1 00:00:40,667 --> 00:00:42,826 Мередит е. 2 00:00:42,920 --> 00:00:45,458 Това не ти е конкурс за популярност. 3 00:00:45,547 --> 00:00:49,711 Не ме интересува, че е петъкът преди Коледа, в понеделник ще почива. 4 00:00:49,802 --> 00:00:55,674 Няма да пусна този доклад, без да го прочета. 5 00:00:55,766 --> 00:00:59,810 Нека Ребека се свърже с Кен. Той вече трябва да е пристигнал. 6 00:00:59,895 --> 00:01:02,137 Ти му кажи и ми прати доклада. 7 00:01:02,231 --> 00:01:07,308 Тя трябва да си смени резервацията. Звъни ми другия телефон. Изчакай. 8 00:01:07,402 --> 00:01:09,229 Мередит. 9 00:01:09,321 --> 00:01:13,485 Страхотно! Ще ти звънна, задръж така. 10 00:01:14,785 --> 00:01:18,450 Благодаря. - Събери материалите да ги прегледам. 11 00:01:18,539 --> 00:01:21,742 Евърет... Тази за Ейми ли е? Червената. 12 00:01:21,834 --> 00:01:26,163 Ще ги прегледам, но й предай да каже на печатарите... 13 00:01:26,255 --> 00:01:28,046 Ще ти звънна пак. 14 00:01:28,841 --> 00:01:30,833 Червената, моля. 15 00:01:30,926 --> 00:01:33,002 Чудесно. 16 00:01:37,140 --> 00:01:38,902 Весела Коледа! 17 00:02:13,385 --> 00:02:16,801 КОЛЕДА 18 00:03:46,687 --> 00:03:48,347 Мамо! 19 00:03:48,438 --> 00:03:50,976 Весела Коледа! 20 00:03:52,067 --> 00:03:54,225 Момчета! 21 00:03:57,406 --> 00:04:01,154 Момчета! Патрик! 22 00:04:01,243 --> 00:04:03,568 Имаше адско задръстване. 23 00:04:07,958 --> 00:04:10,531 Изглеждаш чудесно. 24 00:04:12,045 --> 00:04:16,173 Патрик, открих страхотна рецепта в кулинарния сайт. 25 00:04:16,258 --> 00:04:20,801 Дано не е тази с лука. Пратих ти рецептата на майка ми. 26 00:04:20,887 --> 00:04:24,885 Къде е Евърет? - Обеща да е тук за вечеря. 27 00:04:24,975 --> 00:04:29,138 Чу ли се с Бен? Не разбрахме кога пристига. 28 00:04:29,229 --> 00:04:31,802 Изпуснал е и двата сутрешни полета. 29 00:04:31,898 --> 00:04:34,899 Тук сме, скъпи. 30 00:04:34,985 --> 00:04:37,737 Прочутите курабийки на Мили. 31 00:04:37,821 --> 00:04:40,312 Толкова е мила! 32 00:04:44,161 --> 00:04:46,699 Тадиъс? - Татко! 33 00:04:51,877 --> 00:04:53,786 Весела Коледа! 34 00:05:40,425 --> 00:05:42,501 Извинявай. 35 00:05:55,649 --> 00:05:58,648 Не се притеснявай. - Не се притеснявам. 36 00:05:58,735 --> 00:06:00,397 Много ще те харесат. 37 00:06:00,487 --> 00:06:02,444 Мразя я! - Ейми! 38 00:06:02,531 --> 00:06:05,567 Какво? - Бъди по-великодушна. 39 00:06:05,659 --> 00:06:08,660 Благодаря. - Ще ми докараш неприятности. 40 00:06:08,745 --> 00:06:12,244 Мислех, че никой не я е виждал. - През октомври бях в Ню Йорк и... 41 00:06:12,332 --> 00:06:16,081 С онзи младеж? Как вървят нещата? 42 00:06:16,169 --> 00:06:19,585 Кели! - Съжалявам. 43 00:06:20,715 --> 00:06:25,461 Значи си вечеряла с тях. - Тя е пълна снобка и сухарка. 44 00:06:25,762 --> 00:06:31,986 Завлече ни в един баровски ресторант и не млъкна през цялото време. 45 00:06:32,185 --> 00:06:34,510 Само почакай. - Какво? 46 00:06:34,604 --> 00:06:39,812 Има невероятно абсурдния тик непрекъснато да се покашля. 47 00:06:43,321 --> 00:06:47,366 Сякаш кърти миди. - Сторете път на патетата! 48 00:06:47,450 --> 00:06:49,988 Сузана, скъпа. 49 00:06:50,078 --> 00:06:52,569 Здравей, миличка. - Бабо. 50 00:06:56,334 --> 00:06:58,872 Допишка ми се от пътя. 51 00:06:58,962 --> 00:07:01,120 Огромна си. 52 00:07:01,214 --> 00:07:03,752 Внучето ми! - Дядо! 53 00:07:03,842 --> 00:07:06,629 Здравей, миличка. Как си? 54 00:07:06,720 --> 00:07:11,346 Евърет пристигна ли? - Ейми ни разказваше за Мередит. 55 00:07:11,433 --> 00:07:13,924 Обичала да се покашля. 56 00:07:14,019 --> 00:07:19,523 Сибил, защо я поощряваш? - Ейми никого не харесва. 57 00:07:21,359 --> 00:07:23,518 Теб те обичам. 58 00:07:23,612 --> 00:07:26,185 Е, доживяхме! 59 00:07:28,116 --> 00:07:30,654 Значи си говорила с нея по телефона? 60 00:07:30,744 --> 00:07:34,195 Съвсем кратко. - Покашляше ли се? 61 00:07:34,289 --> 00:07:37,872 Пишка ми се. Бен кога ще дойде? 62 00:07:37,959 --> 00:07:39,833 Пристигнаха. 63 00:07:41,213 --> 00:07:44,130 Готова ли си? 64 00:07:44,216 --> 00:07:46,837 Всички ни гледат. 65 00:07:50,764 --> 00:07:54,927 Кели ще излезе всеки момент и ще ни покани. 66 00:08:07,405 --> 00:08:10,157 Евърет! - Татко. 67 00:08:10,242 --> 00:08:12,068 Здравей. 68 00:08:13,203 --> 00:08:16,157 Казах ти, нали? 69 00:08:28,510 --> 00:08:31,048 Как сте? 70 00:08:31,137 --> 00:08:34,257 Мередит, това е Тад. 71 00:08:34,349 --> 00:08:37,136 О, да. Тадиъс. 72 00:08:37,227 --> 00:08:41,936 Здравей, аз съм Мередит. Слушала съм много за теб. 73 00:08:42,023 --> 00:08:44,099 А това е Патрик. 74 00:08:46,945 --> 00:08:50,112 Тя защо крещи? - Помниш Ейми, нали? 75 00:08:50,198 --> 00:08:52,654 Да. Весела Коледа. 76 00:08:52,742 --> 00:08:55,862 А майка си помниш ли? 77 00:08:55,954 --> 00:08:59,619 Това е Сибил. Мамо, това е Мередит. 78 00:09:00,166 --> 00:09:03,002 Здравейте. Имате прекрасен дом. 79 00:09:03,086 --> 00:09:06,087 Радвам се, че го одобряваш, скъпа. 80 00:09:06,881 --> 00:09:10,749 Добре дошла. Весела Коледа. Добре дошла в дома ни. 81 00:09:10,844 --> 00:09:13,845 Не преигравай. - Какво? 82 00:09:13,930 --> 00:09:17,880 Аз съм Сузана, а това е Елизабет. 83 00:09:18,435 --> 00:09:21,104 Хубави обувки имаш. 84 00:09:22,689 --> 00:09:24,765 Благодаря. 85 00:09:26,484 --> 00:09:29,734 Ще направя снимка. - Време е за снимка! 86 00:09:29,821 --> 00:09:32,146 Семейна снимка! 87 00:09:32,240 --> 00:09:35,858 Съберете се. - Ти застани пред майка си. 88 00:09:35,952 --> 00:09:37,945 Патрик, ела по-близо. 89 00:09:38,038 --> 00:09:42,082 Момент... - Хайде, Ейми. Готови... 90 00:09:42,167 --> 00:09:43,958 Къде е Бен? 91 00:09:44,044 --> 00:09:46,713 Приближи се, Евърет. 92 00:09:48,006 --> 00:09:50,793 Правиш от мухата слон. Има ли значение? 93 00:09:50,884 --> 00:09:57,004 Има. Няма да спя в едно легло с теб в дома на родителите ти. 94 00:09:57,098 --> 00:10:01,310 Сибил ни е сложила заедно. - Не мисля, че е редно. 95 00:10:01,394 --> 00:10:04,479 Да не би да не се чукате? 96 00:10:04,564 --> 00:10:07,020 Хубава работа! 97 00:10:07,108 --> 00:10:09,813 Знам, че ти се струва забавно, но... 98 00:10:09,903 --> 00:10:15,443 Но отделни стаи? Тъпо е. - Не й е удобно. 99 00:10:15,533 --> 00:10:20,076 А ще й е удобно ли да изгони Ейми от стаята й? 100 00:10:20,163 --> 00:10:21,871 Какво? 101 00:10:21,956 --> 00:10:26,120 Надявам се никого да не притеснявам. - Гониш ме от стаята ми! 102 00:10:26,586 --> 00:10:32,256 Защо не спиш при Евърет? Той ти е гадже. Скарани ли сте? 103 00:10:32,342 --> 00:10:34,749 Не, разбира се. - Може ли да ти пробвам обувките? 104 00:10:34,844 --> 00:10:39,008 Толкова съжалявам! Ако има къде другаде да спя... 105 00:10:42,352 --> 00:10:45,935 Мередит. Изчакай за момент. 106 00:10:46,022 --> 00:10:48,181 Сестра ми е. 107 00:10:52,821 --> 00:10:56,190 Ние слизаме долу. Говори си на спокойствие. 108 00:10:56,866 --> 00:11:00,235 Да вървим, Елизабет. Внимателно. 109 00:11:10,463 --> 00:11:12,503 Хайде, полека. 110 00:11:14,717 --> 00:11:17,208 Не ме харесаха. 111 00:11:18,304 --> 00:11:20,974 Разбира се, че се държа естествено! 112 00:11:28,148 --> 00:11:33,023 Може ли да вляза? - Не ти трябва покана. 113 00:11:37,949 --> 00:11:41,567 Не се сърди. - Не се сърдя. 114 00:11:42,704 --> 00:11:45,907 Но не се надявай, че ще ти пусна. 115 00:11:50,253 --> 00:11:53,503 Защо държиш това тук? 116 00:11:53,590 --> 00:11:57,374 ЕВЪРЕТ СТОУН НАЙ-ДОБЪР ИГРАЧ 117 00:11:57,469 --> 00:12:00,304 Беше много отдавна. 118 00:12:05,143 --> 00:12:09,390 Не ми беше лесно да се запозная със семейството ти. 119 00:12:09,481 --> 00:12:12,150 Знам. 120 00:12:17,780 --> 00:12:20,106 Погледни ги. 121 00:12:21,409 --> 00:12:24,161 Само ги виж. 122 00:12:31,836 --> 00:12:34,125 Бен? Божичко! 123 00:12:34,214 --> 00:12:36,835 Чакай само да я видиш! - Коя? 124 00:12:36,925 --> 00:12:39,795 Мередит. - Никаква трева вкъщи! 125 00:12:39,886 --> 00:12:42,887 Никакво пушене на трева! Говоря сериозно. 126 00:12:46,434 --> 00:12:48,018 Весела Коледа, мамо. 127 00:12:48,102 --> 00:12:52,017 Тази година облеклото е официално. Имаме гости. 128 00:12:52,106 --> 00:12:54,182 Ясно. 129 00:12:55,276 --> 00:12:58,692 Кой е това? Да не ходиш на фитнес? 130 00:13:00,406 --> 00:13:02,114 Я, Евърет с вратовръзка! 131 00:13:02,200 --> 00:13:05,818 Кандидатирах се за кмет. - Изглеждаш страхотно. 132 00:13:05,912 --> 00:13:09,910 Вярно е. Искам да те запозная с Мередит. 133 00:13:14,546 --> 00:13:17,119 Здравей. 134 00:13:20,343 --> 00:13:24,921 Какво му става? - Ликуйте! Блудният син се завърна. 135 00:13:25,014 --> 00:13:27,684 Мамо, нося ти прането. 136 00:13:27,767 --> 00:13:31,681 Цял куп мръсно пране, специално за теб. 137 00:13:33,273 --> 00:13:35,942 Къде ти е мъжът? - Какъв мъж? 138 00:13:37,485 --> 00:13:40,439 А, онзи ли? Ще дойде за Коледа. 139 00:13:40,530 --> 00:13:42,653 Как си? 140 00:13:45,660 --> 00:13:49,076 Къде е татко? - Избяга. Замина с един цирк. 141 00:13:49,163 --> 00:13:53,541 По-добър цирк. - С по-малко клоуни. 142 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Съжалявам. Сигурно имаме лепило. 143 00:14:00,341 --> 00:14:03,128 Няма проблем. 144 00:14:03,219 --> 00:14:06,635 Мисля, че имам други за този тоалет. 145 00:14:07,682 --> 00:14:09,924 Хубав цвят. 146 00:14:10,977 --> 00:14:12,637 Извинявай. 147 00:14:15,189 --> 00:14:18,523 Имаш ли нужда от помощ? 148 00:14:18,610 --> 00:14:22,061 И не се бави, красавице. 149 00:14:22,155 --> 00:14:25,987 Иначе ще почнем да те одумваме. 150 00:14:30,246 --> 00:14:34,638 Помниш ли г-ца Луин? - От втори клас? 151 00:14:34,792 --> 00:14:39,205 Онази, дето нямаше устни? - Същата. Много си падах по нея. 152 00:14:39,297 --> 00:14:42,582 Ти си ненормален. 153 00:14:42,675 --> 00:14:47,586 Много е сладка. Супер е. - Благодаря. 154 00:14:47,680 --> 00:14:52,141 Не е ли невероятна? - Абсолютно. 155 00:14:52,226 --> 00:14:54,978 Евърет, къде я намери? 156 00:14:55,063 --> 00:14:57,351 В Хонконг миналата пролет. 157 00:14:57,440 --> 00:15:01,058 По-точно от страната на Коулуун, а не на острова. 158 00:15:01,152 --> 00:15:04,355 Макар че и двамата бяхме отседнали на острова. 159 00:15:04,447 --> 00:15:07,448 Евърет в "Гранд Хаят", а аз бях в "Мандарин". 160 00:15:07,533 --> 00:15:10,784 Но ни запознаха във фоайето на "Пенинсула". 161 00:15:10,870 --> 00:15:13,990 Той е откъм парка Коулуун. 162 00:15:15,625 --> 00:15:18,792 Аз бях там служебно на конференция 163 00:15:18,878 --> 00:15:23,207 и имах среща в "Пенинсула", и тъкмо пресичам фоайето, 164 00:15:23,299 --> 00:15:27,213 и кого виждам? Рейчъл Греъм. 165 00:15:27,303 --> 00:15:30,138 Кой? - С какво беше облечена? 166 00:15:30,223 --> 00:15:34,090 10 години ли бяха минали? Повече? Почти 16. В Андоувър. 167 00:15:34,185 --> 00:15:39,428 Стоя си с Рейчъл и ето ти Евърет. Аз не, но Рейчъл го познаваше. 168 00:15:39,524 --> 00:15:43,308 Не се бяхте виждали от 8 години, нали? 169 00:15:43,403 --> 00:15:46,818 Важното е, че се беше изгубил. Помниш ли? 170 00:15:46,906 --> 00:15:49,148 Че се беше изгубил? - Преструвах се. 171 00:15:49,242 --> 00:15:53,109 Тъкмо се канеше да вземе кораб до... Къде беше? 172 00:15:53,204 --> 00:15:55,113 Остров Лантау. 173 00:15:55,206 --> 00:15:58,789 Беше си наумил да пътешества, 174 00:15:58,876 --> 00:16:02,210 да види някаква статуя на Буда в един манастир. 175 00:16:02,296 --> 00:16:05,132 Една от най-големите метални статуи на Буда в света. 176 00:16:05,216 --> 00:16:07,707 Метален Буда. - Висок над три етажа. 177 00:16:07,802 --> 00:16:11,502 Страхотно. - Можеш да отседнеш в манастира. 178 00:16:11,597 --> 00:16:15,013 Да се храниш с монасите, които са дали обет за мълчание. 179 00:16:15,101 --> 00:16:17,224 Обет за какво? 180 00:16:17,770 --> 00:16:20,012 Връзката ти се е изкривила. 181 00:16:21,023 --> 00:16:24,642 Колко дълго стоя там? - Той така и не отиде. 182 00:16:24,736 --> 00:16:29,896 Рейчъл предложи да обядваме заедно, разприказвахме се... 183 00:16:29,991 --> 00:16:32,529 За какво си говорихте? 184 00:16:32,618 --> 00:16:34,741 Не помня. 185 00:16:34,829 --> 00:16:39,242 Възелът е твърде стегнат. - Остави проклетата вратовръзка! 186 00:16:39,333 --> 00:16:42,204 Разбира се, че помниш. 187 00:16:42,295 --> 00:16:48,000 Той имаше доклад за интелектуалната собственост. По моята специалност. 188 00:16:48,092 --> 00:16:51,841 Сериозно? - На азиатския пазар. 189 00:16:51,929 --> 00:16:56,425 Обядът продължи с питиета, а питиетата с вечеря. 190 00:16:56,830 --> 00:17:03,054 Рейчъл си тръгна и така с Евърет прекарахме първата си нощ заедно, 191 00:17:03,149 --> 00:17:05,854 като аз му прегледах доклада. 192 00:17:05,943 --> 00:17:11,104 Дадох му някои указания за неща, които трябваше да се направят. 193 00:17:14,368 --> 00:17:17,239 Мередит много ми помогна. 194 00:17:17,330 --> 00:17:21,244 Жив късмет. Точно когато трябваше и двамата попаднахме където трябва. 195 00:17:21,334 --> 00:17:23,789 Съдба. 196 00:17:23,878 --> 00:17:26,451 Нали, скъпи? - Да. 197 00:17:30,301 --> 00:17:32,210 Ами... 198 00:17:32,303 --> 00:17:35,886 Е, добре... - Позволете да ви помогна. 199 00:17:35,973 --> 00:17:38,595 Не, няма нужда. 200 00:17:38,684 --> 00:17:41,638 Вие сте ни гостенка. 201 00:17:41,729 --> 00:17:45,809 Тогава ще си измия ръцете. 202 00:17:48,945 --> 00:17:53,488 Хайде, Бен. - Още не съм свършил. 203 00:17:53,574 --> 00:17:56,824 Казах ти... - Ето тук е. 204 00:17:56,911 --> 00:17:58,702 Мамо. - Какво? 205 00:17:58,788 --> 00:18:02,951 Искам да поговорим. - Сигурно. 206 00:18:03,042 --> 00:18:06,577 Искам да те помоля за нещо. 207 00:18:06,671 --> 00:18:11,546 Сигурна бях, но сега не е моментът. 208 00:18:16,764 --> 00:18:18,840 Точка! - Бележиш? 209 00:18:18,933 --> 00:18:22,931 Разтваряш? - Гърди. Косми? 210 00:18:23,020 --> 00:18:25,690 "Били, не се прави на герой". - Какво? 211 00:18:25,773 --> 00:18:27,647 Благодаря. 212 00:18:27,733 --> 00:18:30,271 Това песен ли е? - Да, чувала си я. 213 00:18:30,361 --> 00:18:33,944 Не съм. - Не го показа добре. 214 00:18:36,576 --> 00:18:39,114 Искам пак. - Не може, Елизабет. 215 00:18:39,203 --> 00:18:43,664 Мередит още не е играла. 216 00:18:43,749 --> 00:18:46,205 Няма проблем. - Аз ще ти извадя. 217 00:18:46,294 --> 00:18:48,535 Наистина, аз... - Хайде. 218 00:18:48,629 --> 00:18:52,045 Хайде, Мер. - Този е идеален. 219 00:18:57,054 --> 00:18:59,628 Това е филм. 220 00:19:00,600 --> 00:19:02,308 Филм. - Без говорене. 221 00:19:06,439 --> 00:19:08,431 Филм. 222 00:19:09,483 --> 00:19:12,734 От четири думи. Втората дума. 223 00:19:15,197 --> 00:19:17,404 Пчелар. 224 00:19:17,491 --> 00:19:20,243 "Златото на Ули"? 225 00:19:21,621 --> 00:19:23,697 Втората дума. 226 00:19:26,626 --> 00:19:29,199 Женитба. - Сватба. 227 00:19:29,295 --> 00:19:32,379 Пръстен. - Булка. 228 00:19:32,465 --> 00:19:34,790 "Принцесата булка"? - Четири думи. 229 00:19:34,884 --> 00:19:37,801 "Винаги си шаферка, а никога булка"? 230 00:19:37,887 --> 00:19:40,212 Това са 6 думи. - Знаеш отговора. 231 00:19:40,306 --> 00:19:42,797 Опитвам се да помогна. - Третата дума. 232 00:19:46,646 --> 00:19:49,137 Дрехи? - Чорапи? 233 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 Облекло? Стил? - Костюм? 234 00:19:52,151 --> 00:19:54,903 Четвъртата дума. 235 00:19:54,987 --> 00:19:58,107 Спокойно, четвъртата. 236 00:19:59,408 --> 00:20:04,236 Не мога да повярвам, че го сочиш. - Кого? 237 00:20:06,874 --> 00:20:09,412 Сочиш към него с пръст. 238 00:20:09,502 --> 00:20:13,202 Към кого? - Не съм го сочила. 239 00:20:13,297 --> 00:20:16,168 И все още го правиш. - Не е вярно. 240 00:20:16,258 --> 00:20:17,918 Господи! - Той указание ли е? 241 00:20:18,010 --> 00:20:20,466 Четвъртата дума! 242 00:20:20,554 --> 00:20:24,006 Не съм го сочила! - Четвъртата дума. 243 00:20:25,267 --> 00:20:29,099 Пълни гадняри сте! 244 00:20:29,188 --> 00:20:32,391 Какво е станало? - Дай ми листчето. 245 00:20:33,401 --> 00:20:37,019 Не можете да четете като хората. - Какъв е отговорът? 246 00:20:37,113 --> 00:20:39,983 "Булката беше в черно". 247 00:20:43,703 --> 00:20:45,861 Благодаря ти, Ейми. 248 00:20:45,955 --> 00:20:48,410 Защо си такава гаднярка? 249 00:20:48,499 --> 00:20:50,124 Не съм. 250 00:20:50,459 --> 00:20:52,666 Какво съм й направила? 251 00:20:52,753 --> 00:20:57,499 Не й се давай. Просто си отмъщава за това, че й взе стаята. 252 00:20:57,591 --> 00:21:00,509 А ти много ми помогна. 253 00:21:00,594 --> 00:21:04,046 Туземците никога не биха оставили своя бог да спи на кушетка. 254 00:21:04,140 --> 00:21:07,010 Аз трябва да го отнеса, нали? 255 00:21:07,101 --> 00:21:12,855 Държиш се... - Не съм глупачка, Евърет. 256 00:21:13,357 --> 00:21:16,560 Виждам, че започваш да гледаш на мен също като тях. 257 00:21:16,652 --> 00:21:18,775 Не е вярно. 258 00:21:18,863 --> 00:21:21,354 Не е ли? 259 00:21:21,449 --> 00:21:26,407 Искаш да кажеш, че не се питаш защо изобщо си ме довел? 260 00:21:26,495 --> 00:21:30,373 Че не започваш да изпитваш съмнения? - Не. 261 00:21:30,541 --> 00:21:33,992 Че не искаш да съм по-различна? 262 00:21:34,086 --> 00:21:35,830 Колко по-различна? 263 00:21:40,301 --> 00:21:43,171 Пошегувах се. 264 00:21:43,262 --> 00:21:45,835 Просто се пошегувах. 265 00:21:47,266 --> 00:21:52,806 Не искам да бъдеш с мен, само защото си добро момче, 266 00:21:52,897 --> 00:21:55,814 което е с мен по задължение. 267 00:21:57,777 --> 00:22:00,350 Не съм добро момче. 268 00:22:02,323 --> 00:22:04,730 Си. 269 00:22:06,222 --> 00:22:12,389 Той иска да даде на това момиче годежния пръстен на майка ми. 270 00:22:12,583 --> 00:22:16,663 Не разбирам какво вижда в нея. 271 00:22:18,756 --> 00:22:22,207 А как й се мазнеше, лицемер! 272 00:22:22,301 --> 00:22:26,513 Тя е привлекателна, интелигентна, преуспяла жена. 273 00:22:26,597 --> 00:22:29,053 Има по-изискани маниери от нас. 274 00:22:29,141 --> 00:22:30,885 О, я стига! 275 00:22:30,976 --> 00:22:35,722 Заври сребърна лъжичка в маймунски задник и той ще добие маниери. 276 00:22:35,815 --> 00:22:39,647 Тя е свястна жена. - Да бе! 277 00:22:39,735 --> 00:22:42,771 Но не се познава и не си вярва. 278 00:22:42,863 --> 00:22:45,734 Благодаря, професоре. 279 00:22:45,825 --> 00:22:51,863 Което означава, че и нашият Евърет може би изобщо не се познава. 280 00:23:18,149 --> 00:23:22,016 Рано си станала. Добре ли спа? 281 00:23:22,111 --> 00:23:26,524 Да, благодаря. Евърет станал ли е? - Какъв студ! Има ли кафе? 282 00:23:26,615 --> 00:23:30,067 Всеки момент ще стане. - Добро утро, Ейми. 283 00:23:41,088 --> 00:23:44,623 Здравей, изтърсачето ми. - Добро утро. 284 00:23:45,676 --> 00:23:49,341 Онзи ден получихме картичка от сем. Стивънсън. 285 00:23:49,430 --> 00:23:52,466 Помниш Брад, нали? - Много смешно. 286 00:23:52,558 --> 00:23:54,716 Брад Стивънсън. 287 00:23:55,269 --> 00:23:59,480 Все още е тук и е свободен. 288 00:23:59,565 --> 00:24:02,020 Брад откъсна черешката на Ейми. - Мамо! 289 00:24:04,028 --> 00:24:06,566 Съжалявам, скъпа. Греша ли? 290 00:24:08,616 --> 00:24:14,321 Той си пада по нея. Много му се е усладила. 291 00:24:14,413 --> 00:24:17,284 Мамо! Няма ли да млъкнеш? 292 00:24:17,374 --> 00:24:19,912 Ако искате мляко, в хладилника е. 293 00:24:26,842 --> 00:24:30,460 Искаш ли мляко? - Да, но мога и сама да си взема. 294 00:24:47,947 --> 00:24:53,617 Съжалявам, че нощес спа на дивана. Можем да се редуваме. 295 00:24:53,702 --> 00:24:56,193 Не си прави труда. 296 00:24:59,208 --> 00:25:02,577 Бих искала да ми дадеш шанс. 297 00:25:02,670 --> 00:25:05,457 Казах, не си прави труда. 298 00:25:08,008 --> 00:25:12,053 Не знам какво съм ти сторила, но знаеш ли, 299 00:25:12,137 --> 00:25:15,756 не ми пука дали ме харесваш. 300 00:25:17,017 --> 00:25:19,687 Разбира се, че ти пука. 301 00:25:24,608 --> 00:25:26,731 Отива на хотел? - Какво обяснение даде? 302 00:25:26,819 --> 00:25:29,773 Че имала проблеми с гърба. 303 00:25:31,073 --> 00:25:34,656 Каза, че в хотела ще й сложат дъска под матрака. 304 00:25:34,743 --> 00:25:39,073 Ейми, бъди добро дете, знам, че можеш. 305 00:25:39,164 --> 00:25:43,791 Сега вече здраво загазихме. 306 00:25:43,877 --> 00:25:46,997 Той идва. - Бързо! 307 00:25:59,601 --> 00:26:01,677 Добро утро. 308 00:26:06,525 --> 00:26:08,897 Вижте какво... 309 00:26:10,154 --> 00:26:13,772 Искам да знам кой я обиди. - Кого? 310 00:26:13,866 --> 00:26:17,531 Мередит отива в хотела. - Да, чухме. 311 00:26:17,619 --> 00:26:20,241 И сестра й Джули пристига. 312 00:26:20,331 --> 00:26:25,206 Сестра й зарязва семейството си навръх Коледа, за да бъде с нея. 313 00:26:25,294 --> 00:26:28,994 Повикала е сестра си? - Точно така. 314 00:26:34,303 --> 00:26:37,553 Всичко ми е ясно. 315 00:26:37,639 --> 00:26:40,261 Знаех, че няма да я приемете лесно. 316 00:26:40,351 --> 00:26:44,644 Че ще я притеснявате, подигравате, но че все пак ще се примирите. 317 00:26:44,730 --> 00:26:47,482 Скъпи... - Моля те, мамо. 318 00:26:47,566 --> 00:26:50,437 Ако е било заради мен... 319 00:26:57,368 --> 00:27:00,238 Ето какво искам от вас. 320 00:27:01,059 --> 00:27:07,292 Приберете си ноктите и помнете, че държа страшно много на Мередит. 321 00:27:07,378 --> 00:27:10,497 Така че по-добре свиквайте с това. 322 00:27:10,589 --> 00:27:12,463 Добре. 323 00:27:16,387 --> 00:27:20,301 Поне от теб очаквах повече. 324 00:27:38,492 --> 00:27:40,211 Какво? 325 00:27:40,411 --> 00:27:44,992 Кафето в хотела не е хубаво. 326 00:27:46,208 --> 00:27:47,951 Благодаря. 327 00:27:48,043 --> 00:27:52,337 Ще се върнеш, нали? 328 00:27:52,423 --> 00:27:55,293 Да, само ще се регистрирам. - Добре. 329 00:27:55,384 --> 00:27:57,791 Супер! 330 00:28:01,765 --> 00:28:03,425 Господи! 331 00:28:04,560 --> 00:28:06,967 Какъв ден! 332 00:28:08,480 --> 00:28:11,351 Благодаря ти. 333 00:28:11,442 --> 00:28:14,359 Снощи те сънувах. 334 00:28:16,947 --> 00:28:19,319 Какво? - Да, наистина. 335 00:28:19,408 --> 00:28:22,528 Сънувах те. 336 00:28:23,579 --> 00:28:27,528 И какво правех? - Да вървим. 337 00:28:32,004 --> 00:28:34,921 Идваш ли? 338 00:28:35,007 --> 00:28:40,167 Трябва да върнеш чашата, защото е любимата на Сибил. 339 00:28:40,262 --> 00:28:43,596 Иначе ще те убие. - Добре. 340 00:28:46,539 --> 00:28:52,727 Значи ще приемем Мередит без никакви критики. 341 00:28:54,193 --> 00:28:59,898 Ще посрещнем нея и сестра й Джули с отворени обятия. 342 00:28:59,990 --> 00:29:05,577 Ще се постараем да се държим като цивилизовано семейство. 343 00:29:05,662 --> 00:29:09,742 Нали, Ейми? - Защо сте ме нарочили? 344 00:29:09,833 --> 00:29:13,831 Представи си как се е чувствала, за да повика сестра си. 345 00:29:13,921 --> 00:29:16,875 Тя ще остане тук, повярвайте. 346 00:29:16,965 --> 00:29:19,883 Бих искал да кажа нещо, ако може. 347 00:29:19,968 --> 00:29:23,135 Забрави. Знам, че си й дал моята чаша. 348 00:29:23,222 --> 00:29:25,298 Да обявим Бен за отстъпник. 349 00:29:25,390 --> 00:29:28,012 Срамувам се от вас. - Нищо ново. 350 00:29:28,101 --> 00:29:31,221 От теб също. - Той ще ми поиска пръстена. 351 00:29:31,313 --> 00:29:34,314 Не може да се ожени за нея! - Досега спа ли? 352 00:29:34,399 --> 00:29:37,934 Те дори не се обичат. - Той ще ми поиска пръстена. 353 00:29:38,028 --> 00:29:41,112 Стига с този пръстен! 354 00:29:41,198 --> 00:29:44,318 Какъв пръстен? - Годежният пръстен на баба. 355 00:29:46,828 --> 00:29:48,531 Мамо? 356 00:29:48,622 --> 00:29:50,698 Това е жената, за която ще се оженя. 357 00:29:50,791 --> 00:29:53,792 Говориш за Мередит. 358 00:29:57,756 --> 00:30:00,128 Помниш ли, като ходех с Бекет Ройс? 359 00:30:00,217 --> 00:30:04,630 Тя беше страхотна. Какво ли е станало с нея? 360 00:30:04,721 --> 00:30:10,345 Ти ми каза, когато срещна жената, за която поискам да се оженя, 361 00:30:10,435 --> 00:30:15,512 да дойда при теб, за да й дадеш годежния пръстен на майка ти. 362 00:30:15,607 --> 00:30:21,064 Срещнах тази жена и сега идвам за пръстена, който ми обеща. 363 00:30:21,154 --> 00:30:24,488 Утре ще го дам на Мередит. 364 00:30:25,492 --> 00:30:27,401 На Коледа. 365 00:30:33,083 --> 00:30:35,040 Мамо. 366 00:30:40,048 --> 00:30:42,255 Не. 367 00:30:43,218 --> 00:30:45,211 Не мога! Тази жена... 368 00:30:45,304 --> 00:30:47,343 Тази жена? - Добре де, Мередит. 369 00:30:47,431 --> 00:30:52,223 Не мога да й дам годежния пръстен на майка ми. 370 00:30:52,311 --> 00:30:55,347 Но ти ми обеща. - Голям праз! 371 00:30:55,439 --> 00:30:58,309 Извинявай. 372 00:30:59,234 --> 00:31:04,394 Знам, че си разочарован, но помисли на мен какво ми е. 373 00:31:15,125 --> 00:31:20,167 По дяволите! Кой изпи последното кафе и не направи още? 374 00:31:20,255 --> 00:31:25,047 Тук трябва да има кана! Кой не знае правилата? 375 00:31:25,135 --> 00:31:27,922 Съжалявам, исках да я измия. - Върнала си се. 376 00:31:28,013 --> 00:31:30,420 Мога да направя още кафе. 377 00:31:31,308 --> 00:31:36,468 Кой е натрупал тия боклуци тук? - Мередит ни приготвя закуска. 378 00:31:36,563 --> 00:31:38,141 За утре. 379 00:31:38,231 --> 00:31:43,570 За Коледа. Лазаня. Според традицията на сем. Мортън. 380 00:31:46,469 --> 00:31:52,697 Знам, че с Патрик приготвяте вечеря и исках и аз да участвам с нещо. 381 00:31:53,205 --> 00:31:56,989 Ще идва и сестра ми и исках... 382 00:31:57,084 --> 00:32:01,746 Просто исках да приготвя нещо. 383 00:32:03,131 --> 00:32:06,417 Много мило. 384 00:32:06,510 --> 00:32:09,214 В хотела всичко наред ли е? 385 00:32:09,304 --> 00:32:10,964 Да, благодаря. 386 00:32:11,056 --> 00:32:14,923 Надявам се стаята ти да е близо до Патрик и Тад. 387 00:32:21,149 --> 00:32:24,150 Благодаря за чашата. 388 00:32:31,868 --> 00:32:35,569 В града ще има куп разбити сърца. 389 00:32:35,664 --> 00:32:38,700 Какво ще кажеш за този? - Прекрасен избор. 390 00:32:38,792 --> 00:32:42,077 Платинен обков. Камъкът е 3 карата. 391 00:32:42,170 --> 00:32:44,246 Това добре ли е? 392 00:32:44,339 --> 00:32:47,874 Какво ще кажеш? Достатъчно голям ли е? 393 00:32:47,968 --> 00:32:51,503 Ще потърся спецификацията му. 394 00:32:58,395 --> 00:33:00,471 Друг ли си представяш? 395 00:33:00,564 --> 00:33:02,971 Не го прави. 396 00:33:03,900 --> 00:33:06,687 Кое? - Не се жени за нея. 397 00:33:06,778 --> 00:33:10,064 Моля те, не се жени за нея. 398 00:33:10,157 --> 00:33:14,201 Тад, аз ще се оженя. 399 00:33:19,916 --> 00:33:22,123 Заради мама ли? 400 00:33:24,671 --> 00:33:26,996 Естествено. 401 00:33:27,466 --> 00:33:31,510 Готово. Пръстенът е прекрасен. 402 00:33:33,221 --> 00:33:37,005 Това трябва да попие в тестото и... 403 00:33:37,100 --> 00:33:39,176 Здравей, Сузана. - Виждали ли сте мама? 404 00:33:39,269 --> 00:33:42,270 Да, отиде да подремне. 405 00:33:44,149 --> 00:33:49,356 И бъркаш колкото може по-чевръсто. 406 00:33:49,446 --> 00:33:53,313 Явно си го правила и преди. - Всяка Коледа. 407 00:35:10,443 --> 00:35:12,934 Кой друг знае? 408 00:35:28,128 --> 00:35:30,204 Искаш ли курабийка? - Не, благодаря. 409 00:35:30,297 --> 00:35:32,373 Добре. 410 00:35:42,350 --> 00:35:46,514 Значи е по-зле, така ли? 411 00:35:51,735 --> 00:35:54,060 За какво говориш? 412 00:35:54,154 --> 00:35:56,823 За мама. 413 00:35:56,907 --> 00:35:59,658 Говоря за мама. 414 00:36:03,914 --> 00:36:06,831 Не е добре. 415 00:36:12,088 --> 00:36:15,872 Разбрах го преди двайсетина дни. 416 00:36:19,095 --> 00:36:22,180 Знаеш го по-отдавна. 417 00:36:23,725 --> 00:36:26,394 Не бяхме сигурни. 418 00:36:29,940 --> 00:36:35,645 Тя искаше да изчака да мине Коледа и тогава да ви каже. 419 00:36:50,961 --> 00:36:53,534 Знам, Бен. 420 00:37:04,140 --> 00:37:06,263 Сега заливаме... 421 00:37:06,351 --> 00:37:09,471 добавяме малко риган... 422 00:37:09,562 --> 00:37:11,270 и пармезан... 423 00:37:11,356 --> 00:37:15,021 През нощта престоява в хладилника и се пече на сутринта. 424 00:37:15,110 --> 00:37:18,313 А гъбите? 425 00:37:18,405 --> 00:37:20,730 Евърет не е ли алергичен към гъби? 426 00:37:20,824 --> 00:37:22,900 Алергичен ли е? 427 00:37:27,163 --> 00:37:29,322 Здравей. 428 00:37:36,631 --> 00:37:40,082 Скъпи! - Обичам те, мамо. 429 00:37:43,680 --> 00:37:46,052 Какво става? 430 00:37:47,976 --> 00:37:50,597 Какво е станало? 431 00:37:52,939 --> 00:37:56,189 С баща ти да не сте се напили? 432 00:38:06,494 --> 00:38:10,824 Какво става в работилницата на дядо Коледа? 433 00:38:12,250 --> 00:38:17,078 С какво мога да ти помогна? С какво да те зарадвам? 434 00:38:17,172 --> 00:38:20,173 Вече съм готова. 435 00:38:20,258 --> 00:38:23,709 Евърет отиде по задачи в града 436 00:38:23,803 --> 00:38:28,097 и после с Тад ще посрещнат Джули на автобуса. 437 00:38:28,183 --> 00:38:31,717 Това гъби ли са? - Не знаех! 438 00:39:04,260 --> 00:39:06,930 Тя как изглежда? 439 00:39:07,013 --> 00:39:09,586 Виждал съм я само веднъж на снимка. 440 00:39:18,149 --> 00:39:20,521 Тя ли е? 441 00:39:21,465 --> 00:39:23,106 Джули! 442 00:39:23,196 --> 00:39:28,190 Как сте? Можете ли да се изправите? - Добре съм. 443 00:39:28,284 --> 00:39:30,610 Ударихте ли се? - Малко коляното. 444 00:39:30,703 --> 00:39:33,870 Съжалявам, не ви видях. - Няма проблем. 445 00:39:33,957 --> 00:39:36,033 Можете ли да го свиете? 446 00:39:37,752 --> 00:39:40,326 Да, добре съм. 447 00:39:40,421 --> 00:39:42,747 Благодаря. Божичко! 448 00:39:46,803 --> 00:39:48,879 Благодаря. 449 00:39:50,473 --> 00:39:52,430 Добре ли сте? - Да. 450 00:39:52,517 --> 00:39:54,675 Държиш ли? - Няма проблем. 451 00:39:54,769 --> 00:39:58,138 Какво стана? - Тя падна. 452 00:39:58,231 --> 00:40:03,356 Такава излагация! Сама съм си виновна - не видях стъпалото. 453 00:40:03,444 --> 00:40:06,018 Недейте, моля ви. - Сигурна ли сте? 454 00:40:06,114 --> 00:40:10,863 Вече не кърви. - Бедничката! Честита Коледа. 455 00:40:11,056 --> 00:40:12,703 Ейми, побързай. 456 00:40:12,787 --> 00:40:16,832 Тези са на сто години. - Защо се забави? 457 00:40:16,916 --> 00:40:19,668 Ейми. Проклетата сестра. 458 00:40:19,752 --> 00:40:21,828 Отгатна. 459 00:40:21,921 --> 00:40:25,041 А ти си с Тад, нали? 460 00:40:25,133 --> 00:40:29,000 Да, аз съм Патрик. Честита Коледа. 461 00:40:31,222 --> 00:40:34,057 Да идем в банята. 462 00:40:34,142 --> 00:40:36,680 Страхотно момиче. Само за Бен. 463 00:40:51,284 --> 00:40:54,735 Шегуваш се! - Сготвих за утре лазаня. 464 00:40:54,829 --> 00:41:00,120 Какво търся тук? Ти готвиш, явно всичко е наред. 465 00:41:00,210 --> 00:41:02,961 Защо ме повика? 466 00:41:04,005 --> 00:41:08,216 Явно много те харесаха. 467 00:41:14,307 --> 00:41:18,636 Джули, с какво се занимаваш? 468 00:41:20,647 --> 00:41:23,482 Отговарям за стипендии за художници. 469 00:41:23,566 --> 00:41:27,860 Във фондация "Рокфелер". - Бен е филмов монтажист. 470 00:41:27,946 --> 00:41:32,323 Ейми е учителка, а татко - архитект. И какво от това? 471 00:41:32,408 --> 00:41:35,409 В Ню Йорк ли живееш? - В Сан Франциско. 472 00:41:35,495 --> 00:41:40,785 По-точно в Бъркли. - Не говорех вместо теб. 473 00:41:40,875 --> 00:41:43,627 Знаете ли, 474 00:41:46,506 --> 00:41:49,211 баба направи много неприличен жест. 475 00:41:49,300 --> 00:41:52,385 Видях жеста на баба ти, бърборано. 476 00:41:52,470 --> 00:41:54,795 Браво, супер жест. 477 00:41:54,889 --> 00:41:58,056 Как така не се познаваш с Евърет? 478 00:41:58,142 --> 00:42:02,639 Джули е невъзможна. Непрекъснато пътува. 479 00:42:07,694 --> 00:42:11,110 Моля за извинение. - Облечи си пижамката. 480 00:42:13,241 --> 00:42:17,654 Значи си глух. 481 00:42:17,745 --> 00:42:23,700 В агенцията изобщо не се впечатлиха от това, че не чува. 482 00:42:23,793 --> 00:42:26,118 Интересуваше ги повече двойката ни. 483 00:42:26,212 --> 00:42:28,039 И парите. 484 00:42:28,131 --> 00:42:33,338 Може би е много лично, но имате ли предпочитания към расата на детето? 485 00:42:34,971 --> 00:42:38,138 Аз бих искал черно бебче. - Нямаш ли си вече? 486 00:42:38,224 --> 00:42:40,845 Представяш ли си? - Съжалявам. 487 00:42:40,935 --> 00:42:44,885 Не, за нас няма значение. 488 00:42:44,981 --> 00:42:47,851 Просто се питах. 489 00:42:48,985 --> 00:42:50,812 Джули. 490 00:42:51,362 --> 00:42:55,692 Просто много се радваме, че ще имаме дете. 491 00:43:02,290 --> 00:43:07,284 Съжалявам. Бих говорила с жестове, но не умея. 492 00:43:07,378 --> 00:43:09,620 Няма проблем. 493 00:43:11,341 --> 00:43:13,713 А не вярвате ли в ролята на средата? 494 00:43:13,801 --> 00:43:17,336 Как ще отглеждате дете в дома си? 495 00:43:17,430 --> 00:43:21,130 Не разбирам. - Защо да не го отгледаме? 496 00:43:21,225 --> 00:43:23,799 Имам предвид, че сте гейове. 497 00:43:23,895 --> 00:43:27,346 Няма безспорни доказателства, 498 00:43:27,440 --> 00:43:32,600 но учените са изолирали ген, макар и да не знаят доколко влияе той. 499 00:43:32,695 --> 00:43:36,693 Това не важи ли и за пердетата? - Точно така. 500 00:43:36,783 --> 00:43:40,199 Един от факторите да бъдеш гей може да е околната среда. 501 00:43:40,286 --> 00:43:46,289 Виж ми завесите. Не са ли ужасни? Тази среда не може да им е повлияла. 502 00:43:47,001 --> 00:43:53,173 Сексуалната ориентация е резултат от генетично предразположение, 503 00:43:53,257 --> 00:43:55,499 също както с коя ръка пишеш. 504 00:43:55,593 --> 00:44:00,006 Мамо, ще изкараш всички ни гейове. 505 00:44:00,098 --> 00:44:03,182 Какви ги говориш? 506 00:44:03,267 --> 00:44:06,221 Вярно, надявах се на това. 507 00:44:06,312 --> 00:44:11,733 Отчаяно се надявах всичките ми синове да са обратни, 508 00:44:11,818 --> 00:44:15,103 за да не ме напуснете никога. Съжалявам, момичета. 509 00:44:15,196 --> 00:44:16,856 Няма нищо. 510 00:44:16,948 --> 00:44:19,735 Когато бях на 8, Сибил ме попита дали съм гей. 511 00:44:19,826 --> 00:44:26,014 Всички ни е питала. - Не се смятай за изключение. 512 00:44:26,833 --> 00:44:30,118 Бен, сигурен ли си, че не си гей? 513 00:44:30,211 --> 00:44:33,165 Достатъчно шантав съм, свиквайте. 514 00:44:34,465 --> 00:44:39,542 Преди години загубих надежда в Бен. 515 00:44:39,637 --> 00:44:45,758 Нали не си искала да са гейове? 516 00:44:47,812 --> 00:44:53,648 Не вярвам някой да си пожелае това. 517 00:44:55,319 --> 00:44:58,688 Съжалявам, не ме разбирайте погрешно. 518 00:44:58,781 --> 00:45:02,399 Не исках... Исках само да кажа, че надали някой родител 519 00:45:02,493 --> 00:45:08,723 би мечтал детето му да срещне в живота подобно предизвикателство. 520 00:45:08,916 --> 00:45:12,748 Нищо не разбрах. 521 00:45:12,837 --> 00:45:17,166 Казвам, че животът и без това е достатъчно тежък 522 00:45:17,258 --> 00:45:23,510 и никой не би искал да го прави още по-тежък за детето си. 523 00:45:23,598 --> 00:45:28,224 Патрик, разбери това, което се опитвам да кажа. 524 00:45:28,311 --> 00:45:31,644 Какво каза тя? - Ами, шефе, 525 00:45:31,731 --> 00:45:34,815 забиха ни го отвсякъде. 526 00:45:34,901 --> 00:45:40,571 Не, много съжалявам! Не исках да кажа това. Честно. 527 00:45:40,656 --> 00:45:44,606 Защо не кажеш това, което искаш да кажеш? 528 00:45:53,252 --> 00:45:54,830 Достатъчно. 529 00:45:59,300 --> 00:46:01,257 Съжалявам. 530 00:46:01,344 --> 00:46:03,336 Стига толкова. 531 00:46:03,429 --> 00:46:06,513 Просто мисля, че всеки родител би искал нормално дете. 532 00:46:06,599 --> 00:46:09,007 Върви по дяволите! - Сибил! 533 00:46:09,101 --> 00:46:13,230 Не ме сибилосвай! - За да е по-лек животът на детето. 534 00:46:13,314 --> 00:46:15,639 Стига! 535 00:46:21,322 --> 00:46:23,196 Стига. - Татко... 536 00:46:23,282 --> 00:46:25,690 Прекали, стига толкова. 537 00:46:25,785 --> 00:46:27,943 Извинете ме. 538 00:46:33,501 --> 00:46:35,873 Много ти благодаря. 539 00:46:44,011 --> 00:46:47,096 Знам как ви изглежда тя... 540 00:46:48,599 --> 00:46:50,283 Ей, ти! 541 00:46:59,610 --> 00:47:02,647 Обичам те. 542 00:47:04,532 --> 00:47:08,993 Ти си по-нормален 543 00:47:09,078 --> 00:47:14,155 от всеки друг тъпанар на тази маса. 544 00:47:16,502 --> 00:47:18,411 Ясно? 545 00:47:20,381 --> 00:47:22,290 Да. 546 00:47:23,342 --> 00:47:25,631 Искам вилица. 547 00:47:26,679 --> 00:47:29,004 Заповядай. - Благодаря. 548 00:47:30,600 --> 00:47:32,676 Тя добре ли е? 549 00:47:32,768 --> 00:47:35,639 На нейно място как ще си? 550 00:48:02,131 --> 00:48:04,207 Ейми, не е смешно. 551 00:48:04,300 --> 00:48:07,550 Ще ида да видя... - Не, остави на мен. 552 00:48:12,767 --> 00:48:15,851 Извинете, изгубих апетит. 553 00:48:53,224 --> 00:48:55,929 Какъв е проблемът, мадам? 554 00:49:13,077 --> 00:49:15,829 Мръдни натам. 555 00:49:18,290 --> 00:49:20,960 Знам къде ще отидем. 556 00:49:27,758 --> 00:49:29,834 Свърза ли се? 557 00:49:37,309 --> 00:49:40,928 Отивам да ги търся. - Вземи нашата кола. 558 00:49:41,021 --> 00:49:44,770 Идвам с теб. Може ли да довършим по-късно? 559 00:49:44,859 --> 00:49:47,563 Ето ключовете. 560 00:49:47,653 --> 00:49:49,729 Да вървим. 561 00:49:58,873 --> 00:50:01,411 Не е в стаята си. 562 00:50:01,500 --> 00:50:04,170 Никакви съобщения ли няма? 563 00:50:04,253 --> 00:50:06,080 Съжалявам. 564 00:50:06,172 --> 00:50:08,663 Къде може да я е завел? 565 00:50:09,967 --> 00:50:12,292 Благодаря, Гюс. - Няма защо. 566 00:50:12,386 --> 00:50:14,462 Вземи си лимон. 567 00:50:24,273 --> 00:50:26,681 Аз не съм лош човек. 568 00:50:27,902 --> 00:50:30,819 Ти не си на себе си. Погледни се. 569 00:50:31,906 --> 00:50:34,147 Наистина ли? 570 00:50:34,241 --> 00:50:39,236 Казвам го най-добронамерено. Знаеш го. 571 00:50:39,330 --> 00:50:41,655 Знам ли? 572 00:50:43,751 --> 00:50:46,871 Аз обичам гейовете. 573 00:50:46,962 --> 00:50:48,955 Да живеят гейовете! - И те го знаят. 574 00:50:49,048 --> 00:50:54,920 Тогава защо? Заведох я във възможно най-хубавия ресторант, 575 00:50:55,012 --> 00:50:57,799 а тя не ми каза и дума! 576 00:50:57,890 --> 00:51:00,807 Нито дума! Цяла вечер! 577 00:51:00,893 --> 00:51:02,969 А аз толкова се старах! 578 00:51:03,062 --> 00:51:05,979 Отново и отново... 579 00:51:07,608 --> 00:51:12,733 Бях готова да спя на дивана. - Може би трябва да престанеш. 580 00:51:19,537 --> 00:51:21,695 Просто спри. 581 00:51:21,789 --> 00:51:25,703 Престани да се стараеш. 582 00:51:25,793 --> 00:51:31,036 Изтощително е да бъдеш непрекъснато така натегната. 583 00:51:31,131 --> 00:51:33,290 Просто... 584 00:51:37,596 --> 00:51:40,633 се отпусни. 585 00:51:48,732 --> 00:51:51,437 Опитай така. 586 00:52:12,131 --> 00:52:15,215 Не ми е удобно. 587 00:52:20,389 --> 00:52:22,714 Виж сега, Мередит. 588 00:52:27,980 --> 00:52:31,064 И в теб има нещо шантаво. 589 00:52:33,736 --> 00:52:36,274 Просто не го проявяваш. 590 00:52:42,494 --> 00:52:48,284 Това бил първият тотемен стълб, издигнат там от 100 години 591 00:52:48,375 --> 00:52:52,076 и това станало, защото един човек, 592 00:52:52,171 --> 00:52:55,504 мисля, че бил рибар, 593 00:52:55,591 --> 00:52:59,589 се скитал от бар на бар, 594 00:52:59,678 --> 00:53:03,806 и се оплаквал, че има дупка в сърцето. 595 00:53:03,891 --> 00:53:07,556 Така се изразил. Казвал, че не може да заспи. 596 00:53:07,645 --> 00:53:13,184 Просто само си лежал в леглото заради дупката в сърцето. 597 00:53:16,612 --> 00:53:20,859 Извинявай, сигурно ти досаждам. - Не, продължавай. 598 00:53:25,245 --> 00:53:30,832 Хората се събрали и му намерили едно дърво. 599 00:53:32,544 --> 00:53:38,215 Човекът никога не бил резбовал дърво и това му отнело 5 години. 600 00:53:39,030 --> 00:53:45,257 Отидох за поставянето на тотема. Беше на един съвсем малък остров. 601 00:53:47,434 --> 00:53:49,925 Целият град се беше събрал. 602 00:53:51,021 --> 00:53:55,517 Беше невероятно. 603 00:53:56,527 --> 00:54:01,153 Не можех да удържа сълзите си. 604 00:54:01,907 --> 00:54:05,027 Бих искал да го видя. 605 00:54:05,119 --> 00:54:08,653 Ами той е там. 606 00:54:24,513 --> 00:54:26,969 Да му се не види! Брад! 607 00:54:27,057 --> 00:54:28,682 Как си? - Добре. 608 00:54:28,767 --> 00:54:33,180 Помниш ли Дейвид? - Да, честита Коледа. 609 00:54:33,272 --> 00:54:35,941 И днес ли работите? 610 00:54:36,025 --> 00:54:39,524 Да, току-що приключихме. - С Ейми ли си тук? 611 00:54:39,611 --> 00:54:42,363 Не. Аз бях... просто... 612 00:54:42,448 --> 00:54:48,568 Мередит Мортън. Брад Стивънсън, Дейвид Силвър. Бяхме съученици. 613 00:54:48,662 --> 00:54:51,034 Мередит е... 614 00:54:51,123 --> 00:54:54,823 Мередит и Евърет са... 615 00:54:54,918 --> 00:54:57,160 Я чакай. 616 00:54:57,254 --> 00:54:59,745 Брад? 617 00:54:59,840 --> 00:55:02,378 Брад Стивънсън? 618 00:55:04,219 --> 00:55:05,803 Господи! 619 00:55:05,888 --> 00:55:09,720 Не си ли този, който е откъснал черешката на Ейми? 620 00:55:10,851 --> 00:55:13,223 Познаваме ли се? - Страхотно! 621 00:55:13,312 --> 00:55:15,803 Нека те почерпя нещо. 622 00:55:15,898 --> 00:55:18,270 И теб. Как се казваше? - Дейвид. 623 00:55:18,358 --> 00:55:23,566 Точно това ще направя - ще ви черпя по бира. 624 00:55:23,760 --> 00:55:29,990 Всички черпя! Барман? Искам да почерпя целия бар. 625 00:55:30,454 --> 00:55:32,114 Идвам! 626 00:55:32,956 --> 00:55:36,906 Имаш ли чувството, че изборът е твой? - В какъв смисъл? 627 00:55:37,002 --> 00:55:39,671 Житейският ти избор. 628 00:55:39,755 --> 00:55:45,793 Казала си: Ето това ще направя. Това искам да постигна. 629 00:55:45,886 --> 00:55:48,721 Не защото много те е бивало, 630 00:55:48,806 --> 00:55:53,882 а защото всички са ти казвали, че това трябва да искаш, 631 00:55:53,977 --> 00:55:57,512 или са ти казвали, че това си ти. 632 00:56:00,901 --> 00:56:04,602 Като работата със стипендиите. 633 00:56:04,696 --> 00:56:08,480 Как разбра, че това е работата на живота ти? 634 00:56:08,575 --> 00:56:12,490 Кой е казал, че е? - Не го прави. 635 00:56:12,579 --> 00:56:15,414 Не се шегувай. 636 00:56:16,125 --> 00:56:22,296 Все си мисля за онзи манастир в Хонконг, който не успях да видя. 637 00:56:22,798 --> 00:56:25,040 Явно е важно за мен. 638 00:56:25,134 --> 00:56:27,541 Тогава отиди. 639 00:56:29,680 --> 00:56:32,764 Искам да отида в Аляска. 640 00:56:32,850 --> 00:56:35,720 Искам да видя онзи тотемен стълб. 641 00:56:35,811 --> 00:56:40,769 Искам да видя онова, което е било като дупка в сърцето на онзи мъж. 642 00:56:40,858 --> 00:56:45,021 Това, което е трябвало да създаде, за да заспи отново. 643 00:56:48,448 --> 00:56:52,612 Това е моята песен. Най-сетне моята песен. 644 00:57:08,343 --> 00:57:11,795 Брад, ела да танцуваме. 645 00:57:11,889 --> 00:57:14,214 Прави каквото ти казва. 646 00:57:14,683 --> 00:57:19,179 Хайде, ела да танцуваме. 647 00:57:36,705 --> 00:57:39,278 Слушай, Брад. Кажи ми. 648 00:57:39,374 --> 00:57:42,708 Не знам какво съм й направила. 649 00:57:42,794 --> 00:57:45,001 Не знам какво съм казала. 650 00:57:45,088 --> 00:57:49,133 Не съм виждал Ейми от цяла година. Не знам дали мога... 651 00:57:49,218 --> 00:57:52,966 Не си я виждал от година? 652 00:57:53,055 --> 00:57:57,004 А как ще я спечелиш? 653 00:57:57,100 --> 00:58:00,683 Как ще бъде твоя, ако я караш така? 654 00:58:00,771 --> 00:58:05,100 Не знам дали иска да ме види. - Разбира се, че иска. 655 00:58:05,192 --> 00:58:08,276 Виж, ти ми харесваш. 656 00:58:08,362 --> 00:58:12,146 Трябва да дойдеш утре. Коледа е, ще приготвя закуската... 657 00:58:12,241 --> 00:58:14,732 Аз те каня. 658 00:58:14,826 --> 00:58:17,033 Заповядай. 659 00:58:17,120 --> 00:58:20,572 Искате ли още бира? - Да. Момент! 660 00:58:23,126 --> 00:58:27,954 Знаете ли кое е най-готиното нещо, което трябва да направим сега? 661 00:58:30,050 --> 00:58:35,886 Да измислим откъде да си намерим малко трева. 662 00:58:36,223 --> 00:58:39,923 Може би са се върнали в къщата. - Искаш ли кафе? 663 00:58:40,018 --> 00:58:43,886 Не. - Кафе или нещо друго. 664 00:58:47,818 --> 00:58:49,941 Аз просто... 665 00:58:50,028 --> 00:58:52,151 Помислих си... 666 00:58:54,449 --> 00:58:56,276 Странно е. 667 00:58:58,412 --> 00:59:00,985 Кое? - Това. 668 00:59:07,713 --> 00:59:10,464 Виж, аз... 669 00:59:11,300 --> 00:59:13,541 Не мога. 670 00:59:16,513 --> 00:59:20,641 Ами... лека нощ. 671 00:59:44,291 --> 00:59:46,200 Г-н Стоун. 672 00:59:46,293 --> 00:59:52,165 Казвай ми Кели. Извини ме за безпокойството. Мередит тук ли е? 673 00:59:52,257 --> 00:59:54,830 Не, още не се е появила. 674 00:59:55,969 --> 00:59:59,801 Защото исках да й се извиня. 675 00:59:59,890 --> 01:00:04,599 На теб също искам да се извиня. 676 01:00:20,327 --> 01:00:22,569 Виж, скъпи... 677 01:00:24,581 --> 01:00:26,289 Съжалявам. 678 01:00:26,833 --> 01:00:31,127 Наистина. - Не ти вярвам. 679 01:00:46,374 --> 01:00:50,834 И какъв беше онзи сън? - Кой сън? 680 01:00:50,920 --> 01:00:54,371 Каза, че си ме сънувал, но не ми доразказа. 681 01:00:54,465 --> 01:00:57,003 Не ми каза какво съм правила. 682 01:01:01,222 --> 01:01:04,638 Ринеше сняг. 683 01:01:04,725 --> 01:01:07,845 Какво? 684 01:01:07,937 --> 01:01:12,682 Беше малко момиченце в бархетна нощница 685 01:01:12,775 --> 01:01:18,279 и ринеше снега от пътеката пред къщата ни. 686 01:01:21,450 --> 01:01:23,609 А аз бях снегът. 687 01:01:23,703 --> 01:01:26,787 Бях снегът 688 01:01:26,872 --> 01:01:31,369 и се стелех навсякъде и всичко покривах с дебела пелена. 689 01:01:31,460 --> 01:01:33,536 А ти ме изгребваше. 690 01:01:39,760 --> 01:01:43,343 С голяма червена лопата. 691 01:01:43,431 --> 01:01:46,385 Изгребваше ме. 692 01:02:11,542 --> 01:02:13,250 Какво? 693 01:02:14,670 --> 01:02:17,126 Нищо. 694 01:02:30,269 --> 01:02:32,143 Спят ли всички? 695 01:02:32,229 --> 01:02:33,973 Добре, но... 696 01:02:34,065 --> 01:02:36,734 в 4.30... 697 01:02:48,245 --> 01:02:52,243 Здравей. - Татко дойде. Джони те поздравява. 698 01:02:52,333 --> 01:02:54,740 Честита Коледа. 699 01:03:02,218 --> 01:03:04,506 Много е сладка, нали? 700 01:03:11,352 --> 01:03:13,391 Добре. 701 01:03:13,479 --> 01:03:18,057 Отивам да си легна. - И аз си лягам. 702 01:03:18,150 --> 01:03:21,068 Значи ще се видим утре. 703 01:03:21,153 --> 01:03:25,103 Честита Коледа. И аз те обичам. 704 01:03:26,826 --> 01:03:31,571 Идваш ли? - Не, това ми е любимият момент. 705 01:03:35,292 --> 01:03:37,830 Честита Коледа, 706 01:03:37,920 --> 01:03:40,589 Сузана. 707 01:03:40,673 --> 01:03:43,080 Честита Коледа, татко. 708 01:03:55,187 --> 01:03:58,022 Гордея се с теб. 709 01:03:58,107 --> 01:04:00,894 Това е последният ни танц в Сейнт Луи. 710 01:04:00,985 --> 01:04:03,902 Ще се разплача. 711 01:04:31,015 --> 01:04:33,138 Привет. 712 01:04:34,185 --> 01:04:39,389 Здравей. 713 01:04:43,611 --> 01:04:46,184 Имаш нужда от подстригване. 714 01:04:49,241 --> 01:04:52,326 Той ми е страшно сърдит. 715 01:04:55,206 --> 01:04:57,779 Но тя не е за него. 716 01:04:57,875 --> 01:05:00,081 Знаеш ли, скъпи, 717 01:05:00,169 --> 01:05:02,078 нямам нищо против нея. 718 01:05:02,171 --> 01:05:05,622 Мъчно ми е за нея. 719 01:05:05,716 --> 01:05:10,592 Наистина. Но той прави ужасна грешка. 720 01:05:12,431 --> 01:05:14,590 А мен няма да ме има. 721 01:05:20,648 --> 01:05:23,732 Искам само да бъде щастлив. 722 01:05:26,820 --> 01:05:29,109 Той ще се оправи. 723 01:05:32,159 --> 01:05:34,650 Всички ще се оправим. 724 01:05:34,745 --> 01:05:37,414 Каквото и да става. 725 01:05:38,499 --> 01:05:40,741 Ще видиш. 726 01:05:43,879 --> 01:05:46,204 Страх ме е. 727 01:05:47,258 --> 01:05:50,709 Кели! 728 01:05:51,470 --> 01:05:54,044 Страх ме е. 729 01:08:26,041 --> 01:08:30,952 Честита Коледа, миличка. - И на теб, дядо. 730 01:08:31,046 --> 01:08:34,166 Само чорапи! 731 01:09:06,707 --> 01:09:08,783 Господи! 732 01:09:24,641 --> 01:09:28,390 Прощавай, търсех Бен. 733 01:09:41,825 --> 01:09:44,447 Колата ми се върна. 734 01:09:44,536 --> 01:09:47,407 Честита Коледа. 735 01:09:57,883 --> 01:10:00,670 Казах "Честита Коледа"! 736 01:10:00,761 --> 01:10:03,382 Татко те е накарал. 737 01:10:05,015 --> 01:10:07,423 С теб трябва да се изясним. 738 01:10:07,518 --> 01:10:10,305 Почна се. 739 01:10:10,395 --> 01:10:12,637 Не сега, Кели. 740 01:10:12,731 --> 01:10:16,314 Добре. - Господи, не сега! 741 01:10:16,401 --> 01:10:18,608 Ами добре. Здравей, Евърет. 742 01:10:24,660 --> 01:10:28,609 Имаше твърде лек живот, момчето ми. Вината за това е моя. 743 01:10:28,705 --> 01:10:32,489 Ничий живот не си правила по-лесен. 744 01:10:32,584 --> 01:10:36,368 Какво знаеш ти? - Знам малко. 745 01:10:47,140 --> 01:10:49,513 Болна съм, скъпи. 746 01:10:54,857 --> 01:10:57,526 Не можеш да промениш това. 747 01:11:00,487 --> 01:11:03,109 Дори с женитбата си. 748 01:11:10,289 --> 01:11:13,574 Мамо! - Какво? 749 01:11:24,636 --> 01:11:29,132 Сигурно ще те затрудня, но искам да направиш нещо за мен 750 01:11:29,224 --> 01:11:35,060 и гледай да не си толкова съвършен. 751 01:11:35,147 --> 01:11:38,064 Далеч съм от съвършенството. 752 01:11:40,235 --> 01:11:44,019 Не искам да пропуснеш късмета си, 753 01:11:44,323 --> 01:11:50,494 само защото си решил, че можеш да промениш нещо, което не можеш. 754 01:11:50,996 --> 01:11:55,159 Не искам да пропуснеш да откриеш това, което истински искаш. 755 01:11:58,045 --> 01:12:00,536 Но, Евърет, 756 01:12:02,549 --> 01:12:04,957 пръстенът е твой. 757 01:12:07,346 --> 01:12:10,216 Сам ще си решиш. 758 01:12:10,307 --> 01:12:12,181 Ще го намеря. 759 01:12:16,813 --> 01:12:19,186 Дойдох за кафе. Извинете. 760 01:12:19,274 --> 01:12:21,101 Джули, почакай. 761 01:12:21,193 --> 01:12:23,482 Господи! 762 01:12:32,663 --> 01:12:35,617 Ето те и теб! 763 01:12:36,124 --> 01:12:38,615 Как спа? 764 01:12:38,710 --> 01:12:41,166 Нормално? 765 01:12:52,474 --> 01:12:54,431 Много е красив. 766 01:12:58,939 --> 01:13:01,264 Пробвай го. - Какво? 767 01:13:01,358 --> 01:13:04,941 Пробвай го. Да видя как стои. - Не. 768 01:13:05,028 --> 01:13:08,528 Ръцете ми са по-големи от тези на Мередит. 769 01:13:08,615 --> 01:13:11,023 Искам да видя. - Това не носи ли лош късмет? 770 01:13:11,118 --> 01:13:15,115 Много лош късмет. - Сибил, сега моментът удобен ли е? 771 01:13:15,205 --> 01:13:16,908 Недей! 772 01:13:27,009 --> 01:13:30,093 Много е красив. 773 01:13:41,523 --> 01:13:44,726 Евърет, какво става? 774 01:13:44,818 --> 01:13:48,401 Пръстенът е чудесен. Аз... 775 01:13:49,906 --> 01:13:52,279 Не излиза. - Момент. 776 01:13:52,367 --> 01:13:55,368 Ще пробваме със сапун. - Не мога... 777 01:13:55,454 --> 01:13:57,493 Къде отидохте всички? 778 01:13:57,581 --> 01:14:00,535 Искам да отворим подаръците. - Господи! 779 01:14:00,625 --> 01:14:03,543 Заклещи ли се? - Естествено. 780 01:14:03,628 --> 01:14:06,546 Казах ти, че ръцете ми са по-големи. - Какво се заклещи? 781 01:14:06,631 --> 01:14:09,835 Масло! - Хайде да започваме. 782 01:14:09,926 --> 01:14:11,718 Тя не може да го свали. - Кое? 783 01:14:11,803 --> 01:14:14,425 Пръстена на баба. - Не го правя нарочно. 784 01:14:14,514 --> 01:14:18,346 Не съм казал това. - Да не повредим камъка. 785 01:14:18,435 --> 01:14:20,843 Тя добре ли е? - Добре съм. 786 01:14:21,730 --> 01:14:25,775 Мередит, почакай. - Как смееш? 787 01:14:25,859 --> 01:14:28,148 Чакай малко. 788 01:14:28,236 --> 01:14:30,906 Ще отваряме ли подаръците? 789 01:14:32,991 --> 01:14:36,325 Тя защо плаче? - Не плача. 790 01:14:36,411 --> 01:14:39,198 Нали? 791 01:14:45,253 --> 01:14:47,791 Къде беше? - Току-що пристигам. 792 01:14:47,881 --> 01:14:50,419 Джули, добре ли си? 793 01:14:50,509 --> 01:14:53,296 Тя какво прави вътре? Джули, пусни ме. 794 01:14:55,472 --> 01:14:59,719 Каква е тая дандания? - Стига, Ейми. 795 01:15:04,397 --> 01:15:06,224 Добро утро. 796 01:15:06,316 --> 01:15:09,436 Честита Коледа. 797 01:15:12,447 --> 01:15:14,523 Какво правиш? 798 01:15:14,616 --> 01:15:17,285 Какво става? 799 01:15:19,162 --> 01:15:22,946 Какво е това? - Годежният ти пръстен. 800 01:15:24,543 --> 01:15:27,627 Господи! - Да ги оставим насаме. 801 01:15:27,712 --> 01:15:29,670 Хайде, да вървим. 802 01:15:30,298 --> 01:15:34,462 Той ще ми прави предложение? - Да, ако успея да го сваля. 803 01:15:34,553 --> 01:15:36,841 Какво правиш с моя годежен пръстен? 804 01:15:36,930 --> 01:15:42,517 Той искаше да види как стои. - Да види как стои на твоята ръка? 805 01:15:43,562 --> 01:15:46,479 Къде изчезна снощи? 806 01:15:49,901 --> 01:15:53,187 Не мога да ти кажа. - Как така? 807 01:16:01,788 --> 01:16:03,493 Не! 808 01:16:06,334 --> 01:16:08,872 Не си го направила! 809 01:16:08,962 --> 01:16:10,919 Толкова ме е срам. 810 01:16:11,006 --> 01:16:13,627 Господи, какво съм направил? 811 01:16:13,717 --> 01:16:16,290 Да знаеш, че те държа под око! 812 01:16:16,386 --> 01:16:19,506 Пръстенът как се озова на пръста й? 813 01:16:19,598 --> 01:16:21,674 Ами... 814 01:16:23,894 --> 01:16:26,467 Сега пък кой идва? 815 01:16:37,782 --> 01:16:41,234 Ейми... Честита Коледа. 816 01:16:45,353 --> 01:16:49,314 Брад? Какво правиш тук? 817 01:16:49,502 --> 01:16:52,456 Мередит ме покани. 818 01:16:52,547 --> 01:16:56,415 Знам, че е ужасно! - Защо ме накара да дойда? 819 01:16:56,509 --> 01:16:59,131 Не ми викай! Имах нужда от сестра си. 820 01:16:59,221 --> 01:17:01,546 Мередит, как можа? 821 01:17:01,640 --> 01:17:05,305 Знам. 822 01:17:09,022 --> 01:17:12,023 Дай да видя пак пръстена. 823 01:17:16,696 --> 01:17:18,463 Това ли е? 824 01:17:18,698 --> 01:17:22,910 Какво ли има вътре? - Мередит излезе ли от банята? 825 01:17:22,994 --> 01:17:25,070 Какво има, Ейми? 826 01:17:26,831 --> 01:17:28,705 Здрасти, Бен. 827 01:17:29,584 --> 01:17:32,787 Честита Коледа. Получих писмо от майка ти. 828 01:17:32,879 --> 01:17:35,002 Тя много ви обича. - Весела Коледа. 829 01:17:35,090 --> 01:17:36,999 Г-н Стоун. 830 01:17:38,218 --> 01:17:42,298 Честита Коледа на всички. Дано не ви притеснявам. 831 01:17:42,389 --> 01:17:46,089 Не. А, ето я и нея. Мередит, нали познаваш Брад? 832 01:17:47,727 --> 01:17:49,934 Господи! Съвсем забравих! 833 01:17:50,021 --> 01:17:55,229 Може би ще споделиш с нас откъде го познаваш. 834 01:17:55,318 --> 01:17:58,734 Снощи бяхме при О'Мейли. 835 01:17:59,781 --> 01:18:03,530 Била си при О'Мейли? - Жестоко сако! 836 01:18:03,618 --> 01:18:06,904 Взех го от "Файлин". - Наистина? Страхотно е. 837 01:18:06,997 --> 01:18:09,618 Да отворим подаръците. Сега е мой ред. 838 01:18:09,708 --> 01:18:12,578 Май трябва да си поговорим. 839 01:18:13,253 --> 01:18:16,752 Имам по нещичко за всички. 840 01:18:23,179 --> 01:18:25,255 Това е за теб. 841 01:18:31,479 --> 01:18:34,813 За всички! За мен? Благодаря. 842 01:18:50,874 --> 01:18:53,162 Ами отворете ги. 843 01:18:53,251 --> 01:18:55,410 О, да. 844 01:18:55,503 --> 01:19:00,130 Толкова красиво е опаковано, че е грехота да се скъса. 845 01:19:00,216 --> 01:19:02,886 Това е за теб. 846 01:19:13,104 --> 01:19:16,271 Видях оригинала на бюрото на Евърет 847 01:19:16,358 --> 01:19:19,193 и много ми хареса. 848 01:19:29,579 --> 01:19:32,331 Това сме аз и ти. 849 01:19:34,793 --> 01:19:37,248 Аз и ти. 850 01:19:40,757 --> 01:19:44,968 Аз... много съжалявам! 851 01:19:47,055 --> 01:19:49,972 Просто реших, че е Евърет. 852 01:19:53,895 --> 01:19:57,809 Много ти благодарим. 853 01:19:57,899 --> 01:19:59,975 Чудесна идея. 854 01:20:01,027 --> 01:20:04,396 Мередит, аз... 855 01:20:08,785 --> 01:20:11,454 Трябва да поговорим. - Знам какво ще ме питаш. 856 01:20:11,538 --> 01:20:13,614 Не вярвам. 857 01:20:13,790 --> 01:20:15,823 Брад, изглеждаш ми гладен. 858 01:20:15,917 --> 01:20:17,744 Би ли... - Моля те! 859 01:20:17,836 --> 01:20:23,210 Би ли млъкнала за малко? - Не, няма да се омъжа за теб! 860 01:20:24,717 --> 01:20:27,588 Какво? 861 01:20:30,098 --> 01:20:32,505 Съжалявам. 862 01:20:33,977 --> 01:20:37,097 Не мога да се омъжа за теб. 863 01:20:40,525 --> 01:20:43,230 Аз не съм ти предлагал. 864 01:20:44,863 --> 01:20:48,113 Какво? - Сама каза... 865 01:20:52,537 --> 01:20:54,779 Аз не искам да се омъжваш за мен. 866 01:20:54,873 --> 01:20:58,242 Така ли? И не си... 867 01:21:11,264 --> 01:21:14,882 Страхотно, нали? 868 01:21:15,935 --> 01:21:19,139 Направо супер. 869 01:21:19,230 --> 01:21:23,358 Понеже не ме унизихте достатъчно! - Много грешиш. 870 01:21:23,443 --> 01:21:26,313 Нима? 871 01:21:26,404 --> 01:21:32,193 Отдавна чакате този момент. Всички толкова ме мразите! 872 01:21:32,285 --> 01:21:36,449 Не е истина. - Знам каква съм за вас. 873 01:21:36,539 --> 01:21:42,209 Мередит - разглезената, луда, 874 01:21:42,295 --> 01:21:47,502 тесногръда, расистка бедфордска кучка, нали? 875 01:21:47,592 --> 01:21:50,048 Това мислите за мен. 876 01:21:50,136 --> 01:21:54,549 Това виждате всички, като ме погледнете. 877 01:21:56,059 --> 01:22:00,388 Не е достатъчно добра за Евърет, от друг сой е. 878 01:22:00,480 --> 01:22:06,646 Не стига, че ни съсипа Коледата, ами спа и с брат му! 879 01:22:11,282 --> 01:22:13,358 Какво? 880 01:22:16,079 --> 01:22:18,534 Спах с брат ти. 881 01:22:18,623 --> 01:22:21,410 С кой си спала? - "С кого". 882 01:22:22,710 --> 01:22:26,210 Не гледай мен. - Спах с Бен. 883 01:22:26,297 --> 01:22:31,043 Извинявай, може ли за момент? Ние не сме... 884 01:22:31,135 --> 01:22:35,679 Безполезно е. - Мередит, ние не сме спали заедно. 885 01:22:40,395 --> 01:22:43,182 Не сме ли? - Не. 886 01:22:47,777 --> 01:22:51,609 Няма ли някой, който да ме обича? 887 01:23:01,165 --> 01:23:03,288 Браво! - На мен ли говориш? 888 01:23:03,376 --> 01:23:05,036 Да, на теб. 889 01:23:26,274 --> 01:23:30,651 Евърет, виж. Само искам да знаеш, че... 890 01:23:33,114 --> 01:23:39,366 Спокойно, миличка. Съблечи това и само си пази хубавата коса. 891 01:23:39,454 --> 01:23:41,696 Не съм по-лоша от вас! 892 01:23:41,789 --> 01:23:45,039 Разбира се. Може да си и по-добра. 893 01:23:54,844 --> 01:23:58,758 Извинете, май не се познаваме. Аз съм Брад. 894 01:24:00,350 --> 01:24:05,889 С какво сте толкова велики? - С нищо. Просто се обичаме. 895 01:24:05,980 --> 01:24:09,681 Не сме чак толкова велики. - А ти си най-лошата! 896 01:24:09,776 --> 01:24:12,445 Аз?! 897 01:24:12,528 --> 01:24:15,944 Нищо не е станало. - Спрете. 898 01:24:16,032 --> 01:24:19,199 Стига си ме гонил! Нищо не съм направил! 899 01:24:19,744 --> 01:24:24,572 Защо мисли, че е спала с теб? - Бяхме се отцепили. 900 01:24:27,168 --> 01:24:29,540 Стига глупости! 901 01:24:32,590 --> 01:24:34,583 Боже! 902 01:24:42,892 --> 01:24:45,679 Евърет, престани! 903 01:24:45,770 --> 01:24:48,641 Пази ми сакото! 904 01:24:52,777 --> 01:24:55,612 Добре ли си? - Как можа да ми причиниш това? 905 01:24:55,697 --> 01:24:58,781 Нищо не съм ти направил. 906 01:24:58,866 --> 01:25:03,196 Тя се трупяса, а аз спах на пода. Нищо не сме правили. 907 01:25:03,287 --> 01:25:05,410 Сакото ми е чисто ново! 908 01:25:05,498 --> 01:25:10,207 Виж, ти дори не я обичаш. Не я обичаш. 909 01:25:37,029 --> 01:25:39,437 Добре ли си? 910 01:25:40,533 --> 01:25:44,116 За Бедфорд, да. 911 01:25:44,203 --> 01:25:47,987 В 5.30. Тръгва от колежа? 912 01:25:50,418 --> 01:25:54,332 И на вас. Весела Коледа. 913 01:26:49,268 --> 01:26:51,938 Съжалявам. - Не. 914 01:26:52,021 --> 01:26:54,773 Аз съжалявам за всичко. 915 01:26:57,401 --> 01:27:00,153 Не ме мразиш, нали? 916 01:27:01,113 --> 01:27:02,864 Не. 917 01:27:06,035 --> 01:27:08,443 Не, разбира се. 918 01:27:22,093 --> 01:27:25,129 Това за мен ли е? 919 01:27:28,474 --> 01:27:31,808 Виждала ли си Джули? - Не. 920 01:27:31,894 --> 01:27:35,595 Откъде взе този пръстен? 921 01:27:38,442 --> 01:27:44,029 Тя каза да го дам на Евърет. И да му кажа "довиждане". 922 01:27:47,743 --> 01:27:50,661 Не е радио-будилник. 923 01:28:06,971 --> 01:28:08,549 Брад! 924 01:28:16,230 --> 01:28:19,480 Къде отива? - Кой? 925 01:28:28,826 --> 01:28:31,744 Къде отиват? 926 01:28:48,930 --> 01:28:51,088 Скачай. 927 01:29:49,240 --> 01:29:51,363 Голяма двойка сме. 928 01:30:01,419 --> 01:30:04,622 Какво ще кажеш да свалиш тези дрехи? 929 01:30:09,677 --> 01:30:12,382 Миришеш на повръщано. 930 01:30:16,809 --> 01:30:20,012 Дали я е намерил? - Не знам. 931 01:30:21,313 --> 01:30:23,105 Видяхте ли я? - Не. 932 01:30:23,190 --> 01:30:25,681 Един човек каза... 933 01:30:57,183 --> 01:30:59,341 Дори не се сбогувахме. 934 01:30:59,435 --> 01:31:01,843 Ти беше малко зает. 935 01:31:05,483 --> 01:31:07,724 Автобусът ми пристигна. 936 01:31:07,818 --> 01:31:10,689 Не си тръгвай. 937 01:31:10,780 --> 01:31:13,401 Весела Коледа. 938 01:31:13,491 --> 01:31:16,160 Дайте си багажа. - Благодаря. 939 01:31:16,243 --> 01:31:18,485 Не можеш да си тръгнеш! 940 01:31:20,915 --> 01:31:23,750 Моля те, Джули, остани! 941 01:31:25,795 --> 01:31:28,749 Това е прекалено. - Не е. 942 01:31:28,839 --> 01:31:30,998 Не, не е. 943 01:31:31,092 --> 01:31:32,883 Не е. 944 01:31:38,766 --> 01:31:40,450 Остани. 945 01:31:42,812 --> 01:31:44,888 Остани. 946 01:32:47,585 --> 01:32:52,330 Исках само да те попитам какво ще правиш за Нова година. 947 01:33:10,900 --> 01:33:13,473 Така удобно ли ти е? 948 01:33:41,597 --> 01:33:45,132 Предавай радостната вест... 949 01:34:00,574 --> 01:34:02,982 Ехо! Весела Коледа! 950 01:34:03,077 --> 01:34:05,319 Джон! - Татко! 951 01:34:10,668 --> 01:34:16,338 Кажете, кой е онзи, с когото Ейми се натиска в линейката? 952 01:34:19,385 --> 01:34:22,421 Сибил. 953 01:34:22,513 --> 01:34:25,597 Миличка, готови сме. 954 01:34:27,476 --> 01:34:30,014 Вали сняг. 955 01:35:52,811 --> 01:35:55,516 Весела Коледа. 956 01:35:55,606 --> 01:35:57,183 Весела Коледа! 957 01:35:57,274 --> 01:36:00,026 Здравейте, момчета! Божичко! 958 01:36:00,110 --> 01:36:02,103 Здравей. 959 01:36:02,696 --> 01:36:04,819 Здравей, съкровище. 960 01:36:04,907 --> 01:36:06,946 Здравей, миличък. 961 01:36:07,034 --> 01:36:11,945 Евърет и Джули дойдоха ли? - Казаха, че за вечерята ще са тук. 962 01:36:17,336 --> 01:36:19,494 Изглеждаш страхотно. - Татко. 963 01:36:27,388 --> 01:36:30,839 Я да видим този младеж. 964 01:36:34,937 --> 01:36:37,309 Здравей. 965 01:36:37,398 --> 01:36:40,482 Той е царят на царете. Цар Гюс. 966 01:36:40,567 --> 01:36:44,861 Господарят на света. Я да те видя... 967 01:36:44,947 --> 01:36:48,363 Откри ли чорапчетата? - Не можах. 968 01:36:48,450 --> 01:36:51,072 Готови сме. - Те са готови. 969 01:36:51,161 --> 01:36:54,411 Готов ли си? Искаш ли да видиш елхата? 970 01:36:54,498 --> 01:36:56,656 Ето я елхата. 971 01:36:57,918 --> 01:37:01,168 Носим още играчки. 972 01:37:01,255 --> 01:37:04,706 Ето го! Какъв красавец! 973 01:37:04,800 --> 01:37:08,714 Чудесно изглеждаш. - Радвам се да те видя. 974 01:37:10,013 --> 01:37:13,928 Честита Коледа. - Брад, включи я. 975 01:37:14,017 --> 01:37:16,425 Готови ли сме? - Брад, готово ли е? 976 01:37:16,520 --> 01:37:19,687 Да, всичко е наред. 977 01:37:19,773 --> 01:37:24,435 "А сега, провикна се Макс, нека почне джамборето!" 978 01:37:40,627 --> 01:37:43,249 Чудесна елха, татко. 979 01:37:46,884 --> 01:37:49,042 Да. 980 01:37:50,262 --> 01:37:52,753 Много е хубава. 981 01:37:58,270 --> 01:38:01,805 Виж я тази. 982 01:38:05,486 --> 01:38:07,727 Вземи. 983 01:38:07,821 --> 01:38:09,897 Благодаря. 984 01:38:14,912 --> 01:38:17,829 Ехо! Има ли някой тук? - Весела Коледа! 985 01:38:19,958 --> 01:38:23,292 Пристигнаха. Да ги посрещнем. 986 01:38:23,378 --> 01:38:26,296 Иди при чичо Евърет. 987 01:39:02,918 --> 01:39:05,076 Добре ли си? 988 01:43:11,833 --> 01:43:14,834 Превод и субтитри: Visiоntехt 989 01:43:14,920 --> 01:43:17,100 ВULGАRIАN