1 00:01:04,857 --> 00:01:11,864 АЙЛИЙН 2 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Айлийн! 3 00:04:30,687 --> 00:04:34,191 Айлийн! Трябва ми формуляр И-37. 4 00:04:34,316 --> 00:04:38,028 Формуляр за прехвърляне? - Не. За приемане. И-37. 5 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Не слушаш ли? Безполезна е. 6 00:04:41,782 --> 00:04:45,827 Д-р Фрай трябва да го подпише. Сигурно е заспал в кабинета си. 7 00:04:45,911 --> 00:04:49,665 О, да. Може да събудиш д-р Фрай. 8 00:04:49,748 --> 00:04:53,252 Духни нежно в ухото му. Той така обича. 9 00:04:53,335 --> 00:04:56,046 Остави Айлийн на мира, уморена е. 10 00:04:56,129 --> 00:05:00,342 Това ли било? Мислех, че просто е в цикъл. 11 00:05:00,425 --> 00:05:02,469 Аз поне имам цикъл. 12 00:05:02,553 --> 00:05:05,264 Знаеш ли какво, скъпа? Няма да трае вечно. 13 00:05:05,347 --> 00:05:06,932 Ще остарееш като нас. 14 00:05:07,015 --> 00:05:12,521 Г-жа Джослин в чакалнята, моля. Г-жа Джослин в чакалнята. 15 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Старото куче ще ни липсва, но... 16 00:06:52,246 --> 00:06:55,791 се надявам да приветствате заместничката на д-р Фрай. 17 00:06:55,874 --> 00:07:00,587 Хубава млада лекарка. - Дано момчетата я приемат сериозно. 18 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 Аз ще я приема. Сериозно. 19 00:07:05,050 --> 00:07:09,179 Мисля, че ще приемеш инсулина си и плана си за пенсиониране. 20 00:07:09,263 --> 00:07:11,807 Това ти стига. - Да. 21 00:07:11,890 --> 00:07:14,852 Ще ми липсва забавата тук. 22 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 Аплодисменти за д-р Фрай! 23 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Наздраве! 24 00:07:44,923 --> 00:07:47,134 Ан идва често напоследък. 25 00:07:47,718 --> 00:07:50,220 Да, има много разбити сърца. 26 00:07:50,304 --> 00:07:53,223 Здрасти, скъпа. - Здрасти. 27 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Как е баща ти? 28 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 Добре. 29 00:07:58,937 --> 00:08:01,273 Знаеш ли? Аз ще платя. 30 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 Благодаря. 31 00:08:17,331 --> 00:08:19,875 Влез вътре и млъквай! 32 00:08:19,958 --> 00:08:22,461 Ти млъквай! - Дънлоп, млъквай! 33 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 Ти млъквай! - Проклет идиот! 34 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Ще дойда и... - Добре ли си, шефе? 35 00:08:26,757 --> 00:08:31,053 Майната ти. Проклетите съседи лютеранци са проблемът, не аз. 36 00:08:31,136 --> 00:08:34,765 Не се оплакваме. Искаме да се прибереш безопасно. 37 00:08:35,557 --> 00:08:38,310 Татко? - Защо да не е безопасно? 38 00:08:38,393 --> 00:08:41,230 Аз пазя целия квартал. Какво знаеш ти? 39 00:08:41,313 --> 00:08:44,024 Айлийн, влез вътре! Вътре. - Добре, татко. 40 00:08:44,149 --> 00:08:47,361 Хайде, моля те. Правиш сцени. 41 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 Айлийн, никой не иска нищо от теб. 42 00:08:50,113 --> 00:08:53,075 Добре. Хайде, влез вътре. 43 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Проклети лютеранци. Винаги съм ги мразел. 44 00:08:56,912 --> 00:08:59,706 Татко, да влезем вътре. - Майната им. 45 00:08:59,790 --> 00:09:02,501 Не може да се правиш на полицай. - Защо? 46 00:09:02,584 --> 00:09:05,504 Знаеш ли кой беше това? - Всичко е наред. 47 00:09:05,587 --> 00:09:09,091 Успокой се. Моля. - Да се успокоя? Ти се успокой. 48 00:09:09,174 --> 00:09:11,885 Вече не си ченге. - Да, така е. 49 00:09:11,969 --> 00:09:15,097 Пенсионираха ме, защото бях много добър. Не исках. 50 00:09:15,180 --> 00:09:16,723 Сипи ми. - Връщам се. 51 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 Връщай се, Бък. Дай ми питието. 52 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 Обади ни се, ако имаш нужда от нещо. Весела Коледа. 53 00:09:30,195 --> 00:09:32,531 Ела тук. Каква е тази миризма? 54 00:09:32,614 --> 00:09:36,535 Да не си настъпила нещо? - Не. Защо? На какво ти мирише? 55 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 На мърша. 56 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 По-добре спазвай дистанция. 57 00:09:42,624 --> 00:09:45,544 Да. Ще спазвам дистанция. - Какво правиш? 58 00:09:45,627 --> 00:09:50,549 Но трябва да си по-мил с мен. Никой друг няма да ти търпи глупостите. 59 00:09:50,632 --> 00:09:55,137 Върви си тогава. Имам си Джоуни. Тя не би търпяла такава кочина. 60 00:09:55,220 --> 00:09:57,431 Сестра ти е истинска жена. 61 00:09:57,514 --> 00:10:00,767 Мирише на жена. Знае как да поддържа един дом! 62 00:10:00,851 --> 00:10:04,521 И не живее тук. И е омъжена. 63 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Да, защото не е хрантутница. 64 00:10:07,024 --> 00:10:09,943 И не иска да говори с теб! - Да, сигурно. 65 00:10:10,068 --> 00:10:15,073 Защото си има свой живот. Постигнала е нещо. 66 00:10:17,659 --> 00:10:19,578 Все тая, татко. 67 00:10:19,661 --> 00:10:22,956 Вземи се в ръце, Айлийн. Опомни се. 68 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 По дяволите. 69 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Майната му. 70 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 Добре, слушайте! 71 00:12:06,560 --> 00:12:11,231 Знаете, че догодина ни предстои проверка. 72 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Затова ще затегнем процедурите... 73 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 и ще въведем нови стратегии... 74 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 въз основа на големи нови идеи. 75 00:12:22,993 --> 00:12:28,707 В тази връзка, тази млада дама отляво, д-р Ребека Сейнт Джон... 76 00:12:28,790 --> 00:12:31,502 е новата ни психоложка в затвора. 77 00:12:31,585 --> 00:12:35,297 Тъкмо е завършила докторантура в Радклиф. 78 00:12:35,380 --> 00:12:37,382 Харвард. 79 00:12:38,383 --> 00:12:42,304 Може да не сме от Харвард, но ще отговорим на очакванията й. 80 00:12:42,387 --> 00:12:47,935 Надявам се и тя да отговори на нашите, както ние отговаряме на техните. 81 00:12:48,018 --> 00:12:52,898 Тя може да е хубава, но ви уверявам, че е много умна. 82 00:13:11,834 --> 00:13:14,253 Колко струват тези с глазура? 83 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Безплатни са. 84 00:13:16,839 --> 00:13:18,841 Шегувам се. 85 00:13:19,424 --> 00:13:21,426 Аз съм Ребека. 86 00:13:21,510 --> 00:13:23,512 Знам. 87 00:13:24,054 --> 00:13:26,765 Къде мога да се освежа? 88 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 Ще ви покажа. - Благодаря. 89 00:13:30,435 --> 00:13:34,314 Нека взема якето ви. - Много мило. Благодаря. 90 00:13:34,398 --> 00:13:36,400 Оттук. 91 00:13:37,860 --> 00:13:40,279 Не разбрах името ви. - Айлийн. 92 00:13:40,362 --> 00:13:42,197 Добро утро. - Добро утро. 93 00:13:42,281 --> 00:13:44,366 Откъде сте? 94 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 От Ню Йорк. Манхатън. 95 00:13:47,661 --> 00:13:51,790 Не можех да понасям Кеймбридж. Много е напрегнато. 96 00:13:51,874 --> 00:13:54,626 Имаше някои интересни хора... 97 00:13:54,710 --> 00:13:57,796 но ми трябваше почивка, малко свеж въздух. 98 00:13:57,880 --> 00:13:59,882 А и обичам плажа. 99 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 Добре. 100 00:14:04,469 --> 00:14:06,680 Трийсет и две. 101 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 После двайсет и четири. 102 00:14:10,893 --> 00:14:14,062 Трийсет и четири. Това са ми мерките. 103 00:14:14,146 --> 00:14:18,358 Някои жени мислят, че само мерките им имат значение. 104 00:14:18,483 --> 00:14:21,612 Честно казано, мисля, че е жалко. 105 00:14:21,695 --> 00:14:25,824 Напълно съм съгласна. Сестра ми е така и не е много умна. 106 00:14:25,908 --> 00:14:30,120 Добре. Значи с теб имаме по-добри теми на разговор от фигурите ни. 107 00:14:30,496 --> 00:14:34,416 Но общоприетото мнение не е такова, нали? 108 00:14:34,500 --> 00:14:36,835 Не ме интересува какво е общоприето. 109 00:14:36,919 --> 00:14:40,422 Виж се само. Като Катрин Хепбърн си. 110 00:14:40,506 --> 00:14:43,050 Рядко се среща жена с толкова кураж. 111 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 И аз съм така. Не ми пука за хорското мнение. 112 00:14:47,137 --> 00:14:49,056 Сигурно ги е страх от теб. 113 00:14:49,139 --> 00:14:50,766 Моа? 114 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 Добре. До скоро. 115 00:14:57,105 --> 00:15:02,986 Всяка година се събираме да отпразнуваме рождеството на Исус. 116 00:15:03,111 --> 00:15:06,949 И всяка година един от вас, копелета, проваля всичко. 117 00:15:07,533 --> 00:15:11,829 За последен път проявихте неуважение на Коледа... 118 00:15:11,912 --> 00:15:15,666 ще си стоите мирно и ще си държите езика зад зъбите. 119 00:15:15,749 --> 00:15:19,086 Ако хапете, ритате, крещите, дърпате, скубете... 120 00:15:19,169 --> 00:15:23,715 смеете се, мрънкате или чуя един капризен коментар... 121 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 се връщате право в пещерата. 122 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 И така, без повече губене на време... 123 00:15:28,178 --> 00:15:31,473 за мен е чест да благодаря на хората от Маунт Олив... 124 00:15:31,557 --> 00:15:33,892 които ми помогнаха с режисурата... 125 00:15:33,976 --> 00:15:38,230 Представям ви "Коледа в затвора". 126 00:15:50,576 --> 00:15:53,203 Ще убия някого на Коледа! 127 00:15:53,287 --> 00:15:55,289 Млъквай! 128 00:16:02,212 --> 00:16:05,132 О, какво да правя? 129 00:16:05,215 --> 00:16:09,720 Осъден съм на три години затвор сред момчета, които са лоши като мен. 130 00:16:09,803 --> 00:16:13,724 Имам време да планирам какви злини ще извърша, като изляза. 131 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Междувременно ще чета книги. 132 00:16:17,227 --> 00:16:19,479 Ти не можеш да четеш, кучи сине! 133 00:16:33,952 --> 00:16:36,288 Какво става? 134 00:16:42,628 --> 00:16:46,381 Вижте кравата! Вижте кравата! 135 00:16:46,465 --> 00:16:48,467 Готина кобилка! 136 00:16:50,260 --> 00:16:53,555 Джоузеф, много съм уморен. Можем ли да починем тук? 137 00:16:53,639 --> 00:16:56,558 Няма да плащаме мотел. - Супер, Джоузеф. 138 00:16:56,642 --> 00:16:59,186 Благодаря, че ни доведе за преброяването. 139 00:16:59,269 --> 00:17:01,605 Що за глупости! 140 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Ей! 141 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 Здрасти, Боб. - Здрасти, скъпа. 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Това и пакет "Лъки". 143 00:17:38,308 --> 00:17:41,979 Късметлийски ден, а? - Да, много. 144 00:17:42,062 --> 00:17:44,606 Да. Цигарите са супер. 145 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Да не се подпалиш. 146 00:17:59,329 --> 00:18:01,623 В добро настроение си. Какво има? 147 00:18:01,707 --> 00:18:03,709 Нищо ми няма, татко. 148 00:18:10,340 --> 00:18:13,135 Изглеждаш смешно с това нещо в устата. 149 00:18:14,344 --> 00:18:16,638 Как мина денят ти, татко? 150 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 Как мина денят ми? 151 00:18:18,932 --> 00:18:22,060 Не знам. Беше просто поредният ден. 152 00:18:22,144 --> 00:18:24,146 Какво значение има? 153 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Моят ден беше покъртителен. 154 00:18:27,774 --> 00:18:30,027 Така ли? 155 00:18:30,152 --> 00:18:32,946 На коледния спектакъл се разрази голям бой. 156 00:18:33,363 --> 00:18:35,741 Счупиха ключицата на едно хлапе... 157 00:18:36,366 --> 00:18:39,077 А аз изготвих документацията за пазача. 158 00:18:39,161 --> 00:18:41,747 Не тръскай на пода, залепва. 159 00:18:42,748 --> 00:18:47,878 Както и да е... Беше от онези дни, които никога не забравяш. 160 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Така ли? Дни, които няма да забравя? 161 00:18:50,964 --> 00:18:53,091 Чакай да помисля. 162 00:18:53,175 --> 00:18:59,097 16-и декември 1944 г. За пръв път държах мъртъв човек. 163 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Каква загуба. 164 00:19:01,391 --> 00:19:04,311 Навън беше минус шест и валеше сняг. 165 00:19:04,394 --> 00:19:06,730 Точно като тук. 166 00:19:07,147 --> 00:19:09,483 Дори не знам защо дойдох тук. 167 00:19:09,566 --> 00:19:12,361 Може би, защото си имал жена и две деца. 168 00:19:14,988 --> 00:19:18,534 Обичам плажа. - Браво на теб. 169 00:19:18,617 --> 00:19:21,745 Аз намразих плажовете заради войната. 170 00:19:21,829 --> 00:19:25,415 Какво друго? Как е онова хлапе Полк? Проговори ли вече? 171 00:19:26,875 --> 00:19:30,420 Полк, хлапето, което наръга баща си... 172 00:19:30,796 --> 00:19:33,882 той беше добро ченге, малко или много. 173 00:19:36,426 --> 00:19:39,638 Що за хлапе обмисля да убие баща си така? 174 00:19:40,639 --> 00:19:44,810 Да наръга баща си в съня му, пред майка си. 175 00:19:46,019 --> 00:19:50,107 После седна и не отрече. 176 00:19:50,190 --> 00:19:52,776 Не обели дума през целия процес. 177 00:19:54,653 --> 00:19:56,655 Психопат. 178 00:20:00,659 --> 00:20:04,163 Ти няма да направиш подобно нещо, нали? 179 00:20:04,246 --> 00:20:09,376 Защото си момиче. Не си те представям с нож. 180 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 А представяш ли си ме с пистолет? 181 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Да, представям си те. 182 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Един ден... 183 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 когато ти е писнало, когато ти се иска... 184 00:20:23,473 --> 00:20:25,475 да се махнеш. 185 00:20:26,852 --> 00:20:31,023 Може би като съм умрял и си нямаш никого, няма и да имаш. 186 00:20:31,648 --> 00:20:33,817 Представям си го. 187 00:20:36,069 --> 00:20:38,780 Но не би го направила, нали? 188 00:20:38,864 --> 00:20:40,866 Защото си твърде добра. 189 00:20:45,078 --> 00:20:49,625 Дай ми една цигара. Какви са тези, "Олд Голд"? 190 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 Не. - Харесвам "Олд Голд". 191 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Знам. 192 00:21:59,152 --> 00:22:02,698 Опа. Имаш ли нужда от помощ? 193 00:22:02,781 --> 00:22:06,493 Не, добре съм. Просто съм с кашкавалени ръце. 194 00:22:06,577 --> 00:22:09,580 Трябва да видиш аз колко съм непохватна. 195 00:22:16,295 --> 00:22:18,505 Лий Полк. 196 00:22:18,589 --> 00:22:20,966 Това не се вижда всеки ден. 197 00:22:23,385 --> 00:22:26,597 Да, много е гадно. 198 00:22:28,599 --> 00:22:30,601 Четиво за лека нощ? 199 00:22:30,976 --> 00:22:33,061 Просто подреждах досиетата. 200 00:22:36,356 --> 00:22:38,358 Вчера беше голямо шоу. 201 00:22:39,526 --> 00:22:41,320 Правят го всяка година. 202 00:22:41,403 --> 00:22:44,823 Бих го нарекла жестоко и необичайно наказание. 203 00:22:50,662 --> 00:22:53,123 Съжалявам, по принцип не пуша. 204 00:22:53,207 --> 00:22:56,543 Гаден навик е. Затова ми харесва. 205 00:22:56,627 --> 00:22:59,922 Но не е много подходящ за дами. Пожълтяват ти зъбите. 206 00:23:00,005 --> 00:23:01,840 Виждаш ли? 207 00:23:01,924 --> 00:23:05,135 Това е от цигари, кафе и червено вино. 208 00:23:05,219 --> 00:23:08,263 Не, зъбите ти са перфектни. 209 00:23:11,642 --> 00:23:16,897 Не пия кафе, така че би следвало зъбите ми да са наред, но... 210 00:23:16,980 --> 00:23:20,526 са развалени, защото ям прекалено много сладки неща. 211 00:23:21,026 --> 00:23:24,947 Прекалено много сладки неща? Нямаш ли си сладост в живота? 212 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Просто ям много бонбони. 213 00:23:28,867 --> 00:23:31,703 Не ти личи. Много си слабичка. 214 00:23:32,037 --> 00:23:34,164 Да съм висока си има предимства... 215 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 но повечето мъже са много ниски за мен. 216 00:23:37,876 --> 00:23:40,963 Забелязала ли си, или си въобразявам... 217 00:23:41,046 --> 00:23:45,968 че напоследък мъжете стават все по-ниски, по-плешиви и по-дебели? 218 00:23:46,051 --> 00:23:49,054 Всички мъже тук са малки момчета. 219 00:23:49,930 --> 00:23:51,598 Забавна си. 220 00:23:51,682 --> 00:23:54,184 Извън затвора. Въпреки че си права... 221 00:23:54,268 --> 00:23:57,938 пазачите не са нищо особено. 222 00:23:58,021 --> 00:24:02,568 Трябваше да видиш д-р Фрай. Изглеждаше много гадно. 223 00:24:02,693 --> 00:24:07,614 Не съм изненадана. Кабинетът ми не е много хубав и мирише на мръсна кожа. 224 00:24:07,698 --> 00:24:11,743 Чудя се какво се е случвало там. - Нищо хубаво. 225 00:24:13,662 --> 00:24:16,832 Никога не съм била в кабинета. 226 00:24:16,915 --> 00:24:19,251 Трябва да дойдеш някой път. 227 00:24:19,334 --> 00:24:23,422 Но ако вратата е затворена, значи съм с едно от момчетата. 228 00:24:23,505 --> 00:24:25,507 Добре. 229 00:24:26,091 --> 00:24:29,928 Не те ли е страх да си сама с тях? 230 00:24:30,596 --> 00:24:32,556 Не. 231 00:24:32,723 --> 00:24:34,850 Ела да ме видиш някой път. 232 00:24:34,933 --> 00:24:38,228 Ако ме чуеш да крещя, ритни вратата, за да ме спасиш. 233 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 Добре. 234 00:24:40,898 --> 00:24:43,275 Шегувам се, скъпа. Има паник бутон. 235 00:25:38,163 --> 00:25:41,166 Тук съм да видя Ленард Полк. 236 00:25:43,001 --> 00:25:45,003 Ан Полк. 237 00:25:48,799 --> 00:25:51,510 Няма ви в графика. Късно ли ви добавиха? 238 00:25:56,807 --> 00:26:00,727 Повикаха ме. Дойдох. 239 00:26:00,811 --> 00:26:03,146 Трябва да попълните формуляр. 240 00:26:05,148 --> 00:26:07,693 Ти дъщерята на началник Дънлоп ли си? 241 00:26:07,818 --> 00:26:10,821 Да. - Така си и помислих. 242 00:26:12,114 --> 00:26:13,365 Г-жо Полк? 243 00:26:13,448 --> 00:26:16,118 Аз съм д-р Сейнт Джон. Мерси, че дойдохте. 244 00:26:16,201 --> 00:26:19,204 Няма нужда да го попълвате. Знаем коя сте. 245 00:26:22,666 --> 00:26:24,877 Айлийн, ще ни отвориш ли вратата? 246 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Насам. 247 00:26:30,007 --> 00:26:31,675 Палтото ви, моля. 248 00:26:31,842 --> 00:26:33,844 Заповядайте. 249 00:26:34,219 --> 00:26:36,221 Благодаря, Айлийн. 250 00:26:39,850 --> 00:26:41,852 След вас. 251 00:27:33,195 --> 00:27:36,907 Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме! 252 00:27:40,285 --> 00:27:43,038 Правете с него каквото искате! 253 00:27:43,121 --> 00:27:45,624 Не говори дори с майка си! 254 00:27:45,707 --> 00:27:50,295 Винаги е бил лошо момче! Мръсно и лошо момче! 255 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 Трябва да заключа. 256 00:27:54,091 --> 00:27:56,844 Свижданията приключиха преди 20 минути. 257 00:27:56,927 --> 00:27:58,929 О, съжалявам. 258 00:28:07,479 --> 00:28:09,606 Завърти се. - Не е необходимо. 259 00:28:09,690 --> 00:28:12,317 Трябва да му сложа белезници! - Не. 260 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 "Не е необходимо." 261 00:28:29,251 --> 00:28:31,211 Не го прави. Тя е лекар. 262 00:28:31,295 --> 00:28:34,256 Тя има нужда от лекар. Хлапето е убило полицай. 263 00:28:34,339 --> 00:28:37,342 Убил е баща си. Различно е. 264 00:28:44,558 --> 00:28:47,644 О, скъпа... Какво обичаш? 265 00:28:49,730 --> 00:28:54,860 Забрави си бележника. - Благодаря много. Трябва ми. 266 00:28:54,985 --> 00:28:57,905 Дано не си го чела. - Не, разбира се, че не. 267 00:28:57,988 --> 00:28:59,990 Шегувам се. Има само глупости. 268 00:29:04,995 --> 00:29:06,997 Чакай. Айлийн? 269 00:29:09,583 --> 00:29:13,921 Не искам да нахалствам и сигурно имаш други планове... 270 00:29:14,004 --> 00:29:16,006 но може ли да те почерпя питие? 271 00:29:16,089 --> 00:29:19,301 Не познавам никого тук и искам да те черпя коктейл. 272 00:29:19,384 --> 00:29:22,304 Добре. - Добре? Убедих ли те? 273 00:29:22,387 --> 00:29:25,682 Къде правят най-хубавото мартини в града? 274 00:29:25,766 --> 00:29:28,936 Може би при "О'Хара". Това е единственият бар. 275 00:29:29,019 --> 00:29:35,359 Става. Да се видим в 19.00? Тръпна в очакване. Нали така е изразът? 276 00:31:33,936 --> 00:31:36,605 О, Айлийн. Здрасти. 277 00:31:36,688 --> 00:31:38,023 Моля, моля, седни. 278 00:31:38,106 --> 00:31:40,108 Какво ще пиеш? 279 00:31:41,151 --> 00:31:43,070 Май бира. 280 00:31:43,153 --> 00:31:44,780 Бира? 281 00:31:44,863 --> 00:31:48,075 Здравей, Айлийн. Радвам се да те видя, скъпа. 282 00:31:48,158 --> 00:31:53,080 Какво да бъде, миличка? - Леле, измръзнала си. 283 00:31:53,163 --> 00:31:58,168 Една бира, моля. И малко уиски да сгрея моето момиче. Какво ще кажеш? 284 00:31:59,628 --> 00:32:01,672 Боже, изглеждаш невероятно. 285 00:32:01,755 --> 00:32:04,174 Това е стара рокля. - Може ли? 286 00:32:10,973 --> 00:32:13,892 Ами ти, миличка? Още едно мартини? 287 00:32:13,976 --> 00:32:17,938 С удоволствие. Благодаря. Но нека е без маслини този път. 288 00:32:18,021 --> 00:32:21,525 Мислех, че няма да намеря бара лесно, но ето ме тук. 289 00:32:26,989 --> 00:32:29,199 Добре ли си? 290 00:32:30,200 --> 00:32:32,411 Да, добре съм. 291 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Имам проблем с колата 292 00:32:34,872 --> 00:32:38,500 и карах със свалени прозорци, защото имаше пушек. 293 00:32:38,584 --> 00:32:41,503 Шегуваш се. Звучи ужасно. 294 00:32:41,587 --> 00:32:44,131 Съпругът ти не може ли да я поправи? 295 00:32:44,214 --> 00:32:46,216 Не съм омъжена. 296 00:32:46,300 --> 00:32:48,385 Винаги съм била необвързана. 297 00:32:48,468 --> 00:32:51,930 А когато си хвана мъж, е за кратко забавление. 298 00:32:52,014 --> 00:32:55,184 Не се задържам с нищо. 299 00:32:55,267 --> 00:32:59,479 Това ми е начинът на живот или патологията... 300 00:32:59,563 --> 00:33:02,191 зависи с кого говоря. 301 00:33:04,234 --> 00:33:06,361 Откога работиш в затвора "Мурхед"? 302 00:33:06,445 --> 00:33:08,822 Три или четири години. 303 00:33:09,615 --> 00:33:11,950 Трябваше да е само временно... 304 00:33:12,034 --> 00:33:15,954 когато се върнах за малко, докато майка ми беше болна. 305 00:33:16,038 --> 00:33:18,540 После тя почина. 306 00:33:18,624 --> 00:33:21,752 Останах в затвора и времето просто отлетя. 307 00:33:21,835 --> 00:33:25,547 Боже. Затворът не е място, където времето лети. 308 00:33:25,631 --> 00:33:28,050 А и майка ти е починала? 309 00:33:30,052 --> 00:33:32,387 Това е тежко за една млада дама. 310 00:33:32,471 --> 00:33:35,474 Аз съм... на 24 г. 311 00:33:35,974 --> 00:33:38,894 Значи нямаш търпение пак да купонясваш. Нали? 312 00:33:41,396 --> 00:33:44,983 Знаеш ли... И аз съм сирак. 313 00:33:45,067 --> 00:33:47,528 Чичо ми ме отгледа на запад. 314 00:33:47,653 --> 00:33:49,571 Където грее слънце. 315 00:33:49,655 --> 00:33:52,699 Не знам как живеете тук, зима след зима. 316 00:33:52,783 --> 00:33:54,785 Определено е зловещо. 317 00:33:54,868 --> 00:33:57,412 Любовта ми към Нова Англия е странна. 318 00:33:57,496 --> 00:34:00,290 Обичам я, но и я мразя. 319 00:34:01,875 --> 00:34:03,877 Тук всичко е много реално. 320 00:34:04,670 --> 00:34:09,424 Сякаш няма... въображение. 321 00:34:09,508 --> 00:34:13,011 Няма сантименталност или фантазия. 322 00:34:13,095 --> 00:34:15,889 Няма къде да се скриеш. 323 00:34:19,518 --> 00:34:21,520 Извинявай. 324 00:34:21,687 --> 00:34:25,566 Пих повечко. Езикът ми се развързва, като пия. 325 00:34:25,649 --> 00:34:29,069 Няма проблем. - По-добре, отколкото да не говоря. 326 00:34:30,320 --> 00:34:33,198 Видя ли Лий Полк днес? 327 00:34:35,701 --> 00:34:38,996 Г-жа Полк каза ли ти нещо? 328 00:34:40,122 --> 00:34:44,835 Беше просто разстроена. Майките винаги са разстроени. 329 00:34:47,129 --> 00:34:49,506 Изглежда ли ти като ядосана жена? 330 00:34:50,549 --> 00:34:52,551 Не знам. 331 00:34:53,135 --> 00:34:56,054 Тук всички са ядосани. В Масачузетс сме. 332 00:34:56,930 --> 00:35:00,475 В Харвард имах един професор... 333 00:35:00,559 --> 00:35:03,437 беше брилянтен, но много труден. 334 00:35:03,520 --> 00:35:07,441 Правеше експерименти със затворници... 335 00:35:07,524 --> 00:35:10,027 изучаваше въздействието на психеделиците. 336 00:35:10,152 --> 00:35:12,529 Не одобрявам... няма магическо хапче... 337 00:35:12,613 --> 00:35:16,742 но можеш да освободиш хората... 338 00:35:17,659 --> 00:35:21,288 ако ги убедиш да кажат истината, да я почувстват. 339 00:35:21,371 --> 00:35:23,373 Това искам да направя. 340 00:35:25,167 --> 00:35:27,586 Тайни и лъжи... 341 00:35:27,669 --> 00:35:32,508 Казвам ти, кукло, някои семейства са толкова извратени... 342 00:35:32,591 --> 00:35:35,969 че единственият изход е нечия смърт. Не мислиш ли? 343 00:35:36,970 --> 00:35:38,972 Ей, как ти беше името? 344 00:35:39,973 --> 00:35:41,433 Моето ли? 345 00:35:41,600 --> 00:35:44,478 Да. Коментирахме, че ни изглеждаш позната. 346 00:35:44,561 --> 00:35:48,065 Да не си актриса? - Не. Работя в момчешкия затвор. 347 00:35:48,148 --> 00:35:52,152 Аз съм Айлийн, а това е приятелката ми Ребека. Тя е психоложка. 348 00:35:53,111 --> 00:35:55,113 Ребека, момчетата не хапят. 349 00:35:55,197 --> 00:35:57,199 Освен ако не ни помолите. 350 00:35:58,992 --> 00:36:02,663 Това е Джери. Не му обръщайте внимание. Женен е. 351 00:36:02,746 --> 00:36:05,332 Джери, жена ти да не ти е избила зъбите? 352 00:36:05,415 --> 00:36:07,960 Да. Жена му удря като Джо Фрейзър. 353 00:36:08,043 --> 00:36:10,295 Не, подхлъзна се на леда. 354 00:36:10,379 --> 00:36:12,548 Ще ми пораснат нови. 355 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Трябват ми още питиета. 356 00:36:15,008 --> 00:36:18,011 Наздраве за Джери и новите му зъби. 357 00:36:22,808 --> 00:36:25,853 Танцува ли ти се, Ребека? - С теб ли? 358 00:36:26,228 --> 00:36:28,230 Да. 359 00:39:08,223 --> 00:39:11,059 Приличаш ми на момиче от нидерландска картина. 360 00:39:13,729 --> 00:39:17,441 Лицето ти е странно. Сякаш е обикновено, но... 361 00:39:18,650 --> 00:39:20,277 очарователно. 362 00:39:20,444 --> 00:39:25,449 Има красива... турбуленция. 363 00:39:25,824 --> 00:39:27,826 Харесва ми. 364 00:39:31,497 --> 00:39:34,917 Сигурно имаш прекрасни сънища. 365 00:39:35,000 --> 00:39:37,252 Сънуваш други светове. 366 00:39:39,421 --> 00:39:44,551 Може би ще сънуваш мен и утрешните ми угризения. 367 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 Не бива да пия... 368 00:39:47,012 --> 00:39:49,640 но го правя. 369 00:39:52,643 --> 00:39:54,645 Благодаря ти. 370 00:40:38,272 --> 00:40:41,859 Санди, може ли едно мартини и огънче? 371 00:40:48,532 --> 00:40:51,910 Внимавай, Айлийн. Не искам проблеми с баща ти. 372 00:40:52,494 --> 00:40:55,080 Баща ми няма да създава проблеми. 373 00:42:17,412 --> 00:42:19,748 Татко? 374 00:42:19,832 --> 00:42:22,751 Татко, ще ме пуснеш ли? 375 00:42:46,233 --> 00:42:49,403 Татко, може ли ключовете? 376 00:42:50,028 --> 00:42:52,239 Може ли ключовете? 377 00:42:52,698 --> 00:42:54,783 Не, не може. 378 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 Първо прочети тази книга. 379 00:42:56,910 --> 00:42:58,912 Искам да чуя всяка дума. 380 00:43:05,419 --> 00:43:07,504 Къде си сложил ключовете? 381 00:43:09,464 --> 00:43:11,049 Настани се удобно. 382 00:43:11,133 --> 00:43:13,927 Никъде няма да ходиш, докато не я прочетеш. 383 00:43:14,011 --> 00:43:17,181 Татко, това е абсурдно. Трябва да ида на работа. 384 00:43:17,264 --> 00:43:19,933 Цяла нощ те нямаше. Колата е почти разбита. 385 00:43:20,017 --> 00:43:22,186 Спиш в повърнята си. 386 00:43:22,269 --> 00:43:24,146 Но се тревожиш за работа. 387 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Срам ме е да те погледна. 388 00:43:27,399 --> 00:43:30,944 Оливър Туист би бил благодарен за този дом... 389 00:43:31,069 --> 00:43:34,198 но, ти, Айлийн... ти си просто боклук. 390 00:43:34,281 --> 00:43:36,825 Просто излязох с една колежка. 391 00:43:36,909 --> 00:43:39,620 Излязла с колежка. За вчерашен ли ме имаш? 392 00:43:39,703 --> 00:43:42,623 Кой е той? Кое е това момче? 393 00:43:42,706 --> 00:43:45,459 Искам да знам кой е, преди да забременееш. 394 00:43:45,542 --> 00:43:48,003 Ще ми дадеш ли ключовете? 395 00:43:48,086 --> 00:43:51,632 Моля те, закъснявам! - Няма да ходиш облечена така. 396 00:43:51,715 --> 00:43:54,051 Сериозно, Айлийн, как смееш? 397 00:43:54,134 --> 00:43:56,845 Роклята на майка ти от помена на баща ми. 398 00:43:56,929 --> 00:43:59,223 Не зачиташ никого. 399 00:43:59,306 --> 00:44:03,018 Преоблечи се. Не искам никой да те вижда така. 400 00:44:03,101 --> 00:44:05,562 Ще помислят, че съм умрял. 401 00:44:11,443 --> 00:44:15,030 Г-це Дънлоп, може ли да поговорим? 402 00:44:16,114 --> 00:44:18,659 Боже. - Става въпрос за баща ти. 403 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 Влез. Той е вътре. 404 00:44:21,119 --> 00:44:25,791 За пистолета му. - Интересно. Слушам те, Бък. 405 00:44:25,874 --> 00:44:29,044 Вчера получихме оплаквания от съседи... 406 00:44:29,127 --> 00:44:32,256 от г-жа Кони в училището, че... 407 00:44:32,339 --> 00:44:36,468 Началник Дънлоп е стоял на северния прозорец... 408 00:44:36,552 --> 00:44:40,806 с насочен пистолет към децата, прибиращи се от училище. 409 00:44:41,974 --> 00:44:45,143 Той се съгласи да предаде пистолета на теб. 410 00:44:45,769 --> 00:44:48,772 Стига да не го използваш срещу него, цитирам. 411 00:44:49,857 --> 00:44:51,859 Може ли да вляза? 412 00:44:51,942 --> 00:44:55,529 Ще ми го окачиш като украшение ли? 413 00:44:56,572 --> 00:45:00,075 Сигурен съм, че г-ца Дънлоп ще се погрижи за оръжието. 414 00:45:00,159 --> 00:45:04,163 Както се грижи за всичко, Бък, сам виждаш. 415 00:45:40,199 --> 00:45:42,534 Кажете кои. Да, ще изчакам. 416 00:45:42,618 --> 00:45:46,246 Я виж кой идва. - Добър ден, Айлийн. 417 00:45:46,330 --> 00:45:48,540 Свежа си като репичка. 418 00:45:48,624 --> 00:45:51,126 Имах проблеми с колата. - Сигурно. 419 00:45:51,210 --> 00:45:55,422 Коледа наближава. Ще спреш ли? - Не. Отивай на работа. 420 00:45:55,506 --> 00:45:59,134 Добре. Трябва ми досието на Полк. Да. 421 00:45:59,218 --> 00:46:02,554 Мисля, че е в д-р Сейнт Джон. - Страхотно. 422 00:46:02,638 --> 00:46:05,766 Ще се наложи да изчакате да минат празниците. 423 00:46:05,849 --> 00:46:09,978 Имаме нова лекарка, която явно не следва процедурите. 424 00:46:10,062 --> 00:46:13,315 Няма ли я? - Тръгна си. Ще се върне след Коледа. 425 00:46:13,398 --> 00:46:17,194 Да, добре. Благодаря. Чао. 426 00:46:24,660 --> 00:46:26,870 Къде си мислиш, че отиваш? 427 00:46:27,246 --> 00:46:29,373 За лекарства. Май се върти вирус. 428 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 Май главата ти се върти. 429 00:46:32,251 --> 00:46:34,253 Тя е пияница. 430 00:49:25,048 --> 00:49:27,050 Татко? 431 00:49:38,312 --> 00:49:40,314 Татко? 432 00:49:52,034 --> 00:49:55,537 Татко! Татко, чуваш ли ме? Татко, чуваш ли ме? 433 00:49:55,621 --> 00:49:58,582 Какво правиш тук? - Пистолетът ме преследва. 434 00:49:58,665 --> 00:50:01,251 Няма никой тук. Седни. Седни. 435 00:50:12,137 --> 00:50:14,473 Здрасти, Джоуни. 436 00:50:15,098 --> 00:50:17,100 Здрасти. 437 00:50:17,684 --> 00:50:21,313 Джоуни. Джоуни. Джоуни. 438 00:50:21,396 --> 00:50:23,273 Татко! 439 00:50:23,440 --> 00:50:26,276 Не се тревожи, Джоуни. 440 00:50:37,329 --> 00:50:40,249 Зашихме го, не мисля, че има сътресение... 441 00:50:40,332 --> 00:50:43,043 но нивото на алкохол в кръвта му е високо. 442 00:50:43,126 --> 00:50:45,629 Черният му дроб е уголемен, посинен е. 443 00:50:45,712 --> 00:50:49,842 Не ви виня, но кой го оставя да живее така? 444 00:50:49,925 --> 00:50:52,511 Знам. Майка ми почина и той не работи. 445 00:50:52,594 --> 00:50:53,637 Какво да прави? 446 00:50:53,720 --> 00:50:57,140 Някои мъже не пият по цял ден. - Знам това. 447 00:50:57,724 --> 00:51:03,230 Знам, че ви е трудно, но ако спре да пие, може да умре. 448 00:51:03,313 --> 00:51:06,483 Но ако продължи да пие, със сигурност ще умре. 449 00:51:06,567 --> 00:51:08,569 Не знам какво друго да кажа. 450 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 Седни, татко. 451 00:51:26,545 --> 00:51:28,881 Лекарят ми каза, че ще умреш. 452 00:51:28,964 --> 00:51:30,966 Сякаш той няма да умре. 453 00:51:31,550 --> 00:51:34,887 Каза, че ако не спреш да пиеш, това ще те убие. 454 00:51:34,970 --> 00:51:38,098 Майната му. Знаеш, че убиха майка ти в болницата. 455 00:51:38,182 --> 00:51:40,184 Дължат ми повече от шевове. 456 00:51:41,185 --> 00:51:43,437 Можеш ли да се облегнеш? - Да. 457 00:51:43,520 --> 00:51:45,522 Мислиш, че не мога да си легна? 458 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Не, искам питие! - Татко! 459 00:51:49,735 --> 00:51:52,446 И без това няма да спя тук. Има духове. 460 00:51:52,571 --> 00:51:56,700 Моля те, татко. Ако ти дам бутилка, ще легнеш ли? 461 00:51:56,783 --> 00:52:00,204 Не, искам да пийна с дъщеря си. 462 00:52:00,787 --> 00:52:05,209 Различна си напоследък. Почти интересна. 463 00:52:11,590 --> 00:52:14,968 Какво ще правиш с всички пари, които печелиш? 464 00:52:17,221 --> 00:52:19,806 Купи си собствени дрехи. 465 00:52:27,481 --> 00:52:29,691 Помня това палто. 466 00:52:30,400 --> 00:52:32,402 Помня майка ти. 467 00:52:33,529 --> 00:52:35,155 Как ми стои? 468 00:52:35,239 --> 00:52:38,242 Майка ти беше прекрасна с него. 469 00:52:39,243 --> 00:52:42,621 Купих й го, за да го носи, като излезе от психиатрията. 470 00:52:45,040 --> 00:52:47,251 Винаги съм обичал майка ти. 471 00:52:48,836 --> 00:52:52,256 Независимо какво си мислиш, винаги съм я обичал. 472 00:52:53,507 --> 00:52:56,593 Знам какво говорят хората за мен. 473 00:52:56,677 --> 00:53:00,264 Казват, че съм я подлудил, защото съм задник. 474 00:53:02,641 --> 00:53:07,437 Може да съм викал понякога, но тя винаги ми прощаваше. 475 00:53:09,356 --> 00:53:11,942 Защото се обичахме. 476 00:53:12,025 --> 00:53:14,611 Любовта ще те подлуди, Айлийн. 477 00:53:16,655 --> 00:53:18,991 Сигурно никога няма да разбереш. 478 00:53:19,074 --> 00:53:21,076 Защо? 479 00:53:23,078 --> 00:53:27,499 Някои хора... са истински хора. 480 00:53:28,500 --> 00:53:30,586 Като във филмите. 481 00:53:30,669 --> 00:53:34,298 Те са онези, които гледаш. Важните хора във филма. 482 00:53:36,592 --> 00:53:38,677 Другите хора... 483 00:53:39,511 --> 00:53:43,307 те са просто там за пълнеж. 484 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Приемаш ги като даденост. 485 00:53:45,893 --> 00:53:51,648 Мислиш ги за лесно заменими. 486 00:53:55,903 --> 00:53:57,905 Това си ти, Айлийн. 487 00:53:58,906 --> 00:54:00,908 Ти си една от тях. 488 00:54:25,724 --> 00:54:30,229 Не спирай. Още си жива. Хайде. 489 00:54:30,354 --> 00:54:34,900 Хайде, вън е студено. Побързай. Отвори вратата. 490 00:54:39,613 --> 00:54:41,615 Много е тежко. 491 00:54:47,663 --> 00:54:49,665 Дай ми проклетото питие. 492 00:55:15,941 --> 00:55:17,943 Айлийн! 493 00:55:20,988 --> 00:55:22,990 Айлийн! 494 00:55:25,200 --> 00:55:26,702 Какво, татко? 495 00:55:26,785 --> 00:55:30,414 Телефонът звънна. Търси те някаква жена. 496 00:55:30,998 --> 00:55:33,542 Ти какво каза? - Нищо. 497 00:55:33,625 --> 00:55:37,004 Не знам нищо. Не казах нищо. 498 00:55:43,802 --> 00:55:47,139 Ало? - Здравей, коледно ангелче. 499 00:55:47,222 --> 00:55:49,349 Ребека. 500 00:55:49,433 --> 00:55:54,104 Мислех си за теб и не знам какво си планирала за Бъдни вечер... 501 00:55:54,188 --> 00:55:56,690 но реших, че може да искаш да дойдеш. 502 00:55:56,773 --> 00:56:00,611 Можем да слушаме плочи и пак да танцуваме. 503 00:56:02,237 --> 00:56:05,157 Стига да нямаш по-добро предложение. 504 00:56:05,240 --> 00:56:07,159 Нямам по-добро предложение. 505 00:56:07,242 --> 00:56:09,244 Значи ще дойдеш? - Да. 506 00:56:09,661 --> 00:56:13,457 Ще ти дам адреса. - Добре, момент. 507 00:56:15,042 --> 00:56:17,961 Ул. "Мейпъл" 32. 508 00:56:18,045 --> 00:56:22,382 Е, до после. Чао. 509 00:56:22,466 --> 00:56:24,468 Чао. 510 00:57:47,718 --> 00:57:50,804 Ти дойде! Коледно чудо! 511 00:57:50,888 --> 00:57:53,307 Извинявай, че се забавих. 512 00:57:55,893 --> 00:57:58,770 Котката е обладана. - Весела Коледа. 513 00:57:58,896 --> 00:58:03,275 Много си мила. Влез. Влез. 514 00:58:03,859 --> 00:58:07,779 Айлийн, извинявай за бъркотията. Не съм... 515 00:58:07,905 --> 00:58:10,657 Опитах се да поразчистя, но не можах... 516 00:58:10,741 --> 00:58:13,243 Дано не ти е неприятно. 517 00:58:13,327 --> 00:58:15,329 Да отворим виното. 518 00:58:16,914 --> 00:58:19,541 Седни. Седни. 519 00:58:22,794 --> 00:58:25,047 Дълго ли шофира? Далеч ли е? 520 00:58:25,130 --> 00:58:27,257 Не, шофирам из целия град. 521 00:58:27,341 --> 00:58:29,343 Нека взема палтото ти. 522 00:58:30,552 --> 00:58:32,846 Благодаря. - Леле. Много е меко. 523 00:58:32,930 --> 00:58:34,473 Беше на майка ми. 524 00:58:34,556 --> 00:58:39,853 Сигурно е била жена с класа, щом дъщеря й е с такава класа. 525 00:58:39,937 --> 00:58:43,106 Обичаше да се конти. 526 00:58:43,732 --> 00:58:47,027 Дано обичаш такъв сорт. - Сигурно е вкусно. 527 00:58:47,152 --> 00:58:50,781 Едно питие звучи добре. Нека видя къде е тирбушонът. 528 00:58:51,782 --> 00:58:55,494 Напоследък съм много заета... 529 00:58:55,577 --> 00:58:58,080 не си спомням къде... 530 00:58:58,163 --> 00:59:00,749 Трябва да е в тази бъркотия, нали? 531 00:59:01,166 --> 00:59:04,086 Знаеш ли какво? Един сръчен докторант... 532 00:59:04,169 --> 00:59:06,797 ми показа как се отваря бутилка... 533 00:59:06,880 --> 00:59:10,509 ако нямаш тирбушон. 534 00:59:15,806 --> 00:59:18,433 Философите са най-големите пияници. 535 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 Макар че беше сладък. 536 00:59:26,859 --> 00:59:29,862 Юджийн Хендерсън... Харвард. 537 00:59:29,987 --> 00:59:33,615 Не знаех, че става така. Страхотен номер. 538 00:59:34,992 --> 00:59:37,411 Сега ни трябват чаши. 539 00:59:40,622 --> 00:59:42,916 За Айлийн, моята коледна спасителка. 540 00:59:43,000 --> 00:59:45,669 Спасителка? Нищо не съм направила. 541 00:59:45,752 --> 00:59:48,422 Добра приятелка си. Това е най-важното. 542 00:59:48,505 --> 00:59:50,507 Наздраве. 543 00:59:54,678 --> 00:59:56,930 Боже, ужасно е! 544 00:59:57,014 --> 00:59:59,558 Не, това е... 545 00:59:59,641 --> 01:00:01,768 Вкусът те удря, така е със Сирата. 546 01:00:01,852 --> 01:00:04,605 Дано не си платила много за него. 547 01:00:07,983 --> 01:00:09,985 За... 548 01:00:11,236 --> 01:00:14,573 За Исус Христос. Честит рожден ден. 549 01:00:22,039 --> 01:00:23,957 Сама ли живееш тук? - Не. 550 01:00:24,041 --> 01:00:28,962 О, да, разбира се. Нямам съквартиранти. 551 01:00:29,046 --> 01:00:33,592 Обичам да имам пространство, да се забавлявам и да вдигам шум. 552 01:00:33,675 --> 01:00:36,595 И да разхвърлям, както виждаш. 553 01:00:36,678 --> 01:00:39,806 Мога да си пускам силно музика. 554 01:00:39,890 --> 01:00:43,060 Мога да крещя силно. 555 01:00:48,440 --> 01:00:52,152 Не понасям съквартиранти. В колежа си заключвах вратата... 556 01:00:52,277 --> 01:00:54,988 Да, била си в колеж. Какво учи? 557 01:00:55,072 --> 01:00:57,407 Само задължителните курсове. 558 01:00:57,491 --> 01:01:00,786 И да не бях се отписала, пак щях да стана секретарка. 559 01:01:00,869 --> 01:01:02,621 Айлийн, ти не си секретарка. 560 01:01:02,704 --> 01:01:05,624 Г-жа Мъри и г-жа Стивънс са секретарки. 561 01:01:05,707 --> 01:01:08,627 Затова са нещастни и гадни. 562 01:01:08,710 --> 01:01:11,463 Но теб те чака голям живот, сигурна съм. 563 01:01:12,589 --> 01:01:14,842 Добре, не съм истинска секретарка. 564 01:01:14,925 --> 01:01:18,095 Не, не си. Защото си умна. 565 01:01:21,098 --> 01:01:23,100 И си любопитна, нали? 566 01:01:23,517 --> 01:01:27,396 Не бях много добра в училище, така че съм средно ниво. 567 01:01:27,479 --> 01:01:31,275 Не говори така, Айлийн. Никога. Ти... 568 01:01:34,319 --> 01:01:36,738 Мислиш ли, че си нормален човек? 569 01:01:37,739 --> 01:01:39,741 В какъв смисъл нормален? 570 01:01:45,122 --> 01:01:48,458 Наистина съм лоша домакиня. Може би... 571 01:01:48,542 --> 01:01:50,878 ще се почувстваме добре, ако хапнем. 572 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 Аз съм добре. 573 01:01:58,969 --> 01:02:00,971 Може ли да използвам тоалетната? 574 01:02:02,556 --> 01:02:05,142 Разбира се. Горе е. 575 01:02:24,995 --> 01:02:27,289 Другата врата, вдясно. 576 01:04:09,099 --> 01:04:12,227 Извинявай. - Защо се извиняваш? 577 01:04:12,311 --> 01:04:15,856 Хайде. Яж. Яж. Вземи си и краставичка. 578 01:04:16,648 --> 01:04:21,361 Защо ни е малък нож за сирене? За да са ни чисти ръцете? 579 01:04:21,487 --> 01:04:25,616 Абсурдно е. Всичко е абсурдно. 580 01:04:25,699 --> 01:04:28,535 Тези тъпи традиции. 581 01:04:28,619 --> 01:04:31,830 Като пазача и затвора на Коледа. 582 01:04:31,914 --> 01:04:33,832 Какво имаш предвид? 583 01:04:33,916 --> 01:04:37,211 Обясних му, че нещата трябва да се променят... 584 01:04:37,294 --> 01:04:39,755 но му пука дали момчетата мислят за мен, 585 01:04:39,838 --> 01:04:42,716 докато блудстват в килиите си нощем. 586 01:04:44,134 --> 01:04:47,054 В затвора мастурбацията е забранена. 587 01:04:47,137 --> 01:04:49,848 Незаконно е да свършваш в затвора. 588 01:04:49,932 --> 01:04:52,059 Знаеш го, нали? 589 01:04:52,142 --> 01:04:56,271 Сякаш това е упадъкът на цивилизацията, оргазмите на хората. 590 01:04:56,897 --> 01:04:59,233 Не може да се разчита на мъжете. 591 01:04:59,316 --> 01:05:04,947 Хората се срамуват от желанията си, особено мъжете. 592 01:05:10,953 --> 01:05:13,080 Айлийн... 593 01:05:13,163 --> 01:05:16,416 сигурно вече си разбрала... 594 01:05:16,959 --> 01:05:19,127 аз живея по-различно от другите. 595 01:05:19,211 --> 01:05:23,090 Къщата ти е хубава и уютна. 596 01:05:23,173 --> 01:05:25,801 Нямам предвид къщата. Имам предвид... 597 01:05:26,510 --> 01:05:28,971 Имам собствени идеи. 598 01:05:31,473 --> 01:05:34,476 Може би с теб споделяме някои от тях. 599 01:05:34,560 --> 01:05:37,521 Какви идеи споделяме? 600 01:05:42,317 --> 01:05:44,528 Мога ли да ти се доверя? 601 01:05:45,571 --> 01:05:47,573 Разбира се. 602 01:05:49,950 --> 01:05:51,952 Става въпрос за Лий Полк. 603 01:05:52,995 --> 01:05:55,164 Така ли? - Да. 604 01:05:55,247 --> 01:05:58,125 Кажи ми, Айлийн... 605 01:05:58,208 --> 01:06:01,336 защо един човек би искал да убие баща си? 606 01:06:01,420 --> 01:06:04,464 Всеки иска да убие баща си. 607 01:06:05,007 --> 01:06:07,050 Не е вярно. Кой ти го каза? 608 01:06:07,134 --> 01:06:09,803 Не, наистина, помисли, Айлийн. 609 01:06:09,887 --> 01:06:13,140 Лий се е промъкнал в спалнята на родителите си... 610 01:06:13,223 --> 01:06:16,143 посред нощ... 611 01:06:16,226 --> 01:06:19,688 пронизал гърлото на баща си със стар кухненски нож... 612 01:06:20,189 --> 01:06:22,483 и го наръгал многократно в гърдите. 613 01:06:22,566 --> 01:06:26,278 Майка му твърди, че помислила, че е влизане с взлом. 614 01:06:26,403 --> 01:06:29,531 Как проспиваш нещо такова? - Не знам. 615 01:06:29,615 --> 01:06:31,909 Не го проспиваш. Затова я повиках. 616 01:06:31,992 --> 01:06:34,953 Ти беше там. Момчето не можеше да я погледне. 617 01:06:35,037 --> 01:06:37,706 След това го попитах... директно. 618 01:06:37,789 --> 01:06:39,791 Попитах... 619 01:06:41,627 --> 01:06:44,046 Попитах: "Какво ти направи баща ти?". 620 01:06:46,256 --> 01:06:49,968 Какво те накара да искаш да му сториш това? 621 01:06:50,052 --> 01:06:53,722 И той изплю камъчето за минути. 622 01:06:53,806 --> 01:06:56,850 Никой не си беше направил труда да го пита. 623 01:06:58,435 --> 01:07:01,313 Никой не се е сетил да пита. Искаш ли да знаеш? 624 01:07:01,396 --> 01:07:04,441 Не си ли любопитна? - Да. 625 01:07:10,447 --> 01:07:12,449 Искаш ли да знаеш? 626 01:07:13,367 --> 01:07:15,118 Да. 627 01:07:15,285 --> 01:07:18,789 Айлийн, не бива да казваш на никого, ясно ли е? 628 01:07:18,872 --> 01:07:22,459 Обещаваш ли ми наистина? - Обещавам. 629 01:07:27,005 --> 01:07:29,883 Първо трябва да знаеш следното: 630 01:07:29,967 --> 01:07:32,386 това не е моята къща. На сем. Полк е. 631 01:07:32,469 --> 01:07:34,680 Г-жа Полк е вързана долу. 632 01:07:47,276 --> 01:07:49,027 Айлийн. 633 01:07:49,111 --> 01:07:51,113 Айлийн? 634 01:07:51,488 --> 01:07:54,283 Айлийн, моля те, чакай. Айлийн, моля те. 635 01:07:54,366 --> 01:07:56,827 Мислех, че ще успея сама. Не си отивай. 636 01:07:56,910 --> 01:07:59,705 Айлийн, моля те, не си отивай. 637 01:08:00,122 --> 01:08:03,208 Мислех, че ме покани тук, защото ме харесваш. 638 01:08:03,709 --> 01:08:07,045 Така е. Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам. 639 01:08:07,129 --> 01:08:09,631 Моля те, моля те. Дай ми само минута. 640 01:08:09,715 --> 01:08:13,802 Нека ти обясня. Имам нужда... от приятел. 641 01:08:20,142 --> 01:08:24,271 Дойдох тук вчера следобед да говоря с г-жа Полк. 642 01:08:24,354 --> 01:08:28,025 Питах я, понеже беше разстроена след срещата с Лий... 643 01:08:28,108 --> 01:08:30,235 дали иска да обсъдим нещо? 644 01:08:30,319 --> 01:08:32,821 Тя каза, че не, затова аз... 645 01:08:33,822 --> 01:08:35,824 Аз я притиснах. 646 01:08:37,409 --> 01:08:40,287 Казах й какво ми е казал Лий. 647 01:08:40,370 --> 01:08:43,457 Тя ме наплю, нарече ме "перверзница"... 648 01:08:43,540 --> 01:08:46,877 нарече съпруга си "светец" и й оставих визитката си. 649 01:08:47,669 --> 01:08:48,837 Ако размисли. 650 01:08:48,921 --> 01:08:51,965 Знаех, че няма да се обади и тръгнах. 651 01:08:54,384 --> 01:08:57,471 Не можах да спя снощи... 652 01:08:57,554 --> 01:09:01,892 защото не спирах да мисля за казаното от Лий. 653 01:09:01,975 --> 01:09:06,063 За стореното от баща му и за това, че майка му не го е спряла. 654 01:09:06,146 --> 01:09:09,066 Не помня как съм шофирала дотук, бях бясна. 655 01:09:09,149 --> 01:09:13,070 Изведнъж осъзнах, че я бутам и я питам: "Как можа? 656 01:09:13,195 --> 01:09:15,948 Как можа да си съучастник в такова мъчение?". 657 01:09:16,031 --> 01:09:19,660 Тя откачи. Нападна ме. Виждаш ли? 658 01:09:19,743 --> 01:09:21,411 Виждаш ли? 659 01:09:21,578 --> 01:09:24,122 Аз се защитих... Сбихме се... 660 01:09:24,206 --> 01:09:28,335 и не знам какво стана, но някак паднахме по стълбите до мазето. 661 01:09:28,418 --> 01:09:30,128 Мислех, че ще ме убие, 662 01:09:30,212 --> 01:09:33,799 затова я ударих със стол и я вързах. 663 01:09:34,842 --> 01:09:39,346 Исках да говорим рационално, да й обясня, че искам да помогна на Лий... 664 01:09:39,429 --> 01:09:43,517 че мога да помогна и на нея, ако ми позволи. 665 01:09:43,600 --> 01:09:46,728 Но тя не спираше да крещи, че съм я отвлякла... 666 01:09:46,812 --> 01:09:49,106 и че ще отида в затвора. 667 01:09:51,191 --> 01:09:55,904 Намерих кодеин в банята и я упоих с него. 668 01:09:56,029 --> 01:09:58,240 След това ти се обадих. 669 01:09:59,032 --> 01:10:01,743 Защото, както виждаш, съм в безизходица. 670 01:10:03,453 --> 01:10:07,374 Но аз какво мога да направя? - Искам г-жа Полк да си признае. 671 01:10:07,457 --> 01:10:10,752 Трябва ми свидетел. Две срещу една. 672 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 Разбираш ли? 673 01:10:16,049 --> 01:10:18,260 Не мога да отида в затвора. 674 01:10:27,060 --> 01:10:29,062 Добре. 675 01:10:48,665 --> 01:10:50,125 Чакай тук. 676 01:10:50,292 --> 01:10:52,294 Айлийн, къде... 677 01:11:16,068 --> 01:11:18,654 Невероятен е. 678 01:11:19,321 --> 01:11:21,406 Откъде го имаш? Защо го носиш? 679 01:11:21,490 --> 01:11:23,408 Баща ми е болен. 680 01:11:23,575 --> 01:11:26,703 Вземи го и ми покажи как ще го държиш. 681 01:11:32,459 --> 01:11:35,671 Много добре, Айлийн. 682 01:11:38,549 --> 01:11:40,551 Добре. 683 01:11:51,353 --> 01:11:53,355 Запази спокойствие. 684 01:12:23,760 --> 01:12:27,181 Кажете ни истината, г-жо Полк, и ще ви пуснем. 685 01:12:33,604 --> 01:12:36,857 Семействата могат да се изцерят. 686 01:12:36,940 --> 01:12:38,942 Не сте загубена кауза. 687 01:12:39,026 --> 01:12:42,905 Сигурно не ви е било лесно да сте омъжена за такъв мъж. 688 01:12:43,030 --> 01:12:45,782 Сигурно ви е трудно. 689 01:12:47,618 --> 01:12:50,787 Защо не ни кажете какво се случи в тази къща? 690 01:12:51,413 --> 01:12:55,709 Защо сте помагали на съпруга си да върши това? 691 01:12:55,792 --> 01:13:00,923 И после ще сме квит. Ще си тръгнем оттук и... 692 01:13:01,006 --> 01:13:03,634 ще измислим как да помогнем на Лий. 693 01:13:13,435 --> 01:13:15,896 Отвържи ме, по дяволите! Отвържи ме! 694 01:13:15,979 --> 01:13:20,234 Пусни ме, луда кучко! Махай се от дома ми! 695 01:13:20,317 --> 01:13:22,986 Много си загазила, няма да ти се размине! 696 01:13:23,111 --> 01:13:26,573 Ще лежиш в затвора дълго време. 697 01:13:26,657 --> 01:13:28,951 Тя пък какво прави тук? 698 01:13:29,034 --> 01:13:31,995 Ти какво правиш тук? - Кажи ни истината. 699 01:13:32,079 --> 01:13:35,207 За какво говориш? - Ако не го направиш... 700 01:13:35,290 --> 01:13:38,293 ще те оставим тук, вързана. Няма да те намерят. 701 01:13:38,377 --> 01:13:40,963 Не може да оцелееш без храна и вода. 702 01:13:41,046 --> 01:13:43,799 Рано или късно ще искаш да се изсереш. 703 01:13:43,882 --> 01:13:48,762 Ще трябва да се насереш. И да се напикаеш. 704 01:13:48,846 --> 01:13:51,181 Няма да е много приятно. 705 01:13:51,265 --> 01:13:54,935 Не ме е страх от теб. Познавам те. 706 01:13:55,018 --> 01:13:56,353 Знам кой е баща ти. 707 01:13:56,436 --> 01:13:58,147 Значи трябва да те е страх. 708 01:13:58,230 --> 01:14:02,067 Да ме е страх от пияница женкар, 709 01:14:02,151 --> 01:14:03,569 който е откачен? 710 01:14:03,652 --> 01:14:05,320 Нима е нямал проблеми? 711 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 Мислиш, че е нямал тайни? 712 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Мислиш, че майка ти не е знаела за тях? 713 01:14:10,325 --> 01:14:13,203 Ще те убия, мамка му... 714 01:14:13,287 --> 01:14:17,082 ако не започнеш да говориш веднага! 715 01:14:18,083 --> 01:14:22,421 Моля те! Моля те, не ме убивай! 716 01:14:22,504 --> 01:14:26,300 Няма да те убия, ако ни разкажеш. 717 01:14:43,484 --> 01:14:46,987 Помощ. - Тя няма да ти помогне. Говори. 718 01:14:47,112 --> 01:14:49,698 Не мога да ти помогна, ако не признаеш. 719 01:15:11,762 --> 01:15:13,764 Добре. 720 01:15:16,350 --> 01:15:18,352 Печелите. 721 01:15:21,939 --> 01:15:24,358 Когато се омъжиш... 722 01:15:24,441 --> 01:15:26,443 и имаш деца... 723 01:15:37,037 --> 01:15:40,874 Даваш клетва, като се омъжваш... 724 01:15:40,958 --> 01:15:44,336 да почиташ и слушаш съпруга си. 725 01:15:44,419 --> 01:15:47,047 Няма да го разберете. 726 01:15:48,048 --> 01:15:50,133 Но това направих. 727 01:15:50,634 --> 01:15:54,638 Първо мислех, че Мич само го проверява, докато спи, 728 01:15:55,430 --> 01:15:56,765 както всеки баща. 729 01:15:56,849 --> 01:16:02,020 Че иска да е сигурен, че синът му спи спокойно. 730 01:16:03,397 --> 01:16:06,150 Понякога аз... 731 01:16:06,233 --> 01:16:08,777 Усещах, че става от леглото. 732 01:16:08,861 --> 01:16:12,030 Понякога го усещах, като се връщаше. 733 01:16:12,865 --> 01:16:15,576 И той... 734 01:16:15,659 --> 01:16:20,873 ме целуваше или прегръщаше... 735 01:16:22,875 --> 01:16:28,463 Не бяхме спали заедно, след като се роди Лий. 736 01:16:30,799 --> 01:16:33,469 Но после аз... 737 01:16:34,094 --> 01:16:38,682 започнах да имам инфекции там долу... 738 01:16:41,477 --> 01:16:44,062 Реших, че вината е моя. 739 01:16:45,063 --> 01:16:49,067 После се зачудих дали Мич не ги е донесъл от другаде. 740 01:16:56,283 --> 01:16:58,619 Веднъж... 741 01:16:58,702 --> 01:17:02,498 станах посред нощ. 742 01:17:04,500 --> 01:17:06,835 Не помня защо. 743 01:17:06,919 --> 01:17:09,338 За чаша вода, знам ли. 744 01:17:13,759 --> 01:17:17,513 Мислех, че сънувам. 745 01:17:21,350 --> 01:17:24,520 Отидох и погледнах. 746 01:17:29,107 --> 01:17:31,860 Не го осъзнах веднага. 747 01:17:31,944 --> 01:17:34,613 Кълна ви се. 748 01:17:34,738 --> 01:17:36,740 Имам предвид... 749 01:17:41,453 --> 01:17:45,290 Не очакваш съпругът ти да направи нещо такова. 750 01:17:45,374 --> 01:17:48,168 Никой не би ми повярвал. 751 01:17:50,546 --> 01:17:52,965 И тогава... 752 01:17:54,383 --> 01:17:58,178 Тогава реших, че ако Лий е чист... 753 01:18:05,435 --> 01:18:11,150 ...ако е чист, клизма и баня преди лягане... 754 01:18:12,526 --> 01:18:15,779 ще е по-добре за всички ни. 755 01:18:17,197 --> 01:18:19,199 И беше така. 756 01:18:22,411 --> 01:18:25,497 Знаех, че това, което правя, не е съвсем правилно. 757 01:18:25,581 --> 01:18:29,042 Знаех го. Наистина. 758 01:18:29,126 --> 01:18:31,712 Но на кого можех да кажа? 759 01:18:31,795 --> 01:18:34,006 На кого можех да кажа? 760 01:18:37,217 --> 01:18:40,012 Човек прави най-доброто, което може. 761 01:18:42,806 --> 01:18:45,809 Знаете ли какво става, като родиш деца? 762 01:18:47,311 --> 01:18:49,771 Съпругът ти вече не те поглежда така. 763 01:18:53,358 --> 01:18:57,779 Но след като беше в леглото с Лий... той идваше при мен. 764 01:19:00,949 --> 01:19:04,536 Сякаш огромен товар беше паднал. 765 01:19:04,620 --> 01:19:06,622 Беше спокоен. 766 01:19:08,624 --> 01:19:12,544 Беше ми приятно да ме прегръща така. 767 01:19:13,086 --> 01:19:15,255 Тогава ме обичаше. 768 01:19:16,632 --> 01:19:20,260 Шепнеше и ме целуваше. 769 01:19:21,845 --> 01:19:24,848 Беше както преди... 770 01:19:25,641 --> 01:19:29,853 когато бяхме млади, щастливи и влюбени. 771 01:19:31,605 --> 01:19:34,024 Беше приятно. 772 01:19:36,610 --> 01:19:38,946 Толкова ли е лошо? 773 01:19:39,071 --> 01:19:41,657 Да искам да се чувствам така? 774 01:19:45,869 --> 01:19:47,871 Ти не би разбрала. 775 01:19:49,915 --> 01:19:53,085 Млада си. Не са ти разбивали сърцето. 776 01:20:00,008 --> 01:20:03,053 Кървя! Кървя! Помощ! Помощ! 777 01:20:03,137 --> 01:20:06,765 Кървя! Помощ! Кървя! 778 01:20:06,849 --> 01:20:10,435 Айлийн, помогни ми! - Ще разкажа на всички за това! 779 01:20:10,519 --> 01:20:13,772 Айлийн! - Простреляха ме! Викнете лекар! 780 01:20:13,856 --> 01:20:17,568 Изведете ме оттук, по дяволите! - Айлийн, помогни ми! 781 01:20:17,651 --> 01:20:19,653 Помощ! 782 01:20:20,237 --> 01:20:23,073 Не! Не! 783 01:20:32,166 --> 01:20:35,544 Не! Не! Не! Не! 784 01:21:35,562 --> 01:21:38,148 Защо я застреля? 785 01:21:38,941 --> 01:21:40,943 Разстроих се. 786 01:21:43,987 --> 01:21:46,406 Какво ще правим сега? 787 01:21:57,209 --> 01:21:59,211 Ще я заведем у нас. 788 01:22:03,215 --> 01:22:08,428 Баща ми постоянно размахва пистолета си, всички го знаят. 789 01:22:09,429 --> 01:22:13,475 Ще го направим да изглежда сякаш той я е застрелял. 790 01:22:15,894 --> 01:22:19,439 Той е просто пиян боклук, нали така? 791 01:22:19,523 --> 01:22:22,067 И без това ще умре или ще полудее. 792 01:22:22,151 --> 01:22:23,902 Така каза лекарят. 793 01:22:23,986 --> 01:22:28,323 Нека я закараме заедно и после ще отидем в Ню Йорк. 794 01:22:28,907 --> 01:22:30,742 За Нова година. 795 01:22:30,826 --> 01:22:32,828 Само двете. 796 01:22:35,455 --> 01:22:37,791 Обичам те. 797 01:22:41,003 --> 01:22:43,046 Всичко е наред. 798 01:22:45,257 --> 01:22:47,259 Хайде. 799 01:22:47,676 --> 01:22:49,678 Добре. 800 01:23:01,440 --> 01:23:03,317 Чакай ме в къщата на баща ти. 801 01:23:03,400 --> 01:23:05,736 Ще почистя, за да няма доказателства. 802 01:23:05,819 --> 01:23:08,447 Ще те чакам. - Няма да се бавя. 803 01:27:03,515 --> 01:27:05,517 Айлийн. 804 01:27:09,480 --> 01:27:11,482 Айлийн? 805 01:27:13,901 --> 01:27:16,528 Лягай си, татко. 806 01:27:18,113 --> 01:27:21,366 Къде отиваш? 807 01:27:52,105 --> 01:27:54,650 На пътешествие. 808 01:27:58,529 --> 01:28:00,948 Добре. 809 01:28:03,784 --> 01:28:05,786 Лека нощ. 810 01:30:56,915 --> 01:31:03,422 АЙЛИЙН 811 01:36:59,361 --> 01:37:01,363 АЙЛИЙН 812 01:37:06,410 --> 01:37:08,412 Прeвод: Ина Енчева 813 01:37:08,829 --> 01:37:12,791 subs by sub.Trader at subs.sab.bz