> 01:01:35,362
Една нощ те извадили
особено рядка реликва:
845
01:01:35,512 --> 01:01:37,406
Кълбото на Гарака.
846
01:01:37,556 --> 01:01:39,341
И тогава...
847
01:01:39,491 --> 01:01:41,618
пуснали този напев,
848
01:01:41,768 --> 01:01:44,663
който отворил кълбото.
849
01:01:46,623 --> 01:01:50,002
За първи път в историята на Ню Йорк
850
01:01:50,152 --> 01:01:54,131
стая с хора замръзнали до смърт
851
01:01:54,281 --> 01:01:56,341
в средата на юли.
852
01:02:27,456 --> 01:02:28,457
Обладателят!
853
01:02:28,607 --> 01:02:30,709
Взе записа! Спрете го!
854
01:02:35,714 --> 01:02:37,382
Спрете чувала!
855
01:02:37,532 --> 01:02:38,842
Извинете ни!
856
01:02:38,992 --> 01:02:40,992
Бързо!
- Не тичайте!
857
01:02:45,265 --> 01:02:46,742
Наляво!
858
01:02:46,892 --> 01:02:48,892
Не го изпускайте от поглед!
859
01:03:12,584 --> 01:03:14,186
Извинете.
860
01:03:14,336 --> 01:03:16,336
Ако обичате!
861
01:03:30,352 --> 01:03:32,145
Какво беше това?
862
01:03:32,295 --> 01:03:35,107
Обладаващ дух,
майстор на камуфлажа.
863
01:03:35,257 --> 01:03:36,817
Сега вече е неоткриваем.
864
01:03:36,967 --> 01:03:38,967
Ето го.
865
01:03:39,736 --> 01:03:41,736
За малко.
866
01:03:42,447 --> 01:03:44,258
Не бива да избяга.
867
01:03:44,408 --> 01:03:45,617
Повдигни ме.
868
01:03:45,767 --> 01:03:47,767
Добре, така.
869
01:04:06,013 --> 01:04:07,014
Д-р Рей!
870
01:04:07,164 --> 01:04:09,164
Моторът! Натиснете бутона!
871
01:04:13,979 --> 01:04:15,979
Натисни бутона!
- Много са!
872
01:04:27,910 --> 01:04:29,910
Хайде!
873
01:04:32,080 --> 01:04:34,080
Да!
874
01:04:44,635 --> 01:04:46,570
Направи нещо!
- Опитвам се!
875
01:04:46,720 --> 01:04:48,013
Хайде!
876
01:04:48,163 --> 01:04:50,163
Бързо! Натисни бутона!
877
01:05:03,946 --> 01:05:05,798
Да ви виждам ръцете!
878
01:05:05,948 --> 01:05:07,948
Пристъпете напред!
879
01:05:08,617 --> 01:05:10,327
Лъвовете, Фийби.
880
01:05:10,477 --> 01:05:12,913
Те са емблематични.
Хората ги обичат.
881
01:05:13,063 --> 01:05:15,832
Привличат деца в библиотеката.
882
01:05:15,982 --> 01:05:20,003
Знаеш ли колко е трудно
да вкараш хлапе в библиотека?
883
01:05:20,153 --> 01:05:21,797
Обичам библиотеката.
884
01:05:21,947 --> 01:05:23,822
Тогава защо застреля Упорство?
885
01:05:23,949 --> 01:05:26,468
Вършех си работата.
- Ти нямаш работа!
886
01:05:26,618 --> 01:05:28,529
Великолепно!
887
01:05:28,679 --> 01:05:31,014
Моите комплименти за готвача.
888
01:05:31,164 --> 01:05:35,018
По скалата на фиаското
това беше истински динамит.
889
01:05:35,168 --> 01:05:39,648
Човек би очаквал от теб
повече уважение към библиотеката,
890
01:05:39,798 --> 01:05:41,199
какъвто си книжен плъх.
891
01:05:41,299 --> 01:05:42,484
Я по-спокойно.
892
01:05:42,634 --> 01:05:44,336
Искам да й благодаря.
893
01:05:44,486 --> 01:05:45,713
За какво?
894
01:05:45,863 --> 01:05:48,657
От 40 години
чакам да изрека тези думи:
895
01:05:49,825 --> 01:05:52,619
С ловците на духове е свършено.
896
01:05:53,203 --> 01:05:55,122
Пожарната ви ще бъде съборена.
897
01:05:55,272 --> 01:05:59,126
Раниците ви са конфискувани
и ще бъдат претопени за скрап.
898
01:05:59,276 --> 01:06:01,929
Чакайте само да пипна и колата ви.
- Момент.
899
01:06:02,029 --> 01:06:05,591
Последния път създадохте
пробив към друго измерение.
900
01:06:06,008 --> 01:06:07,092
Кротко, хлапе.
901
01:06:07,242 --> 01:06:08,886
Това звучи като клевета,
902
01:06:09,036 --> 01:06:11,805
а тя се наказва със затвор.
903
01:06:12,222 --> 01:06:16,101
И така, г-це Спенглър,
ще си кротуваш ли,
904
01:06:17,269 --> 01:06:19,563
или да те арестувам?
905
01:06:32,826 --> 01:06:36,288
Мислехме, че ще избереш
да си кротуваш.
906
01:06:37,748 --> 01:06:39,141
Ясно, сърдити сте ми.
907
01:06:39,291 --> 01:06:41,510
Хайде, наказвайте ме
и да се свършва.
908
01:06:41,610 --> 01:06:43,610
Не си наказана, уволнена си.
909
01:06:46,381 --> 01:06:49,560
Честно, ако не беше Спенглър,
щеше да вдигаш телефона.
910
01:06:49,660 --> 01:06:51,803
Моля?
- Не й говори така.
911
01:06:52,596 --> 01:06:53,722
Ти сериозно ли?
912
01:06:53,872 --> 01:06:56,558
Съвсем сериозно. Тя ти е майка.
913
01:06:57,392 --> 01:07:00,571
Името Спенглър не те прави гений,
а част от семейството.
914
01:07:00,671 --> 01:07:02,155
Ти от семейството ли си?
915
01:07:02,255 --> 01:07:04,255
Фийби.
916
01:07:05,734 --> 01:07:07,461
Ясно, разбирам.
917
01:07:07,611 --> 01:07:10,289
Но ако не бе така себична,
можеше да забележиш,
918
01:07:10,389 --> 01:07:13,825
че с майка ти и брат ти
правим всичко да те защитим.
919
01:07:13,975 --> 01:07:15,975
Опомни се!
920
01:07:22,417 --> 01:07:24,417
Гадно е, нали?
921
01:07:24,878 --> 01:07:27,347
Какво ти става?
- Имаше восъчен цилиндър.
922
01:07:27,447 --> 01:07:29,474
Съзнаваш ли
в каква беля се забърка?
923
01:07:29,574 --> 01:07:31,018
Ръчката се въртеше сама.
924
01:07:31,118 --> 01:07:33,118
Рей, млъкни!
925
01:07:33,303 --> 01:07:35,239
Рей.
926
01:07:35,389 --> 01:07:36,949
Боже...
927
01:07:37,099 --> 01:07:39,099
Стари сме за това.
928
01:07:40,185 --> 01:07:43,814
Зед, не разбирам
какво общо има възрастта ни.
929
01:07:44,439 --> 01:07:47,868
От цилиндъра се чуваше напев.
Той стартира, катализира...
930
01:07:47,968 --> 01:07:50,153
Можеше да пострадаш.
931
01:07:50,529 --> 01:07:53,198
Застраши и децата.
932
01:07:54,575 --> 01:07:56,575
За бога, Рей.
933
01:07:56,952 --> 01:08:00,330
Вземи си почивка.
Разходи се до някои руини.
934
01:08:00,480 --> 01:08:03,333
Отиди някъде на плаж,
направи малко тен.
935
01:08:04,543 --> 01:08:05,811
Рей.
936
01:08:05,961 --> 01:08:09,131
Това трябва да са
златните ни години.
937
01:08:09,506 --> 01:08:11,442
Уинстън.
938
01:08:11,592 --> 01:08:15,012
Искам така да прекарам
златните си години.
939
01:08:16,345 --> 01:08:18,098
Това обичам.
940
01:08:18,248 --> 01:08:19,490
Знам.
941
01:08:19,640 --> 01:08:21,852
Знам го. Аз също.
942
01:08:22,477 --> 01:08:25,898
Но намери нов начин
да правиш каквото обичаш,
943
01:08:26,048 --> 01:08:28,048
преди да те е убило.
944
01:08:34,031 --> 01:08:36,031
ПОЛИЦЕЙСКО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
945
01:08:42,872 --> 01:08:44,872
Фийбс.
946
01:08:52,466 --> 01:08:54,466
Леле.
947
01:08:56,803 --> 01:08:58,491
Откраднали са оборудването.
948
01:08:58,621 --> 01:09:02,559
Казва се "гражданска конфискация",
ако не се лъжа.
949
01:09:02,709 --> 01:09:04,728
Я стига! Пилон?
950
01:09:04,878 --> 01:09:06,363
Да, трябва да го пробваш.
951
01:09:06,463 --> 01:09:07,523
Кой е той?
952
01:09:07,673 --> 01:09:10,776
Надийм, дълбок кладенец
на психокинетична енергия
953
01:09:10,926 --> 01:09:12,611
и най-вероятно обладан.
954
01:09:12,761 --> 01:09:14,761
Може ли да пробвам пилона?
955
01:09:15,154 --> 01:09:17,154
Да, заповядай.
956
01:09:18,450 --> 01:09:20,868
Това последната ни вечер тук ли е?
957
01:09:22,412 --> 01:09:24,412
Не знам.
958
01:09:31,839 --> 01:09:33,839
Значи това е краят?
959
01:09:34,800 --> 01:09:37,426
Свикнала съм да се местя,
бива ме в това.
960
01:09:39,930 --> 01:09:41,930
Знам ли.
961
01:09:42,140 --> 01:09:45,143
Бих искал да останем
и да се борим за това място.
962
01:09:45,293 --> 01:09:47,037
То не е нашето място.
963
01:09:47,187 --> 01:09:49,187
Разбира се, че е.
964
01:09:49,731 --> 01:09:51,499
Не можем да си тръгнем.
965
01:09:51,649 --> 01:09:53,649
Така де...
966
01:09:55,112 --> 01:09:58,156
Ако нещо странно
се случи в квартала...
967
01:09:59,992 --> 01:10:01,992
На кого ще се обадят?
968
01:10:02,369 --> 01:10:05,998
Ако нещо те съмнява
и дори те дострашава...
969
01:10:08,250 --> 01:10:10,344
На кого ще се обадиш?
- На ловците на духове.
970
01:10:10,444 --> 01:10:12,396
Какво? Не те разбрах?
971
01:10:12,546 --> 01:10:15,109
На ловците на духове.
- Ловците на духове!
972
01:10:15,591 --> 01:10:17,968
Това е домът на ловците на духове.
973
01:10:18,594 --> 01:10:20,594
Ние сме ловците на духове.
974
01:10:22,139 --> 01:10:23,724
Да ти кажа ли още нещо?
975
01:10:23,874 --> 01:10:25,367
Важно е.
976
01:10:25,517 --> 01:10:27,517
Какво?
977
01:10:27,936 --> 01:10:29,605
Ловът ми харесва.
- Не.
978
01:10:29,755 --> 01:10:31,755
Наистина...
- Вън.
979
01:10:36,111 --> 01:10:38,280
Майчице! Ама че погром.
980
01:10:38,430 --> 01:10:39,998
Правя замерване. Ако обичаш.
981
01:10:40,098 --> 01:10:41,366
Какво е станало тук?
982
01:10:41,516 --> 01:10:43,619
Какъв ужас. Какво сте направили?
983
01:10:43,769 --> 01:10:45,003
Това е чувствителна зона.
984
01:10:45,103 --> 01:10:46,246
Ама че студ.
985
01:10:46,396 --> 01:10:47,834
Нямаше да е такъв студ,
986
01:10:47,981 --> 01:10:51,376
ако някой не беше пипал
кълбото на баба си.
987
01:10:51,960 --> 01:10:53,837
Чакай, не разбирам.
988
01:10:53,987 --> 01:10:56,173
Казваш, че вината за това е моя?
989
01:10:56,323 --> 01:10:58,025
Ето какво.
990
01:10:58,175 --> 01:11:03,096
Баба ти е била пазител на кълбото,
последната защита срещу Гарака.
991
01:11:03,246 --> 01:11:04,681
Сега е твой ред.
992
01:11:04,831 --> 01:11:06,475
Ти си Огненият властелин.
993
01:11:06,625 --> 01:11:08,602
Колко драматично, харесва ми.
994
01:11:08,752 --> 01:11:10,103
Не е шега, човече.
995
01:11:10,253 --> 01:11:11,396
От хилядолетия
996
01:11:11,546 --> 01:11:15,317
твоят род е пазил самоотвержено света
от невъобразимо зло.
997
01:11:15,467 --> 01:11:18,529
Или тя не ти е разказала,
или ти не си я слушал.
998
01:11:18,679 --> 01:11:21,206
Може би и двете.
Отношенията ни бяха сложни.
999
01:11:21,306 --> 01:11:22,833
Вместо това идваш при мен
1000
01:11:22,933 --> 01:11:25,627
и ми продаваш рожденото си право
за петдесетак.
1001
01:11:25,727 --> 01:11:27,454
Как не те е срам?
1002
01:11:27,604 --> 01:11:28,917
Кой си ти? Кой е той?
1003
01:11:29,022 --> 01:11:31,022
Ти си Огнения властелин.
1004
01:11:31,834 --> 01:11:34,002
Време е да последваш съдбата си.
1005
01:11:43,387 --> 01:11:45,387
Запали свещта.
1006
01:11:45,597 --> 01:11:47,566
И двамата знаем, че е невъзможно.
1007
01:11:47,666 --> 01:11:50,811
Синко, отдавна спрях
да вярвам в тази дума.
1008
01:11:50,961 --> 01:11:53,280
Ако си последната надежда
на човечеството?
1009
01:11:53,380 --> 01:11:55,282
Никога не съм бил ничия надежда.
1010
01:11:55,382 --> 01:11:58,076
Дори на бала ходих
като резерва на нечий брат.
1011
01:11:58,176 --> 01:11:59,536
Може да не ти се вярва,
1012
01:11:59,636 --> 01:12:04,449
но още от древността има истории
за хора с необясними дарби.
1013
01:12:04,599 --> 01:12:07,536
Силата на Самсон.
Бързината на Ахил.
1014
01:12:07,686 --> 01:12:09,811
Страшен глас. Жестока пластичност.
1015
01:12:10,247 --> 01:12:12,040
Дори пирокинеза.
1016
01:12:12,190 --> 01:12:14,184
Затова...
1017
01:12:14,334 --> 01:12:16,334
запали свещта.
1018
01:12:17,504 --> 01:12:19,356
Да я запаля?
1019
01:12:19,506 --> 01:12:20,632
Просто ей така?
1020
01:12:20,782 --> 01:12:22,782
Правя ей така...
1021
01:12:26,889 --> 01:12:28,889
Какво?
1022
01:12:40,652 --> 01:12:45,073
В индуските епоси се говори
за свещен огън, бездимен пламък,
1023
01:12:45,223 --> 01:12:49,077
като онзи, който Моисей съзрял
при срещата с горящия храст.
1024
01:12:49,227 --> 01:12:52,506
Като онзи, който демонът джин
донесъл от Седемте земи,
1025
01:12:52,606 --> 01:12:56,835
течащ през косите на Санбо Коджин,
японския бог на огнището.
1026
01:12:56,985 --> 01:13:00,756
Същата свещена сила
съществува в твоите пръсти.
1027
01:13:01,673 --> 01:13:03,673
Леле.
1028
01:13:06,970 --> 01:13:08,970
Запали свещта.
1029
01:13:10,933 --> 01:13:12,785
За първи път му е.
1030
01:13:12,935 --> 01:13:14,937
Май всички ще умрем.
1031
01:13:21,360 --> 01:13:23,360
Фийби?
1032
01:13:24,238 --> 01:13:26,238
Може ли да вляза?
1033
01:13:30,577 --> 01:13:33,956
Исках да поговорим
за случилото се в полицията.
1034
01:13:35,874 --> 01:13:37,876
Знам, че беше гадно.
1035
01:13:40,671 --> 01:13:44,925
Но животът е суров.
Той е шантав и непредсказуем...
1036
01:13:47,845 --> 01:13:50,973
Врати се затварят,
приятели се променят.
1037
01:13:51,123 --> 01:13:52,408
Но...
1038
01:13:52,558 --> 01:13:54,558
Но семейството
1039
01:13:57,396 --> 01:13:59,481
е онова, което е винаги до теб.
1040
01:14:00,607 --> 01:14:02,607
Знаеш ли,
1041
01:14:03,944 --> 01:14:07,072
понякога дори не са ти
кръвни роднини.
1042
01:14:08,657 --> 01:14:11,702
Те са хората,
които ти напомнят, че имаш дом.
1043
01:14:15,914 --> 01:14:17,224
Както и да е...
1044
01:14:17,374 --> 01:14:19,374
Мисля, че си страхотна.
1045
01:14:21,503 --> 01:14:23,503
Наистина страхотна.
1046
01:14:25,924 --> 01:14:27,924
Радвам се, че си поговорихме.
1047
01:14:29,595 --> 01:14:31,605
Когато постъпя както би трябвало,
1048
01:14:31,705 --> 01:14:34,349
ми се нахвърлят,
сякаш провалям всичко.
1049
01:14:34,892 --> 01:14:36,892
Това е нелепо.
- Знам.
1050
01:14:40,022 --> 01:14:41,874
Какво?
1051
01:14:42,024 --> 01:14:44,962
Гадно е, че единственият,
който ме разбира, е...
1052
01:14:45,360 --> 01:14:47,360
призрак.
1053
01:14:47,696 --> 01:14:51,200
Да, жалко е, че съществуваме
в различни измерения.
1054
01:14:51,350 --> 01:14:53,493
Разделени от квантовата физика.
1055
01:14:53,643 --> 01:14:55,643
Винаги има нещо.
1056
01:14:58,999 --> 01:15:00,125
Всъщност
1057
01:15:00,275 --> 01:15:03,337
има начин
за малко да стана призрак.
1058
01:15:03,487 --> 01:15:05,487
Само че е експериментален.
1059
01:15:06,089 --> 01:15:08,089
И не ти се рискува.
1060
01:15:09,259 --> 01:15:11,259
От него не се умира.
1061
01:15:11,887 --> 01:15:13,096
Това е добре.
1062
01:15:13,246 --> 01:15:15,516
Само се налага
малко влизане с взлом
1063
01:15:15,666 --> 01:15:16,975
и авангардна наука.
1064
01:15:17,125 --> 01:15:19,853
Не бих искала
да ти създавам още проблеми.
1065
01:15:21,063 --> 01:15:23,063
Какво повече ще ми направят?
1066
01:15:47,256 --> 01:15:49,108
Какво е това?
1067
01:15:49,258 --> 01:15:50,759
Йонен сепаратор.
1068
01:15:50,909 --> 01:15:54,222
Ще ни позволи временно да сме
в едно и също измерение.
1069
01:15:55,764 --> 01:15:58,889
Духът ще се отдели от тялото ми
само за две минути.
1070
01:16:00,686 --> 01:16:02,686
После пак ще се върна.
1071
01:16:16,785 --> 01:16:18,996
РЕГИСТРИРАНЕ
1072
01:16:36,305 --> 01:16:38,599
ЕКТОПЛАЗМЕНА ЙОННА СЕПАРАЦИЯ
1073
01:16:38,749 --> 01:16:40,749
ИЗВЛИЧАНЕ ЗАВЪРШЕНО
1074
01:17:24,978 --> 01:17:26,978
Бау.
1075
01:17:31,485 --> 01:17:33,485
Какво има?
1076
01:17:34,947 --> 01:17:36,947
Съжалявам.
1077
01:17:38,575 --> 01:17:40,575
За какво?
1078
01:17:43,830 --> 01:17:45,830
Нужен е човешки глас.
1079
01:17:51,088 --> 01:17:53,090
Но Гарака не контролира хора.
1080
01:17:54,383 --> 01:17:56,276
Само призраци.
1081
01:17:56,426 --> 01:17:58,720
А сега може да контролира теб.
1082
01:18:12,025 --> 01:18:15,338
Само Гарака може да отвори
портала към другата страна.
1083
01:18:18,615 --> 01:18:20,615
Това е шансът ми.
1084
01:18:26,290 --> 01:18:29,228
Единственият ми шанс
да видя пак семейството си.
1085
01:18:34,131 --> 01:18:36,131
Някой ден може да ме разбереш.
1086
01:19:15,464 --> 01:19:19,176
Вашият свят ще рухне.
1087
01:19:20,761 --> 01:19:24,181
Кости и лед.
1088
01:19:26,141 --> 01:19:30,854
Моята империя ще се въздигне.
1089
01:19:41,532 --> 01:19:43,532
Ей, кретен.
1090
01:19:56,088 --> 01:19:58,088
Лъки!
1091
01:20:23,949 --> 01:20:25,534
Фийби?
- Насам.
1092
01:20:25,684 --> 01:20:27,411
Фийби, добре ли си?
1093
01:20:27,561 --> 01:20:30,088
Бродила е.
Духът й се е отделил от тялото.
1094
01:20:30,188 --> 01:20:31,123
Замръзваш.
1095
01:20:31,273 --> 01:20:32,799
Съжалявам.
- Не можах да го спра.
1096
01:20:32,899 --> 01:20:34,337
Важното е, че си добре.
1097
01:20:34,443 --> 01:20:36,837
Загазихме.
- Не си загазила.
1098
01:20:36,987 --> 01:20:38,987
Права е.
1099
01:20:40,382 --> 01:20:42,382
Всички сме загазили здраво.
1100
01:20:47,472 --> 01:20:50,893
ОГНЕНИЯ ВЛАСТЕЛИН
ЦИГАРИ И ВЕЙП
1101
01:20:52,561 --> 01:20:55,981
Само минутка да довърша тук.
1102
01:20:56,131 --> 01:20:57,833
Идвам веднага.
1103
01:20:57,983 --> 01:21:01,778
Ти ли си Огнения властелин?
1104
01:21:01,928 --> 01:21:03,989
Да, човече, написано е.
1105
01:22:40,419 --> 01:22:42,419
Харесва ми.
1106
01:22:42,671 --> 01:22:44,671
Какво е това?
1107
01:23:26,215 --> 01:23:27,841
Дали да не докладваме?
1108
01:23:27,991 --> 01:23:29,991
Да, докладвай.
1109
01:23:30,886 --> 01:23:32,886
Такси!
1110
01:23:44,733 --> 01:23:46,777
Няма проблем, ако ме мразите.
1111
01:23:47,236 --> 01:23:49,655
Не те мразим.
Притеснихме се за теб.
1112
01:23:49,805 --> 01:23:51,993
Не знаехме къде си.
Можеше да умреш.
1113
01:23:52,741 --> 01:23:54,866
Доверих се на някого, а не биваше.
1114
01:23:55,327 --> 01:23:57,262
Чувствам се глупаво.
1115
01:23:57,412 --> 01:24:01,083
Няма лошо. Някои
от най-умните ми познати са идиоти.
1116
01:24:01,233 --> 01:24:03,043
Казах ти да правиш грешки.
1117
01:24:03,193 --> 01:24:05,095
Не и да пускам божество чудовище.
1118
01:24:05,195 --> 01:24:07,214
Другия път просто се татуирай.
1119
01:24:07,364 --> 01:24:09,258
Или открадни нещо, забавно е.
1120
01:24:09,408 --> 01:24:11,408
Да. Добре.
1121
01:24:13,554 --> 01:24:15,742
Готова ли си да си отново Спенглър?
1122
01:24:17,099 --> 01:24:18,767
Хубаво. Понеже ни трябваш.
1123
01:24:18,917 --> 01:24:20,917
Да.
1124
01:24:33,574 --> 01:24:35,375
Фийби.
- Как се измъкна Гарака?
1125
01:24:35,475 --> 01:24:38,420
Не е важно. Сега идва за нас
и положението е зле.
1126
01:24:38,520 --> 01:24:39,788
Кой идва за нас?
1127
01:24:39,938 --> 01:24:43,859
Чистото проявление на злото.
Унищожител на светове. Нещо такова.
1128
01:24:43,959 --> 01:24:48,272
Гарака идва за изолатора, за да поведе
призраците, които сме заловили.
1129
01:24:48,630 --> 01:24:52,059
Не може да го допуснем.
Това е истинска армия от призраци.
1130
01:24:52,159 --> 01:24:53,435
Армия от призраци ли?
1131
01:24:53,535 --> 01:24:56,471
Няма страшно, всичко е наред.
Спокойно.
1132
01:24:56,621 --> 01:24:58,724
Огнения властелин е с нас.
1133
01:25:00,559 --> 01:25:01,685
Направи онова.
1134
01:25:01,835 --> 01:25:03,835
Страхотно е, ще ви хареса.
1135
01:25:05,898 --> 01:25:07,898
Както се упражнявахме.
1136
01:25:16,909 --> 01:25:18,909
Да!
1137
01:25:21,663 --> 01:25:23,832
Супер.
1138
01:25:28,170 --> 01:25:30,170
Къде са протоновите ни раници?
1139
01:25:33,926 --> 01:25:35,926
Новите раници.
1140
01:25:42,476 --> 01:25:44,161
Екипирайте се.
1141
01:25:44,311 --> 01:25:45,854
Отивайте на покрива.
1142
01:25:46,004 --> 01:25:48,690
Стреляйте по всичко страховито.
1143
01:25:48,840 --> 01:25:51,618
Вече опитах с протонен залп.
Окото му не мигна.
1144
01:25:51,718 --> 01:25:52,819
Как е възможно?
1145
01:25:52,969 --> 01:25:57,032
Той е древен бог от друго измерение.
Кой знае от какво е съставен.
1146
01:25:59,076 --> 01:26:00,327
Д-р Рей?
- Да.
1147
01:26:00,477 --> 01:26:04,064
Медта провежда електрическо поле
като това в ускорителите ни.
1148
01:26:04,164 --> 01:26:06,333
Обаче в пожарната не остана мед.
1149
01:26:06,483 --> 01:26:08,794
Беше обрана от скитници през 90-те.
1150
01:26:09,753 --> 01:26:11,753
Тогава месинг?
1151
01:26:12,714 --> 01:26:14,714
Месинг...
1152
01:26:14,925 --> 01:26:17,135
Особено ако е пара-зареден.
1153
01:26:25,978 --> 01:26:30,816
Протоновите ни раници използват
никел и цинк за спектрално възбуждане.
1154
01:26:31,692 --> 01:26:33,692
Но Гарака е различен.
1155
01:26:34,903 --> 01:26:37,716
Древните ловци на духове
са използвали месинг.
1156
01:26:42,411 --> 01:26:44,746
С месингово покритие
на компонентите
1157
01:26:45,122 --> 01:26:47,291
може и да имаме шанс.
1158
01:27:02,055 --> 01:27:04,055
Включи ме.
1159
01:27:12,191 --> 01:27:15,027
Постигнал е по-бърз разпад
за нула време
1160
01:27:15,777 --> 01:27:18,113
и е направил залпа
много по-прецизен.
1161
01:27:18,263 --> 01:27:20,263
Страхотни подобрения.
1162
01:27:22,201 --> 01:27:24,201
А сега на работа.
1163
01:27:56,568 --> 01:27:58,568
Да действаме.
1164
01:28:10,415 --> 01:28:11,625
Мога ли да помогна?
1165
01:28:11,775 --> 01:28:13,293
Кучи сине.
- Венкман.
1166
01:28:13,443 --> 01:28:14,878
Сигурно се шегуваш.
1167
01:28:15,028 --> 01:28:17,028
Дом, свиден дом.
1168
01:28:18,131 --> 01:28:20,131
Мелниц в униформа!
1169
01:28:20,592 --> 01:28:22,592
Много си спортна.
1170
01:28:27,599 --> 01:28:29,599
Малко за отскок?
1171
01:28:42,531 --> 01:28:44,575
Не, това не ми харесва.
1172
01:28:45,075 --> 01:28:46,159
Какво виждате?
1173
01:28:46,309 --> 01:28:47,419
Кажи им, че е триколка.
1174
01:28:47,519 --> 01:28:48,453
Какво?
1175
01:28:48,603 --> 01:28:51,623
По улицата се движи
детска триколка.
1176
01:28:51,773 --> 01:28:54,418
Не, това е обладателят.
- Слизайте веднага.
1177
01:28:54,568 --> 01:28:56,568
Добре.
1178
01:29:05,971 --> 01:29:06,972
Какво става?
1179
01:29:07,122 --> 01:29:09,816
Лоша работа, светът свършва.
Не се качвай там.
1180
01:29:09,916 --> 01:29:11,476
Как върви?
- Ужасно.
1181
01:29:11,626 --> 01:29:14,062
Ти се упражнявай, ние те пазим.
1182
01:29:15,314 --> 01:29:17,752
Някой от възрастните
няма ли да помогне?
1183
01:29:53,101 --> 01:29:54,620
Обладана е!
1184
01:29:54,770 --> 01:29:56,770
Бягайте!
1185
01:30:36,436 --> 01:30:38,436
Господи.
1186
01:30:46,905 --> 01:30:49,843
Изкара ми акъла.
Помислих, че си от страшниците.
1187
01:30:56,707 --> 01:30:58,707
Как се озова тук?
1188
01:31:02,880 --> 01:31:05,007
О, хартия.
1189
01:31:06,091 --> 01:31:08,091
Странно.
1190
01:31:08,760 --> 01:31:11,096
Лъки! Добре ли си?
1191
01:31:14,933 --> 01:31:16,933
По дяволите.
1192
01:31:18,979 --> 01:31:20,979
Тревър!
1193
01:31:40,626 --> 01:31:41,919
Справяш се!
1194
01:31:42,069 --> 01:31:44,069
Страхотно е!
1195
01:32:01,104 --> 01:32:03,104
Този го познавам.
1196
01:32:05,526 --> 01:32:07,526
Аз съм бог.
1197
01:32:07,778 --> 01:32:09,778
Къде е Фийби?
1198
01:32:21,166 --> 01:32:23,166
Успех!
1199
01:32:41,895 --> 01:32:43,895
Имаше ли нещо истинско?
1200
01:32:44,773 --> 01:32:47,693
Да, наистина те бих на шах.
1201
01:32:56,743 --> 01:33:00,330
Не исках да пострадаш,
а само да видя пак семейството си.
1202
01:33:00,480 --> 01:33:02,480
Моето семейство сега е горе.
1203
01:33:03,375 --> 01:33:05,375
Още имаме време да спрем това.
1204
01:33:06,211 --> 01:33:08,211
Твърде късно е.
1205
01:33:10,924 --> 01:33:12,924
Той е тук.
1206
01:33:30,777 --> 01:33:32,029
Фийби?
1207
01:33:32,179 --> 01:33:34,179
Фийби!
1208
01:33:43,207 --> 01:33:44,208
Внимание.
1209
01:33:44,358 --> 01:33:46,585
Висок, тъмен и рогат на 12 часа.
1210
01:34:14,029 --> 01:34:15,781
Гарака няма да ти помогне.
1211
01:34:15,931 --> 01:34:17,931
Трябва да го направиш сама.
1212
01:34:26,875 --> 01:34:28,468
Не го допускайте до мазето!
1213
01:34:28,568 --> 01:34:30,562
Как?
1214
01:34:30,712 --> 01:34:32,712
С добро не стана.
1215
01:34:36,593 --> 01:34:37,594
Да опитаме това.
1216
01:34:37,744 --> 01:34:39,744
Огън!
1217
01:34:43,141 --> 01:34:45,829
Опитах да ви кажа,
бластерите са безполезни.
1218
01:34:58,323 --> 01:35:00,323
Момент, момент.
1219
01:35:04,997 --> 01:35:06,997
Добре.
1220
01:35:08,125 --> 01:35:09,643
Виж сега.
1221
01:35:09,793 --> 01:35:12,087
Сигурно съм най-ужасният ти кошмар.
1222
01:35:12,754 --> 01:35:14,754
Добре, виж.
1223
01:35:15,424 --> 01:35:17,424
Да си поговорим по мъжки...
1224
01:35:17,718 --> 01:35:18,927
Все едно.
1225
01:35:19,077 --> 01:35:20,312
Не искам да те нараня.
1226
01:35:20,412 --> 01:35:23,398
Да обявим резултата за равен
и всеки да си хваща пътя.
1227
01:35:23,498 --> 01:35:26,435
Аз се връщам в "Куинс",
а ти - в Нарния.
1228
01:35:37,029 --> 01:35:41,575
Не си никакъв Огнен властелин.
1229
01:35:43,327 --> 01:35:46,580
Аз ли? Не, не съм.
1230
01:35:46,730 --> 01:35:48,730
Аз съм просто Надийм.
1231
01:35:49,166 --> 01:35:52,169
И нека да се знае,
че ти дадох шанс.
1232
01:35:58,258 --> 01:36:00,260
Всичката газ ли изразходва?
1233
01:36:00,410 --> 01:36:02,410
Казахте да се упражнявам.
1234
01:36:04,473 --> 01:36:05,891
Някой има ли огънче?
1235
01:36:06,041 --> 01:36:07,851
Отказах цигарите през 90-те.
1236
01:36:08,001 --> 01:36:10,064
И тогава, и сега се гордея с теб.
1237
01:36:12,064 --> 01:36:14,064
Не, не, чакай.
1238
01:36:28,997 --> 01:36:30,997
Пазете се!
1239
01:36:53,522 --> 01:36:55,522
Сбогом, Фийби.
1240
01:39:56,496 --> 01:39:58,496
Фийби!
1241
01:40:13,222 --> 01:40:15,597
Заковаха го.
Сега можем да го приберем.
1242
01:40:44,378 --> 01:40:45,729
Не!
1243
01:40:45,879 --> 01:40:47,879
Трябва ни по-голям капан.
1244
01:40:48,090 --> 01:40:49,258
Ето го там.
1245
01:40:49,408 --> 01:40:51,059
Гарака пусна всички призраци.
1246
01:40:51,159 --> 01:40:53,662
Знаеш ли какво значи това
и какво ще направим?
1247
01:40:53,762 --> 01:40:55,762
Все едно не знам.
1248
01:40:59,852 --> 01:41:03,814
Ако неутрализираме маса-енергията
до критично ниска плътност,
1249
01:41:03,964 --> 01:41:06,567
изолаторът ще се презареди
и ще обърне...
1250
01:41:06,717 --> 01:41:08,944
Действай! Имаме ти доверие.
1251
01:41:17,452 --> 01:41:19,140
Не мога да го удържа дълго!
1252
01:41:19,271 --> 01:41:20,205
Хайде!
1253
01:41:20,355 --> 01:41:22,355
Малко помощ.
1254
01:41:37,890 --> 01:41:39,308
Златни години?
1255
01:41:39,458 --> 01:41:41,458
Златни години!
1256
01:42:12,925 --> 01:42:14,718
Щом светне цвят зелен...
1257
01:42:14,868 --> 01:42:16,868
Светът е освободен.
1258
01:42:18,430 --> 01:42:21,433
Знаех си, че има още хляб в теб.
1259
01:42:26,522 --> 01:42:27,523
Да!
1260
01:42:27,673 --> 01:42:29,673
Изпържихме те.
1261
01:42:50,254 --> 01:42:52,254
Беше права.
1262
01:42:54,174 --> 01:42:56,552
Ще се видим в тъканта на Вселената.
1263
01:43:30,919 --> 01:43:32,919
Мамо.
1264
01:43:53,233 --> 01:43:55,944
Ловци на духове! Ловци на духове!
1265
01:44:14,171 --> 01:44:16,171
Сега я втасахте.
1266
01:44:16,590 --> 01:44:18,442
Пълен погром в града.
1267
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Ще ви прибера за дълго...
1268
01:44:20,661 --> 01:44:22,654
Пек.
1269
01:44:22,804 --> 01:44:25,807
Смешник такъв.
Никога няма да схванеш, нали?
1270
01:44:25,957 --> 01:44:27,242
Г-н Кмет!
1271
01:44:27,392 --> 01:44:29,528
Какво ще кажете
на ловците на духове?
1272
01:44:29,628 --> 01:44:31,313
Благодари им, нещастник!
1273
01:44:31,463 --> 01:44:32,523
Какво... Да.
1274
01:44:32,673 --> 01:44:34,825
Май имаме
безрезервната ви подкрепа.
1275
01:44:34,925 --> 01:44:36,577
Обичаме ви, ловци на духове!
1276
01:44:36,677 --> 01:44:38,529
Ами да, разбира се.
1277
01:44:38,679 --> 01:44:40,531
Хубаво. Радвам се да го чуя.
1278
01:44:40,681 --> 01:44:45,160
Без Фийби и семейството й
градът щеше да е скован в лед.
1279
01:44:47,162 --> 01:44:49,581
Знаем, че...
1280
01:44:49,731 --> 01:44:51,731
сега светът
1281
01:44:52,334 --> 01:44:56,338
преживява необичайна
паранормална активност.
1282
01:44:56,488 --> 01:44:58,757
Ние сме тук да се отзовем,
1283
01:44:58,907 --> 01:45:01,885
защото ние сме ловците на духове!
1284
01:45:07,182 --> 01:45:09,852
Не е първият ми демоничен бог.
1285
01:45:10,002 --> 01:45:11,353
Аз съм Надийм.
1286
01:45:11,503 --> 01:45:14,147
Аз съм Огнен властелин...
1287
01:45:14,898 --> 01:45:16,898
също като моята баба преди мен.
1288
01:45:23,115 --> 01:45:24,241
Победихме ли?
1289
01:45:24,391 --> 01:45:26,460
Заедно ловите призраци.
Как се казва това?
1290
01:45:26,560 --> 01:45:27,786
Екип.
- Семейство.
1291
01:45:27,936 --> 01:45:30,163
Ние сме семейство Спенглър.
- Добре!
1292
01:45:30,313 --> 01:45:32,751
Не искате да сте Груберсън,
вярвайте ми.
1293
01:45:36,128 --> 01:45:38,297
Да грабваме раниците.
1294
01:45:38,447 --> 01:45:40,447
Добре, татко.
1295
01:45:41,091 --> 01:45:43,091
Гари. Прощавай.
1296
01:45:44,303 --> 01:45:45,904
Да, чух.
1297
01:45:46,054 --> 01:45:48,054
Тревър! Ключовете!
1298
01:45:48,390 --> 01:45:50,390
Тя ме нарече "татко".
1299
01:45:54,396 --> 01:45:55,998
Да!
1300
01:45:56,148 --> 01:46:00,319
Има много хора,
карай бавно и се оглеждай.
1301
01:46:14,124 --> 01:46:18,128
НА АЙВЪН
1302
01:46:21,006 --> 01:46:24,301
ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ
1303
01:48:51,448 --> 01:48:52,658
МАРШМЕЛОУС
1304
01:48:52,808 --> 01:48:54,808
Камионът ми!
1305
01:48:55,536 --> 01:48:57,536
Камионът ми!
1306
01:49:03,669 --> 01:49:05,669
Това е моят камион!
1307
01:54:40,797 --> 01:54:42,799
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА