1 00:00:02,602 --> 00:00:08,129 Съветско-френски филм 2 00:00:12,673 --> 00:00:15,727 С участието на ИГОР КОСТОЛЕВСКИ 3 00:00:16,507 --> 00:00:19,723 НАТАЛИЯ БЕЛОХВОСТИКОВА 4 00:00:20,770 --> 00:00:24,092 ТЕХЕРАН - 43 5 00:00:24,593 --> 00:00:27,593 АЛЕН ДЕЛОН 6 00:00:28,157 --> 00:00:31,194 КУРД ЮРГЕНС 7 00:00:32,028 --> 00:00:35,195 АРМЕН ДЖИГАРХАНЯН 8 00:00:35,691 --> 00:00:38,596 АЛБЕРТ ФИЛОЗОВ 9 00:00:39,270 --> 00:00:43,397 НИКОЛАЙ ГРИНКО ЖОРЖ ЖЕРЕ 10 00:00:44,632 --> 00:00:48,991 КЛОД ЖАД ГЛЕБ СТРИЖЕНОВ 11 00:00:50,219 --> 00:00:53,792 ВСЕВОЛОД САНАЕВ НАРТАЙ БЕГАЛИН 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,693 ТЕХЕРАН - 43 13 00:00:58,100 --> 00:01:02,769 Сценарий АЛЕКСАНДЪР АЛОВ ВЛАДИМИР НАУМОВ, МИХАИЛ ШАТРОВ 14 00:01:03,280 --> 00:01:08,100 Режисьори АЛЕКСАНДЪР АЛОВ и ВЛАДИМИР НАУМОВ 15 00:01:08,920 --> 00:01:12,096 Оператор ВАЛЕНТИН ЖЕЛЕЗНЯКОВ 16 00:01:17,371 --> 00:01:20,315 Музика ЖОРЖ ГАРВАРЕНЦ МОЙСЕИ ВАЙНБЕРГ 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,534 Текст и изпълнение на песента ШАРЛ АЗНАВУР 18 00:02:24,700 --> 00:02:29,460 Повече от 35 г. историята, за която става дума, бе обгърната в мистерия. 19 00:02:29,700 --> 00:02:33,978 Но се случи едно събитие, което предвещаваше разгадаването й. 20 00:02:46,900 --> 00:02:49,733 В кантората дойде Ерих Бехлер 21 00:02:49,883 --> 00:02:52,270 във връзка с публикуване на негови спомени 22 00:02:52,420 --> 00:02:56,299 относно участието му в опит за покушение. 23 00:02:58,500 --> 00:03:01,750 Бехлер искаше да продадем на търг ръкописа му 24 00:03:01,900 --> 00:03:07,260 и неизвестен досега филмов материал за това покушение. 25 00:03:17,660 --> 00:03:23,530 Той смята да получи от сделките три милиона долара. 26 00:03:36,100 --> 00:03:39,430 Опитът за покушение е срещу Рузвелт, Сталин и Чърчил 27 00:03:39,580 --> 00:03:42,970 по време на срещата им в Техеран през 1943 г. 28 00:03:43,980 --> 00:03:47,179 Ерих Бехлер истинското му име ли е? 29 00:03:48,380 --> 00:03:51,258 Не, псевдоним. 30 00:03:52,540 --> 00:03:55,149 Къде е ръкописът? 31 00:03:57,860 --> 00:04:00,371 В една банка. 32 00:04:00,580 --> 00:04:05,590 Сигурно ли е, че документът е достоверен? 33 00:04:05,740 --> 00:04:09,619 Експертизата потвърди, че подписът е на Хитлер. 34 00:04:10,500 --> 00:04:15,733 С резултатите може да се запознаете при секретарката ми. 35 00:04:17,780 --> 00:04:22,444 Защо г-н Бехлер не е публикувал по-рано мемоарите си? 36 00:04:27,260 --> 00:04:30,963 Не съм упълномощен да отговоря на този въпрос. 37 00:04:31,477 --> 00:04:34,370 Той може лично да ви отговори. 38 00:04:35,780 --> 00:04:39,568 Това е Ерих Бехлер. Може да му задавате въпроси. 39 00:04:39,780 --> 00:04:42,150 Не бива да снимате. 40 00:04:42,300 --> 00:04:44,894 Не снимайте! 41 00:04:46,740 --> 00:04:50,415 Защо по-рано не публикувахте мемоарите си? 42 00:04:54,300 --> 00:04:58,851 Човекът, натоварен с организирането на акцията, остана жив. 43 00:05:02,180 --> 00:05:08,369 Боеше се някой да не го издаде като съучастник. 44 00:05:09,420 --> 00:05:12,095 Но вече излезе от играта. 45 00:05:12,340 --> 00:05:15,510 Мъртъв ли е? - Не, в затвора е. 46 00:05:15,760 --> 00:05:19,560 За какво? - За тероризъм. 47 00:05:21,380 --> 00:05:23,889 Полиция! 48 00:05:24,360 --> 00:05:27,689 Не мърдайте! 49 00:05:29,540 --> 00:05:32,215 Никой да не мърда! 50 00:05:39,500 --> 00:05:43,209 Г-н Льогрен! - Извинете, бързам. 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,730 Господи! Сега ли? - Винаги обвиняват полицията, 52 00:05:46,880 --> 00:05:50,539 че не идва навреме. - Тук ли ще ме разпитвате? 53 00:05:50,740 --> 00:05:53,235 Моля. 54 00:05:54,780 --> 00:05:59,970 Не смятам да ви досаждам с дреболии. 55 00:06:02,940 --> 00:06:05,659 Но имам една малка молба. 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,297 Само една. - Досещам се каква е. 57 00:06:09,580 --> 00:06:13,950 Да ви уредя среща с клиента ми. - Точно така. 58 00:06:14,100 --> 00:06:17,898 Ще ми отговорите, че не знаете адреса му, 59 00:06:18,048 --> 00:06:20,230 че сам ви намира при нужда. 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,577 Доста сте досетлив за полицай. - Благодаря. 61 00:06:23,820 --> 00:06:29,736 Най-смешното е, че наистина не знам как да се свържа с него. 62 00:06:30,020 --> 00:06:33,350 Най-смешното е, че ви вярвам. 63 00:06:33,500 --> 00:06:39,211 Разговорът ни явно приключи. - Да. Всичко хубаво. 64 00:06:46,300 --> 00:06:49,382 Какви са впечатленията ви от пресконференцията? 65 00:06:49,660 --> 00:06:53,470 Трудно ми е да ги обобщя. - Потърсих ви, 66 00:06:53,620 --> 00:06:56,710 защото институтът ни се заинтересува от съобщенията в пресата. 67 00:06:56,860 --> 00:07:00,545 Решихме да се обърнем към вас като участник в събитията. 68 00:07:00,780 --> 00:07:03,510 Ще ви предложим пътуване до Париж и Лондон 69 00:07:03,660 --> 00:07:07,414 за установяване истинността на материалите. 70 00:07:07,800 --> 00:07:10,475 Съгласен ли сте? 71 00:07:18,220 --> 00:07:20,211 Добро утро.! 72 00:07:20,460 --> 00:07:27,093 Екипажът ви приветства с добре дошли на борда на самолет ТУ 154... 73 00:08:05,220 --> 00:08:07,710 Тук е кантората на адвокат Льогрен. 74 00:08:07,860 --> 00:08:12,609 Търгът ще се проведе в Лондон. - Бих искал да... Извинете. 75 00:08:15,020 --> 00:08:20,048 Филмът не може да се прожектира. Ще бъде продаден на някоя компания. 76 00:08:20,260 --> 00:08:25,070 Ще трябва да контактувате с нея. Не мога да ви помогна. 77 00:08:25,220 --> 00:08:30,214 Искам да ме свържете с шефа си. - За жалост не е възможно. 78 00:08:30,540 --> 00:08:34,770 Момент. Той е в Ню Йорк. 79 00:09:41,740 --> 00:09:44,730 Г-н Льогрен? - Да. А вие сте? 80 00:09:44,880 --> 00:09:48,790 Идвам от името на г-н Джонсън. Аз съм Жаклин, секретарката му. 81 00:09:48,940 --> 00:09:52,070 Защо с хеликоптер? - Има голямо задръстване, 82 00:09:52,220 --> 00:09:57,772 с кола се пътува цял ден. - Тогава да не губим време. 83 00:10:08,660 --> 00:10:11,274 Какво става? - Колата се повреди. 84 00:10:11,520 --> 00:10:16,911 Ще стигнем пеша, близо е. - Добре, да вървим. 85 00:10:27,780 --> 00:10:30,340 Къде е лентата? - Не разбирам. 86 00:10:30,500 --> 00:10:33,617 Неясно ли се изразявам? 87 00:10:33,980 --> 00:10:36,870 Говоря за лентата на онзи филм. - На кой филм? 88 00:10:37,020 --> 00:10:40,251 Не се правете на глупак. - Луда ли сте? 89 00:10:40,420 --> 00:10:44,299 Ако не получа лентата, ще се простите с живота си. 90 00:10:44,500 --> 00:10:49,255 Какво?! Вие ли ще ме убиете? - Не, разбира се. 91 00:10:49,820 --> 00:10:51,731 Ще се намери кой. - Кой? 92 00:10:51,940 --> 00:10:55,270 Някой минувач. Например този с каскета. 93 00:10:55,420 --> 00:10:57,776 Или този. 94 00:10:57,980 --> 00:11:00,590 Онзи с очилата. - Дръж. Свободен ли съм? 95 00:11:00,740 --> 00:11:04,453 Не още. Натам. 96 00:11:12,220 --> 00:11:15,150 Довиждане, г-н Льогрен. Поеми го. 97 00:11:15,300 --> 00:11:17,939 Довиждане. - Влизал ли си тук? 98 00:11:18,140 --> 00:11:20,396 Не. 99 00:11:21,420 --> 00:11:23,456 Ето ти дребни. 100 00:11:23,700 --> 00:11:28,330 Забавлявай се. След половин час ще те пуснат. 101 00:11:40,100 --> 00:11:42,773 Г-н Джонсън? Аз съм адвокат Льогрен. 102 00:11:42,940 --> 00:11:46,171 Изпратената кола се върна преди 2 ч. Къде бяхте? 103 00:11:46,340 --> 00:11:51,510 Бях с вашата секретарка. Приятелите й са много симпатични. 104 00:11:51,660 --> 00:11:55,733 Преди 10 г. жена ми изгони последната ми секретарка. 105 00:11:55,900 --> 00:11:57,652 Ясно! 106 00:11:57,860 --> 00:12:03,115 Още в Париж исках да ви предупредя, 107 00:12:03,265 --> 00:12:08,652 че работата, с която се занимавам, е по-опасна, отколкото предполагате. 108 00:12:08,860 --> 00:12:12,370 Бях отвлечен веднага щом слязох от самолета. 109 00:12:12,620 --> 00:12:15,070 Но явно не сте пострадали. - Не. 110 00:12:15,220 --> 00:12:17,630 Показаха ми много забавни места в Ню Йорк. 111 00:12:17,780 --> 00:12:24,128 Но ми се наложи да платя с лентата. - А негативът къде е? 112 00:12:24,780 --> 00:12:28,270 Още ли се интересувате? - Повече от преди. 113 00:12:28,420 --> 00:12:31,510 Негативът е в Париж, в сейфа на една банка. 114 00:12:31,660 --> 00:12:34,732 Свържете се с вашия Бехлер. 115 00:12:52,940 --> 00:12:56,933 Непредпазлив сте - идвате тук след пресконференцията. 116 00:12:57,100 --> 00:13:01,193 Нямах друг изход. - Полицията се интересуваше от вас. 117 00:13:01,360 --> 00:13:05,750 Видях от таксито как инспекторът говореше с вас пред хотела. 118 00:13:05,900 --> 00:13:10,690 Не се страхувам от полицията, а от този човек. 119 00:13:11,020 --> 00:13:15,536 Прав сте. Отмъкнаха ми лентата посред бял ден, на улицата. 120 00:13:15,700 --> 00:13:20,091 Неговите хора навсякъде са свързани с терористични организации. 121 00:13:20,300 --> 00:13:22,670 Чух за тях. - Ще ви покажа 122 00:13:22,820 --> 00:13:26,972 интересни кадри от миналото му. Да видим. 123 00:13:28,860 --> 00:13:30,896 Припомням ви накратко. 124 00:13:31,060 --> 00:13:34,848 На 12 септември отряд диверсанти, командван от Скорцени, 125 00:13:35,060 --> 00:13:38,211 освобождава от ареста сваления Мусолини. 126 00:13:38,420 --> 00:13:42,299 Операцията е замислена и осъществена от друг. 127 00:13:42,540 --> 00:13:47,498 Той се казва Шернер, по прякор Палача. 128 00:13:48,100 --> 00:13:53,070 Голям специалист на Третия райх по убийства и диверсии. 129 00:13:53,220 --> 00:13:56,810 Имал е неограничено влияние над Хитлер. 130 00:13:56,960 --> 00:14:00,409 Дори Химлер се е страхувал от него. 131 00:14:00,700 --> 00:14:05,070 Вижте - Мусолини не е успял да се преоблече. 132 00:14:05,220 --> 00:14:08,371 Трогателна среща! 133 00:14:08,740 --> 00:14:12,972 Гледайте внимателно - камерата се обръща надясно. 134 00:14:13,620 --> 00:14:17,499 Ето го Шернер. Слага си шапката. 135 00:14:18,260 --> 00:14:21,630 А това е синът на Мусолини. 136 00:14:21,780 --> 00:14:26,979 След успешното отвличане Хитлер съвсем полудява. 137 00:14:27,220 --> 00:14:31,179 Обхванат е от фиксидеята да убие Чърчил, Сталин и Рузвелт. 138 00:14:31,340 --> 00:14:33,570 Разработен е план за покушение. 139 00:14:33,780 --> 00:14:38,331 Той включва няколко варианта. 140 00:14:38,580 --> 00:14:40,470 Отново Шернер. 141 00:14:40,620 --> 00:14:44,910 Стотици агенти от много страни са въвлечени в операцията, 142 00:14:45,060 --> 00:14:47,938 без да знаят крайната й цел. 143 00:14:48,140 --> 00:14:51,288 Единствено Шернер е посветен в подробностите. 144 00:14:51,460 --> 00:14:56,732 Той трябва да задвижи сложния механизъм на убийствата. 145 00:14:57,020 --> 00:15:00,350 Със Скорцени не вярват в успеха, защото добре знаят, 146 00:15:00,500 --> 00:15:04,470 че ако повече от двама знаят тайната, тя вече не е тайна. 147 00:15:04,620 --> 00:15:11,110 Решават да използват терористите за отвличане на вниманието, 148 00:15:11,260 --> 00:15:15,926 а ударът да бъде нанесен от другаде. 149 00:15:16,300 --> 00:15:22,510 Двамата са убедени, че само единак може да разчита на успех. 150 00:15:22,660 --> 00:15:24,950 И Шернер си спомня за мен. 151 00:15:25,100 --> 00:15:30,119 Запомнете това лице. Променил се е за 35 години, 152 00:15:30,340 --> 00:15:33,630 но се надявам да го познаете. 153 00:15:33,780 --> 00:15:37,970 Несъмнено ръцете му ще се протегнат към гърлото ми. 154 00:15:38,120 --> 00:15:41,958 Ще се опита да ме намери чрез вас. 155 00:15:42,740 --> 00:15:46,041 Добре запомнете това лице. 156 00:16:49,100 --> 00:16:53,710 Решението, което предлагаш, е много несигурно. 157 00:16:53,860 --> 00:16:56,729 Постъпките им са непредвидими. 158 00:16:58,140 --> 00:17:04,559 И Сталин, и Рузвелт, и Чърчил разполагат с огромна власт. 159 00:17:04,940 --> 00:17:10,960 Те могат да променят ситуации и обстоятелства. 160 00:17:12,180 --> 00:17:16,608 Могат да отложат планирана среща. 161 00:17:21,620 --> 00:17:24,443 Ако знаех, 162 00:17:24,860 --> 00:17:30,209 че тримата ще се срещнат след два месеца 163 00:17:30,540 --> 00:17:36,950 еди-къде и еди-кога - с точност до 1 час и до 50 метра, 164 00:17:37,100 --> 00:17:40,190 щях да вярвам, че е възможен успех. 165 00:17:40,340 --> 00:17:45,110 Те самите не знаят къде ще бъдат след два месеца. 166 00:17:45,260 --> 00:17:48,790 Ако ние с теб знаехме, щяхме да сме ясновидци. 167 00:17:48,940 --> 00:17:53,208 Те може и да не знаят, но аз трябва да знам точно. 168 00:19:09,900 --> 00:19:12,030 Готвачът на Рузвелт - филипинец, 169 00:19:12,180 --> 00:19:16,710 е отложил отпуска си във Флорида, предвиден за края на ноември. 170 00:19:16,860 --> 00:19:21,606 Това напомня светска хроника, а не данни от разузнаването. 171 00:19:23,380 --> 00:19:29,070 Немците узнали, че съюзниците дали указания в болницата, 172 00:19:29,220 --> 00:19:32,310 която е между летището и Техеран, 173 00:19:32,460 --> 00:19:38,321 за ноември да се пази кръв от определени групи и резус-фактор. 174 00:19:38,500 --> 00:19:44,310 Сравнили ги с данните на Чърчил, Рузвелт и Сталин 175 00:19:44,460 --> 00:19:48,922 и открили пълно съвпадение! 176 00:19:52,820 --> 00:19:54,990 Какво гледаш? 177 00:19:55,140 --> 00:19:58,805 Вали като из ведро, а месарят говори с някаква жена. 178 00:19:59,300 --> 00:20:01,406 Пак ли? 179 00:20:01,580 --> 00:20:04,206 Разменя нещо за месо. 180 00:20:12,420 --> 00:20:15,846 Влизай, отворено е. 181 00:20:29,700 --> 00:20:32,380 Съгласен съм. 182 00:20:32,820 --> 00:20:38,090 Вече знам най-важното - времето и мястото. 183 00:20:38,740 --> 00:20:43,964 Тримата ще се срещнат на 30 ноември 184 00:20:44,700 --> 00:20:50,846 примерно от 8 до 12 ч вечерта в британското посолство в Техеран. 185 00:20:52,220 --> 00:20:56,841 Не е възможно. Откъде можеш да знаеш? 186 00:21:00,820 --> 00:21:04,830 Те самите още не го знаят, поне двама от тях. 187 00:21:04,980 --> 00:21:08,566 Третият засега не му отдава значение. 188 00:21:09,500 --> 00:21:12,670 Потънало е в дълбините на съзнанието му. 189 00:21:12,820 --> 00:21:17,725 Но когато му дойде времето, ще изплува. 190 00:21:19,380 --> 00:21:22,870 Сред разнообразието от факти, дати и места 191 00:21:23,020 --> 00:21:27,070 ме интересува само британското посолство в Техеран 192 00:21:27,220 --> 00:21:32,310 на 30 ноември от 20 до 24 ч. 193 00:21:32,460 --> 00:21:35,647 Откъде почерпи тези сведения? 194 00:21:35,820 --> 00:21:39,565 Чърчил? - "Биография". 195 00:21:47,180 --> 00:21:50,128 Господи, колко е лесно! 196 00:21:50,700 --> 00:21:52,510 Рожден ден! 197 00:21:52,660 --> 00:21:57,270 На 30 ноември сър Уинстън Чърчил навършва 69 години. 198 00:21:57,420 --> 00:22:01,790 Те със сигурност ще му гостуват. От вас искам само едно. 199 00:22:01,940 --> 00:22:07,270 Още днес трябва да получа адресите на най-богатите възрастни иранци, 200 00:22:07,420 --> 00:22:13,122 живеещи в други страни, за предпочитане в Швейцария. 201 00:22:29,140 --> 00:22:34,110 Име: Дариуш. Националност: персиец. Възраст: 65 години. 202 00:22:34,260 --> 00:22:37,110 От 40 години живее в Швейцария. 203 00:22:37,260 --> 00:22:41,510 Здравен статус? - Стенокардия, хипертония. 204 00:22:41,660 --> 00:22:43,790 Богатство? - Много голямо. 205 00:22:43,940 --> 00:22:46,790 Има син - Дариуш-младши, живее в Испания. 206 00:22:46,940 --> 00:22:50,560 Кой движи делата му? - Адвокатът Жерар Симон. 207 00:22:51,580 --> 00:22:55,040 Това са Дариуш и адвокатът Симон. 208 00:23:01,220 --> 00:23:03,990 Г-н Симон, имам предложение. - Слушам ви. 209 00:23:04,140 --> 00:23:09,510 Отнесете се сериозно към него, дори да ви се стори нелепо. 210 00:23:09,660 --> 00:23:14,150 Внушете на клиента си Дариуш да добави в завещанието си, 211 00:23:14,300 --> 00:23:17,328 че иска да бъде погребан в Техеран. 212 00:23:18,820 --> 00:23:24,328 Вие луд ли сте? - Трябва само да му подскажете. 213 00:23:24,540 --> 00:23:26,948 Ще получите 10 000 долара, 214 00:23:27,098 --> 00:23:31,190 които още утре ще бъдат преведени по сметката ви. 215 00:23:31,340 --> 00:23:34,470 Съгласен съм. - Благодаря. 216 00:23:34,620 --> 00:23:37,201 Моля. 217 00:23:54,500 --> 00:23:57,039 Здравейте, докторе. 218 00:23:59,980 --> 00:24:03,350 Ще ви повикат при човек, който довечера ще умре. 219 00:24:03,500 --> 00:24:07,484 Регистрирайте смъртта и установете причината. 220 00:24:07,700 --> 00:24:12,685 Нека е инфаркт или инсулт - както решите. 221 00:24:13,300 --> 00:24:16,630 При друга диагноза ви чака смърт! 222 00:24:16,780 --> 00:24:19,728 А това е хонорарът ви. 223 00:24:37,580 --> 00:24:41,110 Утре ще дойде представител на погребално бюро 224 00:24:41,260 --> 00:24:43,924 и ще се погрижи за всичко. 225 00:24:44,300 --> 00:24:48,489 Волята на баща ми трябва да бъде изпълнена. 226 00:24:52,980 --> 00:24:58,762 Днес заминаваш за Швейцария с много важна задача. 227 00:24:59,100 --> 00:25:04,310 От Женева ще пътуваш с полет 1703 за Техеран. 228 00:25:04,460 --> 00:25:09,790 Огледай хората, придружаващи ковчега на богат иранец. 229 00:25:09,940 --> 00:25:14,270 Сред тях може да има опасен агент. 230 00:25:14,420 --> 00:25:21,169 Ето ти пари и билети. Ще получиш инструкции в Техеран. 231 00:26:01,380 --> 00:26:04,070 Г-жа Мари Лони? - Да. 232 00:26:04,220 --> 00:26:06,870 Приятно ми е, адвокат Симон. 233 00:26:07,020 --> 00:26:11,607 Това ли е багажът ви? Само това ли? 234 00:26:12,100 --> 00:26:15,110 Препоръчаха ви като добра преводачка от фарси. 235 00:26:15,260 --> 00:26:20,470 Седем години живях в Иран. - Знам, че по произход сте рускиня. 236 00:26:20,620 --> 00:26:25,844 През 1916 г. баща ми напуснал Русия. Родена съм в Париж. 237 00:26:27,380 --> 00:26:30,966 Знаете ли какви точно ще са задълженията ви? 238 00:26:31,300 --> 00:26:34,750 Общо взето - превод. - И дребни услуги. 239 00:26:34,900 --> 00:26:38,322 Секретар и преводач. - Ясно. 240 00:26:38,540 --> 00:26:42,485 Говорите ли руски? - Да, руски и английски. 241 00:26:46,100 --> 00:26:49,128 Г-н Жерар Симон? 242 00:26:49,460 --> 00:26:52,682 Добър ден, господине. Добър ден, госпожо. 243 00:26:52,860 --> 00:26:58,368 Макс Ришар - представител съм на женевската погребална агенция. 244 00:26:59,340 --> 00:27:02,687 Може да ме наричате Макс. 245 00:27:04,180 --> 00:27:07,990 Приятно ми е. Запознайте се с преводачката ни от Париж. 246 00:27:08,140 --> 00:27:11,110 Ще ни придружава в пътуването. - Чудесно. 247 00:27:11,260 --> 00:27:15,870 Надявам се да закусите с мен. - Благодаря, не съм гладна. 248 00:27:16,020 --> 00:27:18,550 Но защо? - Г-н Ришар! 249 00:27:18,700 --> 00:27:22,990 Трябва да изясним някои подробности за пътуването, 250 00:27:23,140 --> 00:27:26,150 свързани с риск и опасност. 251 00:27:26,300 --> 00:27:28,230 Келнер! 252 00:27:28,380 --> 00:27:32,000 Изпратете госпожата. - Довиждане, госпожо. 253 00:27:34,300 --> 00:27:39,150 Ах, г-н Жерар. Нали може да ви наричам така? 254 00:27:39,300 --> 00:27:41,790 Както искате. 255 00:27:41,940 --> 00:27:45,541 Не мислете за пътуването, всичко ще бъде наред. 256 00:27:49,940 --> 00:27:52,531 Да мислим за нещо по-съществено - 257 00:27:52,681 --> 00:27:57,590 например как да прекараме вечерта. 258 00:27:58,540 --> 00:28:00,710 Имам сериозен проблем - 259 00:28:00,860 --> 00:28:05,324 откакто общувам с мъртъвци, обикнах живота. 260 00:28:38,540 --> 00:28:41,310 Госпожо, може ли да ви почерпя? 261 00:28:41,460 --> 00:28:45,808 Какво? - Исках да ви почерпя с кафе. 262 00:28:51,380 --> 00:28:55,710 Какво кафе? - Истинско, отпреди войната. 263 00:28:55,860 --> 00:28:59,430 Кой сте вие? - Няма значение, нека да ви почерпя. 264 00:28:59,580 --> 00:29:02,790 Как ви хрумна? - Не знам. 265 00:29:02,940 --> 00:29:07,550 Просто имам хубаво кафе, реших да почерпя някого. 266 00:29:07,700 --> 00:29:10,887 И избрах вас. 267 00:29:11,060 --> 00:29:14,110 Защо се усмихвате? - Просто така. 268 00:29:14,360 --> 00:29:18,562 Имам късмет. - Вас ли викат? 269 00:29:20,940 --> 00:29:24,750 Да, трябва да тръгвам. Благодаря ви. Сбогом. 270 00:29:24,900 --> 00:29:31,621 Пътниците за Техеран да се отправят към самолета. 271 00:29:45,780 --> 00:29:48,910 Заповядайте. - Нима сте вие? 272 00:29:49,060 --> 00:29:52,630 Истинска загадка! Летим с един и същи самолет. 273 00:29:52,780 --> 00:29:56,559 В Техеран ли отивате? - Да. 274 00:29:56,940 --> 00:29:59,150 Не предполагах, че ще ви видя пак. 275 00:29:59,300 --> 00:30:02,362 Случайност. - Да. 276 00:30:02,660 --> 00:30:06,990 Случайността е най-интересното природно явление. 277 00:30:07,140 --> 00:30:12,080 Непредвидима и необяснима, тя е в основата на всичко. 278 00:30:12,420 --> 00:30:17,270 Тя е най-важният фактор, двигател на човешката история 279 00:30:17,420 --> 00:30:19,630 и на отделния човек. 280 00:30:19,780 --> 00:30:23,230 Случайност са и раждането, и любовта. 281 00:30:23,380 --> 00:30:30,561 Случайно купих кашон с кафе в Париж. Бразилско е, пийте. 282 00:30:30,780 --> 00:30:33,350 Открих го, защото наблизо бе изгорял магазин. 283 00:30:33,500 --> 00:30:36,390 Първа случайност - пожар в магазина. 284 00:30:36,540 --> 00:30:42,481 Да не пропуснем и други случайности, които ни доведоха на летището. 285 00:30:43,300 --> 00:30:46,350 Днес в Женева валеше дъжд. - Валеше. 286 00:30:46,500 --> 00:30:50,550 Случайно. При друга посока на вятъра нямаше да вали 287 00:30:50,700 --> 00:30:53,470 и нямаше да седнем в залата. 288 00:30:53,620 --> 00:30:57,390 И последна случайност. Сред стотина души избрах вас 289 00:30:57,540 --> 00:31:01,870 и пътищата ни се пресякоха. 290 00:31:02,020 --> 00:31:05,710 Значи се запознахме, защото преди половин година 291 00:31:05,860 --> 00:31:09,510 в Париж е изгорял магазин? - Точно така, 292 00:31:09,660 --> 00:31:11,750 макар още да не сме се запознали. 293 00:31:11,900 --> 00:31:15,042 Андре. - Мари. 294 00:32:25,540 --> 00:32:29,550 Колко е суха земята! Страшно място. 295 00:32:29,700 --> 00:32:33,870 Защо е искал да го погребат тук? - Сигурно тук са роднините му. 296 00:32:34,120 --> 00:32:38,368 Но тук няма нищо. - Все едно, те са в тази земя. 297 00:32:38,540 --> 00:32:41,443 Погребението още не е край. 298 00:32:41,660 --> 00:32:45,519 Гробът трябва да се слее със земята, така учи ислямът. 299 00:32:45,700 --> 00:32:50,070 Смъртта преминава през вековете. Или може би - безсмъртието. 300 00:32:50,220 --> 00:32:53,009 Тук имало много змии. 301 00:32:53,260 --> 00:32:56,288 Крият се под горещите камъни. 302 00:32:57,660 --> 00:33:00,370 Вижте този гроб. 303 00:33:16,420 --> 00:33:19,562 Добър вечер. 304 00:33:19,740 --> 00:33:22,723 Трябва да поговорим. 305 00:33:26,420 --> 00:33:30,150 Дълго се колебах... - Симон, престанете. 306 00:33:30,300 --> 00:33:34,470 По-добре да поиграем на карти. Ще ме подлуди с тези глупости. 307 00:33:34,620 --> 00:33:37,830 Но той практически беше здрав. 308 00:33:37,980 --> 00:33:42,350 Имах практически здрав приятел, но умря в леглото на любовницата си. 309 00:33:42,500 --> 00:33:46,510 Всички сме практически здрави, докато не станем практически мъртви. 310 00:33:46,660 --> 00:33:51,550 Моля да ме разберете. Отнесете се сериозно към факта. 311 00:33:51,700 --> 00:33:55,390 Това е убийство! Не знам как да постъпя. 312 00:33:55,540 --> 00:33:59,205 Дали да се обадя в полицията? - Не знам. 313 00:33:59,420 --> 00:34:03,404 Сред документите има смъртен акт. 314 00:34:03,580 --> 00:34:09,190 Там пише черно на бяло, че Дариуш е починал от мозъчен кръвоизлив. 315 00:34:09,340 --> 00:34:14,484 Много добре си спомням. - И все пак нещо не е наред. 316 00:34:15,100 --> 00:34:19,562 Извинете. Лека нощ. 317 00:34:20,100 --> 00:34:23,083 И аз се прибирам. 318 00:34:38,420 --> 00:34:41,870 Не вярваш ли на очите си? - Не вярвам. 319 00:34:42,020 --> 00:34:44,110 Ермолин! 320 00:34:44,260 --> 00:34:47,129 Здравей, Андрей. - Здравей, Ермолин. 321 00:34:47,340 --> 00:34:51,324 Нямам много време. Докладвай. 322 00:34:51,980 --> 00:34:53,830 Какво да кажа? 323 00:34:53,980 --> 00:34:57,470 Потвърди се, че Дариуш не е умрял от естествена смърт. 324 00:34:57,620 --> 00:35:00,190 Трябвало е някой легално да пристигне тук. 325 00:35:00,340 --> 00:35:05,439 Подозирах адвоката, но той сподели с мен подозренията си. 326 00:35:05,620 --> 00:35:09,053 Реши да иде в полицията. Макар това да не е алиби. 327 00:35:09,220 --> 00:35:11,804 А погребалният агент... 328 00:35:11,980 --> 00:35:16,030 Не се е компрометирал с нищо, но очите му не ми харесват. 329 00:35:16,180 --> 00:35:20,209 Какви са очите му? - Неподвижни, особени. 330 00:35:20,380 --> 00:35:23,488 Той се смее, а очите му - не. 331 00:35:24,940 --> 00:35:27,524 А преводачката? 332 00:35:28,420 --> 00:35:31,403 Жал ми е за нея. 333 00:35:33,500 --> 00:35:39,190 Това не е град, а гъмжило. Вавилонско стълпотворение. 334 00:35:39,340 --> 00:35:43,244 Всеки ден стрелба, обири, убийства. 335 00:35:43,780 --> 00:35:46,967 Радвам се, че пратиха теб. 336 00:35:47,260 --> 00:35:51,528 Това е Нартай, ще ти бъде помощник. 337 00:37:25,100 --> 00:37:29,129 Г-н Симон! 338 00:37:45,900 --> 00:37:48,803 Лошо ли ви е? 339 00:38:06,500 --> 00:38:09,881 Помощ! Един човек е убит! 340 00:38:11,780 --> 00:38:14,728 По-бързо! 341 00:38:16,460 --> 00:38:20,364 Андре! Отворете! 342 00:39:02,940 --> 00:39:05,320 Добър вечер. 343 00:39:06,460 --> 00:39:09,040 Защо сте тук? 344 00:39:10,740 --> 00:39:13,662 Случило ли се е нещо? 345 00:39:14,300 --> 00:39:16,581 Какво ви е? 346 00:39:17,620 --> 00:39:19,110 Какво ви е? 347 00:39:19,260 --> 00:39:21,710 Симон... - Какво? 348 00:39:21,860 --> 00:39:25,366 Там... Симон... 349 00:39:44,140 --> 00:39:48,603 Как стана? - Когато влязох, вече беше мъртъв. 350 00:39:48,780 --> 00:39:53,640 Чуках на вашата врата и на Макс, но нямаше никого. 351 00:39:55,460 --> 00:39:58,060 Кой е? - Отворете. 352 00:39:58,860 --> 00:40:01,478 Сега. - По-бързо. 353 00:40:01,860 --> 00:40:03,670 Какво има? - Симон е убит. 354 00:40:03,820 --> 00:40:06,870 Кой Симон? - Нашият. Адвокатът. 355 00:40:07,020 --> 00:40:10,230 Кога? - Някой надничаше през прозореца ми. 356 00:40:10,380 --> 00:40:12,630 Нищо ли не забелязахте? - Нищо. 357 00:40:12,780 --> 00:40:18,368 Обадихте ли се на полицията? - Моля ви, звъннете вие. 358 00:40:18,780 --> 00:40:21,319 Елате. 359 00:40:32,000 --> 00:40:34,520 Седнете. 360 00:40:54,340 --> 00:40:57,323 Мъжът ми... 361 00:40:58,460 --> 00:41:02,808 Немците го разстреляха 362 00:41:02,980 --> 00:41:05,883 преди година и половина. 363 00:41:08,460 --> 00:41:13,638 Малката ми дъщеричка остана в един пансион във Франция. 364 00:41:47,860 --> 00:41:49,750 Казахте ми да се обадя. 365 00:41:49,900 --> 00:41:53,310 Г-н Льогрен спешно заминава за търг в Лондон. 366 00:41:53,460 --> 00:41:57,569 Съжалявам, но вече излезе от бюрото. 367 00:42:02,100 --> 00:42:03,950 Повече не мога да ви кажа. 368 00:42:04,100 --> 00:42:06,190 Г-н Льогрен, радвам се, че ви намерих. 369 00:42:06,340 --> 00:42:12,008 Бързам за летището. Не мога да ви отделя време. 370 00:42:23,620 --> 00:42:27,479 Имате ли нещо против да пусна музика? 371 00:42:29,100 --> 00:42:32,110 Таксито е заето. - Има свободно място. 372 00:42:32,260 --> 00:42:35,630 Може би сме в една посока. - Аз съм до булевард "Распай". 373 00:42:35,780 --> 00:42:40,110 Чудесно. Аз съм за летището. - То е в противоположната посока. 374 00:42:40,260 --> 00:42:45,165 Не е ли все едно накъде ще карате? Ето, той е съгласен. 375 00:42:45,900 --> 00:42:47,670 Мисли, че се е отървал от мен. 376 00:42:47,820 --> 00:42:49,990 Кой? - Адвокатът. 377 00:42:50,140 --> 00:42:52,950 Но ще го намеря и вдън земя! 378 00:42:53,100 --> 00:42:56,430 Не се съмнявам, госпожице... - Натали Лони. 379 00:42:56,580 --> 00:43:01,830 Инспектор Фош. - Не знам защо, но не понасям ченгета. 380 00:43:01,980 --> 00:43:06,681 Благодаря, много сте любезна. - Потегляйте, закъснявам. 381 00:44:18,140 --> 00:44:22,568 Ама че време! Ту вали, ту грее слънце. 382 00:44:23,580 --> 00:44:26,324 Булевард "Распай". 383 00:44:32,980 --> 00:44:36,884 Почакайте ме. Веднага се връщам. 384 00:44:37,100 --> 00:44:41,004 Не смятате ли, че прекалявате? 385 00:44:42,140 --> 00:44:44,599 Понесе се. 386 00:44:45,020 --> 00:44:47,923 Каква наглост, нали? 387 00:44:48,140 --> 00:44:50,599 Точно така. 388 00:44:53,660 --> 00:44:56,390 Г-н Льогрен... - Пак ли вие! 389 00:44:56,540 --> 00:45:00,470 Не сте много любезен. - Нямам време, госпожице. 390 00:45:00,620 --> 00:45:03,710 Ще ви отнема само минутка. - Полетът вече е обявен. 391 00:45:03,860 --> 00:45:08,230 През 1943 г. майка ми е станала неволна свидетелка на събитията. 392 00:45:08,380 --> 00:45:11,990 Дори не е разбрала в какво е въвлечена. 393 00:45:12,140 --> 00:45:16,630 Разберете ме... - Познавала е автора на мемоарите. 394 00:45:16,780 --> 00:45:20,390 Може би за вас не е важно, но там е имало и един човек... 395 00:45:20,540 --> 00:45:24,230 Извинете... - Тя цял живот го търси! 396 00:45:24,380 --> 00:45:27,630 Нямам право да говоря. Въпрос на професионална етика е. 397 00:45:27,780 --> 00:45:30,239 Моля ви, много е важно. 398 00:45:30,460 --> 00:45:32,990 След няколко дни се връщам от Лондон. 399 00:45:33,140 --> 00:45:37,044 Обадете ми се в кантората. Довиждане. 400 00:45:38,500 --> 00:45:40,670 Приятен път. 401 00:45:40,820 --> 00:45:43,325 Надут пуяк! 402 00:45:46,020 --> 00:45:49,790 Чу ли? Майка й е свързана с тази история. 403 00:45:49,940 --> 00:45:52,445 Проследи я. 404 00:45:57,100 --> 00:45:59,606 Извинете. 405 00:46:04,420 --> 00:46:07,323 Такси! 406 00:46:08,300 --> 00:46:10,550 Свободно ли е? - Заето е. 407 00:46:10,700 --> 00:46:14,030 Вие ли сте? Благодаря ви. - Портокалите ви. 408 00:46:14,180 --> 00:46:17,430 Представяте ли си, не ми каза нито дума! 409 00:46:17,580 --> 00:46:21,689 Безчувствен пън! - Потегляме. 410 00:46:28,300 --> 00:46:30,725 Благодаря, че ме изчакахте. 411 00:46:41,580 --> 00:46:44,510 Бихте ли ми дали телефонния си номер? 412 00:46:44,660 --> 00:46:47,910 Моя? - Спокойно, за служебни цели. 413 00:46:48,060 --> 00:46:50,670 Едва ли представлявам интерес за вас. 414 00:46:50,820 --> 00:46:54,310 Интересувам се от всичко, което е свързано с Льогрен. 415 00:46:54,460 --> 00:46:59,001 Щом сте полицай, намерете номера ми от "Справки". 416 00:47:07,300 --> 00:47:10,567 Включи десен мигач и завий наляво. 417 00:47:14,940 --> 00:47:18,002 Какво става? - Нарушаваме правилата. 418 00:47:24,580 --> 00:47:27,590 Размислих. Връщаме се. 419 00:47:27,740 --> 00:47:30,350 Къде? - На летището. 420 00:47:30,500 --> 00:47:32,350 Пак?! - Ще летя. 421 00:47:32,500 --> 00:47:34,870 Закъде? - За Лондон. 422 00:47:35,020 --> 00:47:38,321 Вие луда ли сте? - Разбира се. 423 00:47:38,620 --> 00:47:40,442 Така и предполагах. 424 00:48:14,660 --> 00:48:17,563 Какво правите тук? 425 00:48:17,820 --> 00:48:20,300 Тук живея. 426 00:48:21,820 --> 00:48:25,150 Моята стая сигурно е съседната. Сбърках вратата. 427 00:48:25,300 --> 00:48:28,670 Извинете. - Почакайте! 428 00:48:28,820 --> 00:48:31,361 Какво има? 429 00:48:31,820 --> 00:48:35,550 Искате ли да пийнете нещо? - Не знам... 430 00:48:35,700 --> 00:48:38,670 Всъщност... - Останете за компания, моля ви. 431 00:48:38,820 --> 00:48:41,279 Щом искате... 432 00:48:41,540 --> 00:48:43,981 Благодаря ви. 433 00:48:55,020 --> 00:48:57,470 Какъв е този филм? 434 00:48:57,620 --> 00:49:00,238 Стара хроника. 435 00:49:00,540 --> 00:49:04,799 Кой е този град? - Някъде в Ориента е. 436 00:49:05,020 --> 00:49:08,590 Били ли сте там? - Не си спомням, възможно е. 437 00:49:08,740 --> 00:49:15,079 Пътувал съм много, а там градовете си приличат. 438 00:49:17,140 --> 00:49:20,680 Благодаря. А този кой е? 439 00:49:21,060 --> 00:49:25,249 Някакъв просяк или поклонник. 440 00:49:25,980 --> 00:49:28,386 Интересно. 441 00:49:29,820 --> 00:49:33,007 Как се казвате? - Франсоаз. 442 00:49:33,260 --> 00:49:37,039 А вие? - Макс. 443 00:49:38,180 --> 00:49:41,049 За ваше здраве, Макс. 444 00:50:00,340 --> 00:50:02,845 Това е сестра ми. 445 00:50:03,500 --> 00:50:06,790 Тя ми беше и вместо майка. 446 00:50:06,940 --> 00:50:11,288 Родителите ни умряха от тиф през Първата световна война. 447 00:50:13,380 --> 00:50:20,327 Тя ме отгледа, избра ми пансион, мечтаеше да уча в университет. 448 00:50:21,260 --> 00:50:25,642 Заради мен постъпи на работа при онзи дипломат. 449 00:50:26,380 --> 00:50:31,001 Когато го назначиха в Иран, тя дойде тук с децата му. 450 00:50:31,340 --> 00:50:33,906 После започна войната. 451 00:50:34,180 --> 00:50:36,750 Изгубихме се един друг. 452 00:50:36,900 --> 00:50:42,363 Съгласих се да придружа Дариуш само заради сестра ми. 453 00:50:43,260 --> 00:50:47,119 Трябва да я намеря, длъжен съм. 454 00:50:51,980 --> 00:50:54,630 Какво казва? - Че е дошъл. 455 00:50:54,780 --> 00:50:58,366 Виждам. Нека седне. 456 00:51:07,980 --> 00:51:11,440 Онези двамата искат среща с вас. - Кога? 457 00:51:18,780 --> 00:51:22,047 Утре към 10 часа в кафене "Фарух". 458 00:51:22,820 --> 00:51:25,245 Добре. 459 00:51:26,660 --> 00:51:29,704 Какво? - Каза, че си тръгва. 460 00:51:30,420 --> 00:51:33,004 Да си тръгва. 461 00:51:34,100 --> 00:51:36,442 Благодаря. 462 00:51:40,540 --> 00:51:44,350 Преди войната този човек беше шофьор в английското посолство. 463 00:51:44,500 --> 00:51:48,643 После се пенсионира. На години е. 464 00:51:58,740 --> 00:52:01,688 Разстроена ли сте от нещо? - Не. 465 00:52:03,140 --> 00:52:05,963 Ключовете. - Благодаря. 466 00:52:07,300 --> 00:52:12,670 Струва ви се странно, че се срещам с подозрителни лица. 467 00:52:12,820 --> 00:52:15,190 Да, никак не ми е приятно. 468 00:52:15,340 --> 00:52:19,761 Нямам друг изход. Официалното търсене трае дълго. 469 00:52:19,940 --> 00:52:23,844 А този човек ще ме свърже с нужните хора. 470 00:52:24,020 --> 00:52:27,070 Ще ми излезе доста по-скъпо, но такива са правилата. 471 00:52:27,220 --> 00:52:31,390 Разбирам. Но не може ли да минете без мен? 472 00:52:31,540 --> 00:52:37,310 Без вас съм за никъде. Те знаят само родния си език фарси. 473 00:52:37,460 --> 00:52:40,602 Добре. Лека нощ. 474 00:52:42,300 --> 00:52:46,329 Искам да ви помоля за една услуга. 475 00:52:46,660 --> 00:52:50,470 Няма да ми е приятно, ако някой разбере за срещите ми. 476 00:52:50,620 --> 00:52:53,887 Няма да кажа на никого. Лека нощ. 477 00:53:05,220 --> 00:53:07,750 Багажът на погребалния агент е оскъден. 478 00:53:07,900 --> 00:53:12,590 Бельо, пуловер. Нямаше оръжие, нито документи. 479 00:53:12,740 --> 00:53:16,910 Но се натъкнах на тефтерчето му. 480 00:53:17,060 --> 00:53:19,830 Една от страниците ме заинтересува. 481 00:53:19,980 --> 00:53:26,126 Отначало помислих, че е шифър, после - че е някаква игра. Виж. 482 00:53:28,100 --> 00:53:30,950 Какъв е тайният смисъл на цифрите? 483 00:53:31,100 --> 00:53:35,528 Разстояние, скорост, възраст? 484 00:53:42,940 --> 00:53:48,430 Да предположим, че 30 е ден от месец, например 30 ноември. 485 00:53:48,580 --> 00:53:53,758 Какво значи тогава колонката от 32 цифри? 486 00:53:53,940 --> 00:53:58,230 Не може да са дни от месеца - няма как да са 32. 487 00:53:58,380 --> 00:54:05,527 Почакай. Ако към 30 ноември прибавим 32 дни? 488 00:54:05,700 --> 00:54:08,350 Получава се 1 януари, Нова година. 489 00:54:08,500 --> 00:54:12,882 Безсмислено е. Дотогава конференцията ще е приключила. 490 00:54:13,140 --> 00:54:20,560 Ако извадим 32 дни, се получава 29 октомври - обикновен ден. 491 00:54:23,860 --> 00:54:26,446 Почакай. 492 00:54:26,980 --> 00:54:31,248 29 октомври е денят на пристигането ни в Техеран. 493 00:54:31,660 --> 00:54:35,310 Точно така е. Точно тогава пристигнахме тук! 494 00:54:35,460 --> 00:54:38,030 Значи между цифрите има връзка. 495 00:54:38,180 --> 00:54:42,608 Стига да предположим, че 30 е ден от месеца. 496 00:54:45,900 --> 00:54:50,248 Нещо трябва да се случи на 30 ноември. 497 00:55:00,380 --> 00:55:05,529 Мари! Добър вечер. 498 00:55:07,020 --> 00:55:09,310 Довечера имам важна среща. 499 00:55:09,460 --> 00:55:13,239 Нуждая се от помощта ви. - Добре. 500 00:55:16,220 --> 00:55:20,110 Не ми излиза от ума случката с клетия Симон. 501 00:55:20,260 --> 00:55:23,402 Не беше с цел грабеж. 502 00:55:23,580 --> 00:55:29,282 Беше убит, защото не можеше да си държи езика зад зъбите. 503 00:55:30,820 --> 00:55:34,804 Какво искате да кажете? - Нищо. 504 00:55:50,420 --> 00:55:54,324 Чакат ме Салик юзбаши и синът му. 505 00:56:18,820 --> 00:56:21,165 Добър вечер. 506 00:56:26,820 --> 00:56:29,768 Питайте дали е възможно. 507 00:56:30,740 --> 00:56:34,189 Да, възможно е. - Носят ли? 508 00:56:36,780 --> 00:56:39,280 Нека обяснят. 509 00:56:41,220 --> 00:56:45,950 Това е оградата. Това е къщата им. 510 00:56:46,100 --> 00:56:48,150 Главният вход. 511 00:56:48,300 --> 00:56:52,329 Вестибюл, баня. - Къде е входът за мазето? 512 00:57:02,540 --> 00:57:06,150 Трябва да се мине по този коридор. В края му има врата и стълбище. 513 00:57:06,300 --> 00:57:09,367 Но е тъмно - крушката е счупена. 514 00:57:12,820 --> 00:57:18,044 Наближава комендантският час. Трябва да се върнете в хотела. 515 00:57:18,860 --> 00:57:21,570 Веднага се връщам. 516 00:57:23,460 --> 00:57:25,866 Мари... 517 00:57:26,700 --> 00:57:30,445 Сигурно ви изглеждам досаден. 518 00:57:30,860 --> 00:57:34,844 Но все си мисля колко нелепо загина Симон... 519 00:57:35,300 --> 00:57:39,965 Нелепо! Страшен град! 520 00:57:41,660 --> 00:57:44,324 Много се тревожа за вас. 521 00:57:46,020 --> 00:57:49,287 Вървете, колата ви чака. 522 00:58:07,220 --> 00:58:09,765 Кой е? - Аз съм. 523 00:58:11,460 --> 00:58:14,070 Извинете, но не мога повече да ви превеждам. 524 00:58:14,220 --> 00:58:17,567 Поставяте ме в безизходно положение. 525 00:58:44,740 --> 00:58:48,030 Успя ли да чуеш разговора? - Само отделни думи. 526 00:58:48,180 --> 00:58:51,686 Често споменаваха английското посолство. 527 00:59:09,820 --> 00:59:14,248 Нещо ново? - Трийсет и втора страница. 528 00:59:17,540 --> 00:59:21,390 На 30 ноември е роден сър Уинстън Чърчил. 529 00:59:21,540 --> 00:59:24,070 Значи на 30 ноември вечерта в английското посолство 530 00:59:24,220 --> 00:59:27,407 тримата лидери ще се съберат да празнуват. 531 00:59:27,580 --> 00:59:33,470 Германците са заложили на това и мисля, че не грешат. 532 00:59:33,620 --> 00:59:36,710 Отговорихме на въпросите кога и къде. 533 00:59:36,860 --> 00:59:39,070 30 ноември, в английското посолство. 534 00:59:39,220 --> 00:59:42,310 Но не знаем отговора на най-важния въпрос: Как? 535 00:59:42,460 --> 00:59:46,683 Как погребалният агент ще се озове в посолството? 536 00:59:46,860 --> 00:59:49,510 Това е абсолютно невъзможно. 537 00:59:49,660 --> 00:59:54,122 Но той се държи така, сякаш знае как да иде там. 538 00:59:56,300 --> 01:00:00,926 Прав си. - Заповядай да го арестуват. 539 01:00:01,940 --> 01:00:07,190 Не бива. Има друг, който ръководи целия заговор. 540 01:00:07,340 --> 01:00:11,768 Той има и резервни варианти. 541 01:00:12,660 --> 01:00:18,030 Погребалният агент поне веднъж ще влезе в контакт с него. 542 01:00:18,180 --> 01:00:21,150 Ще чакаме да се случи. - А ако не стане? 543 01:00:21,300 --> 01:00:24,310 Трябва да се срещнат. Наложително е. 544 01:00:24,460 --> 01:00:30,590 Агентът разполага само с малък дамски пистолет. 545 01:00:30,740 --> 01:00:34,350 Не е подходящ за покушение. 546 01:00:34,500 --> 01:00:37,790 Значи в последния момент той ще получи специално оръжие. 547 01:00:37,940 --> 01:00:41,287 Ще му го връчи онзи човек. 548 01:00:53,100 --> 01:00:55,810 Това е антикварен магазин. - Знам. 549 01:00:56,100 --> 01:00:58,764 Добър ден. 550 01:01:00,020 --> 01:01:02,430 Ще купувате ли нещо? 551 01:01:02,580 --> 01:01:06,325 Просто разглеждаме. - Заповядайте. 552 01:01:17,780 --> 01:01:23,562 Да сте идвали в магазина? - Не. Отскоро съм в Техеран. 553 01:01:33,740 --> 01:01:38,630 Магазинът беше на баща ми. Гъркът го купи от него, затова ме позна. 554 01:01:38,780 --> 01:01:40,950 Детството ми мина тук. 555 01:01:41,100 --> 01:01:45,310 Играех си с иконите и статуетките като с кукли. 556 01:01:45,460 --> 01:01:50,764 Измислях им имена, говорех с тях и те ме разбираха. 557 01:01:52,020 --> 01:01:55,845 Дълги години ги сънувах. 558 01:01:56,020 --> 01:02:00,800 Вижте тази статуетка. Струва ми се, че ме позна. 559 01:02:01,540 --> 01:02:04,762 Хубаво е, че не са я продали. 560 01:02:08,900 --> 01:02:13,089 Когато бях малка... 561 01:02:16,100 --> 01:02:19,083 спях в тази стая. 562 01:02:19,460 --> 01:02:23,842 Вече се обърквам. Било ли е наяве? 563 01:03:55,540 --> 01:03:58,523 Боли ли те? 564 01:04:54,740 --> 01:05:00,362 Автомобилът на президента се движи със засилен ескорт. 565 01:05:00,940 --> 01:05:06,510 А Рузвелт пътува без охрана към американското посолство 566 01:05:06,660 --> 01:05:12,089 по странични улици и пристига благополучно. 567 01:05:12,260 --> 01:05:16,110 Посрещането на Чърчил е организирано неумело. 568 01:05:16,260 --> 01:05:22,470 Покрай пътя са поставени ирански патрули, 569 01:05:22,620 --> 01:05:24,790 които само привличат вниманието. 570 01:05:24,940 --> 01:05:32,087 Полицейската кола отпред е знак за пристигането на важна особа. 571 01:05:32,260 --> 01:05:38,270 Ето какво пише Чърчил в своите мемоари: 572 01:05:38,420 --> 01:05:43,710 "Ако се бяха намерили двама-трима въоръжени смелчаци, 573 01:05:43,860 --> 01:05:47,320 аз бях лесна мишена. 574 01:05:48,380 --> 01:05:52,750 На завоя към нашата мисия попаднахме в задръстване. 575 01:05:52,900 --> 01:05:56,910 Три-четири минути не можехме да помръднем. 576 01:05:57,060 --> 01:06:00,964 Бяхме сред тълпа зяпащи ни персийци. 577 01:06:01,140 --> 01:06:08,630 Ако някой поискаше да ме подложи на риск и да ме лиши от охрана, 578 01:06:08,780 --> 01:06:11,710 едва ли би се справил по-добре. 579 01:06:11,860 --> 01:06:14,310 Но нищо не се случи. 580 01:06:14,460 --> 01:06:19,684 Аз се усмихвах на хората от тълпата, а те - на мен." 581 01:06:51,100 --> 01:06:55,084 А ето какво пише моят клиент в мемоарите си: 582 01:06:55,260 --> 01:07:00,710 "Пробих си път към колата и изведнъж видях Чърчил. 583 01:07:00,860 --> 01:07:06,510 Беше на метър от мен. Можех да го достигна с ръка. 584 01:07:06,660 --> 01:07:12,999 Обхвана ме странно чувство. Съдбата ни събра сякаш нарочно. 585 01:07:13,220 --> 01:07:20,048 Но аз не стрелях. Нещо ми попречи. Не разбрах какво точно. 586 01:07:20,260 --> 01:07:23,350 Може би френският археолог и преводачката, 587 01:07:23,500 --> 01:07:26,430 които се бяха лепнали за мен. 588 01:07:26,580 --> 01:07:29,350 А може би просто късметът - 589 01:07:29,500 --> 01:07:33,529 старата лисица Чърчил винаги е имал късмет. 590 01:07:33,940 --> 01:07:37,400 А как Сталин е стигнал до резиденцията си, 591 01:07:37,580 --> 01:07:41,279 никой в Техеран не знаеше." 592 01:07:45,220 --> 01:07:49,190 Предлагаме негатив на току-що показания материал. 593 01:07:49,340 --> 01:07:55,470 И исторически документ от 1943 г., подписан от Адолф Хитлер - 594 01:07:55,620 --> 01:08:01,270 заповед за операцията "Далечен скок" - покушение срещу голямата тройка. 595 01:08:01,420 --> 01:08:06,510 Отговорен за операцията е човек с неизвестно име и звание. 596 01:08:06,660 --> 01:08:08,990 В документа той фигурира под прякор "Палача". 597 01:08:09,140 --> 01:08:14,710 Експертната комисия потвърждава истинността на документа. 598 01:08:14,860 --> 01:08:19,640 Начална цена - 250 000. 599 01:08:21,180 --> 01:08:25,482 300 000. - 600 000. 600 01:08:25,860 --> 01:08:32,550 650 000. И така... - Извинете, господа. 601 01:08:32,700 --> 01:08:39,926 Току-що ми се обадиха от Париж, че банката, чиито услуги ползвах, 602 01:08:40,180 --> 01:08:44,550 е ограбена преди час. Документите и филмите са изчезнали. 603 01:08:44,700 --> 01:08:51,688 Явно има и жертви. За съжаление продажбата се отменя. 604 01:08:51,940 --> 01:08:58,430 Предлага се картина на неизвестен фламандски художник от 15-и век - 605 01:08:58,580 --> 01:09:01,722 от частна колекция. 606 01:11:59,340 --> 01:12:03,630 Горе ръцете! Никой да не мърда! 607 01:12:03,780 --> 01:12:06,230 В случай на съпротива самолетът ще бъде взривен. 608 01:12:06,380 --> 01:12:09,310 Спокойно, няма да причиним зло на никого. 609 01:12:09,460 --> 01:12:15,270 Никой да не мърда! - Горе ръцете! Бързо! 610 01:12:15,420 --> 01:12:18,130 Никой да не говори! 611 01:12:29,620 --> 01:12:33,126 Заповядайте. - Не пия. 612 01:12:33,540 --> 01:12:36,150 Ти ми харесваш. 613 01:12:36,300 --> 01:12:40,443 А вие на мен - не. - Няма значение, да вървим. 614 01:12:40,620 --> 01:12:43,750 Изчезвай, тъпако! - Дръж. 615 01:12:43,900 --> 01:12:46,950 Нищожество! Ще ти дам да се разбереш! 616 01:12:47,100 --> 01:12:49,150 Стани! 617 01:12:49,300 --> 01:12:52,920 Да не си глуха? - Младежо! 618 01:12:53,140 --> 01:12:55,546 Какво има? 619 01:12:57,940 --> 01:13:01,510 Не мърдай! Ръце на тила! 620 01:13:01,660 --> 01:13:04,790 Да не си мръднал! - Застреляй го. 621 01:13:04,940 --> 01:13:07,590 Лягай! - Какво ти става? 622 01:13:07,740 --> 01:13:09,750 Ръце на тила! 623 01:13:09,900 --> 01:13:14,328 На мен ли говориш? - Изчезвай в кабината! 624 01:13:15,140 --> 01:13:17,590 Мръсник! 625 01:13:17,740 --> 01:13:23,550 Дами и господа, извинете за този малък инцидент. 626 01:13:23,700 --> 01:13:28,878 Ние не сме бандити. Младежът е пийнал повечко. 627 01:13:29,260 --> 01:13:31,230 Имам добри новини. 628 01:13:31,380 --> 01:13:34,806 Властите ще изпълнят всички наши условия. 629 01:13:35,420 --> 01:13:40,246 Но ако се опитат да ни измамят, ще взривим самолета. 630 01:13:51,420 --> 01:13:54,265 Край на първа серия 631 01:13:57,900 --> 01:14:00,942 ТЕХЕРАН 43 Втора серия 632 01:14:21,560 --> 01:14:24,429 Е, разбрахте ли? 633 01:14:27,960 --> 01:14:32,050 Какво? - Че бях права. Видяхте ли майка ми? 634 01:14:32,200 --> 01:14:37,299 За какво говорите? - На екрана, до Чърчил - на търга. 635 01:14:38,520 --> 01:14:43,210 Госпожице, не сте с всичкия си. Да говорим за майка ви и за Чърчил, 636 01:14:43,360 --> 01:14:46,770 когато всеки момент могат да ни убият! 637 01:14:46,920 --> 01:14:51,890 Разбирам, но вие сте все зает, а сега изникна удобен случай. 638 01:14:52,040 --> 01:14:57,810 Стойте по-далеч от тази история. По-добре е и за майка ви, и за вас. 639 01:14:57,960 --> 01:15:00,530 Това е моят съвет. 640 01:15:00,680 --> 01:15:03,405 Къде е мястото ви? 641 01:15:04,040 --> 01:15:07,068 Там. - Вървете. 642 01:15:16,400 --> 01:15:19,100 Ясно. 643 01:15:48,880 --> 01:15:52,130 Ще ви разменят със заложниците от самолета. 644 01:15:52,280 --> 01:15:54,925 Знам. 645 01:15:55,200 --> 01:15:57,989 Аз съм против. 646 01:16:08,680 --> 01:16:11,583 Бих предпочел... 647 01:16:22,240 --> 01:16:25,090 Бих предпочел да ви застрелям при опит за бягство. 648 01:16:25,240 --> 01:16:29,702 Знам. Добър психолог съм. 649 01:16:56,920 --> 01:17:00,665 Ако решите да се върнете в моята страна, 650 01:17:01,120 --> 01:17:04,970 знайте, че ви чакам с нетърпение. 651 01:17:05,120 --> 01:17:07,290 Не драматизирайте. 652 01:17:07,440 --> 01:17:11,690 За мен сте безопасен като божа кравичка. 653 01:17:11,840 --> 01:17:16,063 Във вашата страна има прекалено голяма демокрация. 654 01:17:24,920 --> 01:17:26,890 Извинете, имате ли... 655 01:17:27,040 --> 01:17:29,730 Имате ли валидол? 656 01:17:29,880 --> 01:17:32,305 Ей сега. 657 01:17:33,600 --> 01:17:38,109 Заповядайте. Сърцето ли? - Да. Тук е задушно. 658 01:17:39,680 --> 01:17:44,142 Благодаря ви. - Задръжте го. Видях ви на търга. 659 01:17:45,320 --> 01:17:50,250 Сигурно сте се притеснили, че не можахте да купите документите. 660 01:17:50,400 --> 01:17:54,290 Колегите ми от Дружеството на любителите на военната история 661 01:17:54,440 --> 01:17:57,290 ще бъдат много разстроени от тази загуба. 662 01:17:57,440 --> 01:18:01,810 Не съм чувал за вашето дружество. Каква е програмата ви? 663 01:18:01,960 --> 01:18:06,730 Събираме и реставрираме документи от последната световна война. 664 01:18:06,880 --> 01:18:14,345 Документът, който искахте да купите, разкрива още един опит за убийство. 665 01:18:15,640 --> 01:18:19,130 Политическият терор винаги е съществувал. 666 01:18:19,280 --> 01:18:22,490 Този факт обяснява много неща. 667 01:18:22,640 --> 01:18:26,850 Помислете - човешкият живот има определена цена. 668 01:18:27,000 --> 01:18:32,210 Затова при политическите несъгласия не бива да се пренебрегва. 669 01:18:32,360 --> 01:18:34,690 Но това оправдава тероризма. 670 01:18:34,840 --> 01:18:39,250 Трябва ли да се придава на тероризма такова огромно значение? 671 01:18:39,400 --> 01:18:43,050 Пътните катастрофи вземат повече жертви за един ден, 672 01:18:43,200 --> 01:18:46,250 отколкото терористичните акции. - Едното е нещастен случай, 673 01:18:46,400 --> 01:18:49,942 а другото - цинично презрение към човешката личност. 674 01:20:04,720 --> 01:20:07,730 От 18-и ред нататък всички остават по местата си. 675 01:20:07,880 --> 01:20:11,250 Другите излизат от предната врата. 676 01:20:11,400 --> 01:20:14,050 След 18-и ред - всички по местата си! 677 01:20:14,200 --> 01:20:17,865 Не мърдайте! - По-бързо! 678 01:20:26,720 --> 01:20:33,264 На летище "Орли" кацна самолет на полет 327. 679 01:20:34,360 --> 01:20:38,970 На борда на самолета са заложниците, освободени днес. 680 01:20:39,120 --> 01:20:43,263 Моля посрещачите да се отправят към залата... 681 01:20:44,880 --> 01:20:47,669 Извинете... 682 01:20:48,080 --> 01:20:51,290 А, вие ли сте? Много ви благодаря. 683 01:20:51,440 --> 01:20:56,410 Видяхте ли го как страшно гледаше? Ако не бяхте вие, щеше да ме убие. 684 01:20:56,560 --> 01:20:59,349 Искате ли да пием кафе? 685 01:21:11,120 --> 01:21:14,740 Заповядайте. Две кафета, ако обичате. 686 01:21:16,440 --> 01:21:19,290 Знаете ли за кого ни размениха? - Не. 687 01:21:19,440 --> 01:21:23,090 Ще ви го покажа. Фантастична личност! 688 01:21:23,240 --> 01:21:25,330 Вижте какво пише: 689 01:21:25,480 --> 01:21:29,010 След месец е трябвало да излезе от затвора. 690 01:21:29,160 --> 01:21:33,290 Защо са отвлекли самолета, щом скоро е щял да бъде на свобода? 691 01:21:33,440 --> 01:21:38,141 Истински абсурд! - Но явно е имало смисъл. 692 01:21:40,400 --> 01:21:43,622 Тази история дори ми харесва. 693 01:21:50,440 --> 01:21:53,250 Защо ме гледате така? - Как? 694 01:21:53,400 --> 01:21:56,144 Някак странно. 695 01:21:56,760 --> 01:21:59,663 Фамилното ви име не е ли Лони? 696 01:22:04,800 --> 01:22:08,979 Откъде разбрахте? - Веднага ви познах. 697 01:22:09,360 --> 01:22:12,570 Нима сме били познати? 698 01:22:12,720 --> 01:22:17,546 Видях ви в Париж, после в Лондон, на търга. 699 01:22:18,000 --> 01:22:21,426 Не се плашете, няма да ви сторя зло. 700 01:22:21,920 --> 01:22:25,267 Може ли да се срещна с майка ви? 701 01:22:26,520 --> 01:22:28,490 С майка ми? 702 01:22:28,640 --> 01:22:32,578 Значи вие я следяхте. - Да съм я следил? 703 01:22:34,040 --> 01:22:37,890 Напоследък някой постоянно ни следи. 704 01:22:38,040 --> 01:22:39,970 Вие ли? 705 01:22:40,120 --> 01:22:45,105 Не съм аз. Моля да ми дадете адреса на майка си. 706 01:22:46,040 --> 01:22:49,102 Заплашва я опасност. 707 01:23:11,000 --> 01:23:13,948 Време е да тръгвам. 708 01:23:20,680 --> 01:23:22,850 Добре, г-н комисар. 709 01:23:23,000 --> 01:23:26,770 Да, имам адреса. Дъщеря й ми го даде. 710 01:23:26,920 --> 01:23:30,450 Не чух, как се казва? Инспектор Фош. 711 01:23:30,600 --> 01:23:34,379 Ясно. Ще го чакам в хотела. Благодаря ви. 712 01:23:49,600 --> 01:23:52,742 Странно, няма такъв номер. 713 01:23:54,440 --> 01:23:58,822 Ясно. Тя ви е излъгала. Адресът е фалшив. 714 01:24:00,880 --> 01:24:03,170 Много се страхувам за живота й. 715 01:24:03,320 --> 01:24:08,419 Тя не е министър-председател, не й се полага лична охрана. 716 01:24:08,840 --> 01:24:11,709 Разбирам. 717 01:24:12,440 --> 01:24:15,170 Впрочем аз имам куче. 718 01:24:15,320 --> 01:24:17,970 Какво куче? 719 01:24:18,120 --> 01:24:19,810 Белгийска овчарка. - И какво? 720 01:24:19,960 --> 01:24:23,490 Може да се разхождаме под прозорците й. 721 01:24:23,640 --> 01:24:27,050 Ще намеря адреса от по-сигурен източник. 722 01:24:27,200 --> 01:24:29,730 Как се казвате? 723 01:24:29,880 --> 01:24:31,810 Жорж. 724 01:24:31,960 --> 01:24:34,385 Андре. 725 01:25:24,960 --> 01:25:27,908 Ляр! Връщаме се. 726 01:25:30,480 --> 01:25:36,650 Въоръжени терористи отвлякоха самолет с 260 пътници. 727 01:25:36,800 --> 01:25:40,210 Той кацнал в малка тропическа държава. 728 01:25:40,360 --> 01:25:45,050 След преговори с властите били освободени 210 души. 729 01:25:45,200 --> 01:25:48,410 До самолета бил пратен микробус. 730 01:25:48,560 --> 01:25:52,410 Терористите се опитали да напуснат самолета. 731 01:25:52,560 --> 01:25:55,930 Но снайперисти открили огън по тях. 732 01:25:56,080 --> 01:25:59,210 Деветима са убити на място, двама умрели от раните си, 733 01:25:59,360 --> 01:26:02,930 един останал в болницата, двама успели да избягат. 734 01:26:03,080 --> 01:26:06,050 Човекът, причина за акцията, и един от съучастниците 735 01:26:06,200 --> 01:26:08,890 се качили в микробуса и напуснали летището. 736 01:26:09,040 --> 01:26:12,370 Властите са взели мерки за задържането им. 737 01:26:12,520 --> 01:26:17,010 Кой е човекът, заради когото е извършено това престъпление? 738 01:26:17,160 --> 01:26:20,602 Това е той! - Кой? 739 01:26:20,760 --> 01:26:23,530 Шернер. Познах го. - Кой Шернер? 740 01:26:23,680 --> 01:26:26,947 Който беше в затвора. Разказвах ти за него! 741 01:26:28,080 --> 01:26:31,142 Значи са го освободили. 742 01:26:32,880 --> 01:26:35,783 Сега ще го видиш като млад. 743 01:26:39,720 --> 01:26:42,050 Не, това е Рузвелт. 744 01:26:42,200 --> 01:26:48,850 Ден след пристигането си в Техеран той отишъл в съветското посолство. 745 01:26:49,000 --> 01:26:52,108 За какво ми го показваш? 746 01:26:55,640 --> 01:26:58,770 35 години пазя тази лента. 747 01:26:58,920 --> 01:27:01,170 Никой не я е виждал. 748 01:27:01,320 --> 01:27:06,749 Нямаше с кого да споделям, затова написах мемоарите си. 749 01:27:10,320 --> 01:27:13,303 Не се ли страхуваш? 750 01:27:13,760 --> 01:27:17,130 От кого? - Например от мен. 751 01:27:17,280 --> 01:27:20,502 Какво имаш предвид? - Нищо. 752 01:27:21,920 --> 01:27:25,426 Не се страхувам от теб. 753 01:27:29,400 --> 01:27:35,530 Американската мисия беше далеч от съветското и английското посолства. 754 01:27:35,680 --> 01:27:38,730 Сталин предложил на Рузвелт да пренесе резиденцията си 755 01:27:38,880 --> 01:27:44,502 в съветското посолство, за да не се разкарва при нужда. 756 01:27:45,000 --> 01:27:49,130 Поканата била отправена въз основа на данни от разузнаването, 757 01:27:49,280 --> 01:27:53,770 че диверсанти, пратени в Техеран, подготвят срещу Голямата тройка 758 01:27:53,920 --> 01:27:56,982 "неприятен инцидент". 759 01:28:23,080 --> 01:28:25,903 Започвайте. 760 01:28:55,320 --> 01:28:58,890 Как е? - По-добре, но все пак е зле. 761 01:28:59,040 --> 01:29:01,250 Трябва да се съкрати с 10 секунди. 762 01:29:01,400 --> 01:29:07,050 Не се заяждайте, това е репетиция. Когато се наложи, ще тича по-бързо. 763 01:29:07,200 --> 01:29:11,050 Документите ти са готови. Излиташ сутринта. Шернер те чака. 764 01:29:11,200 --> 01:29:17,539 Денис Пю пристига с кораба в сряда между 9 и 11 ч, техеранско време. 765 01:30:02,960 --> 01:30:05,330 Край. Отиде на дъното. 766 01:30:05,480 --> 01:30:08,182 Пурата. 767 01:30:15,240 --> 01:30:18,188 Затварям. Елате утре. 768 01:30:19,440 --> 01:30:23,530 Снимките ми трябват след час. - Работният ден свърши. 769 01:30:23,680 --> 01:30:26,730 Извънредният труд се заплаща тройно. 770 01:30:26,880 --> 01:30:31,626 Плащам десеторно. Купувам и негатива. 771 01:30:36,680 --> 01:30:39,570 Чух прекрасни отзиви за вас. 772 01:30:39,720 --> 01:30:42,530 Способен сте на чудеса. 773 01:30:42,680 --> 01:30:47,890 От двама съвсем различни хора можете да направите близнаци. 774 01:30:48,040 --> 01:30:52,370 Дори се занимавате с фабрикуване на документи. 775 01:30:52,520 --> 01:30:54,770 Какво трябва да направя? 776 01:30:54,920 --> 01:30:59,860 Има две възможности. Или изпълнявате поръчката, 777 01:31:00,360 --> 01:31:02,250 или ще трябва да ви отстраним. 778 01:31:02,400 --> 01:31:05,610 Давате ли си сметка? - А вие? 779 01:31:05,760 --> 01:31:10,984 За творчески труд се полага добро заплащане. 780 01:31:12,240 --> 01:31:15,905 Сигурен съм, че ще намерим общ език. 781 01:31:17,400 --> 01:31:19,890 Да видя какво имате. 782 01:31:20,040 --> 01:31:24,502 Снимката, която се проявява, трябва да замени тази. 783 01:31:40,400 --> 01:31:43,348 Достатъчно. - Добре. 784 01:31:44,080 --> 01:31:48,223 А г-н Денис Пю няма ли да се разсърди? 785 01:31:48,800 --> 01:31:51,850 Той е далеч, все му е едно. 786 01:31:52,000 --> 01:31:55,090 Ще гледам да приключа до сутринта. 787 01:31:55,240 --> 01:31:58,410 Елате към 10 ч. - Ще спим тук. 788 01:31:58,560 --> 01:32:02,225 Няма да ви е удобно. - Ще изтърпим. 789 01:32:02,720 --> 01:32:05,338 Добре тогава. 790 01:32:13,920 --> 01:32:16,090 Добър ден. 791 01:32:16,240 --> 01:32:19,109 Може ли за момент? - Разбира се. 792 01:32:22,840 --> 01:32:26,650 Разбрах, че сте питали за мен. - Да, исках да ви видя. 793 01:32:26,800 --> 01:32:30,970 Какво има? - Неудобно ми е, че ви отказах помощ 794 01:32:31,120 --> 01:32:33,850 и ви поставих в трудно положение. 795 01:32:34,000 --> 01:32:37,906 Но ако се наложи, разчитайте на мен. - Благодаря. 796 01:33:04,840 --> 01:33:07,709 Кажете им да млъкнат. 797 01:33:13,720 --> 01:33:18,864 Нека отговарят на въпросите ми само с "да" или "не". 798 01:33:26,000 --> 01:33:29,187 Ще бъдат ли готови към 30-и? 799 01:33:36,440 --> 01:33:39,741 Правилно ли е разбрал въпроса ми? 800 01:33:40,200 --> 01:33:44,946 Ще бъдат ли абсолютно готови за 30-и, тоест след два дни? 801 01:33:50,080 --> 01:33:54,269 Добре. Благодаря, Мари. Не ми трябвате повече. 802 01:33:55,000 --> 01:33:57,850 Това ли е всичко? - Да. 803 01:33:58,000 --> 01:34:01,108 Колата ще ви откара до хотела. 804 01:34:20,560 --> 01:34:23,668 Спрете, ще сляза тук. 805 01:37:25,360 --> 01:37:28,330 Знаеш ли с какво се занимава погребалният агент? 806 01:37:28,480 --> 01:37:31,383 Погребалният агент ли? - Да. 807 01:37:32,200 --> 01:37:36,502 В момента се провира през бъчва. 808 01:37:39,320 --> 01:37:42,490 Откъде знаеш? - Знам. 809 01:37:42,640 --> 01:37:47,410 Знам още и че днес го прави по-добре, отколкото преди пет дни. 810 01:37:47,560 --> 01:37:50,463 Да не би да е луд? 811 01:37:50,680 --> 01:37:54,140 Не, според мен той е гений. 812 01:37:54,960 --> 01:37:59,690 Никой няма да намери по-добър начин да проникне в английското посолство. 813 01:37:59,840 --> 01:38:06,304 Тук водоснабдяването не е същото като в другите градове на света. 814 01:38:06,480 --> 01:38:08,890 Няма тръби и водонапорни кули. 815 01:38:09,040 --> 01:38:11,330 Водата се стича от планините по специални канали, 816 01:38:11,480 --> 01:38:14,490 минаващи под целия град. 817 01:38:14,640 --> 01:38:18,330 Местните жители ги наричат "канати". 818 01:38:18,480 --> 01:38:23,385 Има ги и под английското посолство. 819 01:38:25,800 --> 01:38:29,784 Обслужват ги потомствени канатаджии. 820 01:38:31,720 --> 01:38:36,250 Човек не може да проникне там и да се придвижва 821 01:38:36,400 --> 01:38:39,860 без специална подготовка. 822 01:38:41,240 --> 01:38:47,420 Тези двамата са канатаджии от английското посолство. 823 01:38:59,000 --> 01:39:05,410 Вярвате ли в предчувствия? - Знаете, че вярвам в случайностите. 824 01:39:05,560 --> 01:39:10,250 Мисля, че случайностите са част от нещо по-голямо, което не познаваме. 825 01:39:10,400 --> 01:39:13,250 Те са като плавки по повърхността на водата. 826 01:39:13,400 --> 01:39:16,410 А голямото е в дълбините, скрито от нас. 827 01:39:16,560 --> 01:39:19,690 Не се тревожете. Няма да позволя да ви обидят. 828 01:39:19,840 --> 01:39:22,060 Благодаря. 829 01:39:30,320 --> 01:39:32,745 Андре! Виж! - Какво? 830 01:41:10,120 --> 01:41:13,810 Ти беше прав, той получи оръжие. - Кой му го даде? 831 01:41:13,960 --> 01:41:18,490 Непознат влезе със сак и излезе без него. 832 01:41:18,640 --> 01:41:21,623 Нашите не го изпускаха от очи. 833 01:41:22,160 --> 01:41:24,266 Изчезнал е. 834 01:41:32,720 --> 01:41:36,090 Предупредиха да останем по местата си. 835 01:41:36,240 --> 01:41:39,210 Сигурно днес ще ги докарат. - Какво от това? 836 01:41:39,360 --> 01:41:43,264 Днес трябва само да снимаш и да запомняш. 837 01:41:46,920 --> 01:41:49,250 Няма да се извинявам за това, 838 01:41:49,400 --> 01:41:52,650 че ви претърсихме и проверихме апаратурата. 839 01:41:52,800 --> 01:41:56,465 Заповядайте в автобуса. Мерките за безопасност... 840 01:41:58,240 --> 01:42:00,745 и без обяснения са разбираеми. 841 01:42:02,960 --> 01:42:05,749 Не слизайте от автобуса. 842 01:42:53,480 --> 01:42:59,785 Церемония по връчване на дар от крал Джордж VІ на Сталинград. 843 01:43:00,960 --> 01:43:04,250 Върху меча пише: "На гражданите на Сталинград, 844 01:43:04,400 --> 01:43:08,850 хора със стоманени сърца, от крал Джордж VІ, 845 01:43:09,000 --> 01:43:13,865 в знак на уважение от английския народ". Нещо такова. 846 01:43:14,280 --> 01:43:17,786 Макс, защо се забърка в тази история? 847 01:43:18,040 --> 01:43:22,563 Дявол знае. Мръсникът Шернер ме въвлече в нея. 848 01:43:24,600 --> 01:43:27,822 Кафето готово ли е? - Сега ще го донеса. 849 01:43:29,480 --> 01:43:32,622 След церемонията тримата се снимат. 850 01:43:33,400 --> 01:43:38,783 Това става на 29 ноември в 15,30 ч. 851 01:43:40,600 --> 01:43:44,060 Жалко, че тогава не бях там. 852 01:43:56,240 --> 01:43:59,090 Какво правиш, полудя ли? 853 01:43:59,240 --> 01:44:03,729 Не ми се сърди, Франсоаз, свикнах с тях. 854 01:44:03,960 --> 01:44:08,370 Когато те умряха, сякаш загубих близки хора. 855 01:44:08,520 --> 01:44:13,346 Нервите ми не са наред, нощем сънувам разни кошмари. 856 01:44:15,200 --> 01:44:19,821 Прекалено много знам за миналото на Шернер. 857 01:44:20,240 --> 01:44:23,621 Страхуваш ли се? - Не. 858 01:44:24,280 --> 01:44:28,389 Не е лесно да ме намери сега. Нека ме търси. 859 01:44:28,960 --> 01:44:31,863 Голям глупак си! 860 01:44:32,400 --> 01:44:35,587 Знаеш ли защо тогава сбърках вратата? 861 01:44:35,920 --> 01:44:38,610 Защо? 862 01:44:38,760 --> 01:44:41,549 Шернер ми заповяда. 863 01:44:42,320 --> 01:44:46,827 Трябваше да спечеля доверието ти и да разбера всичко. 864 01:44:49,520 --> 01:44:52,343 Продължавай. 865 01:44:53,320 --> 01:44:57,463 Трябваше да науча кой пази ръкописа 866 01:44:57,760 --> 01:45:00,788 и да му съобщя адреса ти. 867 01:45:04,840 --> 01:45:07,730 И защо не го направи? 868 01:45:07,880 --> 01:45:10,730 Защо ли? 869 01:45:10,880 --> 01:45:13,863 Може би ми е жал за теб. 870 01:45:22,600 --> 01:45:25,787 Не е вярно, измисляш си! 871 01:45:26,600 --> 01:45:29,742 Напротив, това е самата истина. 872 01:46:04,800 --> 01:46:06,930 Здравейте. 873 01:46:07,080 --> 01:46:09,619 А, това сте вие? 874 01:46:11,040 --> 01:46:15,319 Инспекторе, не ви ли е досадно? - Кое? 875 01:46:15,520 --> 01:46:17,650 Да стърчите под прозорците ми. 876 01:46:17,800 --> 01:46:20,890 Нима живеете тук? - Да, тук живея. 877 01:46:21,040 --> 01:46:23,290 Какво съвпадение! 878 01:46:23,440 --> 01:46:27,210 Значи все пак сте потърсили услугите на бюро "Справки"? 879 01:46:27,360 --> 01:46:30,210 Нищо подобно! Разхождам кучето тук. 880 01:46:30,360 --> 01:46:33,308 Я се покажи! 881 01:46:33,800 --> 01:46:38,744 Красиво куче, нали? Харесва ли ви? 882 01:46:39,640 --> 01:46:42,827 Защо млъкнахте, какво има? 883 01:46:46,360 --> 01:46:48,930 Изчезвайте оттук! 884 01:46:49,080 --> 01:46:52,690 Незабавно, чувате ли! 885 01:46:52,840 --> 01:46:55,140 Къде тръгнахте? 886 01:47:13,480 --> 01:47:15,946 Ставай! 887 01:47:16,040 --> 01:47:18,658 Хвани се за мен. 888 01:47:20,480 --> 01:47:23,144 Ставай! 889 01:48:28,520 --> 01:48:31,468 Коя е тази жена? 890 01:48:32,480 --> 01:48:35,827 Трябва още днес да напуснеш жилището. 891 01:48:36,200 --> 01:48:39,090 Но ще тръгнеш през нощта. 892 01:48:39,240 --> 01:48:43,250 Тази жена може да те скрие в мазето си. 893 01:48:43,400 --> 01:48:47,145 Тя ще те вземе с такси в полунощ. 894 01:48:47,560 --> 01:48:52,545 Трябва да се видя с Льогрен. - Ще ти помогна, но не днес. 895 01:49:03,360 --> 01:49:06,741 Това е рожденият ден на Чърчил. 896 01:49:07,560 --> 01:49:13,004 След войната прочетох няколко книги за това покушение. 897 01:49:13,720 --> 01:49:17,210 Странно, но там има и част от истината. 898 01:49:17,360 --> 01:49:23,221 Но грешката им е, че приемат лъжливите варианти за истински. 899 01:49:23,560 --> 01:49:28,500 Не се досещат, че има и още един вариант - аз! 900 01:49:29,920 --> 01:49:34,541 Аз бях единствената реална опасност за Голямата тройка. 901 01:50:22,760 --> 01:50:25,743 Ателието на Мустафа. - Ясно. 902 01:50:31,440 --> 01:50:35,050 Моля ви, само за пет минути. - Не може. 903 01:50:35,200 --> 01:50:39,250 Камерата ми работеше нормално. Сигурно нещо е станало, 904 01:50:39,400 --> 01:50:41,570 когато я проверяваха. - Не може! 905 01:50:41,720 --> 01:50:44,410 Такива събития не стават всеки ден! 906 01:50:44,560 --> 01:50:47,250 Добре, давам ви само пет минути. 907 01:50:47,400 --> 01:50:50,587 По пътя ни е - ателието на Мустафа. 908 01:51:15,720 --> 01:51:18,450 Имам неприятности - камерата се повреди. 909 01:51:18,600 --> 01:51:21,130 Заповядайте. 910 01:51:21,280 --> 01:51:24,263 Дайте камерата. Почакайте там. 911 01:51:56,640 --> 01:51:59,384 Всичко е наред, работи. 912 01:52:16,640 --> 01:52:20,578 Кажете им да слязат от автобуса. - Всички да слязат. 913 01:52:23,240 --> 01:52:25,665 Здравейте. 914 01:52:30,200 --> 01:52:34,779 Оставете апаратурата. Може да пушите. 915 01:52:47,160 --> 01:52:49,330 Г-н Пю? - Да. 916 01:52:49,480 --> 01:52:53,170 Искаме да проверим камерата ви. - Току-що я провериха. 917 01:52:53,320 --> 01:52:57,290 Искаме да я проверим още веднъж. - Но вътре има лента! 918 01:52:57,440 --> 01:53:01,469 Не се тревожете, имаме специално помещение. 919 01:53:02,720 --> 01:53:05,384 Добре, да вървим. 920 01:53:14,080 --> 01:53:16,530 Отворете камерата. 921 01:53:16,680 --> 01:53:19,050 Не е достатъчно тъмно, ще осветя лентата. 922 01:53:19,200 --> 01:53:22,069 Отворете камерата! 923 01:53:23,760 --> 01:53:26,663 Ръцете на тила! 924 01:53:27,320 --> 01:53:29,825 Вървете! 925 01:53:45,680 --> 01:53:48,469 Какво правите тук? 926 01:53:49,520 --> 01:53:52,138 Защо се усмихвате? 927 01:53:53,280 --> 01:53:56,010 Според мен сте гладна. 928 01:53:56,160 --> 01:53:58,949 Ужасно! - Елате. 929 01:54:29,520 --> 01:54:31,900 Мини отсреща. 930 01:54:38,280 --> 01:54:40,625 По-бързо! 931 01:54:43,040 --> 01:54:45,620 По-бързо! 932 01:55:35,360 --> 01:55:38,308 Знаеш ли за какво мисля? - Не. 933 01:55:42,320 --> 01:55:46,210 Мисля, че съм най-щастливият човек на света! 934 01:55:46,360 --> 01:55:48,290 Странно, нали? 935 01:55:48,440 --> 01:55:52,629 Преди малко искаха да ме убият, а аз съм щастлива. 936 01:55:53,840 --> 01:55:55,850 Мари... 937 01:55:56,000 --> 01:55:59,108 Трябва веднага да заминеш оттук. 938 01:55:59,840 --> 01:56:03,362 Разбери, трябва да се разделим. 939 01:56:04,200 --> 01:56:08,438 Може да ти причиня нещастие, дори смърт. 940 01:56:15,680 --> 01:56:20,062 Ще те заведа извън града, там ще си в безопасност. 941 01:56:20,880 --> 01:56:23,170 Ще дойда да те взема след три дни. 942 01:56:23,320 --> 01:56:25,900 Съгласна ли си? 943 01:56:26,560 --> 01:56:29,046 Да вървим. 944 01:56:42,320 --> 01:56:46,907 Госпожата напуска ли ни? - Отива за няколко дни извън града. 945 01:57:01,040 --> 01:57:05,170 Клиниката ми е малка. Моля, седнете. - Благодаря. 946 01:57:05,320 --> 01:57:10,610 Отличен персонал, качествено лечение, болните са почтени хора. 947 01:57:10,760 --> 01:57:13,890 Госпожата често има главоболие, но снощи ме изплаши. 948 01:57:14,040 --> 01:57:16,210 Не бива да се тревожите. 949 01:57:16,360 --> 01:57:20,730 Ще я изследваме 2-3 дни и ще й предпишем лечение. 950 01:57:20,880 --> 01:57:22,930 Ако може куфара. - Заповядайте. 951 01:57:23,080 --> 01:57:27,826 След малко сестрата ще заведе госпожата в стаята й. 952 01:57:46,640 --> 01:57:49,463 Г-жа Лони? - Аз съм. 953 01:57:49,880 --> 01:57:52,610 Как сте? - Благодаря, по-добре. 954 01:57:52,760 --> 01:57:56,983 Но аз не ви познавам. - Дойдох да ви взема. 955 01:57:57,480 --> 01:58:01,225 Случило ли се е нещо? - Той е прострелян. 956 01:58:04,880 --> 01:58:07,544 Пред входа на хотела. 957 01:58:14,200 --> 01:58:16,705 Той... 958 01:58:20,200 --> 01:58:22,864 Жив ли е? - Ранен е. 959 01:58:23,240 --> 01:58:26,462 Ранен е и иска да ви види. 960 01:58:30,040 --> 01:58:32,784 Ако обичате. 961 01:58:35,040 --> 01:58:37,770 Къде ме доведохте? 962 01:58:37,920 --> 01:58:41,142 Къде ме доведохте? - Не се тревожете. 963 01:58:41,640 --> 01:58:44,258 Къде ме водите? 964 01:58:48,760 --> 01:58:51,690 От стая номер 16. 965 01:58:51,840 --> 01:58:54,743 Седнете. - Свързах се. 966 01:58:57,240 --> 01:58:59,170 Кого търсите? - Вас. 967 01:58:59,320 --> 01:59:02,810 Елате веднага на ул. "Бархай" номер 7. 968 01:59:02,960 --> 01:59:07,149 Госпожа Лони е при нас. Разбрахте ли какво казах? 969 01:59:12,640 --> 01:59:14,570 Не вярвам, че е при вас. 970 01:59:14,720 --> 01:59:17,862 Кажете нещо, ако обичате. 971 01:59:18,960 --> 01:59:24,050 Андре... Те искат да ме убият. Не знам защо. 972 01:59:24,200 --> 01:59:28,650 Искат само да те сплашат. Къде си? - Искам да ти кажа, че те обичам. 973 01:59:28,800 --> 01:59:31,650 Скоро ще те взема оттам. Кажи къде си. 974 01:59:31,800 --> 01:59:34,623 Не знам. Аз... - Извинете. 975 01:59:35,560 --> 01:59:38,224 Пак съм аз. 976 01:59:42,080 --> 01:59:45,770 Вижте какво, ще ви платя добре. 977 01:59:45,920 --> 01:59:50,570 Не ни трябват пари. Кога да ви чакаме на ул. "Бархай" 7? 978 01:59:50,720 --> 01:59:54,490 След час. По-рано не мога. - Опитайте се. 979 01:59:54,640 --> 01:59:57,907 Правилно ли разбрах - "Бархай" 7? - Негодник! 980 02:00:11,200 --> 02:00:13,818 Знам, че вътре има човек. 981 02:00:14,560 --> 02:00:17,026 Дръж. 982 02:00:21,160 --> 02:00:23,540 Дръж по-здраво. 983 02:00:33,000 --> 02:00:37,109 Давай. Готово. А сега чакайте. 984 02:00:55,880 --> 02:00:59,147 По дяволите! - Какво те тревожи? 985 02:00:59,400 --> 02:01:01,330 Палтото и шапката. 986 02:01:01,480 --> 02:01:04,986 Палтото ли? - Защо не го съблече? 987 02:01:05,360 --> 02:01:08,422 С палто няма да му е удобно. 988 02:01:41,480 --> 02:01:44,827 Идвам от името на Андре. Да не чувам звук! 989 02:01:48,240 --> 02:01:50,585 Тихо! 990 02:01:54,800 --> 02:01:57,145 Какво искате? 991 02:02:02,360 --> 02:02:04,785 Скрий се! 992 02:02:48,560 --> 02:02:51,543 Стой! Оставете стълбата. 993 02:02:52,800 --> 02:02:55,703 Горе ръцете! 994 02:03:00,280 --> 02:03:02,990 Вдигнете глава. 995 02:03:06,400 --> 02:03:09,303 Свалете шапката. 996 02:03:16,640 --> 02:03:18,730 Кой сте вие? - Той... 997 02:03:18,880 --> 02:03:21,908 Накара ме да се преоблека. 998 02:03:22,960 --> 02:03:25,624 Отведете го. 999 02:03:38,240 --> 02:03:40,858 Малхилш! - Аз. 1000 02:03:44,720 --> 02:03:47,850 Защо закъснявате? - В града има хайки. 1001 02:03:48,000 --> 02:03:50,330 Къде е операторът? - Арестуван е. 1002 02:03:50,480 --> 02:03:53,490 Трябваше да вземете лентата. - Взех я. 1003 02:03:53,640 --> 02:03:58,341 Из града има арести. Англичаните и руснаците, заедно с иранците... 1004 02:04:00,480 --> 02:04:02,860 Натам! 1005 02:04:41,080 --> 02:04:43,949 Ставай и тръгвай с мен. 1006 02:05:30,320 --> 02:05:35,650 На живот, изпълнен с обич, се врекохме тогава. 1007 02:05:35,800 --> 02:05:41,866 Но времето - безмилостен палач - 1008 02:05:43,000 --> 02:05:46,938 разби илюзията наша. 1009 02:05:47,600 --> 02:05:52,890 Раниха се и мисли, и слова. 1010 02:05:53,040 --> 02:05:57,130 Сърцата ни се притаиха. 1011 02:05:57,280 --> 02:06:04,610 Гореща кръв без време ги обля, светът внезапно оглуша. 1012 02:06:04,760 --> 02:06:10,090 Но сякаш всичко продължи безкрай. "Довиждане" не значи "край". 1013 02:06:10,240 --> 02:06:14,410 На Бог се моля да те видя. 1014 02:06:14,560 --> 02:06:20,570 Надеждата ми не умира. Водопади думи аз ще изрека 1015 02:06:20,720 --> 02:06:24,988 и навеки ще ти се врека. 1016 02:06:25,960 --> 02:06:31,250 Живот, с любов изпълнен, и с кристален смях... 1017 02:06:31,400 --> 02:06:35,570 Но път един пред нас стоеше 1018 02:06:35,720 --> 02:06:40,148 и отвъд тъмата ни отведе. 1019 02:06:40,960 --> 02:06:45,547 Безкрайна нощ ни предстоеше. 1020 02:06:49,160 --> 02:06:54,970 На живот, изпълнен с обич, се врекохме тогава. 1021 02:06:55,120 --> 02:07:01,140 Но времето - жесток палач - разби илюзията наша. 1022 02:07:02,360 --> 02:07:06,530 Раниха се и мисли, и слова. 1023 02:07:06,680 --> 02:07:09,810 Разтърсени, сърцата ни крещяха. 1024 02:07:09,960 --> 02:07:14,090 Очите ни - те в сълзи се обляха. 1025 02:07:14,240 --> 02:07:22,240 Сълзите ни - спасение последно на очаквания безнадеждни. 1026 02:07:24,000 --> 02:07:29,090 Утрото бе многоцветно, а залезът внезапно посивя. 1027 02:07:29,240 --> 02:07:33,450 Но скътаният пламък в нас 1028 02:07:33,600 --> 02:07:39,410 ще живее в топлината на едно безсмъртно лято. 1029 02:07:39,560 --> 02:07:44,465 Във вечността! 1030 02:07:44,880 --> 02:07:47,890 Живот, с любов изпълнен... 1031 02:07:48,040 --> 02:07:50,330 Живот, на тебе посветен, 1032 02:07:50,480 --> 02:07:54,330 и от обичта ни осветен. 1033 02:07:54,480 --> 02:07:57,250 Добро и лошо преживях, 1034 02:07:57,400 --> 02:07:59,970 но чувството си съхраних. 1035 02:08:00,120 --> 02:08:04,149 Обичам те... 1036 02:08:06,000 --> 02:08:09,984 Обичам те завинаги. 1037 02:08:57,000 --> 02:08:59,948 Здравей, Андре! 1038 02:09:17,040 --> 02:09:20,023 Здравей, Мари. 1039 02:09:23,280 --> 02:09:26,149 Здравей, Андре. 1040 02:09:35,560 --> 02:09:38,065 Мари... 1041 02:10:32,840 --> 02:10:35,450 За какво мислиш? 1042 02:10:35,600 --> 02:10:38,503 Проклето време! 1043 02:10:38,920 --> 02:10:41,970 Нима никога повече няма да има нищо? 1044 02:10:42,120 --> 02:10:45,945 Нима всичко свърши? И вече си е отишло? 1045 02:10:47,160 --> 02:10:49,810 Не, Мари, всичко си е останало. 1046 02:10:49,960 --> 02:10:55,025 Миналото е реалност, както и това, което става в момента. 1047 02:10:55,560 --> 02:10:58,144 Важно е да не забравяме. 1048 02:10:58,920 --> 02:11:02,977 Важна е паметта. - Да, паметта. 1049 02:11:05,440 --> 02:11:09,708 Спомням си онова мизерно хотелче в Техеран. 1050 02:11:10,600 --> 02:11:15,107 За мен то е по-реално от тази чаша с коняк 1051 02:11:17,040 --> 02:11:19,909 или от мъжа на онази маса. 1052 02:11:23,600 --> 02:11:27,370 Аз пък си спомням антикварния магазин, 1053 02:11:27,520 --> 02:11:30,628 статуята, покрита с прах. 1054 02:11:32,000 --> 02:11:34,903 И твоите сънища. 1055 02:11:35,640 --> 02:11:38,330 Защо седим тук? Да вървим у нас. 1056 02:11:38,480 --> 02:11:41,747 Почакай ме, ще се обадя на дъщеря си. 1057 02:13:24,640 --> 02:13:28,339 Аз съм дъщеря й, казвам се Натали. 1058 02:13:32,960 --> 02:13:36,022 Да, познах ви. 1059 02:13:43,960 --> 02:13:46,578 Може ли да седна? 1060 02:13:47,040 --> 02:13:49,050 Разбира се. 1061 02:13:49,200 --> 02:13:52,308 Извинете, че не ви поканих. 1062 02:14:18,200 --> 02:14:21,422 Тя беше в телефонната кабина. 1063 02:14:23,000 --> 02:14:26,028 И в това време един камион... 1064 02:14:29,160 --> 02:14:31,904 Голям камион... 1065 02:14:36,600 --> 02:14:39,850 Майка ми много ми е разказвала за вас. 1066 02:14:40,000 --> 02:14:42,664 Тя... 1067 02:14:43,680 --> 02:14:47,300 Десетки пъти повтаряше разказите си. 1068 02:14:47,720 --> 02:14:51,010 Знам ги наизуст с всички подробности. 1069 02:14:51,160 --> 02:14:53,619 Всяко... 1070 02:14:56,840 --> 02:15:01,142 Всяко паве на улицата, всяко движение, всеки звук. 1071 02:15:04,200 --> 02:15:07,410 Напоследък често си спомняше случката с делфините - 1072 02:15:07,560 --> 02:15:12,625 как сте плували в морето и не сте забелязали, че започва буря. 1073 02:15:17,760 --> 02:15:20,822 Те ви заобиколили... 1074 02:15:23,360 --> 02:15:26,308 Какви делфини? 1075 02:15:29,160 --> 02:15:32,461 Ние никога не сме били на море. 1076 02:15:39,200 --> 02:15:41,705 Боже мой! 1077 02:15:42,160 --> 02:15:44,870 Значи... 1078 02:15:45,440 --> 02:15:48,309 Тя всичко това... 1079 02:15:49,280 --> 02:15:52,502 Измислила си го е. 1080 02:16:13,000 --> 02:16:15,584 Кой е? 1081 02:16:24,720 --> 02:16:29,148 Ето че се срещнахме. - Колко години минаха! 1082 02:16:31,080 --> 02:16:33,869 Извинявай. 1083 02:16:49,400 --> 02:16:52,383 Какво ще пиеш? - Бира. 1084 02:16:59,920 --> 02:17:02,370 Какво е това? 1085 02:17:02,520 --> 02:17:05,503 Това са те. 1086 02:17:06,040 --> 02:17:09,090 Много обичам този филм. 1087 02:17:09,240 --> 02:17:13,429 Често го гледам, понякога с часове. 1088 02:17:14,920 --> 02:17:18,050 Днес никой от тях не е жив. 1089 02:17:18,200 --> 02:17:21,250 Всички умряха от естествена смърт. 1090 02:17:21,400 --> 02:17:24,690 А можеше аз да ги убия! 1091 02:17:24,840 --> 02:17:28,824 Чърчил на погребението на Рузвелт. 1092 02:17:30,040 --> 02:17:33,819 А това е собственото му погребение. 1093 02:17:35,480 --> 02:17:37,650 Как живя през цялото това време? 1094 02:17:37,800 --> 02:17:40,908 Охолно и богато. 1095 02:17:41,360 --> 02:17:45,264 Но това беше живот на дъждовен червей. 1096 02:17:46,000 --> 02:17:50,621 После нашите хора ме намериха и ме повикаха. 1097 02:17:50,920 --> 02:17:56,424 А ти? - Не измених на каузата си. 1098 02:17:59,880 --> 02:18:04,570 Бях много търсен за убийства - особено за политически. 1099 02:18:04,720 --> 02:18:11,309 Бяха станали толкова на мода, че дори отказвах предложения. 1100 02:18:11,880 --> 02:18:14,908 Нямах време. 1101 02:18:18,920 --> 02:18:22,699 После престанаха да ме търсят. 1102 02:18:23,200 --> 02:18:27,866 За какво им е старец при това младо попълнение! 1103 02:18:31,360 --> 02:18:34,070 Пусни ме. 1104 02:18:34,760 --> 02:18:37,470 Освободи ме. 1105 02:18:38,280 --> 02:18:41,103 Нямаме много време. Да вървим. 1106 02:18:45,280 --> 02:18:49,770 Исках да те попитам от любопитство 1107 02:18:49,920 --> 02:18:52,690 къде изчезна тогава от онзи канал? 1108 02:18:52,840 --> 02:18:56,266 Беше на две крачки от английското посолство. 1109 02:18:56,440 --> 02:18:58,979 Аз съм професионалист, не самоубиец. 1110 02:18:59,160 --> 02:19:02,985 Там долу разбрах, че ще ме ликвидират 1111 02:19:03,240 --> 02:19:05,460 и излязох през резервния изход. 1112 02:19:05,680 --> 02:19:10,585 И досега не ми е ясно как са се досетили за каналите. 1113 02:19:27,480 --> 02:19:30,224 Горе ръцете! 1114 02:20:17,760 --> 02:20:20,424 Ръкописа! 1115 02:20:39,440 --> 02:20:42,946 Г-н Шернер, искам да ви попитам 1116 02:20:43,120 --> 02:20:45,450 защо се налагаше отвличането на самолет? 1117 02:20:45,600 --> 02:20:48,850 До освобождаването ви от затвора оставаше само месец. 1118 02:20:49,000 --> 02:20:53,330 Дори да ми оставаше час, пак щях да се освободя сам, 1119 02:20:53,480 --> 02:20:56,781 за да докажа, че все още сме силни. 1120 02:21:15,440 --> 02:21:18,650 Извинете, вас чакам. 1121 02:21:18,800 --> 02:21:21,570 Днес не приемам. - Аз съм чужденец. 1122 02:21:21,720 --> 02:21:24,170 Пристигнах отдалеч по повод книгата. 1123 02:21:24,320 --> 02:21:27,223 Интересуват ме някои подробности. 1124 02:21:27,560 --> 02:21:32,101 Ръкописа го няма вече. - Може ли да се срещна с автора? 1125 02:21:32,400 --> 02:21:35,223 И автора вече го няма, умря. 1126 02:21:35,480 --> 02:21:37,780 Убит ли е? 1127 02:21:38,120 --> 02:21:39,930 Умря! 1128 02:21:40,080 --> 02:21:42,903 А филмовият материал? Гледах го в Лондон. 1129 02:21:43,160 --> 02:21:47,303 Няма нищо от него. И негативът е унищожен. 1130 02:21:47,600 --> 02:21:50,389 Значи остава паметта. 1131 02:21:50,960 --> 02:21:53,385 Какво имате предвид? 1132 02:21:53,640 --> 02:21:58,545 Обикновената човешка памет. Тя е най-сигурна от всичко. 1133 02:21:59,480 --> 02:22:03,225 Сбогом. 1134 02:24:26,658 --> 02:24:29,849 Превод ТРУД 1135 02:24:30,184 --> 02:24:34,300 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 1136 02:24:34,601 --> 02:24:37,897 2023 ©