1 00:00:19,445 --> 00:00:23,938 ФИЛМ ПРАЗНУВАЩ 70-ГОДИШНИНАТА НА ГОДЗИЛА 2 00:01:21,086 --> 00:01:26,059 1945 ГОДИНА, ЛЕТИЩЕТО НА ОСТРОВ ОДО КРАЯТ НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 3 00:01:31,356 --> 00:01:33,622 Няма проблеми с двигателя. - Ясно. 4 00:01:33,750 --> 00:01:36,120 Няма проблеми и с горивната система. - Ясно. 5 00:01:44,260 --> 00:01:46,468 Подлейтенант Шикишима, нали? 6 00:01:47,408 --> 00:01:50,689 От военноморския отряд за поддръжка на въздушните сили Цукуба, аз съм Тачибана. 7 00:01:50,877 --> 00:01:53,618 Помните ли ме? - Г-н Тачибана? 8 00:01:53,813 --> 00:01:57,140 Разбира се! Много сте ми помогнал! 9 00:01:59,189 --> 00:02:04,048 На тази продупчена писта, доста добре приземихте това пробито корито, а? 10 00:02:05,103 --> 00:02:07,235 Все още летиш добре! 11 00:02:07,696 --> 00:02:10,328 На макетни въздушни битки, да... 12 00:02:10,329 --> 00:02:13,158 ...но изведнъж ме направиха истински камикадзе пилот. 13 00:02:14,625 --> 00:02:18,766 В такъв случай, наслаждавай се на почивката! 14 00:02:20,796 --> 00:02:22,450 Всъщност... 15 00:02:23,070 --> 00:02:27,109 ...колкото и да проверяваме, не можем да намерим проблема със самолета Ви! 16 00:02:30,538 --> 00:02:32,667 Какво намеквате? 17 00:02:55,764 --> 00:02:57,965 Няма нищо лошо в това! 18 00:02:57,966 --> 00:03:00,225 Има и хора като теб! 19 00:03:07,209 --> 00:03:10,473 Защо трябва да се подчиниш на заповедта да умреш... 20 00:03:10,475 --> 00:03:12,920 ...когато резултата от войната е вече ясен? 21 00:04:08,708 --> 00:04:10,912 Вземете оръжията! - Ясно! 22 00:04:11,761 --> 00:04:13,761 Врагът атакува? - Не знам! 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,300 Какво е? - Нещо огромно! 24 00:04:16,418 --> 00:04:18,558 Ново оръжие на американците? 25 00:04:23,489 --> 00:04:25,900 Таки! Таки! 26 00:04:26,145 --> 00:04:28,614 Освети брега! - Ясно! 27 00:04:41,292 --> 00:04:43,292 Таки! - Г-н Таки! 28 00:04:43,417 --> 00:04:46,197 Какво е това? - Това е Годзила! 29 00:04:46,472 --> 00:04:48,979 Какво е това? - Местен ми каза за него! 30 00:04:49,080 --> 00:04:52,478 Идва от дълбините! Наричат го Годзила! 31 00:04:52,549 --> 00:04:54,096 Годзила? 32 00:04:59,454 --> 00:05:00,986 Нямаме шанс! 33 00:05:01,676 --> 00:05:04,926 Бягайте! Бягайте! - Бягайте! 34 00:05:16,234 --> 00:05:19,507 Какво е това? - И ние не знаем! 35 00:05:21,085 --> 00:05:23,632 Подлейтенант Шикишима? - Какво? 36 00:05:24,288 --> 00:05:27,280 Можете ли да го застреляте с 20 мм-овото оръжие в самолета Ви? 37 00:05:27,325 --> 00:05:30,880 Само Вие можете да го направите! Всичко останали сме инженери! 38 00:05:30,948 --> 00:05:34,455 Но, ако само го разгневя повече, няма ли да стане по-лошо? 39 00:05:34,489 --> 00:05:37,199 Няма нищо живо, което да може да оцелее 20 мм-ово оръдие! 40 00:05:37,776 --> 00:05:40,279 Бързо! Преди да е стигнал до тук! 41 00:05:40,340 --> 00:05:41,840 Бързо! 42 00:05:41,982 --> 00:05:44,619 Побързай! Отивай! 43 00:05:45,192 --> 00:05:46,754 Бързо! 44 00:06:15,481 --> 00:06:17,481 Какви ги върши? 45 00:06:24,886 --> 00:06:26,544 Стреляй! 46 00:06:39,865 --> 00:06:41,865 Идва насам! 47 00:06:42,231 --> 00:06:45,020 Какво да правим, г-н Тачибана? - Амуниции! 48 00:06:45,022 --> 00:06:46,543 Дай амуниции! 49 00:06:53,464 --> 00:06:55,488 Глупак! Не стреляй! 50 00:06:56,441 --> 00:06:59,066 Глупаци, спрете! Спрете! 51 00:07:04,330 --> 00:07:06,947 Оттегляйте се! Оттегляйте се! Оттегляйте се! 52 00:07:07,126 --> 00:07:08,712 Бягайте! 53 00:07:13,205 --> 00:07:14,775 Г-н Тачибана! 54 00:07:40,542 --> 00:07:42,042 Томита! 55 00:07:53,860 --> 00:07:57,493 Преследва ме! Застреляй го! 56 00:09:10,919 --> 00:09:13,044 Защо ви се случи това... 57 00:09:24,156 --> 00:09:25,664 Ей! 58 00:09:33,821 --> 00:09:35,899 Всички умряха! 59 00:09:37,500 --> 00:09:39,524 Мъртви са! 60 00:09:41,336 --> 00:09:44,844 Защото ти не стреля! 61 00:09:48,703 --> 00:09:50,263 Мамка му! 62 00:10:28,518 --> 00:10:30,018 Ей! 63 00:10:30,870 --> 00:10:32,370 Ей! 64 00:11:09,931 --> 00:11:14,720 Декември, 1945 Токио 65 00:11:27,832 --> 00:11:30,692 Койчи, това ти ли си? 66 00:11:33,199 --> 00:11:35,207 Каката на Ота! 67 00:11:35,394 --> 00:11:37,409 Ти не беше ли камикадзе пилот? 68 00:11:38,795 --> 00:11:41,231 Не беше ли? 69 00:11:47,943 --> 00:11:50,925 И се прибираш с такава безгрижна физиономия? 70 00:11:51,779 --> 00:11:53,803 Безсрамник! 71 00:11:54,911 --> 00:11:59,055 Всичката тази разруха е заради страхливци като теб! 72 00:12:01,184 --> 00:12:03,629 Ако не беше такъв страхливец... 73 00:12:04,787 --> 00:12:07,053 ...децата ми нямаше да умрат! 74 00:12:16,352 --> 00:12:19,656 Знаете ли къде са родителите ми? 75 00:12:26,727 --> 00:12:29,055 Всички умряха! 76 00:12:31,031 --> 00:12:34,874 Целият квартал изгоря! 77 00:12:37,812 --> 00:12:40,531 Родителите ти също! 78 00:12:42,710 --> 00:12:46,058 Децата ми също изгоряха! 79 00:13:03,704 --> 00:13:06,024 "Прибери се жив!" 80 00:13:09,094 --> 00:13:11,134 Това ми казахте, нали? 81 00:13:26,794 --> 00:13:28,852 Тази кучка е крадец! 82 00:13:29,294 --> 00:13:30,809 Махни се! 83 00:13:31,723 --> 00:13:35,527 Махни се! Махни се! - Спрете я! Хванете я! 84 00:13:37,529 --> 00:13:39,535 Моля те! - Какво? 85 00:13:39,966 --> 00:13:42,680 Чакай! Спри! 86 00:13:45,821 --> 00:13:47,333 Какво? 87 00:14:15,651 --> 00:14:17,198 Господине! 88 00:14:20,908 --> 00:14:23,149 Най-сетне! 89 00:14:24,130 --> 00:14:27,068 Ти си виновен! Защо остана там? 90 00:14:27,124 --> 00:14:29,138 Мислиш ли, че мога да се върна там? 91 00:14:29,380 --> 00:14:31,583 През цялото време ли ме гледахте от тук? 92 00:14:32,518 --> 00:14:35,638 Чаках да видя кога ще се размърдаш! 93 00:14:35,777 --> 00:14:37,338 Нали? 94 00:14:37,624 --> 00:14:39,967 Гладна си, нали? 95 00:14:42,866 --> 00:14:45,230 Защо не я изостави? 96 00:14:46,202 --> 00:14:47,709 Ей! 97 00:14:49,053 --> 00:14:52,549 Бих ли могъл да я изоставя на такова място? 98 00:14:54,908 --> 00:14:56,420 О! 99 00:14:57,572 --> 00:14:59,400 Ооо! 100 00:15:02,470 --> 00:15:04,670 Моля Ви, не ме преследвайте! 101 00:15:04,986 --> 00:15:07,925 Ако ни оставите тук и двете може да умрем! 102 00:15:07,927 --> 00:15:09,941 Това не е мой проблем! 103 00:15:14,915 --> 00:15:17,430 След това ще си тръгнете, нали? 104 00:15:18,001 --> 00:15:21,594 Страшен е, нали? Този батко е нечовечен, нали? 105 00:15:24,883 --> 00:15:26,883 Къде е съпругът Ви? 106 00:15:27,007 --> 00:15:29,015 Призоваха ли го в армията? 107 00:15:29,791 --> 00:15:33,530 Аз омъжена ли Ви изглеждам? - Моля? 108 00:15:34,399 --> 00:15:36,405 Чие е това дете? 109 00:15:37,571 --> 00:15:40,542 Има ли значение? - Как да няма? 110 00:15:44,266 --> 00:15:46,508 По времето на бомбардировките... 111 00:15:47,453 --> 00:15:50,624 ...умиращата й майка ме помоли да я взема! 112 00:15:52,054 --> 00:15:56,355 Значи нямате никаква връзка с това дете? 113 00:15:57,593 --> 00:15:59,608 И какво от това? 114 00:16:01,507 --> 00:16:03,577 Глупава ли сте? 115 00:16:04,181 --> 00:16:07,346 Мислите ли, че сте способна да се грижите за това бебе? 116 00:16:07,447 --> 00:16:10,134 Вие също не можахте да я изоставите, нали? 117 00:16:16,461 --> 00:16:18,251 Как се казва? 118 00:16:20,930 --> 00:16:23,272 АКИКО 119 00:16:24,592 --> 00:16:26,594 А Вашето име? 120 00:16:28,741 --> 00:16:30,242 Норико. 121 00:16:32,609 --> 00:16:35,037 Защо се държите така? 122 00:16:35,038 --> 00:16:37,624 Ако продължавате да скитате и крадете, ще станете още по-бедна! 123 00:16:38,123 --> 00:16:41,474 Да не мислите, че ще се проституирам? - Не ме гледайте така обидено! 124 00:16:42,700 --> 00:16:44,704 Времената са такива! 125 00:16:44,706 --> 00:16:47,019 Никой не би Ви винил, ако го направите! 126 00:16:52,410 --> 00:16:54,425 Къде е семейството Ви? 127 00:17:02,786 --> 00:17:04,414 ШИКИШИМА ХАРУ ШИКИШИМА ЕЙИЧИРО 128 00:17:04,416 --> 00:17:06,423 Родителите Ви? 129 00:17:10,098 --> 00:17:11,603 Да. 130 00:17:12,260 --> 00:17:16,120 По време на бомбардировките са загинали! 131 00:17:20,167 --> 00:17:22,616 В едно и също положение сме, а? 132 00:17:43,004 --> 00:17:45,062 Ей! Чакай... 133 00:17:46,590 --> 00:17:48,418 Ама, че си... 134 00:18:01,930 --> 00:18:03,568 Ей! 135 00:18:05,294 --> 00:18:07,302 Какво се случи? 136 00:18:08,669 --> 00:18:11,669 С кое? - Не се прави на ударен! 137 00:18:12,325 --> 00:18:14,692 Говоря за майката с дете, които приюти! 138 00:18:14,918 --> 00:18:17,645 Да не се мислиш за много важен, като си ги приютил? 139 00:18:17,830 --> 00:18:19,332 Не. 140 00:18:19,457 --> 00:18:21,856 Те сами ми се натресоха! 141 00:18:22,277 --> 00:18:25,691 Ако не си ги изгонил, значи си ги приютил! 142 00:18:29,464 --> 00:18:31,980 Голям лицемер си! 143 00:18:33,549 --> 00:18:37,792 Не, мерси! Не ми пука! 144 00:18:45,288 --> 00:18:48,217 Тя може ли да кърми? 145 00:18:49,830 --> 00:18:51,393 Не. 146 00:18:51,394 --> 00:18:54,937 Тя не е майката! 147 00:18:55,773 --> 00:18:57,775 Какви ги говориш? 148 00:19:09,391 --> 00:19:12,587 Ако продължава така, може да умре! 149 00:19:13,051 --> 00:19:14,555 Нали? 150 00:19:16,309 --> 00:19:20,238 Поела си отговорност за дете, но не знаеш как да се грижиш за нея! 151 00:19:20,507 --> 00:19:22,536 Що за идея е това? 152 00:19:23,113 --> 00:19:24,622 Съжалявам! 153 00:19:32,847 --> 00:19:34,916 Не е за вас двамата! 154 00:19:35,883 --> 00:19:38,417 Възрастните могат да ядат каквото и да е! 155 00:19:43,561 --> 00:19:45,764 Направете й оризова каша с това! 156 00:19:48,155 --> 00:19:51,092 Ех, отиде ми белия ориз! 157 00:19:52,350 --> 00:19:54,965 Колко досадно! 158 00:20:01,633 --> 00:20:06,222 МАРТ 1946 159 00:20:06,424 --> 00:20:09,869 Мамка му! Подгизнах! 160 00:20:16,505 --> 00:20:18,512 Имаше ли работа? 161 00:20:19,410 --> 00:20:22,081 Успях да намеря! 162 00:20:22,594 --> 00:20:24,645 Какво е? 163 00:20:25,589 --> 00:20:27,664 Добре плащат! 164 00:20:28,056 --> 00:20:32,462 Вижте, дадоха ми и аванс от 3000 йени! 165 00:20:32,489 --> 00:20:34,520 Това е страхотно! 166 00:20:38,511 --> 00:20:40,531 Със сигурност е измама! 167 00:20:40,532 --> 00:20:43,314 Като ориза, който носихте, дето беше откраднат! 168 00:20:43,673 --> 00:20:46,071 Това е различно! 169 00:20:46,243 --> 00:20:48,212 Как е различно? 170 00:20:48,298 --> 00:20:51,036 Тази работа е одобрена от правителството! 171 00:20:51,538 --> 00:20:55,165 Има и причина да плащат добре! - Каква е причината? 172 00:20:55,220 --> 00:20:57,244 По време на войната... 173 00:20:57,939 --> 00:21:01,571 ...и американската, и имперската войски заложиха много мини в океана! 174 00:21:02,056 --> 00:21:04,071 Тази работа е да ги разчиства! 175 00:21:05,321 --> 00:21:07,598 Плащат като луди, защото... 176 00:21:08,098 --> 00:21:09,618 Е... 177 00:21:11,827 --> 00:21:16,000 Не е напълно безопасна, нали? 178 00:21:17,463 --> 00:21:19,475 Какви ги вършите? 179 00:21:19,476 --> 00:21:23,061 Едвам се върнахте от война! - Имам ли избор? 180 00:21:23,346 --> 00:21:25,649 Ако продължаваме така и тримата ще умрем от глад! 181 00:21:25,650 --> 00:21:27,658 Акико не може да оцелее така! 182 00:21:28,919 --> 00:21:32,491 Това ми е ясно, но... 183 00:21:34,070 --> 00:21:36,085 Ако имаме пари... 184 00:21:36,432 --> 00:21:40,460 Ако имаме пари, можем да купим и американско мляко на прах! 185 00:21:40,601 --> 00:21:42,142 За това бих и... 186 00:21:42,409 --> 00:21:44,444 Забранявам Ви да умирате! 187 00:21:48,552 --> 00:21:50,558 Всичко е наред! 188 00:21:50,832 --> 00:21:54,246 Опасно е, да. Но това не значи, че ще умра! 189 00:21:55,130 --> 00:21:57,833 Не е като сигурната смърт на камикадзе пилотите! 190 00:22:02,421 --> 00:22:07,810 Освен това имат специална лодка, с която могат да избягват мините! 191 00:22:12,101 --> 00:22:15,679 Това е специалната лодка? 192 00:22:29,758 --> 00:22:32,703 Ти ли си стрелецът, който от днес идва с нас? 193 00:22:32,705 --> 00:22:34,805 Аз съм Шикишима? - Моряк? 194 00:22:34,807 --> 00:22:36,807 Военен пилот! - Моля? 195 00:22:36,845 --> 00:22:40,072 Това е безполезно за нас! - Ти си бивш пилот? 196 00:22:40,074 --> 00:22:42,643 Просто един бивш войник! Безполезен е! 197 00:22:42,742 --> 00:22:44,745 Разочарова ли Ви? 198 00:22:44,888 --> 00:22:47,081 Че лодката е такава? 199 00:22:47,575 --> 00:22:49,579 Американската и имперската флоти... 200 00:22:49,580 --> 00:22:52,242 ...са оставили около 60 хиляди мини във водите на Япония! 201 00:22:52,244 --> 00:22:54,249 Има най-различни видове, но... 202 00:22:54,251 --> 00:22:57,205 ...най-опасните са магнитните мини на американците! 203 00:22:57,457 --> 00:23:01,329 Металните лодки ги привличат и гърмят! 204 00:23:04,024 --> 00:23:06,081 И затова... 205 00:23:06,205 --> 00:23:08,219 Бързо схваща! 206 00:23:08,469 --> 00:23:11,047 Ние сме отговорни предимно за такъв тип мини! 207 00:23:11,083 --> 00:23:14,609 Тези дървени лодки, са най-добрата защита от магнитни мини! 208 00:23:17,157 --> 00:23:18,715 Аз съм Нода! 209 00:23:19,193 --> 00:23:22,732 По времето на войната, разработвах военноморски оръжия! 210 00:23:22,799 --> 00:23:25,767 Това са капитан Акицу и г-н Мизушима! 211 00:23:25,769 --> 00:23:29,833 Аз им викам "хлапето" и "професора"! - Този прякор не ми харесва! 212 00:23:29,835 --> 00:23:31,838 Аз не съм хлапе! 213 00:23:31,840 --> 00:23:34,243 Ти си наполовина на възрастта ми, така че си хлапе! 214 00:23:34,252 --> 00:23:37,624 Да, да. Не можах да участвам във войната! 215 00:23:37,656 --> 00:23:42,257 Това е миночистачът Шинсеймару, координираме се със съседа Кайшинмару! 216 00:23:42,589 --> 00:23:47,163 Мините плуват в дълбините като балони! 217 00:23:47,384 --> 00:23:51,370 Двете лодки са свързани с кабел, който има острие. 218 00:23:51,495 --> 00:23:56,279 С него режем жицата на мината и тя изплува на повърхността. 219 00:23:56,581 --> 00:23:58,845 И после с това... 220 00:24:01,750 --> 00:24:03,267 Виж! 221 00:24:14,411 --> 00:24:16,428 Тази е трудна! 222 00:24:16,847 --> 00:24:20,483 Дайте ми да пробвам! - Ще се справиш ли? 223 00:24:25,364 --> 00:24:27,407 Понеже се люлеем... 224 00:24:27,415 --> 00:24:31,088 ...трябва да вземем предвид позицията на лодката, когато стреляме! 225 00:24:40,772 --> 00:24:42,273 Уцели я! 226 00:24:42,275 --> 00:24:44,390 Също е като да стреляш от самолет. 227 00:24:44,392 --> 00:24:46,821 Макар че аз не съм участвал в истинска битка! 228 00:24:46,861 --> 00:24:48,368 Какво? 229 00:24:48,744 --> 00:24:50,752 Не си участвал в истинска битка? 230 00:24:50,753 --> 00:24:53,343 Тогава аз и Шикишима сме на едно и също ниво! 231 00:24:53,345 --> 00:24:56,040 Глупак! Напълно различни сте! Ти не можеш да пилотираш самолет! 232 00:24:56,067 --> 00:24:59,121 Ако бях участвал във войната, щях да се науча да пилотирам! 233 00:24:59,251 --> 00:25:02,254 Само ако войната беше малко по-дълга. 234 00:25:04,592 --> 00:25:07,465 Това сериозно ли го казваш? 235 00:25:09,802 --> 00:25:11,357 Съжалявам! 236 00:25:15,249 --> 00:25:16,818 Глупак! 237 00:25:46,644 --> 00:25:49,666 Стреляй! Стреляй! Стреляй! 238 00:26:06,370 --> 00:26:08,370 Всичко наред ли е? 239 00:26:09,140 --> 00:26:10,643 Да. 240 00:26:15,495 --> 00:26:17,495 Пак кошмар, а? 241 00:26:25,081 --> 00:26:26,593 Сън? 242 00:26:29,804 --> 00:26:31,312 Ясно. 243 00:26:32,631 --> 00:26:34,953 Това беше просто сън. 244 00:26:41,821 --> 00:26:43,828 Или може би... 245 00:26:44,743 --> 00:26:47,013 ...ти си сънят. 246 00:26:47,313 --> 00:26:49,883 Какви ги говориш? Добре ли си? 247 00:26:50,201 --> 00:26:52,203 В Япония съм, нали? Нали? 248 00:26:52,237 --> 00:26:55,237 Аз със сигурност се завърнах, нали? 249 00:26:55,305 --> 00:26:57,885 Завърнах се, нали? - Спри! 250 00:27:18,147 --> 00:27:19,647 Знам! 251 00:27:20,200 --> 00:27:21,709 Знам! 252 00:27:22,955 --> 00:27:24,459 Знам! 253 00:27:26,080 --> 00:27:31,111 ЮЛИ 1946 АТОЛЪТ БИКИНИ, ОПЕРАЦИЯ "КРОСРОУДС" 254 00:28:31,870 --> 00:28:35,542 Страхотна къща си си издигнал. Това е резултатът от спестяванията ти! 255 00:28:40,940 --> 00:28:42,520 Заповядайте! 256 00:28:43,523 --> 00:28:45,077 Благодаря! 257 00:28:47,561 --> 00:28:49,565 Може ли да Ви снимам? 258 00:28:50,148 --> 00:28:54,007 Не си хабете филмовата лента по мен! - Каква хубава усмивка! 259 00:28:54,073 --> 00:28:56,127 Стойте така! 260 00:28:56,593 --> 00:28:58,104 Добре! 261 00:29:00,033 --> 00:29:03,737 Благодаря Ви! - Ей, професоре! Не сваляй Норико! 262 00:29:03,758 --> 00:29:07,587 Какви ги говорите! Норико е омъжена жена! 263 00:29:07,589 --> 00:29:10,967 Моля Ви спрете! Аз не съм омъжена! 264 00:29:14,165 --> 00:29:15,743 Как така? 265 00:29:15,943 --> 00:29:18,380 Тя сама се премести тук, без да пита. 266 00:29:18,714 --> 00:29:22,386 Нямаше къде да отиде. Така че й позволих да остане. 267 00:29:22,776 --> 00:29:24,284 А това дете? 268 00:29:24,369 --> 00:29:28,064 Тя я доведе. Но нямат кръвна връзка. 269 00:29:28,330 --> 00:29:31,702 Тя е сираче от бомбардировките. 270 00:29:33,651 --> 00:29:36,639 В тези времена, това е чудесна история! - Не. 271 00:29:36,739 --> 00:29:39,442 Просто не мислех какво ще се случи. 272 00:29:41,276 --> 00:29:42,832 Татко. 273 00:29:44,891 --> 00:29:47,161 Акико? - Да? 274 00:29:47,729 --> 00:29:51,018 Нали ти казах? Аз не съм баща ти! 275 00:29:53,049 --> 00:29:54,724 Шикишима! 276 00:29:54,808 --> 00:29:58,120 Недей да й говориш така. - Всъщност е вредно! 277 00:29:58,614 --> 00:30:02,720 Виж сега, съдбата ви е събрала заедно и ви е направила семейство! 278 00:30:02,884 --> 00:30:04,900 Това положение трябва да го приемеш! 279 00:30:04,957 --> 00:30:08,261 Направи ги щастливи! 280 00:30:08,269 --> 00:30:09,801 Престанете! 281 00:30:10,166 --> 00:30:12,173 Няма нужда от това! 282 00:30:25,718 --> 00:30:29,624 МАРТ 1947 283 00:30:34,641 --> 00:30:37,664 Добре дошъл вкъщи! Аз също таман се прибрах! 284 00:30:38,063 --> 00:30:40,063 Защо си облечена така? 285 00:30:43,016 --> 00:30:44,563 Отива ли ми? 286 00:30:44,953 --> 00:30:47,301 Започнах работа в офис в Гинза! 287 00:30:47,539 --> 00:30:50,664 Не изкарвам ли достатъчно пари? 288 00:30:56,297 --> 00:30:59,325 Реших, че е време да стана независима! 289 00:31:00,451 --> 00:31:03,945 Ако остана тук, няма да можете да си намерите жена! 290 00:31:07,818 --> 00:31:11,575 Знаехте ли колко бързо се преустройва Гинза? 291 00:31:12,357 --> 00:31:13,950 Това е внезапно. 292 00:31:14,524 --> 00:31:16,548 От много време си го мисля! 293 00:31:17,555 --> 00:31:19,114 А Акико? 294 00:31:19,966 --> 00:31:21,467 А Акико? 295 00:31:21,468 --> 00:31:25,630 Какво ще правите с Акико, докато сте на работа? 296 00:31:26,301 --> 00:31:29,285 Докато съм на работа, Сумико ще я гледа! 297 00:31:30,674 --> 00:31:32,892 Сумико се развълнува като я помолих. 298 00:31:32,893 --> 00:31:35,689 "Все пак съм отгледала три деца" каза. 299 00:31:38,357 --> 00:31:41,628 В такъв случай, няма проблем. 300 00:31:42,880 --> 00:31:45,650 Добре, ще отида да прибера Акико! 301 00:31:57,796 --> 00:32:02,167 Разрушителя "Ланкастър" на тихоокеанския флот е бил атакуван от неизвестен враг! 302 00:32:02,242 --> 00:32:04,257 Нямаме повече информация в момента. 303 00:32:04,726 --> 00:32:08,374 Получихме съобщение за помощ от кораба на тихоокеанския флот "Ред Фиш"... 304 00:32:08,376 --> 00:32:10,976 ...който докладва, че преследва огромен подводен организъм... 305 00:32:10,978 --> 00:32:12,499 ...през тихоокеанските води! 306 00:32:12,501 --> 00:32:16,498 След като успешно засне целта, кораба "Ред Фиш" беше унищожен. 307 00:32:16,500 --> 00:32:18,536 Открихме огромно количество радиация... 308 00:32:18,537 --> 00:32:20,562 ...в остатъци от кожната тъкан на съществото... 309 00:32:20,564 --> 00:32:22,576 ...намерени на корпуса на кораба. 310 00:32:26,563 --> 00:32:31,995 Огромното същество е насочено към японския архипелаг... 311 00:32:31,996 --> 00:32:34,997 ...и се очаква да го достигне след няколко седмици. 312 00:32:37,163 --> 00:32:39,640 Командир на щаба, Дъглас МакАртър... 313 00:32:39,641 --> 00:32:43,797 ...изрази със съжаление, че поради акциите на Съветския Съюз в региона... 314 00:32:43,798 --> 00:32:46,540 ...не може да предложи американска военна помощ. 315 00:32:46,681 --> 00:32:53,673 Но препоръча на Япония, да започне да засилва силите си за самоотбрана. 316 00:32:54,933 --> 00:32:59,842 МАЙ 1947 ВОДИТЕ ОКОЛО ОСТРОВ ОГАСАУАРА 317 00:33:06,811 --> 00:33:08,311 Това... 318 00:33:08,774 --> 00:33:10,877 ...от огромна акула ли е? 319 00:33:11,688 --> 00:33:13,215 Или кит? 320 00:33:13,417 --> 00:33:16,388 Нито акула, нито кит, могат да направят това! 321 00:33:17,323 --> 00:33:20,929 Може би е ново оръжие на СССР? - Това не изглежда като от оръжие! 322 00:33:21,029 --> 00:33:23,029 Какво е тогава? 323 00:33:23,326 --> 00:33:26,286 Животно с размер на малък хълм! - Какво животно? 324 00:33:26,521 --> 00:33:29,028 Какви ги говориш? И ти не знаеш какво е! 325 00:33:29,084 --> 00:33:32,528 Преди да видя това и аз не го вярвах! 326 00:33:34,569 --> 00:33:36,075 Годзила. 327 00:33:38,136 --> 00:33:40,146 Погледнете там! 328 00:33:42,811 --> 00:33:44,812 По време на войната, на остров Одо... 329 00:33:44,814 --> 00:33:48,156 ...на деня, в който той се появи, риби от дълбините изплуваха по същия начин! 330 00:33:48,195 --> 00:33:50,202 Виждал си го преди? 331 00:33:50,424 --> 00:33:54,130 Беше огромно чудовище, изглеждащо като динозавър оцелял до днешни дни! 332 00:33:54,733 --> 00:33:58,538 Местните го наричаха Годзила. 333 00:33:59,338 --> 00:34:00,838 Годзила? 334 00:34:00,897 --> 00:34:04,655 Глупости, това не може да е вярно! Полузаспал си видял вражески танк и-- 335 00:34:04,680 --> 00:34:06,642 Може и да не ми вярвате... 336 00:34:06,643 --> 00:34:11,409 ...но отряда на остров Одо беше унищожен от Годзила! 337 00:34:11,782 --> 00:34:13,790 Чакай малко! 338 00:34:13,970 --> 00:34:16,606 Те не умряха ли в битка срещу американците? 339 00:34:18,079 --> 00:34:22,115 Остров Одо не беше цел на американската армия! 340 00:34:22,182 --> 00:34:25,911 Острова беше база за ремонт на самолети на камикадзе пилоти. 341 00:34:26,891 --> 00:34:28,892 Камикадзе пилоти? 342 00:34:29,502 --> 00:34:31,970 Ти си бивш камикадзе пилот? 343 00:34:37,681 --> 00:34:40,743 Ако това е същият Годзила, който видях тогава... 344 00:34:41,102 --> 00:34:44,805 ...е станал по-голям и по-мощен! 345 00:34:50,414 --> 00:34:52,432 Чакайте малко. 346 00:34:52,734 --> 00:34:56,239 Защо ни казаха да дойдем тук? 347 00:34:57,094 --> 00:35:01,469 Да не би да очакват да се бием с такова същество с тази лодка? 348 00:35:01,529 --> 00:35:03,164 Точно така! 349 00:35:03,251 --> 00:35:06,489 Това не е ли невъзможно? 350 00:35:06,823 --> 00:35:11,533 Това е американски военен кораб! Какъв шанс имаме с това пробито корито? 351 00:35:11,535 --> 00:35:13,580 Трябва само да го задържим тук! 352 00:35:13,978 --> 00:35:15,978 Да го задържим? 353 00:35:15,980 --> 00:35:18,831 Такао идва от Сингапур. 354 00:35:19,077 --> 00:35:21,144 Крайцера Такао? 355 00:35:21,331 --> 00:35:24,714 Беше на опашка за самопотопяване, но вместо това го връщат обратно. 356 00:35:25,588 --> 00:35:28,362 Това не е ли страхотно? Та това е Такао! 357 00:35:28,386 --> 00:35:32,409 Така че докато Такао пристигне, имаме заповед да му печелим време тук! 358 00:35:32,430 --> 00:35:36,335 Това е американски кораб, нали? Не могат ли те да направят нещо? 359 00:35:36,500 --> 00:35:39,612 Америка и СССР сега започват да се подозират взаимно! 360 00:35:39,756 --> 00:35:42,960 В момента не могат да рискуват военни действия в региона! 361 00:35:43,452 --> 00:35:46,741 Искат сами да се справяме с такива малки проблеми! 362 00:35:46,772 --> 00:35:50,788 Това не е малък проблем! Освен това имаме само това 13 мм-ово оръдие! 363 00:35:50,790 --> 00:35:54,325 Искат да ползваме мините, които сме взели! 364 00:35:56,408 --> 00:35:59,908 Сега разбирам защо ни извикаха нас за това! 365 00:36:00,025 --> 00:36:03,318 Освен това трябва да ползваме оръжие, което сами сме уловили! 366 00:36:03,569 --> 00:36:07,795 Също не можем да говорим с никого за това! 367 00:36:07,961 --> 00:36:11,272 Ето я! Типичната им заповед за мълчание! 368 00:36:11,918 --> 00:36:14,304 Не се променя тази държава! 369 00:36:15,179 --> 00:36:17,179 Може би не може... 370 00:36:26,152 --> 00:36:28,158 Нека се сменим! 371 00:36:30,018 --> 00:36:32,018 Благодаря Ви! 372 00:36:32,558 --> 00:36:34,894 Прекалено много се тревожите, г-н Шикишима! 373 00:36:35,589 --> 00:36:38,539 Най-вероятно, защото врагът е Годзила! 374 00:36:40,381 --> 00:36:42,068 Разбирам Ви! 375 00:36:42,213 --> 00:36:45,427 И аз, когато си спомням за войната... 376 00:36:46,278 --> 00:36:48,515 Понякога не мога да спя! 377 00:36:49,452 --> 00:36:51,530 Искам да отмъстя на врага! 378 00:36:51,658 --> 00:36:53,733 Но в същия момент... 379 00:36:54,299 --> 00:36:56,536 ...съм вцепенен от страх от него! 380 00:37:02,385 --> 00:37:06,557 Като подготовка имаме само две мини! 381 00:37:12,518 --> 00:37:14,096 Какво има? 382 00:37:32,041 --> 00:37:36,552 Това са много повече риби от тези, които видях на остров Одо! 383 00:37:39,678 --> 00:37:42,498 Вдигнете тревога! Вдигнете тревога! 384 00:37:42,579 --> 00:37:46,147 Годзила идва! Вдигнете тревога! 385 00:37:47,469 --> 00:37:49,490 Идва, а? 386 00:37:49,978 --> 00:37:53,063 Хлапе, бъди готов да хвърлиш мините! - Ясно! 387 00:37:53,065 --> 00:37:55,285 Шикишима, ти си на оръдието! - Да бягаме! 388 00:37:55,286 --> 00:37:57,204 Не можем да му се опълчим с такава лодка! 389 00:37:57,205 --> 00:37:59,846 Все още можем да избягаме! - Капитане, да изчакаме и да видим! 390 00:37:59,848 --> 00:38:02,621 Професоре, гледай назад! - Капитане! 391 00:38:02,623 --> 00:38:04,708 Шинсеймару вика Кайшинмару! 392 00:38:05,089 --> 00:38:07,873 Изглежда скоро ще се покаже! Пригответе се! 393 00:38:08,193 --> 00:38:10,786 Ще кажем, че ние сме го убили! 394 00:38:10,788 --> 00:38:12,799 Това копеле! - Капитане! 395 00:38:12,801 --> 00:38:15,442 Ако избягаме, Такао няма да може да го настигне! 396 00:38:15,645 --> 00:38:18,352 И тогава чудовището ще се насочи към Токио! 397 00:38:18,993 --> 00:38:22,149 Не искам да видя отново как Токио гори! 398 00:38:22,151 --> 00:38:24,447 Но с тази лодка не можем да му се опълчим! 399 00:38:24,545 --> 00:38:27,326 Капитане, мислех, че мразите заповедите на правителството! 400 00:38:27,330 --> 00:38:29,345 Много ги мразя! 401 00:38:29,605 --> 00:38:31,144 Но... 402 00:38:31,331 --> 00:38:33,730 ...все някой трябва да изтегли късата пръчка! 403 00:38:50,228 --> 00:38:53,079 Нищо не можем да направим срещу това! 404 00:38:57,210 --> 00:39:00,315 Професоре, двигателя! - Сега го паля! 405 00:39:00,416 --> 00:39:02,126 Шикишима! 406 00:39:03,254 --> 00:39:04,791 Шикишима! 407 00:39:04,956 --> 00:39:07,041 Бързо! Насам! 408 00:39:08,604 --> 00:39:11,190 Капитане! - Виждам! 409 00:39:11,319 --> 00:39:13,444 Газ до дупка! - Добре! 410 00:39:33,895 --> 00:39:36,028 Пусни мината! 411 00:39:37,141 --> 00:39:41,370 Почти тук е! Нямаме време! - Трябва да направим нещо тогава! 412 00:40:00,894 --> 00:40:04,302 Сега, хлапе! - Взривявам я! 413 00:40:09,472 --> 00:40:11,487 Успяхме ли? 414 00:40:17,136 --> 00:40:18,706 Не! 415 00:40:18,800 --> 00:40:21,488 Положението е много лошо! 416 00:40:21,545 --> 00:40:24,102 Шикишима, оръдието! - Да! 417 00:40:31,953 --> 00:40:33,567 Шикишима! 418 00:40:43,999 --> 00:40:46,296 Няма полза от това! 419 00:40:50,225 --> 00:40:53,486 В устата му? Ами ако я вкараме в устата му? 420 00:40:55,607 --> 00:40:59,701 Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! 421 00:40:59,739 --> 00:41:01,411 Хвърли я! 422 00:41:08,138 --> 00:41:11,569 Мизушима, взриви я! - Да! 423 00:41:20,335 --> 00:41:22,951 Какво? Стига бе! 424 00:41:23,686 --> 00:41:25,335 Стига бе! 425 00:41:36,913 --> 00:41:39,082 Залегнете! 426 00:42:01,927 --> 00:42:03,960 Убихме ли го? 427 00:42:11,062 --> 00:42:12,577 Не! 428 00:42:37,559 --> 00:42:39,649 Такао! 429 00:42:39,651 --> 00:42:41,697 Точно навреме! 430 00:43:09,098 --> 00:43:10,645 Това е лошо! 431 00:43:47,504 --> 00:43:49,518 Убихме ли го? 432 00:44:00,216 --> 00:44:02,224 Какво е това? 433 00:45:01,914 --> 00:45:03,930 Най-сетне се събуди! 434 00:45:05,671 --> 00:45:07,248 Къде сме? 435 00:45:07,812 --> 00:45:11,251 Болница Йокосука. След нападението ни излетяха до тук! 436 00:45:12,858 --> 00:45:15,836 А екипажите на Кайшинмару и Такао? 437 00:45:21,983 --> 00:45:23,522 Годзила? 438 00:45:24,160 --> 00:45:26,772 Какво стана с него? 439 00:45:26,865 --> 00:45:29,501 Не се знае къде е! 440 00:45:29,599 --> 00:45:31,865 Годзила се беше насочил към Токио! 441 00:45:31,866 --> 00:45:34,076 Трябва да предупредим всички! 442 00:45:34,078 --> 00:45:37,609 Правителството няма да съобщи това на гражданите! 443 00:45:37,750 --> 00:45:39,820 Защо? Не трябва ли всички да знаят? 444 00:45:39,835 --> 00:45:42,741 Най-вероятно искат да предотвратят хаос! 445 00:45:42,795 --> 00:45:44,960 Сега не е моментът за това! 446 00:45:44,968 --> 00:45:46,860 Ако не предупредим всички, ще стане много лошо! 447 00:45:46,861 --> 00:45:48,956 Никой не иска... 448 00:45:49,649 --> 00:45:51,662 ...да е отговорен за хаоса! 449 00:45:51,681 --> 00:45:54,842 Тази държава е майстор в контрола на информацията! 450 00:46:03,388 --> 00:46:05,458 Какво точно се случи? 451 00:46:06,927 --> 00:46:09,709 Норико, това не Ви засяга. 452 00:46:11,607 --> 00:46:14,445 Какво те тормози толкова много, Ко? 453 00:46:16,878 --> 00:46:20,951 Ти ме спаси и от тогава живеем заедно! 454 00:46:21,491 --> 00:46:25,396 И въпреки това, аз не мога да участвам в живота ти по никакъв начин? 455 00:46:32,635 --> 00:46:35,066 Ако има нещо, което те тревожи... 456 00:46:36,239 --> 00:46:38,642 ...бих искала поне малко да споделиш с мен! 457 00:46:50,265 --> 00:46:51,773 Аз съм... 458 00:46:53,538 --> 00:46:55,046 Аз съм... 459 00:47:04,972 --> 00:47:06,972 ...човек, който... 460 00:47:10,933 --> 00:47:13,347 ...избяга от корпуса на камикадзе пилотите. 461 00:47:13,987 --> 00:47:15,534 Какво? 462 00:47:16,125 --> 00:47:18,429 В деня, в който трябваше да се самоубия... 463 00:47:20,140 --> 00:47:23,106 ...се престорих, че самолета ми е развален. 464 00:47:24,843 --> 00:47:27,205 И кацнах аварийно... 465 00:47:28,044 --> 00:47:30,069 ...на остров Одо. 466 00:47:42,799 --> 00:47:44,299 Това са... 467 00:47:45,668 --> 00:47:49,808 ...принадлежностите на инженерите, които бяха там! 468 00:47:52,314 --> 00:47:55,618 Всички умряха. 469 00:48:09,048 --> 00:48:10,594 Онази нощ... 470 00:48:12,219 --> 00:48:15,557 ...чудовище, приличащо на динозавър, се появи на брега. 471 00:48:19,565 --> 00:48:24,120 Помолиха ме да стрелям по него с оръдието в самолета ми! 472 00:48:27,106 --> 00:48:28,739 Но аз... 473 00:48:33,965 --> 00:48:35,981 ...пак избягах! 474 00:48:37,386 --> 00:48:40,424 И резултата от това беше, че всички... 475 00:48:41,571 --> 00:48:43,571 ...бяха убити от това чудовище! 476 00:48:43,618 --> 00:48:46,102 Те всички искаха да се видят със семействата си! 477 00:48:50,806 --> 00:48:52,814 Това чудовище... 478 00:48:55,198 --> 00:48:57,219 ...се нарича Годзила. 479 00:49:01,465 --> 00:49:04,669 То пак се появи! 480 00:49:07,182 --> 00:49:08,784 Но... 481 00:49:11,463 --> 00:49:13,632 ...пак нищо не можах да направя! 482 00:49:23,158 --> 00:49:25,165 Аз всъщност... 483 00:49:26,497 --> 00:49:28,800 ...съм някой, който не заслужава да е жив! 484 00:49:35,503 --> 00:49:37,097 Ко! 485 00:49:39,470 --> 00:49:43,836 Тези, които са оцелели, заслужават да живеят! 486 00:49:43,838 --> 00:49:46,900 Норико, какво разбирате Вие? - Разбирам! 487 00:49:47,932 --> 00:49:51,637 Родителите ми, погълнати в пламъци, ми казаха, "живей!" 488 00:49:52,530 --> 00:49:56,602 Затова аз знам, че каквото и да се случи, нямам право да умра! 489 00:49:57,955 --> 00:49:59,967 Така почнах да мисля! 490 00:50:12,117 --> 00:50:13,631 Аз не мога! 491 00:50:16,435 --> 00:50:20,340 Те се появяват в сънищата ми всяка нощ! 492 00:50:20,777 --> 00:50:22,846 "Бързо, ела при нас" ми викат! 493 00:50:23,498 --> 00:50:27,027 "Какво право имаш да продължаваш да живееш?" 494 00:50:27,081 --> 00:50:29,104 Това е просто сън! 495 00:50:29,129 --> 00:50:31,495 Илюзии, които сам си създал, Ко! 496 00:50:31,531 --> 00:50:33,531 Може би всъщност... 497 00:50:34,485 --> 00:50:37,556 Аз съм жив, нали? 498 00:50:39,381 --> 00:50:41,422 Или умрях на онзи остров? 499 00:50:41,756 --> 00:50:43,764 И гния там. 500 00:50:43,947 --> 00:50:45,455 Но-- 501 00:50:45,456 --> 00:50:50,525 Норико, Вие и Акико сте просто съня на един мъртвец, нали? 502 00:50:50,749 --> 00:50:53,334 Със сигурност е така! Със сигурност! 503 00:50:53,385 --> 00:50:55,400 Жив си, ти казвам! 504 00:50:59,130 --> 00:51:01,600 Ко, жив си! 505 00:51:05,247 --> 00:51:07,255 Разбираш, нали? 506 00:51:40,390 --> 00:51:43,084 Репичка! Акико, любимата ти репичка! 507 00:51:43,210 --> 00:51:45,537 Репичка! - Опитай, моля те! 508 00:51:45,629 --> 00:51:47,660 Добре! - Ето! 509 00:51:50,233 --> 00:51:52,502 Изпий супичката. Хапни репичката! 510 00:52:05,244 --> 00:52:06,758 Вече... 511 00:52:08,681 --> 00:52:10,783 ...мога ли да престана? 512 00:52:17,625 --> 00:52:19,994 Бих искал да пробвам да живея отново! 513 00:52:38,851 --> 00:52:41,455 Това то ли е? 514 00:52:42,388 --> 00:52:44,457 Бързо! Докладвай! 515 00:52:45,338 --> 00:52:46,991 Бързо! 516 00:52:47,018 --> 00:52:48,603 Разбрано! 517 00:53:08,426 --> 00:53:10,849 Патрулите на бреговата охрана се свързаха с нас... 518 00:53:10,850 --> 00:53:13,974 ...и ни съобщиха, че огромно същество се е насочило към Токийския залив! 519 00:53:13,993 --> 00:53:15,996 Значи всеки момент ще е тук? 520 00:53:17,799 --> 00:53:19,947 Какво има. - Огромно е! 521 00:53:19,994 --> 00:53:24,179 Виждаш ли го? - Това наистина ли е живо? 522 00:53:25,509 --> 00:53:28,033 Тук е отбранителната линия на Токийския залив! 523 00:53:28,034 --> 00:53:31,688 Молим за разрешение да детонираме зона 4 за да спрем чудовището! 524 00:53:31,889 --> 00:53:33,955 Още малко. Почти е там! 525 00:53:38,162 --> 00:53:40,166 Всеки момент ще влезе в зона 4! 526 00:53:40,740 --> 00:53:42,787 Сега! - Детонирай! 527 00:53:45,676 --> 00:53:47,177 Успяхме ли? 528 00:53:47,377 --> 00:53:48,883 Не! 529 00:53:48,908 --> 00:53:50,915 Нищо не му направихме! 530 00:53:50,966 --> 00:53:54,739 Отбранителна линия на Токио се провали! Чудовището се е насочило към Шинагауа! 531 00:53:54,858 --> 00:53:56,888 Изключително огромно е! 532 00:54:02,771 --> 00:54:04,271 Благодаря ти! 533 00:54:16,596 --> 00:54:20,101 Извънредни новини! Извънредни новини! 534 00:54:20,274 --> 00:54:22,905 Огромното чудовище, което се появи на брега на Токийския залив... 535 00:54:22,906 --> 00:54:24,960 ...се е насочило към Гинза! 536 00:54:24,962 --> 00:54:27,627 Тези, които сте в Гинза, моля следвайте инструкциите на полицията... 537 00:54:27,628 --> 00:54:29,790 ...и се евакуирайте! 538 00:54:30,270 --> 00:54:32,375 Това е истина! - Гинза... 539 00:54:39,398 --> 00:54:41,405 Добре ли си? 540 00:55:16,077 --> 00:55:18,858 Какво е това? - Какво се случи? 541 00:55:36,622 --> 00:55:38,134 Това... 542 00:55:38,807 --> 00:55:40,432 ...Годзила ли е? 543 00:56:57,976 --> 00:57:00,285 Това е нещо, което не е за вярване! 544 00:57:00,286 --> 00:57:03,421 Внезапно, невероятно голямо същество се появи! 545 00:57:03,491 --> 00:57:06,279 Чудовището тъпче Гинза! 546 00:57:07,459 --> 00:57:10,403 Сега разрушава театърът Ничигеки! 547 00:57:10,413 --> 00:57:14,725 Този театър, Ничигеки, от който всички имат хубави спомени! 548 00:57:14,795 --> 00:57:17,231 В момента се срива пред очите ни! 549 00:57:18,340 --> 00:57:20,372 Какво се случва? 550 00:57:20,373 --> 00:57:23,310 Гинза, кварталът, който оцеля бомбардировките... 551 00:57:23,332 --> 00:57:25,335 ...се превърна в купчина отломки! 552 00:57:25,337 --> 00:57:29,329 И сега чудовището се приближава към нас! 553 00:57:29,352 --> 00:57:34,656 В момента пред нас, минава лицето на това огромно чудовище! 554 00:57:34,951 --> 00:57:37,689 В момента сме в голяма опасност! 555 00:58:01,631 --> 00:58:03,802 Пречиш ми! 556 00:58:11,537 --> 00:58:13,170 Стани! 557 00:58:13,197 --> 00:58:16,509 Ко! - Искаш да умреш ли? Бързо! 558 00:59:44,567 --> 00:59:46,121 Това е... 559 00:59:46,887 --> 00:59:48,611 ...също като преди! 560 01:00:42,070 --> 01:00:43,722 Норико? 561 01:00:45,710 --> 01:00:47,361 Норико! 562 01:00:49,311 --> 01:00:51,067 Нори... 563 01:02:27,591 --> 01:02:30,529 Разрухата причинена от огромното същество, което се появи вчера... 564 01:02:30,530 --> 01:02:33,408 ...доведе до около общо 30 хиляди жертви и ранени. 565 01:02:33,645 --> 01:02:36,549 Около 20 хиляди сгради и домове, също бяха унищожени. 566 01:02:36,993 --> 01:02:39,897 Спасителните операции продължават... 567 01:02:39,944 --> 01:02:43,839 ...но огромното същество, остави след себе си голямо количество радиация... 568 01:02:43,840 --> 01:02:45,937 ...която забавя напредъка на спасителните операции! 569 01:02:45,939 --> 01:02:48,087 Също така, на различни места в Гинза... 570 01:02:48,088 --> 01:02:51,595 ...са открити парчета от кожната тъкан на огромното същество. 571 01:02:51,749 --> 01:02:57,295 Понеже състава им е неизвестен, централната част на Гинза е заградена. 572 01:03:12,484 --> 01:03:14,484 Това е толкова неочаквано! 573 01:03:19,489 --> 01:03:21,505 Какво ще се случи с Акико? 574 01:03:23,158 --> 01:03:25,929 Когато сме в беда, се грижим един за друг, нали? 575 01:03:26,561 --> 01:03:28,084 Аки! 576 01:03:30,520 --> 01:03:32,036 Ей! 577 01:03:32,457 --> 01:03:36,060 Когато татко го няма, ще идваш при леля, нали? 578 01:03:36,395 --> 01:03:38,402 Къде е мама? 579 01:03:44,637 --> 01:03:49,745 Мама отиде за малко далече да работи! 580 01:03:50,142 --> 01:03:52,665 Така че за сега леля ще те гледа! 581 01:04:39,568 --> 01:04:42,773 Не можете ли да ми простите? 582 01:04:49,460 --> 01:04:50,968 Аз... 583 01:04:52,409 --> 01:04:54,585 ...мечтаех като глупак! 584 01:05:09,226 --> 01:05:10,862 Шики. 585 01:05:12,282 --> 01:05:13,790 Всъщност... 586 01:05:14,203 --> 01:05:18,024 ...в момента тайно разработваме план за унищожението на Годзила! 587 01:05:19,403 --> 01:05:21,405 Под гражданско ръководство. 588 01:05:22,098 --> 01:05:24,702 Съжалявам за загубата Ви, но... 589 01:05:27,848 --> 01:05:29,863 ...ще се присъедините ли? 590 01:05:45,177 --> 01:05:47,795 Всички тук са... 591 01:05:47,796 --> 01:05:51,146 Да, всички са бивши военноморски! - Знаеш, значи? 592 01:06:11,967 --> 01:06:16,106 Аз съм бившият капитан на разрушителя Юкиказе, Хотта! 593 01:06:16,687 --> 01:06:18,691 Както всички знаете... 594 01:06:18,692 --> 01:06:24,520 ...в момента Токио е под нападение от мистериозно огромно същество! 595 01:06:24,918 --> 01:06:29,925 Но нашата държава в момента не разполага с възможностите да защити гражданите си! 596 01:06:30,203 --> 01:06:32,929 Военни действия от страна на Генералния Щаб... 597 01:06:32,930 --> 01:06:35,605 ...има опасност да провокират съветската армия на континента. 598 01:06:35,940 --> 01:06:37,985 За това са преценени като невъзможни! 599 01:06:38,494 --> 01:06:44,136 С други думи, трябва ние, обикновените граждани, да се справим с това същество! 600 01:06:45,716 --> 01:06:48,454 За това съм Ви събрал всички тук! 601 01:06:49,070 --> 01:06:52,540 Вследствие на преговори четири разрушителя, който бяха насрочени... 602 01:06:52,541 --> 01:06:55,773 ...да бъдат предадени на Съюзниците, ще бъдат дадени на нас. 603 01:06:57,439 --> 01:07:01,906 Да нямате предвид, че искате да ни качите пак на кораби? 604 01:07:02,077 --> 01:07:04,146 Видях какво се случи в Гинза! 605 01:07:04,599 --> 01:07:06,646 Не можем да го победим! 606 01:07:06,663 --> 01:07:10,803 Освен това, не можем да се бием с кораби, които са обезоръжени! 607 01:07:13,280 --> 01:07:16,545 Нека Ви обясня какъв е планът! 608 01:07:16,865 --> 01:07:18,389 Г-н Нода? 609 01:07:19,280 --> 01:07:20,858 Този път... 610 01:07:23,079 --> 01:07:24,709 Извинете ме! 611 01:07:25,383 --> 01:07:27,500 Този път, планът беше разработен от мен. 612 01:07:27,501 --> 01:07:30,320 Аз съм бившия военноморски технически офицер, Нода Кенджи! 613 01:07:30,425 --> 01:07:32,910 Преди да започна, това чудовище... 614 01:07:33,370 --> 01:07:37,206 ...според легендата на остров Ода, се нарича Годзила! 615 01:07:37,207 --> 01:07:41,530 Годзила не може да бъде наранен от обикновени огнестрелни оръжия! 616 01:07:41,822 --> 01:07:46,896 Пред очите ми видях как унищожителя Такао го застреля с огромни ракети... 617 01:07:47,209 --> 01:07:49,263 ...но то веднага се самоизлекува! 618 01:07:51,568 --> 01:07:53,110 Тишина, моля! 619 01:07:53,305 --> 01:07:56,041 Затова имаме напълно различен план! 620 01:07:58,286 --> 01:08:01,250 Първо, нека Ви покажа елементарен експеримент! 621 01:08:01,251 --> 01:08:04,255 Тук вътре имаме солена вода, в същата концентрация като морската! 622 01:08:04,480 --> 01:08:06,736 Този дървен модел на Годзила... 623 01:08:06,737 --> 01:08:09,915 ...носи тегло, което го кара да плава леко на повърхността. 624 01:08:09,917 --> 01:08:14,581 Ако сега напомпим хлорофлуоровъглерод около модела, какво ще се случи? 625 01:08:14,654 --> 01:08:16,662 Какво пък може да се случи? 626 01:08:16,709 --> 01:08:18,949 Ще продължи да плава! 627 01:08:21,174 --> 01:08:23,193 Така мислите, нали? 628 01:08:29,712 --> 01:08:31,228 Потъна! 629 01:08:33,117 --> 01:08:35,534 Хлорофлуоровъглерода създава мехури около модела... 630 01:08:35,535 --> 01:08:37,918 ...който му пречат да прави контакт с морската вода! 631 01:08:37,951 --> 01:08:41,368 Да използвам това срещу чудовището Годзила, което нападна Токио... 632 01:08:41,369 --> 01:08:43,560 ...е стратегията, която аз измислих! 633 01:08:43,884 --> 01:08:47,990 Професора е изненадващо невероятен човек, а? 634 01:08:48,058 --> 01:08:49,602 Да. 635 01:09:01,916 --> 01:09:06,674 Както знаете, падината близо до залива Сагами с дълбочина 1500 метра... 636 01:09:06,675 --> 01:09:08,847 ...е най-дълбоката в крайбрежието 637 01:09:09,185 --> 01:09:16,660 Идеята е да обвием Годзила в мембрана от хлорофлуоровъглеродни мехури... 638 01:09:16,758 --> 01:09:19,266 ...и да го потопим на дълбоко в залива Сагами... 639 01:09:19,267 --> 01:09:21,814 ...където високото налягане ще го задуши! 640 01:09:24,493 --> 01:09:27,077 Ще използваме силата на морето, да убием Годзила! 641 01:09:27,933 --> 01:09:31,738 Това е операция Посейдон! 642 01:09:32,755 --> 01:09:36,693 То идва от океана, не е ли възможно да устои на налягането? 643 01:09:37,683 --> 01:09:39,715 Според изчисленията ми... 644 01:09:39,716 --> 01:09:44,309 ...след 25 секунди, налягането ще е около 1500 тона на квадратен метър! 645 01:09:44,524 --> 01:09:47,004 Нормалните морски животни... 646 01:09:47,005 --> 01:09:49,961 ...не могат да издържат на такава рязка промяна в налягането! 647 01:09:50,339 --> 01:09:54,372 Значи това със сигурност ще убие Годзила? 648 01:09:56,560 --> 01:09:59,631 Има много, което не знаем за Годзила! 649 01:09:59,933 --> 01:10:02,464 Можем само да гадаем какво ще се случи! 650 01:10:06,300 --> 01:10:09,148 Но понеже бомбардировката не е ефективна, това е най-доброто решение-- 651 01:10:09,173 --> 01:10:11,443 Ще го убие ли или не? 652 01:10:14,048 --> 01:10:16,201 Не мога да кажа със сигурност! 653 01:10:18,704 --> 01:10:21,844 Шикишима! - Има вероятност! 654 01:10:26,398 --> 01:10:27,914 Шики... 655 01:10:29,324 --> 01:10:31,324 ...моля изслушайте ме до края! 656 01:10:48,088 --> 01:10:51,074 Нека обясним подробностите! 657 01:10:55,752 --> 01:11:00,158 Два разрушителя, ще обвият кабел около Годзила. 658 01:11:00,848 --> 01:11:06,657 По кабела ще има закачени няколко цилиндъра с хлорофлуоровъглерод! 659 01:11:08,761 --> 01:11:12,706 Когато го обвием с кабела, ще освободим газта. 660 01:11:13,346 --> 01:11:17,635 Годзила бързо ще потъне на 1500 метра дълбочина! 661 01:11:17,830 --> 01:11:21,072 А ако това не го убие? - Имаме резервен план! 662 01:11:22,235 --> 01:11:25,329 Всички, погледнете в двора! 663 01:11:43,850 --> 01:11:45,898 Надуйте! 664 01:11:50,049 --> 01:11:52,823 От Тойо Балони, аз съм Итагаки! 665 01:11:52,979 --> 01:11:56,691 Това, което току-що видяхте, е надуваемо плаващо средство... 666 01:11:56,692 --> 01:12:00,231 ...подобно на това използвано на бившите военни кораби! 667 01:12:00,247 --> 01:12:03,528 Това е вид плавателно средство, което засмуква въглероден диоксид... 668 01:12:03,529 --> 01:12:06,333 ...чрез въздушните си торбички, за да стане плавателно. 669 01:12:07,654 --> 01:12:13,044 Когато Годзила стигне дъното, веднага ще го издигнем обратно! 670 01:12:13,245 --> 01:12:16,058 Дори и да оцелее свръхвисокото налягане... 671 01:12:16,059 --> 01:12:19,698 ...не мислим, че ще може да оцелее бързата декомпресия! 672 01:12:20,118 --> 01:12:23,962 Вярно е, че няма гаранция, че ще успеем да го победим, но... 673 01:12:24,266 --> 01:12:27,086 ...трябва да направим каквото можем! 674 01:12:31,920 --> 01:12:34,530 Вие всички оцеляхте голяма война. 675 01:12:34,953 --> 01:12:39,671 С тежест на сърцето ми, Ви моля, отново да рискувате живота си! 676 01:12:39,673 --> 01:12:41,196 Но... 677 01:12:41,198 --> 01:12:43,249 ...моля Ви разберете... 678 01:12:43,251 --> 01:12:46,824 ...не можем да разчитаме на японското правителство или американската армия! 679 01:12:46,885 --> 01:12:50,223 Бъдещето на тази държава зависи от нас! 680 01:12:53,010 --> 01:12:54,720 Не мога! 681 01:12:56,181 --> 01:12:58,228 Аз имам семейство! 682 01:12:58,402 --> 01:13:01,573 Не съм само аз! Това важи за повечето хора тук! 683 01:13:01,978 --> 01:13:05,829 Защо винаги ние сме тези, които трябва да изтеглят късата пръчка? 684 01:13:06,829 --> 01:13:09,524 Страдахме достатъчно по време на войната! 685 01:13:15,590 --> 01:13:17,096 Тишина, моля! 686 01:13:17,217 --> 01:13:20,084 Всички, слушайте ме добре! 687 01:13:20,547 --> 01:13:22,610 Това не е заповед! 688 01:13:22,969 --> 01:13:26,265 Всеки е свободен да се откаже и да се прибере! 689 01:13:26,933 --> 01:13:30,173 Ние нямаме право да Ви спрем! 690 01:13:54,380 --> 01:13:55,896 Това... 691 01:13:57,044 --> 01:13:59,258 ...означава ли, че ще умрем със сигурност? 692 01:13:59,755 --> 01:14:01,779 Разбира се, че не! 693 01:14:03,788 --> 01:14:07,085 Тогава е много по-добре от войната! 694 01:14:09,944 --> 01:14:11,959 Някой трябва да го направи! 695 01:14:12,381 --> 01:14:14,397 Няма как, нали? 696 01:14:14,786 --> 01:14:17,338 Кой друг може да управлява корабите? 697 01:14:17,504 --> 01:14:19,098 Така е, да! 698 01:14:19,680 --> 01:14:21,228 Добре! 699 01:14:21,471 --> 01:14:23,500 Ще го направим ли? 700 01:14:31,487 --> 01:14:33,026 Всички... 701 01:14:35,236 --> 01:14:36,893 ...благодаря Ви! 702 01:14:46,385 --> 01:14:51,840 Все още не мога повярвам, че ти си измислил този голям план! 703 01:14:51,861 --> 01:14:54,790 Аз все пак съм видял Годзила отблизо! 704 01:14:54,797 --> 01:14:57,494 Изглежда за това са избрали мен. 705 01:14:57,534 --> 01:15:00,909 Това е причината и нас да ни извикат, нали? 706 01:15:01,058 --> 01:15:03,995 Е, мислиш ли, че ще се върне? 707 01:15:05,299 --> 01:15:07,061 С предишното си появяване... 708 01:15:07,062 --> 01:15:11,462 ...може да се каже, че Годзила е добавил Токио към територията си. 709 01:15:11,464 --> 01:15:13,464 В най-лошия случай... 710 01:15:13,466 --> 01:15:15,982 ...ще се върне тук до 10 дни. 711 01:15:15,984 --> 01:15:17,984 Толкова скоро? 712 01:15:17,986 --> 01:15:21,220 Навсякъде в залива сложиха шамандури, които могат да засичат радиация, нали? 713 01:15:21,222 --> 01:15:24,214 Не можем да разчитаме само на зрението си, за да го засечем! 714 01:15:24,216 --> 01:15:28,700 Как очакваш да го заведеш на мястото, където искаш да го хванем в капан? 715 01:15:28,817 --> 01:15:31,438 Това е проблемът, нали? - Ей, не знаеш как ли? 716 01:15:31,514 --> 01:15:35,085 За глупав ли ме мислите? И за това съм помислил! 717 01:15:37,490 --> 01:15:40,572 Разполагам с подводен високоговорител за прочистване на акустични мини! 718 01:15:40,580 --> 01:15:43,574 Ще ги използваме, за да възпроизведем ревът на Годзила... 719 01:15:43,576 --> 01:15:45,576 ...които записахме на предишното му посещение! 720 01:15:45,578 --> 01:15:47,578 Ревът на Годзила? - Да! 721 01:15:47,580 --> 01:15:51,775 Ще си помисли, че някой иска да вземе територията му и ще тръгне след него! 722 01:15:52,330 --> 01:15:54,408 Най-вероятно. - Най-вероятно? 723 01:15:54,470 --> 01:15:56,486 Не ми казвай "най-вероятно"! 724 01:15:56,488 --> 01:15:59,683 И да се върнем на това плаващо средство! 725 01:15:59,699 --> 01:16:04,422 Аз не мисля, че това ще сработи добре! - Какво предлагате тогава? 726 01:16:04,520 --> 01:16:08,031 А ако го издърпаме с разрушителите? 727 01:16:08,033 --> 01:16:09,641 Не говори глупости! 728 01:16:09,642 --> 01:16:13,912 Годзила тежи 20 хиляди тона, два разрушителя не могат да го издърпат! 729 01:16:16,718 --> 01:16:20,390 В крайна сметка, планът ти е пълен с дупки! 730 01:16:20,992 --> 01:16:24,797 Ако ще ми говорите така, измислете по-добър план! 731 01:16:26,561 --> 01:16:28,069 Г-н Нода. 732 01:16:30,057 --> 01:16:33,427 Можете ли да намерите изтребител отнякъде? 733 01:16:33,947 --> 01:16:35,465 Изтребител? 734 01:16:35,765 --> 01:16:38,971 Ако се появи пак, мога да стрелям по него, за да го разгневя... 735 01:16:38,973 --> 01:16:40,973 и да го примамя към залива Сагами! 736 01:16:40,975 --> 01:16:44,013 След войната всички японски изтребители бяха обезоръжени, нали? 737 01:16:44,347 --> 01:16:47,885 Дори и да можех, той бълва топлинен лъч! 738 01:16:48,087 --> 01:16:51,243 Ако летите близо до него, си рискувате живота! 739 01:16:51,245 --> 01:16:53,254 Готов съм за това! 740 01:16:53,287 --> 01:16:56,787 Изтребителите са много по-маневрени от корабите! 741 01:16:56,800 --> 01:17:00,792 Да не би целта ти е да те свали? 742 01:17:01,425 --> 01:17:03,456 Толкова ли си отчаян? 743 01:17:04,644 --> 01:17:06,144 Пиян ли сте? 744 01:17:06,278 --> 01:17:08,801 Просто искаш да отмъстиш за Нори! 745 01:17:09,997 --> 01:17:13,209 Не Ви харесва, така ли? - Късно е за това! 746 01:17:15,168 --> 01:17:18,529 Защо не се ожени за Нори? 747 01:17:19,081 --> 01:17:21,222 Знаеше, че тя те обича! 748 01:17:21,240 --> 01:17:23,623 И аз исках да се оженя за нея! 749 01:17:24,723 --> 01:17:26,825 Тогава защо? 750 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Моята... 751 01:17:36,512 --> 01:17:39,574 ...война все още не е приключила! 752 01:18:03,984 --> 01:18:06,752 Намерихте изтребител? - Да! 753 01:18:06,877 --> 01:18:08,916 Но е специален! 754 01:18:27,997 --> 01:18:33,557 Разработен към края на войната, късообхватен изтребител Шинден! 755 01:18:34,202 --> 01:18:36,842 Направен, за да сваля бомбардировачи! 756 01:18:36,897 --> 01:18:39,467 И може да развива скорост от над 400 възела! 757 01:18:39,523 --> 01:18:44,598 Оборудван с канард и тежковъоръжен с четири 30 мм-ови оръдия! 758 01:18:44,865 --> 01:18:48,337 Това е многофункционален иновативен самолет! 759 01:18:49,045 --> 01:18:52,943 Изглежда само няколко прототипа са били пуснати в действие! 760 01:18:53,213 --> 01:18:56,568 Държали са го тук за потенциална война на основните острови... 761 01:18:56,569 --> 01:18:59,823 ...и в хаоса след войната са забравили за него! 762 01:19:00,281 --> 01:19:04,554 Понеже никой не се е грижил за него е в много лошо състояние! 763 01:19:05,437 --> 01:19:08,308 В момента не може да лети? 764 01:19:08,310 --> 01:19:11,090 Това е проблемът! Имаме нужда от добър инженер! 765 01:19:11,262 --> 01:19:15,284 По-точно някой, който има много опит с изтребители! 766 01:19:17,722 --> 01:19:21,081 Аз знам някой! 767 01:19:23,849 --> 01:19:28,513 От бившия отряд за поддръжка от Остров Одо, Тачибана Сосаку, нали? 768 01:19:28,561 --> 01:19:32,512 Да! - Тачибана, Тачибана, Тачибана... 769 01:19:33,701 --> 01:19:37,269 Текущият му адрес е неизвестен! - Така ли? 770 01:19:37,291 --> 01:19:40,496 Всеки ден получаваме много заявки за намиране на хора! 771 01:19:40,522 --> 01:19:45,452 Ще отнеме време да го намерим! - Спешно искам да се свържа с него! 772 01:19:45,601 --> 01:19:48,502 Дори и това да ми кажете, трудно е! 773 01:19:48,546 --> 01:19:50,578 Моля Ви! Вярно е! 774 01:19:50,689 --> 01:19:53,125 Съдбата на държавата зависи от това! 775 01:19:53,293 --> 01:19:56,517 Дори и да е така, невъзможното е невъзможно! 776 01:19:56,638 --> 01:19:58,871 Съжалявам! - В такъв случай... 777 01:19:59,475 --> 01:20:02,616 ...къде е бил Тачибана, преди да отиде на остров Одо? 778 01:20:02,692 --> 01:20:04,699 От това не можете ли да разберете? 779 01:20:11,996 --> 01:20:14,027 Правя каквото мога... 780 01:20:14,243 --> 01:20:18,172 ...но изглежда г-н Тачибана не иска да бъде намерен! 781 01:20:19,293 --> 01:20:21,909 Има и други инженери! 782 01:20:22,043 --> 01:20:24,058 Защо не пробваме с някой друг? 783 01:20:24,294 --> 01:20:26,348 Моля дайте ми още малко време! 784 01:20:27,452 --> 01:20:30,217 Защо толкова държите да е той? 785 01:20:30,364 --> 01:20:34,327 Годзила може да се върне всеки момент! - Трябва да е Тачибана! 786 01:20:34,934 --> 01:20:37,465 Съобщението ми ще стигне до него! 787 01:20:38,470 --> 01:20:40,035 Моля Ви! 788 01:21:06,851 --> 01:21:08,414 Тачибана. 789 01:21:09,460 --> 01:21:12,976 Г-н Тачибана! Вие сте, нали? 790 01:21:16,585 --> 01:21:18,585 Какво целиш с това? 791 01:21:26,062 --> 01:21:30,669 Казваш, че аз съм виновен за това, че всички на остров Одо умряха? 792 01:21:32,624 --> 01:21:35,846 Какво целиш с това? - Съжалявам! 793 01:21:37,050 --> 01:21:42,260 Мислех, че ако напиша това, ще се ядосаш и ще дойдеш! 794 01:21:42,767 --> 01:21:44,776 Нямаш ли срам? 795 01:21:46,599 --> 01:21:50,574 Този, който нападна Гинза, беше същият от остров Одо! 796 01:21:52,173 --> 01:21:53,741 Годзила, нали? 797 01:22:01,656 --> 01:22:05,609 Нужен сте ми, за да поправите един изтребител! 798 01:22:05,769 --> 01:22:07,808 За да мога да го убия! 799 01:22:08,397 --> 01:22:13,412 Затова исках да Ви намеря! 800 01:22:13,737 --> 01:22:16,713 Затова написах тези писма! 801 01:22:18,096 --> 01:22:20,096 Моля, простете ми! 802 01:22:25,275 --> 01:22:27,275 Прави каквото искаш! 803 01:22:28,185 --> 01:22:30,630 Аз няма да ти помогна! 804 01:22:30,929 --> 01:22:34,241 Г-н Тачибана, моля Ви почакайте! Г-н Тачибана! 805 01:22:34,342 --> 01:22:36,850 Моля Ви почакайте, г-н Тачибана! 806 01:22:36,851 --> 01:22:39,053 Искам да Ви кажа нещо! 807 01:22:39,116 --> 01:22:42,979 Само Вие можете да направите това! 808 01:22:44,644 --> 01:22:47,707 Аз взривих мина в устата на Годзила! 809 01:22:47,708 --> 01:22:49,936 Беше много по-ефективно от оръдията на Такао! 810 01:22:49,938 --> 01:22:53,154 Отвътре е уязвим! Разбирате ли ме? 811 01:22:54,802 --> 01:22:56,328 Ти... 812 01:22:57,306 --> 01:23:03,134 Ако вкарам самолет напълнен с експлозиви в устата му, мога да го убия! 813 01:23:09,643 --> 01:23:11,153 Камикадзе? 814 01:23:13,379 --> 01:23:15,398 Вашата война... 815 01:23:18,149 --> 01:23:20,218 ...също не е приключила, нали? 816 01:23:24,436 --> 01:23:27,418 Казвате, че сте паднал? 817 01:23:27,556 --> 01:23:31,094 Това е голяма цицина! 818 01:23:31,348 --> 01:23:34,191 Съжалявам, просто се бях напил! 819 01:23:34,263 --> 01:23:36,333 Даже не помня нищо! 820 01:23:36,400 --> 01:23:41,751 Явно факта, че най-накрая намерихме г-н Тачибана бая Ви е развълнувал, а? 821 01:23:42,560 --> 01:23:44,650 Канард, а? 822 01:23:45,727 --> 01:23:48,625 Бях чул само слухове, но наистина са го завършили! 823 01:23:50,734 --> 01:23:52,284 Г-н Тачибана! 824 01:23:52,819 --> 01:23:55,186 Добре че сте тук! 825 01:23:55,240 --> 01:23:57,310 Вие ли сте г-н Тачибана? 826 01:24:00,582 --> 01:24:05,230 Това ли е късообхватния изтребител Шинден? 827 01:24:05,415 --> 01:24:08,253 Можете ли да го подготвите да лети? 828 01:24:11,200 --> 01:24:13,770 Ще направим каквото можем! 829 01:24:13,971 --> 01:24:15,681 Благодаря Ви! 830 01:24:17,029 --> 01:24:19,623 Благодаря Ви! Благодаря Ви! 831 01:24:37,359 --> 01:24:38,913 Какво има? 832 01:24:39,410 --> 01:24:42,581 Недей да правиш такава физиономия! Моралът на хората ще падне! 833 01:24:42,831 --> 01:24:44,902 Знам, че аз измислих плана... 834 01:24:44,980 --> 01:24:49,119 ...но имам чувството, че ни е нужно чудо, за да сработи! 835 01:24:49,200 --> 01:24:53,794 Каквото и да кажеш! Ако не направим нищо, чудо няма да се случи! 836 01:24:54,049 --> 01:24:55,817 Да, така е! 837 01:24:56,130 --> 01:24:59,067 Виж как всички гледат! 838 01:25:00,411 --> 01:25:02,422 Не са глупаци! 839 01:25:02,505 --> 01:25:05,777 Знаят, че си рискуват животите! 840 01:25:06,394 --> 01:25:07,949 Но... 841 01:25:08,599 --> 01:25:11,669 ...всички имат приятни физиономии! 842 01:25:12,038 --> 01:25:13,552 Радват се! 843 01:25:13,941 --> 01:25:16,946 Защото този път наистина могат да помогнат! 844 01:25:17,881 --> 01:25:20,443 Да помогнат, а? 845 01:25:21,837 --> 01:25:24,568 Ние оцеляхме войната! 846 01:25:25,207 --> 01:25:28,846 Затова този път ще успеем! 847 01:25:48,448 --> 01:25:50,456 Направете място! 848 01:25:51,240 --> 01:25:54,783 Преди един час, източно от остров Хачиджо... 849 01:25:54,784 --> 01:25:58,748 ...на координати: север 33°10', изток 140°01'... 850 01:25:59,014 --> 01:26:02,619 ...Гайгеровите броячи закачени за шамандурите отчетоха радиация! 851 01:26:03,248 --> 01:26:06,716 След това тук и тук също! 852 01:26:18,642 --> 01:26:21,981 ТОКИО 853 01:26:21,983 --> 01:26:24,084 Годзила се приближава. 854 01:26:26,134 --> 01:26:32,814 С тази скорост, ще достигне залива Сагами утре в 11 часа сутринта! 855 01:26:32,815 --> 01:26:38,115 Което означава, че трябва да сме готови да го посрещнем в 8 часа сутринта! 856 01:26:40,363 --> 01:26:44,368 Това достатъчно време ли е да приготвите плавателното средство? 857 01:26:45,372 --> 01:26:47,470 Вземете ни с Вас! 858 01:26:47,523 --> 01:26:49,860 Последните три часа са най-важни! 859 01:26:50,126 --> 01:26:53,079 Важно е да го направим правилно! - Но... 860 01:26:53,268 --> 01:26:56,205 ...това ще е опасно за Вас! 861 01:26:56,595 --> 01:26:59,013 Ние също сме оцелели войната! 862 01:27:04,638 --> 01:27:09,466 Тогава, моля Ви всички, приберете се вкъщи нощес 863 01:27:09,467 --> 01:27:12,169 и прекарайте нощта със семействата си! 864 01:27:13,271 --> 01:27:15,318 Да сме готови, нали? 865 01:27:19,849 --> 01:27:21,864 Като се замисля... 866 01:27:22,086 --> 01:27:26,734 Като се замисля, тази държава до сега не е уважавала човешкия живот! 867 01:27:27,851 --> 01:27:30,054 Танкове с броня като хартия! 868 01:27:30,828 --> 01:27:32,894 Поради липса на доставки... 869 01:27:32,895 --> 01:27:37,037 ...половината загинали на бойното поле бяха от болест и глад! 870 01:27:38,365 --> 01:27:39,920 Изтребителите... 871 01:27:40,388 --> 01:27:43,575 ...построени без катапултни седалки! 872 01:27:44,961 --> 01:27:46,687 И освен това... 873 01:27:47,046 --> 01:27:49,445 ...камикадзета, самоубийствени атаки. 874 01:27:51,296 --> 01:27:53,465 Затова този път... 875 01:27:54,765 --> 01:27:57,669 ...в този план воден от гражданите... 876 01:27:59,276 --> 01:28:02,313 ...не искам никой да загуби живота си! 877 01:28:04,735 --> 01:28:08,763 Този път няма да се бием до смърт! 878 01:28:10,310 --> 01:28:12,981 Ще се бием, с цел да живеем за бъдещето! 879 01:28:17,427 --> 01:28:18,935 Да го направим! 880 01:28:18,950 --> 01:28:22,285 Да! - Да! 881 01:28:25,771 --> 01:28:28,138 Значи, ще утре, а? Най-сетне! 882 01:28:28,302 --> 01:28:31,073 Нямам търпение. - Ти няма да идваш! 883 01:28:33,580 --> 01:28:37,824 Какви ги говорите? - С тази ръка си безполезен! 884 01:28:38,488 --> 01:28:40,566 Шикишима отива, нали? 885 01:28:40,930 --> 01:28:43,067 Защото не съм ветеран от войната ли? 886 01:28:43,191 --> 01:28:45,219 Не мислите, че ще съм полезен? 887 01:28:45,221 --> 01:28:48,002 Всъщност! Това, че не си бил във войната... 888 01:28:48,899 --> 01:28:51,036 ...е нещо много хубаво! 889 01:28:57,529 --> 01:28:59,965 Аз искам да защитя държавата си! 890 01:29:03,142 --> 01:29:05,329 Защо не ми позволите да го направя? 891 01:29:07,601 --> 01:29:10,404 Не бяхме ли заедно през цялото това време? 892 01:29:12,171 --> 01:29:13,718 Моля Ви! 893 01:29:14,701 --> 01:29:16,732 Вземете с Вас! 894 01:29:16,930 --> 01:29:18,938 Искам да отида с Вас! 895 01:29:18,974 --> 01:29:21,510 Оставяме бъдещето на хора като теб! 896 01:29:21,589 --> 01:29:24,683 Капитане! Г-н Нода! 897 01:29:55,210 --> 01:29:57,526 Довиждане, Аки! 898 01:30:08,394 --> 01:30:11,585 Благодаря Ви за всичко! 899 01:30:25,124 --> 01:30:26,702 Акико... 900 01:30:27,412 --> 01:30:30,535 ...беше ли ти забавно с леля? - Беше забавно! 901 01:30:30,583 --> 01:30:33,053 Ясно! Това е добре! 902 01:30:37,363 --> 01:30:39,386 За мен ли е това? 903 01:30:40,480 --> 01:30:42,073 Благодаря ти! 904 01:30:47,361 --> 01:30:49,392 Акико? - Да? 905 01:30:49,780 --> 01:30:54,253 Това, мама, аз и ти ли сме? 906 01:30:55,251 --> 01:30:57,454 Това е мама! 907 01:30:58,657 --> 01:31:00,172 Ясно! 908 01:31:01,095 --> 01:31:03,102 Добре си я нарисувала! 909 01:31:13,409 --> 01:31:15,409 Защо се натъжи? 910 01:31:20,400 --> 01:31:21,931 Какво има? 911 01:31:22,064 --> 01:31:23,665 Акико! 912 01:31:24,145 --> 01:31:26,380 Спокойно! Спокойно! 913 01:31:28,386 --> 01:31:33,394 Спокойно! Всичко е наред Няма да ходя никъде! 914 01:32:49,623 --> 01:32:51,193 Г-н Тачибана! 915 01:32:52,779 --> 01:32:54,520 Готов ли е? 916 01:32:57,630 --> 01:32:59,361 Почти! 917 01:33:10,922 --> 01:33:12,930 Бомбата, която искаше! 918 01:33:14,335 --> 01:33:21,335 Две оръдия - 140 кг, 120 патрона - 80 кг и резервоар - 400 кг, всички извадени! 919 01:33:21,867 --> 01:33:26,554 На тяхно място, бомба номер 25 в предницата и номер 50 в задницата! 920 01:33:28,118 --> 01:33:31,039 Сега най-накрая мога да им се отплатя, нали? 921 01:33:45,395 --> 01:33:47,395 Смешно е, нали? 922 01:33:51,303 --> 01:33:53,473 Искам да живея! 923 01:33:57,964 --> 01:34:00,604 Всички, които умряха тогава мислеха така! 924 01:34:01,705 --> 01:34:03,892 Искаха да се приберат живи! 925 01:34:04,916 --> 01:34:06,416 Но... 926 01:34:06,433 --> 01:34:07,940 ...вместо това... 927 01:34:08,579 --> 01:34:10,721 ...бяха премазани като насекоми! 928 01:34:12,906 --> 01:34:14,413 Разбирам! 929 01:34:37,184 --> 01:34:40,012 Момиче на име Акико нарисува това! 930 01:34:41,573 --> 01:34:43,838 Искам да защитя бъдещето й. 931 01:34:48,155 --> 01:34:51,860 Със сигурност ще спра Годзила! 932 01:34:52,634 --> 01:34:54,803 Мисля, че си готов! 933 01:34:57,147 --> 01:34:58,725 Добре! 934 01:34:59,108 --> 01:35:01,115 Това е важно! 935 01:35:01,487 --> 01:35:03,057 Виж! 936 01:35:03,991 --> 01:35:06,084 Това е предпазителят на бомбата! 937 01:35:06,562 --> 01:35:09,700 Преди да влетиш в устата му, го дръпни! Ясно? 938 01:35:11,544 --> 01:35:13,304 И също... 939 01:35:23,300 --> 01:35:24,870 Аки? 940 01:35:26,555 --> 01:35:29,226 Какво има? Самичка ли си? 941 01:35:30,229 --> 01:35:31,760 Това! 942 01:35:52,605 --> 01:35:57,504 Г-ЖО СУМИКО, ГРИЖЕТЕ СЕ ЗА АКИКО ОСТАВЯМ ВИ ПАРИ ЗА НЕЯ 943 01:36:04,437 --> 01:36:06,865 Татко... 944 01:36:07,952 --> 01:36:09,968 Татко? 945 01:36:12,229 --> 01:36:14,632 Всичко е наред! 946 01:36:31,795 --> 01:36:36,490 Курошио 12 докладва! На координати север 35°03' и изток 139°41'... 947 01:36:36,607 --> 01:36:38,630 Голямо количество риби от дълбините изплуваха! 948 01:36:57,228 --> 01:37:00,169 Годзила е забелязан в залива Сагами! 949 01:37:00,170 --> 01:37:02,945 В момента подводните високоговорители... 950 01:37:02,946 --> 01:37:05,962 ...се опитват да го насочат към мястото на капана! 951 01:37:06,157 --> 01:37:09,766 Вземете само каквото е нужно! 952 01:37:10,123 --> 01:37:12,911 Бързо качвайте се! - Да побързаме! 953 01:37:14,684 --> 01:37:18,637 Мизушима се послуша в съвета ни, а? - Жал ми е за него, но няма как! 954 01:37:18,642 --> 01:37:21,313 Ако трябва да съм честен, не искам и Шики да лети! 955 01:37:21,347 --> 01:37:23,807 Шики е оцелял камикадзе пилот! 956 01:37:23,808 --> 01:37:26,370 Това ме тревожи! - Той има Акико! 957 01:37:26,371 --> 01:37:28,472 Със сигурност ще се върне за нея! 958 01:37:38,416 --> 01:37:41,064 Подводните високоговорители са унищожени! 959 01:37:41,214 --> 01:37:43,527 Годзила влезе в залива Сагами! 960 01:37:43,528 --> 01:37:46,690 Отряд Посейдон, потегляйте! 961 01:37:47,115 --> 01:37:48,644 Виж! 962 01:37:49,070 --> 01:37:50,570 Там! 963 01:37:50,675 --> 01:37:52,690 Вече е тук! 964 01:38:03,378 --> 01:38:07,218 Годзила унищожи последната защитна линия и всеки момент ще излезе на брега! 965 01:38:08,426 --> 01:38:09,930 Излитам! 966 01:39:04,098 --> 01:39:08,605 С това всичко ще свърши, Шикишима! 967 01:39:09,475 --> 01:39:16,475 Потегляйте! Повтарям! Отряд Посейдон, потегляйте! 968 01:39:22,403 --> 01:39:25,613 Какво ще правим сега? Капана се провали? 969 01:39:25,653 --> 01:39:27,653 Нека да потегляме! 970 01:39:27,855 --> 01:39:31,270 Трябва да го потопим в най-дълбоката падина на залива Сагами... 971 01:39:31,272 --> 01:39:36,279 ...иначе няма да е ефективно! Единствено Шики може да го примами там сега! 972 01:39:36,370 --> 01:39:38,401 Разбрано! - Разбрано! 973 01:39:54,715 --> 01:39:57,237 Г-н Нода, г-н Шикишима е! 974 01:39:58,819 --> 01:40:01,291 Тук Шикишима, излетях успешно! 975 01:40:01,292 --> 01:40:03,393 Сега ще примамя Годзила към капана! 976 01:40:03,527 --> 01:40:07,014 Скоро и ние ще сме готови! - Бързо се подгответе! 977 01:40:07,016 --> 01:40:08,545 Шикишима! 978 01:40:08,547 --> 01:40:12,543 Не прави нищо глупаво! Ако направиш Акико сираче, няма да ти го простя! 979 01:40:15,050 --> 01:40:17,214 Чуваш ли ме, Шикишима? 980 01:40:19,024 --> 01:40:21,367 Мамка му! Нищо не каза! 981 01:40:43,984 --> 01:40:45,585 Телеграма! 982 01:40:46,734 --> 01:40:48,242 Да? 983 01:40:54,083 --> 01:40:55,598 Да? 984 01:40:55,649 --> 01:40:57,211 Г-жа Шикишима? 985 01:40:59,466 --> 01:41:01,466 Имате телеграма! - Добре. 986 01:42:24,894 --> 01:42:28,136 Много е добър! 987 01:42:28,748 --> 01:42:32,011 Годзила изглежда много разгневен! 988 01:42:32,365 --> 01:42:35,497 Преследва го! - Сега сме ние на ред! 989 01:42:38,708 --> 01:42:42,782 Всички кораби, в бойна готовност! - Всички кораби, в бойна готовност! 990 01:42:45,434 --> 01:42:48,247 Хлорофлуоровъглерод е в готовност! - 46 см-овото торпедо е в готовност! 991 01:42:48,279 --> 01:42:51,288 Плавателното средство е в готовност! - Кабелите са в готовност! 992 01:42:51,396 --> 01:42:56,329 Всичко е в готовност! - Освободете предпазителя! 993 01:43:12,645 --> 01:43:15,315 Да! Точно така! 994 01:43:17,030 --> 01:43:20,678 Първи отряд, атакувайте по план! - По план! 995 01:43:51,948 --> 01:43:54,085 Точно така! 996 01:44:30,382 --> 01:44:33,476 Това е топлинният лъч на Годзила! 997 01:44:35,995 --> 01:44:38,105 С това не можем да се мерим! 998 01:44:38,106 --> 01:44:41,175 Капитане, препоръчвам пълна евакуация на всички кораби! 999 01:44:41,177 --> 01:44:44,222 Не, всичко е наред! Трябва само да се придържаме към плана! 1000 01:44:44,268 --> 01:44:46,376 Но всеки момент, топлинният лъч ще... 1001 01:44:46,410 --> 01:44:50,516 След като го избълва веднъж, му трябва време, за да го направи пак! 1002 01:44:50,730 --> 01:44:52,769 Сега е моментът! 1003 01:44:53,143 --> 01:44:55,159 Моля, вземете решение! 1004 01:44:59,783 --> 01:45:02,478 Започнете операция Посейдон! 1005 01:45:20,411 --> 01:45:24,723 Изстреляйте 46 см-овото торпедо, цилиндрите и плавателното средство! 1006 01:45:50,059 --> 01:45:51,590 Шики! 1007 01:46:17,435 --> 01:46:19,898 Кранът е разгърнат! - Разбрано! 1008 01:46:20,739 --> 01:46:23,103 Кажете на Хибики да следва курса! 1009 01:46:23,105 --> 01:46:25,330 Хибики, следвайте курса! 1010 01:46:25,492 --> 01:46:28,697 И да има леки поражения, поддържайте тази скорост! 1011 01:46:33,147 --> 01:46:35,826 Хибики се приближава! 4 Метъра! 1012 01:46:36,677 --> 01:46:38,194 Два метъра! 1013 01:46:38,432 --> 01:46:41,780 Пригответе се за сблъсък! - Пригответе се за сблъсък! 1014 01:46:56,332 --> 01:46:59,771 Пресякохме ги! Газ до дупка! - Газ до дупка! 1015 01:46:59,773 --> 01:47:01,343 Газ до дупка! 1016 01:47:16,105 --> 01:47:18,371 Добре! Добре! 1017 01:47:18,868 --> 01:47:21,274 Капитане, пусковият механизъм! - Да! 1018 01:47:29,770 --> 01:47:31,940 Това е лошо! Какво чакаме? 1019 01:47:33,029 --> 01:47:34,621 Още малко! 1020 01:47:45,003 --> 01:47:47,206 Добре... 1021 01:47:56,165 --> 01:47:58,556 Капитане, сега! - Разбрано! 1022 01:48:00,509 --> 01:48:02,532 Пусни газта! - Разбрано! 1023 01:48:18,790 --> 01:48:21,313 Дълбочина 1200 метра! 1024 01:48:21,978 --> 01:48:23,478 1300 метра! 1025 01:48:23,877 --> 01:48:25,916 1400 метра! - Хайде! 1026 01:48:26,002 --> 01:48:28,056 Давай! - 1450 метра! 1027 01:48:28,974 --> 01:48:33,309 1500 метра! Надминахме целта! 1028 01:48:44,910 --> 01:48:47,894 Годзила потъна! 1029 01:48:48,164 --> 01:48:50,164 Успяхме ли? 1030 01:48:56,860 --> 01:48:58,780 Упорита гадина! 1031 01:48:59,205 --> 01:49:02,127 Да минем на резервния план! - Давайте! 1032 01:49:20,332 --> 01:49:22,363 Ела, издигни се! 1033 01:49:22,649 --> 01:49:24,726 Дълбочина 1200 метра! 1034 01:49:24,727 --> 01:49:26,429 1100 метра! 1035 01:49:26,430 --> 01:49:28,124 1000 метра! 1036 01:49:35,559 --> 01:49:37,192 Кабелите спряха! 1037 01:49:37,639 --> 01:49:39,875 Спряха на 803 метра дълбочина! 1038 01:49:41,085 --> 01:49:42,617 Защо? 1039 01:49:42,618 --> 01:49:44,624 Защо спряха? 1040 01:49:47,766 --> 01:49:49,781 Прегризал ги е! 1041 01:49:52,503 --> 01:49:56,744 Хибики, изтеглете Годзила! Пълна скорост на 90 градуса! 1042 01:49:56,752 --> 01:49:59,799 Два кораба нямат силата да го издърпат! 1043 01:49:59,837 --> 01:50:03,025 Нямаме избор! Направете каквото можете! 1044 01:50:03,337 --> 01:50:05,345 Разбрано! - Разбрано! 1045 01:50:21,240 --> 01:50:24,742 Ако продължаваме така, кранът няма да издържи! 1046 01:50:24,771 --> 01:50:26,653 Пазете се! 1047 01:50:49,144 --> 01:50:53,136 Тук е влекачът от Йокохама, Фуджимару! 1048 01:50:53,159 --> 01:50:55,690 Ще направим каквото можем да Ви помогнем! 1049 01:50:55,747 --> 01:50:57,747 Този глас... 1050 01:50:57,864 --> 01:50:59,606 Тук Мизушима! 1051 01:50:59,607 --> 01:51:01,614 Капитане, това Вие ли сте? 1052 01:51:01,616 --> 01:51:03,816 Хлапе, ти ли си? 1053 01:51:04,155 --> 01:51:05,673 Да! 1054 01:51:05,853 --> 01:51:09,423 Тук е влекачът от Тойо, Коеймару! Ние също ще помогнем! 1055 01:51:09,525 --> 01:51:13,112 И ние, влекачът от Йокохама, Никкомару, също ще Ви помогнем! 1056 01:51:26,910 --> 01:51:29,880 Безполезните идват да Ви помогнат! 1057 01:51:33,066 --> 01:51:37,660 Трябва да призная, че се радвам да го видя! 1058 01:51:37,861 --> 01:51:41,433 Към всички влекачи, нека заедно да издърпаме Годзила! 1059 01:51:41,584 --> 01:51:45,455 Всички, дърпайте! - Всички, дърпайте! 1060 01:52:10,172 --> 01:52:13,143 Почна да се издига отново! 1061 01:52:14,514 --> 01:52:17,897 Ела, изплувай! Ела, изплувай! 1062 01:52:18,081 --> 01:52:20,584 Дълбочина 700 метра! 1063 01:52:21,275 --> 01:52:23,344 Издигай се! Издигай се! 1064 01:52:53,907 --> 01:52:55,969 Не е наранен достатъчно! 1065 01:52:56,558 --> 01:52:59,128 Всички кораби, пазете се! 1066 01:53:49,543 --> 01:53:52,412 Какви ги върши той? - Не! 1067 01:53:56,467 --> 01:53:58,470 Спри! - Недей! 1068 01:53:58,615 --> 01:54:00,405 Шикишима! 1069 01:54:27,191 --> 01:54:28,802 Шикишима... 1070 01:54:43,658 --> 01:54:45,326 Не, ето го! 1071 01:54:49,771 --> 01:54:51,341 Ясно! 1072 01:54:52,815 --> 01:54:54,463 Ясно! 1073 01:54:56,859 --> 01:55:00,331 Пилота катапултира! 1074 01:55:08,685 --> 01:55:11,793 Тази седалка може да се катапултира! 1075 01:55:12,619 --> 01:55:14,619 Просто дръпни тази ръчка! 1076 01:55:18,650 --> 01:55:20,150 Живей! 1077 01:55:22,007 --> 01:55:23,508 Г-н Тачибана... 1078 01:56:53,699 --> 01:56:55,347 Шикишима! 1079 01:57:00,363 --> 01:57:01,941 Успя! 1080 01:57:02,588 --> 01:57:04,112 Успя! 1081 01:57:05,727 --> 01:57:07,298 Хлапе! 1082 01:57:11,074 --> 01:57:13,235 Г-жо Сумико! - Койчи! 1083 01:57:14,136 --> 01:57:16,639 Койчи! - Акико! 1084 01:57:23,004 --> 01:57:24,581 Какво? 1085 01:58:05,835 --> 01:58:07,835 Ко, войната ти... 1086 01:58:09,936 --> 01:58:11,936 ...приключи ли? 1087 01:59:17,182 --> 01:59:23,362 ГОДЗИЛА МИНУС ЕДНО 1088 01:59:26,307 --> 01:59:32,170 в ролята на Шикишима Койчи КАМИКИ РЮНОСУКЕ 1089 01:59:32,182 --> 01:59:38,542 в ролята на Оиши Норико ХАМАБЕ МИНАМИ 1090 01:59:38,544 --> 01:59:42,239 в ролята на Мизушима Широ ЯМАДА ЮКИ 1091 01:59:42,241 --> 01:59:48,882 РЕЖИСЪОР И СЦЕНАРИСТ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ 1092 01:59:48,884 --> 01:59:55,128 КООРДИНАТОРИ НА ВИЗУАЛНИТЕ ЕФЕКТИ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ и ШИБУЯ КИЙОКО 1093 01:59:55,189 --> 02:00:00,313 в ролята на Акико НАГАТАНИ САЕ 1094 02:00:00,315 --> 02:00:05,064 в ролята на Нода Кенджи ЙОШИОКА ХИДЕТАКА 1095 02:00:05,104 --> 02:00:09,859 МУЗИКА САТО НАОКИ 1096 02:00:09,861 --> 02:00:14,489 ОПЕРАТОР ШИБАСАКИ КОЗО 1097 02:00:14,491 --> 02:00:19,345 МОНТАЖ МИЯДЖИМА РЮДЖИ 1098 02:00:19,347 --> 02:00:24,180 ГОДЗИЛА Е СЪЗДАДЕН ОТ ХОНДА ИШИРО и МУРАТА ТАКЕО 1099 02:00:24,182 --> 02:00:28,614 в ролята на Тачибана Сосаку МУНЕТАКА АОКИ 1100 02:00:28,616 --> 02:00:35,194 в ролята на Ота Сумико АНДО САКУРА 1101 02:00:35,224 --> 02:00:40,730 в ролята на Йошихара Акицу САСАКИ КУРАНОСУКЕ 1102 02:00:40,753 --> 02:00:45,605 ПРЕВОД И СУБТИТРИ BGwota758