1 00:01:01,100 --> 00:01:03,900 Този дизайн има по-добра маневреност 2 00:01:04,100 --> 00:01:06,200 и по-нисък разход на гориво. 3 00:01:06,400 --> 00:01:11,000 И най-важното - щитове, които ще предпазват пилотите ви 4 00:01:11,200 --> 00:01:15,000 и ще ги задържат на бойното поле за по-дълго. 5 00:01:15,800 --> 00:01:20,800 Като изключим цената, която ще е астрономическа, 6 00:01:21,300 --> 00:01:24,800 колко лесно осъществимо ще е производството им? 7 00:01:25,500 --> 00:01:28,200 Производствената ми база е на Корвус, 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,600 планета, богата на суровини и материали, 9 00:01:31,800 --> 00:01:35,200 каквито са и много други планети в тази система. 10 00:01:35,400 --> 00:01:38,200 Благодаря ви за презентацията, магистрате. 11 00:01:38,400 --> 00:01:43,100 За съжаление няма да сключим сделка с вас. 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,200 Защо? 13 00:01:48,400 --> 00:01:53,100 Когат видяхме плановете ви за тези изтребители за първи път, 14 00:01:53,300 --> 00:01:56,800 те предизвикаха голямо вълнение в определени кръгове, 15 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 но не заради дизайна им. 16 00:01:59,400 --> 00:02:02,200 Плановете ви не ние интересуваха. 17 00:02:02,400 --> 00:02:07,400 Но тези богати на ресурси планети определено представляват интерес. 18 00:02:08,000 --> 00:02:12,500 Скоро ще дойдем там, за да вземем това, което ни се полага. 19 00:02:14,100 --> 00:02:18,700 Съветвам ви да си вървите и да се подготвите за пристигането ни. 20 00:02:31,700 --> 00:02:33,900 Изтънчен дизайн. 21 00:02:39,800 --> 00:02:43,500 Колекторът на двигателя е променен. Защо? 22 00:02:43,700 --> 00:02:46,400 Вътрешният йонен двигател е неефикасен, 23 00:02:46,600 --> 00:02:50,800 когато се изразходва толкова много енергия. Елементарна логика. 24 00:02:51,700 --> 00:02:56,000 Явно Империята иска до открадне и идеите ми, освен ресурсите ми. 25 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 Не. 26 00:02:59,700 --> 00:03:03,500 Но ме интересува човекът, който ги е измислил. 27 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Не разбирам защо. 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,700 Изпращат ме на тези срещи, 29 00:03:08,900 --> 00:03:13,000 за да търся хора с определено виждане. 30 00:03:13,600 --> 00:03:16,400 Но имам въпрос за вас. 31 00:03:18,100 --> 00:03:23,500 Защо искате да предоставите своя изключителен талант на Империята? 32 00:03:24,500 --> 00:03:27,400 За славата на Империята, разбира се. 33 00:03:28,100 --> 00:03:30,100 Разбирам. 34 00:03:30,900 --> 00:03:33,700 Благодаря за отделеното време, магистрате. 35 00:03:47,000 --> 00:03:50,700 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ ИСТОРИИ ЗА ИМПЕРИЯТА 36 00:03:50,900 --> 00:03:55,600 ПЪТЯТ НА ГНЕВА 37 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Имахте ли успех? 38 00:04:39,700 --> 00:04:41,200 Не. 39 00:04:41,400 --> 00:04:44,200 Обещахте ни работа и просперитет. 40 00:04:44,400 --> 00:04:49,300 Империята иска само ресурсите ви. Не иска хората ви. 41 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Не иска идеите ми. 42 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 Казахте, че Империята ще промени нещата. 43 00:04:55,800 --> 00:04:58,900 Доверихме ви се с живота си. 44 00:04:59,700 --> 00:05:02,600 Когато ви намерих, вие бяхте едно нищо. 45 00:05:02,800 --> 00:05:06,300 Поредният затънтен вехнещ свят. 46 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 Аз изградих защитите ви. 47 00:05:08,700 --> 00:05:11,800 Аз ви дадох силата да контролирате близките системи. 48 00:05:12,000 --> 00:05:15,800 Дадохме ви контрол над живота ни. Изработихме си този успех. 49 00:05:16,000 --> 00:05:19,200 Обещахте ни богатства. Жертвахме много заради вас. 50 00:05:19,400 --> 00:05:21,400 Излъгахте ни, магистрате. 51 00:05:21,600 --> 00:05:24,200 Всичко си има цена. 52 00:05:24,400 --> 00:05:26,600 Включително и провалът. 53 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Провал! - Вещица! 54 00:05:32,800 --> 00:05:35,300 Обещахте ни повече! 55 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 Какво ще правим? - Длъжни сте ни! 56 00:05:53,700 --> 00:05:56,500 Всички са готови да се обърнат срещу мен. 57 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 След всичко, което направих за тях. 58 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 Те не са моят народ. 59 00:06:09,400 --> 00:06:11,400 Как биха могли да бъдат? 60 00:07:15,800 --> 00:07:18,000 Извикайте стражите. - Не. 61 00:07:50,100 --> 00:07:52,300 Кой те прати? 62 00:07:53,400 --> 00:07:55,600 Кой те прати?! 63 00:07:56,400 --> 00:07:58,600 Добра работа, магистрате. 64 00:08:03,300 --> 00:08:06,000 Благодаря ти, Рукх. Това беше достатъчно. 65 00:08:06,300 --> 00:08:11,200 Съжалявам, но трябваше да се уверим в способностите ви. 66 00:08:11,400 --> 00:08:15,100 Изпитвате ме? - След малко ще разберете. 67 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 А сега, моля ви... 68 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 Очаквам сътрудничеството ни с интерес. 69 00:08:37,400 --> 00:08:40,500 Историята помни вещиците от Датомир. 70 00:08:46,200 --> 00:08:52,000 Беше ми любопитно да видя уменията ти в действие. 71 00:08:52,200 --> 00:08:54,900 Защо не ги видите от първа ръка? 72 00:08:55,100 --> 00:08:57,200 Не разбираш. 73 00:08:57,800 --> 00:09:02,600 Интересът ми е породен от възхищение и амбиции. 74 00:09:03,500 --> 00:09:06,900 Кой сте вие? - Адмирал Траун. 75 00:09:08,000 --> 00:09:11,900 Капитан Пелиън ми разказа подробно за презентацията ти 76 00:09:12,100 --> 00:09:16,600 и как моф Исдейн те е хвърлил в смут. 77 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 Исдейн е недалновиден глупак. 78 00:09:19,400 --> 00:09:23,800 Съгласен съм. Империята е великолепна конструкция. 79 00:09:24,000 --> 00:09:27,100 Но си има своите слабости. 80 00:09:27,300 --> 00:09:33,200 Колегите ми мислят мащабно, но често не виждат къде започват проблемите, 81 00:09:33,400 --> 00:09:36,600 а те са винаги малки в началото. 82 00:09:36,800 --> 00:09:39,400 Говорите за разрастващия се бунт. 83 00:09:39,600 --> 00:09:43,600 Болест, която поваля и обикновени хора, и царе. 84 00:09:44,300 --> 00:09:48,900 Ще ни трябват умове като твоя, за да ги премахнем. 85 00:09:49,100 --> 00:09:54,300 Исдейн ясно показа, че Империята иска само планетата и ресурсите й, 86 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 а не мен. 87 00:09:56,700 --> 00:09:58,800 Наистина недалновидно. 88 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 Дизайните ти са брилянтни, но не са рентабилни. 89 00:10:03,500 --> 00:10:06,900 Мнозина в Империята биха жертвали животи за печалба. 90 00:10:07,100 --> 00:10:10,800 С времето това ще доведе до слаба и обезверена армия. 91 00:10:11,000 --> 00:10:13,300 Лека-полека Империята ще рухне. 92 00:10:13,500 --> 00:10:18,300 Защо това ви касае? И по-важното, защо касае мен? 93 00:10:18,600 --> 00:10:23,100 Мисля, че това е въпрос, който капитан Пелиън вече ти е задал. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,500 Отговорът ти е бил лъжа. 95 00:10:27,400 --> 00:10:31,800 Хора като Исдейн се присъединяват заради алчност и лични интереси. 96 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Други - заради страх. 97 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 Всички имат амбиция за власт. 98 00:10:36,800 --> 00:10:38,800 Отговори отново. 99 00:10:39,000 --> 00:10:43,200 Защо търсиш благоразположението на Империята? 100 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Вещица! 101 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Провал! 102 00:10:57,700 --> 00:10:59,700 Отмъщение. 103 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Преди години моят народ беше унищожен. 104 00:11:03,800 --> 00:11:08,200 Културата и вярванията ни са вече само спомен. 105 00:11:09,400 --> 00:11:15,000 Търся власт, за да осигуря бъдещето си и да унищожа враговете си. 106 00:11:15,200 --> 00:11:18,200 Гневът ми ми дава сила. 107 00:11:18,400 --> 00:11:23,200 Това е силата, която предлагам на Империята. 108 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 Предложението е прието. 109 00:11:29,500 --> 00:11:34,400 Исдейн? - Не, това е част от моята флотилия. 110 00:11:34,600 --> 00:11:38,700 Ще бъдат на твое разположение, за да започнеш операцията. 111 00:11:39,800 --> 00:11:43,000 Какво означава това? Добър знак ли е? 112 00:11:43,700 --> 00:11:45,200 Не. 113 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Означава, че тя победи. 114 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 Да живее Империята. 115 00:12:00,900 --> 00:12:05,900 Превод и субтитри: adenry subs.sab.bz