1 00:00:53,772 --> 00:00:57,105 ИСТИНА ЛИ Е... 2 00:01:08,536 --> 00:01:09,864 Елизабет. 3 00:01:11,205 --> 00:01:14,241 - Колко съм спала? - Около шест минути. 4 00:01:14,333 --> 00:01:15,531 Благодаря. 5 00:01:16,127 --> 00:01:19,330 - Добре. Сега идвам. - Окей, отвън съм. Здравей, Фран. 6 00:01:20,631 --> 00:01:22,291 Ей, какво правиш още тук? 7 00:01:22,383 --> 00:01:25,134 - Откога си дежурна? - От 23 часа. 8 00:01:25,219 --> 00:01:27,460 23? Време е да се прибираш. 9 00:01:27,554 --> 00:01:29,843 Така няма да стана дежурен лекар. 10 00:01:29,932 --> 00:01:33,016 Адамс? Трябва да може да се грижи за шевовете си, 11 00:01:33,101 --> 00:01:34,761 преди да я изпишем. 12 00:01:34,853 --> 00:01:37,937 Не, Елис има нужда от ЕКГ. Подутите глезени не ми харесват. 13 00:01:38,023 --> 00:01:39,137 - Добре. - Благодаря. 14 00:01:39,232 --> 00:01:42,150 Погрижих се за травмираните от второ, докато спеше. 15 00:01:42,235 --> 00:01:44,773 - Не съм спала, просто... - Няма нищо. 16 00:01:44,863 --> 00:01:46,523 Чакатте в пета и в осма. 17 00:01:50,159 --> 00:01:52,318 Джени? Виждали ли сте Джени? 18 00:01:52,412 --> 00:01:55,329 Съжалявам. Съжалявам. Тук съм. 19 00:01:55,414 --> 00:01:57,656 Здравейте, г-н Кларк. Аз съм д-р Мастърсън. 20 00:01:57,750 --> 00:02:00,834 Ще ни трябва пълна кръвна картина, електролити и анализ на урината. 21 00:02:00,920 --> 00:02:03,043 Мога ли с нещо да ви помогна? 22 00:02:03,130 --> 00:02:05,455 - Омъжи се за мен. - Уау. 23 00:02:05,549 --> 00:02:07,874 Имам карта за транспорта. 24 00:02:07,968 --> 00:02:09,628 Е, как бих могла да откажа? 25 00:02:09,720 --> 00:02:13,634 Ще се обадя на сестра ми да я питам за роклята й. Вие стойте тук. 26 00:02:13,724 --> 00:02:16,725 Наглеждай годеника ми и да намалим нивото на морфина му. 27 00:02:16,810 --> 00:02:18,968 Еспресо 28 00:02:20,897 --> 00:02:22,308 Добре ли се чувствате? 29 00:02:26,194 --> 00:02:28,021 Подгответе легло 4. 30 00:02:31,616 --> 00:02:33,276 Г-не, бихте ли...? 31 00:02:36,287 --> 00:02:38,825 Нямам нужда от помощ. 32 00:02:38,915 --> 00:02:40,243 Ще се справя сам. 33 00:02:42,376 --> 00:02:44,583 - Просто щях да... - Няма нищо. 34 00:02:58,433 --> 00:03:00,011 Благодаря. 35 00:03:00,936 --> 00:03:04,636 Възпаленият пикочен тракт води до... Вирусна пневмония. Диабетна кома. 36 00:03:04,731 --> 00:03:06,142 Проблем с бъбреците. 37 00:03:06,233 --> 00:03:10,017 Ще искам голямо капучино ванилия с обезмаслено мляко без захар. 38 00:03:12,280 --> 00:03:14,356 - О, докторе. - Г-н Кларк? 39 00:03:14,449 --> 00:03:15,824 Ще се омъжиш ли за мен? 40 00:03:15,909 --> 00:03:19,443 Разбира се, г-н Кларк. Но първо да ви намерим болничен халат. Джени? 41 00:03:19,537 --> 00:03:21,695 Съжалявам. Съжалявам. Тук съм. 42 00:03:22,665 --> 00:03:24,456 Цялостно кабуки, а, Фран? 43 00:03:24,542 --> 00:03:27,211 Тъмните кръгове плашат пациентите. 44 00:03:27,295 --> 00:03:29,038 И довечера има романтична среща. 45 00:03:29,130 --> 00:03:32,463 О, стига! Ще вечерям с бившия си мъж и майка му. 46 00:03:32,550 --> 00:03:34,708 Не й е казал, че сме се развели. 47 00:03:34,802 --> 00:03:37,838 Не искам да докарам инфаркт на една 80-годишна дама. 48 00:03:37,930 --> 00:03:39,638 Бих си разменила вечерта с теб. 49 00:03:39,723 --> 00:03:41,846 Трябва да шия шест костюма на гъсеници 50 00:03:41,934 --> 00:03:44,603 с крачета от велкро за уроците по танци на Кати. 51 00:03:44,686 --> 00:03:46,726 Не знам как се справяте. 52 00:03:46,813 --> 00:03:50,562 Ник ме натиска за деца, а аз дори нямам време да си избръсна краката. 53 00:03:50,650 --> 00:03:53,272 - Спри да се бръснеш и ще те остави. - Сериозно? 54 00:03:53,361 --> 00:03:57,026 Елизабет, такъв късмет имаш, че мислиш само за работата. 55 00:04:05,039 --> 00:04:08,242 - Д-р Мастърсън, там ли сте? - Да, сега идвам. 56 00:04:09,919 --> 00:04:12,244 - Глезенът - легло 2. - Няма счупване. 57 00:04:12,338 --> 00:04:15,339 Само го превържи и го изпращай вкъщи. Благодаря. 58 00:04:15,424 --> 00:04:17,168 - Ало? - Наистина ли ще дойдеш? 59 00:04:17,259 --> 00:04:18,339 Да, ще дойда. 60 00:04:18,427 --> 00:04:20,633 Добре. Защото този тип е страхотен. 61 00:04:20,721 --> 00:04:22,429 Виждала ли си го? Той там ли е? 62 00:04:22,514 --> 00:04:24,803 Всъщност, не го познавам лично. 63 00:04:24,892 --> 00:04:27,217 Не ме пробутвай на непознати. 64 00:04:27,311 --> 00:04:30,015 Той е приятел на мой стар приятел. Наистина бил страхотен. 65 00:04:30,105 --> 00:04:32,976 О, не, какво значи това? Дебелак с чувство за хумор? 66 00:04:33,066 --> 00:04:34,181 Само не отново. 67 00:04:34,276 --> 00:04:36,233 Едва го накарахме да дойде. 68 00:04:36,319 --> 00:04:39,937 И той не си пада по тези неща. Тук ли трябва да играете? 69 00:04:40,031 --> 00:04:42,818 Няма ли още шест стаи в тази къща? Не пречете на мама. 70 00:04:42,909 --> 00:04:45,826 Аз съм в седмия кръг на ада. По-добре ела. 71 00:04:45,912 --> 00:04:47,739 Ще дойда. Просто съм много заета. 72 00:04:47,830 --> 00:04:50,784 Не смей да го казваш. Не знаеш какво означава. 73 00:04:50,875 --> 00:04:54,458 Правя ти голяма услуга. Просяците нямат избор. 74 00:04:54,545 --> 00:04:57,167 Аби, мога и сама да си правя срещи с мъжете. 75 00:04:58,716 --> 00:05:01,717 Знам. Просто искам да се запознаеш с някой, който не кърви. 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,803 Днес получих две предложения за брак. 77 00:05:04,889 --> 00:05:06,632 - Омъжи се за мен. - Да, г-н Кларк. 78 00:05:06,724 --> 00:05:08,218 Да, разбира се. Станаха три. 79 00:05:08,309 --> 00:05:10,182 - Окей, ще се видим в 7. - Сега е 7. 80 00:05:10,269 --> 00:05:12,557 И 30.7 и 30. Какво приготвяш? 81 00:05:12,646 --> 00:05:15,351 Лазаня. Забрави за въглехидратите. 82 00:05:15,440 --> 00:05:19,936 Моля те. Вече ден и половина ям само салата. Бих яла всичко. 83 00:05:20,028 --> 00:05:22,021 Кой е сложил Спъндж Боб в пастата? 84 00:05:22,114 --> 00:05:23,656 Трябва да затварям. 85 00:05:23,740 --> 00:05:25,151 Е, как ще постъпиш? 86 00:05:25,242 --> 00:05:27,483 Другият вариант е Финикс. 87 00:05:27,577 --> 00:05:30,282 - Ще приемеш ли? - Финикс, Сан Франциско. 88 00:05:30,371 --> 00:05:34,618 Старци и меланоми срещу страхотно суши и отчаяни жени. 89 00:05:34,709 --> 00:05:35,872 Уолш те харесва. 90 00:05:35,960 --> 00:05:39,543 Д-р Уолш. Пациент с огнестрелна рана и вътрешен кръвоизлив. 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,548 - Откога сте тук? - 12 часа. 92 00:05:43,301 --> 00:05:44,629 Малко повече. 93 00:05:45,553 --> 00:05:48,222 - Добре, Брет. - Ще се измия. 94 00:05:50,766 --> 00:05:51,881 Елизабет. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,553 Да, сър. 96 00:05:53,644 --> 00:05:55,435 Щях да изчакам до утре, 97 00:05:55,521 --> 00:05:59,269 но исках да ти кажа, че вече съм решил. 98 00:05:59,358 --> 00:06:01,813 Искам ти да си дежурен лекар. 99 00:06:01,902 --> 00:06:03,693 Наистина ли? Благодаря ви. 100 00:06:03,779 --> 00:06:05,570 - Ей, ей. - Благодаря ви, д-р Уолш. 101 00:06:05,655 --> 00:06:07,114 Заслужи го. 102 00:06:07,199 --> 00:06:09,072 И за разлика от някои, 103 00:06:09,159 --> 00:06:12,610 се грижиш повече за пациентите, вместо да ми целуваш задника. 104 00:06:12,704 --> 00:06:15,029 Рискована стратегия, но ми харесва. 105 00:06:15,123 --> 00:06:17,910 Сър, не знам как да ви благодаря. 106 00:06:18,001 --> 00:06:21,666 Толкова много неща искам да направя тук и нямам търпение да започна. 107 00:06:21,754 --> 00:06:23,332 - Елизабет? - Да? 108 00:06:23,423 --> 00:06:26,838 Единственото, което сега искам оттеб, е да се прибереш вкъщи. 109 00:06:26,926 --> 00:06:29,049 - Но, сър, аз... - Върви. 110 00:06:29,136 --> 00:06:30,880 Била си тук 26 часа. 111 00:06:32,014 --> 00:06:33,389 Знам всичко. 112 00:06:50,323 --> 00:06:52,612 - Д-р Мастърсън. - Да? 113 00:06:53,493 --> 00:06:56,031 В шеста имам запушване на червата. 114 00:06:56,121 --> 00:06:59,454 Поне мисля, че е това. Ще хвърлите ли един бърз поглед? 115 00:07:00,166 --> 00:07:02,289 Да, разбира се. 116 00:07:07,590 --> 00:07:09,298 - Брет. - Поздравления. 117 00:07:09,383 --> 00:07:11,756 Благодаря. Не знаех, че Уолш ще... 118 00:07:11,844 --> 00:07:14,050 Предложиха ми във Финикс. Доволен съм. 119 00:07:14,138 --> 00:07:16,344 Това е страхотно. 120 00:07:16,432 --> 00:07:17,760 Чудесно е. 121 00:07:23,856 --> 00:07:25,266 - Аби, аз съм. - Здравей. 122 00:07:25,357 --> 00:07:27,646 Съжалявам, че закъснях. Знам, но съм на път. 123 00:07:27,734 --> 00:07:31,317 - Спокойно и твоя човек го няма. - Чуй. Имам добра новина. 124 00:07:31,405 --> 00:07:34,774 Направиха ме дежурен лекар. Оставам в Сан Франциско. 125 00:07:34,866 --> 00:07:37,155 Страхотно! Идвай тук. 126 00:07:37,244 --> 00:07:40,743 - Да отваряме шампанското. - След минута съм там. 127 00:07:42,582 --> 00:07:44,824 192,3 128 00:07:55,344 --> 00:07:57,420 Мястото е разкошно. 129 00:08:01,434 --> 00:08:03,556 Снимано е за списания. 130 00:08:06,313 --> 00:08:10,181 Да. Мисля, че споменах, че искам нещо обзаведено. 131 00:08:10,275 --> 00:08:11,853 Това е обзаведено. 132 00:08:11,944 --> 00:08:13,901 Къде е канапето? 133 00:08:18,492 --> 00:08:21,611 Не е ли страхотно цялото това пространство? 134 00:08:21,703 --> 00:08:25,535 Да, супер е за партитата, които възнамерявам да правя. 135 00:08:29,669 --> 00:08:32,338 Аз... усещам, че ще е "не". 136 00:08:34,048 --> 00:08:36,005 Уау, а? 137 00:08:36,092 --> 00:08:38,583 Знам. Мястото невинаги се дава, 138 00:08:38,678 --> 00:08:42,462 но сега двойката е в Палм Спрингс. 139 00:09:00,908 --> 00:09:02,532 ЗА ПРЕНАЕМАНЕ 140 00:09:19,968 --> 00:09:23,171 Дейвид, не съм сигурна какво точно търсиш. 141 00:09:23,262 --> 00:09:25,753 Ако общувахме малко повече... 142 00:09:25,848 --> 00:09:28,766 Ако ми казваше какво става с теб, 143 00:09:28,851 --> 00:09:31,424 с работата ти, със семейството. 144 00:09:31,520 --> 00:09:34,142 - Не искам да говоря за това. - Нека ти дам идея. 145 00:09:34,231 --> 00:09:36,805 Спри търсенето за няколко месеца. После започни отново. 146 00:09:36,901 --> 00:09:38,015 ЗА ПРЕНАЕМАНЕ 147 00:09:38,110 --> 00:09:40,815 Защото трябва да си наясно къде искаш да живееш. 148 00:09:40,904 --> 00:09:42,731 Аз просто... 149 00:09:42,823 --> 00:09:44,447 не разбирам какво... 150 00:09:46,368 --> 00:09:48,574 Ей, не. Дейвид. 151 00:09:48,662 --> 00:09:50,405 Дейвид. Шегуваш ли се? 152 00:09:50,497 --> 00:09:52,324 Почакай. Дейвид, стига. 153 00:09:52,415 --> 00:09:54,622 Място като това е заето отдавна. 154 00:09:54,709 --> 00:09:58,292 Не, чуй ме. Лешоядите са много, а мършата е една. 155 00:09:58,380 --> 00:10:01,583 Добре, печелиш. Ще им се обадя. 156 00:10:02,842 --> 00:10:05,760 О, така ли? Добре. 157 00:10:05,845 --> 00:10:08,170 Да, става. Веднага щом разбера. 158 00:10:08,264 --> 00:10:10,470 Много ти благодаря за помощта. 159 00:10:11,809 --> 00:10:14,561 Разбираемо е защо не е наето. 160 00:10:14,645 --> 00:10:17,729 Няма годишен договор, а само месец за месец. 161 00:10:17,815 --> 00:10:20,388 - Защо? - По семейни причини. 162 00:10:20,484 --> 00:10:22,773 Не пожелаха да говорят за това. 163 00:10:26,698 --> 00:10:28,358 Уау, какъв изглед. 164 00:10:39,961 --> 00:10:41,290 Дейвид. 165 00:10:44,674 --> 00:10:46,002 Уау. 166 00:10:47,886 --> 00:10:51,551 Невероятно е. 167 00:10:52,724 --> 00:10:56,424 О, божичко! И може да се излиза на покрива? 168 00:10:56,519 --> 00:10:58,013 Не са се постарали особено, 169 00:10:58,104 --> 00:11:02,350 но ти можеш да си го направиш. 170 00:11:02,441 --> 00:11:04,600 Не е ли прекрасно? 171 00:11:14,828 --> 00:11:18,778 В Ричмънд има няколко апартамента, които още не сме видели. 172 00:11:18,874 --> 00:11:20,249 Канапето ми харесва. 173 00:11:20,333 --> 00:11:21,709 Канапето. 174 00:11:21,793 --> 00:11:23,371 Хубаво канапе. 175 00:11:26,089 --> 00:11:27,417 Хубаво канапе. 176 00:11:48,027 --> 00:11:50,352 Дейвид. Дейвид, ела тук. 177 00:12:05,544 --> 00:12:08,710 - Какво? - Тук няма нищо за крадене. 178 00:12:08,797 --> 00:12:11,963 - Няма пари, няма дрога. - Не искам да крада нищо. 179 00:12:12,050 --> 00:12:14,623 Сто на сто наблизо има приют за бездомни. 180 00:12:14,719 --> 00:12:17,257 Ще ти дам пари за такси и ядене. 181 00:12:17,347 --> 00:12:19,553 Но не ги прахосвай за бира. 182 00:12:19,641 --> 00:12:22,214 Аз не съм бездомник. Тук живея. 183 00:12:22,310 --> 00:12:25,892 Не можеш да живееш тук, защото тук живея аз. 184 00:12:25,980 --> 00:12:27,308 Това е моят апартамент. 185 00:12:27,398 --> 00:12:29,936 - Откога? - Откакто съм го наела. 186 00:12:30,026 --> 00:12:31,401 - Наела си го. - Какво? 187 00:12:31,485 --> 00:12:33,774 - Само това липсваше. - Какво? 188 00:12:33,863 --> 00:12:36,400 - Измама с наема, нали? - Какви ги говориш? 189 00:12:36,490 --> 00:12:40,274 Сигурно има още петима, платили капаро и с ключове. 190 00:12:40,369 --> 00:12:42,611 - И са се нанесли? - Какво? 191 00:12:42,704 --> 00:12:45,112 Това са моите неща. Всичко е мое. 192 00:12:45,207 --> 00:12:47,449 Това е моето канапе и моята масичка. 193 00:12:47,542 --> 00:12:49,334 Това петно ли е? 194 00:12:49,419 --> 00:12:51,127 Някога чувал ли си за подложка? 195 00:12:51,213 --> 00:12:53,004 Или за кофа за боклук? 196 00:12:53,089 --> 00:12:57,253 Не ми пука кой си, ти ще измиеш. Ще ти донеса кофата. 197 00:12:57,344 --> 00:12:59,466 Все едно прасе се е нанесло тук. 198 00:12:59,679 --> 00:13:01,921 - Какво? - Някакво мръсно прасе. 199 00:13:02,015 --> 00:13:03,806 Ти кога си се нанесла? 200 00:13:16,278 --> 00:13:17,607 Ехо? 201 00:13:44,472 --> 00:13:47,093 - Казах ти да се разкараш. - Господи! 202 00:13:54,816 --> 00:13:57,816 Е, за какво е всичко това? 203 00:13:57,902 --> 00:13:58,981 А, какво? Нищо. 204 00:13:59,070 --> 00:14:00,232 Нищо. 205 00:14:00,321 --> 00:14:01,898 Значи ми се обади за нищо? 206 00:14:01,989 --> 00:14:04,445 Виждам се с един човек. 207 00:14:04,533 --> 00:14:07,783 Виждаш се с някого? За това ставаше въпрос. Най-накрая. 208 00:14:07,870 --> 00:14:10,871 - Одобряваш ли го? - Абсолютно. 209 00:14:10,956 --> 00:14:13,957 Последния път, когато исках да ти уредя среща, ти отказа. 210 00:14:14,042 --> 00:14:17,127 Но това е хубаво, а и фактът, че ти го започваш, 211 00:14:17,212 --> 00:14:20,083 говори добре. Окей? Коя е тя? Познавам ли я? 212 00:14:20,173 --> 00:14:22,545 Ами тя, всъщност, не съществува. 213 00:14:22,634 --> 00:14:24,627 Емоционално ангажирана е? 214 00:14:28,181 --> 00:14:30,802 Имаш предвид като халюцинация? 215 00:14:31,518 --> 00:14:33,676 Два пъти, в апартамента ми. 216 00:14:33,770 --> 00:14:35,180 Жена. 217 00:14:35,271 --> 00:14:36,350 Красива ли е? 218 00:14:37,356 --> 00:14:40,191 - Има ли значение, Джак? - Добре. 219 00:14:40,276 --> 00:14:43,609 Когато видя тази жена, беше ли пиян? 220 00:14:45,031 --> 00:14:47,023 Бях леко пийнал. 221 00:14:47,116 --> 00:14:49,192 Дейв, не ме лъжи. Не помага. 222 00:14:49,285 --> 00:14:50,993 Хубаво, бях вързал кънките. 223 00:14:51,078 --> 00:14:54,411 И все пак не би трябвало да виждам някаква руса откачалка 224 00:14:54,498 --> 00:14:56,122 как се разпорежда в дома ми. 225 00:14:56,208 --> 00:14:59,375 Защо записваш? Това не е сеанс. 226 00:14:59,461 --> 00:15:04,372 Обиждаш ме. Сега съм приятелятти Джак. Няма да ти искам пари. 227 00:15:04,466 --> 00:15:06,672 Но ако откараме два часа, 228 00:15:06,760 --> 00:15:09,796 ще трябва да уредим нещо. Шегувам се, шегувам се. 229 00:15:09,888 --> 00:15:11,880 Добре, чакай малко. Бил си пиян, 230 00:15:11,973 --> 00:15:15,259 - видял си онази руса... - Трябва да спра да пия. 231 00:15:15,351 --> 00:15:16,976 - Не. - Не? 232 00:15:17,061 --> 00:15:20,015 Пий, купонясвай, само го прави с други хора. 233 00:15:20,106 --> 00:15:22,644 Бог ни е дал алкохола като социален мехлем. 234 00:15:22,734 --> 00:15:25,106 Мъжете ги прави силни, а жените - необуздани. 235 00:15:25,194 --> 00:15:28,444 Някаква психарска теория от Бъркли? 236 00:15:28,531 --> 00:15:30,108 Не. Огледай се, окей? 237 00:15:30,199 --> 00:15:33,153 Виждаш ли? Това е светът. 238 00:15:33,244 --> 00:15:34,489 Бъди част от него. 239 00:15:34,578 --> 00:15:36,487 Стига си се изолирал. 240 00:15:36,580 --> 00:15:39,914 Това е един опасен квартал, в който не бива да си сам. 241 00:15:40,000 --> 00:15:43,250 Стига, Дейв, минаха две години. 242 00:15:43,337 --> 00:15:44,997 Край на криенето. 243 00:15:46,381 --> 00:15:48,670 Абсолютно съм съгласен. 244 00:16:37,597 --> 00:16:40,764 - Луд ли си? Какво правиш? - О, боже! Какво става? 245 00:16:40,850 --> 00:16:43,092 Не исках, но ще извикам ченгетата. 246 00:16:43,186 --> 00:16:45,475 Спя. Това е сън. 247 00:16:45,563 --> 00:16:48,481 Един от онези сънища, в които знаеш, че сънуваш. 248 00:16:48,566 --> 00:16:52,231 - Как продължаваш да влизаш тук? - Ти си тази, която се натрапва. 249 00:16:52,320 --> 00:16:55,237 О, божичко! По-сериозно е, отколкото предполагах. 250 00:16:55,323 --> 00:16:56,983 Разкарай се. Ти не съществуваш. 251 00:16:57,074 --> 00:16:58,948 Ще ти задам няколко въпроса. 252 00:16:59,035 --> 00:17:00,778 Искам да отговаряш честно. 253 00:17:00,870 --> 00:17:03,574 Напоследък да пиеш повече алкохол? 254 00:17:03,664 --> 00:17:05,289 Да, е и? 255 00:17:05,374 --> 00:17:09,241 Случайно да чуваш гласове и да виждаш неща, които не са реални? 256 00:17:09,336 --> 00:17:11,245 Всъщност, да. 257 00:17:11,338 --> 00:17:15,086 Търсил ли си здравна помощ от професионалист? 258 00:17:15,175 --> 00:17:17,251 Откъде знаеш? Стой далеч от мен. 259 00:17:17,344 --> 00:17:19,882 Понякога гони ли те параноя? 260 00:17:19,971 --> 00:17:22,047 Защо задаваш толкова много въпроси? 261 00:17:22,140 --> 00:17:25,176 Приемам това за "да". Чуй ме. 262 00:17:25,268 --> 00:17:28,103 Фантазирал си, и то доста убедително, 263 00:17:28,188 --> 00:17:32,517 че си наел апартамент, който всъщност принадлежи на друг. 264 00:17:32,609 --> 00:17:34,767 Вдигни онази възглавница. 265 00:17:34,861 --> 00:17:36,984 Вдигни я. Всичко е наред. 266 00:17:37,071 --> 00:17:39,028 На гърба й има малко червено петно, 267 00:17:39,115 --> 00:17:41,440 където си разлях сиропа за кашлица. 268 00:17:41,534 --> 00:17:44,618 Да, това е. Откъде иначе ще знам? 269 00:17:44,704 --> 00:17:48,535 Или факта, че чаршафите, които мърсиш, са от "Нордстром". 270 00:17:48,624 --> 00:17:51,032 Още пазя касовата бележка. В онова чекмедже е. 271 00:17:51,126 --> 00:17:52,834 Отвори и виж. 272 00:17:53,921 --> 00:17:56,293 Мисля, че трябва да приемеш факта, 273 00:17:56,381 --> 00:17:58,041 че може би си душевноболен. 274 00:17:59,635 --> 00:18:01,342 - Наистина ли? - Да. 275 00:18:02,346 --> 00:18:04,836 Това е моят апартамент. Това са моите чаршафи. 276 00:18:04,931 --> 00:18:07,601 Това е моето нощно шкафче. Това е моята снимка. 277 00:18:09,894 --> 00:18:12,302 - Къде ми е снимката? - Каква снимка? 278 00:18:12,397 --> 00:18:15,232 Там имаше снимка на моята... 279 00:18:15,316 --> 00:18:18,566 На нощното шкафче имаше снимка. 280 00:18:18,653 --> 00:18:21,570 - Когато се нанесох, беше празно. - Беше точно там. 281 00:18:21,656 --> 00:18:24,775 Писна ми. Ще се обадя на ченгетата. 282 00:18:24,867 --> 00:18:26,943 - Не. Не, не, не. - Твърде късно е. 283 00:18:30,456 --> 00:18:33,373 Какво си направил с телефона ми? 284 00:18:34,335 --> 00:18:35,829 Защо не мога...? 285 00:18:39,089 --> 00:18:40,334 Стой там. 286 00:18:40,424 --> 00:18:42,416 Ще използвам телефона в кухнята. 287 00:18:49,766 --> 00:18:51,640 Грейс, Дейвид Абът е. 288 00:18:51,726 --> 00:18:53,802 Имаш ли номера на хората, 289 00:18:53,895 --> 00:18:56,468 - от които наехме апартамента? - Проблем ли има? 290 00:18:56,564 --> 00:19:00,776 Не, просто ме интересуваше предишният наемател. 291 00:19:00,860 --> 00:19:04,774 Жената, с която се разбирахме, не искаше да говори за това. 292 00:19:04,864 --> 00:19:07,070 Било е някакъв инцидент. 293 00:19:07,158 --> 00:19:08,700 Не я натиснах за подробности, 294 00:19:08,784 --> 00:19:10,777 защото не искам допълнителна драма. 295 00:19:10,870 --> 00:19:13,824 - Мислиш, че момичето е починало? - Надявай се да е така. 296 00:19:13,914 --> 00:19:16,203 Защото само така могат да ти дадат 297 00:19:16,292 --> 00:19:19,127 истински договор за наем. 298 00:19:19,211 --> 00:19:22,461 - Не е точно това причината... - Стига, Дейвид, бъди реалист. 299 00:19:22,548 --> 00:19:24,505 Има изглед, има камина. 300 00:19:24,591 --> 00:19:28,256 Хората биха убили бабите си за такъв апартамент. 301 00:19:43,068 --> 00:19:45,855 КНИЖАРНИЦА ЗА ОКУЛТИЗЪМ И МЕТАФИЗИКА 302 00:19:51,617 --> 00:19:52,649 ПРИЗРАЦИ 303 00:19:52,743 --> 00:19:53,775 В ОТВЪДНОТО 304 00:19:53,870 --> 00:19:56,158 БРЕНАН БАЙЪРС Наръчник за отвъдното 305 00:19:59,625 --> 00:20:01,665 - Мога ли да ви помогна с нещо? - Не. 306 00:20:01,752 --> 00:20:05,453 Вярвате ли в тези неща? 307 00:20:05,547 --> 00:20:08,465 Човек не вярва, докато не се наложи. 308 00:20:08,550 --> 00:20:10,377 Това е старо. 309 00:20:10,469 --> 00:20:14,052 Препоръчвам ви книгата на Роузмари Престън - дава основата. 310 00:20:14,139 --> 00:20:17,010 Извинете, къде са книгите за НЛО? 311 00:20:17,100 --> 00:20:18,927 Отзад и вляво. 312 00:20:19,019 --> 00:20:22,352 Уфология. Дори не е истинска наука. 313 00:20:22,439 --> 00:20:24,727 Вие каква среща сте имали? 314 00:20:24,816 --> 00:20:27,141 - Среща? - Ектоплазма? 315 00:20:27,235 --> 00:20:29,228 Акаша? 316 00:20:29,320 --> 00:20:32,820 Имам жестока книга със сеанси, ако се интересувате как се общува. 317 00:20:32,907 --> 00:20:35,113 Общуването не й е проблем. 318 00:20:36,202 --> 00:20:39,535 Супер. Имам точно това, което ви трябва. 319 00:20:45,461 --> 00:20:46,659 Да. 320 00:20:50,007 --> 00:20:51,335 Глупости! 321 00:20:53,886 --> 00:20:54,917 Ето. 322 00:20:56,638 --> 00:20:58,964 "Дух, събуди се. 323 00:20:59,725 --> 00:21:02,132 Дух, обади се. 324 00:21:02,227 --> 00:21:05,144 Дух, без страх. 325 00:21:05,230 --> 00:21:07,899 Дух, появи се." 326 00:21:12,404 --> 00:21:14,147 Тук ли си? 327 00:21:16,699 --> 00:21:18,324 Хайде, мисля, че си тук. 328 00:21:22,955 --> 00:21:24,450 Добре. 329 00:21:24,540 --> 00:21:27,458 В ръката си държа гореща и влажна чаша с кафе. 330 00:21:27,543 --> 00:21:29,951 На масата няма подложка. 331 00:21:30,046 --> 00:21:32,715 Ще я сложа на тази прекрасна махагонова... 332 00:21:32,798 --> 00:21:33,829 Елизабет 333 00:21:33,924 --> 00:21:35,502 Да не си посмял! 334 00:21:36,343 --> 00:21:38,135 Трябва да поговорим. 335 00:21:38,220 --> 00:21:39,251 За какво? 336 00:21:41,849 --> 00:21:45,846 Минавало ли ти е през ума, че може би има нещо странно 337 00:21:45,936 --> 00:21:48,771 в начина, по който прекарваш дните си? 338 00:21:48,855 --> 00:21:52,354 Всъщност, да. Странно е да имаш натрапник във всекидневната си. 339 00:21:52,442 --> 00:21:53,984 Аз не съм... 340 00:21:55,654 --> 00:21:57,112 Добре, да започнем отново. 341 00:21:57,197 --> 00:21:58,857 Здравей, аз съм Дейвид Абът. 342 00:21:58,948 --> 00:22:00,822 А ти си...? 343 00:22:00,909 --> 00:22:03,031 Аз съм... 344 00:22:05,163 --> 00:22:07,736 Аз съм Елизабет. Казвам се Елизабет. 345 00:22:07,832 --> 00:22:10,868 Не го знаеше. Трябваше да го прочетеш. 346 00:22:10,960 --> 00:22:13,451 Мисля, че си знам собственото име. 347 00:22:13,546 --> 00:22:16,831 Добре. Кога за последно си спомняш 348 00:22:16,924 --> 00:22:19,759 да си говорила с някой друг, освен с мен? 349 00:22:19,843 --> 00:22:22,251 Онзи ден. Онзи ден. 350 00:22:22,346 --> 00:22:25,015 А когато не си тук, 351 00:22:25,099 --> 00:22:28,349 какво правиш през останалата част от деня? 352 00:22:28,435 --> 00:22:31,306 Доста повече оттеб. Сигурна съм. 353 00:22:31,396 --> 00:22:33,472 Нека не се отклоняваме, Лизи. 354 00:22:33,565 --> 00:22:36,021 Не ми викай Лизи. Не съм в детската градина. 355 00:22:36,109 --> 00:22:39,145 - Казвам се Елизабет. - Така си мислиш. Нека те попитам. 356 00:22:39,237 --> 00:22:41,609 Скоро да си преживяла нещо драматично? 357 00:22:41,698 --> 00:22:42,896 Като например? 358 00:22:42,991 --> 00:22:45,398 Не знам. Например, да си умряла? 359 00:22:45,493 --> 00:22:46,987 Как смееш да ми говориш така? 360 00:22:47,078 --> 00:22:48,193 Добре, успокой се. 361 00:22:48,288 --> 00:22:50,743 Махни си ръцете от мен, перверзник! 362 00:22:50,832 --> 00:22:53,405 Успокой се. Няма да те нараня. 363 00:22:53,501 --> 00:22:55,790 Помагам ти да приемеш факта, че... 364 00:22:55,878 --> 00:22:57,586 - Не съм мъртва. - Огледай се. 365 00:22:57,672 --> 00:22:59,331 Може би има светлина. 366 00:22:59,423 --> 00:23:02,258 - Няма светлина. - Мини през светлината, Елизабет! 367 00:23:02,343 --> 00:23:06,292 Няма никаква светлина! Не съм мъртва! Щях да знам, ако бях! 368 00:23:11,393 --> 00:23:12,935 Какво ми става? 369 00:23:13,020 --> 00:23:14,265 Мъртва си! 370 00:23:14,354 --> 00:23:16,430 Престани да го повтаряш! 371 00:23:16,523 --> 00:23:17,898 Не уцели. 372 00:23:19,609 --> 00:23:22,694 Добре, стига. Достатъчно. 373 00:23:22,779 --> 00:23:25,352 Само ме заболява главата! Разкарай се от мен! 374 00:23:25,448 --> 00:23:26,824 Добре, добре. 375 00:23:26,908 --> 00:23:29,150 Аз нямам вина, че си такава. 376 00:23:29,244 --> 00:23:31,699 - Искам да се махнеш от дома ми. - Ти се махай! 377 00:23:35,333 --> 00:23:37,372 Мир на праха ти. 378 00:23:37,460 --> 00:23:38,658 Не си отивам. 379 00:23:55,352 --> 00:23:56,930 Още една. Мили боже! 380 00:23:58,522 --> 00:24:00,514 "Голдън Стейт" играят отлично... 381 00:24:00,607 --> 00:24:03,478 Обичам те утре 382 00:24:03,568 --> 00:24:07,566 Ти си само на ден от мен 383 00:24:07,656 --> 00:24:10,740 Утре, утре 384 00:24:10,825 --> 00:24:12,818 Обичам те утре 385 00:24:12,911 --> 00:24:14,405 ЗВУК 386 00:24:14,496 --> 00:24:18,196 Ти си само на ден от мен 387 00:24:18,291 --> 00:24:19,619 Добре! 388 00:24:21,252 --> 00:24:24,917 Слънцето ще изгрее утре 389 00:24:25,006 --> 00:24:27,923 Обзалагам се, че утре... 390 00:24:28,009 --> 00:24:29,800 Край. Чашата преля. 391 00:24:29,885 --> 00:24:33,171 Опитах се да бъда мил, но сега ще те разкарам! 392 00:24:33,264 --> 00:24:35,589 Силата Божия те заставя! 393 00:24:35,683 --> 00:24:38,470 Силата Божия те заставя! 394 00:24:38,560 --> 00:24:41,230 Силата Божия те заставя! 395 00:24:41,313 --> 00:24:44,516 Силата Божия те заставя! 396 00:24:44,608 --> 00:24:46,351 Той дори не ме вижда. 397 00:24:46,443 --> 00:24:47,688 Малко по-вляво! 398 00:24:47,778 --> 00:24:50,482 - Ти ще почистиш. - Още, още. 399 00:24:58,746 --> 00:25:01,072 Ще активират детектора за пушек. 400 00:25:08,172 --> 00:25:10,165 Татко, намерихме го! 401 00:25:17,139 --> 00:25:20,888 Готово, сър. Заловихме духа. 402 00:25:20,976 --> 00:25:22,221 О, масленица. 403 00:25:22,811 --> 00:25:25,100 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 404 00:25:25,189 --> 00:25:26,932 Хванат е тук. 405 00:25:27,024 --> 00:25:28,684 Ще го пусна в тоалетната. 406 00:25:34,364 --> 00:25:35,479 Това ли е? 407 00:25:35,574 --> 00:25:36,984 Само ще седиш там? 408 00:25:37,075 --> 00:25:40,775 Какво искаш - врели-некипели или истински свършена работа? 409 00:25:40,870 --> 00:25:42,863 Това е абсурд. И той не ме вижда. 410 00:25:42,956 --> 00:25:47,000 - По някаква причина само ти можеш. - Добре, усещам нещо. 411 00:25:47,085 --> 00:25:49,042 Определено някакво присъствие. 412 00:25:49,128 --> 00:25:51,536 Колко оригинално. Кажи ми повече. 413 00:25:51,631 --> 00:25:53,540 Настроено е враждебно. 414 00:25:53,633 --> 00:25:55,175 Иска да се разкараш оттук. 415 00:25:55,259 --> 00:25:56,919 Всъщност, бива го. 416 00:25:57,011 --> 00:25:58,505 По-добре се изнеси, пич. 417 00:25:59,764 --> 00:26:01,507 - Нужно ли е? - Аз бих го направил. 418 00:26:01,599 --> 00:26:02,630 Харесва ми. 419 00:26:02,725 --> 00:26:04,302 Не, няма да се изнеса. 420 00:26:04,393 --> 00:26:05,768 Не го ли усещаш, човече? 421 00:26:05,853 --> 00:26:08,640 Един канцерогенен лъч от призрачна омраза 422 00:26:08,731 --> 00:26:11,767 - изгаря тялото ти. - Това хлапе има дарба. 423 00:26:11,859 --> 00:26:13,898 - Няма да се изнеса! - Защо? 424 00:26:13,986 --> 00:26:16,358 Апартаментът не е кой знае какво. 425 00:26:16,446 --> 00:26:17,691 - Какво? - Напротив. 426 00:26:17,781 --> 00:26:19,690 - Има изглед. - И камина. 427 00:26:19,783 --> 00:26:20,862 Ти решаваш, пич. 428 00:26:20,951 --> 00:26:23,406 Ей. Имаш ли нещо диетично за пиене? 429 00:26:23,495 --> 00:26:26,068 Пресъхнал съм 99 процента. 430 00:26:26,164 --> 00:26:27,907 Наистина бих вкарал една кола. 431 00:26:29,542 --> 00:26:30,740 Ела. 432 00:26:40,136 --> 00:26:42,971 Да се изнеса? Не може да бъде. 433 00:26:43,055 --> 00:26:45,890 Моля те, би ли поговорил с нея да й кажеш да се разкара? 434 00:26:45,975 --> 00:26:47,848 "Моля те, би ли поговорил с нея?" 435 00:26:47,935 --> 00:26:50,011 - Аз те игнорирам. - Аз те игнорирам. 436 00:26:50,104 --> 00:26:53,519 Не иска да приеме, че е мъртва. Казах й да следва светлината. 437 00:26:53,607 --> 00:26:54,686 Няма да го направи. 438 00:26:54,775 --> 00:26:58,025 Защото няма светлина. Боже, вбесяваш ме! 439 00:26:58,111 --> 00:26:59,689 Чакай, какво става? 440 00:27:01,823 --> 00:27:03,982 Виж какво! Мислиш ли, че на мен ми харесва? 441 00:27:04,075 --> 00:27:05,735 Мислиш ли, че ми е лесно? 442 00:27:05,827 --> 00:27:08,745 Знам, че има нещо различно и не е както трябва. 443 00:27:08,830 --> 00:27:10,906 - Минавам през стените. - Знаеш ли, 444 00:27:10,999 --> 00:27:12,826 съмнявам се, че мога да ти помогна. 445 00:27:12,917 --> 00:27:15,669 Това е един от най-живите духове, които познавам. 446 00:27:15,753 --> 00:27:18,161 - Няма да се разкара. - Какво искаш да кажеш? 447 00:27:18,256 --> 00:27:21,672 Съгласен съм с нея, пич. Тя не е мъртва. 448 00:27:24,345 --> 00:27:27,014 Но, ей, почакай. 449 00:27:27,098 --> 00:27:29,767 Трябва да се оправиш с това. 450 00:27:33,812 --> 00:27:37,312 Защото наистина това е най-мрачната аура, която съм виждал. 451 00:27:37,399 --> 00:27:40,982 Изпива ти живеца. Убива те, човече. 452 00:27:41,653 --> 00:27:43,527 Остави я да си отиде, пич. 453 00:27:43,614 --> 00:27:46,614 Как да стане, когато тя не иска? 454 00:27:46,700 --> 00:27:48,443 Не твоето момиче дух. 455 00:27:48,535 --> 00:27:50,492 Говоря за другото. 456 00:27:50,579 --> 00:27:52,655 Това, което пазиш тук. 457 00:27:52,747 --> 00:27:55,155 То те преследва, нали? 458 00:27:56,042 --> 00:27:58,877 - Не искам да говоря за това. - Разбирам. 459 00:27:58,962 --> 00:28:00,504 Били са ти дузпата. 460 00:28:00,588 --> 00:28:03,922 Вероятно заради тип, който не е залепен за канапето. 461 00:28:04,008 --> 00:28:05,039 Млъкни. 462 00:28:05,134 --> 00:28:07,341 Да взимаш на подбив - да, да те взимат - не? 463 00:28:07,428 --> 00:28:11,011 Водиш тук отец Фланаган и Джой Лък Клъб, за да се отървеш от мен. 464 00:28:11,098 --> 00:28:13,221 Аз говоря, че са те зарязали... 465 00:28:13,309 --> 00:28:16,891 Ти въобще не знаеш какво говориш. Млъквай! 466 00:28:16,979 --> 00:28:19,055 Съжалявам за загубата ти, брато. 467 00:28:22,401 --> 00:28:24,310 Един съвет, момиче. 468 00:28:24,403 --> 00:28:26,609 Имай малко уважение към мъртвите. 469 00:28:36,164 --> 00:28:37,279 Дейвид? 470 00:28:40,335 --> 00:28:41,995 Съжалявам. 471 00:28:45,048 --> 00:28:47,621 Сега ми хрумна, 472 00:28:47,717 --> 00:28:50,042 че може би не те познавам добре. 473 00:28:53,639 --> 00:28:55,513 Наех това място заради покрива. 474 00:28:57,727 --> 00:28:59,766 Щях да правя цяла градина тук 475 00:29:00,312 --> 00:29:03,064 рано или късно. Така мисля. 476 00:29:03,148 --> 00:29:04,940 Сега бръщолевя... 477 00:29:05,025 --> 00:29:06,484 Аз... 478 00:29:07,695 --> 00:29:09,023 Наистина съжалявам. 479 00:29:10,823 --> 00:29:14,772 Повечето хора, които са загубили някого, искат да говорят за това. 480 00:29:14,868 --> 00:29:17,074 Аз не съм оттях! 481 00:29:17,162 --> 00:29:19,155 Гневът също помага. 482 00:29:22,417 --> 00:29:23,792 Той за кого говореше? 483 00:29:23,877 --> 00:29:26,119 Лора. Тя се казваше Лора. 484 00:29:26,212 --> 00:29:28,121 Коя е Лора? 485 00:29:28,214 --> 00:29:30,041 Беше ми жена. 486 00:29:37,181 --> 00:29:38,889 Ти за каква ме мислиш? 487 00:29:38,975 --> 00:29:41,644 Какво е това? Хайде! 488 00:29:44,605 --> 00:29:46,598 БАР 489 00:29:46,690 --> 00:29:49,228 Недей. Няма да ти помогне. 490 00:29:49,318 --> 00:29:52,853 Нима? Откъде знаеш? Някога в живота си влизала ли си в бар? 491 00:29:52,946 --> 00:29:55,319 НЕ СЕ ДОПУСКАТ ЛИЦА ПОД 21 ГОДИНИ 492 00:29:59,119 --> 00:30:01,112 Мармотът се показа! 493 00:30:01,204 --> 00:30:04,122 Не вярвах, че ще дойдеш! Супер! Добре! 494 00:30:04,207 --> 00:30:07,042 Това са Джеф, Джоди, Ким, Валъри. 495 00:30:07,127 --> 00:30:08,455 Това е приятелят ми Дейв. 496 00:30:08,545 --> 00:30:10,621 - Приятно ми е, Валъри. - Какво ще пиеш? 497 00:30:10,714 --> 00:30:12,172 - Кафе. - Скоч! 498 00:30:12,257 --> 00:30:14,130 - Да не си посмял! - Двоен! 499 00:30:14,217 --> 00:30:17,420 Не е нужно да чакаш. Още сега мога да започна махмурлука. 500 00:30:18,805 --> 00:30:21,212 Да. Да. 501 00:30:21,307 --> 00:30:23,347 Вълнува се, че е излязъл. Знам! 502 00:30:23,434 --> 00:30:24,549 Петък вечер! 503 00:30:24,644 --> 00:30:27,217 - Не можеш да удавиш мъката. - Само ме гледай. 504 00:30:29,565 --> 00:30:30,893 Добре ли си? 505 00:30:30,983 --> 00:30:34,269 Сбогувай се, излез и хапни. 506 00:30:34,361 --> 00:30:36,069 Откога стана моя майка? 507 00:30:37,281 --> 00:30:38,526 Аз...? 508 00:30:38,615 --> 00:30:41,189 Още ли имаш халюцинации? 509 00:30:41,285 --> 00:30:43,776 - Това не беше нищо. - Ти не си здрав. 510 00:30:43,870 --> 00:30:47,156 - Просто безсъние. Това е всичко. - Сън? Спиш ли? 511 00:30:47,249 --> 00:30:48,909 - Осем часа. - Дванадесет. 512 00:30:49,000 --> 00:30:50,032 Най-много девет. 513 00:30:50,126 --> 00:30:52,202 Пушачите на опиум са по-живи оттеб. 514 00:30:52,295 --> 00:30:54,833 - Би ли престанала? - Да не си посмял! 515 00:30:54,923 --> 00:30:56,465 Недей! 516 00:30:56,549 --> 00:30:57,581 Последен шанс. 517 00:30:57,675 --> 00:30:59,751 И какво ще направиш? 518 00:31:11,063 --> 00:31:12,178 Дейв. Приятелю! 519 00:31:18,779 --> 00:31:20,107 О, много съ... 520 00:31:21,573 --> 00:31:23,281 Съжалявам. Господи! 521 00:31:23,367 --> 00:31:26,700 - Откачалка такава! - Дейв, това е гадничко, пич! 522 00:31:32,209 --> 00:31:33,323 Мили боже! 523 00:31:33,418 --> 00:31:35,576 Един ден ще ми благодариш. 524 00:31:35,670 --> 00:31:39,419 Задето ме направи луд пред онези хора? 525 00:31:52,728 --> 00:31:54,602 Защо си още тук? 526 00:31:55,481 --> 00:31:58,482 Стряскащ въпрос. Нямам представа. 527 00:31:58,567 --> 00:32:00,975 И защо само ти ме виждаш? 528 00:32:01,070 --> 00:32:02,350 Не ме питай. 529 00:32:03,489 --> 00:32:07,783 Знам само, че когато не съм с теб, сякаш не съществувам. 530 00:32:09,620 --> 00:32:11,363 О, Господи! 531 00:32:11,455 --> 00:32:13,115 Може би съм мъртва. 532 00:32:16,334 --> 00:32:17,994 О, хайде стига. 533 00:32:20,005 --> 00:32:22,163 Съжалявам, че казах, че си мъртва. 534 00:32:22,257 --> 00:32:23,716 Може би не си. 535 00:32:23,800 --> 00:32:26,587 Може би просто си много... лека. 536 00:32:28,429 --> 00:32:32,012 Само ако можех да си спомня нещо за това, коя съм или коя съм била. 537 00:32:32,100 --> 00:32:34,306 Тогава определено щях да знам. 538 00:32:37,438 --> 00:32:39,312 Опитвам се да си го изясня. 539 00:32:39,398 --> 00:32:41,272 Просто не мога сама. 540 00:32:44,737 --> 00:32:47,773 Не ме молиш да ти помогна, нали? 541 00:32:47,865 --> 00:32:49,240 Виж. 542 00:32:49,325 --> 00:32:51,364 Имаш две реалности, от които да избираш. 543 00:32:51,452 --> 00:32:54,156 Първата е, че някаква жена е влязла в живота ти 544 00:32:54,246 --> 00:32:57,781 много нетрадиционно и има нужда от помощта ти. 545 00:32:57,874 --> 00:32:59,285 Ясно. 546 00:32:59,376 --> 00:33:01,949 Втората е, че ти си луд, 547 00:33:02,045 --> 00:33:04,334 който седи на пейка в парка и си говори сам. 548 00:33:06,466 --> 00:33:08,459 Мисля, че предпочитам първата. 549 00:33:08,551 --> 00:33:10,259 Добре. 550 00:33:10,345 --> 00:33:11,804 Да разберем коя съм. 551 00:33:17,560 --> 00:33:20,810 Не. Мисля, че апартаментът беше свободен. 552 00:33:21,230 --> 00:33:22,559 Имало е жена? 553 00:33:24,108 --> 00:33:25,650 Никой не е живял там. 554 00:33:25,735 --> 00:33:28,190 Сякаш съм била призрак, преди да умра. 555 00:33:30,489 --> 00:33:32,612 Здравей. Мога ли да помогна? 556 00:33:32,700 --> 00:33:35,369 Един нормален. Сигурно сме били приятелки. 557 00:33:35,452 --> 00:33:37,943 Здравей, аз съм Дейвид и съм нов наемател. 558 00:33:38,038 --> 00:33:40,410 Аз съм Катрина. Заповядай. 559 00:33:40,499 --> 00:33:43,583 - Любезна е. Харесва ми. - Ще отнеме секунда. 560 00:33:43,669 --> 00:33:44,700 Имам въпрос. 561 00:33:44,795 --> 00:33:47,795 Апартаментът на горния етаж е бил на някаква млада жена. 562 00:33:47,881 --> 00:33:49,874 Мисля, че имаше някой там. 563 00:33:49,966 --> 00:33:52,089 Но тя беше супер необщителна. 564 00:33:52,177 --> 00:33:54,419 Може би не сме били близки приятелки. 565 00:33:54,512 --> 00:33:57,632 Нещо като дама с котки, само че без котките. 566 00:33:57,724 --> 00:33:59,135 Разбирате ли? 567 00:33:59,225 --> 00:34:01,716 Добре, мисля, че тук свършихме. Да вървим. 568 00:34:01,811 --> 00:34:03,851 - Добре, благодаря. - Виж, много е ретро, 569 00:34:03,938 --> 00:34:06,263 но не мога да си отворя единия прозорец. 570 00:34:06,357 --> 00:34:08,100 - Шегува се. - Какво? 571 00:34:08,192 --> 00:34:09,223 - Какво? - Какво? 572 00:34:09,318 --> 00:34:11,145 Тя иска да влезеш. 573 00:34:11,237 --> 00:34:12,731 Ако е боядисван затворен, 574 00:34:12,822 --> 00:34:15,609 използвай отвертка да го натиснеш. Понякога... 575 00:34:15,699 --> 00:34:17,158 Опитвала съм. 576 00:34:17,243 --> 00:34:18,820 Не помръдва. 577 00:34:18,911 --> 00:34:21,865 Без всякаква увертюра. Супер. 578 00:34:21,955 --> 00:34:24,790 С удоволствие бих помогнал, но имам планове за вечеря. 579 00:34:24,875 --> 00:34:26,951 Имам десерт. 580 00:34:27,044 --> 00:34:28,621 Току-що се издрайфах. 581 00:34:28,712 --> 00:34:31,250 Е, добре. Аз... 582 00:34:32,799 --> 00:34:33,830 Беше ми приятно. 583 00:34:33,925 --> 00:34:35,550 - На мен също, Дейв. - Благодаря. 584 00:34:37,178 --> 00:34:39,254 Защо носи спортни дрехи? 585 00:34:39,347 --> 00:34:42,016 Ако тренираш посред бял ден, 586 00:34:42,100 --> 00:34:45,848 което е единствената смислена причина, защо ти е повдигащ сутиен? 587 00:34:45,937 --> 00:34:47,680 Трябва да ги поддържа, не повдига. 588 00:34:47,772 --> 00:34:51,604 - Повече няма да идваш с мен. - Защо? Нещо може да ми изплува. 589 00:34:51,692 --> 00:34:56,022 Лошо. Ти си като черна станция в главата ми и не мога да те изключа. 590 00:34:56,113 --> 00:34:59,814 Значи не смяташ, че тя се държа напористо и агресивно? 591 00:34:59,909 --> 00:35:02,447 Това са двете любими неща на мъжа. 592 00:35:02,536 --> 00:35:05,537 - Защо просто не си вземеш питбул? - Може и да го направя. 593 00:35:05,622 --> 00:35:07,580 - По дяволите! - Какво? 594 00:35:08,709 --> 00:35:10,666 Заключил съм си ключа вкъщи. 595 00:35:10,752 --> 00:35:13,504 Под пожарогасителя има резервен. 596 00:35:13,589 --> 00:35:17,716 Значи е секси, ако е висока, има големи цици 597 00:35:17,801 --> 00:35:19,959 и дълги крака и прилича на модел. 598 00:35:20,053 --> 00:35:22,259 Щом искаш да си такъв тип. 599 00:35:22,347 --> 00:35:24,090 Тук има още пет апартамента 600 00:35:24,182 --> 00:35:27,099 и никой не помни как си изглеждала. 601 00:35:27,185 --> 00:35:28,976 Определено не си била общителна. 602 00:35:29,062 --> 00:35:32,680 - Сигурен ли си, че искаш това? - О, да. И още как. 603 00:35:33,983 --> 00:35:35,691 Следващото чекмедже вляво. 604 00:35:38,446 --> 00:35:41,067 Там има и фуния, ако ти трябва. 605 00:35:43,868 --> 00:35:45,991 - Виж това. - Какво е то? 606 00:35:46,078 --> 00:35:47,157 Нови улики. 607 00:35:47,246 --> 00:35:49,535 Виж, тук е написан някакъв адрес. 608 00:35:49,623 --> 00:35:52,197 Не мога да го разчета. Това пет или шест е? 609 00:35:52,292 --> 00:35:53,787 Мисля, че е... 610 00:35:53,877 --> 00:35:56,285 Не, това е пет. Определено е пет. 611 00:35:56,380 --> 00:35:59,962 Значи имаме адрес, бележка от химическо чистене и кибрит. 612 00:36:00,050 --> 00:36:01,544 Знаеш ли какво означава това? 613 00:36:01,635 --> 00:36:04,801 - Можем да направим малък огън? - Все още има надежда. 614 00:36:04,888 --> 00:36:05,919 ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ 615 00:36:06,014 --> 00:36:07,971 Да, панталоните бяха черни. 616 00:36:08,058 --> 00:36:09,137 Мисля, че "Армани". 617 00:36:09,225 --> 00:36:11,348 Помня ги. Бяха скъпи. 618 00:36:11,436 --> 00:36:14,602 Помните ли нещо друго за жената? Важно е. 619 00:36:14,689 --> 00:36:17,097 Беше приятна, но може би малко скучна. 620 00:36:17,191 --> 00:36:18,389 - Скучна? - Скучна? 621 00:36:18,484 --> 00:36:22,316 При мисълта за нея изпитвам самота и тъга. 622 00:36:22,405 --> 00:36:24,647 Нямам нужда от психологически портрет. 623 00:36:24,740 --> 00:36:27,694 - Да вземем панталоните. - Може ли да взема панталоните? 624 00:36:27,785 --> 00:36:30,406 Дълго време не ги взеха и ги дарихме на приют. 625 00:36:30,496 --> 00:36:32,951 Луд ли сте? Бяха "Армани". 626 00:36:33,040 --> 00:36:35,412 Добре, да вървим. 627 00:36:36,794 --> 00:36:38,039 Идваш ли, или не? 628 00:36:38,128 --> 00:36:40,251 Това са панталони, за какво са ти? 629 00:36:50,348 --> 00:36:53,468 425, така мисля. 630 00:36:54,769 --> 00:36:57,474 - Изглежда ли ти позната? - Не съвсем. 631 00:37:03,861 --> 00:37:05,190 Здравейте. 632 00:37:06,447 --> 00:37:08,107 Здравейте. 633 00:37:09,158 --> 00:37:10,783 - Мога ли да ви помогна? - Здравейте. 634 00:37:10,868 --> 00:37:12,279 Може да ви се стори странно, 635 00:37:12,370 --> 00:37:14,658 но искам да разбера дали познавате една жена. 636 00:37:14,747 --> 00:37:17,534 Руса, около метър и петдесет и три. 637 00:37:17,625 --> 00:37:19,498 - Петдесет и пет. - Петдесет и седем. 638 00:37:19,585 --> 00:37:21,957 О, Господи! Кой сте вие? 639 00:37:22,046 --> 00:37:23,290 Не се познаваме. Аз... 640 00:37:23,380 --> 00:37:26,132 - Жена ми ли ви нае? - Моля? 641 00:37:26,216 --> 00:37:27,627 Знаех си, че ще разбере. 642 00:37:27,718 --> 00:37:30,256 Ще платя два пъти повече оттова, което ви дава тя. 643 00:37:30,345 --> 00:37:32,918 - Колкото кажете. - Не искам пари, господине. 644 00:37:33,014 --> 00:37:35,470 - Доналд! Кой е? - Елате довечера около 6. 645 00:37:35,559 --> 00:37:36,934 Ще ви приготвя чек. 646 00:37:42,774 --> 00:37:44,268 Леле. 647 00:37:47,987 --> 00:37:51,107 Какво? Нали не мислиш, че съм правила секс с този старчок? 648 00:37:51,199 --> 00:37:54,947 - Така изглежда, Лизи. - Аз съм Елизабет. И това е ужасно. 649 00:37:55,036 --> 00:37:58,903 Е, погледни го от добрата страна. В 6,00 ч. Ще забогатея. 650 00:38:02,751 --> 00:38:04,411 - Благодаря. - За нищо. 651 00:38:09,216 --> 00:38:10,876 О, Господи! 652 00:38:10,968 --> 00:38:13,589 Може би съм била мръсница. 653 00:38:13,679 --> 00:38:16,632 Самотна мръсница, която разбива семействата. 654 00:38:26,483 --> 00:38:29,436 Ако наистина съм била проститутка? Нищо лошо няма в това 655 00:38:29,527 --> 00:38:31,769 - да имаш апетит за секс. - Разбира се. 656 00:38:31,863 --> 00:38:35,029 Виж ти на кого говоря - г-н Опита-Се-Да-Ме-Опипаш. 657 00:38:35,116 --> 00:38:37,073 Гледам да се съглася с теб. 658 00:38:37,160 --> 00:38:38,737 - Дейвид. - Какво? 659 00:38:38,828 --> 00:38:40,156 Това е. 660 00:38:40,246 --> 00:38:42,203 Познато ли ти е? Добре. 661 00:38:42,289 --> 00:38:43,832 Да влезем. 662 00:38:49,797 --> 00:38:52,288 Това е "Мусес". Любим мой ресторант. 663 00:38:52,383 --> 00:38:54,256 - Често си яла тук. - Не. 664 00:38:54,343 --> 00:38:55,671 - Не. - Никога. 665 00:38:55,761 --> 00:38:59,130 Помня как надничах и си мечтаех да се храня там. 666 00:38:59,222 --> 00:39:02,722 Какво, била си бездомно улично хлапе? Защо не си яла тук? 667 00:39:02,809 --> 00:39:05,300 Исках, но все нямах възможност. 668 00:39:06,563 --> 00:39:09,848 Може би типът от химическото беше прав за мен. 669 00:39:09,941 --> 00:39:11,601 Мога ли да ви помогна? 670 00:39:11,693 --> 00:39:14,065 Не, благодаря. Може би друг път. 671 00:39:14,946 --> 00:39:16,606 Кени! 672 00:39:16,698 --> 00:39:19,189 Айвън, трябва ни линейка. 673 00:39:19,283 --> 00:39:21,157 - Добре ли си? - Разкопчай му яката. 674 00:39:21,244 --> 00:39:22,821 - Диша ли? - Не мога да разбера. 675 00:39:22,912 --> 00:39:25,035 Може би трябва да му направим уста в уста. 676 00:39:25,122 --> 00:39:27,909 О, боже! Трябва ни доктор. Трябва да намерим доктор. 677 00:39:28,000 --> 00:39:30,787 Има ли тук доктор? Някой? 678 00:39:30,878 --> 00:39:33,036 - Прегледай гърдите му. - Какво? 679 00:39:33,130 --> 00:39:34,921 Гърдите му. Виж дали са подути. 680 00:39:35,007 --> 00:39:37,545 - Как бих могъл да знам? - Просто го направи! 681 00:39:37,634 --> 00:39:40,801 Извинете ме. Трябва да прегледам гърдите му. 682 00:39:40,888 --> 00:39:42,168 Усещаш ли ребрата му? 683 00:39:42,264 --> 00:39:44,422 Не, но ако натисна, ще ги усетя. 684 00:39:44,516 --> 00:39:46,805 - Какво правите? - Подут ли е? 685 00:39:46,893 --> 00:39:48,304 - Така мисля. - Как? 686 00:39:48,395 --> 00:39:51,894 Кажи им, че ти трябва нож за белене и шише водка. 687 00:39:51,982 --> 00:39:54,389 Трябва ми нож за белене и шише водка. 688 00:39:54,484 --> 00:39:55,812 - Айвън? - Да, ще ги донеса. 689 00:39:55,902 --> 00:39:57,978 - Какво му е? - Пневмоторакс. 690 00:39:58,071 --> 00:40:00,313 - "Немотаксер". - Пневмоторакс. 691 00:40:00,406 --> 00:40:02,031 - "Пневмотаксер". - Пневмоторакс. 692 00:40:02,116 --> 00:40:03,860 - "Пневматърман". - Няма значение. 693 00:40:03,951 --> 00:40:06,158 - Няма значение. - Но какво му е? 694 00:40:06,245 --> 00:40:08,487 Въздухът бяга от белите му дробове в гръдния му кош. 695 00:40:08,581 --> 00:40:09,612 в гръдния му кош. 696 00:40:09,707 --> 00:40:11,996 - Разкопчай ризата му. - Разкопчай ризата му. 697 00:40:12,084 --> 00:40:13,958 - Не, ти го направи. - Аз ще го направя. 698 00:40:14,044 --> 00:40:16,832 При белите дробове има една клапа. Ако не се затвори, 699 00:40:16,922 --> 00:40:19,923 притиска дробовете и свива другите органи. 700 00:40:20,009 --> 00:40:23,093 Сега пак опипай ребрата му. Малко по-надолу. 701 00:40:23,178 --> 00:40:25,420 Мястото между две ребра, усещаш ли го? 702 00:40:25,514 --> 00:40:27,590 Добре, излей отгоре малко водка. 703 00:40:27,683 --> 00:40:30,008 - Така. Вземи ножа. - Добре. 704 00:40:31,978 --> 00:40:34,849 Мога ли да помоля всички малко да се отдръпнат? 705 00:40:34,940 --> 00:40:38,106 Още малко, моля ви. Още малко. Благодаря ви. 706 00:40:38,193 --> 00:40:41,110 Сега какво да правя с ножа? - Инцизия. 707 00:40:41,196 --> 00:40:43,318 Виж, няма да стане. 708 00:40:43,406 --> 00:40:46,775 - Дейвид, животът му е в опасност. - Не мога да наръгам човек. 709 00:40:46,868 --> 00:40:49,026 Няма от какво да се страхуваш. 710 00:40:49,120 --> 00:40:51,907 Просто направи малка дупчица да излезе въздухът. 711 00:40:51,998 --> 00:40:53,741 Сложи там ножа. 712 00:40:53,833 --> 00:40:55,541 О, боже! Откъде го знаеш? 713 00:40:55,626 --> 00:40:58,960 Не знам. Просто го знам. Хайде! Сложи ножа там. 714 00:40:59,046 --> 00:41:01,667 Сега трябва да натиснеш малко по-силно. 715 00:41:01,757 --> 00:41:03,417 - По-силно. - О, боже! 716 00:41:03,509 --> 00:41:05,585 Добре, добре! Това е достатъчно. 717 00:41:05,678 --> 00:41:08,133 Така, сега махни дозатора от водката. 718 00:41:08,222 --> 00:41:10,131 - Какво? - Справяш се чудесно. Сега... 719 00:41:10,224 --> 00:41:11,255 Момент. 720 00:41:15,312 --> 00:41:17,637 - Казвай. - Сложи дозатора в дупката. 721 00:41:17,731 --> 00:41:18,762 Какво? 722 00:41:18,857 --> 00:41:21,526 Ще държи раната отворена и въздухът ще излезе. Направи го! 723 00:41:21,610 --> 00:41:23,602 - Не мога. - Направи го. 724 00:41:26,739 --> 00:41:28,697 - Той диша. - Той диша! 725 00:41:28,783 --> 00:41:30,408 Той диша! 726 00:41:30,493 --> 00:41:31,904 Аз съм доктор. 727 00:41:31,995 --> 00:41:33,074 Аз съм доктор! 728 00:41:33,162 --> 00:41:36,780 Знам! Слава богу! Линейката ще дойде всеки момент. 729 00:41:36,874 --> 00:41:38,997 Питай го за най-близката болница. 730 00:41:39,085 --> 00:41:42,999 - Знаете ли най-близката болница? - Няколко преки оттук. "Сейнт Матюс". 731 00:41:43,089 --> 00:41:44,796 - Благодаря. - "Сейнт Матюс"? 732 00:41:44,882 --> 00:41:48,215 Може да съм била самотна и жалка курва, но съм спасявала хора. 733 00:41:48,302 --> 00:41:51,552 Работила съм в онази болница. Знам я. Звучи ми познато. 734 00:41:51,638 --> 00:41:54,212 - Досега не бях спасявал живот. - Супер е. 735 00:41:54,308 --> 00:41:57,641 В един миг мониторът казва "играта свърши", 736 00:41:57,728 --> 00:42:00,219 после го връщаш, чуваш един звук и той е там! 737 00:42:00,313 --> 00:42:03,184 - Какво е това? - О, просто малко кръв. 738 00:42:06,152 --> 00:42:07,184 Дейвид? 739 00:42:07,279 --> 00:42:09,769 БОЛНИЦА "СЕЙНТ МАТЮС" ГЛАВЕН ВХОД 740 00:42:12,867 --> 00:42:15,536 - Тук работя. - Работила си тук? 741 00:42:15,620 --> 00:42:18,455 Жената на регистратурата се казва Амита. 742 00:42:18,539 --> 00:42:20,117 Сега започвам да се сещам. 743 00:42:20,208 --> 00:42:22,117 Това са Бил! И Карън! 744 00:42:22,210 --> 00:42:24,665 И Майкъл и... 745 00:42:24,754 --> 00:42:28,039 Елизабет? Имате предвид Елизабет Мастърсън? 746 00:42:28,132 --> 00:42:32,130 - Мастърсън. Да, така се казвам. - Да, именно. Елизабет Мастърсън. 747 00:42:33,470 --> 00:42:36,140 Д-р Мастърсън... 748 00:42:36,223 --> 00:42:39,923 не работи при нас сега. 749 00:42:40,018 --> 00:42:42,390 Момент. Ще говоря с един човек. 750 00:42:44,231 --> 00:42:45,345 Извинете ме, докторе? 751 00:42:45,440 --> 00:42:46,982 О, не. Извади онзи глас. 752 00:42:47,067 --> 00:42:48,478 - Кой глас? - Гласът. 753 00:42:48,568 --> 00:42:51,273 Когато прехвърляш топката на някой друг да ти каже, 754 00:42:51,363 --> 00:42:53,320 че приятелятти е починал! 755 00:42:53,406 --> 00:42:55,198 Извинете ме, господине. 756 00:42:55,283 --> 00:42:59,031 Качете се на третия етаж при сестрите. 757 00:43:00,872 --> 00:43:03,623 О, не. Фран, наставничката ми. 758 00:43:03,708 --> 00:43:05,866 Ако беше хубаво, нямаше да сме тук. 759 00:43:05,960 --> 00:43:07,240 - Г-н Абът? - Да, здравейте. 760 00:43:07,336 --> 00:43:08,712 - Фран Лоу. - Приятно ми е. 761 00:43:08,796 --> 00:43:11,583 Питали сте за Елизабет Мастърсън? 762 00:43:11,674 --> 00:43:14,425 Да. Бихте ли ми казали какво се е случило с нея? 763 00:43:14,510 --> 00:43:16,799 Първо трябва да знам какъв сте й. 764 00:43:16,887 --> 00:43:20,090 Кажи й, че си ми гадже. Тя няма да ти каже нищо, 765 00:43:20,182 --> 00:43:22,755 ако не сме интимно свързани. 766 00:43:22,851 --> 00:43:25,722 Имахме романтична връзка. 767 00:43:25,812 --> 00:43:28,683 - Какво имате предвид? - Ами бяхме гаджета. 768 00:43:28,774 --> 00:43:30,813 Знам какво значи романтична връзка, 769 00:43:30,901 --> 00:43:33,818 но ми е трудно да повярвам. 770 00:43:33,904 --> 00:43:35,813 - Какво? Защо? - Какво? Защо? 771 00:43:35,906 --> 00:43:38,575 Целият живот на Елизабет беше тази болница. 772 00:43:38,658 --> 00:43:40,033 Беше? "Беше" ли каза? 773 00:43:40,118 --> 00:43:42,691 Не знам да е излизала с някого. 774 00:43:42,787 --> 00:43:46,370 Отскоро бяхме гаджета. Живея в апартамента й... 775 00:43:46,457 --> 00:43:47,999 - Дейвид. - В същата сграда. 776 00:43:48,084 --> 00:43:50,954 Значи не знаете за инцидента. 777 00:43:51,045 --> 00:43:53,038 Инцидент. 778 00:43:54,257 --> 00:43:56,830 О, боже, Дейвид. Спомням си. 779 00:43:58,010 --> 00:43:59,208 Беше ужасно. 780 00:44:00,095 --> 00:44:02,337 Аз бях... извън града. 781 00:44:02,431 --> 00:44:04,637 Беше преди три месеца. 782 00:44:04,725 --> 00:44:07,132 Три месеца. 783 00:44:07,227 --> 00:44:09,220 Съжалявам. 784 00:44:09,313 --> 00:44:13,097 Бях в командировка. 785 00:44:50,978 --> 00:44:52,520 О, божичко! 786 00:44:54,022 --> 00:44:56,145 Какво беше това? Ти летеше. 787 00:44:58,276 --> 00:45:01,527 О, Господи! Това си ти. 788 00:45:03,323 --> 00:45:05,114 Това си ти. Наистина си ти. 789 00:45:05,200 --> 00:45:07,572 Не си мъртва, жива си. 790 00:45:07,661 --> 00:45:10,282 Да, но съм в кома. Това не е добре. 791 00:45:10,371 --> 00:45:12,163 По-добре е оттова да си мъртва. 792 00:45:12,248 --> 00:45:14,620 Погледни се. Тялото ти се оправя. 793 00:45:14,709 --> 00:45:17,579 Нямаш белези и си красива. 794 00:45:19,672 --> 00:45:21,463 Няма значение как изглеждам. 795 00:45:21,549 --> 00:45:24,040 Три месеца - това е постоянна кома. 796 00:45:24,135 --> 00:45:26,293 Сега сме тук. Да направим нещо. 797 00:45:26,387 --> 00:45:27,762 Например? 798 00:45:27,847 --> 00:45:30,931 Като... Не знам. Ти си докторката. 799 00:45:31,016 --> 00:45:32,973 Да. Да. 800 00:45:35,354 --> 00:45:36,765 - Забрави. - Какво? 801 00:45:36,855 --> 00:45:38,231 Щях да кажа, че ние... 802 00:45:38,315 --> 00:45:41,316 Аз трябва да намеря начин да се събера. 803 00:45:41,401 --> 00:45:44,770 Добре, хубаво. Това е чудесно. Как да го направим? 804 00:45:44,863 --> 00:45:46,902 Може би трябва да опитам това. 805 00:45:51,995 --> 00:45:53,370 Нещо става! 806 00:45:53,455 --> 00:45:55,531 Да, да, да! Мисля, че се получава! 807 00:45:55,623 --> 00:45:57,865 Да? Не. 808 00:45:57,959 --> 00:45:59,619 Нека опитам отново. 809 00:45:59,711 --> 00:46:01,121 Концентрирай се добре. 810 00:46:01,212 --> 00:46:03,205 Концентрирай се да останеш там. 811 00:46:07,176 --> 00:46:08,801 Не става. 812 00:46:08,886 --> 00:46:11,555 Сякаш вече не съм свързана с това тяло. 813 00:46:11,639 --> 00:46:14,758 Добре, добре. Обърни се. 814 00:46:14,850 --> 00:46:16,759 - Какво? - Просто искам да опитам нещо. 815 00:46:16,852 --> 00:46:18,181 Добре. 816 00:46:25,319 --> 00:46:26,398 Почувства го. 817 00:46:26,486 --> 00:46:27,649 Ръката ми изтръпна. 818 00:46:27,738 --> 00:46:30,311 Все още си свързана с тялото ти. 819 00:46:30,407 --> 00:46:31,866 Мониторът не е съгласен. 820 00:46:31,950 --> 00:46:33,741 Машините не знаят всичко. 821 00:46:33,827 --> 00:46:36,115 Практиката ми ми казва обратното. 822 00:46:36,204 --> 00:46:38,161 Тогава как водим този разговор? 823 00:46:38,248 --> 00:46:40,454 Не знам. 824 00:46:40,542 --> 00:46:43,412 Г-н Абът? Съжалявам. Имам час 825 00:46:43,503 --> 00:46:46,041 и не мога да ви оставя тук без придружител. 826 00:46:46,130 --> 00:46:48,621 Може ли още няколко минути, моля ви? 827 00:46:48,716 --> 00:46:49,879 Искам да се сбогувам. 828 00:46:49,967 --> 00:46:52,090 - Разбира се. - Благодаря. 829 00:46:52,178 --> 00:46:54,669 Явно са ги рисували племенниците ми. 830 00:46:54,764 --> 00:46:57,718 Уау, изумителна прилика. 831 00:46:57,808 --> 00:46:59,516 Елизабет 832 00:46:59,602 --> 00:47:01,641 Виж това. 833 00:47:01,729 --> 00:47:04,398 Снимката от нощното шкафче. 834 00:47:04,481 --> 00:47:05,940 Аби трябва да я е донесла. 835 00:47:06,025 --> 00:47:07,305 Изглеждаш страхотно. 836 00:47:10,612 --> 00:47:12,023 Виж ме сега. 837 00:47:13,407 --> 00:47:15,980 Нивата не се подобряват, Дейвид. 838 00:47:16,076 --> 00:47:18,068 Те по-скоро се влошават. 839 00:47:20,872 --> 00:47:23,624 - Ей, скоро ще трябва да тръгвам. - Добре. 840 00:47:23,708 --> 00:47:26,329 Да те чакам ли долу във фоайето? 841 00:47:26,419 --> 00:47:29,622 Не, не. Много мило, но върви. 842 00:47:29,714 --> 00:47:31,338 Благодаря за помощта ти. 843 00:47:31,424 --> 00:47:33,582 За мен беше удоволствие. 844 00:47:34,594 --> 00:47:37,381 Сигурна ли си, че не искаш да се прибереш с мен? 845 00:47:37,471 --> 00:47:40,923 Преди всичко апартаментът е твой. Няма проблеми. 846 00:47:41,017 --> 00:47:43,934 След като дойдох тук и се намерих, 847 00:47:44,019 --> 00:47:46,806 не мога да се изоставя. Разбираш ли? 848 00:47:46,897 --> 00:47:48,391 Да, знам. 849 00:47:48,482 --> 00:47:50,807 Но просто ми е странно да те оставя тук сама. 850 00:47:52,027 --> 00:47:53,984 Не знам къде ми е мястото. 851 00:47:54,071 --> 00:47:57,487 Г-н Абът. Съжалявам. 852 00:48:01,328 --> 00:48:03,155 Сбогом, Елизабет. 853 00:48:06,249 --> 00:48:07,624 Сбогом. 854 00:48:15,174 --> 00:48:17,001 О, това е ужасно. 855 00:48:17,093 --> 00:48:19,418 Животът й най-накрая е придобил смисъл и... 856 00:48:19,512 --> 00:48:21,386 Типът беше готин. 857 00:48:21,472 --> 00:48:24,426 Поне е имала шанс да бъде с него известно време. 858 00:48:24,517 --> 00:48:27,683 Щеше да е толкова жалко, ако целият й живот беше минал, 859 00:48:27,770 --> 00:48:30,640 без да разбере кое си заслужава. 860 00:48:46,788 --> 00:48:49,326 О, Господи! Джени? 861 00:48:49,416 --> 00:48:52,417 Нищо чудно, че все не можех да те намеря. 862 00:48:59,968 --> 00:49:01,462 Предполагам взе мястото ми. 863 00:49:01,552 --> 00:49:05,004 Да. Мисля, че си го спечелих. Заслужавам го. 864 00:49:05,097 --> 00:49:07,090 Това ли е, което очакваше? 865 00:49:07,183 --> 00:49:10,967 Да. И е време да сменя 330 със 740. 866 00:49:11,062 --> 00:49:13,553 Довечера съм при автотърговеца. 867 00:49:13,647 --> 00:49:16,221 Момент. Това е Уолш. Трябва да приема разговора. 868 00:49:16,317 --> 00:49:17,479 Ало? 869 00:49:17,568 --> 00:49:19,940 Наистина ли? Искате да го направя? 870 00:49:21,321 --> 00:49:22,946 Разбира се, че мога. 871 00:49:28,286 --> 00:49:31,240 Знаеш ли, че мога да взема вграден жак за моя айпод? 872 00:49:31,331 --> 00:49:33,787 Знаеш ли, че там умират хора? 873 00:49:33,875 --> 00:49:36,995 - Аз съм в кома, забелязал ли си? - Знам. Супер! 874 00:49:44,844 --> 00:49:47,417 Зоуи? Лили Ванили? 875 00:49:48,598 --> 00:49:51,433 О, боже, колко големи сте станали! 876 00:49:53,686 --> 00:49:54,884 Изпреварих те! 877 00:49:54,979 --> 00:49:56,603 - Не си! - Изпреварих те! 878 00:49:56,689 --> 00:49:58,100 - Не си! - Изпреварих те! 879 00:49:58,190 --> 00:49:59,435 - Не си! - Изпреварих те! 880 00:49:59,525 --> 00:50:01,517 Защо него го усещах, а вас не? 881 00:50:01,610 --> 00:50:02,855 - Не си! - Изпреварих те. 882 00:50:02,945 --> 00:50:04,772 - Много смешно. - Аби. 883 00:50:04,863 --> 00:50:07,650 Предупредих ви да не бягате и да не крещите! 884 00:50:07,741 --> 00:50:10,576 - Аби, усещаш ли ме? - Говоря сериозно. 885 00:50:10,661 --> 00:50:12,036 Предполагам, че не. 886 00:50:12,120 --> 00:50:14,991 - Дано си по-добре. - Оправяй се бързо. 887 00:50:15,082 --> 00:50:16,280 Обичам те. 888 00:50:16,374 --> 00:50:18,865 Помня, когато ни бутна... 889 00:50:18,960 --> 00:50:21,000 Толкова е мило, че дойдохте. 890 00:50:21,087 --> 00:50:23,757 - Наистина ми липсва... - Извинете. 891 00:50:23,840 --> 00:50:25,749 - Г-жо Броди, здравейте. - Здравейте. 892 00:50:25,842 --> 00:50:28,249 Д-р Ръштън. Може ли да поговорим? 893 00:50:28,344 --> 00:50:31,014 - Разбира се. - Какво искаш? 894 00:50:31,097 --> 00:50:34,845 Надявам се, че знаете колко много обичахме Елизабет и как ни липсва. 895 00:50:34,934 --> 00:50:37,092 Моля те. Той ликува, че не е във Финикс. 896 00:50:37,186 --> 00:50:39,855 И тъй като беше старши лекар тук, 897 00:50:39,939 --> 00:50:42,097 направихме повече от нужното 898 00:50:42,191 --> 00:50:45,476 да я накараме да се чувства добре. 899 00:50:45,569 --> 00:50:47,894 Лили! Върни го! 900 00:50:47,988 --> 00:50:49,530 Зоуи, какво говорихме? 901 00:50:49,615 --> 00:50:51,654 Гледай сестра си. Съжалявам. 902 00:50:53,076 --> 00:50:54,820 Трудно ми е да го кажа. 903 00:50:54,912 --> 00:50:57,485 Ако започваш работа тук, 904 00:50:57,581 --> 00:50:59,620 попълваш документи за освобождаване. 905 00:50:59,708 --> 00:51:00,870 Ясно. 906 00:51:00,959 --> 00:51:02,619 Не ми харесва накъде бие. 907 00:51:02,711 --> 00:51:07,669 Знаете ли мнението на сестра си за изкуственото поддържане на живота? 908 00:51:07,757 --> 00:51:09,833 - Не. - Беше против. 909 00:51:09,926 --> 00:51:10,957 Наистина? 910 00:51:11,052 --> 00:51:13,625 Това беше преди. Сега съм напълно "за". 911 00:51:13,721 --> 00:51:16,888 Казано честно, повечето лекари са на това мнение. 912 00:51:16,974 --> 00:51:19,465 Не и аз! Аз съм крайно щастлива! 913 00:51:19,560 --> 00:51:20,889 Хайде, Аби! 914 00:51:20,978 --> 00:51:23,101 Трябва да ме усещаш. Аз съм ти сестра! 915 00:51:23,189 --> 00:51:25,858 Но мозъкът й все още работи, нали? 916 00:51:25,941 --> 00:51:28,230 Хората излизат оттакъв вид кома. 917 00:51:28,319 --> 00:51:30,644 - Непрекъснато. - Не познавам такива случаи. 918 00:51:30,738 --> 00:51:34,605 Разбира се, че излизат! Иначе какво правя тук? 919 00:51:34,700 --> 00:51:36,906 Гади ми се. 920 00:51:36,994 --> 00:51:39,829 - Какво правите? - Търсим бастуна. 921 00:51:39,913 --> 00:51:40,944 Какъв бастун? 922 00:51:41,039 --> 00:51:44,076 - Все казваше, че е глътнала бастуна. - Спрете! Да вървим. 923 00:51:44,167 --> 00:51:46,837 Доста време ще гледате телевизия през крив макарон. 924 00:51:46,920 --> 00:51:49,162 Елизабет подписа онзи документ, 925 00:51:49,256 --> 00:51:51,213 но поради специалното положение, 926 00:51:51,299 --> 00:51:54,882 няма да предприемем нищо окончателно без одобрението ви. 927 00:51:54,969 --> 00:51:57,009 Подготвил съм документа... 928 00:51:57,096 --> 00:51:58,341 Не го подписвай! Тук съм! 929 00:51:58,431 --> 00:52:01,136 - Който, ако решите да подпишете... - Ще помисля. 930 00:52:01,225 --> 00:52:03,847 Аби, Аби, ще гледам повече децата, кълна се! 931 00:52:03,936 --> 00:52:05,976 И любимите ти дънки. Твои са! 932 00:52:06,063 --> 00:52:08,021 Понякога е по-лесно 933 00:52:08,107 --> 00:52:11,392 да помолиш Бог за прошка и да не удължаваш неизбежното. 934 00:52:11,485 --> 00:52:12,979 Казах, че ще си помисля. 935 00:52:14,822 --> 00:52:16,731 Благодаря ти, Аби. 936 00:52:16,824 --> 00:52:18,651 Винаги си се грижила за мен. 937 00:52:30,629 --> 00:52:32,039 Тук ли си? 938 00:52:36,593 --> 00:52:37,968 Предполагам, че не. 939 00:53:34,690 --> 00:53:36,482 Заключих се. 940 00:53:36,567 --> 00:53:37,598 Сан Франциско 941 00:53:37,693 --> 00:53:40,694 "ВСИЧКО СЕ ЗАКЛЮЧВА" ОХРАНИТЕЛНИ СИСТЕМИ 942 00:53:57,421 --> 00:54:00,754 Това място не прави ли Сан Франциско поносим? 943 00:54:00,841 --> 00:54:03,592 Момент. Ти не си оттук, нали? О, добре. 944 00:54:03,677 --> 00:54:06,298 Какво им има на всички неангажирани мъже тук? 945 00:54:06,388 --> 00:54:10,006 Всеки път щом срещна някой готин мъж... лесбийка. 946 00:54:10,100 --> 00:54:11,475 Не е лесно. 947 00:54:11,559 --> 00:54:14,643 Ще се обадя по телефона и ще кажа: 948 00:54:14,729 --> 00:54:16,638 "Ало? Осама? 949 00:54:16,731 --> 00:54:18,640 Комунизмът си отиде. 950 00:54:18,733 --> 00:54:21,140 Дай на народа си тоалетна хартия." 951 00:54:21,235 --> 00:54:23,144 Ами ако можех да избирам? 952 00:54:23,237 --> 00:54:24,731 Сякаш пък имам избор. 953 00:54:26,407 --> 00:54:27,735 Уау. 954 00:54:28,993 --> 00:54:31,234 Явно трябва да избера дребосъка. 955 00:54:31,328 --> 00:54:33,404 Съжалявам. 956 00:54:34,164 --> 00:54:36,536 Ключарят знае ли, че трябва да позвъни вкъщи? 957 00:54:38,627 --> 00:54:40,335 Така мисля. 958 00:54:40,420 --> 00:54:42,746 Къде е банята ти? 959 00:54:42,839 --> 00:54:45,330 - Направо по коридора. - Добре. 960 00:54:57,687 --> 00:54:58,967 - Елизабет! - Да. 961 00:54:59,063 --> 00:55:01,898 Не, просто не вярвах, че ще се върнеш. 962 00:55:01,983 --> 00:55:05,186 Мислех, че ще останеш в болницата при тялото си. 963 00:55:05,278 --> 00:55:08,481 Ужасно е. Карат сестра ми да подпише документ да ме махнат 964 00:55:08,572 --> 00:55:11,573 от животоподдържащата система. 965 00:55:11,659 --> 00:55:14,363 - Не! Не могат да го направят! - Знам. И аз това казах. 966 00:55:14,453 --> 00:55:15,698 Но никой не ме чува. 967 00:55:15,788 --> 00:55:17,697 И исках да поговорим. 968 00:55:17,790 --> 00:55:20,031 - Дейвид! - Само минута! 969 00:55:20,125 --> 00:55:23,245 Е, не ти отне много време. 970 00:55:23,337 --> 00:55:24,712 Не. 971 00:55:24,796 --> 00:55:26,540 Не, тя ми се натресе. 972 00:55:26,632 --> 00:55:28,624 Заключила се е отвън. 973 00:55:28,717 --> 00:55:31,920 - Не ми обяснявай. Разбирам. - Нищо не разбираш. 974 00:55:32,012 --> 00:55:33,554 Просто използва банята. 975 00:55:33,638 --> 00:55:36,343 Гласът й дойде от спалнята. 976 00:55:36,433 --> 00:55:37,631 Така ли? 977 00:55:38,017 --> 00:55:40,805 Ела тук. Искам да ти покажа нещо. 978 00:55:41,563 --> 00:55:43,639 Когато го знаеш, го знаеш, нали? 979 00:55:43,731 --> 00:55:46,353 Нямах представа. Това е... 980 00:55:46,442 --> 00:55:48,649 Нямаше представа, че е гола в леглото ти. 981 00:55:48,736 --> 00:55:50,065 Не. 982 00:55:51,989 --> 00:55:54,029 Чудиш се как изглежда. 983 00:55:54,116 --> 00:55:55,397 - Не. - Малко? 984 00:55:55,493 --> 00:55:57,201 Не толкова, че да отида да видя. 985 00:55:57,286 --> 00:55:59,575 Аз ще проуча и ще ти кажа. 986 00:55:59,663 --> 00:56:02,285 - Моля те, недей! - Не се тревожи. Аз съм доктор. 987 00:56:02,374 --> 00:56:05,873 - Елизабет. Не, не, не. - Успокой се. 988 00:56:08,672 --> 00:56:10,380 Има татуировка на задника си. 989 00:56:12,509 --> 00:56:13,789 Пише "Всички на борда". 990 00:56:13,885 --> 00:56:16,257 - Наистина ли? - На три езика. 991 00:56:16,346 --> 00:56:18,635 - Много смешно. - Раздава го културно. 992 00:56:18,723 --> 00:56:20,301 Сякаш ревнуваш. 993 00:56:20,392 --> 00:56:22,265 - О, моля те. - Така е. 994 00:56:22,352 --> 00:56:24,475 Говориш ли с някого? 995 00:56:25,230 --> 00:56:28,433 - Ей, какво става? - Стига си я гледал, Дейвид. 996 00:56:29,609 --> 00:56:31,269 Нищо. 997 00:56:31,361 --> 00:56:34,397 Виж, съжалявам, ако избързвам. 998 00:56:34,489 --> 00:56:36,481 Просто е в стила ми. 999 00:56:36,574 --> 00:56:38,234 Понякога те чувам... 1000 00:56:38,326 --> 00:56:41,196 Тук горе... 1001 00:56:41,287 --> 00:56:42,947 сам... 1002 00:56:44,623 --> 00:56:46,948 и просто реших, 1003 00:56:47,042 --> 00:56:48,702 че може би си самотен. 1004 00:56:48,794 --> 00:56:50,372 Аз поне съм самотна. 1005 00:56:51,213 --> 00:56:53,751 Лошо ли е, че искам да докосна някого? 1006 00:56:53,841 --> 00:56:55,500 Да бъда близка с някого? 1007 00:56:55,592 --> 00:56:58,795 Да усетя нечие топло тяло до мен? 1008 00:56:58,887 --> 00:57:00,844 Дейвид, просто го направи. 1009 00:57:00,931 --> 00:57:01,962 Кое? 1010 00:57:02,057 --> 00:57:04,974 Отиди при нея. И двамата го искате. 1011 00:57:05,060 --> 00:57:07,895 - Не, не е вярно. - Добре ли си? 1012 00:57:08,438 --> 00:57:11,937 Искаш първо да вземеш някакви лекарства? 1013 00:57:12,025 --> 00:57:13,270 Няма проблем за това. 1014 00:57:13,359 --> 00:57:15,482 Дейвид, всичко е наред. 1015 00:57:15,570 --> 00:57:18,571 Тя е красива и е точно под носа ти. 1016 00:57:18,656 --> 00:57:20,945 - А аз ти преча. - Не, не ми пречиш. Елизабет! 1017 00:57:21,033 --> 00:57:23,904 Елизабет! 1018 00:57:29,333 --> 00:57:30,993 Аз съм Катрина. 1019 00:57:44,447 --> 00:57:45,989 Много си бърз. 1020 00:57:47,116 --> 00:57:48,907 Стига, нищо не се е случило. 1021 00:57:51,787 --> 00:57:53,945 Какво й каза? 1022 00:57:56,333 --> 00:57:58,076 Че се виждам с друг човек. 1023 00:57:59,670 --> 00:58:01,294 Наистина? 1024 00:58:01,755 --> 00:58:05,455 Е, не съм й казал, че само аз виждам този човек. 1025 00:58:11,055 --> 00:58:12,763 Виж, не съм... 1026 00:58:13,808 --> 00:58:16,477 Наистина не съм бил с никого 1027 00:58:16,561 --> 00:58:18,269 след Лора. 1028 00:58:20,648 --> 00:58:22,854 Тя псуваше обувката си. 1029 00:58:24,110 --> 00:58:25,818 Беше й се счупило токчето. 1030 00:58:28,864 --> 00:58:32,067 А после просто седна 1031 00:58:32,159 --> 00:58:34,282 и си сложи ръката на главата. 1032 00:58:34,370 --> 00:58:36,492 Мозъчен кръвоизлив? 1033 00:58:41,293 --> 00:58:43,285 И... 1034 00:58:47,090 --> 00:58:49,083 с нищо не можех да й помогна. 1035 00:58:50,176 --> 00:58:51,884 Тя просто си отиде. 1036 00:58:51,970 --> 00:58:54,721 Дори не успях да се сбогувам. 1037 00:58:55,432 --> 00:58:56,842 Просто си замина. 1038 00:59:03,314 --> 00:59:05,057 Каква беше тя? 1039 00:59:06,108 --> 00:59:09,062 Голяма досадница. 1040 00:59:09,862 --> 00:59:11,237 Не, наистина. 1041 00:59:11,322 --> 00:59:14,239 Сушеше сутиените си по дръжките на вратите, 1042 00:59:14,325 --> 00:59:18,025 оставяше колата почти без бензин. 1043 00:59:18,120 --> 00:59:21,287 Тя не можеше да зарежда. За нея това беше невъзможно. 1044 00:59:21,373 --> 00:59:25,952 И беше тотално некадърна да се справи с дистанционното. 1045 00:59:26,044 --> 00:59:28,333 Тя просто натискаше копчетата наслуки, 1046 00:59:28,422 --> 00:59:32,419 докато вземе акъла на телевизора. 1047 00:59:32,509 --> 00:59:35,000 Имам предвид, че... 1048 00:59:35,095 --> 00:59:37,218 Направо полудявам при мисълта... 1049 00:59:40,558 --> 00:59:41,887 при мисълта за нея. 1050 00:59:44,812 --> 00:59:46,472 Съжалявам, Дейвид. 1051 00:59:48,232 --> 00:59:51,399 Сестра ти не би подписала онези документи, нали? 1052 00:59:51,486 --> 00:59:53,478 Не знам. 1053 00:59:54,530 --> 00:59:56,190 Надявам се, че не. 1054 00:59:57,950 --> 01:00:00,867 Всъщност, няма голямо значение, ако не се събудя скоро. 1055 01:00:00,953 --> 01:00:03,242 Мозъчната ми активност отслабва всеки ден. 1056 01:00:03,330 --> 01:00:05,406 Може би това не е много лошо. 1057 01:00:05,499 --> 01:00:07,575 Ти и без това си голяма умница. 1058 01:00:08,377 --> 01:00:10,453 Сега ще станеш на моето ниво. 1059 01:00:10,546 --> 01:00:13,630 Ти не си тъп, Дейвид, само леко мързелив. 1060 01:00:13,715 --> 01:00:15,755 Готин, но мързелив. 1061 01:00:15,842 --> 01:00:16,957 Благодаря ти. 1062 01:00:18,094 --> 01:00:20,253 Невинаги съм бил такъв. 1063 01:00:21,431 --> 01:00:23,139 А какъв си бил? 1064 01:00:27,353 --> 01:00:29,145 Ела. 1065 01:00:29,230 --> 01:00:31,104 Искам да ти покажа нещо. 1066 01:00:42,785 --> 01:00:44,612 - Къде сме? - Това е имение. 1067 01:00:44,703 --> 01:00:46,910 Собственикът е на Хаваите по това време. 1068 01:00:46,997 --> 01:00:50,413 - Влизаме в чужда собственост? - Спокойно, няма да влизаме вътре. 1069 01:00:51,460 --> 01:00:52,788 Това е. 1070 01:00:59,593 --> 01:01:01,502 Ти каза, че обичаш градините. 1071 01:01:01,595 --> 01:01:03,172 Какво е това място? 1072 01:01:03,263 --> 01:01:05,339 Аз съм го правил. 1073 01:01:07,684 --> 01:01:09,143 Това е мое дело. 1074 01:01:10,019 --> 01:01:13,269 Бях архитект на ландшафти. Известно време имах моя компания. 1075 01:01:15,233 --> 01:01:16,976 Дейвид, и преди съм била тук. 1076 01:01:17,944 --> 01:01:19,058 Какво имаш предвид? 1077 01:01:19,153 --> 01:01:21,478 Знам, че ще прозвучи странно, 1078 01:01:21,572 --> 01:01:24,110 но съм сънувала това място. 1079 01:01:25,576 --> 01:01:28,577 Тези цветя, всичко. 1080 01:01:29,455 --> 01:01:31,697 Страхотно е. 1081 01:01:31,790 --> 01:01:34,032 Нямах представа, Дейвид. 1082 01:01:34,126 --> 01:01:37,709 Каква радост трябва да е да създадеш такова място. 1083 01:01:39,006 --> 01:01:40,286 Да, беше. 1084 01:01:40,382 --> 01:01:41,924 Ще се занимаваш ли пак с това? 1085 01:01:43,552 --> 01:01:44,583 Разбира се. 1086 01:01:44,678 --> 01:01:46,172 Обещаваш ли? 1087 01:02:03,946 --> 01:02:05,820 Уау, кой, по дяволите, ми звъни? 1088 01:02:05,907 --> 01:02:07,365 Ало? 1089 01:02:07,450 --> 01:02:08,825 Дейвид, Грейс е. 1090 01:02:08,910 --> 01:02:12,113 Ти си най-големият късметлия в Сан Франциско. 1091 01:02:12,204 --> 01:02:14,660 Благодаря. Защо го казваш? 1092 01:02:14,748 --> 01:02:16,706 Супер новина, апартаментът е твой. 1093 01:02:16,792 --> 01:02:19,365 Ще ти дадат дълъг договор. 1094 01:02:19,461 --> 01:02:20,790 Колко дълъг? 1095 01:02:20,879 --> 01:02:22,955 Много дълъг. Ще ти го изпратя, 1096 01:02:23,048 --> 01:02:25,753 - а утре ще говорим. - Чакай, чакай. 1097 01:02:25,842 --> 01:02:27,882 Защо го правят сега? 1098 01:02:27,970 --> 01:02:29,001 Тъжна история. 1099 01:02:29,096 --> 01:02:31,883 Предишният наемател е бил в кома или нещо такова... 1100 01:02:31,973 --> 01:02:34,096 няма шансове и ще дръпнат щепсела. 1101 01:02:34,184 --> 01:02:38,228 Но чуй това. Ще ти оставят онова канапе. 1102 01:02:38,313 --> 01:02:40,519 - Дейвид? - Какво? 1103 01:02:40,607 --> 01:02:44,106 - Трябва да говорим със сестра ти. - Защо? Какво ще й кажеш? 1104 01:02:44,193 --> 01:02:46,519 Не знам. Какви компромати имаш срещу нея? 1105 01:02:46,612 --> 01:02:48,439 Второто й име е Елън, 1106 01:02:48,531 --> 01:02:52,231 но в трети клас разправяше, че е Лея. Като принцеса Лея. 1107 01:02:52,326 --> 01:02:53,524 Какво още? 1108 01:02:54,787 --> 01:02:56,495 Не понася лактозата. 1109 01:02:56,580 --> 01:02:58,739 Тя ще ми повярва 1110 01:02:58,833 --> 01:03:01,502 само ако й кажа нещо, което само ти знаеш. 1111 01:03:01,585 --> 01:03:04,207 Нещо толкова интимно, толкова лично... 1112 01:03:04,296 --> 01:03:06,787 Френски целувки с бившето й гадже Джей Джей 1113 01:03:06,882 --> 01:03:08,293 5 минути преди сватбата й. 1114 01:03:08,383 --> 01:03:10,043 Това ще помогне. 1115 01:03:10,135 --> 01:03:13,255 - Никой не знае за това. - Мисля, че вече я харесвам. 1116 01:03:20,312 --> 01:03:23,680 Така. Откъде познаваше Елизабет? Трябва да си й бил колега. 1117 01:03:23,773 --> 01:03:27,723 - Тя не излизаше с никого. - Всички ми го натякват. 1118 01:03:27,819 --> 01:03:31,069 Ще ви е трудно да го повярвате, но... 1119 01:03:31,155 --> 01:03:32,187 Чай! 1120 01:03:32,281 --> 01:03:35,116 Племенниците ми са тук? Трябваше да са на училище. 1121 01:03:35,201 --> 01:03:37,028 - Здравей. - Искате ли чай, сър? 1122 01:03:37,119 --> 01:03:38,744 Да, благодаря, госпожице. 1123 01:03:38,829 --> 01:03:42,412 Не говори за това пред тях. Това ще ги разстрои. 1124 01:03:42,500 --> 01:03:45,417 Съжалявам, какво казахте? Откъде я познавахте? 1125 01:03:45,503 --> 01:03:47,542 - Лъжи смело. - Работихме заедно. 1126 01:03:47,630 --> 01:03:48,744 - Не! - Не. 1127 01:03:48,839 --> 01:03:52,006 Не, не си убедителен като лекар. Измисли нещо друго. 1128 01:03:52,092 --> 01:03:55,675 Не че съм работил с нея, просто работихме заедно върху болестта ми. 1129 01:03:55,762 --> 01:03:56,842 Бях й пациент. 1130 01:03:56,930 --> 01:03:59,172 Лили? Виждаш ли ме? 1131 01:03:59,266 --> 01:04:02,053 Бях болен, имах менингит. 1132 01:04:02,144 --> 01:04:03,887 Спирален менингит. 1133 01:04:03,979 --> 01:04:05,259 О, съжалявам. 1134 01:04:05,355 --> 01:04:07,431 Спирален менингит? Това дори не е болест. 1135 01:04:07,524 --> 01:04:09,896 О, не, всичко е наред. Сега съм по-добре. 1136 01:04:09,984 --> 01:04:11,016 Аз... 1137 01:04:11,111 --> 01:04:13,186 Елизабет вярваше в мен. 1138 01:04:13,279 --> 01:04:16,648 Тя вярваше, че ще се оправя, когато всички ме бяха отписали. 1139 01:04:16,741 --> 01:04:18,200 И аз наистина се оправих. 1140 01:04:18,284 --> 01:04:20,193 Типично за нея. 1141 01:04:20,286 --> 01:04:23,073 Но защо ми го разказвате? 1142 01:04:24,248 --> 01:04:28,080 Защото знам за положението, в което се намира Елизабет... 1143 01:04:28,169 --> 01:04:30,742 и просто искам да ви кажа... 1144 01:04:30,838 --> 01:04:32,498 Лили. 1145 01:04:32,590 --> 01:04:35,543 - Че има неща... - Ти знаеш, че съм тук, нали? 1146 01:04:35,634 --> 01:04:37,176 които понякога стават 1147 01:04:37,261 --> 01:04:39,549 и които невинаги можем да разберем. 1148 01:04:41,306 --> 01:04:44,307 И затова просто исках да ви помоля... 1149 01:04:44,393 --> 01:04:47,477 Всъщност, просто ви моля 1150 01:04:47,562 --> 01:04:50,314 да й дадете още малко време. 1151 01:04:50,398 --> 01:04:52,687 Тя ще се оправи. 1152 01:04:52,776 --> 01:04:54,234 Просто го знам. 1153 01:04:54,319 --> 01:04:56,311 Наистина много мило от ваша страна, 1154 01:04:56,404 --> 01:04:59,524 но е твърде късно. 1155 01:04:59,616 --> 01:05:00,695 Аби. 1156 01:05:00,783 --> 01:05:03,025 - Какво имате предвид? - Какво си направила? 1157 01:05:03,995 --> 01:05:05,406 Дейвид, нали? 1158 01:05:06,747 --> 01:05:10,615 Твърде късно е, защото вече подписах документите. 1159 01:05:10,710 --> 01:05:13,201 О, Аби. Аз съм тук. 1160 01:05:13,295 --> 01:05:15,169 Усещаш ли ме? Точно тук съм. 1161 01:05:15,256 --> 01:05:17,960 Утре на обяд махаме животоподдържащата система. 1162 01:05:18,050 --> 01:05:20,292 Докато момичетата са на училище. 1163 01:05:20,386 --> 01:05:25,012 Последните три месеца бяха ужасно тежки за всички ни. 1164 01:05:25,098 --> 01:05:27,056 Разбирам. Наистина. 1165 01:05:27,142 --> 01:05:29,633 Но мисля, че правите голяма грешка, 1166 01:05:29,728 --> 01:05:33,097 - защото... - Това е най-доброто. 1167 01:05:33,190 --> 01:05:35,894 Елизабет искаше това. 1168 01:05:35,984 --> 01:05:39,602 Цял живот мислех, че знам кое е най-доброто за нея. 1169 01:05:39,696 --> 01:05:43,195 С какво да се облича, с какви мъже да излиза. 1170 01:05:44,909 --> 01:05:48,325 Това е последното нещо, за което тя помоли. 1171 01:05:48,413 --> 01:05:53,407 И за първи път в живота си ще уважа желанията й. 1172 01:05:54,126 --> 01:05:56,452 О, Аби. 1173 01:05:56,545 --> 01:05:58,704 Вижте. 1174 01:05:59,006 --> 01:06:01,414 Наистина ще ви прозвучи странно... 1175 01:06:01,508 --> 01:06:02,588 О, не, не. 1176 01:06:02,676 --> 01:06:05,214 но истината е, че в момента Елизабет е тук с нас. 1177 01:06:05,304 --> 01:06:10,013 Тя стои точно до вас и ви умолява да почакате. 1178 01:06:10,100 --> 01:06:11,927 Точно до мен? 1179 01:06:12,019 --> 01:06:14,011 - Точно там. - Дейвид, спри. 1180 01:06:14,104 --> 01:06:16,310 Не, нека й обясня. Не знам как и защо, 1181 01:06:16,398 --> 01:06:18,686 но виждам духа на сестра ви. 1182 01:06:18,775 --> 01:06:21,729 Знам, че е лудост, но мога и да говоря с нея. 1183 01:06:21,820 --> 01:06:25,189 Затова просто ще я накарам да ви обясни всичко, 1184 01:06:25,281 --> 01:06:27,689 а аз ще превеждам. 1185 01:06:29,577 --> 01:06:32,495 Бихте ли почакали само секунда? 1186 01:06:34,665 --> 01:06:37,785 Добре, чаеното парти свърши. Време е за вашето сафари! 1187 01:06:37,877 --> 01:06:40,000 Да! 1188 01:06:40,087 --> 01:06:43,005 - Може и да се получи! - Мисля, че се справям добре. 1189 01:06:43,090 --> 01:06:46,957 - Направо я води в болницата. - Сега тръгваме. 1190 01:06:47,052 --> 01:06:48,926 Ще трябва да скъса онези документи. 1191 01:06:49,013 --> 01:06:51,005 Омитай се оттук, откачалка такава! 1192 01:06:51,890 --> 01:06:54,298 Не си измислям! Защо бих го правил? 1193 01:06:54,393 --> 01:06:56,184 Успокой се, просто се успокой! 1194 01:06:56,270 --> 01:06:58,511 Ще те нарежа на парчета, кълна се! 1195 01:06:58,605 --> 01:07:00,432 - Кажи й за Джей Джей. - Знам за Джей Джей. 1196 01:07:00,524 --> 01:07:01,555 Какво? 1197 01:07:01,650 --> 01:07:05,647 Знам какво правихте с Джей Джей на сватбата ти! Ще кажа на всички! 1198 01:07:05,737 --> 01:07:07,813 Откъде знаеш за това? Никой не знае! 1199 01:07:07,906 --> 01:07:09,815 Разкарай се оттук! 1200 01:07:16,497 --> 01:07:17,956 Добре ли сте? 1201 01:07:18,041 --> 01:07:22,501 Мамо, леля Елизабет ще пие ли още чай? 1202 01:07:24,422 --> 01:07:25,750 Какво? 1203 01:07:39,269 --> 01:07:42,306 Не мисля, че сестра ти си пада особено по духове. 1204 01:07:42,397 --> 01:07:43,891 Просто е добра майка 1205 01:07:43,982 --> 01:07:46,520 и пази децата си от всякакви луди. 1206 01:07:51,197 --> 01:07:53,486 Би ми се искало и аз да бях майка. 1207 01:07:53,575 --> 01:07:55,069 Ще бъдеш добра майка. 1208 01:07:56,244 --> 01:07:57,275 Благодаря. 1209 01:07:59,872 --> 01:08:01,497 Едва ли някога ще разбера. 1210 01:08:01,582 --> 01:08:04,334 Стига, Лизи. Това не е краят. 1211 01:08:04,418 --> 01:08:06,376 - Лизи? - Извинявай. 1212 01:08:06,462 --> 01:08:08,585 Не обичаш да ти викаттака. 1213 01:08:08,673 --> 01:08:09,918 Започва да ми харесва. 1214 01:08:11,300 --> 01:08:12,711 Мога да отида в болницата 1215 01:08:12,802 --> 01:08:15,174 и да говоря с твоята приятелка Фран. Мога... 1216 01:08:15,262 --> 01:08:17,421 - Не, Дейвид. да говоря и с онзи задник. 1217 01:08:17,514 --> 01:08:20,764 Брет. Стига. Ще те помислят за луд. 1218 01:08:20,851 --> 01:08:23,259 Никой няма да повярва, че съм тук. 1219 01:08:23,353 --> 01:08:26,271 Племенницата ти! Малкото момиченце! Тя те видя. 1220 01:08:26,356 --> 01:08:27,601 О, супер! 1221 01:08:27,691 --> 01:08:29,897 Съдбата ми е в ръцете на 4-годишна, 1222 01:08:29,985 --> 01:08:32,143 която има 7 въображаеми приятели. 1223 01:08:33,154 --> 01:08:35,147 Момент. Има един друг човек. 1224 01:08:35,240 --> 01:08:36,615 Какво имаш предвид? 1225 01:08:36,700 --> 01:08:38,028 Ела. 1226 01:08:39,953 --> 01:08:41,661 - Дарил! - Пич. 1227 01:08:41,746 --> 01:08:44,533 - Да. - Чакай, чакай. Духът е с теб, нали? 1228 01:08:44,624 --> 01:08:47,197 Не можеш да го водиш тук. Какво си въобразяваш? 1229 01:08:47,293 --> 01:08:50,662 - Прав беше за нея. Тя е жива. - Супер. 1230 01:08:50,755 --> 01:08:54,254 Но е в кома и семейството й ще маха животоподдържащата система. 1231 01:08:54,342 --> 01:08:55,456 Не е чак супер. 1232 01:08:55,551 --> 01:08:58,837 И сега какво, общувате приятелски? 1233 01:08:58,929 --> 01:09:01,930 Ами свикнахме един с друг. 1234 01:09:02,016 --> 01:09:04,008 Да, личи си. 1235 01:09:04,685 --> 01:09:09,726 Всъщност, усещам, че тя има доста силни чувства към теб, братле. 1236 01:09:09,815 --> 01:09:12,650 - Сериозно? - Не, нямам. 1237 01:09:12,734 --> 01:09:15,735 О, силно червена аура. Някой се засрами. 1238 01:09:15,821 --> 01:09:18,691 - Не съм аз. Може ли концентрация? - Добре. 1239 01:09:18,782 --> 01:09:22,198 - Питай го дали има заклинание. - Или песнопение. За да върнем... 1240 01:09:22,285 --> 01:09:24,325 - Моя дух... - В тялото? 1241 01:09:24,412 --> 01:09:26,535 Задаваш неправилен въпрос, човече. 1242 01:09:26,623 --> 01:09:27,998 Защо да е неправилен? 1243 01:09:29,167 --> 01:09:30,994 Виж, имам дарбата. 1244 01:09:31,085 --> 01:09:32,793 Не съм я искал, но я имам. 1245 01:09:32,879 --> 01:09:34,337 Усещам тези неща - 1246 01:09:34,422 --> 01:09:36,545 духове или наричай ги както искаш. 1247 01:09:36,632 --> 01:09:38,957 Защо се размотават насам-натам, първо? 1248 01:09:39,051 --> 01:09:42,586 - Имат несвършена работа. - Аз имам ли дарбата? 1249 01:09:42,680 --> 01:09:45,846 Пич, стига. Ти си пълен бездарник. 1250 01:09:45,933 --> 01:09:47,213 Обикновен гражданин си. 1251 01:09:47,309 --> 01:09:50,559 Тогава как така я виждам 1252 01:09:50,646 --> 01:09:52,603 и говоря с нея, щом никой друг не може? 1253 01:09:52,689 --> 01:09:55,524 - Именно. - Именно какво? 1254 01:09:55,609 --> 01:09:58,396 Това е верният въпрос. 1255 01:09:58,487 --> 01:10:00,728 За какво говори той, по дяволите? 1256 01:10:00,822 --> 01:10:03,278 Боже, имам чувството, че решението е пред нас, 1257 01:10:03,366 --> 01:10:05,074 просто не го разбирам. 1258 01:10:05,160 --> 01:10:08,611 Първо на първо, как се решава проблем, който не е възможен? 1259 01:10:08,705 --> 01:10:11,789 За мен вече нищо не е невъзможно. 1260 01:10:11,875 --> 01:10:15,457 Първо на първо, защо се нанесох в твоя апартамент? 1261 01:10:15,545 --> 01:10:17,833 Защо аз те виждам, а другите - не? 1262 01:10:17,922 --> 01:10:21,373 Защо бях в онзи ресторант, когато онзи тип припадна? 1263 01:10:21,467 --> 01:10:24,717 Всичко е свързано по някакъв начин. 1264 01:10:24,804 --> 01:10:26,713 - Какво правиш? - Не знам. 1265 01:10:26,806 --> 01:10:29,593 Може би пропускам нещо. Чакай малко. 1266 01:10:29,683 --> 01:10:32,518 Роузмари Престън живее в Сан Франциско. 1267 01:10:32,603 --> 01:10:33,801 Можем да говорим с нея. 1268 01:10:33,896 --> 01:10:36,351 Ще поискам телефона й от "Информация". 1269 01:10:36,440 --> 01:10:37,638 Откъде си взел това? 1270 01:10:39,818 --> 01:10:41,811 Беше в болницата. 1271 01:10:42,738 --> 01:10:45,063 Да. 1272 01:10:46,825 --> 01:10:48,236 Взех я. 1273 01:10:49,703 --> 01:10:51,078 Съжалявам. 1274 01:10:51,162 --> 01:10:52,491 Просто... 1275 01:10:52,580 --> 01:10:54,822 исках да имам твоя снимка. 1276 01:10:56,125 --> 01:10:58,795 Не вярвах, че ще те видя отново. 1277 01:10:58,878 --> 01:11:00,456 Съжалявам. 1278 01:11:01,923 --> 01:11:03,251 Недей да съжаляваш. 1279 01:11:06,385 --> 01:11:07,927 Много мило. 1280 01:11:09,597 --> 01:11:11,673 Наистина харесвам снимката. 1281 01:11:12,725 --> 01:11:15,132 Да. Да, аз също. 1282 01:11:16,478 --> 01:11:19,598 Току-що бях получила резултатите оттестовете на МСАТ. 1283 01:11:19,690 --> 01:11:21,350 Явно си се представила добре. 1284 01:11:21,442 --> 01:11:25,107 Не, всъщност бях се издънила. Резултатите ми бяха толкова ужасни, 1285 01:11:25,195 --> 01:11:27,567 че и задочно не ме приеха. 1286 01:11:27,656 --> 01:11:29,945 - И това е хубаво? - Не. 1287 01:11:30,033 --> 01:11:33,782 Знам, че звучи налудничаво. Исках веднага да се върна в библиотеката 1288 01:11:33,870 --> 01:11:36,112 и да започна да уча, но Аби каза "не". 1289 01:11:36,206 --> 01:11:39,705 Не ми оставаше нищо друго, освен да изгоря резултатите... 1290 01:11:39,793 --> 01:11:41,452 и да се наливам с маргарити. 1291 01:11:41,544 --> 01:11:43,537 Много маргарити. 1292 01:11:43,630 --> 01:11:46,203 Е, изглежда е била права. 1293 01:11:46,299 --> 01:11:51,673 Смешно е, защото единствения път, когато жестоко се провалих, 1294 01:11:51,762 --> 01:11:54,088 се забавлявах най-много в живота си. 1295 01:11:55,933 --> 01:11:57,593 Изглеждаш щастлива. 1296 01:11:59,854 --> 01:12:01,478 Аз бях щастлива. 1297 01:12:02,773 --> 01:12:05,394 Но какво правих през останалото време? 1298 01:12:05,484 --> 01:12:08,105 Когато се замисля над живота си, 1299 01:12:09,446 --> 01:12:11,355 помня само работата. 1300 01:12:12,699 --> 01:12:14,906 Знаеш, вечно работа и работа 1301 01:12:14,993 --> 01:12:17,745 и напрежение. 1302 01:12:17,829 --> 01:12:19,656 И за какво? 1303 01:12:19,748 --> 01:12:21,824 Ти помагаш на хората. 1304 01:12:22,709 --> 01:12:24,168 Спасяваш живота им. 1305 01:12:24,252 --> 01:12:26,825 Да. В това число и моя. 1306 01:12:26,921 --> 01:12:30,005 Пазех живота си за по-късно. 1307 01:12:32,677 --> 01:12:34,385 Просто... 1308 01:12:34,470 --> 01:12:37,222 никога не бях мислила, че няма да има по-късно. 1309 01:12:37,306 --> 01:12:39,762 Не, не говори така. Все още има време. 1310 01:12:39,850 --> 01:12:41,392 Ще се видим с тази дама. 1311 01:12:41,477 --> 01:12:44,810 Виж, не искам да прекарам последната си нощ в сълзи. 1312 01:12:45,523 --> 01:12:48,192 Или в борба със съдбата си. 1313 01:12:49,485 --> 01:12:51,976 Искам да направя нещо с теб. 1314 01:12:54,698 --> 01:12:57,403 Добре. Добре, чудесно. 1315 01:12:57,492 --> 01:12:58,821 Какво искаш да направим? 1316 01:12:58,910 --> 01:12:59,990 Да летим до Париж? 1317 01:13:00,078 --> 01:13:02,534 Да разгледаме Айфеловата кула? Няма проблем. 1318 01:13:02,622 --> 01:13:05,493 Да танцуваме на плажа на Бали? Да вървим! Хайде! 1319 01:13:05,583 --> 01:13:07,375 Където кажеш! Навсякъде по света, 1320 01:13:07,460 --> 01:13:09,832 където взимат "Мастъркард" или "Виза". 1321 01:13:09,921 --> 01:13:11,249 Където кажеш. 1322 01:13:13,466 --> 01:13:15,791 Искам да направя едно нещо. 1323 01:13:17,261 --> 01:13:18,672 Каквото кажеш. 1324 01:13:20,389 --> 01:13:21,800 Никак не ме бива в това. 1325 01:13:22,683 --> 01:13:24,225 В кое? Какво е то? 1326 01:13:33,777 --> 01:13:35,437 Нервна ли си? 1327 01:13:37,197 --> 01:13:39,771 - Малко. - Защо? 1328 01:13:39,866 --> 01:13:41,242 Не знам. 1329 01:13:42,661 --> 01:13:46,575 Как може да си нервна, когато дори не мога да те докосна? 1330 01:13:46,665 --> 01:13:50,614 Мисля, че повече съм нервна, защото не можеш. 1331 01:13:51,378 --> 01:13:52,706 Защо? 1332 01:13:54,714 --> 01:13:57,881 Помниш ли, когато докосна ръката ми в болницата? 1333 01:13:58,801 --> 01:14:00,711 Аз го почувствах. 1334 01:14:00,803 --> 01:14:04,137 Имам предвид, че духът ми го почувства. 1335 01:14:04,223 --> 01:14:06,180 Не знам как. 1336 01:14:07,935 --> 01:14:10,889 Но мисля, че ако наистина ме докоснеш... 1337 01:14:12,940 --> 01:14:15,229 бих могла да се събудя от всичко това. 1338 01:14:33,251 --> 01:14:35,707 Почти го усещам. 1339 01:14:35,795 --> 01:14:37,124 Аз също. 1340 01:14:38,882 --> 01:14:41,503 Мисля, че знам каква е несвършената ми работа. 1341 01:14:41,593 --> 01:14:43,051 Каква? 1342 01:14:44,929 --> 01:14:46,554 Ти. 1343 01:15:11,538 --> 01:15:13,032 Елизабет. 1344 01:15:14,499 --> 01:15:16,159 Елизабет? 1345 01:15:16,251 --> 01:15:18,706 - Елизабет?! - Тук съм. 1346 01:15:18,795 --> 01:15:21,286 О, добре. Мислех, че си заминала. 1347 01:15:21,381 --> 01:15:23,670 Изведнъж осъзнах какво трябва да направя, 1348 01:15:23,758 --> 01:15:25,751 защото този път мога да направя нещо. 1349 01:15:25,844 --> 01:15:26,923 За какво говориш? 1350 01:15:27,011 --> 01:15:30,676 Лизи, когато се запознахме, все повтарях, че си мъртва. 1351 01:15:30,765 --> 01:15:33,470 Но всъщност, мъртвият бях аз, а ти ме съживи. 1352 01:15:33,559 --> 01:15:35,718 Ти ме спаси. 1353 01:15:35,811 --> 01:15:37,603 Сега е мой ред да те спася. 1354 01:15:37,688 --> 01:15:39,313 Как? 1355 01:15:39,398 --> 01:15:41,474 Ще открадна тялото ти. 1356 01:15:43,277 --> 01:15:44,855 Дейвид. 1357 01:15:44,945 --> 01:15:48,777 Дейвид, какво си въобразяваш? Не можеш да го направиш! 1358 01:15:48,866 --> 01:15:51,154 - Защо? - Защото ще влезеш в затвора. 1359 01:15:51,243 --> 01:15:54,446 Ако с теб стане нещо, мислиш ли, че ми пука къде ще съм? 1360 01:15:54,538 --> 01:15:57,325 Поне ще спечелим още малко време. 1361 01:15:58,583 --> 01:16:01,869 Нещата, които трябва да знаеш, за да направиш това... 1362 01:16:01,962 --> 01:16:04,203 Ти ще ми даваш съвети. 1363 01:16:05,757 --> 01:16:07,465 Добре, ще ти трябва бус. 1364 01:16:07,550 --> 01:16:10,302 И някой без нравственост. 1365 01:16:18,519 --> 01:16:21,057 - Какво пак ще местим? - Лекарски истории. 1366 01:16:21,147 --> 01:16:23,223 Не си му казал? Трябва да му кажеш. 1367 01:16:23,316 --> 01:16:25,308 Струва ми се познат. 1368 01:16:25,401 --> 01:16:28,152 - Видя го в бара. - Кого видях в бара? 1369 01:16:28,237 --> 01:16:30,028 Няма значение. Така! 1370 01:16:32,074 --> 01:16:35,525 Защо толкова бързаме да преместим тези неща? 1371 01:16:35,619 --> 01:16:38,157 Еднодневна разпродажба на болнични легла. 1372 01:16:38,247 --> 01:16:41,580 - Винаги съм искал едно. - Супер. Сега ще лежиш на легло. 1373 01:16:41,667 --> 01:16:43,955 - Кажи на бедния човек. - Не още. 1374 01:16:44,044 --> 01:16:45,953 - Не още какво? - Още не сме стигнали. 1375 01:16:46,046 --> 01:16:47,955 Дейв, бъди откровен. 1376 01:16:48,048 --> 01:16:50,669 Твоята въображаема приятелка пак ли е тук? 1377 01:16:52,844 --> 01:16:54,007 СТОП 1378 01:16:55,054 --> 01:16:57,213 БОЛНИЦА "СЕЙНТ МАТЮС" 1379 01:16:58,391 --> 01:16:59,969 Добре, вземи количка. 1380 01:17:00,059 --> 01:17:02,977 Ще ти трябва апарат за кръвно... 1381 01:17:03,062 --> 01:17:06,431 и преносим вентилатор, ето там, онова жълтото нещо. 1382 01:17:06,524 --> 01:17:09,478 По дяволите, какво правиш? Това не е разпродажба! 1383 01:17:09,568 --> 01:17:12,273 Знаех, че няма да дойдеш, ако ти кажа. 1384 01:17:12,363 --> 01:17:13,394 Искам ли да знам? 1385 01:17:13,489 --> 01:17:16,240 Въображаемата ми приятелка не е въображаема. 1386 01:17:16,325 --> 01:17:19,077 Тя е духът на момиче в кома, което лежи горе 1387 01:17:19,161 --> 01:17:21,699 и което ще махнат от животоподдържащата система. 1388 01:17:21,789 --> 01:17:23,366 Трябва да преместим тялото й. 1389 01:17:23,457 --> 01:17:24,868 - Сериозно? - Сериозно. 1390 01:17:24,958 --> 01:17:27,710 - Трябваше да му кажеш по-рано. - Нямаше да ми повярва. 1391 01:17:27,794 --> 01:17:30,997 - Сега вярва ли ти? - Трябва да го вкарам там! 1392 01:17:31,089 --> 01:17:34,458 Нека те закарам в психиатрията. Там ще ти помогнат! 1393 01:17:34,551 --> 01:17:38,548 Няма време! Сега е 11,30. След половин час ще е мъртва! 1394 01:17:38,638 --> 01:17:41,046 Кажи му, че знам какъв стрес е за него. 1395 01:17:41,140 --> 01:17:43,631 Елизабет е точно зад теб. 1396 01:17:43,726 --> 01:17:45,802 Тя знае какъв стрес е за теб. 1397 01:17:45,895 --> 01:17:47,603 Нима? Щом е там, 1398 01:17:47,688 --> 01:17:50,606 питай я какво правя с ръката си. Камък, лист или ножица? 1399 01:17:50,691 --> 01:17:52,233 - Камък. - Камък. 1400 01:17:53,069 --> 01:17:54,527 - Ножица. - Ножица. 1401 01:17:55,279 --> 01:17:56,358 - Лист. - Лист. 1402 01:17:57,156 --> 01:17:59,195 - Пак камък. - Пак камък. 1403 01:17:59,283 --> 01:18:01,952 - Показва ми среден пръст. - Показваш й среден пръст? 1404 01:18:02,036 --> 01:18:04,787 - Показваш й среден пръст? - Как...? 1405 01:18:04,872 --> 01:18:07,493 Понякога хората с емоционални 1406 01:18:07,583 --> 01:18:10,583 и умствени отклонения стават медиуми. 1407 01:18:10,669 --> 01:18:11,949 Но дори да беше истинска, 1408 01:18:12,045 --> 01:18:14,536 знаеш ли какво рискуваш заради тази жена? 1409 01:18:14,631 --> 01:18:15,876 - Да! - Защо? 1410 01:18:17,759 --> 01:18:19,218 Защото я обичам. 1411 01:18:20,261 --> 01:18:21,969 Обичам я. 1412 01:18:22,055 --> 01:18:23,715 Да, обичам те. 1413 01:18:24,974 --> 01:18:27,465 Досега никой не ми го е казвал. 1414 01:18:34,275 --> 01:18:35,520 - Дейвид? - Какво? 1415 01:18:35,610 --> 01:18:38,397 - Благодари му. - Много сме ти благодарни, Джак. 1416 01:18:38,487 --> 01:18:39,768 Не го правя заради теб. 1417 01:18:39,864 --> 01:18:41,192 А защо? 1418 01:18:41,282 --> 01:18:44,567 Защото някой ден ще искам голяма услуга оттеб. 1419 01:18:44,660 --> 01:18:47,744 И когато този ден дойде, не искам да чувам извинения. 1420 01:18:50,833 --> 01:18:52,991 Окей, бързо ме слагай на носилката. 1421 01:18:53,085 --> 01:18:54,283 О, Господи! Дейвид. 1422 01:18:54,378 --> 01:18:55,955 Знам. Красива е, нали? 1423 01:18:56,046 --> 01:18:58,288 Много мило, но трябва да бързаме. 1424 01:18:58,382 --> 01:19:00,255 Не, не е това. Това е тя. 1425 01:19:00,342 --> 01:19:04,090 Това е жената, с която ти бях уредил среща, на която ти не дойде. 1426 01:19:04,721 --> 01:19:06,215 Щял съм да се срещна с нея? 1427 01:19:06,306 --> 01:19:09,639 И тя не дойде, защото била катастрофирала. 1428 01:19:10,727 --> 01:19:11,925 Била си ти. 1429 01:19:12,020 --> 01:19:13,597 Това ли е причината? 1430 01:19:13,688 --> 01:19:15,348 Трябвало е да се срещна с теб. 1431 01:19:16,441 --> 01:19:17,555 Откъде я познаваш? 1432 01:19:17,650 --> 01:19:20,022 Със сестра й сме приятели. Бяхме гаджета. 1433 01:19:20,111 --> 01:19:23,065 Знаех, че съм го виждала. Това е Джей Джей! 1434 01:19:23,155 --> 01:19:24,318 Джак е Джей Джей? 1435 01:19:24,407 --> 01:19:27,443 Какво...? Никой не ми е викал Джей Джей от колежа. 1436 01:19:27,535 --> 01:19:29,527 Сега е по-стар и космат, но е той. 1437 01:19:29,620 --> 01:19:31,778 Целувал се е с Аби на сватбата й? 1438 01:19:31,872 --> 01:19:34,873 - Откъде знаеш? Никой не го знае. - Елизабет знае. 1439 01:19:34,958 --> 01:19:38,292 - О, боже. Тя наистина е тук, нали? - Казах ти! 1440 01:19:38,378 --> 01:19:42,423 Качвай я на количката! Не искам да убиват сестрата на Аби! 1441 01:19:42,507 --> 01:19:43,788 Внимавай. 1442 01:19:45,218 --> 01:19:46,677 Да. 1443 01:19:46,761 --> 01:19:48,090 Вече съм тук. 1444 01:19:48,179 --> 01:19:50,302 - Това е Брет. - Подранил е с 15 минути. 1445 01:19:50,390 --> 01:19:53,344 - Щом дойде сестра й, започваме. - Мисля, че идва тук. 1446 01:19:53,435 --> 01:19:55,012 Добре. 1447 01:19:55,103 --> 01:19:57,854 - Внимавай, умен е. Казва се... - Д-р Ръштън? 1448 01:19:57,939 --> 01:19:59,978 - Да. - Здравейте, Дейвид Абът. 1449 01:20:00,066 --> 01:20:02,189 Спечели време. Кажи му, че си доктор. 1450 01:20:02,276 --> 01:20:03,474 Аз съм доктор. 1451 01:20:03,569 --> 01:20:06,107 Ти си специалист консултант от "РАС Медикъл". 1452 01:20:06,197 --> 01:20:08,569 Аз съм специалист консултант от "РАС Медикъл". 1453 01:20:08,658 --> 01:20:11,195 Д-р Уолш ме изпрати за финална оценка. 1454 01:20:11,285 --> 01:20:14,903 Нямам такива инструкции. 1455 01:20:14,997 --> 01:20:17,666 Кажи му, че има нови доказателства... 1456 01:20:17,750 --> 01:20:21,368 За възстановяване на функциите. Трябва да направим някои тестове. 1457 01:20:21,462 --> 01:20:22,872 "Ние"? 1458 01:20:22,963 --> 01:20:24,956 Кажи му, че екипътти е долу. 1459 01:20:25,048 --> 01:20:28,298 Екипът ми е долу и имам заповед, подписана от д-р Уолш. 1460 01:20:28,385 --> 01:20:31,090 - Убеди го. - За първи път чувам. 1461 01:20:31,179 --> 01:20:33,088 Нещо против да говоря с д-р Уолш? 1462 01:20:33,181 --> 01:20:35,506 Отидете и проверете. Чакаме тук. 1463 01:20:35,600 --> 01:20:37,343 Само ще му се обадя по телефона. 1464 01:20:40,230 --> 01:20:43,065 - Дейвид! - Не съм убедителен като лекар! 1465 01:20:43,149 --> 01:20:45,854 Господи, Дейвид, престъпленията се трупат! 1466 01:20:45,943 --> 01:20:47,817 - Оттук, Дейвид. - Оттук. 1467 01:20:49,030 --> 01:20:50,654 - Брет! - Какво стана? 1468 01:20:50,740 --> 01:20:52,115 Добре ли си? 1469 01:20:52,199 --> 01:20:55,153 Обажда се д-р Ръштън. Свържете ме с охраната. 1470 01:20:55,244 --> 01:20:58,245 Не се бутайте. Но вървете по-бързо. 1471 01:20:58,330 --> 01:21:01,367 - Тук свийте вдясно. - Тук вдясно! Тук вдясно! 1472 01:21:04,795 --> 01:21:06,123 Асансьорът! 1473 01:21:07,422 --> 01:21:09,415 Спрете! Трябва да... 1474 01:21:16,223 --> 01:21:17,966 По дяволите! 1475 01:21:19,351 --> 01:21:21,972 Спрете там! Стойте! Стойте! 1476 01:21:22,062 --> 01:21:24,054 Хайде! Ей, ей! 1477 01:21:25,982 --> 01:21:27,145 - Дейвид. - Елизабет. 1478 01:21:27,233 --> 01:21:30,353 О, господи, Дейвид. Дихателната ми тръба я няма. 1479 01:21:30,445 --> 01:21:31,725 Какво? Не! 1480 01:21:31,821 --> 01:21:35,154 - Какво мога да направя? - Твърде късно е. Умирам. 1481 01:21:35,241 --> 01:21:37,068 - Не. - Силно е. 1482 01:21:37,159 --> 01:21:38,404 Бъди силна. 1483 01:21:38,494 --> 01:21:40,072 Здраво ме тегли. 1484 01:21:40,162 --> 01:21:41,573 Не! 1485 01:21:41,664 --> 01:21:43,122 Остани с мен! 1486 01:21:53,050 --> 01:21:55,291 - Хайде! Дръжте го! - Елизабет! 1487 01:21:55,385 --> 01:21:57,378 - Не! - Дейвид! 1488 01:21:57,471 --> 01:21:59,214 - Дай ми успокоително. - Помогнете й! 1489 01:21:59,306 --> 01:22:02,390 - Пет милиграма халдол. - Помогнете й! Елизабет! 1490 01:22:02,475 --> 01:22:04,219 - Дръжте го. - Не! Елизабет! 1491 01:22:04,311 --> 01:22:07,098 "ФИЗИО-КОНТРОЛ" СЪРДЕЧЕН РИТЪМ "ЛАЙФПАК 10" 1492 01:22:14,362 --> 01:22:15,642 Какво става? 1493 01:22:15,738 --> 01:22:17,647 - Не е възможно. - Да. 1494 01:22:17,740 --> 01:22:19,733 Не е възможно. 1495 01:22:22,870 --> 01:22:26,239 Елизабет? Чуваш ли ме? 1496 01:22:26,332 --> 01:22:29,498 Не мога да повярвам, че за малко щяхме да те изпуснем. 1497 01:22:29,585 --> 01:22:32,337 Скъпа? Това съм аз, Аби. 1498 01:22:32,421 --> 01:22:35,042 - Аби. - Да. 1499 01:22:40,178 --> 01:22:41,970 Мисля, че си ударих главата. 1500 01:22:46,393 --> 01:22:47,851 Всичко е наред. 1501 01:22:59,739 --> 01:23:00,854 Ей. 1502 01:23:02,241 --> 01:23:03,570 Здравей. 1503 01:23:05,036 --> 01:23:06,411 Аз съм. 1504 01:23:06,495 --> 01:23:08,951 Съжалявам, аз не... 1505 01:23:09,957 --> 01:23:13,373 Скъпа, това е Дейвид. Нима не помниш Дейвид? 1506 01:23:16,130 --> 01:23:17,540 Апартаментът. 1507 01:23:18,674 --> 01:23:20,251 Покривът. 1508 01:23:20,342 --> 01:23:21,670 Градината. 1509 01:23:23,428 --> 01:23:24,673 Нищо. 1510 01:23:38,443 --> 01:23:41,112 Скъпа, въобще ли не го помниш? 1511 01:24:46,717 --> 01:24:49,124 - Лельо Елизабет, хайде! - Хайде! 1512 01:26:14,510 --> 01:26:16,752 Дадохме го под наем само за месец. 1513 01:26:16,845 --> 01:26:19,336 - Местили ли сте нещо? - Не. 1514 01:26:22,768 --> 01:26:25,223 Странно, имам чувството, 1515 01:26:25,312 --> 01:26:27,637 че нещо липсва. 1516 01:26:27,731 --> 01:26:29,889 Всичко е тук, както си го оставила. 1517 01:26:32,485 --> 01:26:34,277 Явно просто е минало много време. 1518 01:26:35,196 --> 01:26:36,774 Сигурна ли си, че ще се справиш? 1519 01:26:36,865 --> 01:26:38,240 Да, ще се справя. 1520 01:26:38,324 --> 01:26:41,859 - Е, ще се видим в събота. - Момичетата ще те чакат. 1521 01:28:09,162 --> 01:28:10,490 Здравей. 1522 01:28:14,959 --> 01:28:16,370 Не се притеснявай. 1523 01:28:17,712 --> 01:28:20,037 Просто исках да си имаш мечтаната градина. 1524 01:28:24,969 --> 01:28:26,427 Как се качи тук? 1525 01:28:27,930 --> 01:28:31,678 Резервен ключ. Под пожарогасителя. 1526 01:28:37,773 --> 01:28:40,976 Виж, последното нещо, което искам, е да те изплаша. 1527 01:28:42,361 --> 01:28:43,523 Сбогом, Лизи. 1528 01:28:48,325 --> 01:28:49,404 Чакай. 1529 01:28:52,620 --> 01:28:54,280 Да? 1530 01:28:58,876 --> 01:29:00,869 Ключа. Искам си обратно ключа. 1531 01:29:00,962 --> 01:29:02,954 О, да. 1532 01:29:11,764 --> 01:29:13,555 Откъде те познавам? 1533 01:29:14,391 --> 01:29:16,265 Може би от сънищата си. 1534 01:29:23,567 --> 01:29:25,690 Ако някога наистина ме докоснеш, 1535 01:29:25,777 --> 01:29:27,853 ще се събудя от всичко това. 1536 01:29:30,115 --> 01:29:31,490 Не беше сън. 1537 01:29:31,575 --> 01:29:33,117 Не. 1538 01:29:45,880 --> 01:29:46,911 Дейвид. 1539 01:29:47,006 --> 01:29:49,462 Да. Да. 1540 01:30:12,531 --> 01:30:16,694 САН ФРАНЦИСКО 1541 01:30:17,244 --> 01:30:19,651 Супер. 1542 01:34:31,613 --> 01:34:33,734 Превод и субтитри: МИЛЕНА ПАРЦУНЕВА Ripped by Blink182