1 00:00:10,886 --> 00:00:15,390 ФИЛМ ПРАЗНУВАЩ 70-ГОДИШНИНАТА НА ГОДЗИЛА 2 00:01:12,531 --> 00:01:17,536 1945 ГОДИНА, ЛЕТИЩЕТО НА ОСТРОВ ОДО КРАЯТ НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 3 00:01:22,833 --> 00:01:25,085 Няма проблеми с двигателя. - Ясно. 4 00:01:25,210 --> 00:01:27,588 Няма проблеми и с горивната система. - Ясно. 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,931 Подлейтенант Шикишима, нали? 6 00:01:38,849 --> 00:01:42,144 От военноморския отряд за поддръжка на въздушните сили Цукуба, аз съм Тачибана. 7 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 Помните ли ме? - Г-н Тачибана? 8 00:01:45,272 --> 00:01:48,609 Разбира се! Много сте ми помогнал! 9 00:01:50,652 --> 00:01:55,490 На тази продупчена писта, доста добре приземихте това пробито корито, а? 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,702 Все още летиш добре! 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,736 На макетни въздушни битки, да... 12 00:02:01,788 --> 00:02:04,625 ...но изведнъж ме направиха истински камикадзе пилот. 13 00:02:06,084 --> 00:02:10,214 В такъв случай, наслаждавай се на почивката! 14 00:02:12,257 --> 00:02:13,926 Всъщност... 15 00:02:14,510 --> 00:02:18,555 ...колкото и да проверяваме, не можем да намерим проблема със самолета Ви! 16 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Какво намеквате? 17 00:02:47,209 --> 00:02:49,440 Няма нищо лошо в това! 18 00:02:49,492 --> 00:02:51,672 Има и хора като теб! 19 00:02:58,679 --> 00:03:01,932 Защо трябва да се подчиниш на заповедта да умреш... 20 00:03:01,984 --> 00:03:04,393 ...когато резултата от войната е вече ясен? 21 00:04:00,157 --> 00:04:02,367 Вземете оръжията! - Ясно! 22 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Врагът атакува? - Не знам! 23 00:04:05,245 --> 00:04:07,748 Какво е? - Нещо огромно! 24 00:04:07,873 --> 00:04:10,000 Ново оръжие на американците? 25 00:04:14,963 --> 00:04:17,341 Таки! Таки! 26 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 Освети брега! - Ясно! 27 00:04:32,731 --> 00:04:34,733 Таки! - Г-н Таки! 28 00:04:34,858 --> 00:04:37,653 Какво е това? - Това е Годзила! 29 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 Какво е това? - Местен ми каза за него! 30 00:04:40,531 --> 00:04:43,951 Идва от дълбините! Наричат го Годзила! 31 00:04:43,992 --> 00:04:45,536 Годзила? 32 00:04:50,916 --> 00:04:52,459 Нямаме шанс! 33 00:04:53,126 --> 00:04:56,380 Бягайте! Бягайте! - Бягайте! 34 00:05:07,683 --> 00:05:10,978 Какво е това? - И ние не знаем! 35 00:05:12,563 --> 00:05:15,107 Подлейтенант Шикишима? - Какво? 36 00:05:15,732 --> 00:05:18,735 Можете ли да го застреляте с 20 мм-овото оръжие в самолета Ви? 37 00:05:18,777 --> 00:05:22,322 Само Вие можете да го направите! Всичко останали сме инженери! 38 00:05:22,406 --> 00:05:25,909 Но, ако само го разгневя повече, няма ли да стане по-лошо? 39 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Няма нищо живо, което да може да оцелее 20 мм-ово оръдие! 40 00:05:29,246 --> 00:05:31,748 Бързо! Преди да е стигнал до тук! 41 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Бързо! 42 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Побързай! Отивай! 43 00:05:36,670 --> 00:05:38,213 Бързо! 44 00:06:06,950 --> 00:06:08,952 Какви ги върши? 45 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 Стреляй! 46 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 Идва насам! 47 00:06:33,685 --> 00:06:36,480 Какво да правим, г-н Тачибана? - Амуниции! 48 00:06:36,532 --> 00:06:37,981 Дай амуниции! 49 00:06:44,905 --> 00:06:46,949 Глупак! Не стреляй! 50 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Глупаци, спрете! Спрете! 51 00:06:55,791 --> 00:06:58,418 Оттегляйте се! Оттегляйте се! Оттегляйте се! 52 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Бягайте! 53 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 Г-н Тачибана! 54 00:07:31,994 --> 00:07:33,495 Томита! 55 00:07:45,299 --> 00:07:48,969 Преследва ме! Застреляй го! 56 00:09:02,376 --> 00:09:04,503 Защо ви се случи това... 57 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 Ей! 58 00:09:25,274 --> 00:09:27,359 Всички умряха! 59 00:09:28,944 --> 00:09:30,988 Мъртви са! 60 00:09:32,781 --> 00:09:36,285 Защото ти не стреля! 61 00:09:40,164 --> 00:09:41,707 Мамка му! 62 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 Ей! 63 00:10:22,331 --> 00:10:23,832 Ей! 64 00:11:01,370 --> 00:11:06,166 Декември, 1945 Токио 65 00:11:19,304 --> 00:11:22,140 Койчи, това ти ли си? 66 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Каката на Ота! 67 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 Ти не беше ли камикадзе пилот? 68 00:11:30,274 --> 00:11:32,693 Не беше ли? 69 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 И се прибираш с такава безгрижна физиономия? 70 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 Безсрамник! 71 00:11:46,373 --> 00:11:50,502 Всичката тази разруха е заради страхливци като теб! 72 00:11:52,629 --> 00:11:55,090 Ако не беше такъв страхливец... 73 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 ...децата ми нямаше да умрат! 74 00:12:07,811 --> 00:12:11,106 Знаете ли къде са родителите ми? 75 00:12:18,197 --> 00:12:20,532 Всички умряха! 76 00:12:22,492 --> 00:12:26,330 Целият квартал изгоря! 77 00:12:29,249 --> 00:12:32,002 Родителите ти също! 78 00:12:34,171 --> 00:12:37,508 Децата ми също изгоряха! 79 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 "Прибери се жив!" 80 00:13:00,572 --> 00:13:02,574 Това ми казахте, нали? 81 00:13:18,257 --> 00:13:20,300 Тази кучка е крадец! 82 00:13:20,759 --> 00:13:22,261 Махни се! 83 00:13:23,178 --> 00:13:26,974 Махни се! Махни се! - Спрете я! Хванете я! 84 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Моля те! - Какво? 85 00:13:31,436 --> 00:13:34,147 Чакай! Спри! 86 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Какво? 87 00:14:07,097 --> 00:14:08,640 Господине! 88 00:14:12,352 --> 00:14:14,605 Най-сетне! 89 00:14:15,606 --> 00:14:18,525 Ти си виновен! Защо остана там? 90 00:14:18,567 --> 00:14:20,611 Мислиш ли, че мога да се върна там? 91 00:14:20,819 --> 00:14:23,030 През цялото време ли ме гледахте от тук? 92 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Чаках да видя кога ще се размърдаш! 93 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Нали? 94 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Гладна си, нали? 95 00:14:34,333 --> 00:14:36,668 Защо не я изостави? 96 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 Ей! 97 00:14:40,506 --> 00:14:44,009 Бих ли могъл да я изоставя на такова място? 98 00:14:46,386 --> 00:14:47,888 О! 99 00:14:49,014 --> 00:14:50,849 Ооо! 100 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 Моля Ви, не ме преследвайте! 101 00:14:56,438 --> 00:14:59,399 Ако ни оставите тук и двете може да умрем! 102 00:14:59,451 --> 00:15:01,401 Това не е мой проблем! 103 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 След това ще си тръгнете, нали? 104 00:15:09,451 --> 00:15:13,038 Страшен е, нали? Този батко е нечовечен, нали? 105 00:15:16,333 --> 00:15:18,335 Къде е съпругът Ви? 106 00:15:18,460 --> 00:15:20,462 Призоваха ли го в армията? 107 00:15:21,255 --> 00:15:25,008 Аз омъжена ли Ви изглеждам? - Моля? 108 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 Чие е това дете? 109 00:15:29,012 --> 00:15:32,015 Има ли значение? - Как да няма? 110 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 По времето на бомбардировките... 111 00:15:38,897 --> 00:15:42,067 ...умиращата ѝ майка ме помоли да я взема! 112 00:15:43,527 --> 00:15:47,823 Значи нямате никаква връзка с това дете? 113 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 И какво от това? 114 00:15:52,953 --> 00:15:55,038 Глупава ли сте? 115 00:15:55,622 --> 00:15:58,792 Мислите ли, че сте способна да се грижите за това бебе? 116 00:15:58,917 --> 00:16:01,587 Вие също не можахте да я изоставите, нали? 117 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Как се казва? 118 00:16:12,389 --> 00:16:14,725 АКИКО 119 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 А Вашето име? 120 00:16:20,189 --> 00:16:21,690 Норико. 121 00:16:24,067 --> 00:16:26,434 Защо се държите така? 122 00:16:26,486 --> 00:16:29,072 Ако продължавате да скитате и крадете, ще станете още по-бедна! 123 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Да не мислите, че ще се проституирам? - Не ме гледайте така обидено! 124 00:16:34,161 --> 00:16:36,111 Времената са такива! 125 00:16:36,163 --> 00:16:38,457 Никой не би Ви винил, ако го направите! 126 00:16:43,879 --> 00:16:45,881 Къде е семейството Ви? 127 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 ШИКИШИМА ХАРУ ШИКИШИМА ЕЙИЧИРО 128 00:16:55,943 --> 00:16:57,893 Родителите Ви? 129 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Да. 130 00:17:03,732 --> 00:17:07,569 По време на бомбардировките са загинали! 131 00:17:11,615 --> 00:17:14,076 В едно и също положение сме, а? 132 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Ей! Чакай... 133 00:17:38,058 --> 00:17:39,893 Ама, че си... 134 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 Ей! 135 00:17:56,743 --> 00:17:58,745 Какво се случи? 136 00:18:00,122 --> 00:18:03,125 С кое? - Не се прави на ударен! 137 00:18:03,792 --> 00:18:06,170 Говоря за майката с дете, които приюти! 138 00:18:06,378 --> 00:18:09,089 Да не се мислиш за много важен, като си ги приютил? 139 00:18:09,298 --> 00:18:10,799 Не. 140 00:18:10,924 --> 00:18:13,302 Те сами ми се натресоха! 141 00:18:13,719 --> 00:18:17,139 Ако не си ги изгонил, значи си ги приютил! 142 00:18:20,934 --> 00:18:23,437 Голям лицемер си! 143 00:18:25,022 --> 00:18:29,234 Не, мерси! Не ми пука! 144 00:18:36,742 --> 00:18:39,661 Тя може ли да кърми? 145 00:18:41,288 --> 00:18:42,779 Не. 146 00:18:42,831 --> 00:18:46,376 Тя не е майката! 147 00:18:47,211 --> 00:18:49,213 Какви ги говориш? 148 00:19:00,849 --> 00:19:04,061 Ако продължава така, може да умре! 149 00:19:04,520 --> 00:19:06,021 Нали? 150 00:19:07,773 --> 00:19:11,693 Поела си отговорност за дете, но не знаеш как да се грижиш за нея! 151 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 Що за идея е това? 152 00:19:14,571 --> 00:19:16,073 Съжалявам! 153 00:19:24,289 --> 00:19:26,375 Не е за вас двамата! 154 00:19:27,334 --> 00:19:29,878 Възрастните могат да ядат каквото и да е! 155 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 Направете ѝ оризова каша с това! 156 00:19:39,596 --> 00:19:42,558 Ех, отиде ми белия ориз! 157 00:19:43,809 --> 00:19:46,436 Колко досадно! 158 00:19:53,110 --> 00:19:57,698 МАРТ 1946 159 00:19:57,865 --> 00:20:01,326 Мамка му! Подгизнах! 160 00:20:07,958 --> 00:20:09,960 Имаше ли работа? 161 00:20:10,878 --> 00:20:13,547 Успях да намеря! 162 00:20:14,047 --> 00:20:16,091 Какво е? 163 00:20:17,050 --> 00:20:19,136 Добре плащат! 164 00:20:19,511 --> 00:20:23,932 Вижте, дадоха ми и аванс от 3000 йени! 165 00:20:23,984 --> 00:20:25,976 Това е страхотно! 166 00:20:29,980 --> 00:20:31,930 Със сигурност е измама! 167 00:20:31,982 --> 00:20:34,776 Като ориза, който носихте, дето беше откраднат! 168 00:20:35,110 --> 00:20:37,529 Това е различно! 169 00:20:37,696 --> 00:20:39,656 Как е различно? 170 00:20:39,740 --> 00:20:42,493 Тази работа е одобрена от правителството! 171 00:20:42,993 --> 00:20:46,622 Има и причина да плащат добре! - Каква е причината? 172 00:20:46,663 --> 00:20:48,707 По време на войната... 173 00:20:49,416 --> 00:20:53,045 ...и американската, и имперската войски заложиха много мини в океана! 174 00:20:53,504 --> 00:20:55,547 Тази работа е да ги разчиства! 175 00:20:56,798 --> 00:20:59,051 Плащат като луди, защото... 176 00:20:59,551 --> 00:21:01,094 Е... 177 00:21:03,305 --> 00:21:07,476 Не е напълно безопасна, нали? 178 00:21:08,936 --> 00:21:10,886 Какви ги вършите? 179 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 Едвам се върнахте от война! - Имам ли избор? 180 00:21:14,816 --> 00:21:17,110 Ако продължаваме така и тримата ще умрем от глад! 181 00:21:17,162 --> 00:21:19,112 Акико не може да оцелее така! 182 00:21:20,364 --> 00:21:23,951 Това ми е ясно, но... 183 00:21:25,536 --> 00:21:27,538 Ако имаме пари... 184 00:21:27,871 --> 00:21:31,917 Ако имаме пари, можем да купим и американско мляко на прах! 185 00:21:32,042 --> 00:21:33,585 За това бих и... 186 00:21:33,877 --> 00:21:35,921 Забранявам Ви да умирате! 187 00:21:40,008 --> 00:21:42,010 Всичко е наред! 188 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Опасно е, да. Но това не значи, че ще умра! 189 00:21:46,598 --> 00:21:49,309 Не е като сигурната смърт на камикадзе пилотите! 190 00:21:53,897 --> 00:21:59,278 Освен това имат специална лодка, с която могат да избягват мините! 191 00:22:03,574 --> 00:22:07,119 Това е специалната лодка? 192 00:22:21,216 --> 00:22:24,178 Ти ли си стрелецът, който от днес идва с нас? 193 00:22:24,230 --> 00:22:26,263 Аз съм Шикишима? - Моряк? 194 00:22:26,315 --> 00:22:28,265 Военен пилот! - Моля? 195 00:22:28,307 --> 00:22:31,518 Това е безполезно за нас! - Ти си бивш пилот? 196 00:22:31,570 --> 00:22:34,104 Просто един бивш войник! Безполезен е! 197 00:22:34,188 --> 00:22:36,190 Разочарова ли Ви? 198 00:22:36,356 --> 00:22:38,525 Че лодката е такава? 199 00:22:39,026 --> 00:22:40,976 Американската и имперската флоти... 200 00:22:41,028 --> 00:22:43,697 ...са оставили около 60 хиляди мини във водите на Япония! 201 00:22:43,749 --> 00:22:45,647 Има най-различни видове, но... 202 00:22:45,699 --> 00:22:48,660 ...най-опасните са магнитните мини на американците! 203 00:22:48,911 --> 00:22:52,789 Металните лодки ги привличат и гърмят! 204 00:22:55,501 --> 00:22:57,544 И затова... 205 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Бързо схваща! 206 00:22:59,922 --> 00:23:02,508 Ние сме отговорни предимно за такъв тип мини! 207 00:23:02,549 --> 00:23:06,053 Тези дървени лодки, са най-добрата защита от магнитни мини! 208 00:23:08,597 --> 00:23:10,182 Аз съм Нода! 209 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 По времето на войната, разработвах военноморски оръжия! 210 00:23:14,269 --> 00:23:17,179 Това са капитан Акицу и г-н Мизушима! 211 00:23:17,231 --> 00:23:21,276 Аз им викам "хлапето" и "професора"! - Този прякор не ми харесва! 212 00:23:21,328 --> 00:23:23,226 Аз не съм хлапе! 213 00:23:23,278 --> 00:23:25,697 Ти си наполовина на възрастта ми, така че си хлапе! 214 00:23:25,749 --> 00:23:29,076 Да, да. Не можах да участвам във войната! 215 00:23:29,117 --> 00:23:33,705 Това е миночистачът Шинсеймару, координираме се със съседа Кайшинмару! 216 00:23:34,039 --> 00:23:38,627 Мините плуват в дълбините като балони! 217 00:23:38,836 --> 00:23:42,840 Двете лодки са свързани с кабел, който има острие. 218 00:23:42,965 --> 00:23:47,719 С него режем жицата на мината и тя изплува на повърхността. 219 00:23:48,053 --> 00:23:50,305 И после с това... 220 00:23:53,225 --> 00:23:54,726 Виж! 221 00:24:05,863 --> 00:24:07,906 Тази е трудна! 222 00:24:08,323 --> 00:24:11,952 Дайте ми да пробвам! - Ще се справиш ли? 223 00:24:16,832 --> 00:24:18,824 Понеже се люлеем... 224 00:24:18,876 --> 00:24:22,546 ...трябва да вземем предвид позицията на лодката, когато стреляме! 225 00:24:32,222 --> 00:24:33,672 Уцели я! 226 00:24:33,724 --> 00:24:35,799 Също е като да стреляш от самолет. 227 00:24:35,851 --> 00:24:38,270 Макар че аз не съм участвал в истинска битка! 228 00:24:38,312 --> 00:24:39,813 Какво? 229 00:24:40,189 --> 00:24:42,139 Не си участвал в истинска битка? 230 00:24:42,191 --> 00:24:44,766 Тогава аз и Шикишима сме на едно и също ниво! 231 00:24:44,818 --> 00:24:47,487 Глупак! Напълно различни сте! Ти не можеш да пилотираш самолет! 232 00:24:47,529 --> 00:24:50,574 Ако бях участвал във войната, щях да се науча да пилотирам! 233 00:24:50,699 --> 00:24:53,702 Само ако войната беше малко по-дълга. 234 00:24:56,038 --> 00:24:58,916 Това сериозно ли го казваш? 235 00:25:01,251 --> 00:25:02,794 Съжалявам! 236 00:25:06,715 --> 00:25:08,258 Глупак! 237 00:25:38,121 --> 00:25:41,124 Стреляй! Стреляй! Стреляй! 238 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Всичко наред ли е? 239 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 Да. 240 00:26:06,942 --> 00:26:08,944 Пак кошмар, а? 241 00:26:16,535 --> 00:26:18,036 Сън? 242 00:26:21,248 --> 00:26:22,749 Ясно. 243 00:26:24,084 --> 00:26:26,420 Това беше просто сън. 244 00:26:33,260 --> 00:26:35,304 Или може би... 245 00:26:36,221 --> 00:26:38,473 ...ти си сънят. 246 00:26:38,765 --> 00:26:41,351 Какви ги говориш? Добре ли си? 247 00:26:41,643 --> 00:26:43,645 В Япония съм, нали? Нали? 248 00:26:43,687 --> 00:26:46,690 Аз със сигурност се завърнах, нали? 249 00:26:46,773 --> 00:26:49,359 Завърнах се, нали? - Спри! 250 00:27:09,588 --> 00:27:11,089 Знам! 251 00:27:11,673 --> 00:27:13,175 Знам! 252 00:27:14,426 --> 00:27:15,928 Знам! 253 00:27:17,554 --> 00:27:22,559 ЮЛИ 1946 АТОЛЪТ БИКИНИ, ОПЕРАЦИЯ "КРОСРОУДС" 254 00:28:23,328 --> 00:28:26,999 Страхотна къща си си издигнал. Това е резултатът от спестяванията ти! 255 00:28:32,379 --> 00:28:33,964 Заповядайте! 256 00:28:34,965 --> 00:28:36,550 Благодаря! 257 00:28:39,011 --> 00:28:41,013 Може ли да Ви снимам? 258 00:28:41,597 --> 00:28:45,475 Не си хабете филмовата лента по мен! - Каква хубава усмивка! 259 00:28:45,517 --> 00:28:47,603 Стойте така! 260 00:28:48,061 --> 00:28:49,563 Добре! 261 00:28:51,481 --> 00:28:55,194 Благодаря Ви! - Ей, професоре! Не сваляй Норико! 262 00:28:55,235 --> 00:28:59,031 Какви ги говорите! Норико е омъжена жена! 263 00:28:59,083 --> 00:29:02,409 Моля Ви спрете! Аз не съм омъжена! 264 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Как така? 265 00:29:07,414 --> 00:29:09,833 Тя сама се премести тук, без да пита. 266 00:29:10,167 --> 00:29:13,837 Нямаше къде да отиде. Така че ѝ позволих да остане. 267 00:29:14,254 --> 00:29:15,756 А това дете? 268 00:29:15,839 --> 00:29:19,510 Тя я доведе. Но нямат кръвна връзка. 269 00:29:19,801 --> 00:29:23,180 Тя е сираче от бомбардировките. 270 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 В тези времена, това е чудесна история! - Не. 271 00:29:28,185 --> 00:29:30,896 Просто не мислех какво ще се случи. 272 00:29:32,731 --> 00:29:34,274 Татко. 273 00:29:36,360 --> 00:29:38,612 Акико? - Да? 274 00:29:39,196 --> 00:29:42,491 Нали ти казах? Аз не съм баща ти! 275 00:29:44,493 --> 00:29:46,161 Шикишима! 276 00:29:46,286 --> 00:29:49,581 Недей да ѝ говориш така. - Всъщност е вредно! 277 00:29:50,082 --> 00:29:54,169 Виж сега, съдбата ви е събрала заедно и ви е направила семейство! 278 00:29:54,336 --> 00:29:56,338 Това положение трябва да го приемеш! 279 00:29:56,421 --> 00:29:59,716 Направи ги щастливи! 280 00:29:59,768 --> 00:30:01,260 Престанете! 281 00:30:01,635 --> 00:30:03,637 Няма нужда от това! 282 00:30:17,192 --> 00:30:21,071 МАРТ 1947 283 00:30:26,118 --> 00:30:29,121 Добре дошъл вкъщи! Аз също таман се прибрах! 284 00:30:29,538 --> 00:30:31,540 Защо си облечена така? 285 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Отива ли ми? 286 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Започнах работа в офис в Гинза! 287 00:30:39,006 --> 00:30:42,134 Не изкарвам ли достатъчно пари? 288 00:30:47,764 --> 00:30:50,767 Реших, че е време да стана независима! 289 00:30:51,894 --> 00:30:55,397 Ако остана тук, няма да можете да си намерите жена! 290 00:30:59,276 --> 00:31:03,030 Знаехте ли колко бързо се преустройва Гинза? 291 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Това е внезапно. 292 00:31:05,991 --> 00:31:07,993 От много време си го мисля! 293 00:31:08,994 --> 00:31:10,579 А Акико? 294 00:31:11,413 --> 00:31:12,863 А Акико? 295 00:31:12,915 --> 00:31:17,085 Какво ще правите с Акико, докато сте на работа? 296 00:31:17,753 --> 00:31:20,756 Докато съм на работа, Сумико ще я гледа! 297 00:31:22,132 --> 00:31:24,634 Сумико се развълнува като я помолих. 298 00:31:24,686 --> 00:31:27,137 "Все пак съм отгледала три деца" каза. 299 00:31:29,806 --> 00:31:33,101 В такъв случай, няма проблем. 300 00:31:34,353 --> 00:31:37,105 Добре, ще отида да прибера Акико! 301 00:31:49,243 --> 00:31:53,622 Разрушителя "Ланкастър" на тихоокеанския флот е бил атакуван от неизвестен враг! 302 00:31:53,705 --> 00:31:55,707 Нямаме повече информация в момента. 303 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Получихме съобщение за помощ от кораба на тихоокеанския флот "Ред Фиш"... 304 00:31:59,889 --> 00:32:02,422 ...който докладва, че преследва огромен подводен организъм... 305 00:32:02,474 --> 00:32:03,914 ...през тихоокеанските води! 306 00:32:03,966 --> 00:32:07,970 След като успешно засне целта, кораба "Ред Фиш" беше унищожен. 307 00:32:08,022 --> 00:32:09,961 Открихме огромно количество радиация... 308 00:32:10,013 --> 00:32:12,015 ...в остатъци от кожната тъкан на съществото... 309 00:32:12,067 --> 00:32:14,017 ...намерени на корпуса на кораба. 310 00:32:18,021 --> 00:32:23,443 Огромното същество е насочено към японския архипелаг... 311 00:32:23,495 --> 00:32:26,446 ...и се очаква да го достигне след няколко седмици. 312 00:32:28,615 --> 00:32:31,066 Командир на щаба, Дъглас МакАртър... 313 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 ...изрази със съжаление, че поради акциите на Съветския Съюз в региона... 314 00:32:35,299 --> 00:32:38,000 ...не може да предложи американска военна помощ. 315 00:32:38,125 --> 00:32:45,132 Но препоръча на Япония, да започне да засилва силите си за самоотбрана. 316 00:32:46,383 --> 00:32:51,305 МАЙ 1947 ВОДИТЕ ОКОЛО ОСТРОВ ОГАСАУАРА 317 00:32:58,270 --> 00:32:59,771 Това... 318 00:33:00,230 --> 00:33:02,316 ...от огромна акула ли е? 319 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Или кит? 320 00:33:04,860 --> 00:33:07,863 Нито акула, нито кит, могат да направят това! 321 00:33:08,780 --> 00:33:12,367 Може би е ново оръжие на СССР? - Това не изглежда като от оръжие! 322 00:33:12,493 --> 00:33:14,495 Какво е тогава? 323 00:33:14,786 --> 00:33:17,748 Животно с размер на малък хълм! - Какво животно? 324 00:33:17,998 --> 00:33:20,501 Какви ги говориш? И ти не знаеш какво е! 325 00:33:20,542 --> 00:33:24,004 Преди да видя това и аз не го вярвах! 326 00:33:26,006 --> 00:33:27,549 Годзила. 327 00:33:29,593 --> 00:33:31,595 Погледнете там! 328 00:33:34,264 --> 00:33:36,214 По време на войната, на остров Одо... 329 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 ...на деня, в който той се появи, риби от дълбините изплуваха по същия начин! 330 00:33:39,645 --> 00:33:41,647 Виждал си го преди? 331 00:33:41,897 --> 00:33:45,567 Беше огромно чудовище, изглеждащо като динозавър оцелял до днешни дни! 332 00:33:46,193 --> 00:33:49,988 Местните го наричаха Годзила. 333 00:33:50,781 --> 00:33:52,282 Годзила? 334 00:33:52,366 --> 00:33:56,119 Глупости, това не може да е вярно! Полузаспал си видял вражески танк и-- 335 00:33:56,171 --> 00:33:58,080 Може и да не ми вярвате... 336 00:33:58,121 --> 00:34:02,876 ...но отряда на остров Одо беше унищожен от Годзила! 337 00:34:03,252 --> 00:34:05,254 Чакай малко! 338 00:34:05,420 --> 00:34:08,048 Те не умряха ли в битка срещу американците? 339 00:34:09,550 --> 00:34:13,554 Остров Одо не беше цел на американската армия! 340 00:34:13,637 --> 00:34:17,349 Острова беше база за ремонт на самолети на камикадзе пилоти. 341 00:34:18,350 --> 00:34:20,352 Камикадзе пилоти? 342 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 Ти си бивш камикадзе пилот? 343 00:34:29,153 --> 00:34:32,197 Ако това е същият Годзила, който видях тогава... 344 00:34:32,573 --> 00:34:36,243 ...е станал по-голям и по-мощен! 345 00:34:41,874 --> 00:34:43,876 Чакайте малко. 346 00:34:44,209 --> 00:34:47,713 Защо ни казаха да дойдем тук? 347 00:34:48,547 --> 00:34:52,926 Да не би да очакват да се бием с такова същество с тази лодка? 348 00:34:52,968 --> 00:34:54,636 Точно така! 349 00:34:54,720 --> 00:34:57,931 Това не е ли невъзможно? 350 00:34:58,265 --> 00:35:02,978 Това е американски военен кораб! Какъв шанс имаме с това пробито корито? 351 00:35:03,030 --> 00:35:05,022 Трябва само да го задържим тук! 352 00:35:05,439 --> 00:35:07,389 Да го задържим? 353 00:35:07,441 --> 00:35:10,277 Такао идва от Сингапур. 354 00:35:10,527 --> 00:35:12,613 Крайцера Такао? 355 00:35:12,779 --> 00:35:16,158 Беше на опашка за самопотопяване, но вместо това го връщат обратно. 356 00:35:17,034 --> 00:35:19,776 Това не е ли страхотно? Та това е Такао! 357 00:35:19,828 --> 00:35:23,874 Така че докато Такао пристигне, имаме заповед да му печелим време тук! 358 00:35:23,926 --> 00:35:27,794 Това е американски кораб, нали? Не могат ли те да направят нещо? 359 00:35:27,961 --> 00:35:31,089 Америка и СССР сега започват да се подозират взаимно! 360 00:35:31,215 --> 00:35:34,426 В момента не могат да рискуват военни действия в региона! 361 00:35:34,927 --> 00:35:38,180 Искат сами да се справяме с такива малки проблеми! 362 00:35:38,222 --> 00:35:42,226 Това не е малък проблем! Освен това имаме само това 13 мм-ово оръдие! 363 00:35:42,267 --> 00:35:45,771 Искат да ползваме мините, които сме взели! 364 00:35:47,856 --> 00:35:51,360 Сега разбирам защо ни извикаха нас за това! 365 00:35:51,485 --> 00:35:54,780 Освен това трябва да ползваме оръжие, което сами сме уловили! 366 00:35:55,030 --> 00:35:59,243 Също не можем да говорим с никого за това! 367 00:35:59,409 --> 00:36:02,746 Ето я! Типичната им заповед за мълчание! 368 00:36:03,372 --> 00:36:05,749 Не се променя тази държава! 369 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Може би не може... 370 00:36:17,594 --> 00:36:19,596 Нека се сменим! 371 00:36:21,473 --> 00:36:23,475 Благодаря Ви! 372 00:36:24,017 --> 00:36:26,353 Прекалено много се тревожите, г-н Шикишима! 373 00:36:27,062 --> 00:36:29,982 Най-вероятно, защото врагът е Годзила! 374 00:36:31,859 --> 00:36:33,527 Разбирам Ви! 375 00:36:33,652 --> 00:36:36,905 И аз, когато си спомням за войната... 376 00:36:37,739 --> 00:36:39,992 Понякога не мога да спя! 377 00:36:40,909 --> 00:36:42,995 Искам да отмъстя на врага! 378 00:36:43,120 --> 00:36:45,205 Но в същия момент... 379 00:36:45,747 --> 00:36:48,000 ...съм вцепенен от страх от него! 380 00:36:53,839 --> 00:36:58,010 Като подготовка имаме само две мини! 381 00:37:03,974 --> 00:37:05,559 Какво има? 382 00:37:23,494 --> 00:37:27,998 Това са много повече риби от тези, които видях на остров Одо! 383 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Вдигнете тревога! Вдигнете тревога! 384 00:37:34,046 --> 00:37:37,591 Годзила идва! Вдигнете тревога! 385 00:37:38,926 --> 00:37:40,928 Идва, а? 386 00:37:41,428 --> 00:37:44,515 Хлапе, бъди готов да хвърлиш мините! - Ясно! 387 00:37:44,567 --> 00:37:46,605 Шикишима, ти си на оръдието! - Да бягаме! 388 00:37:46,657 --> 00:37:48,592 Не можем да му се опълчим с такава лодка! 389 00:37:48,644 --> 00:37:51,313 Все още можем да избягаме! - Капитане, да изчакаме и да видим! 390 00:37:51,365 --> 00:37:54,066 Професоре, гледай назад! - Капитане! 391 00:37:54,118 --> 00:37:56,151 Шинсеймару вика Кайшинмару! 392 00:37:56,527 --> 00:37:59,321 Изглежда скоро ще се покаже! Пригответе се! 393 00:37:59,655 --> 00:38:02,241 Ще кажем, че ние сме го убили! 394 00:38:02,293 --> 00:38:04,191 Това копеле! - Капитане! 395 00:38:04,243 --> 00:38:06,912 Ако избягаме, Такао няма да може да го настигне! 396 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 И тогава чудовището ще се насочи към Токио! 397 00:38:10,457 --> 00:38:13,575 Не искам да видя отново как Токио гори! 398 00:38:13,627 --> 00:38:15,921 Но с тази лодка не можем да му се опълчим! 399 00:38:16,004 --> 00:38:18,799 Капитане, мислех, че мразите заповедите на правителството! 400 00:38:18,851 --> 00:38:20,801 Много ги мразя! 401 00:38:21,051 --> 00:38:22,594 Но... 402 00:38:22,803 --> 00:38:25,180 ...все някой трябва да изтегли късата пръчка! 403 00:38:41,697 --> 00:38:44,533 Нищо не можем да направим срещу това! 404 00:38:48,662 --> 00:38:51,790 Професоре, двигателя! - Сега го паля! 405 00:38:51,874 --> 00:38:53,584 Шикишима! 406 00:38:54,710 --> 00:38:56,253 Шикишима! 407 00:38:56,420 --> 00:38:58,505 Бързо! Насам! 408 00:39:00,048 --> 00:39:02,634 Капитане! - Виждам! 409 00:39:02,759 --> 00:39:04,887 Газ до дупка! - Добре! 410 00:39:25,365 --> 00:39:27,493 Пусни мината! 411 00:39:28,619 --> 00:39:32,831 Почти тук е! Нямаме време! - Трябва да направим нещо тогава! 412 00:39:52,351 --> 00:39:55,771 Сега, хлапе! - Взривявам я! 413 00:40:00,943 --> 00:40:02,945 Успяхме ли? 414 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 Не! 415 00:40:10,244 --> 00:40:12,955 Положението е много лошо! 416 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Шикишима, оръдието! - Да! 417 00:40:23,423 --> 00:40:25,008 Шикишима! 418 00:40:35,477 --> 00:40:37,771 Няма полза от това! 419 00:40:41,692 --> 00:40:44,945 В устата му? Ами ако я вкараме в устата му? 420 00:40:47,072 --> 00:40:51,160 Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! 421 00:40:51,201 --> 00:40:52,870 Хвърли я! 422 00:40:59,585 --> 00:41:03,046 Мизушима, взриви я! - Да! 423 00:41:11,805 --> 00:41:14,391 Какво? Стига бе! 424 00:41:15,142 --> 00:41:16,810 Стига бе! 425 00:41:28,363 --> 00:41:30,532 Залегнете! 426 00:41:53,388 --> 00:41:55,432 Убихме ли го? 427 00:42:02,523 --> 00:42:04,024 Не! 428 00:42:29,007 --> 00:42:31,041 Такао! 429 00:42:31,093 --> 00:42:33,136 Точно навреме! 430 00:43:00,539 --> 00:43:02,082 Това е лошо! 431 00:43:38,952 --> 00:43:40,996 Убихме ли го? 432 00:43:51,673 --> 00:43:53,675 Какво е това? 433 00:44:53,360 --> 00:44:55,404 Най-сетне се събуди! 434 00:44:57,114 --> 00:44:58,699 Къде сме? 435 00:44:59,283 --> 00:45:02,703 Болница Йокосука. След нападението ни излетяха до тук! 436 00:45:04,329 --> 00:45:07,291 А екипажите на Кайшинмару и Такао? 437 00:45:13,422 --> 00:45:14,965 Годзила? 438 00:45:15,632 --> 00:45:18,218 Какво стана с него? 439 00:45:18,343 --> 00:45:20,971 Не се знае къде е! 440 00:45:21,054 --> 00:45:23,307 Годзила се беше насочил към Токио! 441 00:45:23,359 --> 00:45:25,465 Трябва да предупредим всички! 442 00:45:25,517 --> 00:45:29,062 Правителството няма да съобщи това на гражданите! 443 00:45:29,188 --> 00:45:31,221 Защо? Не трябва ли всички да знаят? 444 00:45:31,273 --> 00:45:34,193 Най-вероятно искат да предотвратят хаос! 445 00:45:34,234 --> 00:45:36,403 Сега не е моментът за това! 446 00:45:36,445 --> 00:45:38,322 Ако не предупредим всички, ще стане много лошо! 447 00:45:38,374 --> 00:45:40,407 Никой не иска... 448 00:45:41,116 --> 00:45:43,066 ...да е отговорен за хаоса! 449 00:45:43,118 --> 00:45:46,288 Тази държава е майстор в контрола на информацията! 450 00:45:54,838 --> 00:45:56,924 Какво точно се случи? 451 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Норико, това не Ви засяга. 452 00:46:03,055 --> 00:46:05,891 Какво те тормози толкова много, Ко? 453 00:46:08,352 --> 00:46:12,397 Ти ме спаси и от тогава живеем заедно! 454 00:46:12,940 --> 00:46:16,860 И въпреки това, аз не мога да участвам в живота ти по никакъв начин? 455 00:46:24,076 --> 00:46:26,537 Ако има нещо, което те тревожи... 456 00:46:27,704 --> 00:46:30,082 ...бих искала поне малко да споделиш с мен! 457 00:46:41,718 --> 00:46:43,220 Аз съм... 458 00:46:45,013 --> 00:46:46,515 Аз съм... 459 00:46:56,441 --> 00:46:58,443 ...човек, който... 460 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 ...избяга от корпуса на камикадзе пилотите. 461 00:47:05,450 --> 00:47:06,994 Какво? 462 00:47:07,578 --> 00:47:09,872 В деня, в който трябваше да се самоубия... 463 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 ...се престорих, че самолета ми е развален. 464 00:47:16,295 --> 00:47:18,672 И кацнах аварийно... 465 00:47:19,506 --> 00:47:21,508 ...на остров Одо. 466 00:47:34,271 --> 00:47:35,772 Това са... 467 00:47:37,107 --> 00:47:41,278 ...принадлежностите на инженерите, които бяха там! 468 00:47:43,780 --> 00:47:47,075 Всички умряха. 469 00:48:00,506 --> 00:48:02,049 Онази нощ... 470 00:48:03,675 --> 00:48:07,012 ...чудовище, приличащо на динозавър, се появи на брега. 471 00:48:11,016 --> 00:48:15,562 Помолиха ме да стрелям по него с оръдието в самолета ми! 472 00:48:18,565 --> 00:48:20,192 Но аз... 473 00:48:25,405 --> 00:48:27,449 ...пак избягах! 474 00:48:28,826 --> 00:48:31,870 И резултата от това беше, че всички... 475 00:48:33,038 --> 00:48:35,040 ...бяха убити от това чудовище! 476 00:48:35,082 --> 00:48:37,543 Те всички искаха да се видят със семействата си! 477 00:48:42,256 --> 00:48:44,258 Това чудовище... 478 00:48:46,635 --> 00:48:48,679 ...се нарича Годзила. 479 00:48:52,933 --> 00:48:56,144 То пак се появи! 480 00:48:58,647 --> 00:49:00,232 Но... 481 00:49:02,901 --> 00:49:05,070 ...пак нищо не можах да направя! 482 00:49:14,621 --> 00:49:16,623 Аз всъщност... 483 00:49:17,958 --> 00:49:20,252 ...съм някой, който не заслужава да е жив! 484 00:49:26,967 --> 00:49:28,552 Ко! 485 00:49:30,929 --> 00:49:35,309 Тези, които са оцелели, заслужават да живеят! 486 00:49:35,361 --> 00:49:38,353 Норико, какво разбирате Вие? - Разбирам! 487 00:49:39,396 --> 00:49:43,108 Родителите ми, погълнати в пламъци, ми казаха, "живей!" 488 00:49:43,984 --> 00:49:48,071 Затова аз знам, че каквото и да се случи, нямам право да умра! 489 00:49:49,406 --> 00:49:51,408 Така почнах да мисля! 490 00:50:03,587 --> 00:50:05,088 Аз не мога! 491 00:50:07,883 --> 00:50:11,803 Те се появяват в сънищата ми всяка нощ! 492 00:50:12,221 --> 00:50:14,306 "Бързо, ела при нас" ми викат! 493 00:50:14,973 --> 00:50:18,477 "Какво право имаш да продължаваш да живееш?" 494 00:50:18,519 --> 00:50:20,562 Това е просто сън! 495 00:50:20,604 --> 00:50:22,940 Илюзии, които сам си създал, Ко! 496 00:50:22,981 --> 00:50:24,983 Може би всъщност... 497 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 Аз съм жив, нали? 498 00:50:30,823 --> 00:50:32,866 Или умрях на онзи остров? 499 00:50:33,200 --> 00:50:35,202 И гния там. 500 00:50:35,410 --> 00:50:36,860 Но-- 501 00:50:36,912 --> 00:50:42,000 Норико, Вие и Акико сте просто съня на един мъртвец, нали? 502 00:50:42,209 --> 00:50:44,795 Със сигурност е така! Със сигурност! 503 00:50:44,837 --> 00:50:46,839 Жив си, ти казвам! 504 00:50:50,592 --> 00:50:53,053 Ко, жив си! 505 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Разбираш, нали? 506 00:51:31,842 --> 00:51:34,553 Репичка! Акико, любимата ти репичка! 507 00:51:34,678 --> 00:51:37,014 Репичка! - Опитай, моля те! 508 00:51:37,097 --> 00:51:39,099 Добре! - Ето! 509 00:51:41,685 --> 00:51:43,979 Изпий супичката. Хапни репичката! 510 00:51:56,700 --> 00:51:58,202 Вече... 511 00:52:00,120 --> 00:52:02,247 ...мога ли да престана? 512 00:52:09,087 --> 00:52:11,465 Бих искал да пробвам да живея отново! 513 00:52:30,317 --> 00:52:32,903 Това то ли е? 514 00:52:33,862 --> 00:52:35,906 Бързо! Докладвай! 515 00:52:36,782 --> 00:52:38,450 Бързо! 516 00:52:38,492 --> 00:52:40,077 Разбрано! 517 00:52:59,888 --> 00:53:02,255 Патрулите на бреговата охрана се свързаха с нас... 518 00:53:02,307 --> 00:53:05,435 ...и ни съобщиха, че огромно същество се е насочило към Токийския залив! 519 00:53:05,487 --> 00:53:07,437 Значи всеки момент ще е тук? 520 00:53:09,273 --> 00:53:11,400 Какво има. - Огромно е! 521 00:53:11,441 --> 00:53:15,654 Виждаш ли го? - Това наистина ли е живо? 522 00:53:16,947 --> 00:53:19,439 Тук е отбранителната линия на Токийския залив! 523 00:53:19,491 --> 00:53:23,162 Молим за разрешение да детонираме зона 4 за да спрем чудовището! 524 00:53:23,328 --> 00:53:25,414 Още малко. Почти е там! 525 00:53:29,626 --> 00:53:31,628 Всеки момент ще влезе в зона 4! 526 00:53:32,212 --> 00:53:34,256 Сега! - Детонирай! 527 00:53:37,134 --> 00:53:38,635 Успяхме ли? 528 00:53:38,844 --> 00:53:40,293 Не! 529 00:53:40,345 --> 00:53:42,389 Нищо не му направихме! 530 00:53:42,431 --> 00:53:46,185 Отбранителна линия на Токио се провали! Чудовището се е насочило към Шинагауа! 531 00:53:46,310 --> 00:53:48,353 Изключително огромно е! 532 00:53:54,234 --> 00:53:55,736 Благодаря ти! 533 00:54:08,040 --> 00:54:11,543 Извънредни новини! Извънредни новини! 534 00:54:11,752 --> 00:54:14,379 Огромното чудовище, което се появи на брега на Токийския залив... 535 00:54:14,431 --> 00:54:16,371 ...се е насочило към Гинза! 536 00:54:16,423 --> 00:54:19,092 Тези които сте в Гинза, моля следвайте инструкциите на полицията... 537 00:54:19,144 --> 00:54:21,261 ...и се евакуирайте! 538 00:54:21,720 --> 00:54:23,847 Това е истина! - Гинза... 539 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 Добре ли си? 540 00:55:07,516 --> 00:55:10,310 Какво е това? - Какво се случи? 541 00:55:28,078 --> 00:55:29,580 Това... 542 00:55:30,247 --> 00:55:31,874 ...Годзила ли е? 543 00:56:49,451 --> 00:56:51,693 Това е нещо, което не е за вярване! 544 00:56:51,745 --> 00:56:54,873 Внезапно, невероятно голямо същество се появи! 545 00:56:54,957 --> 00:56:57,751 Чудовището тъпче Гинза! 546 00:56:58,919 --> 00:57:01,828 Сега разрушава театърът Ничигеки! 547 00:57:01,880 --> 00:57:06,176 Този театър, Ничигеки, от който всички имат хубави спомени! 548 00:57:06,260 --> 00:57:08,679 В момента се срива пред очите ни! 549 00:57:09,805 --> 00:57:11,797 Какво се случва? 550 00:57:11,849 --> 00:57:14,768 Гинза, кварталът, който оцеля бомбардировките... 551 00:57:14,810 --> 00:57:16,760 ...се превърна в купчина отломки! 552 00:57:16,812 --> 00:57:20,774 И сега чудовището се приближава към нас! 553 00:57:20,816 --> 00:57:26,113 В момента пред нас, минава лицето на това огромно чудовище! 554 00:57:26,405 --> 00:57:29,158 В момента сме в голяма опасност! 555 00:57:53,098 --> 00:57:55,267 Пречиш ми! 556 00:58:02,983 --> 00:58:04,610 Стани! 557 00:58:04,651 --> 00:58:07,946 Ко! - Искаш да умреш ли? Бързо! 558 00:59:36,034 --> 00:59:37,578 Това е... 559 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 ...също като преди! 560 01:00:33,509 --> 01:00:35,177 Норико? 561 01:00:37,179 --> 01:00:38,805 Норико! 562 01:00:40,766 --> 01:00:42,518 Нори... 563 01:02:19,031 --> 01:02:21,992 Разрухата причинена от огромното същество, което се появи вчера... 564 01:02:22,044 --> 01:02:24,870 ...доведе до около общо 30 хиляди жертви и ранени. 565 01:02:25,120 --> 01:02:27,998 Около 20 хиляди сгради и домове, също бяха унищожени. 566 01:02:28,457 --> 01:02:31,335 Спасителните операции продължават... 567 01:02:31,418 --> 01:02:35,297 ...но огромното същество, остави след себе си голямо количество радиация... 568 01:02:35,349 --> 01:02:37,382 ...която забавя напредъка на спасителните операции! 569 01:02:37,434 --> 01:02:39,499 Също така, на различни места в Гинза... 570 01:02:39,551 --> 01:02:43,055 ...са открити парчета от кожната тъкан на огромното същество. 571 01:02:43,222 --> 01:02:48,769 Понеже състава им е неизвестен, централната част на Гинза е заградена. 572 01:03:03,951 --> 01:03:05,953 Това е толкова неочаквано! 573 01:03:10,958 --> 01:03:12,960 Какво ще се случи с Акико? 574 01:03:14,628 --> 01:03:17,381 Когато сме в беда, се грижим един за друг, нали? 575 01:03:18,006 --> 01:03:19,550 Аки! 576 01:03:21,969 --> 01:03:23,512 Ей! 577 01:03:23,929 --> 01:03:27,516 Когато татко го няма, ще идваш при леля, нали? 578 01:03:27,850 --> 01:03:29,852 Къде е мама? 579 01:03:36,108 --> 01:03:41,196 Мама отиде за малко далече да работи! 580 01:03:41,613 --> 01:03:44,116 Така че за сега леля ще те гледа! 581 01:04:31,038 --> 01:04:34,249 Не можете ли да ми простите? 582 01:04:40,923 --> 01:04:42,424 Аз... 583 01:04:43,884 --> 01:04:46,053 ...мечтаех като глупак! 584 01:05:00,692 --> 01:05:02,319 Шики. 585 01:05:03,737 --> 01:05:05,239 Всъщност... 586 01:05:05,656 --> 01:05:09,493 ...в момента тайно разработваме план за унищожението на Годзила! 587 01:05:10,869 --> 01:05:12,871 Под гражданско ръководство. 588 01:05:13,539 --> 01:05:16,166 Съжалявам за загубата Ви, но... 589 01:05:19,294 --> 01:05:21,338 ...ще се присъедините ли? 590 01:05:36,645 --> 01:05:39,221 Всички тук са... 591 01:05:39,273 --> 01:05:42,609 Да, всички са бивши военноморски! - Знаеш, значи? 592 01:06:03,422 --> 01:06:07,551 Аз съм бившият капитан на разрушителя Юкиказе, Хотта! 593 01:06:08,135 --> 01:06:10,085 Както всички знаете... 594 01:06:10,137 --> 01:06:15,976 ...в момента Токио е под нападение от мистериозно огромно същество! 595 01:06:16,393 --> 01:06:21,398 Но нашата държава в момента не разполага с възможностите да защити гражданите си! 596 01:06:21,648 --> 01:06:24,349 Военни действия от страна на Генералния Щаб... 597 01:06:24,401 --> 01:06:27,070 ...има опасност да провокират съветската армия на континента. 598 01:06:27,404 --> 01:06:29,448 За това са преценени като невъзможни! 599 01:06:29,948 --> 01:06:35,579 С други думи, трябва ние, обикновените граждани, да се справим с това същество! 600 01:06:37,164 --> 01:06:39,917 За това съм Ви събрал всички тук! 601 01:06:40,542 --> 01:06:44,004 Вследствие на преговори четири разрушителя, който бяха насрочени... 602 01:06:44,056 --> 01:06:47,216 ...да бъдат предадени на Съюзниците, ще бъдат дадени на нас. 603 01:06:48,884 --> 01:06:53,347 Да нямате предвид, че искате да ни качите пак на кораби? 604 01:06:53,555 --> 01:06:55,599 Видях какво се случи в Гинза! 605 01:06:56,058 --> 01:06:58,049 Не можем да го победим! 606 01:06:58,101 --> 01:07:02,272 Освен това, не можем да се бием с кораби, които са обезоръжени! 607 01:07:04,733 --> 01:07:07,986 Нека Ви обясня какъв е планът! 608 01:07:08,320 --> 01:07:09,863 Г-н Нода? 609 01:07:10,739 --> 01:07:12,324 Този път... 610 01:07:14,535 --> 01:07:16,161 Извинете ме! 611 01:07:16,829 --> 01:07:18,904 Този път, планът беше разработен от мен. 612 01:07:18,956 --> 01:07:21,792 Аз съм бившия военноморски технически офицер, Нода Кенджи! 613 01:07:21,875 --> 01:07:24,378 Преди да започна, това чудовище... 614 01:07:24,837 --> 01:07:28,622 ...според легендата на остров Ода, се нарича Годзила! 615 01:07:28,674 --> 01:07:32,970 Годзила не може да бъде наранен от обикновени огнестрелни оръжия! 616 01:07:33,262 --> 01:07:38,350 Пред очите ми видях как унищожителя Такао го застреля с огромни ракети... 617 01:07:38,684 --> 01:07:40,727 ...но то веднага се самоизлекува! 618 01:07:43,021 --> 01:07:44,565 Тишина, моля! 619 01:07:44,773 --> 01:07:47,484 Затова имаме напълно различен план! 620 01:07:49,736 --> 01:07:52,646 Първо, нека Ви покажа елементарен експеримент! 621 01:07:52,698 --> 01:07:55,701 Тук вътре имаме солена вода, в същата концентрация като морската! 622 01:07:55,951 --> 01:07:58,151 Този дървен модел на Годзила... 623 01:07:58,203 --> 01:08:01,321 ...носи тегло, което го кара да плава леко на повърхността. 624 01:08:01,373 --> 01:08:06,044 Ако сега напомпим хлорофлуоровъглерод около модела, какво ще се случи? 625 01:08:06,128 --> 01:08:08,130 Какво пък може да се случи? 626 01:08:08,172 --> 01:08:10,424 Ще продължи да плава! 627 01:08:12,634 --> 01:08:14,636 Така мислите, нали? 628 01:08:21,185 --> 01:08:22,686 Потъна! 629 01:08:24,563 --> 01:08:26,961 Хлорофлуоровъглерода създава мехури около модела... 630 01:08:27,013 --> 01:08:29,359 ...който му пречат да прави контакт с морската вода! 631 01:08:29,401 --> 01:08:32,821 Да използвам това срещу чудовището Годзила, което нападна Токио... 632 01:08:32,873 --> 01:08:35,032 ...е стратегията, която аз измислих! 633 01:08:35,324 --> 01:08:39,453 Професора е изненадващо невероятен човек, а? 634 01:08:39,536 --> 01:08:41,079 Да. 635 01:08:53,383 --> 01:08:58,138 Както знаете, падината близо до залива Сагами с дълбочина 1500 метра... 636 01:08:58,190 --> 01:09:00,307 ...е най-дълбоката в крайбрежието 637 01:09:00,641 --> 01:09:08,106 Идеята е да обвием Годзила в мембрана от хлорофлуоровъглеродни мехури... 638 01:09:08,232 --> 01:09:10,734 ...и да го потопим на дълбоко в залива Сагами... 639 01:09:10,786 --> 01:09:13,278 ...където високото налягане ще го задуши! 640 01:09:15,948 --> 01:09:18,534 Ще използваме силата на морето, да убием Годзила! 641 01:09:19,409 --> 01:09:23,205 Това е операция Посейдон! 642 01:09:24,206 --> 01:09:28,168 То идва от океана, не е ли възможно да устои на налягането? 643 01:09:29,127 --> 01:09:31,119 Според изчисленията ми... 644 01:09:31,171 --> 01:09:35,759 ...след 25 секунди, налягането ще е около 1500 тона на квадратен метър! 645 01:09:35,968 --> 01:09:38,418 Нормалните морски животни... 646 01:09:38,470 --> 01:09:41,431 ...не могат да издържат на такава рязка промяна в налягането! 647 01:09:41,807 --> 01:09:45,811 Значи това със сигурност ще убие Годзила? 648 01:09:48,021 --> 01:09:51,108 Има много, което не знаем за Годзила! 649 01:09:51,400 --> 01:09:53,902 Можем само да гадаем какво ще се случи! 650 01:09:57,739 --> 01:10:00,617 Но понеже бомбардировката не е ефективна, това е най-доброто решение-- 651 01:10:00,669 --> 01:10:02,911 Ще го убие ли или не? 652 01:10:05,497 --> 01:10:07,666 Не мога да кажа със сигурност! 653 01:10:10,169 --> 01:10:13,297 Шикишима! - Има вероятност! 654 01:10:17,843 --> 01:10:19,386 Шики... 655 01:10:20,762 --> 01:10:22,764 ...моля изслушайте ме до края! 656 01:10:39,531 --> 01:10:42,534 Нека обясним подробностите! 657 01:10:47,206 --> 01:10:51,627 Два разрушителя, ще обвият кабел около Годзила. 658 01:10:52,294 --> 01:10:58,133 По кабела ще има закачени няколко цилиндъра с хлорофлуоровъглерод! 659 01:11:00,219 --> 01:11:04,181 Когато го обвием с кабела, ще освободим газта. 660 01:11:04,807 --> 01:11:09,102 Годзила бързо ще потъне на 1500 метра дълбочина! 661 01:11:09,269 --> 01:11:12,523 А ако това не го убие? - Имаме резервен план! 662 01:11:13,690 --> 01:11:16,777 Всички, погледнете в двора! 663 01:11:35,295 --> 01:11:37,339 Надуйте! 664 01:11:41,510 --> 01:11:44,263 От Тойо Балони, аз съм Итагаки! 665 01:11:44,429 --> 01:11:48,142 Това, което току-що видяхте, е надуваемо плаващо средство... 666 01:11:48,194 --> 01:11:51,635 ...подобно на това използвано на бившите военни кораби! 667 01:11:51,687 --> 01:11:54,982 Това е вид плавателно средство, което засмуква въглероден диоксид... 668 01:11:55,034 --> 01:11:57,776 ...чрез въздушните си торбички, за да стане плавателно. 669 01:11:59,111 --> 01:12:04,491 Когато Годзила стигне дъното, веднага ще го издигнем обратно! 670 01:12:04,700 --> 01:12:07,484 Дори и да оцелее свръхвисокото налягане... 671 01:12:07,536 --> 01:12:11,165 ...не мислим, че ще може да оцелее бързата декомпресия! 672 01:12:11,582 --> 01:12:15,419 Вярно е, че няма гаранция, че ще успеем да го победим, но... 673 01:12:15,711 --> 01:12:18,547 ...трябва да направим каквото можем! 674 01:12:23,385 --> 01:12:25,971 Вие всички оцеляхте голяма война. 675 01:12:26,430 --> 01:12:31,143 С тежест на сърцето ми, Ви моля, отново да рискувате живота си! 676 01:12:31,195 --> 01:12:32,592 Но... 677 01:12:32,644 --> 01:12:34,636 ...моля Ви разберете... 678 01:12:34,688 --> 01:12:38,275 ...не можем да разчитаме на японското правителство или американската армия! 679 01:12:38,358 --> 01:12:41,695 Бъдещето на тази държава зависи от нас! 680 01:12:44,448 --> 01:12:46,158 Не мога! 681 01:12:47,659 --> 01:12:49,703 Аз имам семейство! 682 01:12:49,870 --> 01:12:53,040 Не съм само аз! Това важи за повечето хора тук! 683 01:12:53,415 --> 01:12:57,294 Защо винаги ние сме тези, които трябва да изтеглят късата пръчка? 684 01:12:58,295 --> 01:13:00,964 Страдахме достатъчно по време на войната! 685 01:13:07,054 --> 01:13:08,555 Тишина, моля! 686 01:13:08,680 --> 01:13:11,558 Всички, слушайте ме добре! 687 01:13:12,017 --> 01:13:14,061 Това не е заповед! 688 01:13:14,436 --> 01:13:17,731 Всеки е свободен да се откаже и да се прибере! 689 01:13:18,398 --> 01:13:21,610 Ние нямаме право да Ви спрем! 690 01:13:45,843 --> 01:13:47,344 Това... 691 01:13:48,512 --> 01:13:50,722 ...означава ли, че ще умрем със сигурност? 692 01:13:51,223 --> 01:13:53,225 Разбира се, че не! 693 01:13:55,227 --> 01:13:58,564 Тогава е много по-добре от войната! 694 01:14:01,400 --> 01:14:03,402 Някой трябва да го направи! 695 01:14:03,819 --> 01:14:05,863 Няма как, нали? 696 01:14:06,238 --> 01:14:08,782 Кой друг може да управлява корабите? 697 01:14:08,949 --> 01:14:10,576 Така е, да! 698 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 Добре! 699 01:14:12,911 --> 01:14:14,955 Ще го направим ли? 700 01:14:22,963 --> 01:14:24,464 Всички... 701 01:14:26,675 --> 01:14:28,343 ...благодаря Ви! 702 01:14:37,853 --> 01:14:43,317 Все още не мога повярвам, че ти си измислил този голям план! 703 01:14:43,369 --> 01:14:46,236 Аз все пак съм видял Годзила отблизо! 704 01:14:46,288 --> 01:14:48,947 Изглежда за това са избрали мен. 705 01:14:48,989 --> 01:14:52,367 Това е причината и нас да ни извикат, нали? 706 01:14:52,534 --> 01:14:55,454 Е, мислиш ли, че ще се върне? 707 01:14:56,747 --> 01:14:58,499 С предишното си появяване... 708 01:14:58,540 --> 01:15:02,920 ...може да се каже, че Годзила е добавил Токио към територията си. 709 01:15:02,972 --> 01:15:04,870 В най-лошия случай... 710 01:15:04,922 --> 01:15:07,424 ...ще се върне тук до 10 дни. 711 01:15:07,476 --> 01:15:09,374 Толкова скоро? 712 01:15:09,426 --> 01:15:12,679 Навсякъде в залива сложиха шамандури, които могат да засичат радиация, нали? 713 01:15:12,731 --> 01:15:15,630 Не можем да разчитаме само на зрението си, за да го засечем! 714 01:15:15,682 --> 01:15:20,145 Как очакваш да го заведеш на мястото, където искаш да го хванем в капан? 715 01:15:20,270 --> 01:15:22,898 Това е проблемът, нали? - Ей, не знаеш как ли? 716 01:15:22,981 --> 01:15:26,527 За глупав ли ме мислите? И за това съм помислил! 717 01:15:28,946 --> 01:15:32,032 Разполагам с подводен високоговорител за прочистване на акустични мини! 718 01:15:32,084 --> 01:15:35,035 Ще ги използваме, за да възпроизведем ревът на Годзила... 719 01:15:35,087 --> 01:15:37,037 ...които записахме на предишното му посещение! 720 01:15:37,089 --> 01:15:38,987 Ревът на Годзила? - Да! 721 01:15:39,039 --> 01:15:43,252 Ще си помисли, че някой иска да вземе територията му и ще тръгне след него! 722 01:15:43,794 --> 01:15:45,879 Най-вероятно. - Най-вероятно? 723 01:15:45,921 --> 01:15:47,923 Не ми казвай "най-вероятно"! 724 01:15:47,965 --> 01:15:51,134 И да се върнем на това плаващо средство! 725 01:15:51,176 --> 01:15:55,889 Аз не мисля, че това ще сработи добре! - Какво предлагате тогава? 726 01:15:55,973 --> 01:15:59,476 А ако го издърпаме с разрушителите? 727 01:15:59,528 --> 01:16:01,051 Не говори глупости! 728 01:16:01,103 --> 01:16:05,357 Годзила тежи 20 хиляди тона, два разрушителя не могат да го издърпат! 729 01:16:08,193 --> 01:16:11,864 В крайна сметка, планът ти е пълен с дупки! 730 01:16:12,447 --> 01:16:16,243 Ако ще ми говорите така, измислете по-добър план! 731 01:16:18,036 --> 01:16:19,538 Г-н Нода. 732 01:16:21,498 --> 01:16:24,877 Можете ли да намерите изтребител от някъде? 733 01:16:25,419 --> 01:16:26,920 Изтребител? 734 01:16:27,212 --> 01:16:30,424 Ако се появи пак, мога да стрелям по него, за да го разгневя... 735 01:16:30,476 --> 01:16:32,374 и да го примамя към залива Сагами! 736 01:16:32,426 --> 01:16:35,471 След войната всички японски изтребители бяха обезоръжени, нали? 737 01:16:35,804 --> 01:16:39,349 Дори и да можех, той бълва топлинен лъч! 738 01:16:39,558 --> 01:16:42,686 Ако летите близо до него, си рискувате живота! 739 01:16:42,738 --> 01:16:44,678 Готов съм за това! 740 01:16:44,730 --> 01:16:48,233 Изтребителите са много по-маневрени от корабите! 741 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 Да не би целта ти е да те свали? 742 01:16:52,863 --> 01:16:54,907 Толкова ли си отчаян? 743 01:16:56,116 --> 01:16:57,618 Пиян ли сте? 744 01:16:57,743 --> 01:17:00,245 Просто искаш да отмъстиш за Нори! 745 01:17:01,455 --> 01:17:04,666 Не Ви харесва, така ли? - Късно е за това! 746 01:17:06,627 --> 01:17:10,005 Защо не се ожени за Нори? 747 01:17:10,547 --> 01:17:12,674 Знаеше, че тя те обича! 748 01:17:12,716 --> 01:17:15,093 И аз исках да се оженя за нея! 749 01:17:16,178 --> 01:17:18,263 Тогава защо? 750 01:17:20,307 --> 01:17:21,809 Моята... 751 01:17:27,981 --> 01:17:31,026 ...война все още не е приключила! 752 01:17:55,425 --> 01:17:58,220 Намерихте изтребител? - Да! 753 01:17:58,345 --> 01:18:00,389 Но е специален! 754 01:18:19,449 --> 01:18:24,997 Разработен към края на войната, късообхватен изтребител Шинден! 755 01:18:25,664 --> 01:18:28,292 Направен, за да сваля бомбардировачи! 756 01:18:28,375 --> 01:18:30,919 И може да развива скорост от над 400 възела! 757 01:18:30,961 --> 01:18:36,049 Оборудван с канард и тежковъоръжен с четири 30 мм-ови оръдия! 758 01:18:36,341 --> 01:18:39,803 Това е многофункционален иновативен самолет! 759 01:18:40,512 --> 01:18:44,391 Изглежда само няколко прототипа са били пуснати в действие! 760 01:18:44,683 --> 01:18:48,020 Държали са го тук за потенциална война на основните острови... 761 01:18:48,072 --> 01:18:51,273 ...и в хаоса след войната са забравили за него! 762 01:18:51,732 --> 01:18:56,028 Понеже никой не се е грижил за него е в много лошо състояние! 763 01:18:56,904 --> 01:18:59,729 В момента не може да лети? 764 01:18:59,781 --> 01:19:02,534 Това е проблема! Имаме нужда от добър инженер! 765 01:19:02,701 --> 01:19:06,747 По-точно някой, който има много опит с изтребители! 766 01:19:09,166 --> 01:19:12,544 Аз знам някой! 767 01:19:15,297 --> 01:19:19,968 От бившия отряд за поддръжка от Остров Одо, Тачибана Сосаку, нали? 768 01:19:20,010 --> 01:19:23,972 Да! - Тачибана, Тачибана, Тачибана... 769 01:19:25,140 --> 01:19:28,727 Текущият му адрес е неизвестен! - Така ли? 770 01:19:28,769 --> 01:19:31,939 Всеки ден получаваме много заявки за намиране на хора! 771 01:19:31,980 --> 01:19:36,902 Ще отнеме време да го намерим! - Спешно искам да се свържа с него! 772 01:19:37,069 --> 01:19:39,947 Дори и това да ми кажете, трудно е! 773 01:19:39,988 --> 01:19:42,032 Моля Ви! Вярно е! 774 01:19:42,157 --> 01:19:44,576 Съдбата на държавата зависи от това! 775 01:19:44,743 --> 01:19:47,955 Дори и да е така, невъзможното е невъзможно! 776 01:19:48,080 --> 01:19:50,332 Съжалявам! - В такъв случай... 777 01:19:50,916 --> 01:19:54,086 ...къде е бил Тачибана, преди да отиде на остров Одо? 778 01:19:54,169 --> 01:19:56,171 От това не можете ли да разберете? 779 01:20:03,470 --> 01:20:05,472 Правя каквото мога... 780 01:20:05,681 --> 01:20:09,643 ...но изглежда г-н Тачибана не иска да бъде намерен! 781 01:20:10,769 --> 01:20:13,355 Има и други инженери! 782 01:20:13,480 --> 01:20:15,524 Защо не пробваме с някой друг? 783 01:20:15,732 --> 01:20:17,818 Моля дайте ми още малко време! 784 01:20:18,902 --> 01:20:21,655 Защо толкова държите да е той? 785 01:20:21,822 --> 01:20:25,784 Годзила може да се върне всеки момент! - Трябва да е Тачибана! 786 01:20:26,410 --> 01:20:28,912 Съобщението ми ще стигне до него! 787 01:20:29,913 --> 01:20:31,498 Моля Ви! 788 01:20:58,317 --> 01:20:59,860 Тачибана. 789 01:21:00,903 --> 01:21:04,448 Г-н Тачибана! Вие сте, нали? 790 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Какво целиш с това? 791 01:21:17,503 --> 01:21:22,132 Казваш, че аз съм виновен за това, че всички на остров Одо умряха? 792 01:21:24,092 --> 01:21:27,304 Какво целиш с това? - Съжалявам! 793 01:21:28,514 --> 01:21:33,727 Мислех, че ако напиша това, ще се ядосаш и ще дойдеш! 794 01:21:34,228 --> 01:21:36,230 Нямаш ли срам? 795 01:21:38,065 --> 01:21:42,027 Този, който нападна Гинза, беше същият от остров Одо! 796 01:21:43,612 --> 01:21:45,197 Годзила, нали? 797 01:21:53,121 --> 01:21:57,084 Нужен сте ми, за да поправите един изтребител! 798 01:21:57,209 --> 01:21:59,253 За да мога да го убия! 799 01:21:59,837 --> 01:22:04,883 Затова исках да Ви намеря! 800 01:22:05,175 --> 01:22:08,178 Затова написах тези писма! 801 01:22:09,555 --> 01:22:11,557 Моля, простете ми! 802 01:22:16,728 --> 01:22:18,730 Прави каквото искаш! 803 01:22:19,648 --> 01:22:22,067 Аз няма да ти помогна! 804 01:22:22,401 --> 01:22:25,696 Г-н Тачибана, моля Ви почакайте! Г-н Тачибана! 805 01:22:25,779 --> 01:22:28,323 Моля Ви почакайте, г-н Тачибана! 806 01:22:28,375 --> 01:22:30,492 Искам да Ви кажа нещо! 807 01:22:30,576 --> 01:22:34,454 Само Вие можете да направите това! 808 01:22:36,081 --> 01:22:39,116 Аз взривих мина в устата на Годзила! 809 01:22:39,168 --> 01:22:41,378 Беше много по-ефективно от оръдията на Такао! 810 01:22:41,430 --> 01:22:44,631 Отвътре е уязвим! Разбирате ли ме? 811 01:22:46,258 --> 01:22:47,801 Ти... 812 01:22:48,760 --> 01:22:54,600 Ако вкарам самолет напълнен с експлозиви в устата му, мога да го убия! 813 01:23:01,106 --> 01:23:02,608 Камикадзе? 814 01:23:04,818 --> 01:23:06,862 Вашата война... 815 01:23:09,615 --> 01:23:11,658 ...също не е приключила, нали? 816 01:23:15,913 --> 01:23:18,874 Казвате, че сте паднал? 817 01:23:18,999 --> 01:23:22,544 Това е голяма цицина! 818 01:23:22,794 --> 01:23:25,631 Съжалявам, просто се бях напил! 819 01:23:25,714 --> 01:23:27,800 Даже не помня нищо! 820 01:23:27,841 --> 01:23:33,222 Явно факта, че най-накрая намерихме г-н Тачибана бая Ви е развълнувал, а? 821 01:23:34,014 --> 01:23:36,099 Канард, а? 822 01:23:37,184 --> 01:23:40,103 Бях чул само слухове, но наистина са го завършили! 823 01:23:42,189 --> 01:23:43,732 Г-н Тачибана! 824 01:23:44,274 --> 01:23:46,652 Добре че сте тук! 825 01:23:46,693 --> 01:23:48,779 Вие ли сте г-н Тачибана? 826 01:23:52,032 --> 01:23:56,703 Това ли е късообхватния изтребител Шинден? 827 01:23:56,870 --> 01:23:59,706 Можете ли да го подготвите да лети? 828 01:24:02,668 --> 01:24:05,212 Ще направим каквото можем! 829 01:24:05,420 --> 01:24:07,130 Благодаря Ви! 830 01:24:08,507 --> 01:24:11,093 Благодаря Ви! Благодаря Ви! 831 01:24:28,819 --> 01:24:30,362 Какво има? 832 01:24:30,863 --> 01:24:34,032 Недей да правиш такава физиономия! Моралът на хората ще падне! 833 01:24:34,283 --> 01:24:36,368 Знам, че аз измислих плана... 834 01:24:36,451 --> 01:24:40,581 ...но имам чувството, че ни е нужно чудо, за да сработи! 835 01:24:40,664 --> 01:24:45,252 Каквото и да кажеш! Ако не направим нищо, чудо няма да се случи! 836 01:24:45,502 --> 01:24:47,254 Да, така е! 837 01:24:47,588 --> 01:24:50,507 Виж как всички гледат! 838 01:24:51,884 --> 01:24:53,886 Не са глупаци! 839 01:24:53,969 --> 01:24:57,222 Знаят, че си рискуват животите! 840 01:24:57,848 --> 01:24:59,391 Но... 841 01:25:00,058 --> 01:25:03,145 ...всички имат приятни физиономии! 842 01:25:03,479 --> 01:25:05,022 Радват се! 843 01:25:05,397 --> 01:25:08,400 Защото този път наистина могат да помогнат! 844 01:25:09,359 --> 01:25:11,904 Да помогнат, а? 845 01:25:13,280 --> 01:25:16,033 Ние оцеляхме войната! 846 01:25:16,658 --> 01:25:20,287 Затова този път ще успеем! 847 01:25:39,890 --> 01:25:41,934 Направете място! 848 01:25:42,684 --> 01:25:46,230 Преди един час, източно от остров Хачиджо... 849 01:25:46,282 --> 01:25:50,192 ...на координати: север 33°10', изток 140°01'... 850 01:25:50,484 --> 01:25:54,071 ...Гайгеровите броячи закачени за шамандурите отчетоха радиация! 851 01:25:54,696 --> 01:25:58,158 След това тук и тук също! 852 01:26:10,087 --> 01:26:13,371 ТОКИО 853 01:26:13,423 --> 01:26:15,551 Годзила се приближава. 854 01:26:17,594 --> 01:26:24,216 С тази скорост, ще достигне залива Сагами утре в 11 часа сутринта! 855 01:26:24,268 --> 01:26:29,565 Което означава, че трябва да сме готови да го посрещнем в 8 часа сутринта! 856 01:26:31,817 --> 01:26:35,821 Това достатъчно време ли е да приготвите плавателното средство? 857 01:26:36,822 --> 01:26:38,907 Вземете ни с Вас! 858 01:26:38,991 --> 01:26:41,326 Последните три часа са най-важни! 859 01:26:41,577 --> 01:26:44,538 Важно е да го направим правилно! - Но... 860 01:26:44,746 --> 01:26:47,666 ...това ще е опасно за Вас! 861 01:26:48,041 --> 01:26:50,460 Ние също сме оцелели войната! 862 01:26:56,091 --> 01:27:00,929 Тогава, моля Ви всички, приберете се вкъщи нощес 863 01:27:00,981 --> 01:27:03,640 и прекарайте нощта със семействата си! 864 01:27:04,725 --> 01:27:06,768 Да сме готови, нали? 865 01:27:11,315 --> 01:27:13,317 Като се замисля... 866 01:27:13,525 --> 01:27:18,197 Като се замисля, тази държава до сега не е уважавала човешкия живот! 867 01:27:19,323 --> 01:27:21,492 Танкове с броня като хартия! 868 01:27:22,284 --> 01:27:24,317 Поради липса на доставки... 869 01:27:24,369 --> 01:27:28,499 ...половината загинали на бойното поле бяха от болест и глад! 870 01:27:29,833 --> 01:27:31,376 Изтребителите... 871 01:27:31,835 --> 01:27:35,047 ...построени без катапултни седалки! 872 01:27:36,423 --> 01:27:38,133 И освен това... 873 01:27:38,509 --> 01:27:40,886 ...камикадзета, самоубийствени атаки. 874 01:27:42,763 --> 01:27:44,932 Затова този път... 875 01:27:46,225 --> 01:27:49,144 ...в този план воден от гражданите... 876 01:27:50,729 --> 01:27:53,774 ...не искам никой да загуби живота си! 877 01:27:56,193 --> 01:28:00,239 Този път няма да се бием до смърт! 878 01:28:01,782 --> 01:28:04,451 Ще се бием, с цел да живеем за бъдещето! 879 01:28:08,872 --> 01:28:10,374 Да го направим! 880 01:28:10,415 --> 01:28:13,752 Да! - Да! 881 01:28:17,214 --> 01:28:19,591 Значи, ще утре, а? Най-сетне! 882 01:28:19,758 --> 01:28:22,511 Нямам търпение. - Ти няма да идваш! 883 01:28:25,055 --> 01:28:29,268 Какви ги говорите? - С тази ръка си безполезен! 884 01:28:29,935 --> 01:28:32,020 Шикишима отива, нали? 885 01:28:32,396 --> 01:28:34,523 Защото не съм ветеран от войната ли? 886 01:28:34,648 --> 01:28:36,640 Не мислите, че ще съм полезен? 887 01:28:36,692 --> 01:28:39,444 Всъщност! Това, че не си бил във войната... 888 01:28:40,362 --> 01:28:42,489 ...е нещо много хубаво! 889 01:28:48,996 --> 01:28:51,415 Аз искам да защитя държавата си! 890 01:28:54,585 --> 01:28:56,795 Защо не ми позволите да го направя? 891 01:28:59,047 --> 01:29:01,842 Не бяхме ли заедно през цялото това време? 892 01:29:03,635 --> 01:29:05,179 Моля Ви! 893 01:29:06,180 --> 01:29:08,182 Вземете с Вас! 894 01:29:08,390 --> 01:29:10,392 Искам да отида с Вас! 895 01:29:10,434 --> 01:29:12,978 Оставяме бъдещето на хора като теб! 896 01:29:13,061 --> 01:29:16,148 Капитане! Г-н Нода! 897 01:29:46,678 --> 01:29:48,972 Довиждане, Аки! 898 01:29:59,858 --> 01:30:03,028 Благодаря Ви за всичко! 899 01:30:16,583 --> 01:30:18,168 Акико... 900 01:30:18,877 --> 01:30:22,005 ...беше ли ти забавно с леля? - Беше забавно! 901 01:30:22,047 --> 01:30:24,508 Ясно! Това е добре! 902 01:30:28,804 --> 01:30:30,848 За мен ли е това? 903 01:30:31,932 --> 01:30:33,517 Благодаря ти! 904 01:30:38,814 --> 01:30:40,858 Акико? - Да? 905 01:30:41,233 --> 01:30:45,696 Това, мама, аз и ти ли сме? 906 01:30:46,697 --> 01:30:48,907 Това е мама! 907 01:30:50,117 --> 01:30:51,618 Ясно! 908 01:30:52,536 --> 01:30:54,580 Добре си я нарисувала! 909 01:31:04,882 --> 01:31:06,884 Защо се натъжи? 910 01:31:11,847 --> 01:31:13,390 Какво има? 911 01:31:13,515 --> 01:31:15,142 Акико! 912 01:31:15,601 --> 01:31:17,853 Спокойно! Спокойно! 913 01:31:19,855 --> 01:31:24,860 Спокойно! Всичко е наред Няма да ходя никъде! 914 01:32:41,061 --> 01:32:42,646 Г-н Тачибана! 915 01:32:44,231 --> 01:32:45,983 Готов ли е? 916 01:32:49,069 --> 01:32:50,821 Почти! 917 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 Бомбата, която искаше! 918 01:33:05,794 --> 01:33:12,801 Две оръдия - 140 кг, 120 патрона - 80 кг и резервоар - 400 кг, всички извадени! 919 01:33:13,343 --> 01:33:18,015 На тяхно място, бомба номер 25 в предницата и номер 50 в задницата! 920 01:33:19,558 --> 01:33:22,478 Сега най-накрая мога да им се отплатя, нали? 921 01:33:36,867 --> 01:33:38,869 Смешно е, нали? 922 01:33:42,748 --> 01:33:44,917 Искам да живея! 923 01:33:49,421 --> 01:33:52,049 Всички, които умряха тогава мислеха така! 924 01:33:53,175 --> 01:33:55,344 Искаха да се приберат живи! 925 01:33:56,386 --> 01:33:57,836 Но... 926 01:33:57,888 --> 01:33:59,389 ...вместо това... 927 01:34:00,057 --> 01:34:02,184 ...бяха премазани като насекоми! 928 01:34:04,353 --> 01:34:05,854 Разбирам! 929 01:34:28,627 --> 01:34:31,463 Момиче на име Акико нарисува това! 930 01:34:33,048 --> 01:34:35,300 Искам да защитя бъдещето ѝ. 931 01:34:39,596 --> 01:34:43,308 Със сигурност ще спра Годзила! 932 01:34:44,101 --> 01:34:46,270 Мисля, че си готов! 933 01:34:48,605 --> 01:34:50,190 Добре! 934 01:34:50,566 --> 01:34:52,568 Това е важно! 935 01:34:52,943 --> 01:34:54,528 Виж! 936 01:34:55,445 --> 01:34:57,531 Това е предпазителят на бомбата! 937 01:34:58,031 --> 01:35:01,160 Преди да влетиш в устата му, го дръпни! Ясно? 938 01:35:02,995 --> 01:35:04,746 И също... 939 01:35:14,756 --> 01:35:16,341 Аки? 940 01:35:18,010 --> 01:35:20,679 Какво има? Самичка ли си? 941 01:35:21,680 --> 01:35:23,223 Това! 942 01:35:44,077 --> 01:35:48,957 Г-ЖО СУМИКО, ГРИЖЕТЕ СЕ ЗА АКИКО ОСТАВЯМ ВИ ПАРИ ЗА НЕЯ 943 01:35:55,881 --> 01:35:58,342 Татко... 944 01:35:59,426 --> 01:36:01,428 Татко? 945 01:36:03,680 --> 01:36:06,099 Всичко е наред! 946 01:36:23,242 --> 01:36:27,955 Курошио 12 докладва! На координати север 35°03' и изток 139°41'... 947 01:36:28,080 --> 01:36:30,082 Голямо количество риби от дълбините изплуваха! 948 01:36:48,684 --> 01:36:51,593 Годзила е забелязан в залива Сагами! 949 01:36:51,645 --> 01:36:54,346 В момента подводните високоговорители... 950 01:36:54,398 --> 01:36:57,401 ...се опитват да го насочат към мястото на капана! 951 01:36:57,609 --> 01:37:01,238 Вземете само каквото е нужно! 952 01:37:01,572 --> 01:37:04,366 Бързо качвайте се! - Да побързаме! 953 01:37:06,160 --> 01:37:10,080 Мизушима се послуша в съвета ни, а? - Жал ми е за него, но няма как! 954 01:37:10,132 --> 01:37:12,791 Ако трябва да съм честен, не искам и Шики да лети! 955 01:37:12,843 --> 01:37:15,340 Шики е оцелял камикадзе пилот! 956 01:37:15,392 --> 01:37:17,657 Това ме тревожи! - Той има Акико! 957 01:37:17,709 --> 01:37:19,923 Със сигурност ще се върне за нея! 958 01:37:29,892 --> 01:37:32,519 Подводните високоговорители са унищожени! 959 01:37:32,686 --> 01:37:34,980 Годзила влезе в залива Сагами! 960 01:37:35,032 --> 01:37:38,150 Отряд Посейдон, потегляйте! 961 01:37:38,567 --> 01:37:40,110 Виж! 962 01:37:40,527 --> 01:37:42,029 Там! 963 01:37:42,112 --> 01:37:44,156 Вече е тук! 964 01:37:54,833 --> 01:37:58,670 Годзила унищожи последната защитна линия и всеки момент ще излезе на брега! 965 01:37:59,880 --> 01:38:01,381 Излитам! 966 01:38:55,561 --> 01:39:00,065 С това всичко ще свърши, Шикишима! 967 01:39:00,941 --> 01:39:07,948 Потегляйте! Повтарям! Отряд Посейдон, потегляйте! 968 01:39:13,871 --> 01:39:17,082 Какво ще правим сега? Капана се провали? 969 01:39:17,124 --> 01:39:19,126 Нека да потегляме! 970 01:39:19,293 --> 01:39:22,661 Трябва да го потопим в най-дълбоката падина на залива Сагами... 971 01:39:22,713 --> 01:39:27,718 ...иначе няма да е ефективно! Единствено Шики може да го примами там сега! 972 01:39:27,843 --> 01:39:29,845 Разбрано! - Разбрано! 973 01:39:46,153 --> 01:39:48,697 Г-н Нода, г-н Шикишима е! 974 01:39:50,282 --> 01:39:52,691 Тук Шикишима, излетях успешно! 975 01:39:52,743 --> 01:39:54,870 Сега ще примамя Годзила към капана! 976 01:39:54,995 --> 01:39:58,457 Скоро и ние ще сме готови! - Бързо се подгответе! 977 01:39:58,509 --> 01:39:59,948 Шикишима! 978 01:40:00,000 --> 01:40:04,004 Не прави нищо глупаво! Ако направиш Акико сираче, няма да ти го простя! 979 01:40:06,507 --> 01:40:08,675 Чуваш ли ме, Шикишима? 980 01:40:10,469 --> 01:40:12,805 Мамка му! Нищо не каза! 981 01:40:35,452 --> 01:40:37,037 Телеграма! 982 01:40:38,205 --> 01:40:39,706 Да? 983 01:40:45,546 --> 01:40:47,047 Да? 984 01:40:47,089 --> 01:40:48,674 Г-жа Шикишима? 985 01:40:50,926 --> 01:40:52,928 Имате телеграма! - Добре. 986 01:42:16,345 --> 01:42:19,598 Много е добър! 987 01:42:20,224 --> 01:42:23,477 Годзила изглежда много разгневен! 988 01:42:23,811 --> 01:42:26,939 Преследва го! - Сега сме ние на ред! 989 01:42:30,150 --> 01:42:34,238 Всички кораби, в бойна готовност! - Всички кораби, в бойна готовност! 990 01:42:36,907 --> 01:42:39,701 Хлорофлуоровъглерод е в готовност! - 46 см-овото торпедо е в готовност! 991 01:42:39,743 --> 01:42:42,746 Плавателното средство е в готовност! - Кабелите са в готовност! 992 01:42:42,871 --> 01:42:47,793 Всичко е в готовност! - Освободете предпазителя! 993 01:43:04,101 --> 01:43:06,770 Да! Точно така! 994 01:43:08,480 --> 01:43:12,151 Първи отряд, атакувайте по план! - По план! 995 01:43:43,390 --> 01:43:45,559 Точно така! 996 01:44:21,845 --> 01:44:24,932 Това е топлинният лъч на Годзила! 997 01:44:27,434 --> 01:44:29,509 С това не можем да се мерим! 998 01:44:29,561 --> 01:44:32,626 Капитане, препоръчвам пълна евакуация на всички кораби! 999 01:44:32,678 --> 01:44:35,692 Не, всичко е наред! Трябва само да се придържаме към плана! 1000 01:44:35,734 --> 01:44:37,820 Но всеки момент, топлинният лъч ще... 1001 01:44:37,861 --> 01:44:41,990 След като го избълва веднъж, му трябва време, за да го направи пак! 1002 01:44:42,199 --> 01:44:44,243 Сега е момента! 1003 01:44:44,618 --> 01:44:46,620 Моля, вземете решение! 1004 01:44:51,250 --> 01:44:53,919 Започнете операция Посейдон! 1005 01:45:11,854 --> 01:45:16,191 Изстреляйте 46 см-овото торпедо, цилиндрите и плавателното средство! 1006 01:45:41,508 --> 01:45:43,051 Шики! 1007 01:46:08,911 --> 01:46:11,371 Кранът е разгърнат! - Разбрано! 1008 01:46:12,206 --> 01:46:14,541 Кажете на Хибики да следва курса! 1009 01:46:14,583 --> 01:46:16,794 Хибики, следвайте курса! 1010 01:46:16,960 --> 01:46:20,172 И да има леки поражения, поддържайте тази скорост! 1011 01:46:24,593 --> 01:46:27,304 Хибики се приближава! 4 Метъра! 1012 01:46:28,138 --> 01:46:29,640 Два метъра! 1013 01:46:29,890 --> 01:46:33,227 Пригответе се за сблъсък! - Пригответе се за сблъсък! 1014 01:46:47,783 --> 01:46:51,245 Пресякохме ги! Газ до дупка! - Газ до дупка! 1015 01:46:51,297 --> 01:46:52,788 Газ до дупка! 1016 01:47:07,553 --> 01:47:09,847 Добре! Добре! 1017 01:47:10,305 --> 01:47:12,724 Капитане, пусковият механизъм! - Да! 1018 01:47:21,233 --> 01:47:23,402 Това е лошо! Какво чакаме? 1019 01:47:24,486 --> 01:47:26,071 Още малко! 1020 01:47:36,457 --> 01:47:38,667 Добре... 1021 01:47:47,634 --> 01:47:50,012 Капитане, сега! - Разбрано! 1022 01:47:51,972 --> 01:47:53,974 Пусни газта! - Разбрано! 1023 01:48:10,240 --> 01:48:12,784 Дълбочина 1200 метра! 1024 01:48:13,452 --> 01:48:14,953 1300 метра! 1025 01:48:15,329 --> 01:48:17,372 1400 метра! - Хайде! 1026 01:48:17,456 --> 01:48:19,500 Давай! - 1450 метра! 1027 01:48:20,417 --> 01:48:24,755 1500 метра! Надминахме целта! 1028 01:48:36,350 --> 01:48:39,353 Годзила потъна! 1029 01:48:39,603 --> 01:48:41,605 Успяхме ли? 1030 01:48:48,320 --> 01:48:50,239 Упорита гадина! 1031 01:48:50,656 --> 01:48:53,575 Да минем на резервния план! - Давайте! 1032 01:49:11,802 --> 01:49:13,804 Ела, издигни се! 1033 01:49:14,096 --> 01:49:16,181 Дълбочина 1200 метра! 1034 01:49:16,233 --> 01:49:17,917 1100 метра! 1035 01:49:17,969 --> 01:49:19,601 1000 метра! 1036 01:49:27,025 --> 01:49:28,652 Кабелите спряха! 1037 01:49:29,111 --> 01:49:31,321 Спряха на 803 метра дълбочина! 1038 01:49:32,531 --> 01:49:34,022 Защо? 1039 01:49:34,074 --> 01:49:36,076 Защо спряха? 1040 01:49:39,204 --> 01:49:41,248 Прегризал ги е! 1041 01:49:43,959 --> 01:49:48,213 Хибики, изтеглете Годзила! Пълна скорост на 90 градуса! 1042 01:49:48,265 --> 01:49:51,258 Два кораба нямат силата да го издърпат! 1043 01:49:51,300 --> 01:49:54,470 Нямаме избор! Направете каквото можете! 1044 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Разбрано! - Разбрано! 1045 01:50:12,696 --> 01:50:16,200 Ако продължаваме така, кранът няма да издържи! 1046 01:50:16,241 --> 01:50:18,118 Пазете се! 1047 01:50:40,599 --> 01:50:44,551 Тук е влекачът от Йокохама, Фуджимару! 1048 01:50:44,603 --> 01:50:47,147 Ще направим каквото можем да Ви помогнем! 1049 01:50:47,189 --> 01:50:49,191 Този глас... 1050 01:50:49,316 --> 01:50:51,016 Тук Мизушима! 1051 01:50:51,068 --> 01:50:53,070 Капитане, това Вие ли сте? 1052 01:50:53,122 --> 01:50:55,280 Хлапе, ти ли си? 1053 01:50:55,614 --> 01:50:57,115 Да! 1054 01:50:57,324 --> 01:51:00,869 Тук е влекачът от Тойо, Коеймару! Ние също ще помогнем! 1055 01:51:00,994 --> 01:51:04,581 И ние, влекачът от Йокохама, Никкомару, също ще Ви помогнем! 1056 01:51:18,387 --> 01:51:21,348 Безполезните идват да Ви помогнат! 1057 01:51:24,518 --> 01:51:29,106 Трябва да призная, че се радвам да го видя! 1058 01:51:29,314 --> 01:51:32,901 Към всички влекачи, нека заедно да издърпаме Годзила! 1059 01:51:33,026 --> 01:51:36,905 Всички, дърпайте! - Всички, дърпайте! 1060 01:52:01,638 --> 01:52:04,600 Почна да се издига отново! 1061 01:52:05,976 --> 01:52:09,354 Ела, изплувай! Ела, изплувай! 1062 01:52:09,521 --> 01:52:12,024 Дълбочина 700 метра! 1063 01:52:12,733 --> 01:52:14,818 Издигай се! Издигай се! 1064 01:52:45,349 --> 01:52:47,434 Не е наранен достатъчно! 1065 01:52:48,018 --> 01:52:50,604 Всички кораби, пазете се! 1066 01:53:40,988 --> 01:53:43,866 Какви ги върши той? - Не! 1067 01:53:47,911 --> 01:53:49,913 Спри! - Недей! 1068 01:53:50,080 --> 01:53:51,874 Шикишима! 1069 01:54:18,650 --> 01:54:20,277 Шикишима... 1070 01:54:35,125 --> 01:54:36,794 Не, ето го! 1071 01:54:41,215 --> 01:54:42,800 Ясно! 1072 01:54:44,259 --> 01:54:45,928 Ясно! 1073 01:54:48,305 --> 01:54:51,809 Пилота катапултира! 1074 01:55:00,150 --> 01:55:03,237 Тази седалка може да се катапултира! 1075 01:55:04,071 --> 01:55:06,073 Просто дръпни тази ръчка! 1076 01:55:10,119 --> 01:55:11,620 Живей! 1077 01:55:13,455 --> 01:55:14,957 Г-н Тачибана... 1078 01:56:45,172 --> 01:56:46,799 Шикишима! 1079 01:56:51,804 --> 01:56:53,388 Успя! 1080 01:56:54,056 --> 01:56:55,557 Успя! 1081 01:56:57,184 --> 01:56:58,769 Хлапе! 1082 01:57:02,523 --> 01:57:04,691 Г-жо Сумико! - Койчи! 1083 01:57:05,609 --> 01:57:08,111 Койчи! - Акико! 1084 01:57:14,451 --> 01:57:16,036 Какво? 1085 01:57:57,286 --> 01:57:59,288 Ко, войната ти... 1086 01:58:01,373 --> 01:58:03,375 ...приключи ли? 1087 01:59:08,649 --> 01:59:14,822 ГОДЗИЛА МИНУС ЕДНО 1088 01:59:17,783 --> 01:59:23,622 в ролята на Шикишима Койчи КАМИКИ РЮНОСУКЕ 1089 01:59:23,674 --> 01:59:28,694 в ролята на Оиши Норико ХАМАБЕ МИНАМИ 1090 01:59:28,746 --> 01:59:34,546 в ролята на Мизушима Широ ЯМАДА ЮКИ 1091 01:59:34,598 --> 01:59:40,295 РЕЖИСЪОР И СЦЕНАРИСТ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ 1092 01:59:40,347 --> 01:59:46,603 КООРДИНАТОРИ НА ВИЗУАЛНИТЕ ЕФЕКТИ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ и ШИБУЯ КИЙОКО 1093 01:59:46,645 --> 01:59:51,723 в ролята на Акико НАГАТАНИ САЕ 1094 01:59:51,775 --> 01:59:56,530 в ролята на Нода Кенджи ЙОШИОКА ХИДЕТАКА 1095 01:59:56,572 --> 02:00:01,274 МУЗИКА САТО НАОКИ 1096 02:00:01,326 --> 02:00:06,060 ОПЕРАТОР ШИБАСАКИ КОЗО 1097 02:00:06,112 --> 02:00:10,742 МОНТАЖ МИЯДЖИМА РЮДЖИ 1098 02:00:10,794 --> 02:00:15,632 ГОДЗИЛА Е СЪЗДАДЕН ОТ ХОНДА ИШИРО и МУРАТА ТАКЕО 1099 02:00:15,684 --> 02:00:20,053 в ролята на Тачибана Сосаку МУНЕТАКА АОКИ 1100 02:00:20,105 --> 02:00:26,643 в ролята на Ота Сумико АНДО САКУРА 1101 02:00:26,685 --> 02:00:32,191 в ролята на Йошихара Акицу САСАКИ КУРАНОСУКЕ 1102 02:00:32,243 --> 02:00:37,070 ПРЕВОД И СУБТИТРИ BGwota758