1
00:00:02,602 --> 00:00:08,129
Съветско-френски филм
2
00:00:12,673 --> 00:00:15,727
С участието на
ИГОР КОСТОЛЕВСКИ
3
00:00:16,507 --> 00:00:19,723
НАТАЛИЯ БЕЛОХВОСТИКОВА
4
00:00:20,770 --> 00:00:24,092
ТЕХЕРАН - 43
5
00:00:24,593 --> 00:00:27,593
АЛЕН ДЕЛОН
6
00:00:28,157 --> 00:00:31,194
КУРД ЮРГЕНС
7
00:00:32,028 --> 00:00:35,195
АРМЕН ДЖИГАРХАНЯН
8
00:00:35,691 --> 00:00:38,596
АЛБЕРТ ФИЛОЗОВ
9
00:00:39,270 --> 00:00:43,397
НИКОЛАЙ ГРИНКО
ЖОРЖ ЖЕРЕ
10
00:00:44,632 --> 00:00:48,991
КЛОД ЖАД
ГЛЕБ СТРИЖЕНОВ
11
00:00:50,219 --> 00:00:53,792
ВСЕВОЛОД САНАЕВ
НАРТАЙ БЕГАЛИН
12
00:00:54,888 --> 00:00:57,693
ТЕХЕРАН - 43
13
00:00:58,100 --> 00:01:02,769
Сценарий
АЛЕКСАНДЪР АЛОВ
ВЛАДИМИР НАУМОВ, МИХАИЛ ШАТРОВ
14
00:01:03,280 --> 00:01:08,100
Режисьори
АЛЕКСАНДЪР АЛОВ
и ВЛАДИМИР НАУМОВ
15
00:01:08,920 --> 00:01:12,096
Оператор
ВАЛЕНТИН ЖЕЛЕЗНЯКОВ
16
00:01:17,371 --> 00:01:20,315
Музика
ЖОРЖ ГАРВАРЕНЦ
МОЙСЕИ ВАЙНБЕРГ
17
00:01:20,793 --> 00:01:24,534
Текст и изпълнение на песента
ШАРЛ АЗНАВУР
18
00:02:24,700 --> 00:02:29,460
Повече от 35 г. историята, за която
става дума, бе обгърната в мистерия.
19
00:02:29,700 --> 00:02:33,978
Но се случи едно събитие,
което предвещаваше разгадаването й.
20
00:02:46,900 --> 00:02:49,733
В кантората дойде Ерих Бехлер
21
00:02:49,883 --> 00:02:52,270
във връзка с публикуване
на негови спомени
22
00:02:52,420 --> 00:02:56,299
относно участието му
в опит за покушение.
23
00:02:58,500 --> 00:03:01,750
Бехлер искаше
да продадем на търг ръкописа му
24
00:03:01,900 --> 00:03:07,260
и неизвестен досега филмов материал
за това покушение.
25
00:03:17,660 --> 00:03:23,530
Той смята да получи от сделките
три милиона долара.
26
00:03:36,100 --> 00:03:39,430
Опитът за покушение е срещу
Рузвелт, Сталин и Чърчил
27
00:03:39,580 --> 00:03:42,970
по време на срещата им в Техеран
през 1943 г.
28
00:03:43,980 --> 00:03:47,179
Ерих Бехлер истинското му име ли е?
29
00:03:48,380 --> 00:03:51,258
Не, псевдоним.
30
00:03:52,540 --> 00:03:55,149
Къде е ръкописът?
31
00:03:57,860 --> 00:04:00,371
В една банка.
32
00:04:00,580 --> 00:04:05,590
Сигурно ли е,
че документът е достоверен?
33
00:04:05,740 --> 00:04:09,619
Експертизата потвърди,
че подписът е на Хитлер.
34
00:04:10,500 --> 00:04:15,733
С резултатите може да се запознаете
при секретарката ми.
35
00:04:17,780 --> 00:04:22,444
Защо г-н Бехлер не е публикувал
по-рано мемоарите си?
36
00:04:27,260 --> 00:04:30,963
Не съм упълномощен да отговоря
на този въпрос.
37
00:04:31,477 --> 00:04:34,370
Той може лично да ви отговори.
38
00:04:35,780 --> 00:04:39,568
Това е Ерих Бехлер.
Може да му задавате въпроси.
39
00:04:39,780 --> 00:04:42,150
Не бива да снимате.
40
00:04:42,300 --> 00:04:44,894
Не снимайте!
41
00:04:46,740 --> 00:04:50,415
Защо по-рано не публикувахте
мемоарите си?
42
00:04:54,300 --> 00:04:58,851
Човекът, натоварен с организирането
на акцията, остана жив.
43
00:05:02,180 --> 00:05:08,369
Боеше се някой да не го издаде
като съучастник.
44
00:05:09,420 --> 00:05:12,095
Но вече излезе от играта.
45
00:05:12,340 --> 00:05:15,510
Мъртъв ли е?
- Не, в затвора е.
46
00:05:15,760 --> 00:05:19,560
За какво?
- За тероризъм.
47
00:05:21,380 --> 00:05:23,889
Полиция!
48
00:05:24,360 --> 00:05:27,689
Не мърдайте!
49
00:05:29,540 --> 00:05:32,215
Никой да не мърда!
50
00:05:39,500 --> 00:05:43,209
Г-н Льогрен!
- Извинете, бързам.
51
00:05:43,500 --> 00:05:46,730
Господи! Сега ли?
- Винаги обвиняват полицията,
52
00:05:46,880 --> 00:05:50,539
че не идва навреме.
- Тук ли ще ме разпитвате?
53
00:05:50,740 --> 00:05:53,235
Моля.
54
00:05:54,780 --> 00:05:59,970
Не смятам да ви досаждам
с дреболии.
55
00:06:02,940 --> 00:06:05,659
Но имам една малка молба.
56
00:06:06,260 --> 00:06:09,297
Само една.
- Досещам се каква е.
57
00:06:09,580 --> 00:06:13,950
Да ви уредя среща с клиента ми.
- Точно така.
58
00:06:14,100 --> 00:06:17,898
Ще ми отговорите,
че не знаете адреса му,
59
00:06:18,048 --> 00:06:20,230
че сам ви намира при нужда.
60
00:06:20,380 --> 00:06:23,577
Доста сте досетлив за полицай.
- Благодаря.
61
00:06:23,820 --> 00:06:29,736
Най-смешното е, че наистина
не знам как да се свържа с него.
62
00:06:30,020 --> 00:06:33,350
Най-смешното е, че ви вярвам.
63
00:06:33,500 --> 00:06:39,211
Разговорът ни явно приключи.
- Да. Всичко хубаво.
64
00:06:46,300 --> 00:06:49,382
Какви са впечатленията ви
от пресконференцията?
65
00:06:49,660 --> 00:06:53,470
Трудно ми е да ги обобщя.
- Потърсих ви,
66
00:06:53,620 --> 00:06:56,710
защото институтът ни се заинтересува
от съобщенията в пресата.
67
00:06:56,860 --> 00:07:00,545
Решихме да се обърнем към вас
като участник в събитията.
68
00:07:00,780 --> 00:07:03,510
Ще ви предложим пътуване
до Париж и Лондон
69
00:07:03,660 --> 00:07:07,414
за установяване
истинността на материалите.
70
00:07:07,800 --> 00:07:10,475
Съгласен ли сте?
71
00:07:18,220 --> 00:07:20,211
Добро утро.!
72
00:07:20,460 --> 00:07:27,093
Екипажът ви приветства с добре дошли
на борда на самолет ТУ 154...
73
00:08:05,220 --> 00:08:07,710
Тук е кантората на адвокат Льогрен.
74
00:08:07,860 --> 00:08:12,609
Търгът ще се проведе в Лондон.
- Бих искал да... Извинете.
75
00:08:15,020 --> 00:08:20,048
Филмът не може да се прожектира.
Ще бъде продаден на някоя компания.
76
00:08:20,260 --> 00:08:25,070
Ще трябва да контактувате с нея.
Не мога да ви помогна.
77
00:08:25,220 --> 00:08:30,214
Искам да ме свържете с шефа си.
- За жалост не е възможно.
78
00:08:30,540 --> 00:08:34,770
Момент.
Той е в Ню Йорк.
79
00:09:41,740 --> 00:09:44,730
Г-н Льогрен?
- Да. А вие сте?
80
00:09:44,880 --> 00:09:48,790
Идвам от името на г-н Джонсън.
Аз съм Жаклин, секретарката му.
81
00:09:48,940 --> 00:09:52,070
Защо с хеликоптер?
- Има голямо задръстване,
82
00:09:52,220 --> 00:09:57,772
с кола се пътува цял ден.
- Тогава да не губим време.
83
00:10:08,660 --> 00:10:11,274
Какво става?
- Колата се повреди.
84
00:10:11,520 --> 00:10:16,911
Ще стигнем пеша, близо е.
- Добре, да вървим.
85
00:10:27,780 --> 00:10:30,340
Къде е лентата?
- Не разбирам.
86
00:10:30,500 --> 00:10:33,617
Неясно ли се изразявам?
87
00:10:33,980 --> 00:10:36,870
Говоря за лентата на онзи филм.
- На кой филм?
88
00:10:37,020 --> 00:10:40,251
Не се правете на глупак.
- Луда ли сте?
89
00:10:40,420 --> 00:10:44,299
Ако не получа лентата,
ще се простите с живота си.
90
00:10:44,500 --> 00:10:49,255
Какво?! Вие ли ще ме убиете?
- Не, разбира се.
91
00:10:49,820 --> 00:10:51,731
Ще се намери кой.
- Кой?
92
00:10:51,940 --> 00:10:55,270
Някой минувач.
Например този с каскета.
93
00:10:55,420 --> 00:10:57,776
Или този.
94
00:10:57,980 --> 00:11:00,590
Онзи с очилата.
- Дръж. Свободен ли съм?
95
00:11:00,740 --> 00:11:04,453
Не още. Натам.
96
00:11:12,220 --> 00:11:15,150
Довиждане, г-н Льогрен.
Поеми го.
97
00:11:15,300 --> 00:11:17,939
Довиждане.
- Влизал ли си тук?
98
00:11:18,140 --> 00:11:20,396
Не.
99
00:11:21,420 --> 00:11:23,456
Ето ти дребни.
100
00:11:23,700 --> 00:11:28,330
Забавлявай се.
След половин час ще те пуснат.
101
00:11:40,100 --> 00:11:42,773
Г-н Джонсън?
Аз съм адвокат Льогрен.
102
00:11:42,940 --> 00:11:46,171
Изпратената кола се върна
преди 2 ч. Къде бяхте?
103
00:11:46,340 --> 00:11:51,510
Бях с вашата секретарка.
Приятелите й са много симпатични.
104
00:11:51,660 --> 00:11:55,733
Преди 10 г. жена ми изгони
последната ми секретарка.
105
00:11:55,900 --> 00:11:57,652
Ясно!
106
00:11:57,860 --> 00:12:03,115
Още в Париж исках да ви предупредя,
107
00:12:03,265 --> 00:12:08,652
че работата, с която се занимавам,
е по-опасна, отколкото предполагате.
108
00:12:08,860 --> 00:12:12,370
Бях отвлечен веднага
щом слязох от самолета.
109
00:12:12,620 --> 00:12:15,070
Но явно не сте пострадали.
- Не.
110
00:12:15,220 --> 00:12:17,630
Показаха ми
много забавни места в Ню Йорк.
111
00:12:17,780 --> 00:12:24,128
Но ми се наложи да платя с лентата.
- А негативът къде е?
112
00:12:24,780 --> 00:12:28,270
Още ли се интересувате?
- Повече от преди.
113
00:12:28,420 --> 00:12:31,510
Негативът е в Париж,
в сейфа на една банка.
114
00:12:31,660 --> 00:12:34,732
Свържете се с вашия Бехлер.
115
00:12:52,940 --> 00:12:56,933
Непредпазлив сте -
идвате тук след пресконференцията.
116
00:12:57,100 --> 00:13:01,193
Нямах друг изход.
- Полицията се интересуваше от вас.
117
00:13:01,360 --> 00:13:05,750
Видях от таксито как инспекторът
говореше с вас пред хотела.
118
00:13:05,900 --> 00:13:10,690
Не се страхувам от полицията,
а от този човек.
119
00:13:11,020 --> 00:13:15,536
Прав сте. Отмъкнаха ми лентата
посред бял ден, на улицата.
120
00:13:15,700 --> 00:13:20,091
Неговите хора навсякъде са свързани
с терористични организации.
121
00:13:20,300 --> 00:13:22,670
Чух за тях.
- Ще ви покажа
122
00:13:22,820 --> 00:13:26,972
интересни кадри от миналото му.
Да видим.
123
00:13:28,860 --> 00:13:30,896
Припомням ви накратко.
124
00:13:31,060 --> 00:13:34,848
На 12 септември отряд диверсанти,
командван от Скорцени,
125
00:13:35,060 --> 00:13:38,211
освобождава от ареста
сваления Мусолини.
126
00:13:38,420 --> 00:13:42,299
Операцията е замислена
и осъществена от друг.
127
00:13:42,540 --> 00:13:47,498
Той се казва Шернер,
по прякор Палача.
128
00:13:48,100 --> 00:13:53,070
Голям специалист на Третия райх
по убийства и диверсии.
129
00:13:53,220 --> 00:13:56,810
Имал е неограничено влияние
над Хитлер.
130
00:13:56,960 --> 00:14:00,409
Дори Химлер се е страхувал от него.
131
00:14:00,700 --> 00:14:05,070
Вижте - Мусолини
не е успял да се преоблече.
132
00:14:05,220 --> 00:14:08,371
Трогателна среща!
133
00:14:08,740 --> 00:14:12,972
Гледайте внимателно -
камерата се обръща надясно.
134
00:14:13,620 --> 00:14:17,499
Ето го Шернер.
Слага си шапката.
135
00:14:18,260 --> 00:14:21,630
А това е синът на Мусолини.
136
00:14:21,780 --> 00:14:26,979
След успешното отвличане
Хитлер съвсем полудява.
137
00:14:27,220 --> 00:14:31,179
Обхванат е от фиксидеята
да убие Чърчил, Сталин и Рузвелт.
138
00:14:31,340 --> 00:14:33,570
Разработен е план за покушение.
139
00:14:33,780 --> 00:14:38,331
Той включва няколко варианта.
140
00:14:38,580 --> 00:14:40,470
Отново Шернер.
141
00:14:40,620 --> 00:14:44,910
Стотици агенти от много страни
са въвлечени в операцията,
142
00:14:45,060 --> 00:14:47,938
без да знаят крайната й цел.
143
00:14:48,140 --> 00:14:51,288
Единствено Шернер
е посветен в подробностите.
144
00:14:51,460 --> 00:14:56,732
Той трябва да задвижи
сложния механизъм на убийствата.
145
00:14:57,020 --> 00:15:00,350
Със Скорцени не вярват в успеха,
защото добре знаят,
146
00:15:00,500 --> 00:15:04,470
че ако повече от двама
знаят тайната, тя вече не е тайна.
147
00:15:04,620 --> 00:15:11,110
Решават да използват терористите
за отвличане на вниманието,
148
00:15:11,260 --> 00:15:15,926
а ударът да бъде нанесен
от другаде.
149
00:15:16,300 --> 00:15:22,510
Двамата са убедени, че само единак
може да разчита на успех.
150
00:15:22,660 --> 00:15:24,950
И Шернер си спомня за мен.
151
00:15:25,100 --> 00:15:30,119
Запомнете това лице.
Променил се е за 35 години,
152
00:15:30,340 --> 00:15:33,630
но се надявам да го познаете.
153
00:15:33,780 --> 00:15:37,970
Несъмнено ръцете му
ще се протегнат към гърлото ми.
154
00:15:38,120 --> 00:15:41,958
Ще се опита да ме намери чрез вас.
155
00:15:42,740 --> 00:15:46,041
Добре запомнете това лице.
156
00:16:49,100 --> 00:16:53,710
Решението, което предлагаш,
е много несигурно.
157
00:16:53,860 --> 00:16:56,729
Постъпките им са непредвидими.
158
00:16:58,140 --> 00:17:04,559
И Сталин, и Рузвелт, и Чърчил
разполагат с огромна власт.
159
00:17:04,940 --> 00:17:10,960
Те могат да променят
ситуации и обстоятелства.
160
00:17:12,180 --> 00:17:16,608
Могат да отложат планирана среща.
161
00:17:21,620 --> 00:17:24,443
Ако знаех,
162
00:17:24,860 --> 00:17:30,209
че тримата ще се срещнат
след два месеца
163
00:17:30,540 --> 00:17:36,950
еди-къде и еди-кога -
с точност до 1 час и до 50 метра,
164
00:17:37,100 --> 00:17:40,190
щях да вярвам, че е възможен успех.
165
00:17:40,340 --> 00:17:45,110
Те самите не знаят
къде ще бъдат след два месеца.
166
00:17:45,260 --> 00:17:48,790
Ако ние с теб знаехме,
щяхме да сме ясновидци.
167
00:17:48,940 --> 00:17:53,208
Те може и да не знаят,
но аз трябва да знам точно.
168
00:19:09,900 --> 00:19:12,030
Готвачът на Рузвелт - филипинец,
169
00:19:12,180 --> 00:19:16,710
е отложил отпуска си във Флорида,
предвиден за края на ноември.
170
00:19:16,860 --> 00:19:21,606
Това напомня светска хроника,
а не данни от разузнаването.
171
00:19:23,380 --> 00:19:29,070
Немците узнали, че съюзниците
дали указания в болницата,
172
00:19:29,220 --> 00:19:32,310
която е между летището и Техеран,
173
00:19:32,460 --> 00:19:38,321
за ноември да се пази кръв
от определени групи и резус-фактор.
174
00:19:38,500 --> 00:19:44,310
Сравнили ги с данните
на Чърчил, Рузвелт и Сталин
175
00:19:44,460 --> 00:19:48,922
и открили пълно съвпадение!
176
00:19:52,820 --> 00:19:54,990
Какво гледаш?
177
00:19:55,140 --> 00:19:58,805
Вали като из ведро,
а месарят говори с някаква жена.
178
00:19:59,300 --> 00:20:01,406
Пак ли?
179
00:20:01,580 --> 00:20:04,206
Разменя нещо за месо.
180
00:20:12,420 --> 00:20:15,846
Влизай, отворено е.
181
00:20:29,700 --> 00:20:32,380
Съгласен съм.
182
00:20:32,820 --> 00:20:38,090
Вече знам най-важното -
времето и мястото.
183
00:20:38,740 --> 00:20:43,964
Тримата ще се срещнат
на 30 ноември
184
00:20:44,700 --> 00:20:50,846
примерно от 8 до 12 ч вечерта
в британското посолство в Техеран.
185
00:20:52,220 --> 00:20:56,841
Не е възможно.
Откъде можеш да знаеш?
186
00:21:00,820 --> 00:21:04,830
Те самите още не го знаят,
поне двама от тях.
187
00:21:04,980 --> 00:21:08,566
Третият засега
не му отдава значение.
188
00:21:09,500 --> 00:21:12,670
Потънало е
в дълбините на съзнанието му.
189
00:21:12,820 --> 00:21:17,725
Но когато му дойде времето,
ще изплува.
190
00:21:19,380 --> 00:21:22,870
Сред разнообразието от факти,
дати и места
191
00:21:23,020 --> 00:21:27,070
ме интересува само
британското посолство в Техеран
192
00:21:27,220 --> 00:21:32,310
на 30 ноември от 20 до 24 ч.
193
00:21:32,460 --> 00:21:35,647
Откъде почерпи тези сведения?
194
00:21:35,820 --> 00:21:39,565
Чърчил?
- "Биография".
195
00:21:47,180 --> 00:21:50,128
Господи, колко е лесно!
196
00:21:50,700 --> 00:21:52,510
Рожден ден!
197
00:21:52,660 --> 00:21:57,270
На 30 ноември сър Уинстън Чърчил
навършва 69 години.
198
00:21:57,420 --> 00:22:01,790
Те със сигурност ще му гостуват.
От вас искам само едно.
199
00:22:01,940 --> 00:22:07,270
Още днес трябва да получа адресите
на най-богатите възрастни иранци,
200
00:22:07,420 --> 00:22:13,122
живеещи в други страни,
за предпочитане в Швейцария.
201
00:22:29,140 --> 00:22:34,110
Име: Дариуш. Националност: персиец.
Възраст: 65 години.
202
00:22:34,260 --> 00:22:37,110
От 40 години живее в Швейцария.
203
00:22:37,260 --> 00:22:41,510
Здравен статус?
- Стенокардия, хипертония.
204
00:22:41,660 --> 00:22:43,790
Богатство?
- Много голямо.
205
00:22:43,940 --> 00:22:46,790
Има син - Дариуш-младши,
живее в Испания.
206
00:22:46,940 --> 00:22:50,560
Кой движи делата му?
- Адвокатът Жерар Симон.
207
00:22:51,580 --> 00:22:55,040
Това са Дариуш и адвокатът Симон.
208
00:23:01,220 --> 00:23:03,990
Г-н Симон, имам предложение.
- Слушам ви.
209
00:23:04,140 --> 00:23:09,510
Отнесете се сериозно към него,
дори да ви се стори нелепо.
210
00:23:09,660 --> 00:23:14,150
Внушете на клиента си Дариуш
да добави в завещанието си,
211
00:23:14,300 --> 00:23:17,328
че иска да бъде погребан в Техеран.
212
00:23:18,820 --> 00:23:24,328
Вие луд ли сте?
- Трябва само да му подскажете.
213
00:23:24,540 --> 00:23:26,948
Ще получите 10 000 долара,
214
00:23:27,098 --> 00:23:31,190
които още утре ще бъдат преведени
по сметката ви.
215
00:23:31,340 --> 00:23:34,470
Съгласен съм.
- Благодаря.
216
00:23:34,620 --> 00:23:37,201
Моля.
217
00:23:54,500 --> 00:23:57,039
Здравейте, докторе.
218
00:23:59,980 --> 00:24:03,350
Ще ви повикат при човек,
който довечера ще умре.
219
00:24:03,500 --> 00:24:07,484
Регистрирайте смъртта
и установете причината.
220
00:24:07,700 --> 00:24:12,685
Нека е инфаркт или инсулт -
както решите.
221
00:24:13,300 --> 00:24:16,630
При друга диагноза ви чака смърт!
222
00:24:16,780 --> 00:24:19,728
А това е хонорарът ви.
223
00:24:37,580 --> 00:24:41,110
Утре ще дойде представител
на погребално бюро
224
00:24:41,260 --> 00:24:43,924
и ще се погрижи за всичко.
225
00:24:44,300 --> 00:24:48,489
Волята на баща ми
трябва да бъде изпълнена.
226
00:24:52,980 --> 00:24:58,762
Днес заминаваш за Швейцария
с много важна задача.
227
00:24:59,100 --> 00:25:04,310
От Женева ще пътуваш
с полет 1703 за Техеран.
228
00:25:04,460 --> 00:25:09,790
Огледай хората, придружаващи
ковчега на богат иранец.
229
00:25:09,940 --> 00:25:14,270
Сред тях може да има опасен агент.
230
00:25:14,420 --> 00:25:21,169
Ето ти пари и билети.
Ще получиш инструкции в Техеран.
231
00:26:01,380 --> 00:26:04,070
Г-жа Мари Лони?
- Да.
232
00:26:04,220 --> 00:26:06,870
Приятно ми е, адвокат Симон.
233
00:26:07,020 --> 00:26:11,607
Това ли е багажът ви?
Само това ли?
234
00:26:12,100 --> 00:26:15,110
Препоръчаха ви
като добра преводачка от фарси.
235
00:26:15,260 --> 00:26:20,470
Седем години живях в Иран.
- Знам, че по произход сте рускиня.
236
00:26:20,620 --> 00:26:25,844
През 1916 г. баща ми напуснал Русия.
Родена съм в Париж.
237
00:26:27,380 --> 00:26:30,966
Знаете ли какви точно
ще са задълженията ви?
238
00:26:31,300 --> 00:26:34,750
Общо взето - превод.
- И дребни услуги.
239
00:26:34,900 --> 00:26:38,322
Секретар и преводач.
- Ясно.
240
00:26:38,540 --> 00:26:42,485
Говорите ли руски?
- Да, руски и английски.
241
00:26:46,100 --> 00:26:49,128
Г-н Жерар Симон?
242
00:26:49,460 --> 00:26:52,682
Добър ден, господине.
Добър ден, госпожо.
243
00:26:52,860 --> 00:26:58,368
Макс Ришар - представител съм
на женевската погребална агенция.
244
00:26:59,340 --> 00:27:02,687
Може да ме наричате Макс.
245
00:27:04,180 --> 00:27:07,990
Приятно ми е. Запознайте се
с преводачката ни от Париж.
246
00:27:08,140 --> 00:27:11,110
Ще ни придружава в пътуването.
- Чудесно.
247
00:27:11,260 --> 00:27:15,870
Надявам се да закусите с мен.
- Благодаря, не съм гладна.
248
00:27:16,020 --> 00:27:18,550
Но защо?
- Г-н Ришар!
249
00:27:18,700 --> 00:27:22,990
Трябва да изясним някои подробности
за пътуването,
250
00:27:23,140 --> 00:27:26,150
свързани с риск и опасност.
251
00:27:26,300 --> 00:27:28,230
Келнер!
252
00:27:28,380 --> 00:27:32,000
Изпратете госпожата.
- Довиждане, госпожо.
253
00:27:34,300 --> 00:27:39,150
Ах, г-н Жерар.
Нали може да ви наричам така?
254
00:27:39,300 --> 00:27:41,790
Както искате.
255
00:27:41,940 --> 00:27:45,541
Не мислете за пътуването,
всичко ще бъде наред.
256
00:27:49,940 --> 00:27:52,531
Да мислим за нещо по-съществено -
257
00:27:52,681 --> 00:27:57,590
например как да прекараме вечерта.
258
00:27:58,540 --> 00:28:00,710
Имам сериозен проблем -
259
00:28:00,860 --> 00:28:05,324
откакто общувам с мъртъвци,
обикнах живота.
260
00:28:38,540 --> 00:28:41,310
Госпожо, може ли да ви почерпя?
261
00:28:41,460 --> 00:28:45,808
Какво?
- Исках да ви почерпя с кафе.
262
00:28:51,380 --> 00:28:55,710
Какво кафе?
- Истинско, отпреди войната.
263
00:28:55,860 --> 00:28:59,430
Кой сте вие?
- Няма значение, нека да ви почерпя.
264
00:28:59,580 --> 00:29:02,790
Как ви хрумна?
- Не знам.
265
00:29:02,940 --> 00:29:07,550
Просто имам хубаво кафе,
реших да почерпя някого.
266
00:29:07,700 --> 00:29:10,887
И избрах вас.
267
00:29:11,060 --> 00:29:14,110
Защо се усмихвате?
- Просто така.
268
00:29:14,360 --> 00:29:18,562
Имам късмет.
- Вас ли викат?
269
00:29:20,940 --> 00:29:24,750
Да, трябва да тръгвам.
Благодаря ви. Сбогом.
270
00:29:24,900 --> 00:29:31,621
Пътниците за Техеран
да се отправят към самолета.
271
00:29:45,780 --> 00:29:48,910
Заповядайте.
- Нима сте вие?
272
00:29:49,060 --> 00:29:52,630
Истинска загадка!
Летим с един и същи самолет.
273
00:29:52,780 --> 00:29:56,559
В Техеран ли отивате?
- Да.
274
00:29:56,940 --> 00:29:59,150
Не предполагах, че ще ви видя пак.
275
00:29:59,300 --> 00:30:02,362
Случайност.
- Да.
276
00:30:02,660 --> 00:30:06,990
Случайността е най-интересното
природно явление.
277
00:30:07,140 --> 00:30:12,080
Непредвидима и необяснима,
тя е в основата на всичко.
278
00:30:12,420 --> 00:30:17,270
Тя е най-важният фактор,
двигател на човешката история
279
00:30:17,420 --> 00:30:19,630
и на отделния човек.
280
00:30:19,780 --> 00:30:23,230
Случайност са и раждането,
и любовта.
281
00:30:23,380 --> 00:30:30,561
Случайно купих кашон с кафе
в Париж. Бразилско е, пийте.
282
00:30:30,780 --> 00:30:33,350
Открих го, защото наблизо
бе изгорял магазин.
283
00:30:33,500 --> 00:30:36,390
Първа случайност -
пожар в магазина.
284
00:30:36,540 --> 00:30:42,481
Да не пропуснем и други случайности,
които ни доведоха на летището.
285
00:30:43,300 --> 00:30:46,350
Днес в Женева валеше дъжд.
- Валеше.
286
00:30:46,500 --> 00:30:50,550
Случайно. При друга посока на вятъра
нямаше да вали
287
00:30:50,700 --> 00:30:53,470
и нямаше да седнем в залата.
288
00:30:53,620 --> 00:30:57,390
И последна случайност.
Сред стотина души избрах вас
289
00:30:57,540 --> 00:31:01,870
и пътищата ни се пресякоха.
290
00:31:02,020 --> 00:31:05,710
Значи се запознахме,
защото преди половин година
291
00:31:05,860 --> 00:31:09,510
в Париж е изгорял магазин?
- Точно така,
292
00:31:09,660 --> 00:31:11,750
макар още да не сме се запознали.
293
00:31:11,900 --> 00:31:15,042
Андре.
- Мари.
294
00:32:25,540 --> 00:32:29,550
Колко е суха земята!
Страшно място.
295
00:32:29,700 --> 00:32:33,870
Защо е искал да го погребат тук?
- Сигурно тук са роднините му.
296
00:32:34,120 --> 00:32:38,368
Но тук няма нищо.
- Все едно, те са в тази земя.
297
00:32:38,540 --> 00:32:41,443
Погребението още не е край.
298
00:32:41,660 --> 00:32:45,519
Гробът трябва да се слее със земята,
така учи ислямът.
299
00:32:45,700 --> 00:32:50,070
Смъртта преминава през вековете.
Или може би - безсмъртието.
300
00:32:50,220 --> 00:32:53,009
Тук имало много змии.
301
00:32:53,260 --> 00:32:56,288
Крият се под горещите камъни.
302
00:32:57,660 --> 00:33:00,370
Вижте този гроб.
303
00:33:16,420 --> 00:33:19,562
Добър вечер.
304
00:33:19,740 --> 00:33:22,723
Трябва да поговорим.
305
00:33:26,420 --> 00:33:30,150
Дълго се колебах...
- Симон, престанете.
306
00:33:30,300 --> 00:33:34,470
По-добре да поиграем на карти.
Ще ме подлуди с тези глупости.
307
00:33:34,620 --> 00:33:37,830
Но той практически беше здрав.
308
00:33:37,980 --> 00:33:42,350
Имах практически здрав приятел,
но умря в леглото на любовницата си.
309
00:33:42,500 --> 00:33:46,510
Всички сме практически здрави,
докато не станем практически мъртви.
310
00:33:46,660 --> 00:33:51,550
Моля да ме разберете.
Отнесете се сериозно към факта.
311
00:33:51,700 --> 00:33:55,390
Това е убийство!
Не знам как да постъпя.
312
00:33:55,540 --> 00:33:59,205
Дали да се обадя в полицията?
- Не знам.
313
00:33:59,420 --> 00:34:03,404
Сред документите има смъртен акт.
314
00:34:03,580 --> 00:34:09,190
Там пише черно на бяло, че Дариуш
е починал от мозъчен кръвоизлив.
315
00:34:09,340 --> 00:34:14,484
Много добре си спомням.
- И все пак нещо не е наред.
316
00:34:15,100 --> 00:34:19,562
Извинете. Лека нощ.
317
00:34:20,100 --> 00:34:23,083
И аз се прибирам.
318
00:34:38,420 --> 00:34:41,870
Не вярваш ли на очите си?
- Не вярвам.
319
00:34:42,020 --> 00:34:44,110
Ермолин!
320
00:34:44,260 --> 00:34:47,129
Здравей, Андрей.
- Здравей, Ермолин.
321
00:34:47,340 --> 00:34:51,324
Нямам много време. Докладвай.
322
00:34:51,980 --> 00:34:53,830
Какво да кажа?
323
00:34:53,980 --> 00:34:57,470
Потвърди се, че Дариуш
не е умрял от естествена смърт.
324
00:34:57,620 --> 00:35:00,190
Трябвало е някой
легално да пристигне тук.
325
00:35:00,340 --> 00:35:05,439
Подозирах адвоката, но той
сподели с мен подозренията си.
326
00:35:05,620 --> 00:35:09,053
Реши да иде в полицията.
Макар това да не е алиби.
327
00:35:09,220 --> 00:35:11,804
А погребалният агент...
328
00:35:11,980 --> 00:35:16,030
Не се е компрометирал с нищо,
но очите му не ми харесват.
329
00:35:16,180 --> 00:35:20,209
Какви са очите му?
- Неподвижни, особени.
330
00:35:20,380 --> 00:35:23,488
Той се смее, а очите му - не.
331
00:35:24,940 --> 00:35:27,524
А преводачката?
332
00:35:28,420 --> 00:35:31,403
Жал ми е за нея.
333
00:35:33,500 --> 00:35:39,190
Това не е град, а гъмжило.
Вавилонско стълпотворение.
334
00:35:39,340 --> 00:35:43,244
Всеки ден стрелба, обири, убийства.
335
00:35:43,780 --> 00:35:46,967
Радвам се, че пратиха теб.
336
00:35:47,260 --> 00:35:51,528
Това е Нартай,
ще ти бъде помощник.
337
00:37:25,100 --> 00:37:29,129
Г-н Симон!
338
00:37:45,900 --> 00:37:48,803
Лошо ли ви е?
339
00:38:06,500 --> 00:38:09,881
Помощ! Един човек е убит!
340
00:38:11,780 --> 00:38:14,728
По-бързо!
341
00:38:16,460 --> 00:38:20,364
Андре! Отворете!
342
00:39:02,940 --> 00:39:05,320
Добър вечер.
343
00:39:06,460 --> 00:39:09,040
Защо сте тук?
344
00:39:10,740 --> 00:39:13,662
Случило ли се е нещо?
345
00:39:14,300 --> 00:39:16,581
Какво ви е?
346
00:39:17,620 --> 00:39:19,110
Какво ви е?
347
00:39:19,260 --> 00:39:21,710
Симон...
- Какво?
348
00:39:21,860 --> 00:39:25,366
Там... Симон...
349
00:39:44,140 --> 00:39:48,603
Как стана?
- Когато влязох, вече беше мъртъв.
350
00:39:48,780 --> 00:39:53,640
Чуках на вашата врата и на Макс,
но нямаше никого.
351
00:39:55,460 --> 00:39:58,060
Кой е?
- Отворете.
352
00:39:58,860 --> 00:40:01,478
Сега.
- По-бързо.
353
00:40:01,860 --> 00:40:03,670
Какво има?
- Симон е убит.
354
00:40:03,820 --> 00:40:06,870
Кой Симон?
- Нашият. Адвокатът.
355
00:40:07,020 --> 00:40:10,230
Кога?
- Някой надничаше през прозореца ми.
356
00:40:10,380 --> 00:40:12,630
Нищо ли не забелязахте?
- Нищо.
357
00:40:12,780 --> 00:40:18,368
Обадихте ли се на полицията?
- Моля ви, звъннете вие.
358
00:40:18,780 --> 00:40:21,319
Елате.
359
00:40:32,000 --> 00:40:34,520
Седнете.
360
00:40:54,340 --> 00:40:57,323
Мъжът ми...
361
00:40:58,460 --> 00:41:02,808
Немците го разстреляха
362
00:41:02,980 --> 00:41:05,883
преди година и половина.
363
00:41:08,460 --> 00:41:13,638
Малката ми дъщеричка
остана в един пансион във Франция.
364
00:41:47,860 --> 00:41:49,750
Казахте ми да се обадя.
365
00:41:49,900 --> 00:41:53,310
Г-н Льогрен
спешно заминава за търг в Лондон.
366
00:41:53,460 --> 00:41:57,569
Съжалявам,
но вече излезе от бюрото.
367
00:42:02,100 --> 00:42:03,950
Повече не мога да ви кажа.
368
00:42:04,100 --> 00:42:06,190
Г-н Льогрен,
радвам се, че ви намерих.
369
00:42:06,340 --> 00:42:12,008
Бързам за летището.
Не мога да ви отделя време.
370
00:42:23,620 --> 00:42:27,479
Имате ли нещо против
да пусна музика?
371
00:42:29,100 --> 00:42:32,110
Таксито е заето.
- Има свободно място.
372
00:42:32,260 --> 00:42:35,630
Може би сме в една посока.
- Аз съм до булевард "Распай".
373
00:42:35,780 --> 00:42:40,110
Чудесно. Аз съм за летището.
- То е в противоположната посока.
374
00:42:40,260 --> 00:42:45,165
Не е ли все едно накъде ще карате?
Ето, той е съгласен.
375
00:42:45,900 --> 00:42:47,670
Мисли, че се е отървал от мен.
376
00:42:47,820 --> 00:42:49,990
Кой?
- Адвокатът.
377
00:42:50,140 --> 00:42:52,950
Но ще го намеря и вдън земя!
378
00:42:53,100 --> 00:42:56,430
Не се съмнявам, госпожице...
- Натали Лони.
379
00:42:56,580 --> 00:43:01,830
Инспектор Фош.
- Не знам защо, но не понасям ченгета.
380
00:43:01,980 --> 00:43:06,681
Благодаря, много сте любезна.
- Потегляйте, закъснявам.
381
00:44:18,140 --> 00:44:22,568
Ама че време!
Ту вали, ту грее слънце.
382
00:44:23,580 --> 00:44:26,324
Булевард "Распай".
383
00:44:32,980 --> 00:44:36,884
Почакайте ме. Веднага се връщам.
384
00:44:37,100 --> 00:44:41,004
Не смятате ли, че прекалявате?
385
00:44:42,140 --> 00:44:44,599
Понесе се.
386
00:44:45,020 --> 00:44:47,923
Каква наглост, нали?
387
00:44:48,140 --> 00:44:50,599
Точно така.
388
00:44:53,660 --> 00:44:56,390
Г-н Льогрен...
- Пак ли вие!
389
00:44:56,540 --> 00:45:00,470
Не сте много любезен.
- Нямам време, госпожице.
390
00:45:00,620 --> 00:45:03,710
Ще ви отнема само минутка.
- Полетът вече е обявен.
391
00:45:03,860 --> 00:45:08,230
През 1943 г. майка ми е станала
неволна свидетелка на събитията.
392
00:45:08,380 --> 00:45:11,990
Дори не е разбрала
в какво е въвлечена.
393
00:45:12,140 --> 00:45:16,630
Разберете ме...
- Познавала е автора на мемоарите.
394
00:45:16,780 --> 00:45:20,390
Може би за вас не е важно,
но там е имало и един човек...
395
00:45:20,540 --> 00:45:24,230
Извинете...
- Тя цял живот го търси!
396
00:45:24,380 --> 00:45:27,630
Нямам право да говоря.
Въпрос на професионална етика е.
397
00:45:27,780 --> 00:45:30,239
Моля ви, много е важно.
398
00:45:30,460 --> 00:45:32,990
След няколко дни
се връщам от Лондон.
399
00:45:33,140 --> 00:45:37,044
Обадете ми се в кантората.
Довиждане.
400
00:45:38,500 --> 00:45:40,670
Приятен път.
401
00:45:40,820 --> 00:45:43,325
Надут пуяк!
402
00:45:46,020 --> 00:45:49,790
Чу ли? Майка й е свързана
с тази история.
403
00:45:49,940 --> 00:45:52,445
Проследи я.
404
00:45:57,100 --> 00:45:59,606
Извинете.
405
00:46:04,420 --> 00:46:07,323
Такси!
406
00:46:08,300 --> 00:46:10,550
Свободно ли е?
- Заето е.
407
00:46:10,700 --> 00:46:14,030
Вие ли сте? Благодаря ви.
- Портокалите ви.
408
00:46:14,180 --> 00:46:17,430
Представяте ли си,
не ми каза нито дума!
409
00:46:17,580 --> 00:46:21,689
Безчувствен пън!
- Потегляме.
410
00:46:28,300 --> 00:46:30,725
Благодаря, че ме изчакахте.
411
00:46:41,580 --> 00:46:44,510
Бихте ли ми дали
телефонния си номер?
412
00:46:44,660 --> 00:46:47,910
Моя?
- Спокойно, за служебни цели.
413
00:46:48,060 --> 00:46:50,670
Едва ли представлявам
интерес за вас.
414
00:46:50,820 --> 00:46:54,310
Интересувам се от всичко,
което е свързано с Льогрен.
415
00:46:54,460 --> 00:46:59,001
Щом сте полицай,
намерете номера ми от "Справки".
416
00:47:07,300 --> 00:47:10,567
Включи десен мигач и завий наляво.
417
00:47:14,940 --> 00:47:18,002
Какво става?
- Нарушаваме правилата.
418
00:47:24,580 --> 00:47:27,590
Размислих. Връщаме се.
419
00:47:27,740 --> 00:47:30,350
Къде?
- На летището.
420
00:47:30,500 --> 00:47:32,350
Пак?!
- Ще летя.
421
00:47:32,500 --> 00:47:34,870
Закъде?
- За Лондон.
422
00:47:35,020 --> 00:47:38,321
Вие луда ли сте?
- Разбира се.
423
00:47:38,620 --> 00:47:40,442
Така и предполагах.
424
00:48:14,660 --> 00:48:17,563
Какво правите тук?
425
00:48:17,820 --> 00:48:20,300
Тук живея.
426
00:48:21,820 --> 00:48:25,150
Моята стая сигурно е съседната.
Сбърках вратата.
427
00:48:25,300 --> 00:48:28,670
Извинете.
- Почакайте!
428
00:48:28,820 --> 00:48:31,361
Какво има?
429
00:48:31,820 --> 00:48:35,550
Искате ли да пийнете нещо?
- Не знам...
430
00:48:35,700 --> 00:48:38,670
Всъщност...
- Останете за компания, моля ви.
431
00:48:38,820 --> 00:48:41,279
Щом искате...
432
00:48:41,540 --> 00:48:43,981
Благодаря ви.
433
00:48:55,020 --> 00:48:57,470
Какъв е този филм?
434
00:48:57,620 --> 00:49:00,238
Стара хроника.
435
00:49:00,540 --> 00:49:04,799
Кой е този град?
- Някъде в Ориента е.
436
00:49:05,020 --> 00:49:08,590
Били ли сте там?
- Не си спомням, възможно е.
437
00:49:08,740 --> 00:49:15,079
Пътувал съм много,
а там градовете си приличат.
438
00:49:17,140 --> 00:49:20,680
Благодаря. А този кой е?
439
00:49:21,060 --> 00:49:25,249
Някакъв просяк или поклонник.
440
00:49:25,980 --> 00:49:28,386
Интересно.
441
00:49:29,820 --> 00:49:33,007
Как се казвате?
- Франсоаз.
442
00:49:33,260 --> 00:49:37,039
А вие?
- Макс.
443
00:49:38,180 --> 00:49:41,049
За ваше здраве, Макс.
444
00:50:00,340 --> 00:50:02,845
Това е сестра ми.
445
00:50:03,500 --> 00:50:06,790
Тя ми беше и вместо майка.
446
00:50:06,940 --> 00:50:11,288
Родителите ни умряха от тиф
през Първата световна война.
447
00:50:13,380 --> 00:50:20,327
Тя ме отгледа, избра ми пансион,
мечтаеше да уча в университет.
448
00:50:21,260 --> 00:50:25,642
Заради мен постъпи на работа
при онзи дипломат.
449
00:50:26,380 --> 00:50:31,001
Когато го назначиха в Иран,
тя дойде тук с децата му.
450
00:50:31,340 --> 00:50:33,906
После започна войната.
451
00:50:34,180 --> 00:50:36,750
Изгубихме се един друг.
452
00:50:36,900 --> 00:50:42,363
Съгласих се да придружа Дариуш
само заради сестра ми.
453
00:50:43,260 --> 00:50:47,119
Трябва да я намеря, длъжен съм.
454
00:50:51,980 --> 00:50:54,630
Какво казва?
- Че е дошъл.
455
00:50:54,780 --> 00:50:58,366
Виждам. Нека седне.
456
00:51:07,980 --> 00:51:11,440
Онези двамата искат среща с вас.
- Кога?
457
00:51:18,780 --> 00:51:22,047
Утре към 10 часа в кафене "Фарух".
458
00:51:22,820 --> 00:51:25,245
Добре.
459
00:51:26,660 --> 00:51:29,704
Какво?
- Каза, че си тръгва.
460
00:51:30,420 --> 00:51:33,004
Да си тръгва.
461
00:51:34,100 --> 00:51:36,442
Благодаря.
462
00:51:40,540 --> 00:51:44,350
Преди войната този човек беше
шофьор в английското посолство.
463
00:51:44,500 --> 00:51:48,643
После се пенсионира. На години е.
464
00:51:58,740 --> 00:52:01,688
Разстроена ли сте от нещо?
- Не.
465
00:52:03,140 --> 00:52:05,963
Ключовете.
- Благодаря.
466
00:52:07,300 --> 00:52:12,670
Струва ви се странно, че се срещам
с подозрителни лица.
467
00:52:12,820 --> 00:52:15,190
Да, никак не ми е приятно.
468
00:52:15,340 --> 00:52:19,761
Нямам друг изход.
Официалното търсене трае дълго.
469
00:52:19,940 --> 00:52:23,844
А този човек ще ме свърже
с нужните хора.
470
00:52:24,020 --> 00:52:27,070
Ще ми излезе доста по-скъпо,
но такива са правилата.
471
00:52:27,220 --> 00:52:31,390
Разбирам.
Но не може ли да минете без мен?
472
00:52:31,540 --> 00:52:37,310
Без вас съм за никъде.
Те знаят само родния си език фарси.
473
00:52:37,460 --> 00:52:40,602
Добре. Лека нощ.
474
00:52:42,300 --> 00:52:46,329
Искам да ви помоля за една услуга.
475
00:52:46,660 --> 00:52:50,470
Няма да ми е приятно,
ако някой разбере за срещите ми.
476
00:52:50,620 --> 00:52:53,887
Няма да кажа на никого.
Лека нощ.
477
00:53:05,220 --> 00:53:07,750
Багажът на погребалния агент
е оскъден.
478
00:53:07,900 --> 00:53:12,590
Бельо, пуловер.
Нямаше оръжие, нито документи.
479
00:53:12,740 --> 00:53:16,910
Но се натъкнах на тефтерчето му.
480
00:53:17,060 --> 00:53:19,830
Една от страниците ме заинтересува.
481
00:53:19,980 --> 00:53:26,126
Отначало помислих, че е шифър,
после - че е някаква игра. Виж.
482
00:53:28,100 --> 00:53:30,950
Какъв е тайният смисъл на цифрите?
483
00:53:31,100 --> 00:53:35,528
Разстояние, скорост, възраст?
484
00:53:42,940 --> 00:53:48,430
Да предположим, че 30 е ден
от месец, например 30 ноември.
485
00:53:48,580 --> 00:53:53,758
Какво значи тогава
колонката от 32 цифри?
486
00:53:53,940 --> 00:53:58,230
Не може да са дни от месеца -
няма как да са 32.
487
00:53:58,380 --> 00:54:05,527
Почакай. Ако към 30 ноември
прибавим 32 дни?
488
00:54:05,700 --> 00:54:08,350
Получава се 1 януари, Нова година.
489
00:54:08,500 --> 00:54:12,882
Безсмислено е. Дотогава
конференцията ще е приключила.
490
00:54:13,140 --> 00:54:20,560
Ако извадим 32 дни, се получава
29 октомври - обикновен ден.
491
00:54:23,860 --> 00:54:26,446
Почакай.
492
00:54:26,980 --> 00:54:31,248
29 октомври е денят
на пристигането ни в Техеран.
493
00:54:31,660 --> 00:54:35,310
Точно така е.
Точно тогава пристигнахме тук!
494
00:54:35,460 --> 00:54:38,030
Значи между цифрите има връзка.
495
00:54:38,180 --> 00:54:42,608
Стига да предположим,
че 30 е ден от месеца.
496
00:54:45,900 --> 00:54:50,248
Нещо трябва да се случи
на 30 ноември.
497
00:55:00,380 --> 00:55:05,529
Мари!
Добър вечер.
498
00:55:07,020 --> 00:55:09,310
Довечера имам важна среща.
499
00:55:09,460 --> 00:55:13,239
Нуждая се от помощта ви.
- Добре.
500
00:55:16,220 --> 00:55:20,110
Не ми излиза от ума
случката с клетия Симон.
501
00:55:20,260 --> 00:55:23,402
Не беше с цел грабеж.
502
00:55:23,580 --> 00:55:29,282
Беше убит, защото не можеше
да си държи езика зад зъбите.
503
00:55:30,820 --> 00:55:34,804
Какво искате да кажете?
- Нищо.
504
00:55:50,420 --> 00:55:54,324
Чакат ме Салик юзбаши и синът му.
505
00:56:18,820 --> 00:56:21,165
Добър вечер.
506
00:56:26,820 --> 00:56:29,768
Питайте дали е възможно.
507
00:56:30,740 --> 00:56:34,189
Да, възможно е.
- Носят ли?
508
00:56:36,780 --> 00:56:39,280
Нека обяснят.
509
00:56:41,220 --> 00:56:45,950
Това е оградата.
Това е къщата им.
510
00:56:46,100 --> 00:56:48,150
Главният вход.
511
00:56:48,300 --> 00:56:52,329
Вестибюл, баня.
- Къде е входът за мазето?
512
00:57:02,540 --> 00:57:06,150
Трябва да се мине по този коридор.
В края му има врата и стълбище.
513
00:57:06,300 --> 00:57:09,367
Но е тъмно - крушката е счупена.
514
00:57:12,820 --> 00:57:18,044
Наближава комендантският час.
Трябва да се върнете в хотела.
515
00:57:18,860 --> 00:57:21,570
Веднага се връщам.
516
00:57:23,460 --> 00:57:25,866
Мари...
517
00:57:26,700 --> 00:57:30,445
Сигурно ви изглеждам досаден.
518
00:57:30,860 --> 00:57:34,844
Но все си мисля
колко нелепо загина Симон...
519
00:57:35,300 --> 00:57:39,965
Нелепо!
Страшен град!
520
00:57:41,660 --> 00:57:44,324
Много се тревожа за вас.
521
00:57:46,020 --> 00:57:49,287
Вървете, колата ви чака.
522
00:58:07,220 --> 00:58:09,765
Кой е?
- Аз съм.
523
00:58:11,460 --> 00:58:14,070
Извинете, но не мога повече
да ви превеждам.
524
00:58:14,220 --> 00:58:17,567
Поставяте ме в безизходно положение.
525
00:58:44,740 --> 00:58:48,030
Успя ли да чуеш разговора?
- Само отделни думи.
526
00:58:48,180 --> 00:58:51,686
Често споменаваха
английското посолство.
527
00:59:09,820 --> 00:59:14,248
Нещо ново?
- Трийсет и втора страница.
528
00:59:17,540 --> 00:59:21,390
На 30 ноември е роден
сър Уинстън Чърчил.
529
00:59:21,540 --> 00:59:24,070
Значи на 30 ноември вечерта
в английското посолство
530
00:59:24,220 --> 00:59:27,407
тримата лидери
ще се съберат да празнуват.
531
00:59:27,580 --> 00:59:33,470
Германците са заложили на това
и мисля, че не грешат.
532
00:59:33,620 --> 00:59:36,710
Отговорихме на въпросите
кога и къде.
533
00:59:36,860 --> 00:59:39,070
30 ноември, в английското посолство.
534
00:59:39,220 --> 00:59:42,310
Но не знаем отговора
на най-важния въпрос: Как?
535
00:59:42,460 --> 00:59:46,683
Как погребалният агент
ще се озове в посолството?
536
00:59:46,860 --> 00:59:49,510
Това е абсолютно невъзможно.
537
00:59:49,660 --> 00:59:54,122
Но той се държи така,
сякаш знае как да иде там.
538
00:59:56,300 --> 01:00:00,926
Прав си.
- Заповядай да го арестуват.
539
01:00:01,940 --> 01:00:07,190
Не бива. Има друг,
който ръководи целия заговор.
540
01:00:07,340 --> 01:00:11,768
Той има и резервни варианти.
541
01:00:12,660 --> 01:00:18,030
Погребалният агент поне веднъж
ще влезе в контакт с него.
542
01:00:18,180 --> 01:00:21,150
Ще чакаме да се случи.
- А ако не стане?
543
01:00:21,300 --> 01:00:24,310
Трябва да се срещнат.
Наложително е.
544
01:00:24,460 --> 01:00:30,590
Агентът разполага само
с малък дамски пистолет.
545
01:00:30,740 --> 01:00:34,350
Не е подходящ за покушение.
546
01:00:34,500 --> 01:00:37,790
Значи в последния момент
той ще получи специално оръжие.
547
01:00:37,940 --> 01:00:41,287
Ще му го връчи онзи човек.
548
01:00:53,100 --> 01:00:55,810
Това е антикварен магазин.
- Знам.
549
01:00:56,100 --> 01:00:58,764
Добър ден.
550
01:01:00,020 --> 01:01:02,430
Ще купувате ли нещо?
551
01:01:02,580 --> 01:01:06,325
Просто разглеждаме.
- Заповядайте.
552
01:01:17,780 --> 01:01:23,562
Да сте идвали в магазина?
- Не. Отскоро съм в Техеран.
553
01:01:33,740 --> 01:01:38,630
Магазинът беше на баща ми. Гъркът
го купи от него, затова ме позна.
554
01:01:38,780 --> 01:01:40,950
Детството ми мина тук.
555
01:01:41,100 --> 01:01:45,310
Играех си с иконите и статуетките
като с кукли.
556
01:01:45,460 --> 01:01:50,764
Измислях им имена,
говорех с тях и те ме разбираха.
557
01:01:52,020 --> 01:01:55,845
Дълги години ги сънувах.
558
01:01:56,020 --> 01:02:00,800
Вижте тази статуетка.
Струва ми се, че ме позна.
559
01:02:01,540 --> 01:02:04,762
Хубаво е, че не са я продали.
560
01:02:08,900 --> 01:02:13,089
Когато бях малка...
561
01:02:16,100 --> 01:02:19,083
спях в тази стая.
562
01:02:19,460 --> 01:02:23,842
Вече се обърквам.
Било ли е наяве?
563
01:03:55,540 --> 01:03:58,523
Боли ли те?
564
01:04:54,740 --> 01:05:00,362
Автомобилът на президента
се движи със засилен ескорт.
565
01:05:00,940 --> 01:05:06,510
А Рузвелт пътува без охрана
към американското посолство
566
01:05:06,660 --> 01:05:12,089
по странични улици
и пристига благополучно.
567
01:05:12,260 --> 01:05:16,110
Посрещането на Чърчил
е организирано неумело.
568
01:05:16,260 --> 01:05:22,470
Покрай пътя са поставени
ирански патрули,
569
01:05:22,620 --> 01:05:24,790
които само привличат вниманието.
570
01:05:24,940 --> 01:05:32,087
Полицейската кола отпред е знак
за пристигането на важна особа.
571
01:05:32,260 --> 01:05:38,270
Ето какво пише Чърчил
в своите мемоари:
572
01:05:38,420 --> 01:05:43,710
"Ако се бяха намерили
двама-трима въоръжени смелчаци,
573
01:05:43,860 --> 01:05:47,320
аз бях лесна мишена.
574
01:05:48,380 --> 01:05:52,750
На завоя към нашата мисия
попаднахме в задръстване.
575
01:05:52,900 --> 01:05:56,910
Три-четири минути
не можехме да помръднем.
576
01:05:57,060 --> 01:06:00,964
Бяхме сред тълпа зяпащи ни персийци.
577
01:06:01,140 --> 01:06:08,630
Ако някой поискаше да ме подложи
на риск и да ме лиши от охрана,
578
01:06:08,780 --> 01:06:11,710
едва ли би се справил по-добре.
579
01:06:11,860 --> 01:06:14,310
Но нищо не се случи.
580
01:06:14,460 --> 01:06:19,684
Аз се усмихвах на хората от тълпата,
а те - на мен."
581
01:06:51,100 --> 01:06:55,084
А ето какво пише моят клиент
в мемоарите си:
582
01:06:55,260 --> 01:07:00,710
"Пробих си път към колата
и изведнъж видях Чърчил.
583
01:07:00,860 --> 01:07:06,510
Беше на метър от мен.
Можех да го достигна с ръка.
584
01:07:06,660 --> 01:07:12,999
Обхвана ме странно чувство.
Съдбата ни събра сякаш нарочно.
585
01:07:13,220 --> 01:07:20,048
Но аз не стрелях. Нещо ми попречи.
Не разбрах какво точно.
586
01:07:20,260 --> 01:07:23,350
Може би френският археолог
и преводачката,
587
01:07:23,500 --> 01:07:26,430
които се бяха лепнали за мен.
588
01:07:26,580 --> 01:07:29,350
А може би просто късметът -
589
01:07:29,500 --> 01:07:33,529
старата лисица Чърчил
винаги е имал късмет.
590
01:07:33,940 --> 01:07:37,400
А как Сталин е стигнал
до резиденцията си,
591
01:07:37,580 --> 01:07:41,279
никой в Техеран не знаеше."
592
01:07:45,220 --> 01:07:49,190
Предлагаме негатив
на току-що показания материал.
593
01:07:49,340 --> 01:07:55,470
И исторически документ от 1943 г.,
подписан от Адолф Хитлер -
594
01:07:55,620 --> 01:08:01,270
заповед за операцията "Далечен скок" -
покушение срещу голямата тройка.
595
01:08:01,420 --> 01:08:06,510
Отговорен за операцията е човек
с неизвестно име и звание.
596
01:08:06,660 --> 01:08:08,990
В документа той фигурира
под прякор "Палача".
597
01:08:09,140 --> 01:08:14,710
Експертната комисия потвърждава
истинността на документа.
598
01:08:14,860 --> 01:08:19,640
Начална цена - 250 000.
599
01:08:21,180 --> 01:08:25,482
300 000.
- 600 000.
600
01:08:25,860 --> 01:08:32,550
650 000. И така...
- Извинете, господа.
601
01:08:32,700 --> 01:08:39,926
Току-що ми се обадиха от Париж,
че банката, чиито услуги ползвах,
602
01:08:40,180 --> 01:08:44,550
е ограбена преди час.
Документите и филмите са изчезнали.
603
01:08:44,700 --> 01:08:51,688
Явно има и жертви.
За съжаление продажбата се отменя.
604
01:08:51,940 --> 01:08:58,430
Предлага се картина на неизвестен
фламандски художник от 15-и век -
605
01:08:58,580 --> 01:09:01,722
от частна колекция.
606
01:11:59,340 --> 01:12:03,630
Горе ръцете! Никой да не мърда!
607
01:12:03,780 --> 01:12:06,230
В случай на съпротива
самолетът ще бъде взривен.
608
01:12:06,380 --> 01:12:09,310
Спокойно,
няма да причиним зло на никого.
609
01:12:09,460 --> 01:12:15,270
Никой да не мърда!
- Горе ръцете! Бързо!
610
01:12:15,420 --> 01:12:18,130
Никой да не говори!
611
01:12:29,620 --> 01:12:33,126
Заповядайте.
- Не пия.
612
01:12:33,540 --> 01:12:36,150
Ти ми харесваш.
613
01:12:36,300 --> 01:12:40,443
А вие на мен - не.
- Няма значение, да вървим.
614
01:12:40,620 --> 01:12:43,750
Изчезвай, тъпако!
- Дръж.
615
01:12:43,900 --> 01:12:46,950
Нищожество!
Ще ти дам да се разбереш!
616
01:12:47,100 --> 01:12:49,150
Стани!
617
01:12:49,300 --> 01:12:52,920
Да не си глуха?
- Младежо!
618
01:12:53,140 --> 01:12:55,546
Какво има?
619
01:12:57,940 --> 01:13:01,510
Не мърдай! Ръце на тила!
620
01:13:01,660 --> 01:13:04,790
Да не си мръднал!
- Застреляй го.
621
01:13:04,940 --> 01:13:07,590
Лягай!
- Какво ти става?
622
01:13:07,740 --> 01:13:09,750
Ръце на тила!
623
01:13:09,900 --> 01:13:14,328
На мен ли говориш?
- Изчезвай в кабината!
624
01:13:15,140 --> 01:13:17,590
Мръсник!
625
01:13:17,740 --> 01:13:23,550
Дами и господа, извинете
за този малък инцидент.
626
01:13:23,700 --> 01:13:28,878
Ние не сме бандити.
Младежът е пийнал повечко.
627
01:13:29,260 --> 01:13:31,230
Имам добри новини.
628
01:13:31,380 --> 01:13:34,806
Властите ще изпълнят
всички наши условия.
629
01:13:35,420 --> 01:13:40,246
Но ако се опитат да ни измамят,
ще взривим самолета.
630
01:13:51,420 --> 01:13:54,265
Край на първа серия
631
01:13:57,900 --> 01:14:00,942
ТЕХЕРАН 43
Втора серия
632
01:14:21,560 --> 01:14:24,429
Е, разбрахте ли?
633
01:14:27,960 --> 01:14:32,050
Какво?
- Че бях права. Видяхте ли майка ми?
634
01:14:32,200 --> 01:14:37,299
За какво говорите?
- На екрана, до Чърчил - на търга.
635
01:14:38,520 --> 01:14:43,210
Госпожице, не сте с всичкия си.
Да говорим за майка ви и за Чърчил,
636
01:14:43,360 --> 01:14:46,770
когато всеки момент
могат да ни убият!
637
01:14:46,920 --> 01:14:51,890
Разбирам, но вие сте все зает,
а сега изникна удобен случай.
638
01:14:52,040 --> 01:14:57,810
Стойте по-далеч от тази история.
По-добре е и за майка ви, и за вас.
639
01:14:57,960 --> 01:15:00,530
Това е моят съвет.
640
01:15:00,680 --> 01:15:03,405
Къде е мястото ви?
641
01:15:04,040 --> 01:15:07,068
Там.
- Вървете.
642
01:15:16,400 --> 01:15:19,100
Ясно.
643
01:15:48,880 --> 01:15:52,130
Ще ви разменят
със заложниците от самолета.
644
01:15:52,280 --> 01:15:54,925
Знам.
645
01:15:55,200 --> 01:15:57,989
Аз съм против.
646
01:16:08,680 --> 01:16:11,583
Бих предпочел...
647
01:16:22,240 --> 01:16:25,090
Бих предпочел да ви застрелям
при опит за бягство.
648
01:16:25,240 --> 01:16:29,702
Знам. Добър психолог съм.
649
01:16:56,920 --> 01:17:00,665
Ако решите
да се върнете в моята страна,
650
01:17:01,120 --> 01:17:04,970
знайте, че ви чакам с нетърпение.
651
01:17:05,120 --> 01:17:07,290
Не драматизирайте.
652
01:17:07,440 --> 01:17:11,690
За мен сте безопасен
като божа кравичка.
653
01:17:11,840 --> 01:17:16,063
Във вашата страна има
прекалено голяма демокрация.
654
01:17:24,920 --> 01:17:26,890
Извинете, имате ли...
655
01:17:27,040 --> 01:17:29,730
Имате ли валидол?
656
01:17:29,880 --> 01:17:32,305
Ей сега.
657
01:17:33,600 --> 01:17:38,109
Заповядайте. Сърцето ли?
- Да. Тук е задушно.
658
01:17:39,680 --> 01:17:44,142
Благодаря ви.
- Задръжте го. Видях ви на търга.
659
01:17:45,320 --> 01:17:50,250
Сигурно сте се притеснили,
че не можахте да купите документите.
660
01:17:50,400 --> 01:17:54,290
Колегите ми от Дружеството
на любителите на военната история
661
01:17:54,440 --> 01:17:57,290
ще бъдат много разстроени
от тази загуба.
662
01:17:57,440 --> 01:18:01,810
Не съм чувал за вашето дружество.
Каква е програмата ви?
663
01:18:01,960 --> 01:18:06,730
Събираме и реставрираме документи
от последната световна война.
664
01:18:06,880 --> 01:18:14,345
Документът, който искахте да купите,
разкрива още един опит за убийство.
665
01:18:15,640 --> 01:18:19,130
Политическият терор
винаги е съществувал.
666
01:18:19,280 --> 01:18:22,490
Този факт обяснява много неща.
667
01:18:22,640 --> 01:18:26,850
Помислете - човешкият живот
има определена цена.
668
01:18:27,000 --> 01:18:32,210
Затова при политическите несъгласия
не бива да се пренебрегва.
669
01:18:32,360 --> 01:18:34,690
Но това оправдава тероризма.
670
01:18:34,840 --> 01:18:39,250
Трябва ли да се придава на тероризма
такова огромно значение?
671
01:18:39,400 --> 01:18:43,050
Пътните катастрофи
вземат повече жертви за един ден,
672
01:18:43,200 --> 01:18:46,250
отколкото терористичните акции.
- Едното е нещастен случай,
673
01:18:46,400 --> 01:18:49,942
а другото - цинично презрение
към човешката личност.
674
01:20:04,720 --> 01:20:07,730
От 18-и ред нататък
всички остават по местата си.
675
01:20:07,880 --> 01:20:11,250
Другите излизат от предната врата.
676
01:20:11,400 --> 01:20:14,050
След 18-и ред -
всички по местата си!
677
01:20:14,200 --> 01:20:17,865
Не мърдайте!
- По-бързо!
678
01:20:26,720 --> 01:20:33,264
На летище "Орли"
кацна самолет на полет 327.
679
01:20:34,360 --> 01:20:38,970
На борда на самолета
са заложниците, освободени днес.
680
01:20:39,120 --> 01:20:43,263
Моля посрещачите
да се отправят към залата...
681
01:20:44,880 --> 01:20:47,669
Извинете...
682
01:20:48,080 --> 01:20:51,290
А, вие ли сте?
Много ви благодаря.
683
01:20:51,440 --> 01:20:56,410
Видяхте ли го как страшно гледаше?
Ако не бяхте вие, щеше да ме убие.
684
01:20:56,560 --> 01:20:59,349
Искате ли да пием кафе?
685
01:21:11,120 --> 01:21:14,740
Заповядайте.
Две кафета, ако обичате.
686
01:21:16,440 --> 01:21:19,290
Знаете ли за кого ни размениха?
- Не.
687
01:21:19,440 --> 01:21:23,090
Ще ви го покажа.
Фантастична личност!
688
01:21:23,240 --> 01:21:25,330
Вижте какво пише:
689
01:21:25,480 --> 01:21:29,010
След месец е трябвало
да излезе от затвора.
690
01:21:29,160 --> 01:21:33,290
Защо са отвлекли самолета,
щом скоро е щял да бъде на свобода?
691
01:21:33,440 --> 01:21:38,141
Истински абсурд!
- Но явно е имало смисъл.
692
01:21:40,400 --> 01:21:43,622
Тази история дори ми харесва.
693
01:21:50,440 --> 01:21:53,250
Защо ме гледате така?
- Как?
694
01:21:53,400 --> 01:21:56,144
Някак странно.
695
01:21:56,760 --> 01:21:59,663
Фамилното ви име не е ли Лони?
696
01:22:04,800 --> 01:22:08,979
Откъде разбрахте?
- Веднага ви познах.
697
01:22:09,360 --> 01:22:12,570
Нима сме били познати?
698
01:22:12,720 --> 01:22:17,546
Видях ви в Париж,
после в Лондон, на търга.
699
01:22:18,000 --> 01:22:21,426
Не се плашете,
няма да ви сторя зло.
700
01:22:21,920 --> 01:22:25,267
Може ли да се срещна с майка ви?
701
01:22:26,520 --> 01:22:28,490
С майка ми?
702
01:22:28,640 --> 01:22:32,578
Значи вие я следяхте.
- Да съм я следил?
703
01:22:34,040 --> 01:22:37,890
Напоследък някой
постоянно ни следи.
704
01:22:38,040 --> 01:22:39,970
Вие ли?
705
01:22:40,120 --> 01:22:45,105
Не съм аз. Моля да ми дадете
адреса на майка си.
706
01:22:46,040 --> 01:22:49,102
Заплашва я опасност.
707
01:23:11,000 --> 01:23:13,948
Време е да тръгвам.
708
01:23:20,680 --> 01:23:22,850
Добре, г-н комисар.
709
01:23:23,000 --> 01:23:26,770
Да, имам адреса.
Дъщеря й ми го даде.
710
01:23:26,920 --> 01:23:30,450
Не чух, как се казва?
Инспектор Фош.
711
01:23:30,600 --> 01:23:34,379
Ясно. Ще го чакам в хотела.
Благодаря ви.
712
01:23:49,600 --> 01:23:52,742
Странно, няма такъв номер.
713
01:23:54,440 --> 01:23:58,822
Ясно. Тя ви е излъгала.
Адресът е фалшив.
714
01:24:00,880 --> 01:24:03,170
Много се страхувам за живота й.
715
01:24:03,320 --> 01:24:08,419
Тя не е министър-председател,
не й се полага лична охрана.
716
01:24:08,840 --> 01:24:11,709
Разбирам.
717
01:24:12,440 --> 01:24:15,170
Впрочем аз имам куче.
718
01:24:15,320 --> 01:24:17,970
Какво куче?
719
01:24:18,120 --> 01:24:19,810
Белгийска овчарка.
- И какво?
720
01:24:19,960 --> 01:24:23,490
Може да се разхождаме
под прозорците й.
721
01:24:23,640 --> 01:24:27,050
Ще намеря адреса
от по-сигурен източник.
722
01:24:27,200 --> 01:24:29,730
Как се казвате?
723
01:24:29,880 --> 01:24:31,810
Жорж.
724
01:24:31,960 --> 01:24:34,385
Андре.
725
01:25:24,960 --> 01:25:27,908
Ляр! Връщаме се.
726
01:25:30,480 --> 01:25:36,650
Въоръжени терористи
отвлякоха самолет с 260 пътници.
727
01:25:36,800 --> 01:25:40,210
Той кацнал
в малка тропическа държава.
728
01:25:40,360 --> 01:25:45,050
След преговори с властите
били освободени 210 души.
729
01:25:45,200 --> 01:25:48,410
До самолета бил пратен микробус.
730
01:25:48,560 --> 01:25:52,410
Терористите се опитали
да напуснат самолета.
731
01:25:52,560 --> 01:25:55,930
Но снайперисти открили огън по тях.
732
01:25:56,080 --> 01:25:59,210
Деветима са убити на място,
двама умрели от раните си,
733
01:25:59,360 --> 01:26:02,930
един останал в болницата,
двама успели да избягат.
734
01:26:03,080 --> 01:26:06,050
Човекът, причина за акцията,
и един от съучастниците
735
01:26:06,200 --> 01:26:08,890
се качили в микробуса
и напуснали летището.
736
01:26:09,040 --> 01:26:12,370
Властите са взели мерки
за задържането им.
737
01:26:12,520 --> 01:26:17,010
Кой е човекът, заради когото
е извършено това престъпление?
738
01:26:17,160 --> 01:26:20,602
Това е той!
- Кой?
739
01:26:20,760 --> 01:26:23,530
Шернер. Познах го.
- Кой Шернер?
740
01:26:23,680 --> 01:26:26,947
Който беше в затвора.
Разказвах ти за него!
741
01:26:28,080 --> 01:26:31,142
Значи са го освободили.
742
01:26:32,880 --> 01:26:35,783
Сега ще го видиш като млад.
743
01:26:39,720 --> 01:26:42,050
Не, това е Рузвелт.
744
01:26:42,200 --> 01:26:48,850
Ден след пристигането си в Техеран
той отишъл в съветското посолство.
745
01:26:49,000 --> 01:26:52,108
За какво ми го показваш?
746
01:26:55,640 --> 01:26:58,770
35 години пазя тази лента.
747
01:26:58,920 --> 01:27:01,170
Никой не я е виждал.
748
01:27:01,320 --> 01:27:06,749
Нямаше с кого да споделям,
затова написах мемоарите си.
749
01:27:10,320 --> 01:27:13,303
Не се ли страхуваш?
750
01:27:13,760 --> 01:27:17,130
От кого?
- Например от мен.
751
01:27:17,280 --> 01:27:20,502
Какво имаш предвид?
- Нищо.
752
01:27:21,920 --> 01:27:25,426
Не се страхувам от теб.
753
01:27:29,400 --> 01:27:35,530
Американската мисия беше далеч от
съветското и английското посолства.
754
01:27:35,680 --> 01:27:38,730
Сталин предложил на Рузвелт
да пренесе резиденцията си
755
01:27:38,880 --> 01:27:44,502
в съветското посолство,
за да не се разкарва при нужда.
756
01:27:45,000 --> 01:27:49,130
Поканата била отправена въз основа
на данни от разузнаването,
757
01:27:49,280 --> 01:27:53,770
че диверсанти, пратени в Техеран,
подготвят срещу Голямата тройка
758
01:27:53,920 --> 01:27:56,982
"неприятен инцидент".
759
01:28:23,080 --> 01:28:25,903
Започвайте.
760
01:28:55,320 --> 01:28:58,890
Как е?
- По-добре, но все пак е зле.
761
01:28:59,040 --> 01:29:01,250
Трябва да се съкрати с 10 секунди.
762
01:29:01,400 --> 01:29:07,050
Не се заяждайте, това е репетиция.
Когато се наложи, ще тича по-бързо.
763
01:29:07,200 --> 01:29:11,050
Документите ти са готови.
Излиташ сутринта. Шернер те чака.
764
01:29:11,200 --> 01:29:17,539
Денис Пю пристига с кораба в сряда
между 9 и 11 ч, техеранско време.
765
01:30:02,960 --> 01:30:05,330
Край. Отиде на дъното.
766
01:30:05,480 --> 01:30:08,182
Пурата.
767
01:30:15,240 --> 01:30:18,188
Затварям. Елате утре.
768
01:30:19,440 --> 01:30:23,530
Снимките ми трябват след час.
- Работният ден свърши.
769
01:30:23,680 --> 01:30:26,730
Извънредният труд
се заплаща тройно.
770
01:30:26,880 --> 01:30:31,626
Плащам десеторно.
Купувам и негатива.
771
01:30:36,680 --> 01:30:39,570
Чух прекрасни отзиви за вас.
772
01:30:39,720 --> 01:30:42,530
Способен сте на чудеса.
773
01:30:42,680 --> 01:30:47,890
От двама съвсем различни хора
можете да направите близнаци.
774
01:30:48,040 --> 01:30:52,370
Дори се занимавате
с фабрикуване на документи.
775
01:30:52,520 --> 01:30:54,770
Какво трябва да направя?
776
01:30:54,920 --> 01:30:59,860
Има две възможности.
Или изпълнявате поръчката,
777
01:31:00,360 --> 01:31:02,250
или ще трябва да ви отстраним.
778
01:31:02,400 --> 01:31:05,610
Давате ли си сметка?
- А вие?
779
01:31:05,760 --> 01:31:10,984
За творчески труд
се полага добро заплащане.
780
01:31:12,240 --> 01:31:15,905
Сигурен съм,
че ще намерим общ език.
781
01:31:17,400 --> 01:31:19,890
Да видя какво имате.
782
01:31:20,040 --> 01:31:24,502
Снимката, която се проявява,
трябва да замени тази.
783
01:31:40,400 --> 01:31:43,348
Достатъчно.
- Добре.
784
01:31:44,080 --> 01:31:48,223
А г-н Денис Пю
няма ли да се разсърди?
785
01:31:48,800 --> 01:31:51,850
Той е далеч, все му е едно.
786
01:31:52,000 --> 01:31:55,090
Ще гледам да приключа до сутринта.
787
01:31:55,240 --> 01:31:58,410
Елате към 10 ч.
- Ще спим тук.
788
01:31:58,560 --> 01:32:02,225
Няма да ви е удобно.
- Ще изтърпим.
789
01:32:02,720 --> 01:32:05,338
Добре тогава.
790
01:32:13,920 --> 01:32:16,090
Добър ден.
791
01:32:16,240 --> 01:32:19,109
Може ли за момент?
- Разбира се.
792
01:32:22,840 --> 01:32:26,650
Разбрах, че сте питали за мен.
- Да, исках да ви видя.
793
01:32:26,800 --> 01:32:30,970
Какво има?
- Неудобно ми е, че ви отказах помощ
794
01:32:31,120 --> 01:32:33,850
и ви поставих в трудно положение.
795
01:32:34,000 --> 01:32:37,906
Но ако се наложи, разчитайте на мен.
- Благодаря.
796
01:33:04,840 --> 01:33:07,709
Кажете им да млъкнат.
797
01:33:13,720 --> 01:33:18,864
Нека отговарят на въпросите ми
само с "да" или "не".
798
01:33:26,000 --> 01:33:29,187
Ще бъдат ли готови към 30-и?
799
01:33:36,440 --> 01:33:39,741
Правилно ли е разбрал въпроса ми?
800
01:33:40,200 --> 01:33:44,946
Ще бъдат ли абсолютно готови
за 30-и, тоест след два дни?
801
01:33:50,080 --> 01:33:54,269
Добре. Благодаря, Мари.
Не ми трябвате повече.
802
01:33:55,000 --> 01:33:57,850
Това ли е всичко?
- Да.
803
01:33:58,000 --> 01:34:01,108
Колата ще ви откара до хотела.
804
01:34:20,560 --> 01:34:23,668
Спрете, ще сляза тук.
805
01:37:25,360 --> 01:37:28,330
Знаеш ли с какво се занимава
погребалният агент?
806
01:37:28,480 --> 01:37:31,383
Погребалният агент ли?
- Да.
807
01:37:32,200 --> 01:37:36,502
В момента се провира през бъчва.
808
01:37:39,320 --> 01:37:42,490
Откъде знаеш?
- Знам.
809
01:37:42,640 --> 01:37:47,410
Знам още и че днес го прави
по-добре, отколкото преди пет дни.
810
01:37:47,560 --> 01:37:50,463
Да не би да е луд?
811
01:37:50,680 --> 01:37:54,140
Не, според мен той е гений.
812
01:37:54,960 --> 01:37:59,690
Никой няма да намери по-добър начин
да проникне в английското посолство.
813
01:37:59,840 --> 01:38:06,304
Тук водоснабдяването не е същото
като в другите градове на света.
814
01:38:06,480 --> 01:38:08,890
Няма тръби и водонапорни кули.
815
01:38:09,040 --> 01:38:11,330
Водата се стича от планините
по специални канали,
816
01:38:11,480 --> 01:38:14,490
минаващи под целия град.
817
01:38:14,640 --> 01:38:18,330
Местните жители ги наричат "канати".
818
01:38:18,480 --> 01:38:23,385
Има ги и под английското посолство.
819
01:38:25,800 --> 01:38:29,784
Обслужват ги
потомствени канатаджии.
820
01:38:31,720 --> 01:38:36,250
Човек не може да проникне там
и да се придвижва
821
01:38:36,400 --> 01:38:39,860
без специална подготовка.
822
01:38:41,240 --> 01:38:47,420
Тези двамата са канатаджии
от английското посолство.
823
01:38:59,000 --> 01:39:05,410
Вярвате ли в предчувствия?
- Знаете, че вярвам в случайностите.
824
01:39:05,560 --> 01:39:10,250
Мисля, че случайностите са част от
нещо по-голямо, което не познаваме.
825
01:39:10,400 --> 01:39:13,250
Те са като плавки
по повърхността на водата.
826
01:39:13,400 --> 01:39:16,410
А голямото е в дълбините,
скрито от нас.
827
01:39:16,560 --> 01:39:19,690
Не се тревожете.
Няма да позволя да ви обидят.
828
01:39:19,840 --> 01:39:22,060
Благодаря.
829
01:39:30,320 --> 01:39:32,745
Андре! Виж!
- Какво?
830
01:41:10,120 --> 01:41:13,810
Ти беше прав, той получи оръжие.
- Кой му го даде?
831
01:41:13,960 --> 01:41:18,490
Непознат влезе със сак
и излезе без него.
832
01:41:18,640 --> 01:41:21,623
Нашите не го изпускаха от очи.
833
01:41:22,160 --> 01:41:24,266
Изчезнал е.
834
01:41:32,720 --> 01:41:36,090
Предупредиха
да останем по местата си.
835
01:41:36,240 --> 01:41:39,210
Сигурно днес ще ги докарат.
- Какво от това?
836
01:41:39,360 --> 01:41:43,264
Днес трябва само да снимаш
и да запомняш.
837
01:41:46,920 --> 01:41:49,250
Няма да се извинявам за това,
838
01:41:49,400 --> 01:41:52,650
че ви претърсихме
и проверихме апаратурата.
839
01:41:52,800 --> 01:41:56,465
Заповядайте в автобуса.
Мерките за безопасност...
840
01:41:58,240 --> 01:42:00,745
и без обяснения са разбираеми.
841
01:42:02,960 --> 01:42:05,749
Не слизайте от автобуса.
842
01:42:53,480 --> 01:42:59,785
Церемония по връчване на дар
от крал Джордж VІ на Сталинград.
843
01:43:00,960 --> 01:43:04,250
Върху меча пише:
"На гражданите на Сталинград,
844
01:43:04,400 --> 01:43:08,850
хора със стоманени сърца,
от крал Джордж VІ,
845
01:43:09,000 --> 01:43:13,865
в знак на уважение
от английския народ". Нещо такова.
846
01:43:14,280 --> 01:43:17,786
Макс, защо се забърка
в тази история?
847
01:43:18,040 --> 01:43:22,563
Дявол знае.
Мръсникът Шернер ме въвлече в нея.
848
01:43:24,600 --> 01:43:27,822
Кафето готово ли е?
- Сега ще го донеса.
849
01:43:29,480 --> 01:43:32,622
След церемонията тримата се снимат.
850
01:43:33,400 --> 01:43:38,783
Това става на 29 ноември в 15,30 ч.
851
01:43:40,600 --> 01:43:44,060
Жалко, че тогава не бях там.
852
01:43:56,240 --> 01:43:59,090
Какво правиш, полудя ли?
853
01:43:59,240 --> 01:44:03,729
Не ми се сърди, Франсоаз,
свикнах с тях.
854
01:44:03,960 --> 01:44:08,370
Когато те умряха,
сякаш загубих близки хора.
855
01:44:08,520 --> 01:44:13,346
Нервите ми не са наред,
нощем сънувам разни кошмари.
856
01:44:15,200 --> 01:44:19,821
Прекалено много знам
за миналото на Шернер.
857
01:44:20,240 --> 01:44:23,621
Страхуваш ли се?
- Не.
858
01:44:24,280 --> 01:44:28,389
Не е лесно да ме намери сега.
Нека ме търси.
859
01:44:28,960 --> 01:44:31,863
Голям глупак си!
860
01:44:32,400 --> 01:44:35,587
Знаеш ли защо тогава
сбърках вратата?
861
01:44:35,920 --> 01:44:38,610
Защо?
862
01:44:38,760 --> 01:44:41,549
Шернер ми заповяда.
863
01:44:42,320 --> 01:44:46,827
Трябваше да спечеля доверието ти
и да разбера всичко.
864
01:44:49,520 --> 01:44:52,343
Продължавай.
865
01:44:53,320 --> 01:44:57,463
Трябваше да науча
кой пази ръкописа
866
01:44:57,760 --> 01:45:00,788
и да му съобщя адреса ти.
867
01:45:04,840 --> 01:45:07,730
И защо не го направи?
868
01:45:07,880 --> 01:45:10,730
Защо ли?
869
01:45:10,880 --> 01:45:13,863
Може би ми е жал за теб.
870
01:45:22,600 --> 01:45:25,787
Не е вярно, измисляш си!
871
01:45:26,600 --> 01:45:29,742
Напротив, това е самата истина.
872
01:46:04,800 --> 01:46:06,930
Здравейте.
873
01:46:07,080 --> 01:46:09,619
А, това сте вие?
874
01:46:11,040 --> 01:46:15,319
Инспекторе, не ви ли е досадно?
- Кое?
875
01:46:15,520 --> 01:46:17,650
Да стърчите под прозорците ми.
876
01:46:17,800 --> 01:46:20,890
Нима живеете тук?
- Да, тук живея.
877
01:46:21,040 --> 01:46:23,290
Какво съвпадение!
878
01:46:23,440 --> 01:46:27,210
Значи все пак сте потърсили
услугите на бюро "Справки"?
879
01:46:27,360 --> 01:46:30,210
Нищо подобно!
Разхождам кучето тук.
880
01:46:30,360 --> 01:46:33,308
Я се покажи!
881
01:46:33,800 --> 01:46:38,744
Красиво куче, нали?
Харесва ли ви?
882
01:46:39,640 --> 01:46:42,827
Защо млъкнахте, какво има?
883
01:46:46,360 --> 01:46:48,930
Изчезвайте оттук!
884
01:46:49,080 --> 01:46:52,690
Незабавно, чувате ли!
885
01:46:52,840 --> 01:46:55,140
Къде тръгнахте?
886
01:47:13,480 --> 01:47:15,946
Ставай!
887
01:47:16,040 --> 01:47:18,658
Хвани се за мен.
888
01:47:20,480 --> 01:47:23,144
Ставай!
889
01:48:28,520 --> 01:48:31,468
Коя е тази жена?
890
01:48:32,480 --> 01:48:35,827
Трябва още днес
да напуснеш жилището.
891
01:48:36,200 --> 01:48:39,090
Но ще тръгнеш през нощта.
892
01:48:39,240 --> 01:48:43,250
Тази жена може
да те скрие в мазето си.
893
01:48:43,400 --> 01:48:47,145
Тя ще те вземе с такси в полунощ.
894
01:48:47,560 --> 01:48:52,545
Трябва да се видя с Льогрен.
- Ще ти помогна, но не днес.
895
01:49:03,360 --> 01:49:06,741
Това е рожденият ден на Чърчил.
896
01:49:07,560 --> 01:49:13,004
След войната прочетох
няколко книги за това покушение.
897
01:49:13,720 --> 01:49:17,210
Странно, но там
има и част от истината.
898
01:49:17,360 --> 01:49:23,221
Но грешката им е, че приемат
лъжливите варианти за истински.
899
01:49:23,560 --> 01:49:28,500
Не се досещат,
че има и още един вариант - аз!
900
01:49:29,920 --> 01:49:34,541
Аз бях единствената реална опасност
за Голямата тройка.
901
01:50:22,760 --> 01:50:25,743
Ателието на Мустафа.
- Ясно.
902
01:50:31,440 --> 01:50:35,050
Моля ви, само за пет минути.
- Не може.
903
01:50:35,200 --> 01:50:39,250
Камерата ми работеше нормално.
Сигурно нещо е станало,
904
01:50:39,400 --> 01:50:41,570
когато я проверяваха.
- Не може!
905
01:50:41,720 --> 01:50:44,410
Такива събития не стават всеки ден!
906
01:50:44,560 --> 01:50:47,250
Добре, давам ви само пет минути.
907
01:50:47,400 --> 01:50:50,587
По пътя ни е - ателието на Мустафа.
908
01:51:15,720 --> 01:51:18,450
Имам неприятности -
камерата се повреди.
909
01:51:18,600 --> 01:51:21,130
Заповядайте.
910
01:51:21,280 --> 01:51:24,263
Дайте камерата. Почакайте там.
911
01:51:56,640 --> 01:51:59,384
Всичко е наред, работи.
912
01:52:16,640 --> 01:52:20,578
Кажете им да слязат от автобуса.
- Всички да слязат.
913
01:52:23,240 --> 01:52:25,665
Здравейте.
914
01:52:30,200 --> 01:52:34,779
Оставете апаратурата.
Може да пушите.
915
01:52:47,160 --> 01:52:49,330
Г-н Пю?
- Да.
916
01:52:49,480 --> 01:52:53,170
Искаме да проверим камерата ви.
- Току-що я провериха.
917
01:52:53,320 --> 01:52:57,290
Искаме да я проверим още веднъж.
- Но вътре има лента!
918
01:52:57,440 --> 01:53:01,469
Не се тревожете,
имаме специално помещение.
919
01:53:02,720 --> 01:53:05,384
Добре, да вървим.
920
01:53:14,080 --> 01:53:16,530
Отворете камерата.
921
01:53:16,680 --> 01:53:19,050
Не е достатъчно тъмно,
ще осветя лентата.
922
01:53:19,200 --> 01:53:22,069
Отворете камерата!
923
01:53:23,760 --> 01:53:26,663
Ръцете на тила!
924
01:53:27,320 --> 01:53:29,825
Вървете!
925
01:53:45,680 --> 01:53:48,469
Какво правите тук?
926
01:53:49,520 --> 01:53:52,138
Защо се усмихвате?
927
01:53:53,280 --> 01:53:56,010
Според мен сте гладна.
928
01:53:56,160 --> 01:53:58,949
Ужасно!
- Елате.
929
01:54:29,520 --> 01:54:31,900
Мини отсреща.
930
01:54:38,280 --> 01:54:40,625
По-бързо!
931
01:54:43,040 --> 01:54:45,620
По-бързо!
932
01:55:35,360 --> 01:55:38,308
Знаеш ли за какво мисля?
- Не.
933
01:55:42,320 --> 01:55:46,210
Мисля, че съм
най-щастливият човек на света!
934
01:55:46,360 --> 01:55:48,290
Странно, нали?
935
01:55:48,440 --> 01:55:52,629
Преди малко искаха да ме убият,
а аз съм щастлива.
936
01:55:53,840 --> 01:55:55,850
Мари...
937
01:55:56,000 --> 01:55:59,108
Трябва веднага да заминеш оттук.
938
01:55:59,840 --> 01:56:03,362
Разбери, трябва да се разделим.
939
01:56:04,200 --> 01:56:08,438
Може да ти причиня нещастие,
дори смърт.
940
01:56:15,680 --> 01:56:20,062
Ще те заведа извън града,
там ще си в безопасност.
941
01:56:20,880 --> 01:56:23,170
Ще дойда да те взема след три дни.
942
01:56:23,320 --> 01:56:25,900
Съгласна ли си?
943
01:56:26,560 --> 01:56:29,046
Да вървим.
944
01:56:42,320 --> 01:56:46,907
Госпожата напуска ли ни?
- Отива за няколко дни извън града.
945
01:57:01,040 --> 01:57:05,170
Клиниката ми е малка. Моля, седнете.
- Благодаря.
946
01:57:05,320 --> 01:57:10,610
Отличен персонал, качествено
лечение, болните са почтени хора.
947
01:57:10,760 --> 01:57:13,890
Госпожата често има главоболие,
но снощи ме изплаши.
948
01:57:14,040 --> 01:57:16,210
Не бива да се тревожите.
949
01:57:16,360 --> 01:57:20,730
Ще я изследваме 2-3 дни
и ще й предпишем лечение.
950
01:57:20,880 --> 01:57:22,930
Ако може куфара.
- Заповядайте.
951
01:57:23,080 --> 01:57:27,826
След малко сестрата
ще заведе госпожата в стаята й.
952
01:57:46,640 --> 01:57:49,463
Г-жа Лони?
- Аз съм.
953
01:57:49,880 --> 01:57:52,610
Как сте?
- Благодаря, по-добре.
954
01:57:52,760 --> 01:57:56,983
Но аз не ви познавам.
- Дойдох да ви взема.
955
01:57:57,480 --> 01:58:01,225
Случило ли се е нещо?
- Той е прострелян.
956
01:58:04,880 --> 01:58:07,544
Пред входа на хотела.
957
01:58:14,200 --> 01:58:16,705
Той...
958
01:58:20,200 --> 01:58:22,864
Жив ли е?
- Ранен е.
959
01:58:23,240 --> 01:58:26,462
Ранен е и иска да ви види.
960
01:58:30,040 --> 01:58:32,784
Ако обичате.
961
01:58:35,040 --> 01:58:37,770
Къде ме доведохте?
962
01:58:37,920 --> 01:58:41,142
Къде ме доведохте?
- Не се тревожете.
963
01:58:41,640 --> 01:58:44,258
Къде ме водите?
964
01:58:48,760 --> 01:58:51,690
От стая номер 16.
965
01:58:51,840 --> 01:58:54,743
Седнете.
- Свързах се.
966
01:58:57,240 --> 01:58:59,170
Кого търсите?
- Вас.
967
01:58:59,320 --> 01:59:02,810
Елате веднага
на ул. "Бархай" номер 7.
968
01:59:02,960 --> 01:59:07,149
Госпожа Лони е при нас.
Разбрахте ли какво казах?
969
01:59:12,640 --> 01:59:14,570
Не вярвам, че е при вас.
970
01:59:14,720 --> 01:59:17,862
Кажете нещо, ако обичате.
971
01:59:18,960 --> 01:59:24,050
Андре... Те искат да ме убият.
Не знам защо.
972
01:59:24,200 --> 01:59:28,650
Искат само да те сплашат. Къде си?
- Искам да ти кажа, че те обичам.
973
01:59:28,800 --> 01:59:31,650
Скоро ще те взема оттам.
Кажи къде си.
974
01:59:31,800 --> 01:59:34,623
Не знам. Аз...
- Извинете.
975
01:59:35,560 --> 01:59:38,224
Пак съм аз.
976
01:59:42,080 --> 01:59:45,770
Вижте какво, ще ви платя добре.
977
01:59:45,920 --> 01:59:50,570
Не ни трябват пари.
Кога да ви чакаме на ул. "Бархай" 7?
978
01:59:50,720 --> 01:59:54,490
След час. По-рано не мога.
- Опитайте се.
979
01:59:54,640 --> 01:59:57,907
Правилно ли разбрах - "Бархай" 7?
- Негодник!
980
02:00:11,200 --> 02:00:13,818
Знам, че вътре има човек.
981
02:00:14,560 --> 02:00:17,026
Дръж.
982
02:00:21,160 --> 02:00:23,540
Дръж по-здраво.
983
02:00:33,000 --> 02:00:37,109
Давай. Готово. А сега чакайте.
984
02:00:55,880 --> 02:00:59,147
По дяволите!
- Какво те тревожи?
985
02:00:59,400 --> 02:01:01,330
Палтото и шапката.
986
02:01:01,480 --> 02:01:04,986
Палтото ли?
- Защо не го съблече?
987
02:01:05,360 --> 02:01:08,422
С палто няма да му е удобно.
988
02:01:41,480 --> 02:01:44,827
Идвам от името на Андре.
Да не чувам звук!
989
02:01:48,240 --> 02:01:50,585
Тихо!
990
02:01:54,800 --> 02:01:57,145
Какво искате?
991
02:02:02,360 --> 02:02:04,785
Скрий се!
992
02:02:48,560 --> 02:02:51,543
Стой! Оставете стълбата.
993
02:02:52,800 --> 02:02:55,703
Горе ръцете!
994
02:03:00,280 --> 02:03:02,990
Вдигнете глава.
995
02:03:06,400 --> 02:03:09,303
Свалете шапката.
996
02:03:16,640 --> 02:03:18,730
Кой сте вие?
- Той...
997
02:03:18,880 --> 02:03:21,908
Накара ме да се преоблека.
998
02:03:22,960 --> 02:03:25,624
Отведете го.
999
02:03:38,240 --> 02:03:40,858
Малхилш!
- Аз.
1000
02:03:44,720 --> 02:03:47,850
Защо закъснявате?
- В града има хайки.
1001
02:03:48,000 --> 02:03:50,330
Къде е операторът?
- Арестуван е.
1002
02:03:50,480 --> 02:03:53,490
Трябваше да вземете лентата.
- Взех я.
1003
02:03:53,640 --> 02:03:58,341
Из града има арести. Англичаните
и руснаците, заедно с иранците...
1004
02:04:00,480 --> 02:04:02,860
Натам!
1005
02:04:41,080 --> 02:04:43,949
Ставай и тръгвай с мен.
1006
02:05:30,320 --> 02:05:35,650
На живот, изпълнен с обич,
се врекохме тогава.
1007
02:05:35,800 --> 02:05:41,866
Но времето - безмилостен палач -
1008
02:05:43,000 --> 02:05:46,938
разби илюзията наша.
1009
02:05:47,600 --> 02:05:52,890
Раниха се и мисли, и слова.
1010
02:05:53,040 --> 02:05:57,130
Сърцата ни се притаиха.
1011
02:05:57,280 --> 02:06:04,610
Гореща кръв без време ги обля,
светът внезапно оглуша.
1012
02:06:04,760 --> 02:06:10,090
Но сякаш всичко продължи безкрай.
"Довиждане" не значи "край".
1013
02:06:10,240 --> 02:06:14,410
На Бог се моля да те видя.
1014
02:06:14,560 --> 02:06:20,570
Надеждата ми не умира.
Водопади думи аз ще изрека
1015
02:06:20,720 --> 02:06:24,988
и навеки ще ти се врека.
1016
02:06:25,960 --> 02:06:31,250
Живот, с любов изпълнен,
и с кристален смях...
1017
02:06:31,400 --> 02:06:35,570
Но път един пред нас стоеше
1018
02:06:35,720 --> 02:06:40,148
и отвъд тъмата ни отведе.
1019
02:06:40,960 --> 02:06:45,547
Безкрайна нощ ни предстоеше.
1020
02:06:49,160 --> 02:06:54,970
На живот, изпълнен с обич,
се врекохме тогава.
1021
02:06:55,120 --> 02:07:01,140
Но времето - жесток палач -
разби илюзията наша.
1022
02:07:02,360 --> 02:07:06,530
Раниха се и мисли, и слова.
1023
02:07:06,680 --> 02:07:09,810
Разтърсени, сърцата ни крещяха.
1024
02:07:09,960 --> 02:07:14,090
Очите ни - те в сълзи се обляха.
1025
02:07:14,240 --> 02:07:22,240
Сълзите ни - спасение последно
на очаквания безнадеждни.
1026
02:07:24,000 --> 02:07:29,090
Утрото бе многоцветно,
а залезът внезапно посивя.
1027
02:07:29,240 --> 02:07:33,450
Но скътаният пламък в нас
1028
02:07:33,600 --> 02:07:39,410
ще живее в топлината
на едно безсмъртно лято.
1029
02:07:39,560 --> 02:07:44,465
Във вечността!
1030
02:07:44,880 --> 02:07:47,890
Живот, с любов изпълнен...
1031
02:07:48,040 --> 02:07:50,330
Живот, на тебе посветен,
1032
02:07:50,480 --> 02:07:54,330
и от обичта ни осветен.
1033
02:07:54,480 --> 02:07:57,250
Добро и лошо преживях,
1034
02:07:57,400 --> 02:07:59,970
но чувството си съхраних.
1035
02:08:00,120 --> 02:08:04,149
Обичам те...
1036
02:08:06,000 --> 02:08:09,984
Обичам те завинаги.
1037
02:08:57,000 --> 02:08:59,948
Здравей, Андре!
1038
02:09:17,040 --> 02:09:20,023
Здравей, Мари.
1039
02:09:23,280 --> 02:09:26,149
Здравей, Андре.
1040
02:09:35,560 --> 02:09:38,065
Мари...
1041
02:10:32,840 --> 02:10:35,450
За какво мислиш?
1042
02:10:35,600 --> 02:10:38,503
Проклето време!
1043
02:10:38,920 --> 02:10:41,970
Нима никога повече
няма да има нищо?
1044
02:10:42,120 --> 02:10:45,945
Нима всичко свърши?
И вече си е отишло?
1045
02:10:47,160 --> 02:10:49,810
Не, Мари, всичко си е останало.
1046
02:10:49,960 --> 02:10:55,025
Миналото е реалност, както и това,
което става в момента.
1047
02:10:55,560 --> 02:10:58,144
Важно е да не забравяме.
1048
02:10:58,920 --> 02:11:02,977
Важна е паметта.
- Да, паметта.
1049
02:11:05,440 --> 02:11:09,708
Спомням си
онова мизерно хотелче в Техеран.
1050
02:11:10,600 --> 02:11:15,107
За мен то е по-реално
от тази чаша с коняк
1051
02:11:17,040 --> 02:11:19,909
или от мъжа на онази маса.
1052
02:11:23,600 --> 02:11:27,370
Аз пък си спомням
антикварния магазин,
1053
02:11:27,520 --> 02:11:30,628
статуята, покрита с прах.
1054
02:11:32,000 --> 02:11:34,903
И твоите сънища.
1055
02:11:35,640 --> 02:11:38,330
Защо седим тук?
Да вървим у нас.
1056
02:11:38,480 --> 02:11:41,747
Почакай ме,
ще се обадя на дъщеря си.
1057
02:13:24,640 --> 02:13:28,339
Аз съм дъщеря й,
казвам се Натали.
1058
02:13:32,960 --> 02:13:36,022
Да, познах ви.
1059
02:13:43,960 --> 02:13:46,578
Може ли да седна?
1060
02:13:47,040 --> 02:13:49,050
Разбира се.
1061
02:13:49,200 --> 02:13:52,308
Извинете, че не ви поканих.
1062
02:14:18,200 --> 02:14:21,422
Тя беше в телефонната кабина.
1063
02:14:23,000 --> 02:14:26,028
И в това време един камион...
1064
02:14:29,160 --> 02:14:31,904
Голям камион...
1065
02:14:36,600 --> 02:14:39,850
Майка ми
много ми е разказвала за вас.
1066
02:14:40,000 --> 02:14:42,664
Тя...
1067
02:14:43,680 --> 02:14:47,300
Десетки пъти повтаряше разказите си.
1068
02:14:47,720 --> 02:14:51,010
Знам ги наизуст
с всички подробности.
1069
02:14:51,160 --> 02:14:53,619
Всяко...
1070
02:14:56,840 --> 02:15:01,142
Всяко паве на улицата,
всяко движение, всеки звук.
1071
02:15:04,200 --> 02:15:07,410
Напоследък често си спомняше
случката с делфините -
1072
02:15:07,560 --> 02:15:12,625
как сте плували в морето и
не сте забелязали, че започва буря.
1073
02:15:17,760 --> 02:15:20,822
Те ви заобиколили...
1074
02:15:23,360 --> 02:15:26,308
Какви делфини?
1075
02:15:29,160 --> 02:15:32,461
Ние никога не сме били на море.
1076
02:15:39,200 --> 02:15:41,705
Боже мой!
1077
02:15:42,160 --> 02:15:44,870
Значи...
1078
02:15:45,440 --> 02:15:48,309
Тя всичко това...
1079
02:15:49,280 --> 02:15:52,502
Измислила си го е.
1080
02:16:13,000 --> 02:16:15,584
Кой е?
1081
02:16:24,720 --> 02:16:29,148
Ето че се срещнахме.
- Колко години минаха!
1082
02:16:31,080 --> 02:16:33,869
Извинявай.
1083
02:16:49,400 --> 02:16:52,383
Какво ще пиеш?
- Бира.
1084
02:16:59,920 --> 02:17:02,370
Какво е това?
1085
02:17:02,520 --> 02:17:05,503
Това са те.
1086
02:17:06,040 --> 02:17:09,090
Много обичам този филм.
1087
02:17:09,240 --> 02:17:13,429
Често го гледам, понякога с часове.
1088
02:17:14,920 --> 02:17:18,050
Днес никой от тях не е жив.
1089
02:17:18,200 --> 02:17:21,250
Всички умряха от естествена смърт.
1090
02:17:21,400 --> 02:17:24,690
А можеше аз да ги убия!
1091
02:17:24,840 --> 02:17:28,824
Чърчил на погребението на Рузвелт.
1092
02:17:30,040 --> 02:17:33,819
А това е собственото му погребение.
1093
02:17:35,480 --> 02:17:37,650
Как живя през цялото това време?
1094
02:17:37,800 --> 02:17:40,908
Охолно и богато.
1095
02:17:41,360 --> 02:17:45,264
Но това беше живот
на дъждовен червей.
1096
02:17:46,000 --> 02:17:50,621
После нашите хора ме намериха
и ме повикаха.
1097
02:17:50,920 --> 02:17:56,424
А ти?
- Не измених на каузата си.
1098
02:17:59,880 --> 02:18:04,570
Бях много търсен за убийства -
особено за политически.
1099
02:18:04,720 --> 02:18:11,309
Бяха станали толкова на мода,
че дори отказвах предложения.
1100
02:18:11,880 --> 02:18:14,908
Нямах време.
1101
02:18:18,920 --> 02:18:22,699
После престанаха да ме търсят.
1102
02:18:23,200 --> 02:18:27,866
За какво им е старец
при това младо попълнение!
1103
02:18:31,360 --> 02:18:34,070
Пусни ме.
1104
02:18:34,760 --> 02:18:37,470
Освободи ме.
1105
02:18:38,280 --> 02:18:41,103
Нямаме много време. Да вървим.
1106
02:18:45,280 --> 02:18:49,770
Исках да те попитам от любопитство
1107
02:18:49,920 --> 02:18:52,690
къде изчезна тогава от онзи канал?
1108
02:18:52,840 --> 02:18:56,266
Беше на две крачки
от английското посолство.
1109
02:18:56,440 --> 02:18:58,979
Аз съм професионалист,
не самоубиец.
1110
02:18:59,160 --> 02:19:02,985
Там долу разбрах,
че ще ме ликвидират
1111
02:19:03,240 --> 02:19:05,460
и излязох през резервния изход.
1112
02:19:05,680 --> 02:19:10,585
И досега не ми е ясно
как са се досетили за каналите.
1113
02:19:27,480 --> 02:19:30,224
Горе ръцете!
1114
02:20:17,760 --> 02:20:20,424
Ръкописа!
1115
02:20:39,440 --> 02:20:42,946
Г-н Шернер, искам да ви попитам
1116
02:20:43,120 --> 02:20:45,450
защо се налагаше
отвличането на самолет?
1117
02:20:45,600 --> 02:20:48,850
До освобождаването ви от затвора
оставаше само месец.
1118
02:20:49,000 --> 02:20:53,330
Дори да ми оставаше час,
пак щях да се освободя сам,
1119
02:20:53,480 --> 02:20:56,781
за да докажа, че все още сме силни.
1120
02:21:15,440 --> 02:21:18,650
Извинете, вас чакам.
1121
02:21:18,800 --> 02:21:21,570
Днес не приемам.
- Аз съм чужденец.
1122
02:21:21,720 --> 02:21:24,170
Пристигнах отдалеч по повод книгата.
1123
02:21:24,320 --> 02:21:27,223
Интересуват ме някои подробности.
1124
02:21:27,560 --> 02:21:32,101
Ръкописа го няма вече.
- Може ли да се срещна с автора?
1125
02:21:32,400 --> 02:21:35,223
И автора вече го няма, умря.
1126
02:21:35,480 --> 02:21:37,780
Убит ли е?
1127
02:21:38,120 --> 02:21:39,930
Умря!
1128
02:21:40,080 --> 02:21:42,903
А филмовият материал?
Гледах го в Лондон.
1129
02:21:43,160 --> 02:21:47,303
Няма нищо от него.
И негативът е унищожен.
1130
02:21:47,600 --> 02:21:50,389
Значи остава паметта.
1131
02:21:50,960 --> 02:21:53,385
Какво имате предвид?
1132
02:21:53,640 --> 02:21:58,545
Обикновената човешка памет.
Тя е най-сигурна от всичко.
1133
02:21:59,480 --> 02:22:03,225
Сбогом.
1134
02:24:26,658 --> 02:24:29,849
Превод
ТРУД
1135
02:24:30,184 --> 02:24:34,300
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
1136
02:24:34,601 --> 02:24:37,897
2023 ©