1 00:00:11,445 --> 00:00:15,938 ФИЛМ ПРАЗНУВАЩ 70-ГОДИШНИНАТА НА ГОДЗИЛА 2 00:01:13,086 --> 00:01:18,059 1945 ГОДИНА, ЛЕТИЩЕТО НА ОСТРОВ ОДО КРАЯТ НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 3 00:01:23,356 --> 00:01:25,622 Няма проблеми с двигателя. - Ясно. 4 00:01:25,750 --> 00:01:28,120 Няма проблеми и с горивната система. - Ясно. 5 00:01:36,260 --> 00:01:38,468 Подлейтенант Шикишима, нали? 6 00:01:39,408 --> 00:01:42,689 От военноморския отряд за поддръжка на въздушните сили Цукуба, аз съм Тачибана. 7 00:01:42,877 --> 00:01:45,618 Помните ли ме? - Г-н Тачибана? 8 00:01:45,813 --> 00:01:49,140 Разбира се! Много сте ми помогнал! 9 00:01:51,189 --> 00:01:56,048 На тази продупчена писта, доста добре приземихте това пробито корито, а? 10 00:01:57,103 --> 00:01:59,235 Все още летиш добре! 11 00:01:59,696 --> 00:02:02,328 На макетни въздушни битки, да... 12 00:02:02,329 --> 00:02:05,158 ...но изведнъж ме направиха истински камикадзе пилот. 13 00:02:06,625 --> 00:02:10,766 В такъв случай, наслаждавай се на почивката! 14 00:02:12,796 --> 00:02:14,450 Всъщност... 15 00:02:15,070 --> 00:02:19,109 ...колкото и да проверяваме, не можем да намерим проблема със самолета Ви! 16 00:02:22,538 --> 00:02:24,667 Какво намеквате? 17 00:02:47,764 --> 00:02:49,965 Няма нищо лошо в това! 18 00:02:49,966 --> 00:02:52,225 Има и хора като теб! 19 00:02:59,209 --> 00:03:02,473 Защо трябва да се подчиниш на заповедта да умреш... 20 00:03:02,475 --> 00:03:04,920 ...когато резултата от войната е вече ясен? 21 00:04:00,708 --> 00:04:02,912 Вземете оръжията! - Ясно! 22 00:04:03,761 --> 00:04:05,761 Врагът атакува? - Не знам! 23 00:04:05,800 --> 00:04:08,300 Какво е? - Нещо огромно! 24 00:04:08,418 --> 00:04:10,558 Ново оръжие на американците? 25 00:04:15,489 --> 00:04:17,900 Таки! Таки! 26 00:04:18,145 --> 00:04:20,614 Освети брега! - Ясно! 27 00:04:33,292 --> 00:04:35,292 Таки! - Г-н Таки! 28 00:04:35,417 --> 00:04:38,197 Какво е това? - Това е Годзила! 29 00:04:38,472 --> 00:04:40,979 Какво е това? - Местен ми каза за него! 30 00:04:41,080 --> 00:04:44,478 Идва от дълбините! Наричат го Годзила! 31 00:04:44,549 --> 00:04:46,096 Годзила? 32 00:04:51,454 --> 00:04:52,986 Нямаме шанс! 33 00:04:53,676 --> 00:04:56,926 Бягайте! Бягайте! - Бягайте! 34 00:05:08,234 --> 00:05:11,507 Какво е това? - И ние не знаем! 35 00:05:13,085 --> 00:05:15,632 Подлейтенант Шикишима? - Какво? 36 00:05:16,288 --> 00:05:19,280 Можете ли да го застреляте с 20 мм-овото оръжие в самолета Ви? 37 00:05:19,325 --> 00:05:22,880 Само Вие можете да го направите! Всичко останали сме инженери! 38 00:05:22,948 --> 00:05:26,455 Но, ако само го разгневя повече, няма ли да стане по-лошо? 39 00:05:26,489 --> 00:05:29,199 Няма нищо живо, което да може да оцелее 20 мм-ово оръдие! 40 00:05:29,776 --> 00:05:32,279 Бързо! Преди да е стигнал до тук! 41 00:05:32,340 --> 00:05:33,840 Бързо! 42 00:05:33,982 --> 00:05:36,619 Побързай! Отивай! 43 00:05:37,192 --> 00:05:38,754 Бързо! 44 00:06:07,481 --> 00:06:09,481 Какви ги върши? 45 00:06:16,886 --> 00:06:18,544 Стреляй! 46 00:06:31,865 --> 00:06:33,865 Идва насам! 47 00:06:34,231 --> 00:06:37,020 Какво да правим, г-н Тачибана? - Амуниции! 48 00:06:37,022 --> 00:06:38,543 Дай амуниции! 49 00:06:45,464 --> 00:06:47,488 Глупак! Не стреляй! 50 00:06:48,441 --> 00:06:51,066 Глупаци, спрете! Спрете! 51 00:06:56,330 --> 00:06:58,947 Оттегляйте се! Оттегляйте се! Оттегляйте се! 52 00:06:59,126 --> 00:07:00,712 Бягайте! 53 00:07:05,205 --> 00:07:06,775 Г-н Тачибана! 54 00:07:32,542 --> 00:07:34,042 Томита! 55 00:07:45,860 --> 00:07:49,493 Преследва ме! Застреляй го! 56 00:09:02,919 --> 00:09:05,044 Защо ви се случи това... 57 00:09:16,156 --> 00:09:17,664 Ей! 58 00:09:25,821 --> 00:09:27,899 Всички умряха! 59 00:09:29,500 --> 00:09:31,524 Мъртви са! 60 00:09:33,336 --> 00:09:36,844 Защото ти не стреля! 61 00:09:40,703 --> 00:09:42,263 Мамка му! 62 00:10:20,518 --> 00:10:22,018 Ей! 63 00:10:22,870 --> 00:10:24,370 Ей! 64 00:11:01,931 --> 00:11:06,720 Декември, 1945 Токио 65 00:11:19,832 --> 00:11:22,692 Койчи, това ти ли си? 66 00:11:25,199 --> 00:11:27,207 Каката на Ота! 67 00:11:27,394 --> 00:11:29,409 Ти не беше ли камикадзе пилот? 68 00:11:30,795 --> 00:11:33,231 Не беше ли? 69 00:11:39,943 --> 00:11:42,925 И се прибираш с такава безгрижна физиономия? 70 00:11:43,779 --> 00:11:45,803 Безсрамник! 71 00:11:46,911 --> 00:11:51,055 Всичката тази разруха е заради страхливци като теб! 72 00:11:53,184 --> 00:11:55,629 Ако не беше такъв страхливец... 73 00:11:56,787 --> 00:11:59,053 ...децата ми нямаше да умрат! 74 00:12:08,352 --> 00:12:11,656 Знаете ли къде са родителите ми? 75 00:12:18,727 --> 00:12:21,055 Всички умряха! 76 00:12:23,031 --> 00:12:26,874 Целият квартал изгоря! 77 00:12:29,812 --> 00:12:32,531 Родителите ти също! 78 00:12:34,710 --> 00:12:38,058 Децата ми също изгоряха! 79 00:12:55,704 --> 00:12:58,024 "Прибери се жив!" 80 00:13:01,094 --> 00:13:03,134 Това ми казахте, нали? 81 00:13:18,794 --> 00:13:20,852 Тази кучка е крадец! 82 00:13:21,294 --> 00:13:22,809 Махни се! 83 00:13:23,723 --> 00:13:27,527 Махни се! Махни се! - Спрете я! Хванете я! 84 00:13:29,529 --> 00:13:31,535 Моля те! - Какво? 85 00:13:31,966 --> 00:13:34,680 Чакай! Спри! 86 00:13:37,821 --> 00:13:39,333 Какво? 87 00:14:07,651 --> 00:14:09,198 Господине! 88 00:14:12,908 --> 00:14:15,149 Най-сетне! 89 00:14:16,130 --> 00:14:19,068 Ти си виновен! Защо остана там? 90 00:14:19,124 --> 00:14:21,138 Мислиш ли, че мога да се върна там? 91 00:14:21,380 --> 00:14:23,583 През цялото време ли ме гледахте от тук? 92 00:14:24,518 --> 00:14:27,638 Чаках да видя кога ще се размърдаш! 93 00:14:27,777 --> 00:14:29,338 Нали? 94 00:14:29,624 --> 00:14:31,967 Гладна си, нали? 95 00:14:34,866 --> 00:14:37,230 Защо не я изостави? 96 00:14:38,202 --> 00:14:39,709 Ей! 97 00:14:41,053 --> 00:14:44,549 Бих ли могъл да я изоставя на такова място? 98 00:14:46,908 --> 00:14:48,420 О! 99 00:14:49,572 --> 00:14:51,400 Ооо! 100 00:14:54,470 --> 00:14:56,670 Моля Ви, не ме преследвайте! 101 00:14:56,986 --> 00:14:59,925 Ако ни оставите тук и двете може да умрем! 102 00:14:59,927 --> 00:15:01,941 Това не е мой проблем! 103 00:15:06,915 --> 00:15:09,430 След това ще си тръгнете, нали? 104 00:15:10,001 --> 00:15:13,594 Страшен е, нали? Този батко е нечовечен, нали? 105 00:15:16,883 --> 00:15:18,883 Къде е съпругът Ви? 106 00:15:19,007 --> 00:15:21,015 Призоваха ли го в армията? 107 00:15:21,791 --> 00:15:25,530 Аз омъжена ли Ви изглеждам? - Моля? 108 00:15:26,399 --> 00:15:28,405 Чие е това дете? 109 00:15:29,571 --> 00:15:32,542 Има ли значение? - Как да няма? 110 00:15:36,266 --> 00:15:38,508 По времето на бомбардировките... 111 00:15:39,453 --> 00:15:42,624 ...умиращата ѝ майка ме помоли да я взема! 112 00:15:44,054 --> 00:15:48,355 Значи нямате никаква връзка с това дете? 113 00:15:49,593 --> 00:15:51,608 И какво от това? 114 00:15:53,507 --> 00:15:55,577 Глупава ли сте? 115 00:15:56,181 --> 00:15:59,346 Мислите ли, че сте способна да се грижите за това бебе? 116 00:15:59,447 --> 00:16:02,134 Вие също не можахте да я изоставите, нали? 117 00:16:08,461 --> 00:16:10,251 Как се казва? 118 00:16:12,930 --> 00:16:15,272 АКИКО 119 00:16:16,592 --> 00:16:18,594 А Вашето име? 120 00:16:20,741 --> 00:16:22,242 Норико. 121 00:16:24,609 --> 00:16:27,037 Защо се държите така? 122 00:16:27,038 --> 00:16:29,624 Ако продължавате да скитате и крадете, ще станете още по-бедна! 123 00:16:30,123 --> 00:16:33,474 Да не мислите, че ще се проституирам? - Не ме гледайте така обидено! 124 00:16:34,700 --> 00:16:36,704 Времената са такива! 125 00:16:36,706 --> 00:16:39,019 Никой не би Ви винил, ако го направите! 126 00:16:44,410 --> 00:16:46,425 Къде е семейството Ви? 127 00:16:54,786 --> 00:16:56,414 ШИКИШИМА ХАРУ ШИКИШИМА ЕЙИЧИРО 128 00:16:56,416 --> 00:16:58,423 Родителите Ви? 129 00:17:02,098 --> 00:17:03,603 Да. 130 00:17:04,260 --> 00:17:08,120 По време на бомбардировките са загинали! 131 00:17:12,167 --> 00:17:14,616 В едно и също положение сме, а? 132 00:17:35,004 --> 00:17:37,062 Ей! Чакай... 133 00:17:38,590 --> 00:17:40,418 Ама, че си... 134 00:17:53,930 --> 00:17:55,568 Ей! 135 00:17:57,294 --> 00:17:59,302 Какво се случи? 136 00:18:00,669 --> 00:18:03,669 С кое? - Не се прави на ударен! 137 00:18:04,325 --> 00:18:06,692 Говоря за майката с дете, които приюти! 138 00:18:06,918 --> 00:18:09,645 Да не се мислиш за много важен, като си ги приютил? 139 00:18:09,830 --> 00:18:11,332 Не. 140 00:18:11,457 --> 00:18:13,856 Те сами ми се натресоха! 141 00:18:14,277 --> 00:18:17,691 Ако не си ги изгонил, значи си ги приютил! 142 00:18:21,464 --> 00:18:23,980 Голям лицемер си! 143 00:18:25,549 --> 00:18:29,792 Не, мерси! Не ми пука! 144 00:18:37,288 --> 00:18:40,217 Тя може ли да кърми? 145 00:18:41,830 --> 00:18:43,393 Не. 146 00:18:43,394 --> 00:18:46,937 Тя не е майката! 147 00:18:47,773 --> 00:18:49,775 Какви ги говориш? 148 00:19:01,391 --> 00:19:04,587 Ако продължава така, може да умре! 149 00:19:05,051 --> 00:19:06,555 Нали? 150 00:19:08,309 --> 00:19:12,238 Поела си отговорност за дете, но не знаеш как да се грижиш за нея! 151 00:19:12,507 --> 00:19:14,536 Що за идея е това? 152 00:19:15,113 --> 00:19:16,622 Съжалявам! 153 00:19:24,847 --> 00:19:26,916 Не е за вас двамата! 154 00:19:27,883 --> 00:19:30,417 Възрастните могат да ядат каквото и да е! 155 00:19:35,561 --> 00:19:37,764 Направете ѝ оризова каша с това! 156 00:19:40,155 --> 00:19:43,092 Ех, отиде ми белия ориз! 157 00:19:44,350 --> 00:19:46,965 Колко досадно! 158 00:19:53,633 --> 00:19:58,222 МАРТ 1946 159 00:19:58,424 --> 00:20:01,869 Мамка му! Подгизнах! 160 00:20:08,505 --> 00:20:10,512 Имаше ли работа? 161 00:20:11,410 --> 00:20:14,081 Успях да намеря! 162 00:20:14,594 --> 00:20:16,645 Какво е? 163 00:20:17,589 --> 00:20:19,664 Добре плащат! 164 00:20:20,056 --> 00:20:24,462 Вижте, дадоха ми и аванс от 3000 йени! 165 00:20:24,489 --> 00:20:26,520 Това е страхотно! 166 00:20:30,511 --> 00:20:32,531 Със сигурност е измама! 167 00:20:32,532 --> 00:20:35,314 Като ориза, който носихте, дето беше откраднат! 168 00:20:35,673 --> 00:20:38,071 Това е различно! 169 00:20:38,243 --> 00:20:40,212 Как е различно? 170 00:20:40,298 --> 00:20:43,036 Тази работа е одобрена от правителството! 171 00:20:43,538 --> 00:20:47,165 Има и причина да плащат добре! - Каква е причината? 172 00:20:47,220 --> 00:20:49,244 По време на войната... 173 00:20:49,939 --> 00:20:53,571 ...и американската, и имперската войски заложиха много мини в океана! 174 00:20:54,056 --> 00:20:56,071 Тази работа е да ги разчиства! 175 00:20:57,321 --> 00:20:59,598 Плащат като луди, защото... 176 00:21:00,098 --> 00:21:01,618 Е... 177 00:21:03,827 --> 00:21:08,000 Не е напълно безопасна, нали? 178 00:21:09,463 --> 00:21:11,475 Какви ги вършите? 179 00:21:11,476 --> 00:21:15,061 Едвам се върнахте от война! - Имам ли избор? 180 00:21:15,346 --> 00:21:17,649 Ако продължаваме така и тримата ще умрем от глад! 181 00:21:17,650 --> 00:21:19,658 Акико не може да оцелее така! 182 00:21:20,919 --> 00:21:24,491 Това ми е ясно, но... 183 00:21:26,070 --> 00:21:28,085 Ако имаме пари... 184 00:21:28,432 --> 00:21:32,460 Ако имаме пари, можем да купим и американско мляко на прах! 185 00:21:32,601 --> 00:21:34,142 За това бих и... 186 00:21:34,409 --> 00:21:36,444 Забранявам Ви да умирате! 187 00:21:40,552 --> 00:21:42,558 Всичко е наред! 188 00:21:42,832 --> 00:21:46,246 Опасно е, да. Но това не значи, че ще умра! 189 00:21:47,130 --> 00:21:49,833 Не е като сигурната смърт на камикадзе пилотите! 190 00:21:54,421 --> 00:21:59,810 Освен това имат специална лодка, с която могат да избягват мините! 191 00:22:04,101 --> 00:22:07,679 Това е специалната лодка? 192 00:22:21,758 --> 00:22:24,703 Ти ли си стрелецът, който от днес идва с нас? 193 00:22:24,705 --> 00:22:26,805 Аз съм Шикишима? - Моряк? 194 00:22:26,807 --> 00:22:28,807 Военен пилот! - Моля? 195 00:22:28,845 --> 00:22:32,072 Това е безполезно за нас! - Ти си бивш пилот? 196 00:22:32,074 --> 00:22:34,643 Просто един бивш войник! Безполезен е! 197 00:22:34,742 --> 00:22:36,745 Разочарова ли Ви? 198 00:22:36,888 --> 00:22:39,081 Че лодката е такава? 199 00:22:39,575 --> 00:22:41,579 Американската и имперската флоти... 200 00:22:41,580 --> 00:22:44,242 ...са оставили около 60 хиляди мини във водите на Япония! 201 00:22:44,244 --> 00:22:46,249 Има най-различни видове, но... 202 00:22:46,251 --> 00:22:49,205 ...най-опасните са магнитните мини на американците! 203 00:22:49,457 --> 00:22:53,329 Металните лодки ги привличат и гърмят! 204 00:22:56,024 --> 00:22:58,081 И затова... 205 00:22:58,205 --> 00:23:00,219 Бързо схваща! 206 00:23:00,469 --> 00:23:03,047 Ние сме отговорни предимно за такъв тип мини! 207 00:23:03,083 --> 00:23:06,609 Тези дървени лодки, са най-добрата защита от магнитни мини! 208 00:23:09,157 --> 00:23:10,715 Аз съм Нода! 209 00:23:11,193 --> 00:23:14,732 По времето на войната, разработвах военноморски оръжия! 210 00:23:14,799 --> 00:23:17,767 Това са капитан Акицу и г-н Мизушима! 211 00:23:17,769 --> 00:23:21,833 Аз им викам "хлапето" и "професора"! - Този прякор не ми харесва! 212 00:23:21,835 --> 00:23:23,838 Аз не съм хлапе! 213 00:23:23,840 --> 00:23:26,243 Ти си наполовина на възрастта ми, така че си хлапе! 214 00:23:26,252 --> 00:23:29,624 Да, да. Не можах да участвам във войната! 215 00:23:29,656 --> 00:23:34,257 Това е миночистачът Шинсеймару, координираме се със съседа Кайшинмару! 216 00:23:34,589 --> 00:23:39,163 Мините плуват в дълбините като балони! 217 00:23:39,384 --> 00:23:43,370 Двете лодки са свързани с кабел, който има острие. 218 00:23:43,495 --> 00:23:48,279 С него режем жицата на мината и тя изплува на повърхността. 219 00:23:48,581 --> 00:23:50,845 И после с това... 220 00:23:53,750 --> 00:23:55,267 Виж! 221 00:24:06,411 --> 00:24:08,428 Тази е трудна! 222 00:24:08,847 --> 00:24:12,483 Дайте ми да пробвам! - Ще се справиш ли? 223 00:24:17,364 --> 00:24:19,407 Понеже се люлеем... 224 00:24:19,415 --> 00:24:23,088 ...трябва да вземем предвид позицията на лодката, когато стреляме! 225 00:24:32,772 --> 00:24:34,273 Уцели я! 226 00:24:34,275 --> 00:24:36,390 Също е като да стреляш от самолет. 227 00:24:36,392 --> 00:24:38,821 Макар че аз не съм участвал в истинска битка! 228 00:24:38,861 --> 00:24:40,368 Какво? 229 00:24:40,744 --> 00:24:42,752 Не си участвал в истинска битка? 230 00:24:42,753 --> 00:24:45,343 Тогава аз и Шикишима сме на едно и също ниво! 231 00:24:45,345 --> 00:24:48,040 Глупак! Напълно различни сте! Ти не можеш да пилотираш самолет! 232 00:24:48,067 --> 00:24:51,121 Ако бях участвал във войната, щях да се науча да пилотирам! 233 00:24:51,251 --> 00:24:54,254 Само ако войната беше малко по-дълга. 234 00:24:56,592 --> 00:24:59,465 Това сериозно ли го казваш? 235 00:25:01,802 --> 00:25:03,357 Съжалявам! 236 00:25:07,249 --> 00:25:08,818 Глупак! 237 00:25:38,644 --> 00:25:41,666 Стреляй! Стреляй! Стреляй! 238 00:25:58,370 --> 00:26:00,370 Всичко наред ли е? 239 00:26:01,140 --> 00:26:02,643 Да. 240 00:26:07,495 --> 00:26:09,495 Пак кошмар, а? 241 00:26:17,081 --> 00:26:18,593 Сън? 242 00:26:21,804 --> 00:26:23,312 Ясно. 243 00:26:24,631 --> 00:26:26,953 Това беше просто сън. 244 00:26:33,821 --> 00:26:35,828 Или може би... 245 00:26:36,743 --> 00:26:39,013 ...ти си сънят. 246 00:26:39,313 --> 00:26:41,883 Какви ги говориш? Добре ли си? 247 00:26:42,201 --> 00:26:44,203 В Япония съм, нали? Нали? 248 00:26:44,237 --> 00:26:47,237 Аз със сигурност се завърнах, нали? 249 00:26:47,305 --> 00:26:49,885 Завърнах се, нали? - Спри! 250 00:27:10,147 --> 00:27:11,647 Знам! 251 00:27:12,200 --> 00:27:13,709 Знам! 252 00:27:14,955 --> 00:27:16,459 Знам! 253 00:27:18,080 --> 00:27:23,111 ЮЛИ 1946 АТОЛЪТ БИКИНИ, ОПЕРАЦИЯ "КРОСРОУДС" 254 00:28:23,870 --> 00:28:27,542 Страхотна къща си си издигнал. Това е резултатът от спестяванията ти! 255 00:28:32,940 --> 00:28:34,520 Заповядайте! 256 00:28:35,523 --> 00:28:37,077 Благодаря! 257 00:28:39,561 --> 00:28:41,565 Може ли да Ви снимам? 258 00:28:42,148 --> 00:28:46,007 Не си хабете филмовата лента по мен! - Каква хубава усмивка! 259 00:28:46,073 --> 00:28:48,127 Стойте така! 260 00:28:48,593 --> 00:28:50,104 Добре! 261 00:28:52,033 --> 00:28:55,737 Благодаря Ви! - Ей, професоре! Не сваляй Норико! 262 00:28:55,758 --> 00:28:59,587 Какви ги говорите! Норико е омъжена жена! 263 00:28:59,589 --> 00:29:02,967 Моля Ви спрете! Аз не съм омъжена! 264 00:29:06,165 --> 00:29:07,743 Как така? 265 00:29:07,943 --> 00:29:10,380 Тя сама се премести тук, без да пита. 266 00:29:10,714 --> 00:29:14,386 Нямаше къде да отиде. Така че ѝ позволих да остане. 267 00:29:14,776 --> 00:29:16,284 А това дете? 268 00:29:16,369 --> 00:29:20,064 Тя я доведе. Но нямат кръвна връзка. 269 00:29:20,330 --> 00:29:23,702 Тя е сираче от бомбардировките. 270 00:29:25,651 --> 00:29:28,639 В тези времена, това е чудесна история! - Не. 271 00:29:28,739 --> 00:29:31,442 Просто не мислех какво ще се случи. 272 00:29:33,276 --> 00:29:34,832 Татко. 273 00:29:36,891 --> 00:29:39,161 Акико? - Да? 274 00:29:39,729 --> 00:29:43,018 Нали ти казах? Аз не съм баща ти! 275 00:29:45,049 --> 00:29:46,724 Шикишима! 276 00:29:46,808 --> 00:29:50,120 Недей да ѝ говориш така. - Всъщност е вредно! 277 00:29:50,614 --> 00:29:54,720 Виж сега, съдбата ви е събрала заедно и ви е направила семейство! 278 00:29:54,884 --> 00:29:56,900 Това положение трябва да го приемеш! 279 00:29:56,957 --> 00:30:00,261 Направи ги щастливи! 280 00:30:00,269 --> 00:30:01,801 Престанете! 281 00:30:02,166 --> 00:30:04,173 Няма нужда от това! 282 00:30:17,718 --> 00:30:21,624 МАРТ 1947 283 00:30:26,641 --> 00:30:29,664 Добре дошъл вкъщи! Аз също таман се прибрах! 284 00:30:30,063 --> 00:30:32,063 Защо си облечена така? 285 00:30:35,016 --> 00:30:36,563 Отива ли ми? 286 00:30:36,953 --> 00:30:39,301 Започнах работа в офис в Гинза! 287 00:30:39,539 --> 00:30:42,664 Не изкарвам ли достатъчно пари? 288 00:30:48,297 --> 00:30:51,325 Реших, че е време да стана независима! 289 00:30:52,451 --> 00:30:55,945 Ако остана тук, няма да можете да си намерите жена! 290 00:30:59,818 --> 00:31:03,575 Знаехте ли колко бързо се преустройва Гинза? 291 00:31:04,357 --> 00:31:05,950 Това е внезапно. 292 00:31:06,524 --> 00:31:08,548 От много време си го мисля! 293 00:31:09,555 --> 00:31:11,114 А Акико? 294 00:31:11,966 --> 00:31:13,467 А Акико? 295 00:31:13,468 --> 00:31:17,630 Какво ще правите с Акико, докато сте на работа? 296 00:31:18,301 --> 00:31:21,285 Докато съм на работа, Сумико ще я гледа! 297 00:31:22,674 --> 00:31:24,892 Сумико се развълнува като я помолих. 298 00:31:24,893 --> 00:31:27,689 "Все пак съм отгледала три деца" каза. 299 00:31:30,357 --> 00:31:33,628 В такъв случай, няма проблем. 300 00:31:34,880 --> 00:31:37,650 Добре, ще отида да прибера Акико! 301 00:31:49,796 --> 00:31:54,167 Разрушителя "Ланкастър" на тихоокеанския флот е бил атакуван от неизвестен враг! 302 00:31:54,242 --> 00:31:56,257 Нямаме повече информация в момента. 303 00:31:56,726 --> 00:32:00,374 Получихме съобщение за помощ от кораба на тихоокеанския флот "Ред Фиш"... 304 00:32:00,376 --> 00:32:02,976 ...който докладва, че преследва огромен подводен организъм... 305 00:32:02,978 --> 00:32:04,499 ...през тихоокеанските води! 306 00:32:04,501 --> 00:32:08,498 След като успешно засне целта, кораба "Ред Фиш" беше унищожен. 307 00:32:08,500 --> 00:32:10,536 Открихме огромно количество радиация... 308 00:32:10,537 --> 00:32:12,562 ...в остатъци от кожната тъкан на съществото... 309 00:32:12,564 --> 00:32:14,576 ...намерени на корпуса на кораба. 310 00:32:18,563 --> 00:32:23,995 Огромното същество е насочено към японския архипелаг... 311 00:32:23,996 --> 00:32:26,997 ...и се очаква да го достигне след няколко седмици. 312 00:32:29,163 --> 00:32:31,640 Командир на щаба, Дъглас МакАртър... 313 00:32:31,641 --> 00:32:35,797 ...изрази със съжаление, че поради акциите на Съветския Съюз в региона... 314 00:32:35,798 --> 00:32:38,540 ...не може да предложи американска военна помощ. 315 00:32:38,681 --> 00:32:45,673 Но препоръча на Япония, да започне да засилва силите си за самоотбрана. 316 00:32:46,933 --> 00:32:51,842 МАЙ 1947 ВОДИТЕ ОКОЛО ОСТРОВ ОГАСАУАРА 317 00:32:58,811 --> 00:33:00,311 Това... 318 00:33:00,774 --> 00:33:02,877 ...от огромна акула ли е? 319 00:33:03,688 --> 00:33:05,215 Или кит? 320 00:33:05,417 --> 00:33:08,388 Нито акула, нито кит, могат да направят това! 321 00:33:09,323 --> 00:33:12,929 Може би е ново оръжие на СССР? - Това не изглежда като от оръжие! 322 00:33:13,029 --> 00:33:15,029 Какво е тогава? 323 00:33:15,326 --> 00:33:18,286 Животно с размер на малък хълм! - Какво животно? 324 00:33:18,521 --> 00:33:21,028 Какви ги говориш? И ти не знаеш какво е! 325 00:33:21,084 --> 00:33:24,528 Преди да видя това и аз не го вярвах! 326 00:33:26,569 --> 00:33:28,075 Годзила. 327 00:33:30,136 --> 00:33:32,146 Погледнете там! 328 00:33:34,811 --> 00:33:36,812 По време на войната, на остров Одо... 329 00:33:36,814 --> 00:33:40,156 ...на деня, в който той се появи, риби от дълбините изплуваха по същия начин! 330 00:33:40,195 --> 00:33:42,202 Виждал си го преди? 331 00:33:42,424 --> 00:33:46,130 Беше огромно чудовище, изглеждащо като динозавър оцелял до днешни дни! 332 00:33:46,733 --> 00:33:50,538 Местните го наричаха Годзила. 333 00:33:51,338 --> 00:33:52,838 Годзила? 334 00:33:52,897 --> 00:33:56,655 Глупости, това не може да е вярно! Полузаспал си видял вражески танк и-- 335 00:33:56,680 --> 00:33:58,642 Може и да не ми вярвате... 336 00:33:58,643 --> 00:34:03,409 ...но отряда на остров Одо беше унищожен от Годзила! 337 00:34:03,782 --> 00:34:05,790 Чакай малко! 338 00:34:05,970 --> 00:34:08,606 Те не умряха ли в битка срещу американците? 339 00:34:10,079 --> 00:34:14,115 Остров Одо не беше цел на американската армия! 340 00:34:14,182 --> 00:34:17,911 Острова беше база за ремонт на самолети на камикадзе пилоти. 341 00:34:18,891 --> 00:34:20,892 Камикадзе пилоти? 342 00:34:21,502 --> 00:34:23,970 Ти си бивш камикадзе пилот? 343 00:34:29,681 --> 00:34:32,743 Ако това е същият Годзила, който видях тогава... 344 00:34:33,102 --> 00:34:36,805 ...е станал по-голям и по-мощен! 345 00:34:42,414 --> 00:34:44,432 Чакайте малко. 346 00:34:44,734 --> 00:34:48,239 Защо ни казаха да дойдем тук? 347 00:34:49,094 --> 00:34:53,469 Да не би да очакват да се бием с такова същество с тази лодка? 348 00:34:53,529 --> 00:34:55,164 Точно така! 349 00:34:55,251 --> 00:34:58,489 Това не е ли невъзможно? 350 00:34:58,823 --> 00:35:03,533 Това е американски военен кораб! Какъв шанс имаме с това пробито корито? 351 00:35:03,535 --> 00:35:05,580 Трябва само да го задържим тук! 352 00:35:05,978 --> 00:35:07,978 Да го задържим? 353 00:35:07,980 --> 00:35:10,831 Такао идва от Сингапур. 354 00:35:11,077 --> 00:35:13,144 Крайцера Такао? 355 00:35:13,331 --> 00:35:16,714 Беше на опашка за самопотопяване, но вместо това го връщат обратно. 356 00:35:17,588 --> 00:35:20,362 Това не е ли страхотно? Та това е Такао! 357 00:35:20,386 --> 00:35:24,409 Така че докато Такао пристигне, имаме заповед да му печелим време тук! 358 00:35:24,430 --> 00:35:28,335 Това е американски кораб, нали? Не могат ли те да направят нещо? 359 00:35:28,500 --> 00:35:31,612 Америка и СССР сега започват да се подозират взаимно! 360 00:35:31,756 --> 00:35:34,960 В момента не могат да рискуват военни действия в региона! 361 00:35:35,452 --> 00:35:38,741 Искат сами да се справяме с такива малки проблеми! 362 00:35:38,772 --> 00:35:42,788 Това не е малък проблем! Освен това имаме само това 13 мм-ово оръдие! 363 00:35:42,790 --> 00:35:46,325 Искат да ползваме мините, които сме взели! 364 00:35:48,408 --> 00:35:51,908 Сега разбирам защо ни извикаха нас за това! 365 00:35:52,025 --> 00:35:55,318 Освен това трябва да ползваме оръжие, което сами сме уловили! 366 00:35:55,569 --> 00:35:59,795 Също не можем да говорим с никого за това! 367 00:35:59,961 --> 00:36:03,272 Ето я! Типичната им заповед за мълчание! 368 00:36:03,918 --> 00:36:06,304 Не се променя тази държава! 369 00:36:07,179 --> 00:36:09,179 Може би не може... 370 00:36:18,152 --> 00:36:20,158 Нека се сменим! 371 00:36:22,018 --> 00:36:24,018 Благодаря Ви! 372 00:36:24,558 --> 00:36:26,894 Прекалено много се тревожите, г-н Шикишима! 373 00:36:27,589 --> 00:36:30,539 Най-вероятно, защото врагът е Годзила! 374 00:36:32,381 --> 00:36:34,068 Разбирам Ви! 375 00:36:34,213 --> 00:36:37,427 И аз, когато си спомням за войната... 376 00:36:38,278 --> 00:36:40,515 Понякога не мога да спя! 377 00:36:41,452 --> 00:36:43,530 Искам да отмъстя на врага! 378 00:36:43,658 --> 00:36:45,733 Но в същия момент... 379 00:36:46,299 --> 00:36:48,536 ...съм вцепенен от страх от него! 380 00:36:54,385 --> 00:36:58,557 Като подготовка имаме само две мини! 381 00:37:04,518 --> 00:37:06,096 Какво има? 382 00:37:24,041 --> 00:37:28,552 Това са много повече риби от тези, които видях на остров Одо! 383 00:37:31,678 --> 00:37:34,498 Вдигнете тревога! Вдигнете тревога! 384 00:37:34,579 --> 00:37:38,147 Годзила идва! Вдигнете тревога! 385 00:37:39,469 --> 00:37:41,490 Идва, а? 386 00:37:41,978 --> 00:37:45,063 Хлапе, бъди готов да хвърлиш мините! - Ясно! 387 00:37:45,065 --> 00:37:47,285 Шикишима, ти си на оръдието! - Да бягаме! 388 00:37:47,286 --> 00:37:49,204 Не можем да му се опълчим с такава лодка! 389 00:37:49,205 --> 00:37:51,846 Все още можем да избягаме! - Капитане, да изчакаме и да видим! 390 00:37:51,848 --> 00:37:54,621 Професоре, гледай назад! - Капитане! 391 00:37:54,623 --> 00:37:56,708 Шинсеймару вика Кайшинмару! 392 00:37:57,089 --> 00:37:59,873 Изглежда скоро ще се покаже! Пригответе се! 393 00:38:00,193 --> 00:38:02,786 Ще кажем, че ние сме го убили! 394 00:38:02,788 --> 00:38:04,799 Това копеле! - Капитане! 395 00:38:04,801 --> 00:38:07,442 Ако избягаме, Такао няма да може да го настигне! 396 00:38:07,645 --> 00:38:10,352 И тогава чудовището ще се насочи към Токио! 397 00:38:10,993 --> 00:38:14,149 Не искам да видя отново как Токио гори! 398 00:38:14,151 --> 00:38:16,447 Но с тази лодка не можем да му се опълчим! 399 00:38:16,545 --> 00:38:19,326 Капитане, мислех, че мразите заповедите на правителството! 400 00:38:19,330 --> 00:38:21,345 Много ги мразя! 401 00:38:21,605 --> 00:38:23,144 Но... 402 00:38:23,331 --> 00:38:25,730 ...все някой трябва да изтегли късата пръчка! 403 00:38:42,228 --> 00:38:45,079 Нищо не можем да направим срещу това! 404 00:38:49,210 --> 00:38:52,315 Професоре, двигателя! - Сега го паля! 405 00:38:52,416 --> 00:38:54,126 Шикишима! 406 00:38:55,254 --> 00:38:56,791 Шикишима! 407 00:38:56,956 --> 00:38:59,041 Бързо! Насам! 408 00:39:00,604 --> 00:39:03,190 Капитане! - Виждам! 409 00:39:03,319 --> 00:39:05,444 Газ до дупка! - Добре! 410 00:39:25,895 --> 00:39:28,028 Пусни мината! 411 00:39:29,141 --> 00:39:33,370 Почти тук е! Нямаме време! - Трябва да направим нещо тогава! 412 00:39:52,894 --> 00:39:56,302 Сега, хлапе! - Взривявам я! 413 00:40:01,472 --> 00:40:03,487 Успяхме ли? 414 00:40:09,136 --> 00:40:10,706 Не! 415 00:40:10,800 --> 00:40:13,488 Положението е много лошо! 416 00:40:13,545 --> 00:40:16,102 Шикишима, оръдието! - Да! 417 00:40:23,953 --> 00:40:25,567 Шикишима! 418 00:40:35,999 --> 00:40:38,296 Няма полза от това! 419 00:40:42,225 --> 00:40:45,486 В устата му? Ами ако я вкараме в устата му? 420 00:40:47,607 --> 00:40:51,701 Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! Върти! 421 00:40:51,739 --> 00:40:53,411 Хвърли я! 422 00:41:00,138 --> 00:41:03,569 Мизушима, взриви я! - Да! 423 00:41:12,335 --> 00:41:14,951 Какво? Стига бе! 424 00:41:15,686 --> 00:41:17,335 Стига бе! 425 00:41:28,913 --> 00:41:31,082 Залегнете! 426 00:41:53,927 --> 00:41:55,960 Убихме ли го? 427 00:42:03,062 --> 00:42:04,577 Не! 428 00:42:29,559 --> 00:42:31,649 Такао! 429 00:42:31,651 --> 00:42:33,697 Точно навреме! 430 00:43:01,098 --> 00:43:02,645 Това е лошо! 431 00:43:39,504 --> 00:43:41,518 Убихме ли го? 432 00:43:52,216 --> 00:43:54,224 Какво е това? 433 00:44:53,914 --> 00:44:55,930 Най-сетне се събуди! 434 00:44:57,671 --> 00:44:59,248 Къде сме? 435 00:44:59,812 --> 00:45:03,251 Болница Йокосука. След нападението ни излетяха до тук! 436 00:45:04,858 --> 00:45:07,836 А екипажите на Кайшинмару и Такао? 437 00:45:13,983 --> 00:45:15,522 Годзила? 438 00:45:16,160 --> 00:45:18,772 Какво стана с него? 439 00:45:18,865 --> 00:45:21,501 Не се знае къде е! 440 00:45:21,599 --> 00:45:23,865 Годзила се беше насочил към Токио! 441 00:45:23,866 --> 00:45:26,076 Трябва да предупредим всички! 442 00:45:26,078 --> 00:45:29,609 Правителството няма да съобщи това на гражданите! 443 00:45:29,750 --> 00:45:31,820 Защо? Не трябва ли всички да знаят? 444 00:45:31,835 --> 00:45:34,741 Най-вероятно искат да предотвратят хаос! 445 00:45:34,795 --> 00:45:36,960 Сега не е моментът за това! 446 00:45:36,968 --> 00:45:38,860 Ако не предупредим всички, ще стане много лошо! 447 00:45:38,861 --> 00:45:40,956 Никой не иска... 448 00:45:41,649 --> 00:45:43,662 ...да е отговорен за хаоса! 449 00:45:43,681 --> 00:45:46,842 Тази държава е майстор в контрола на информацията! 450 00:45:55,388 --> 00:45:57,458 Какво точно се случи? 451 00:45:58,927 --> 00:46:01,709 Норико, това не Ви засяга. 452 00:46:03,607 --> 00:46:06,445 Какво те тормози толкова много, Ко? 453 00:46:08,878 --> 00:46:12,951 Ти ме спаси и от тогава живеем заедно! 454 00:46:13,491 --> 00:46:17,396 И въпреки това, аз не мога да участвам в живота ти по никакъв начин? 455 00:46:24,635 --> 00:46:27,066 Ако има нещо, което те тревожи... 456 00:46:28,239 --> 00:46:30,642 ...бих искала поне малко да споделиш с мен! 457 00:46:42,265 --> 00:46:43,773 Аз съм... 458 00:46:45,538 --> 00:46:47,046 Аз съм... 459 00:46:56,972 --> 00:46:58,972 ...човек, който... 460 00:47:02,933 --> 00:47:05,347 ...избяга от корпуса на камикадзе пилотите. 461 00:47:05,987 --> 00:47:07,534 Какво? 462 00:47:08,125 --> 00:47:10,429 В деня, в който трябваше да се самоубия... 463 00:47:12,140 --> 00:47:15,106 ...се престорих, че самолета ми е развален. 464 00:47:16,843 --> 00:47:19,205 И кацнах аварийно... 465 00:47:20,044 --> 00:47:22,069 ...на остров Одо. 466 00:47:34,799 --> 00:47:36,299 Това са... 467 00:47:37,668 --> 00:47:41,808 ...принадлежностите на инженерите, които бяха там! 468 00:47:44,314 --> 00:47:47,618 Всички умряха. 469 00:48:01,048 --> 00:48:02,594 Онази нощ... 470 00:48:04,219 --> 00:48:07,557 ...чудовище, приличащо на динозавър, се появи на брега. 471 00:48:11,565 --> 00:48:16,120 Помолиха ме да стрелям по него с оръдието в самолета ми! 472 00:48:19,106 --> 00:48:20,739 Но аз... 473 00:48:25,965 --> 00:48:27,981 ...пак избягах! 474 00:48:29,386 --> 00:48:32,424 И резултата от това беше, че всички... 475 00:48:33,571 --> 00:48:35,571 ...бяха убити от това чудовище! 476 00:48:35,618 --> 00:48:38,102 Те всички искаха да се видят със семействата си! 477 00:48:42,806 --> 00:48:44,814 Това чудовище... 478 00:48:47,198 --> 00:48:49,219 ...се нарича Годзила. 479 00:48:53,465 --> 00:48:56,669 То пак се появи! 480 00:48:59,182 --> 00:49:00,784 Но... 481 00:49:03,463 --> 00:49:05,632 ...пак нищо не можах да направя! 482 00:49:15,158 --> 00:49:17,165 Аз всъщност... 483 00:49:18,497 --> 00:49:20,800 ...съм някой, който не заслужава да е жив! 484 00:49:27,503 --> 00:49:29,097 Ко! 485 00:49:31,470 --> 00:49:35,836 Тези, които са оцелели, заслужават да живеят! 486 00:49:35,838 --> 00:49:38,900 Норико, какво разбирате Вие? - Разбирам! 487 00:49:39,932 --> 00:49:43,637 Родителите ми, погълнати в пламъци, ми казаха, "живей!" 488 00:49:44,530 --> 00:49:48,602 Затова аз знам, че каквото и да се случи, нямам право да умра! 489 00:49:49,955 --> 00:49:51,967 Така почнах да мисля! 490 00:50:04,117 --> 00:50:05,631 Аз не мога! 491 00:50:08,435 --> 00:50:12,340 Те се появяват в сънищата ми всяка нощ! 492 00:50:12,777 --> 00:50:14,846 "Бързо, ела при нас" ми викат! 493 00:50:15,498 --> 00:50:19,027 "Какво право имаш да продължаваш да живееш?" 494 00:50:19,081 --> 00:50:21,104 Това е просто сън! 495 00:50:21,129 --> 00:50:23,495 Илюзии, които сам си създал, Ко! 496 00:50:23,531 --> 00:50:25,531 Може би всъщност... 497 00:50:26,485 --> 00:50:29,556 Аз съм жив, нали? 498 00:50:31,381 --> 00:50:33,422 Или умрях на онзи остров? 499 00:50:33,756 --> 00:50:35,764 И гния там. 500 00:50:35,947 --> 00:50:37,455 Но-- 501 00:50:37,456 --> 00:50:42,525 Норико, Вие и Акико сте просто съня на един мъртвец, нали? 502 00:50:42,749 --> 00:50:45,334 Със сигурност е така! Със сигурност! 503 00:50:45,385 --> 00:50:47,400 Жив си, ти казвам! 504 00:50:51,130 --> 00:50:53,600 Ко, жив си! 505 00:50:57,247 --> 00:50:59,255 Разбираш, нали? 506 00:51:32,390 --> 00:51:35,084 Репичка! Акико, любимата ти репичка! 507 00:51:35,210 --> 00:51:37,537 Репичка! - Опитай, моля те! 508 00:51:37,629 --> 00:51:39,660 Добре! - Ето! 509 00:51:42,233 --> 00:51:44,502 Изпий супичката. Хапни репичката! 510 00:51:57,244 --> 00:51:58,758 Вече... 511 00:52:00,681 --> 00:52:02,783 ...мога ли да престана? 512 00:52:09,625 --> 00:52:11,994 Бих искал да пробвам да живея отново! 513 00:52:30,851 --> 00:52:33,455 Това то ли е? 514 00:52:34,388 --> 00:52:36,457 Бързо! Докладвай! 515 00:52:37,338 --> 00:52:38,991 Бързо! 516 00:52:39,018 --> 00:52:40,603 Разбрано! 517 00:53:00,426 --> 00:53:02,849 Патрулите на бреговата охрана се свързаха с нас... 518 00:53:02,850 --> 00:53:05,974 ...и ни съобщиха, че огромно същество се е насочило към Токийския залив! 519 00:53:05,993 --> 00:53:07,996 Значи всеки момент ще е тук? 520 00:53:09,799 --> 00:53:11,947 Какво има. - Огромно е! 521 00:53:11,994 --> 00:53:16,179 Виждаш ли го? - Това наистина ли е живо? 522 00:53:17,509 --> 00:53:20,033 Тук е отбранителната линия на Токийския залив! 523 00:53:20,034 --> 00:53:23,688 Молим за разрешение да детонираме зона 4 за да спрем чудовището! 524 00:53:23,889 --> 00:53:25,955 Още малко. Почти е там! 525 00:53:30,162 --> 00:53:32,166 Всеки момент ще влезе в зона 4! 526 00:53:32,740 --> 00:53:34,787 Сега! - Детонирай! 527 00:53:37,676 --> 00:53:39,177 Успяхме ли? 528 00:53:39,377 --> 00:53:40,883 Не! 529 00:53:40,908 --> 00:53:42,915 Нищо не му направихме! 530 00:53:42,966 --> 00:53:46,739 Отбранителна линия на Токио се провали! Чудовището се е насочило към Шинагауа! 531 00:53:46,858 --> 00:53:48,888 Изключително огромно е! 532 00:53:54,771 --> 00:53:56,271 Благодаря ти! 533 00:54:08,596 --> 00:54:12,101 Извънредни новини! Извънредни новини! 534 00:54:12,274 --> 00:54:14,905 Огромното чудовище, което се появи на брега на Токийския залив... 535 00:54:14,906 --> 00:54:16,960 ...се е насочило към Гинза! 536 00:54:16,962 --> 00:54:19,627 Тези които сте в Гинза, моля следвайте инструкциите на полицията... 537 00:54:19,628 --> 00:54:21,790 ...и се евакуирайте! 538 00:54:22,270 --> 00:54:24,375 Това е истина! - Гинза... 539 00:54:31,398 --> 00:54:33,405 Добре ли си? 540 00:55:08,077 --> 00:55:10,858 Какво е това? - Какво се случи? 541 00:55:28,622 --> 00:55:30,134 Това... 542 00:55:30,807 --> 00:55:32,432 ...Годзила ли е? 543 00:56:49,976 --> 00:56:52,285 Това е нещо, което не е за вярване! 544 00:56:52,286 --> 00:56:55,421 Внезапно, невероятно голямо същество се появи! 545 00:56:55,491 --> 00:56:58,279 Чудовището тъпче Гинза! 546 00:56:59,459 --> 00:57:02,403 Сега разрушава театърът Ничигеки! 547 00:57:02,413 --> 00:57:06,725 Този театър, Ничигеки, от който всички имат хубави спомени! 548 00:57:06,795 --> 00:57:09,231 В момента се срива пред очите ни! 549 00:57:10,340 --> 00:57:12,372 Какво се случва? 550 00:57:12,373 --> 00:57:15,310 Гинза, кварталът, който оцеля бомбардировките... 551 00:57:15,332 --> 00:57:17,335 ...се превърна в купчина отломки! 552 00:57:17,337 --> 00:57:21,329 И сега чудовището се приближава към нас! 553 00:57:21,352 --> 00:57:26,656 В момента пред нас, минава лицето на това огромно чудовище! 554 00:57:26,951 --> 00:57:29,689 В момента сме в голяма опасност! 555 00:57:53,631 --> 00:57:55,802 Пречиш ми! 556 00:58:03,537 --> 00:58:05,170 Стани! 557 00:58:05,197 --> 00:58:08,509 Ко! - Искаш да умреш ли? Бързо! 558 00:59:36,567 --> 00:59:38,121 Това е... 559 00:59:38,887 --> 00:59:40,611 ...също като преди! 560 01:00:34,070 --> 01:00:35,722 Норико? 561 01:00:37,710 --> 01:00:39,361 Норико! 562 01:00:41,311 --> 01:00:43,067 Нори... 563 01:02:19,591 --> 01:02:22,529 Разрухата причинена от огромното същество, което се появи вчера... 564 01:02:22,530 --> 01:02:25,408 ...доведе до около общо 30 хиляди жертви и ранени. 565 01:02:25,645 --> 01:02:28,549 Около 20 хиляди сгради и домове, също бяха унищожени. 566 01:02:28,993 --> 01:02:31,897 Спасителните операции продължават... 567 01:02:31,944 --> 01:02:35,839 ...но огромното същество, остави след себе си голямо количество радиация... 568 01:02:35,840 --> 01:02:37,937 ...която забавя напредъка на спасителните операции! 569 01:02:37,939 --> 01:02:40,087 Също така, на различни места в Гинза... 570 01:02:40,088 --> 01:02:43,595 ...са открити парчета от кожната тъкан на огромното същество. 571 01:02:43,749 --> 01:02:49,295 Понеже състава им е неизвестен, централната част на Гинза е заградена. 572 01:03:04,484 --> 01:03:06,484 Това е толкова неочаквано! 573 01:03:11,489 --> 01:03:13,505 Какво ще се случи с Акико? 574 01:03:15,158 --> 01:03:17,929 Когато сме в беда, се грижим един за друг, нали? 575 01:03:18,561 --> 01:03:20,084 Аки! 576 01:03:22,520 --> 01:03:24,036 Ей! 577 01:03:24,457 --> 01:03:28,060 Когато татко го няма, ще идваш при леля, нали? 578 01:03:28,395 --> 01:03:30,402 Къде е мама? 579 01:03:36,637 --> 01:03:41,745 Мама отиде за малко далече да работи! 580 01:03:42,142 --> 01:03:44,665 Така че за сега леля ще те гледа! 581 01:04:31,568 --> 01:04:34,773 Не можете ли да ми простите? 582 01:04:41,460 --> 01:04:42,968 Аз... 583 01:04:44,409 --> 01:04:46,585 ...мечтаех като глупак! 584 01:05:01,226 --> 01:05:02,862 Шики. 585 01:05:04,282 --> 01:05:05,790 Всъщност... 586 01:05:06,203 --> 01:05:10,024 ...в момента тайно разработваме план за унищожението на Годзила! 587 01:05:11,403 --> 01:05:13,405 Под гражданско ръководство. 588 01:05:14,098 --> 01:05:16,702 Съжалявам за загубата Ви, но... 589 01:05:19,848 --> 01:05:21,863 ...ще се присъедините ли? 590 01:05:37,177 --> 01:05:39,795 Всички тук са... 591 01:05:39,796 --> 01:05:43,146 Да, всички са бивши военноморски! - Знаеш, значи? 592 01:06:03,967 --> 01:06:08,106 Аз съм бившият капитан на разрушителя Юкиказе, Хотта! 593 01:06:08,687 --> 01:06:10,691 Както всички знаете... 594 01:06:10,692 --> 01:06:16,520 ...в момента Токио е под нападение от мистериозно огромно същество! 595 01:06:16,918 --> 01:06:21,925 Но нашата държава в момента не разполага с възможностите да защити гражданите си! 596 01:06:22,203 --> 01:06:24,929 Военни действия от страна на Генералния Щаб... 597 01:06:24,930 --> 01:06:27,605 ...има опасност да провокират съветската армия на континента. 598 01:06:27,940 --> 01:06:29,985 За това са преценени като невъзможни! 599 01:06:30,494 --> 01:06:36,136 С други думи, трябва ние, обикновените граждани, да се справим с това същество! 600 01:06:37,716 --> 01:06:40,454 За това съм Ви събрал всички тук! 601 01:06:41,070 --> 01:06:44,540 Вследствие на преговори четири разрушителя, който бяха насрочени... 602 01:06:44,541 --> 01:06:47,773 ...да бъдат предадени на Съюзниците, ще бъдат дадени на нас. 603 01:06:49,439 --> 01:06:53,906 Да нямате предвид, че искате да ни качите пак на кораби? 604 01:06:54,077 --> 01:06:56,146 Видях какво се случи в Гинза! 605 01:06:56,599 --> 01:06:58,646 Не можем да го победим! 606 01:06:58,663 --> 01:07:02,803 Освен това, не можем да се бием с кораби, които са обезоръжени! 607 01:07:05,280 --> 01:07:08,545 Нека Ви обясня какъв е планът! 608 01:07:08,865 --> 01:07:10,389 Г-н Нода? 609 01:07:11,280 --> 01:07:12,858 Този път... 610 01:07:15,079 --> 01:07:16,709 Извинете ме! 611 01:07:17,383 --> 01:07:19,500 Този път, планът беше разработен от мен. 612 01:07:19,501 --> 01:07:22,320 Аз съм бившия военноморски технически офицер, Нода Кенджи! 613 01:07:22,425 --> 01:07:24,910 Преди да започна, това чудовище... 614 01:07:25,370 --> 01:07:29,206 ...според легендата на остров Ода, се нарича Годзила! 615 01:07:29,207 --> 01:07:33,530 Годзила не може да бъде наранен от обикновени огнестрелни оръжия! 616 01:07:33,822 --> 01:07:38,896 Пред очите ми видях как унищожителя Такао го застреля с огромни ракети... 617 01:07:39,209 --> 01:07:41,263 ...но то веднага се самоизлекува! 618 01:07:43,568 --> 01:07:45,110 Тишина, моля! 619 01:07:45,305 --> 01:07:48,041 Затова имаме напълно различен план! 620 01:07:50,286 --> 01:07:53,250 Първо, нека Ви покажа елементарен експеримент! 621 01:07:53,251 --> 01:07:56,255 Тук вътре имаме солена вода, в същата концентрация като морската! 622 01:07:56,480 --> 01:07:58,736 Този дървен модел на Годзила... 623 01:07:58,737 --> 01:08:01,915 ...носи тегло, което го кара да плава леко на повърхността. 624 01:08:01,917 --> 01:08:06,581 Ако сега напомпим хлорофлуоровъглерод около модела, какво ще се случи? 625 01:08:06,654 --> 01:08:08,662 Какво пък може да се случи? 626 01:08:08,709 --> 01:08:10,949 Ще продължи да плава! 627 01:08:13,174 --> 01:08:15,193 Така мислите, нали? 628 01:08:21,712 --> 01:08:23,228 Потъна! 629 01:08:25,117 --> 01:08:27,534 Хлорофлуоровъглерода създава мехури около модела... 630 01:08:27,535 --> 01:08:29,918 ...който му пречат да прави контакт с морската вода! 631 01:08:29,951 --> 01:08:33,368 Да използвам това срещу чудовището Годзила, което нападна Токио... 632 01:08:33,369 --> 01:08:35,560 ...е стратегията, която аз измислих! 633 01:08:35,884 --> 01:08:39,990 Професора е изненадващо невероятен човек, а? 634 01:08:40,058 --> 01:08:41,602 Да. 635 01:08:53,916 --> 01:08:58,674 Както знаете, падината близо до залива Сагами с дълбочина 1500 метра... 636 01:08:58,675 --> 01:09:00,847 ...е най-дълбоката в крайбрежието 637 01:09:01,185 --> 01:09:08,660 Идеята е да обвием Годзила в мембрана от хлорофлуоровъглеродни мехури... 638 01:09:08,758 --> 01:09:11,266 ...и да го потопим на дълбоко в залива Сагами... 639 01:09:11,267 --> 01:09:13,814 ...където високото налягане ще го задуши! 640 01:09:16,493 --> 01:09:19,077 Ще използваме силата на морето, да убием Годзила! 641 01:09:19,933 --> 01:09:23,738 Това е операция Посейдон! 642 01:09:24,755 --> 01:09:28,693 То идва от океана, не е ли възможно да устои на налягането? 643 01:09:29,683 --> 01:09:31,715 Според изчисленията ми... 644 01:09:31,716 --> 01:09:36,309 ...след 25 секунди, налягането ще е около 1500 тона на квадратен метър! 645 01:09:36,524 --> 01:09:39,004 Нормалните морски животни... 646 01:09:39,005 --> 01:09:41,961 ...не могат да издържат на такава рязка промяна в налягането! 647 01:09:42,339 --> 01:09:46,372 Значи това със сигурност ще убие Годзила? 648 01:09:48,560 --> 01:09:51,631 Има много, което не знаем за Годзила! 649 01:09:51,933 --> 01:09:54,464 Можем само да гадаем какво ще се случи! 650 01:09:58,300 --> 01:10:01,148 Но понеже бомбардировката не е ефективна, това е най-доброто решение-- 651 01:10:01,173 --> 01:10:03,443 Ще го убие ли или не? 652 01:10:06,048 --> 01:10:08,201 Не мога да кажа със сигурност! 653 01:10:10,704 --> 01:10:13,844 Шикишима! - Има вероятност! 654 01:10:18,398 --> 01:10:19,914 Шики... 655 01:10:21,324 --> 01:10:23,324 ...моля изслушайте ме до края! 656 01:10:40,088 --> 01:10:43,074 Нека обясним подробностите! 657 01:10:47,752 --> 01:10:52,158 Два разрушителя, ще обвият кабел около Годзила. 658 01:10:52,848 --> 01:10:58,657 По кабела ще има закачени няколко цилиндъра с хлорофлуоровъглерод! 659 01:11:00,761 --> 01:11:04,706 Когато го обвием с кабела, ще освободим газта. 660 01:11:05,346 --> 01:11:09,635 Годзила бързо ще потъне на 1500 метра дълбочина! 661 01:11:09,830 --> 01:11:13,072 А ако това не го убие? - Имаме резервен план! 662 01:11:14,235 --> 01:11:17,329 Всички, погледнете в двора! 663 01:11:35,850 --> 01:11:37,898 Надуйте! 664 01:11:42,049 --> 01:11:44,823 От Тойо Балони, аз съм Итагаки! 665 01:11:44,979 --> 01:11:48,691 Това, което току-що видяхте, е надуваемо плаващо средство... 666 01:11:48,692 --> 01:11:52,231 ...подобно на това използвано на бившите военни кораби! 667 01:11:52,247 --> 01:11:55,528 Това е вид плавателно средство, което засмуква въглероден диоксид... 668 01:11:55,529 --> 01:11:58,333 ...чрез въздушните си торбички, за да стане плавателно. 669 01:11:59,654 --> 01:12:05,044 Когато Годзила стигне дъното, веднага ще го издигнем обратно! 670 01:12:05,245 --> 01:12:08,058 Дори и да оцелее свръхвисокото налягане... 671 01:12:08,059 --> 01:12:11,698 ...не мислим, че ще може да оцелее бързата декомпресия! 672 01:12:12,118 --> 01:12:15,962 Вярно е, че няма гаранция, че ще успеем да го победим, но... 673 01:12:16,266 --> 01:12:19,086 ...трябва да направим каквото можем! 674 01:12:23,920 --> 01:12:26,530 Вие всички оцеляхте голяма война. 675 01:12:26,953 --> 01:12:31,671 С тежест на сърцето ми, Ви моля, отново да рискувате живота си! 676 01:12:31,673 --> 01:12:33,196 Но... 677 01:12:33,198 --> 01:12:35,249 ...моля Ви разберете... 678 01:12:35,251 --> 01:12:38,824 ...не можем да разчитаме на японското правителство или американската армия! 679 01:12:38,885 --> 01:12:42,223 Бъдещето на тази държава зависи от нас! 680 01:12:45,010 --> 01:12:46,720 Не мога! 681 01:12:48,181 --> 01:12:50,228 Аз имам семейство! 682 01:12:50,402 --> 01:12:53,573 Не съм само аз! Това важи за повечето хора тук! 683 01:12:53,978 --> 01:12:57,829 Защо винаги ние сме тези, които трябва да изтеглят късата пръчка? 684 01:12:58,829 --> 01:13:01,524 Страдахме достатъчно по време на войната! 685 01:13:07,590 --> 01:13:09,096 Тишина, моля! 686 01:13:09,217 --> 01:13:12,084 Всички, слушайте ме добре! 687 01:13:12,547 --> 01:13:14,610 Това не е заповед! 688 01:13:14,969 --> 01:13:18,265 Всеки е свободен да се откаже и да се прибере! 689 01:13:18,933 --> 01:13:22,173 Ние нямаме право да Ви спрем! 690 01:13:46,380 --> 01:13:47,896 Това... 691 01:13:49,044 --> 01:13:51,258 ...означава ли, че ще умрем със сигурност? 692 01:13:51,755 --> 01:13:53,779 Разбира се, че не! 693 01:13:55,788 --> 01:13:59,085 Тогава е много по-добре от войната! 694 01:14:01,944 --> 01:14:03,959 Някой трябва да го направи! 695 01:14:04,381 --> 01:14:06,397 Няма как, нали? 696 01:14:06,786 --> 01:14:09,338 Кой друг може да управлява корабите? 697 01:14:09,504 --> 01:14:11,098 Така е, да! 698 01:14:11,680 --> 01:14:13,228 Добре! 699 01:14:13,471 --> 01:14:15,500 Ще го направим ли? 700 01:14:23,487 --> 01:14:25,026 Всички... 701 01:14:27,236 --> 01:14:28,893 ...благодаря Ви! 702 01:14:38,385 --> 01:14:43,840 Все още не мога повярвам, че ти си измислил този голям план! 703 01:14:43,861 --> 01:14:46,790 Аз все пак съм видял Годзила отблизо! 704 01:14:46,797 --> 01:14:49,494 Изглежда за това са избрали мен. 705 01:14:49,534 --> 01:14:52,909 Това е причината и нас да ни извикат, нали? 706 01:14:53,058 --> 01:14:55,995 Е, мислиш ли, че ще се върне? 707 01:14:57,299 --> 01:14:59,061 С предишното си появяване... 708 01:14:59,062 --> 01:15:03,462 ...може да се каже, че Годзила е добавил Токио към територията си. 709 01:15:03,464 --> 01:15:05,464 В най-лошия случай... 710 01:15:05,466 --> 01:15:07,982 ...ще се върне тук до 10 дни. 711 01:15:07,984 --> 01:15:09,984 Толкова скоро? 712 01:15:09,986 --> 01:15:13,220 Навсякъде в залива сложиха шамандури, които могат да засичат радиация, нали? 713 01:15:13,222 --> 01:15:16,214 Не можем да разчитаме само на зрението си, за да го засечем! 714 01:15:16,216 --> 01:15:20,700 Как очакваш да го заведеш на мястото, където искаш да го хванем в капан? 715 01:15:20,817 --> 01:15:23,438 Това е проблемът, нали? - Ей, не знаеш как ли? 716 01:15:23,514 --> 01:15:27,085 За глупав ли ме мислите? И за това съм помислил! 717 01:15:29,490 --> 01:15:32,572 Разполагам с подводен високоговорител за прочистване на акустични мини! 718 01:15:32,580 --> 01:15:35,574 Ще ги използваме, за да възпроизведем ревът на Годзила... 719 01:15:35,576 --> 01:15:37,576 ...които записахме на предишното му посещение! 720 01:15:37,578 --> 01:15:39,578 Ревът на Годзила? - Да! 721 01:15:39,580 --> 01:15:43,775 Ще си помисли, че някой иска да вземе територията му и ще тръгне след него! 722 01:15:44,330 --> 01:15:46,408 Най-вероятно. - Най-вероятно? 723 01:15:46,470 --> 01:15:48,486 Не ми казвай "най-вероятно"! 724 01:15:48,488 --> 01:15:51,683 И да се върнем на това плаващо средство! 725 01:15:51,699 --> 01:15:56,422 Аз не мисля, че това ще сработи добре! - Какво предлагате тогава? 726 01:15:56,520 --> 01:16:00,031 А ако го издърпаме с разрушителите? 727 01:16:00,033 --> 01:16:01,641 Не говори глупости! 728 01:16:01,642 --> 01:16:05,912 Годзила тежи 20 хиляди тона, два разрушителя не могат да го издърпат! 729 01:16:08,718 --> 01:16:12,390 В крайна сметка, планът ти е пълен с дупки! 730 01:16:12,992 --> 01:16:16,797 Ако ще ми говорите така, измислете по-добър план! 731 01:16:18,561 --> 01:16:20,069 Г-н Нода. 732 01:16:22,057 --> 01:16:25,427 Можете ли да намерите изтребител от някъде? 733 01:16:25,947 --> 01:16:27,465 Изтребител? 734 01:16:27,765 --> 01:16:30,971 Ако се появи пак, мога да стрелям по него, за да го разгневя... 735 01:16:30,973 --> 01:16:32,973 и да го примамя към залива Сагами! 736 01:16:32,975 --> 01:16:36,013 След войната всички японски изтребители бяха обезоръжени, нали? 737 01:16:36,347 --> 01:16:39,885 Дори и да можех, той бълва топлинен лъч! 738 01:16:40,087 --> 01:16:43,243 Ако летите близо до него, си рискувате живота! 739 01:16:43,245 --> 01:16:45,254 Готов съм за това! 740 01:16:45,287 --> 01:16:48,787 Изтребителите са много по-маневрени от корабите! 741 01:16:48,800 --> 01:16:52,792 Да не би целта ти е да те свали? 742 01:16:53,425 --> 01:16:55,456 Толкова ли си отчаян? 743 01:16:56,644 --> 01:16:58,144 Пиян ли сте? 744 01:16:58,278 --> 01:17:00,801 Просто искаш да отмъстиш за Нори! 745 01:17:01,997 --> 01:17:05,209 Не Ви харесва, така ли? - Късно е за това! 746 01:17:07,168 --> 01:17:10,529 Защо не се ожени за Нори? 747 01:17:11,081 --> 01:17:13,222 Знаеше, че тя те обича! 748 01:17:13,240 --> 01:17:15,623 И аз исках да се оженя за нея! 749 01:17:16,723 --> 01:17:18,825 Тогава защо? 750 01:17:20,833 --> 01:17:22,333 Моята... 751 01:17:28,512 --> 01:17:31,574 ...война все още не е приключила! 752 01:17:55,984 --> 01:17:58,752 Намерихте изтребител? - Да! 753 01:17:58,877 --> 01:18:00,916 Но е специален! 754 01:18:19,997 --> 01:18:25,557 Разработен към края на войната, късообхватен изтребител Шинден! 755 01:18:26,202 --> 01:18:28,842 Направен, за да сваля бомбардировачи! 756 01:18:28,897 --> 01:18:31,467 И може да развива скорост от над 400 възела! 757 01:18:31,523 --> 01:18:36,598 Оборудван с канард и тежковъоръжен с четири 30 мм-ови оръдия! 758 01:18:36,865 --> 01:18:40,337 Това е многофункционален иновативен самолет! 759 01:18:41,045 --> 01:18:44,943 Изглежда само няколко прототипа са били пуснати в действие! 760 01:18:45,213 --> 01:18:48,568 Държали са го тук за потенциална война на основните острови... 761 01:18:48,569 --> 01:18:51,823 ...и в хаоса след войната са забравили за него! 762 01:18:52,281 --> 01:18:56,554 Понеже никой не се е грижил за него е в много лошо състояние! 763 01:18:57,437 --> 01:19:00,308 В момента не може да лети? 764 01:19:00,310 --> 01:19:03,090 Това е проблема! Имаме нужда от добър инженер! 765 01:19:03,262 --> 01:19:07,284 По-точно някой, който има много опит с изтребители! 766 01:19:09,722 --> 01:19:13,081 Аз знам някой! 767 01:19:15,849 --> 01:19:20,513 От бившия отряд за поддръжка от Остров Одо, Тачибана Сосаку, нали? 768 01:19:20,561 --> 01:19:24,512 Да! - Тачибана, Тачибана, Тачибана... 769 01:19:25,701 --> 01:19:29,269 Текущият му адрес е неизвестен! - Така ли? 770 01:19:29,291 --> 01:19:32,496 Всеки ден получаваме много заявки за намиране на хора! 771 01:19:32,522 --> 01:19:37,452 Ще отнеме време да го намерим! - Спешно искам да се свържа с него! 772 01:19:37,601 --> 01:19:40,502 Дори и това да ми кажете, трудно е! 773 01:19:40,546 --> 01:19:42,578 Моля Ви! Вярно е! 774 01:19:42,689 --> 01:19:45,125 Съдбата на държавата зависи от това! 775 01:19:45,293 --> 01:19:48,517 Дори и да е така, невъзможното е невъзможно! 776 01:19:48,638 --> 01:19:50,871 Съжалявам! - В такъв случай... 777 01:19:51,475 --> 01:19:54,616 ...къде е бил Тачибана, преди да отиде на остров Одо? 778 01:19:54,692 --> 01:19:56,699 От това не можете ли да разберете? 779 01:20:03,996 --> 01:20:06,027 Правя каквото мога... 780 01:20:06,243 --> 01:20:10,172 ...но изглежда г-н Тачибана не иска да бъде намерен! 781 01:20:11,293 --> 01:20:13,909 Има и други инженери! 782 01:20:14,043 --> 01:20:16,058 Защо не пробваме с някой друг? 783 01:20:16,294 --> 01:20:18,348 Моля дайте ми още малко време! 784 01:20:19,452 --> 01:20:22,217 Защо толкова държите да е той? 785 01:20:22,364 --> 01:20:26,327 Годзила може да се върне всеки момент! - Трябва да е Тачибана! 786 01:20:26,934 --> 01:20:29,465 Съобщението ми ще стигне до него! 787 01:20:30,470 --> 01:20:32,035 Моля Ви! 788 01:20:58,851 --> 01:21:00,414 Тачибана. 789 01:21:01,460 --> 01:21:04,976 Г-н Тачибана! Вие сте, нали? 790 01:21:08,585 --> 01:21:10,585 Какво целиш с това? 791 01:21:18,062 --> 01:21:22,669 Казваш, че аз съм виновен за това, че всички на остров Одо умряха? 792 01:21:24,624 --> 01:21:27,846 Какво целиш с това? - Съжалявам! 793 01:21:29,050 --> 01:21:34,260 Мислех, че ако напиша това, ще се ядосаш и ще дойдеш! 794 01:21:34,767 --> 01:21:36,776 Нямаш ли срам? 795 01:21:38,599 --> 01:21:42,574 Този, който нападна Гинза, беше същият от остров Одо! 796 01:21:44,173 --> 01:21:45,741 Годзила, нали? 797 01:21:53,656 --> 01:21:57,609 Нужен сте ми, за да поправите един изтребител! 798 01:21:57,769 --> 01:21:59,808 За да мога да го убия! 799 01:22:00,397 --> 01:22:05,412 Затова исках да Ви намеря! 800 01:22:05,737 --> 01:22:08,713 Затова написах тези писма! 801 01:22:10,096 --> 01:22:12,096 Моля, простете ми! 802 01:22:17,275 --> 01:22:19,275 Прави каквото искаш! 803 01:22:20,185 --> 01:22:22,630 Аз няма да ти помогна! 804 01:22:22,929 --> 01:22:26,241 Г-н Тачибана, моля Ви почакайте! Г-н Тачибана! 805 01:22:26,342 --> 01:22:28,850 Моля Ви почакайте, г-н Тачибана! 806 01:22:28,851 --> 01:22:31,053 Искам да Ви кажа нещо! 807 01:22:31,116 --> 01:22:34,979 Само Вие можете да направите това! 808 01:22:36,644 --> 01:22:39,707 Аз взривих мина в устата на Годзила! 809 01:22:39,708 --> 01:22:41,936 Беше много по-ефективно от оръдията на Такао! 810 01:22:41,938 --> 01:22:45,154 Отвътре е уязвим! Разбирате ли ме? 811 01:22:46,802 --> 01:22:48,328 Ти... 812 01:22:49,306 --> 01:22:55,134 Ако вкарам самолет напълнен с експлозиви в устата му, мога да го убия! 813 01:23:01,643 --> 01:23:03,153 Камикадзе? 814 01:23:05,379 --> 01:23:07,398 Вашата война... 815 01:23:10,149 --> 01:23:12,218 ...също не е приключила, нали? 816 01:23:16,436 --> 01:23:19,418 Казвате, че сте паднал? 817 01:23:19,556 --> 01:23:23,094 Това е голяма цицина! 818 01:23:23,348 --> 01:23:26,191 Съжалявам, просто се бях напил! 819 01:23:26,263 --> 01:23:28,333 Даже не помня нищо! 820 01:23:28,400 --> 01:23:33,751 Явно факта, че най-накрая намерихме г-н Тачибана бая Ви е развълнувал, а? 821 01:23:34,560 --> 01:23:36,650 Канард, а? 822 01:23:37,727 --> 01:23:40,625 Бях чул само слухове, но наистина са го завършили! 823 01:23:42,734 --> 01:23:44,284 Г-н Тачибана! 824 01:23:44,819 --> 01:23:47,186 Добре че сте тук! 825 01:23:47,240 --> 01:23:49,310 Вие ли сте г-н Тачибана? 826 01:23:52,582 --> 01:23:57,230 Това ли е късообхватния изтребител Шинден? 827 01:23:57,415 --> 01:24:00,253 Можете ли да го подготвите да лети? 828 01:24:03,200 --> 01:24:05,770 Ще направим каквото можем! 829 01:24:05,971 --> 01:24:07,681 Благодаря Ви! 830 01:24:09,029 --> 01:24:11,623 Благодаря Ви! Благодаря Ви! 831 01:24:29,359 --> 01:24:30,913 Какво има? 832 01:24:31,410 --> 01:24:34,581 Недей да правиш такава физиономия! Моралът на хората ще падне! 833 01:24:34,831 --> 01:24:36,902 Знам, че аз измислих плана... 834 01:24:36,980 --> 01:24:41,119 ...но имам чувството, че ни е нужно чудо, за да сработи! 835 01:24:41,200 --> 01:24:45,794 Каквото и да кажеш! Ако не направим нищо, чудо няма да се случи! 836 01:24:46,049 --> 01:24:47,817 Да, така е! 837 01:24:48,130 --> 01:24:51,067 Виж как всички гледат! 838 01:24:52,411 --> 01:24:54,422 Не са глупаци! 839 01:24:54,505 --> 01:24:57,777 Знаят, че си рискуват животите! 840 01:24:58,394 --> 01:24:59,949 Но... 841 01:25:00,599 --> 01:25:03,669 ...всички имат приятни физиономии! 842 01:25:04,038 --> 01:25:05,552 Радват се! 843 01:25:05,941 --> 01:25:08,946 Защото този път наистина могат да помогнат! 844 01:25:09,881 --> 01:25:12,443 Да помогнат, а? 845 01:25:13,837 --> 01:25:16,568 Ние оцеляхме войната! 846 01:25:17,207 --> 01:25:20,846 Затова този път ще успеем! 847 01:25:40,448 --> 01:25:42,456 Направете място! 848 01:25:43,240 --> 01:25:46,783 Преди един час, източно от остров Хачиджо... 849 01:25:46,784 --> 01:25:50,748 ...на координати: север 33°10', изток 140°01'... 850 01:25:51,014 --> 01:25:54,619 ...Гайгеровите броячи закачени за шамандурите отчетоха радиация! 851 01:25:55,248 --> 01:25:58,716 След това тук и тук също! 852 01:26:10,642 --> 01:26:13,981 ТОКИО 853 01:26:13,983 --> 01:26:16,084 Годзила се приближава. 854 01:26:18,134 --> 01:26:24,814 С тази скорост, ще достигне залива Сагами утре в 11 часа сутринта! 855 01:26:24,815 --> 01:26:30,115 Което означава, че трябва да сме готови да го посрещнем в 8 часа сутринта! 856 01:26:32,363 --> 01:26:36,368 Това достатъчно време ли е да приготвите плавателното средство? 857 01:26:37,372 --> 01:26:39,470 Вземете ни с Вас! 858 01:26:39,523 --> 01:26:41,860 Последните три часа са най-важни! 859 01:26:42,126 --> 01:26:45,079 Важно е да го направим правилно! - Но... 860 01:26:45,268 --> 01:26:48,205 ...това ще е опасно за Вас! 861 01:26:48,595 --> 01:26:51,013 Ние също сме оцелели войната! 862 01:26:56,638 --> 01:27:01,466 Тогава, моля Ви всички, приберете се вкъщи нощес 863 01:27:01,467 --> 01:27:04,169 и прекарайте нощта със семействата си! 864 01:27:05,271 --> 01:27:07,318 Да сме готови, нали? 865 01:27:11,849 --> 01:27:13,864 Като се замисля... 866 01:27:14,086 --> 01:27:18,734 Като се замисля, тази държава до сега не е уважавала човешкия живот! 867 01:27:19,851 --> 01:27:22,054 Танкове с броня като хартия! 868 01:27:22,828 --> 01:27:24,894 Поради липса на доставки... 869 01:27:24,895 --> 01:27:29,037 ...половината загинали на бойното поле бяха от болест и глад! 870 01:27:30,365 --> 01:27:31,920 Изтребителите... 871 01:27:32,388 --> 01:27:35,575 ...построени без катапултни седалки! 872 01:27:36,961 --> 01:27:38,687 И освен това... 873 01:27:39,046 --> 01:27:41,445 ...камикадзета, самоубийствени атаки. 874 01:27:43,296 --> 01:27:45,465 Затова този път... 875 01:27:46,765 --> 01:27:49,669 ...в този план воден от гражданите... 876 01:27:51,276 --> 01:27:54,313 ...не искам никой да загуби живота си! 877 01:27:56,735 --> 01:28:00,763 Този път няма да се бием до смърт! 878 01:28:02,310 --> 01:28:04,981 Ще се бием, с цел да живеем за бъдещето! 879 01:28:09,427 --> 01:28:10,935 Да го направим! 880 01:28:10,950 --> 01:28:14,285 Да! - Да! 881 01:28:17,771 --> 01:28:20,138 Значи, ще утре, а? Най-сетне! 882 01:28:20,302 --> 01:28:23,073 Нямам търпение. - Ти няма да идваш! 883 01:28:25,580 --> 01:28:29,824 Какви ги говорите? - С тази ръка си безполезен! 884 01:28:30,488 --> 01:28:32,566 Шикишима отива, нали? 885 01:28:32,930 --> 01:28:35,067 Защото не съм ветеран от войната ли? 886 01:28:35,191 --> 01:28:37,219 Не мислите, че ще съм полезен? 887 01:28:37,221 --> 01:28:40,002 Всъщност! Това, че не си бил във войната... 888 01:28:40,899 --> 01:28:43,036 ...е нещо много хубаво! 889 01:28:49,529 --> 01:28:51,965 Аз искам да защитя държавата си! 890 01:28:55,142 --> 01:28:57,329 Защо не ми позволите да го направя? 891 01:28:59,601 --> 01:29:02,404 Не бяхме ли заедно през цялото това време? 892 01:29:04,171 --> 01:29:05,718 Моля Ви! 893 01:29:06,701 --> 01:29:08,732 Вземете с Вас! 894 01:29:08,930 --> 01:29:10,938 Искам да отида с Вас! 895 01:29:10,974 --> 01:29:13,510 Оставяме бъдещето на хора като теб! 896 01:29:13,589 --> 01:29:16,683 Капитане! Г-н Нода! 897 01:29:47,210 --> 01:29:49,526 Довиждане, Аки! 898 01:30:00,394 --> 01:30:03,585 Благодаря Ви за всичко! 899 01:30:17,124 --> 01:30:18,702 Акико... 900 01:30:19,412 --> 01:30:22,535 ...беше ли ти забавно с леля? - Беше забавно! 901 01:30:22,583 --> 01:30:25,053 Ясно! Това е добре! 902 01:30:29,363 --> 01:30:31,386 За мен ли е това? 903 01:30:32,480 --> 01:30:34,073 Благодаря ти! 904 01:30:39,361 --> 01:30:41,392 Акико? - Да? 905 01:30:41,780 --> 01:30:46,253 Това, мама, аз и ти ли сме? 906 01:30:47,251 --> 01:30:49,454 Това е мама! 907 01:30:50,657 --> 01:30:52,172 Ясно! 908 01:30:53,095 --> 01:30:55,102 Добре си я нарисувала! 909 01:31:05,409 --> 01:31:07,409 Защо се натъжи? 910 01:31:12,400 --> 01:31:13,931 Какво има? 911 01:31:14,064 --> 01:31:15,665 Акико! 912 01:31:16,145 --> 01:31:18,380 Спокойно! Спокойно! 913 01:31:20,386 --> 01:31:25,394 Спокойно! Всичко е наред Няма да ходя никъде! 914 01:32:41,623 --> 01:32:43,193 Г-н Тачибана! 915 01:32:44,779 --> 01:32:46,520 Готов ли е? 916 01:32:49,630 --> 01:32:51,361 Почти! 917 01:33:02,922 --> 01:33:04,930 Бомбата, която искаше! 918 01:33:06,335 --> 01:33:13,335 Две оръдия - 140 кг, 120 патрона - 80 кг и резервоар - 400 кг, всички извадени! 919 01:33:13,867 --> 01:33:18,554 На тяхно място, бомба номер 25 в предницата и номер 50 в задницата! 920 01:33:20,118 --> 01:33:23,039 Сега най-накрая мога да им се отплатя, нали? 921 01:33:37,395 --> 01:33:39,395 Смешно е, нали? 922 01:33:43,303 --> 01:33:45,473 Искам да живея! 923 01:33:49,964 --> 01:33:52,604 Всички, които умряха тогава мислеха така! 924 01:33:53,705 --> 01:33:55,892 Искаха да се приберат живи! 925 01:33:56,916 --> 01:33:58,416 Но... 926 01:33:58,433 --> 01:33:59,940 ...вместо това... 927 01:34:00,579 --> 01:34:02,721 ...бяха премазани като насекоми! 928 01:34:04,906 --> 01:34:06,413 Разбирам! 929 01:34:29,184 --> 01:34:32,012 Момиче на име Акико нарисува това! 930 01:34:33,573 --> 01:34:35,838 Искам да защитя бъдещето ѝ. 931 01:34:40,155 --> 01:34:43,860 Със сигурност ще спра Годзила! 932 01:34:44,634 --> 01:34:46,803 Мисля, че си готов! 933 01:34:49,147 --> 01:34:50,725 Добре! 934 01:34:51,108 --> 01:34:53,115 Това е важно! 935 01:34:53,487 --> 01:34:55,057 Виж! 936 01:34:55,991 --> 01:34:58,084 Това е предпазителят на бомбата! 937 01:34:58,562 --> 01:35:01,700 Преди да влетиш в устата му, го дръпни! Ясно? 938 01:35:03,544 --> 01:35:05,304 И също... 939 01:35:15,300 --> 01:35:16,870 Аки? 940 01:35:18,555 --> 01:35:21,226 Какво има? Самичка ли си? 941 01:35:22,229 --> 01:35:23,760 Това! 942 01:35:44,605 --> 01:35:49,504 Г-ЖО СУМИКО, ГРИЖЕТЕ СЕ ЗА АКИКО ОСТАВЯМ ВИ ПАРИ ЗА НЕЯ 943 01:35:56,437 --> 01:35:58,865 Татко... 944 01:35:59,952 --> 01:36:01,968 Татко? 945 01:36:04,229 --> 01:36:06,632 Всичко е наред! 946 01:36:23,795 --> 01:36:28,490 Курошио 12 докладва! На координати север 35°03' и изток 139°41'... 947 01:36:28,607 --> 01:36:30,630 Голямо количество риби от дълбините изплуваха! 948 01:36:49,228 --> 01:36:52,169 Годзила е забелязан в залива Сагами! 949 01:36:52,170 --> 01:36:54,945 В момента подводните високоговорители... 950 01:36:54,946 --> 01:36:57,962 ...се опитват да го насочат към мястото на капана! 951 01:36:58,157 --> 01:37:01,766 Вземете само каквото е нужно! 952 01:37:02,123 --> 01:37:04,911 Бързо качвайте се! - Да побързаме! 953 01:37:06,684 --> 01:37:10,637 Мизушима се послуша в съвета ни, а? - Жал ми е за него, но няма как! 954 01:37:10,642 --> 01:37:13,313 Ако трябва да съм честен, не искам и Шики да лети! 955 01:37:13,347 --> 01:37:15,807 Шики е оцелял камикадзе пилот! 956 01:37:15,808 --> 01:37:18,370 Това ме тревожи! - Той има Акико! 957 01:37:18,371 --> 01:37:20,472 Със сигурност ще се върне за нея! 958 01:37:30,416 --> 01:37:33,064 Подводните високоговорители са унищожени! 959 01:37:33,214 --> 01:37:35,527 Годзила влезе в залива Сагами! 960 01:37:35,528 --> 01:37:38,690 Отряд Посейдон, потегляйте! 961 01:37:39,115 --> 01:37:40,644 Виж! 962 01:37:41,070 --> 01:37:42,570 Там! 963 01:37:42,675 --> 01:37:44,690 Вече е тук! 964 01:37:55,378 --> 01:37:59,218 Годзила унищожи последната защитна линия и всеки момент ще излезе на брега! 965 01:38:00,426 --> 01:38:01,930 Излитам! 966 01:38:56,098 --> 01:39:00,605 С това всичко ще свърши, Шикишима! 967 01:39:01,475 --> 01:39:08,475 Потегляйте! Повтарям! Отряд Посейдон, потегляйте! 968 01:39:14,403 --> 01:39:17,613 Какво ще правим сега? Капана се провали? 969 01:39:17,653 --> 01:39:19,653 Нека да потегляме! 970 01:39:19,855 --> 01:39:23,270 Трябва да го потопим в най-дълбоката падина на залива Сагами... 971 01:39:23,272 --> 01:39:28,279 ...иначе няма да е ефективно! Единствено Шики може да го примами там сега! 972 01:39:28,370 --> 01:39:30,401 Разбрано! - Разбрано! 973 01:39:46,715 --> 01:39:49,237 Г-н Нода, г-н Шикишима е! 974 01:39:50,819 --> 01:39:53,291 Тук Шикишима, излетях успешно! 975 01:39:53,292 --> 01:39:55,393 Сега ще примамя Годзила към капана! 976 01:39:55,527 --> 01:39:59,014 Скоро и ние ще сме готови! - Бързо се подгответе! 977 01:39:59,016 --> 01:40:00,545 Шикишима! 978 01:40:00,547 --> 01:40:04,543 Не прави нищо глупаво! Ако направиш Акико сираче, няма да ти го простя! 979 01:40:07,050 --> 01:40:09,214 Чуваш ли ме, Шикишима? 980 01:40:11,024 --> 01:40:13,367 Мамка му! Нищо не каза! 981 01:40:35,984 --> 01:40:37,585 Телеграма! 982 01:40:38,734 --> 01:40:40,242 Да? 983 01:40:46,083 --> 01:40:47,598 Да? 984 01:40:47,649 --> 01:40:49,211 Г-жа Шикишима? 985 01:40:51,466 --> 01:40:53,466 Имате телеграма! - Добре. 986 01:42:16,894 --> 01:42:20,136 Много е добър! 987 01:42:20,748 --> 01:42:24,011 Годзила изглежда много разгневен! 988 01:42:24,365 --> 01:42:27,497 Преследва го! - Сега сме ние на ред! 989 01:42:30,708 --> 01:42:34,782 Всички кораби, в бойна готовност! - Всички кораби, в бойна готовност! 990 01:42:37,434 --> 01:42:40,247 Хлорофлуоровъглерод е в готовност! - 46 см-овото торпедо е в готовност! 991 01:42:40,279 --> 01:42:43,288 Плавателното средство е в готовност! - Кабелите са в готовност! 992 01:42:43,396 --> 01:42:48,329 Всичко е в готовност! - Освободете предпазителя! 993 01:43:04,645 --> 01:43:07,315 Да! Точно така! 994 01:43:09,030 --> 01:43:12,678 Първи отряд, атакувайте по план! - По план! 995 01:43:43,948 --> 01:43:46,085 Точно така! 996 01:44:22,382 --> 01:44:25,476 Това е топлинният лъч на Годзила! 997 01:44:27,995 --> 01:44:30,105 С това не можем да се мерим! 998 01:44:30,106 --> 01:44:33,175 Капитане, препоръчвам пълна евакуация на всички кораби! 999 01:44:33,177 --> 01:44:36,222 Не, всичко е наред! Трябва само да се придържаме към плана! 1000 01:44:36,268 --> 01:44:38,376 Но всеки момент, топлинният лъч ще... 1001 01:44:38,410 --> 01:44:42,516 След като го избълва веднъж, му трябва време, за да го направи пак! 1002 01:44:42,730 --> 01:44:44,769 Сега е момента! 1003 01:44:45,143 --> 01:44:47,159 Моля, вземете решение! 1004 01:44:51,783 --> 01:44:54,478 Започнете операция Посейдон! 1005 01:45:12,411 --> 01:45:16,723 Изстреляйте 46 см-овото торпедо, цилиндрите и плавателното средство! 1006 01:45:42,059 --> 01:45:43,590 Шики! 1007 01:46:09,435 --> 01:46:11,898 Кранът е разгърнат! - Разбрано! 1008 01:46:12,739 --> 01:46:15,103 Кажете на Хибики да следва курса! 1009 01:46:15,105 --> 01:46:17,330 Хибики, следвайте курса! 1010 01:46:17,492 --> 01:46:20,697 И да има леки поражения, поддържайте тази скорост! 1011 01:46:25,147 --> 01:46:27,826 Хибики се приближава! 4 Метъра! 1012 01:46:28,677 --> 01:46:30,194 Два метъра! 1013 01:46:30,432 --> 01:46:33,780 Пригответе се за сблъсък! - Пригответе се за сблъсък! 1014 01:46:48,332 --> 01:46:51,771 Пресякохме ги! Газ до дупка! - Газ до дупка! 1015 01:46:51,773 --> 01:46:53,343 Газ до дупка! 1016 01:47:08,105 --> 01:47:10,371 Добре! Добре! 1017 01:47:10,868 --> 01:47:13,274 Капитане, пусковият механизъм! - Да! 1018 01:47:21,770 --> 01:47:23,940 Това е лошо! Какво чакаме? 1019 01:47:25,029 --> 01:47:26,621 Още малко! 1020 01:47:37,003 --> 01:47:39,206 Добре... 1021 01:47:48,165 --> 01:47:50,556 Капитане, сега! - Разбрано! 1022 01:47:52,509 --> 01:47:54,532 Пусни газта! - Разбрано! 1023 01:48:10,790 --> 01:48:13,313 Дълбочина 1200 метра! 1024 01:48:13,978 --> 01:48:15,478 1300 метра! 1025 01:48:15,877 --> 01:48:17,916 1400 метра! - Хайде! 1026 01:48:18,002 --> 01:48:20,056 Давай! - 1450 метра! 1027 01:48:20,974 --> 01:48:25,309 1500 метра! Надминахме целта! 1028 01:48:36,910 --> 01:48:39,894 Годзила потъна! 1029 01:48:40,164 --> 01:48:42,164 Успяхме ли? 1030 01:48:48,860 --> 01:48:50,780 Упорита гадина! 1031 01:48:51,205 --> 01:48:54,127 Да минем на резервния план! - Давайте! 1032 01:49:12,332 --> 01:49:14,363 Ела, издигни се! 1033 01:49:14,649 --> 01:49:16,726 Дълбочина 1200 метра! 1034 01:49:16,727 --> 01:49:18,429 1100 метра! 1035 01:49:18,430 --> 01:49:20,124 1000 метра! 1036 01:49:27,559 --> 01:49:29,192 Кабелите спряха! 1037 01:49:29,639 --> 01:49:31,875 Спряха на 803 метра дълбочина! 1038 01:49:33,085 --> 01:49:34,617 Защо? 1039 01:49:34,618 --> 01:49:36,624 Защо спряха? 1040 01:49:39,766 --> 01:49:41,781 Прегризал ги е! 1041 01:49:44,503 --> 01:49:48,744 Хибики, изтеглете Годзила! Пълна скорост на 90 градуса! 1042 01:49:48,752 --> 01:49:51,799 Два кораба нямат силата да го издърпат! 1043 01:49:51,837 --> 01:49:55,025 Нямаме избор! Направете каквото можете! 1044 01:49:55,337 --> 01:49:57,345 Разбрано! - Разбрано! 1045 01:50:13,240 --> 01:50:16,742 Ако продължаваме така, кранът няма да издържи! 1046 01:50:16,771 --> 01:50:18,653 Пазете се! 1047 01:50:41,144 --> 01:50:45,136 Тук е влекачът от Йокохама, Фуджимару! 1048 01:50:45,159 --> 01:50:47,690 Ще направим каквото можем да Ви помогнем! 1049 01:50:47,747 --> 01:50:49,747 Този глас... 1050 01:50:49,864 --> 01:50:51,606 Тук Мизушима! 1051 01:50:51,607 --> 01:50:53,614 Капитане, това Вие ли сте? 1052 01:50:53,616 --> 01:50:55,816 Хлапе, ти ли си? 1053 01:50:56,155 --> 01:50:57,673 Да! 1054 01:50:57,853 --> 01:51:01,423 Тук е влекачът от Тойо, Коеймару! Ние също ще помогнем! 1055 01:51:01,525 --> 01:51:05,112 И ние, влекачът от Йокохама, Никкомару, също ще Ви помогнем! 1056 01:51:18,910 --> 01:51:21,880 Безполезните идват да Ви помогнат! 1057 01:51:25,066 --> 01:51:29,660 Трябва да призная, че се радвам да го видя! 1058 01:51:29,861 --> 01:51:33,433 Към всички влекачи, нека заедно да издърпаме Годзила! 1059 01:51:33,584 --> 01:51:37,455 Всички, дърпайте! - Всички, дърпайте! 1060 01:52:02,172 --> 01:52:05,143 Почна да се издига отново! 1061 01:52:06,514 --> 01:52:09,897 Ела, изплувай! Ела, изплувай! 1062 01:52:10,081 --> 01:52:12,584 Дълбочина 700 метра! 1063 01:52:13,275 --> 01:52:15,344 Издигай се! Издигай се! 1064 01:52:45,907 --> 01:52:47,969 Не е наранен достатъчно! 1065 01:52:48,558 --> 01:52:51,128 Всички кораби, пазете се! 1066 01:53:41,543 --> 01:53:44,412 Какви ги върши той? - Не! 1067 01:53:48,467 --> 01:53:50,470 Спри! - Недей! 1068 01:53:50,615 --> 01:53:52,405 Шикишима! 1069 01:54:19,191 --> 01:54:20,802 Шикишима... 1070 01:54:35,658 --> 01:54:37,326 Не, ето го! 1071 01:54:41,771 --> 01:54:43,341 Ясно! 1072 01:54:44,815 --> 01:54:46,463 Ясно! 1073 01:54:48,859 --> 01:54:52,331 Пилота катапултира! 1074 01:55:00,685 --> 01:55:03,793 Тази седалка може да се катапултира! 1075 01:55:04,619 --> 01:55:06,619 Просто дръпни тази ръчка! 1076 01:55:10,650 --> 01:55:12,150 Живей! 1077 01:55:14,007 --> 01:55:15,508 Г-н Тачибана... 1078 01:56:45,699 --> 01:56:47,347 Шикишима! 1079 01:56:52,363 --> 01:56:53,941 Успя! 1080 01:56:54,588 --> 01:56:56,112 Успя! 1081 01:56:57,727 --> 01:56:59,298 Хлапе! 1082 01:57:03,074 --> 01:57:05,235 Г-жо Сумико! - Койчи! 1083 01:57:06,136 --> 01:57:08,639 Койчи! - Акико! 1084 01:57:15,004 --> 01:57:16,581 Какво? 1085 01:57:57,835 --> 01:57:59,835 Ко, войната ти... 1086 01:58:01,936 --> 01:58:03,936 ...приключи ли? 1087 01:59:09,182 --> 01:59:15,362 ГОДЗИЛА МИНУС ЕДНО 1088 01:59:18,307 --> 01:59:24,170 в ролята на Шикишима Койчи КАМИКИ РЮНОСУКЕ 1089 01:59:24,182 --> 01:59:30,542 в ролята на Оиши Норико ХАМАБЕ МИНАМИ 1090 01:59:30,544 --> 01:59:34,239 в ролята на Мизушима Широ ЯМАДА ЮКИ 1091 01:59:34,241 --> 01:59:40,882 РЕЖИСЪОР И СЦЕНАРИСТ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ 1092 01:59:40,884 --> 01:59:47,128 КООРДИНАТОРИ НА ВИЗУАЛНИТЕ ЕФЕКТИ ЯМАЗАКИ ТАКАШИ и ШИБУЯ КИЙОКО 1093 01:59:47,189 --> 01:59:52,313 в ролята на Акико НАГАТАНИ САЕ 1094 01:59:52,315 --> 01:59:57,064 в ролята на Нода Кенджи ЙОШИОКА ХИДЕТАКА 1095 01:59:57,104 --> 02:00:01,859 МУЗИКА САТО НАОКИ 1096 02:00:01,861 --> 02:00:06,489 ОПЕРАТОР ШИБАСАКИ КОЗО 1097 02:00:06,491 --> 02:00:11,345 МОНТАЖ МИЯДЖИМА РЮДЖИ 1098 02:00:11,347 --> 02:00:16,180 ГОДЗИЛА Е СЪЗДАДЕН ОТ ХОНДА ИШИРО и МУРАТА ТАКЕО 1099 02:00:16,182 --> 02:00:20,614 в ролята на Тачибана Сосаку МУНЕТАКА АОКИ 1100 02:00:20,616 --> 02:00:27,194 в ролята на Ота Сумико АНДО САКУРА 1101 02:00:27,224 --> 02:00:32,730 в ролята на Йошихара Акицу САСАКИ КУРАНОСУКЕ 1102 02:00:32,753 --> 02:00:37,605 ПРЕВОД И СУБТИТРИ BGwota758