1
00:01:04,857 --> 00:01:11,864
АЙЛИЙН
2
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Айлийн!
3
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Айлийн! Трябва ми формуляр И-37.
4
00:04:34,316 --> 00:04:38,028
Формуляр за прехвърляне?
- Не. За приемане. И-37.
5
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Не слушаш ли? Безполезна е.
6
00:04:41,782 --> 00:04:45,827
Д-р Фрай трябва да го подпише.
Сигурно е заспал в кабинета си.
7
00:04:45,911 --> 00:04:49,665
О, да. Може да събудиш д-р Фрай.
8
00:04:49,748 --> 00:04:53,252
Духни нежно в ухото му.
Той така обича.
9
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
Остави Айлийн на мира, уморена е.
10
00:04:56,129 --> 00:05:00,342
Това ли било?
Мислех, че просто е в цикъл.
11
00:05:00,425 --> 00:05:02,469
Аз поне имам цикъл.
12
00:05:02,553 --> 00:05:05,264
Знаеш ли какво, скъпа?
Няма да трае вечно.
13
00:05:05,347 --> 00:05:06,932
Ще остарееш като нас.
14
00:05:07,015 --> 00:05:12,521
Г-жа Джослин в чакалнята, моля.
Г-жа Джослин в чакалнята.
15
00:06:49,034 --> 00:06:52,162
Старото куче ще ни липсва, но...
16
00:06:52,246 --> 00:06:55,791
се надявам да приветствате
заместничката на д-р Фрай.
17
00:06:55,874 --> 00:07:00,587
Хубава млада лекарка.
- Дано момчетата я приемат сериозно.
18
00:07:00,671 --> 00:07:03,173
Аз ще я приема. Сериозно.
19
00:07:05,050 --> 00:07:09,179
Мисля, че ще приемеш инсулина си
и плана си за пенсиониране.
20
00:07:09,263 --> 00:07:11,807
Това ти стига.
- Да.
21
00:07:11,890 --> 00:07:14,852
Ще ми липсва забавата тук.
22
00:07:14,935 --> 00:07:17,187
Аплодисменти за д-р Фрай!
23
00:07:17,271 --> 00:07:19,273
Наздраве!
24
00:07:44,923 --> 00:07:47,134
Ан идва често напоследък.
25
00:07:47,718 --> 00:07:50,220
Да, има много разбити сърца.
26
00:07:50,304 --> 00:07:53,223
Здрасти, скъпа.
- Здрасти.
27
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
Как е баща ти?
28
00:07:56,518 --> 00:07:58,520
Добре.
29
00:07:58,937 --> 00:08:01,273
Знаеш ли? Аз ще платя.
30
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Благодаря.
31
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
Влез вътре и млъквай!
32
00:08:19,958 --> 00:08:22,461
Ти млъквай!
- Дънлоп, млъквай!
33
00:08:22,544 --> 00:08:24,463
Ти млъквай!
- Проклет идиот!
34
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
Ще дойда и...
- Добре ли си, шефе?
35
00:08:26,757 --> 00:08:31,053
Майната ти. Проклетите
съседи лютеранци са проблемът, не аз.
36
00:08:31,136 --> 00:08:34,765
Не се оплакваме.
Искаме да се прибереш безопасно.
37
00:08:35,557 --> 00:08:38,310
Татко?
- Защо да не е безопасно?
38
00:08:38,393 --> 00:08:41,230
Аз пазя целия квартал. Какво знаеш ти?
39
00:08:41,313 --> 00:08:44,024
Айлийн, влез вътре! Вътре.
- Добре, татко.
40
00:08:44,149 --> 00:08:47,361
Хайде, моля те. Правиш сцени.
41
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
Айлийн, никой не иска нищо от теб.
42
00:08:50,113 --> 00:08:53,075
Добре. Хайде, влез вътре.
43
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Проклети лютеранци.
Винаги съм ги мразел.
44
00:08:56,912 --> 00:08:59,706
Татко, да влезем вътре.
- Майната им.
45
00:08:59,790 --> 00:09:02,501
Не може да се правиш на полицай.
- Защо?
46
00:09:02,584 --> 00:09:05,504
Знаеш ли кой беше това?
- Всичко е наред.
47
00:09:05,587 --> 00:09:09,091
Успокой се. Моля.
- Да се успокоя? Ти се успокой.
48
00:09:09,174 --> 00:09:11,885
Вече не си ченге.
- Да, така е.
49
00:09:11,969 --> 00:09:15,097
Пенсионираха ме,
защото бях много добър. Не исках.
50
00:09:15,180 --> 00:09:16,723
Сипи ми.
- Връщам се.
51
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
Връщай се, Бък. Дай ми питието.
52
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
Обади ни се, ако имаш нужда от нещо.
Весела Коледа.
53
00:09:30,195 --> 00:09:32,531
Ела тук. Каква е тази миризма?
54
00:09:32,614 --> 00:09:36,535
Да не си настъпила нещо?
- Не. Защо? На какво ти мирише?
55
00:09:36,618 --> 00:09:38,537
На мърша.
56
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
По-добре спазвай дистанция.
57
00:09:42,624 --> 00:09:45,544
Да. Ще спазвам дистанция.
- Какво правиш?
58
00:09:45,627 --> 00:09:50,549
Но трябва да си по-мил с мен. Никой
друг няма да ти търпи глупостите.
59
00:09:50,632 --> 00:09:55,137
Върви си тогава. Имам си Джоуни.
Тя не би търпяла такава кочина.
60
00:09:55,220 --> 00:09:57,431
Сестра ти е истинска жена.
61
00:09:57,514 --> 00:10:00,767
Мирише на жена.
Знае как да поддържа един дом!
62
00:10:00,851 --> 00:10:04,521
И не живее тук. И е омъжена.
63
00:10:04,605 --> 00:10:06,940
Да, защото не е хрантутница.
64
00:10:07,024 --> 00:10:09,943
И не иска да говори с теб!
- Да, сигурно.
65
00:10:10,068 --> 00:10:15,073
Защото си има свой живот.
Постигнала е нещо.
66
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
Все тая, татко.
67
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
Вземи се в ръце, Айлийн. Опомни се.
68
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
По дяволите.
69
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
Майната му.
70
00:12:02,764 --> 00:12:04,975
Добре, слушайте!
71
00:12:06,560 --> 00:12:11,231
Знаете, че догодина
ни предстои проверка.
72
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Затова ще затегнем процедурите...
73
00:12:15,360 --> 00:12:18,280
и ще въведем нови стратегии...
74
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
въз основа на големи нови идеи.
75
00:12:22,993 --> 00:12:28,707
В тази връзка, тази млада дама отляво,
д-р Ребека Сейнт Джон...
76
00:12:28,790 --> 00:12:31,502
е новата ни психоложка в затвора.
77
00:12:31,585 --> 00:12:35,297
Тъкмо е завършила докторантура
в Радклиф.
78
00:12:35,380 --> 00:12:37,382
Харвард.
79
00:12:38,383 --> 00:12:42,304
Може да не сме от Харвард,
но ще отговорим на очакванията й.
80
00:12:42,387 --> 00:12:47,935
Надявам се и тя да отговори на нашите,
както ние отговаряме на техните.
81
00:12:48,018 --> 00:12:52,898
Тя може да е хубава,
но ви уверявам, че е много умна.
82
00:13:11,834 --> 00:13:14,253
Колко струват тези с глазура?
83
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Безплатни са.
84
00:13:16,839 --> 00:13:18,841
Шегувам се.
85
00:13:19,424 --> 00:13:21,426
Аз съм Ребека.
86
00:13:21,510 --> 00:13:23,512
Знам.
87
00:13:24,054 --> 00:13:26,765
Къде мога да се освежа?
88
00:13:26,849 --> 00:13:30,352
Ще ви покажа.
- Благодаря.
89
00:13:30,435 --> 00:13:34,314
Нека взема якето ви.
- Много мило. Благодаря.
90
00:13:34,398 --> 00:13:36,400
Оттук.
91
00:13:37,860 --> 00:13:40,279
Не разбрах името ви.
- Айлийн.
92
00:13:40,362 --> 00:13:42,197
Добро утро.
- Добро утро.
93
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
Откъде сте?
94
00:13:44,449 --> 00:13:47,578
От Ню Йорк. Манхатън.
95
00:13:47,661 --> 00:13:51,790
Не можех да понасям Кеймбридж.
Много е напрегнато.
96
00:13:51,874 --> 00:13:54,626
Имаше някои интересни хора...
97
00:13:54,710 --> 00:13:57,796
но ми трябваше почивка,
малко свеж въздух.
98
00:13:57,880 --> 00:13:59,882
А и обичам плажа.
99
00:14:01,884 --> 00:14:04,386
Добре.
100
00:14:04,469 --> 00:14:06,680
Трийсет и две.
101
00:14:07,681 --> 00:14:10,267
После двайсет и четири.
102
00:14:10,893 --> 00:14:14,062
Трийсет и четири.
Това са ми мерките.
103
00:14:14,146 --> 00:14:18,358
Някои жени мислят,
че само мерките им имат значение.
104
00:14:18,483 --> 00:14:21,612
Честно казано, мисля, че е жалко.
105
00:14:21,695 --> 00:14:25,824
Напълно съм съгласна.
Сестра ми е така и не е много умна.
106
00:14:25,908 --> 00:14:30,120
Добре. Значи с теб имаме по-добри теми
на разговор от фигурите ни.
107
00:14:30,496 --> 00:14:34,416
Но общоприетото мнение
не е такова, нали?
108
00:14:34,500 --> 00:14:36,835
Не ме интересува какво е общоприето.
109
00:14:36,919 --> 00:14:40,422
Виж се само.
Като Катрин Хепбърн си.
110
00:14:40,506 --> 00:14:43,050
Рядко се среща жена с толкова кураж.
111
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
И аз съм така.
Не ми пука за хорското мнение.
112
00:14:47,137 --> 00:14:49,056
Сигурно ги е страх от теб.
113
00:14:49,139 --> 00:14:50,766
Моа?
114
00:14:50,933 --> 00:14:53,936
Добре. До скоро.
115
00:14:57,105 --> 00:15:02,986
Всяка година се събираме
да отпразнуваме рождеството на Исус.
116
00:15:03,111 --> 00:15:06,949
И всяка година един от вас,
копелета, проваля всичко.
117
00:15:07,533 --> 00:15:11,829
За последен път проявихте
неуважение на Коледа...
118
00:15:11,912 --> 00:15:15,666
ще си стоите мирно
и ще си държите езика зад зъбите.
119
00:15:15,749 --> 00:15:19,086
Ако хапете, ритате,
крещите, дърпате, скубете...
120
00:15:19,169 --> 00:15:23,715
смеете се, мрънкате
или чуя един капризен коментар...
121
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
се връщате право в пещерата.
122
00:15:25,968 --> 00:15:28,095
И така,
без повече губене на време...
123
00:15:28,178 --> 00:15:31,473
за мен е чест да благодаря
на хората от Маунт Олив...
124
00:15:31,557 --> 00:15:33,892
които ми помогнаха с режисурата...
125
00:15:33,976 --> 00:15:38,230
Представям ви "Коледа в затвора".
126
00:15:50,576 --> 00:15:53,203
Ще убия някого на Коледа!
127
00:15:53,287 --> 00:15:55,289
Млъквай!
128
00:16:02,212 --> 00:16:05,132
О, какво да правя?
129
00:16:05,215 --> 00:16:09,720
Осъден съм на три години затвор
сред момчета, които са лоши като мен.
130
00:16:09,803 --> 00:16:13,724
Имам време да планирам
какви злини ще извърша, като изляза.
131
00:16:13,807 --> 00:16:17,144
Междувременно ще чета книги.
132
00:16:17,227 --> 00:16:19,479
Ти не можеш да четеш, кучи сине!
133
00:16:33,952 --> 00:16:36,288
Какво става?
134
00:16:42,628 --> 00:16:46,381
Вижте кравата! Вижте кравата!
135
00:16:46,465 --> 00:16:48,467
Готина кобилка!
136
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
Джоузеф, много съм уморен.
Можем ли да починем тук?
137
00:16:53,639 --> 00:16:56,558
Няма да плащаме мотел.
- Супер, Джоузеф.
138
00:16:56,642 --> 00:16:59,186
Благодаря, че ни доведе
за преброяването.
139
00:16:59,269 --> 00:17:01,605
Що за глупости!
140
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Ей!
141
00:17:33,887 --> 00:17:36,014
Здрасти, Боб.
- Здрасти, скъпа.
142
00:17:36,098 --> 00:17:38,225
Това и пакет "Лъки".
143
00:17:38,308 --> 00:17:41,979
Късметлийски ден, а?
- Да, много.
144
00:17:42,062 --> 00:17:44,606
Да. Цигарите са супер.
145
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Да не се подпалиш.
146
00:17:59,329 --> 00:18:01,623
В добро настроение си. Какво има?
147
00:18:01,707 --> 00:18:03,709
Нищо ми няма, татко.
148
00:18:10,340 --> 00:18:13,135
Изглеждаш смешно с това нещо в устата.
149
00:18:14,344 --> 00:18:16,638
Как мина денят ти, татко?
150
00:18:16,722 --> 00:18:18,724
Как мина денят ми?
151
00:18:18,932 --> 00:18:22,060
Не знам. Беше просто поредният ден.
152
00:18:22,144 --> 00:18:24,146
Какво значение има?
153
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Моят ден беше покъртителен.
154
00:18:27,774 --> 00:18:30,027
Така ли?
155
00:18:30,152 --> 00:18:32,946
На коледния спектакъл
се разрази голям бой.
156
00:18:33,363 --> 00:18:35,741
Счупиха ключицата на едно хлапе...
157
00:18:36,366 --> 00:18:39,077
А аз изготвих
документацията за пазача.
158
00:18:39,161 --> 00:18:41,747
Не тръскай на пода, залепва.
159
00:18:42,748 --> 00:18:47,878
Както и да е... Беше от онези дни,
които никога не забравяш.
160
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Така ли?
Дни, които няма да забравя?
161
00:18:50,964 --> 00:18:53,091
Чакай да помисля.
162
00:18:53,175 --> 00:18:59,097
16-и декември 1944 г.
За пръв път държах мъртъв човек.
163
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Каква загуба.
164
00:19:01,391 --> 00:19:04,311
Навън беше минус шест и валеше сняг.
165
00:19:04,394 --> 00:19:06,730
Точно като тук.
166
00:19:07,147 --> 00:19:09,483
Дори не знам защо дойдох тук.
167
00:19:09,566 --> 00:19:12,361
Може би,
защото си имал жена и две деца.
168
00:19:14,988 --> 00:19:18,534
Обичам плажа.
- Браво на теб.
169
00:19:18,617 --> 00:19:21,745
Аз намразих плажовете заради войната.
170
00:19:21,829 --> 00:19:25,415
Какво друго? Как е онова хлапе Полк?
Проговори ли вече?
171
00:19:26,875 --> 00:19:30,420
Полк, хлапето, което наръга баща си...
172
00:19:30,796 --> 00:19:33,882
той беше добро ченге, малко или много.
173
00:19:36,426 --> 00:19:39,638
Що за хлапе обмисля
да убие баща си така?
174
00:19:40,639 --> 00:19:44,810
Да наръга баща си
в съня му, пред майка си.
175
00:19:46,019 --> 00:19:50,107
После седна и не отрече.
176
00:19:50,190 --> 00:19:52,776
Не обели дума през целия процес.
177
00:19:54,653 --> 00:19:56,655
Психопат.
178
00:20:00,659 --> 00:20:04,163
Ти няма да направиш
подобно нещо, нали?
179
00:20:04,246 --> 00:20:09,376
Защото си момиче.
Не си те представям с нож.
180
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
А представяш ли си ме с пистолет?
181
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Да, представям си те.
182
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
Един ден...
183
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
когато ти е писнало,
когато ти се иска...
184
00:20:23,473 --> 00:20:25,475
да се махнеш.
185
00:20:26,852 --> 00:20:31,023
Може би като съм умрял
и си нямаш никого, няма и да имаш.
186
00:20:31,648 --> 00:20:33,817
Представям си го.
187
00:20:36,069 --> 00:20:38,780
Но не би го направила, нали?
188
00:20:38,864 --> 00:20:40,866
Защото си твърде добра.
189
00:20:45,078 --> 00:20:49,625
Дай ми една цигара.
Какви са тези, "Олд Голд"?
190
00:20:49,708 --> 00:20:52,711
Не.
- Харесвам "Олд Голд".
191
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Знам.
192
00:21:59,152 --> 00:22:02,698
Опа. Имаш ли нужда от помощ?
193
00:22:02,781 --> 00:22:06,493
Не, добре съм.
Просто съм с кашкавалени ръце.
194
00:22:06,577 --> 00:22:09,580
Трябва да видиш
аз колко съм непохватна.
195
00:22:16,295 --> 00:22:18,505
Лий Полк.
196
00:22:18,589 --> 00:22:20,966
Това не се вижда всеки ден.
197
00:22:23,385 --> 00:22:26,597
Да, много е гадно.
198
00:22:28,599 --> 00:22:30,601
Четиво за лека нощ?
199
00:22:30,976 --> 00:22:33,061
Просто подреждах досиетата.
200
00:22:36,356 --> 00:22:38,358
Вчера беше голямо шоу.
201
00:22:39,526 --> 00:22:41,320
Правят го всяка година.
202
00:22:41,403 --> 00:22:44,823
Бих го нарекла
жестоко и необичайно наказание.
203
00:22:50,662 --> 00:22:53,123
Съжалявам, по принцип не пуша.
204
00:22:53,207 --> 00:22:56,543
Гаден навик е. Затова ми харесва.
205
00:22:56,627 --> 00:22:59,922
Но не е много подходящ за дами.
Пожълтяват ти зъбите.
206
00:23:00,005 --> 00:23:01,840
Виждаш ли?
207
00:23:01,924 --> 00:23:05,135
Това е от цигари, кафе и червено вино.
208
00:23:05,219 --> 00:23:08,263
Не, зъбите ти са перфектни.
209
00:23:11,642 --> 00:23:16,897
Не пия кафе, така че би следвало
зъбите ми да са наред, но...
210
00:23:16,980 --> 00:23:20,526
са развалени, защото ям
прекалено много сладки неща.
211
00:23:21,026 --> 00:23:24,947
Прекалено много сладки неща?
Нямаш ли си сладост в живота?
212
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Просто ям много бонбони.
213
00:23:28,867 --> 00:23:31,703
Не ти личи. Много си слабичка.
214
00:23:32,037 --> 00:23:34,164
Да съм висока си има предимства...
215
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
но повечето мъже
са много ниски за мен.
216
00:23:37,876 --> 00:23:40,963
Забелязала ли си,
или си въобразявам...
217
00:23:41,046 --> 00:23:45,968
че напоследък мъжете стават
все по-ниски, по-плешиви и по-дебели?
218
00:23:46,051 --> 00:23:49,054
Всички мъже тук са малки момчета.
219
00:23:49,930 --> 00:23:51,598
Забавна си.
220
00:23:51,682 --> 00:23:54,184
Извън затвора.
Въпреки че си права...
221
00:23:54,268 --> 00:23:57,938
пазачите не са нищо особено.
222
00:23:58,021 --> 00:24:02,568
Трябваше да видиш д-р Фрай.
Изглеждаше много гадно.
223
00:24:02,693 --> 00:24:07,614
Не съм изненадана. Кабинетът ми не е
много хубав и мирише на мръсна кожа.
224
00:24:07,698 --> 00:24:11,743
Чудя се какво се е случвало там.
- Нищо хубаво.
225
00:24:13,662 --> 00:24:16,832
Никога не съм била в кабинета.
226
00:24:16,915 --> 00:24:19,251
Трябва да дойдеш някой път.
227
00:24:19,334 --> 00:24:23,422
Но ако вратата е затворена,
значи съм с едно от момчетата.
228
00:24:23,505 --> 00:24:25,507
Добре.
229
00:24:26,091 --> 00:24:29,928
Не те ли е страх да си сама с тях?
230
00:24:30,596 --> 00:24:32,556
Не.
231
00:24:32,723 --> 00:24:34,850
Ела да ме видиш някой път.
232
00:24:34,933 --> 00:24:38,228
Ако ме чуеш да крещя,
ритни вратата, за да ме спасиш.
233
00:24:38,312 --> 00:24:40,314
Добре.
234
00:24:40,898 --> 00:24:43,275
Шегувам се, скъпа. Има паник бутон.
235
00:25:38,163 --> 00:25:41,166
Тук съм да видя Ленард Полк.
236
00:25:43,001 --> 00:25:45,003
Ан Полк.
237
00:25:48,799 --> 00:25:51,510
Няма ви в графика.
Късно ли ви добавиха?
238
00:25:56,807 --> 00:26:00,727
Повикаха ме. Дойдох.
239
00:26:00,811 --> 00:26:03,146
Трябва да попълните формуляр.
240
00:26:05,148 --> 00:26:07,693
Ти дъщерята на началник Дънлоп ли си?
241
00:26:07,818 --> 00:26:10,821
Да.
- Така си и помислих.
242
00:26:12,114 --> 00:26:13,365
Г-жо Полк?
243
00:26:13,448 --> 00:26:16,118
Аз съм д-р Сейнт Джон.
Мерси, че дойдохте.
244
00:26:16,201 --> 00:26:19,204
Няма нужда да го попълвате.
Знаем коя сте.
245
00:26:22,666 --> 00:26:24,877
Айлийн, ще ни отвориш ли вратата?
246
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Насам.
247
00:26:30,007 --> 00:26:31,675
Палтото ви, моля.
248
00:26:31,842 --> 00:26:33,844
Заповядайте.
249
00:26:34,219 --> 00:26:36,221
Благодаря, Айлийн.
250
00:26:39,850 --> 00:26:41,852
След вас.
251
00:27:33,195 --> 00:27:36,907
Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме!
252
00:27:40,285 --> 00:27:43,038
Правете с него каквото искате!
253
00:27:43,121 --> 00:27:45,624
Не говори дори с майка си!
254
00:27:45,707 --> 00:27:50,295
Винаги е бил лошо момче!
Мръсно и лошо момче!
255
00:27:50,587 --> 00:27:52,589
Трябва да заключа.
256
00:27:54,091 --> 00:27:56,844
Свижданията приключиха
преди 20 минути.
257
00:27:56,927 --> 00:27:58,929
О, съжалявам.
258
00:28:07,479 --> 00:28:09,606
Завърти се.
- Не е необходимо.
259
00:28:09,690 --> 00:28:12,317
Трябва да му сложа белезници!
- Не.
260
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
"Не е необходимо."
261
00:28:29,251 --> 00:28:31,211
Не го прави. Тя е лекар.
262
00:28:31,295 --> 00:28:34,256
Тя има нужда от лекар.
Хлапето е убило полицай.
263
00:28:34,339 --> 00:28:37,342
Убил е баща си. Различно е.
264
00:28:44,558 --> 00:28:47,644
О, скъпа... Какво обичаш?
265
00:28:49,730 --> 00:28:54,860
Забрави си бележника.
- Благодаря много. Трябва ми.
266
00:28:54,985 --> 00:28:57,905
Дано не си го чела.
- Не, разбира се, че не.
267
00:28:57,988 --> 00:28:59,990
Шегувам се.
Има само глупости.
268
00:29:04,995 --> 00:29:06,997
Чакай. Айлийн?
269
00:29:09,583 --> 00:29:13,921
Не искам да нахалствам
и сигурно имаш други планове...
270
00:29:14,004 --> 00:29:16,006
но може ли да те почерпя питие?
271
00:29:16,089 --> 00:29:19,301
Не познавам никого тук
и искам да те черпя коктейл.
272
00:29:19,384 --> 00:29:22,304
Добре.
- Добре? Убедих ли те?
273
00:29:22,387 --> 00:29:25,682
Къде правят
най-хубавото мартини в града?
274
00:29:25,766 --> 00:29:28,936
Може би при "О'Хара".
Това е единственият бар.
275
00:29:29,019 --> 00:29:35,359
Става. Да се видим в 19.00? Тръпна
в очакване. Нали така е изразът?
276
00:31:33,936 --> 00:31:36,605
О, Айлийн. Здрасти.
277
00:31:36,688 --> 00:31:38,023
Моля, моля, седни.
278
00:31:38,106 --> 00:31:40,108
Какво ще пиеш?
279
00:31:41,151 --> 00:31:43,070
Май бира.
280
00:31:43,153 --> 00:31:44,780
Бира?
281
00:31:44,863 --> 00:31:48,075
Здравей, Айлийн.
Радвам се да те видя, скъпа.
282
00:31:48,158 --> 00:31:53,080
Какво да бъде, миличка?
- Леле, измръзнала си.
283
00:31:53,163 --> 00:31:58,168
Една бира, моля. И малко уиски
да сгрея моето момиче. Какво ще кажеш?
284
00:31:59,628 --> 00:32:01,672
Боже, изглеждаш невероятно.
285
00:32:01,755 --> 00:32:04,174
Това е стара рокля.
- Може ли?
286
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
Ами ти, миличка? Още едно мартини?
287
00:32:13,976 --> 00:32:17,938
С удоволствие. Благодаря.
Но нека е без маслини този път.
288
00:32:18,021 --> 00:32:21,525
Мислех, че няма да намеря
бара лесно, но ето ме тук.
289
00:32:26,989 --> 00:32:29,199
Добре ли си?
290
00:32:30,200 --> 00:32:32,411
Да, добре съм.
291
00:32:32,995 --> 00:32:34,788
Имам проблем с колата
292
00:32:34,872 --> 00:32:38,500
и карах със свалени прозорци,
защото имаше пушек.
293
00:32:38,584 --> 00:32:41,503
Шегуваш се. Звучи ужасно.
294
00:32:41,587 --> 00:32:44,131
Съпругът ти не може ли да я поправи?
295
00:32:44,214 --> 00:32:46,216
Не съм омъжена.
296
00:32:46,300 --> 00:32:48,385
Винаги съм била необвързана.
297
00:32:48,468 --> 00:32:51,930
А когато си хвана мъж,
е за кратко забавление.
298
00:32:52,014 --> 00:32:55,184
Не се задържам с нищо.
299
00:32:55,267 --> 00:32:59,479
Това ми е начинът на живот
или патологията...
300
00:32:59,563 --> 00:33:02,191
зависи с кого говоря.
301
00:33:04,234 --> 00:33:06,361
Откога работиш в затвора "Мурхед"?
302
00:33:06,445 --> 00:33:08,822
Три или четири години.
303
00:33:09,615 --> 00:33:11,950
Трябваше да е само временно...
304
00:33:12,034 --> 00:33:15,954
когато се върнах за малко,
докато майка ми беше болна.
305
00:33:16,038 --> 00:33:18,540
После тя почина.
306
00:33:18,624 --> 00:33:21,752
Останах в затвора
и времето просто отлетя.
307
00:33:21,835 --> 00:33:25,547
Боже. Затворът не е място,
където времето лети.
308
00:33:25,631 --> 00:33:28,050
А и майка ти е починала?
309
00:33:30,052 --> 00:33:32,387
Това е тежко за една млада дама.
310
00:33:32,471 --> 00:33:35,474
Аз съм... на 24 г.
311
00:33:35,974 --> 00:33:38,894
Значи нямаш търпение
пак да купонясваш. Нали?
312
00:33:41,396 --> 00:33:44,983
Знаеш ли... И аз съм сирак.
313
00:33:45,067 --> 00:33:47,528
Чичо ми ме отгледа на запад.
314
00:33:47,653 --> 00:33:49,571
Където грее слънце.
315
00:33:49,655 --> 00:33:52,699
Не знам как живеете тук,
зима след зима.
316
00:33:52,783 --> 00:33:54,785
Определено е зловещо.
317
00:33:54,868 --> 00:33:57,412
Любовта ми към Нова Англия е странна.
318
00:33:57,496 --> 00:34:00,290
Обичам я, но и я мразя.
319
00:34:01,875 --> 00:34:03,877
Тук всичко е много реално.
320
00:34:04,670 --> 00:34:09,424
Сякаш няма... въображение.
321
00:34:09,508 --> 00:34:13,011
Няма сантименталност или фантазия.
322
00:34:13,095 --> 00:34:15,889
Няма къде да се скриеш.
323
00:34:19,518 --> 00:34:21,520
Извинявай.
324
00:34:21,687 --> 00:34:25,566
Пих повечко.
Езикът ми се развързва, като пия.
325
00:34:25,649 --> 00:34:29,069
Няма проблем.
- По-добре, отколкото да не говоря.
326
00:34:30,320 --> 00:34:33,198
Видя ли Лий Полк днес?
327
00:34:35,701 --> 00:34:38,996
Г-жа Полк каза ли ти нещо?
328
00:34:40,122 --> 00:34:44,835
Беше просто разстроена.
Майките винаги са разстроени.
329
00:34:47,129 --> 00:34:49,506
Изглежда ли ти като ядосана жена?
330
00:34:50,549 --> 00:34:52,551
Не знам.
331
00:34:53,135 --> 00:34:56,054
Тук всички са ядосани.
В Масачузетс сме.
332
00:34:56,930 --> 00:35:00,475
В Харвард имах един професор...
333
00:35:00,559 --> 00:35:03,437
беше брилянтен, но много труден.
334
00:35:03,520 --> 00:35:07,441
Правеше експерименти със затворници...
335
00:35:07,524 --> 00:35:10,027
изучаваше въздействието
на психеделиците.
336
00:35:10,152 --> 00:35:12,529
Не одобрявам...
няма магическо хапче...
337
00:35:12,613 --> 00:35:16,742
но можеш да освободиш хората...
338
00:35:17,659 --> 00:35:21,288
ако ги убедиш да кажат истината,
да я почувстват.
339
00:35:21,371 --> 00:35:23,373
Това искам да направя.
340
00:35:25,167 --> 00:35:27,586
Тайни и лъжи...
341
00:35:27,669 --> 00:35:32,508
Казвам ти, кукло, някои семейства са
толкова извратени...
342
00:35:32,591 --> 00:35:35,969
че единственият изход е нечия смърт.
Не мислиш ли?
343
00:35:36,970 --> 00:35:38,972
Ей, как ти беше името?
344
00:35:39,973 --> 00:35:41,433
Моето ли?
345
00:35:41,600 --> 00:35:44,478
Да. Коментирахме,
че ни изглеждаш позната.
346
00:35:44,561 --> 00:35:48,065
Да не си актриса?
- Не. Работя в момчешкия затвор.
347
00:35:48,148 --> 00:35:52,152
Аз съм Айлийн, а това е приятелката ми
Ребека. Тя е психоложка.
348
00:35:53,111 --> 00:35:55,113
Ребека, момчетата не хапят.
349
00:35:55,197 --> 00:35:57,199
Освен ако не ни помолите.
350
00:35:58,992 --> 00:36:02,663
Това е Джери.
Не му обръщайте внимание. Женен е.
351
00:36:02,746 --> 00:36:05,332
Джери, жена ти
да не ти е избила зъбите?
352
00:36:05,415 --> 00:36:07,960
Да. Жена му удря като Джо Фрейзър.
353
00:36:08,043 --> 00:36:10,295
Не, подхлъзна се на леда.
354
00:36:10,379 --> 00:36:12,548
Ще ми пораснат нови.
355
00:36:13,423 --> 00:36:14,925
Трябват ми още питиета.
356
00:36:15,008 --> 00:36:18,011
Наздраве за Джери и новите му зъби.
357
00:36:22,808 --> 00:36:25,853
Танцува ли ти се, Ребека?
- С теб ли?
358
00:36:26,228 --> 00:36:28,230
Да.
359
00:39:08,223 --> 00:39:11,059
Приличаш ми на момиче
от нидерландска картина.
360
00:39:13,729 --> 00:39:17,441
Лицето ти е странно.
Сякаш е обикновено, но...
361
00:39:18,650 --> 00:39:20,277
очарователно.
362
00:39:20,444 --> 00:39:25,449
Има красива... турбуленция.
363
00:39:25,824 --> 00:39:27,826
Харесва ми.
364
00:39:31,497 --> 00:39:34,917
Сигурно имаш прекрасни сънища.
365
00:39:35,000 --> 00:39:37,252
Сънуваш други светове.
366
00:39:39,421 --> 00:39:44,551
Може би ще сънуваш мен
и утрешните ми угризения.
367
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
Не бива да пия...
368
00:39:47,012 --> 00:39:49,640
но го правя.
369
00:39:52,643 --> 00:39:54,645
Благодаря ти.
370
00:40:38,272 --> 00:40:41,859
Санди, може ли
едно мартини и огънче?
371
00:40:48,532 --> 00:40:51,910
Внимавай, Айлийн.
Не искам проблеми с баща ти.
372
00:40:52,494 --> 00:40:55,080
Баща ми няма да създава проблеми.
373
00:42:17,412 --> 00:42:19,748
Татко?
374
00:42:19,832 --> 00:42:22,751
Татко, ще ме пуснеш ли?
375
00:42:46,233 --> 00:42:49,403
Татко, може ли ключовете?
376
00:42:50,028 --> 00:42:52,239
Може ли ключовете?
377
00:42:52,698 --> 00:42:54,783
Не, не може.
378
00:42:54,867 --> 00:42:56,827
Първо прочети тази книга.
379
00:42:56,910 --> 00:42:58,912
Искам да чуя всяка дума.
380
00:43:05,419 --> 00:43:07,504
Къде си сложил ключовете?
381
00:43:09,464 --> 00:43:11,049
Настани се удобно.
382
00:43:11,133 --> 00:43:13,927
Никъде няма да ходиш,
докато не я прочетеш.
383
00:43:14,011 --> 00:43:17,181
Татко, това е абсурдно.
Трябва да ида на работа.
384
00:43:17,264 --> 00:43:19,933
Цяла нощ те нямаше.
Колата е почти разбита.
385
00:43:20,017 --> 00:43:22,186
Спиш в повърнята си.
386
00:43:22,269 --> 00:43:24,146
Но се тревожиш за работа.
387
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Срам ме е да те погледна.
388
00:43:27,399 --> 00:43:30,944
Оливър Туист би бил
благодарен за този дом...
389
00:43:31,069 --> 00:43:34,198
но, ти, Айлийн... ти си просто боклук.
390
00:43:34,281 --> 00:43:36,825
Просто излязох с една колежка.
391
00:43:36,909 --> 00:43:39,620
Излязла с колежка.
За вчерашен ли ме имаш?
392
00:43:39,703 --> 00:43:42,623
Кой е той? Кое е това момче?
393
00:43:42,706 --> 00:43:45,459
Искам да знам кой е,
преди да забременееш.
394
00:43:45,542 --> 00:43:48,003
Ще ми дадеш ли ключовете?
395
00:43:48,086 --> 00:43:51,632
Моля те, закъснявам!
- Няма да ходиш облечена така.
396
00:43:51,715 --> 00:43:54,051
Сериозно, Айлийн, как смееш?
397
00:43:54,134 --> 00:43:56,845
Роклята на майка ти
от помена на баща ми.
398
00:43:56,929 --> 00:43:59,223
Не зачиташ никого.
399
00:43:59,306 --> 00:44:03,018
Преоблечи се.
Не искам никой да те вижда така.
400
00:44:03,101 --> 00:44:05,562
Ще помислят, че съм умрял.
401
00:44:11,443 --> 00:44:15,030
Г-це Дънлоп, може ли да поговорим?
402
00:44:16,114 --> 00:44:18,659
Боже.
- Става въпрос за баща ти.
403
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Влез. Той е вътре.
404
00:44:21,119 --> 00:44:25,791
За пистолета му.
- Интересно. Слушам те, Бък.
405
00:44:25,874 --> 00:44:29,044
Вчера получихме
оплаквания от съседи...
406
00:44:29,127 --> 00:44:32,256
от г-жа Кони в училището, че...
407
00:44:32,339 --> 00:44:36,468
Началник Дънлоп е стоял
на северния прозорец...
408
00:44:36,552 --> 00:44:40,806
с насочен пистолет към децата,
прибиращи се от училище.
409
00:44:41,974 --> 00:44:45,143
Той се съгласи
да предаде пистолета на теб.
410
00:44:45,769 --> 00:44:48,772
Стига да не го използваш
срещу него, цитирам.
411
00:44:49,857 --> 00:44:51,859
Може ли да вляза?
412
00:44:51,942 --> 00:44:55,529
Ще ми го окачиш като украшение ли?
413
00:44:56,572 --> 00:45:00,075
Сигурен съм, че г-ца Дънлоп
ще се погрижи за оръжието.
414
00:45:00,159 --> 00:45:04,163
Както се грижи за всичко, Бък,
сам виждаш.
415
00:45:40,199 --> 00:45:42,534
Кажете кои. Да, ще изчакам.
416
00:45:42,618 --> 00:45:46,246
Я виж кой идва.
- Добър ден, Айлийн.
417
00:45:46,330 --> 00:45:48,540
Свежа си като репичка.
418
00:45:48,624 --> 00:45:51,126
Имах проблеми с колата.
- Сигурно.
419
00:45:51,210 --> 00:45:55,422
Коледа наближава. Ще спреш ли?
- Не. Отивай на работа.
420
00:45:55,506 --> 00:45:59,134
Добре. Трябва ми досието на Полк. Да.
421
00:45:59,218 --> 00:46:02,554
Мисля, че е в д-р Сейнт Джон.
- Страхотно.
422
00:46:02,638 --> 00:46:05,766
Ще се наложи
да изчакате да минат празниците.
423
00:46:05,849 --> 00:46:09,978
Имаме нова лекарка,
която явно не следва процедурите.
424
00:46:10,062 --> 00:46:13,315
Няма ли я?
- Тръгна си. Ще се върне след Коледа.
425
00:46:13,398 --> 00:46:17,194
Да, добре. Благодаря. Чао.
426
00:46:24,660 --> 00:46:26,870
Къде си мислиш, че отиваш?
427
00:46:27,246 --> 00:46:29,373
За лекарства.
Май се върти вирус.
428
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
Май главата ти се върти.
429
00:46:32,251 --> 00:46:34,253
Тя е пияница.
430
00:49:25,048 --> 00:49:27,050
Татко?
431
00:49:38,312 --> 00:49:40,314
Татко?
432
00:49:52,034 --> 00:49:55,537
Татко! Татко, чуваш ли ме?
Татко, чуваш ли ме?
433
00:49:55,621 --> 00:49:58,582
Какво правиш тук?
- Пистолетът ме преследва.
434
00:49:58,665 --> 00:50:01,251
Няма никой тук. Седни. Седни.
435
00:50:12,137 --> 00:50:14,473
Здрасти, Джоуни.
436
00:50:15,098 --> 00:50:17,100
Здрасти.
437
00:50:17,684 --> 00:50:21,313
Джоуни. Джоуни. Джоуни.
438
00:50:21,396 --> 00:50:23,273
Татко!
439
00:50:23,440 --> 00:50:26,276
Не се тревожи, Джоуни.
440
00:50:37,329 --> 00:50:40,249
Зашихме го,
не мисля, че има сътресение...
441
00:50:40,332 --> 00:50:43,043
но нивото на алкохол
в кръвта му е високо.
442
00:50:43,126 --> 00:50:45,629
Черният му дроб е уголемен, посинен е.
443
00:50:45,712 --> 00:50:49,842
Не ви виня,
но кой го оставя да живее така?
444
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
Знам. Майка ми почина и той не работи.
445
00:50:52,594 --> 00:50:53,637
Какво да прави?
446
00:50:53,720 --> 00:50:57,140
Някои мъже не пият по цял ден.
- Знам това.
447
00:50:57,724 --> 00:51:03,230
Знам, че ви е трудно,
но ако спре да пие, може да умре.
448
00:51:03,313 --> 00:51:06,483
Но ако продължи да пие,
със сигурност ще умре.
449
00:51:06,567 --> 00:51:08,569
Не знам какво друго да кажа.
450
00:51:16,160 --> 00:51:18,162
Седни, татко.
451
00:51:26,545 --> 00:51:28,881
Лекарят ми каза, че ще умреш.
452
00:51:28,964 --> 00:51:30,966
Сякаш той няма да умре.
453
00:51:31,550 --> 00:51:34,887
Каза, че ако не спреш да пиеш,
това ще те убие.
454
00:51:34,970 --> 00:51:38,098
Майната му.
Знаеш, че убиха майка ти в болницата.
455
00:51:38,182 --> 00:51:40,184
Дължат ми повече от шевове.
456
00:51:41,185 --> 00:51:43,437
Можеш ли да се облегнеш?
- Да.
457
00:51:43,520 --> 00:51:45,522
Мислиш, че не мога да си легна?
458
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Не, искам питие!
- Татко!
459
00:51:49,735 --> 00:51:52,446
И без това няма да спя тук.
Има духове.
460
00:51:52,571 --> 00:51:56,700
Моля те, татко.
Ако ти дам бутилка, ще легнеш ли?
461
00:51:56,783 --> 00:52:00,204
Не, искам да пийна с дъщеря си.
462
00:52:00,787 --> 00:52:05,209
Различна си напоследък.
Почти интересна.
463
00:52:11,590 --> 00:52:14,968
Какво ще правиш
с всички пари, които печелиш?
464
00:52:17,221 --> 00:52:19,806
Купи си собствени дрехи.
465
00:52:27,481 --> 00:52:29,691
Помня това палто.
466
00:52:30,400 --> 00:52:32,402
Помня майка ти.
467
00:52:33,529 --> 00:52:35,155
Как ми стои?
468
00:52:35,239 --> 00:52:38,242
Майка ти беше прекрасна с него.
469
00:52:39,243 --> 00:52:42,621
Купих й го, за да го носи,
като излезе от психиатрията.
470
00:52:45,040 --> 00:52:47,251
Винаги съм обичал майка ти.
471
00:52:48,836 --> 00:52:52,256
Независимо какво си мислиш,
винаги съм я обичал.
472
00:52:53,507 --> 00:52:56,593
Знам какво говорят хората за мен.
473
00:52:56,677 --> 00:53:00,264
Казват, че съм я подлудил,
защото съм задник.
474
00:53:02,641 --> 00:53:07,437
Може да съм викал понякога,
но тя винаги ми прощаваше.
475
00:53:09,356 --> 00:53:11,942
Защото се обичахме.
476
00:53:12,025 --> 00:53:14,611
Любовта ще те подлуди, Айлийн.
477
00:53:16,655 --> 00:53:18,991
Сигурно никога няма да разбереш.
478
00:53:19,074 --> 00:53:21,076
Защо?
479
00:53:23,078 --> 00:53:27,499
Някои хора... са истински хора.
480
00:53:28,500 --> 00:53:30,586
Като във филмите.
481
00:53:30,669 --> 00:53:34,298
Те са онези, които гледаш.
Важните хора във филма.
482
00:53:36,592 --> 00:53:38,677
Другите хора...
483
00:53:39,511 --> 00:53:43,307
те са просто там за пълнеж.
484
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Приемаш ги като даденост.
485
00:53:45,893 --> 00:53:51,648
Мислиш ги за лесно заменими.
486
00:53:55,903 --> 00:53:57,905
Това си ти, Айлийн.
487
00:53:58,906 --> 00:54:00,908
Ти си една от тях.
488
00:54:25,724 --> 00:54:30,229
Не спирай. Още си жива. Хайде.
489
00:54:30,354 --> 00:54:34,900
Хайде, вън е студено.
Побързай. Отвори вратата.
490
00:54:39,613 --> 00:54:41,615
Много е тежко.
491
00:54:47,663 --> 00:54:49,665
Дай ми проклетото питие.
492
00:55:15,941 --> 00:55:17,943
Айлийн!
493
00:55:20,988 --> 00:55:22,990
Айлийн!
494
00:55:25,200 --> 00:55:26,702
Какво, татко?
495
00:55:26,785 --> 00:55:30,414
Телефонът звънна.
Търси те някаква жена.
496
00:55:30,998 --> 00:55:33,542
Ти какво каза?
- Нищо.
497
00:55:33,625 --> 00:55:37,004
Не знам нищо. Не казах нищо.
498
00:55:43,802 --> 00:55:47,139
Ало?
- Здравей, коледно ангелче.
499
00:55:47,222 --> 00:55:49,349
Ребека.
500
00:55:49,433 --> 00:55:54,104
Мислех си за теб и не знам
какво си планирала за Бъдни вечер...
501
00:55:54,188 --> 00:55:56,690
но реших, че може да искаш да дойдеш.
502
00:55:56,773 --> 00:56:00,611
Можем да слушаме плочи
и пак да танцуваме.
503
00:56:02,237 --> 00:56:05,157
Стига да нямаш по-добро предложение.
504
00:56:05,240 --> 00:56:07,159
Нямам по-добро предложение.
505
00:56:07,242 --> 00:56:09,244
Значи ще дойдеш?
- Да.
506
00:56:09,661 --> 00:56:13,457
Ще ти дам адреса.
- Добре, момент.
507
00:56:15,042 --> 00:56:17,961
Ул. "Мейпъл" 32.
508
00:56:18,045 --> 00:56:22,382
Е, до после. Чао.
509
00:56:22,466 --> 00:56:24,468
Чао.
510
00:57:47,718 --> 00:57:50,804
Ти дойде! Коледно чудо!
511
00:57:50,888 --> 00:57:53,307
Извинявай, че се забавих.
512
00:57:55,893 --> 00:57:58,770
Котката е обладана.
- Весела Коледа.
513
00:57:58,896 --> 00:58:03,275
Много си мила. Влез. Влез.
514
00:58:03,859 --> 00:58:07,779
Айлийн, извинявай за бъркотията.
Не съм...
515
00:58:07,905 --> 00:58:10,657
Опитах се да поразчистя,
но не можах...
516
00:58:10,741 --> 00:58:13,243
Дано не ти е неприятно.
517
00:58:13,327 --> 00:58:15,329
Да отворим виното.
518
00:58:16,914 --> 00:58:19,541
Седни. Седни.
519
00:58:22,794 --> 00:58:25,047
Дълго ли шофира? Далеч ли е?
520
00:58:25,130 --> 00:58:27,257
Не, шофирам из целия град.
521
00:58:27,341 --> 00:58:29,343
Нека взема палтото ти.
522
00:58:30,552 --> 00:58:32,846
Благодаря.
- Леле. Много е меко.
523
00:58:32,930 --> 00:58:34,473
Беше на майка ми.
524
00:58:34,556 --> 00:58:39,853
Сигурно е била жена с класа,
щом дъщеря й е с такава класа.
525
00:58:39,937 --> 00:58:43,106
Обичаше да се конти.
526
00:58:43,732 --> 00:58:47,027
Дано обичаш такъв сорт.
- Сигурно е вкусно.
527
00:58:47,152 --> 00:58:50,781
Едно питие звучи добре.
Нека видя къде е тирбушонът.
528
00:58:51,782 --> 00:58:55,494
Напоследък съм много заета...
529
00:58:55,577 --> 00:58:58,080
не си спомням къде...
530
00:58:58,163 --> 00:59:00,749
Трябва да е в тази бъркотия, нали?
531
00:59:01,166 --> 00:59:04,086
Знаеш ли какво?
Един сръчен докторант...
532
00:59:04,169 --> 00:59:06,797
ми показа как се отваря бутилка...
533
00:59:06,880 --> 00:59:10,509
ако нямаш тирбушон.
534
00:59:15,806 --> 00:59:18,433
Философите са най-големите пияници.
535
00:59:19,977 --> 00:59:22,646
Макар че беше сладък.
536
00:59:26,859 --> 00:59:29,862
Юджийн Хендерсън... Харвард.
537
00:59:29,987 --> 00:59:33,615
Не знаех, че става така.
Страхотен номер.
538
00:59:34,992 --> 00:59:37,411
Сега ни трябват чаши.
539
00:59:40,622 --> 00:59:42,916
За Айлийн, моята коледна спасителка.
540
00:59:43,000 --> 00:59:45,669
Спасителка? Нищо не съм направила.
541
00:59:45,752 --> 00:59:48,422
Добра приятелка си.
Това е най-важното.
542
00:59:48,505 --> 00:59:50,507
Наздраве.
543
00:59:54,678 --> 00:59:56,930
Боже, ужасно е!
544
00:59:57,014 --> 00:59:59,558
Не, това е...
545
00:59:59,641 --> 01:00:01,768
Вкусът те удря, така е със Сирата.
546
01:00:01,852 --> 01:00:04,605
Дано не си платила много за него.
547
01:00:07,983 --> 01:00:09,985
За...
548
01:00:11,236 --> 01:00:14,573
За Исус Христос. Честит рожден ден.
549
01:00:22,039 --> 01:00:23,957
Сама ли живееш тук?
- Не.
550
01:00:24,041 --> 01:00:28,962
О, да, разбира се.
Нямам съквартиранти.
551
01:00:29,046 --> 01:00:33,592
Обичам да имам пространство,
да се забавлявам и да вдигам шум.
552
01:00:33,675 --> 01:00:36,595
И да разхвърлям, както виждаш.
553
01:00:36,678 --> 01:00:39,806
Мога да си пускам силно музика.
554
01:00:39,890 --> 01:00:43,060
Мога да крещя силно.
555
01:00:48,440 --> 01:00:52,152
Не понасям съквартиранти.
В колежа си заключвах вратата...
556
01:00:52,277 --> 01:00:54,988
Да, била си в колеж. Какво учи?
557
01:00:55,072 --> 01:00:57,407
Само задължителните курсове.
558
01:00:57,491 --> 01:01:00,786
И да не бях се отписала,
пак щях да стана секретарка.
559
01:01:00,869 --> 01:01:02,621
Айлийн, ти не си секретарка.
560
01:01:02,704 --> 01:01:05,624
Г-жа Мъри
и г-жа Стивънс са секретарки.
561
01:01:05,707 --> 01:01:08,627
Затова са нещастни и гадни.
562
01:01:08,710 --> 01:01:11,463
Но теб те чака голям живот,
сигурна съм.
563
01:01:12,589 --> 01:01:14,842
Добре, не съм истинска секретарка.
564
01:01:14,925 --> 01:01:18,095
Не, не си. Защото си умна.
565
01:01:21,098 --> 01:01:23,100
И си любопитна, нали?
566
01:01:23,517 --> 01:01:27,396
Не бях много добра в училище,
така че съм средно ниво.
567
01:01:27,479 --> 01:01:31,275
Не говори така, Айлийн. Никога. Ти...
568
01:01:34,319 --> 01:01:36,738
Мислиш ли, че си нормален човек?
569
01:01:37,739 --> 01:01:39,741
В какъв смисъл нормален?
570
01:01:45,122 --> 01:01:48,458
Наистина съм лоша домакиня. Може би...
571
01:01:48,542 --> 01:01:50,878
ще се почувстваме добре, ако хапнем.
572
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
Аз съм добре.
573
01:01:58,969 --> 01:02:00,971
Може ли да използвам тоалетната?
574
01:02:02,556 --> 01:02:05,142
Разбира се. Горе е.
575
01:02:24,995 --> 01:02:27,289
Другата врата, вдясно.
576
01:04:09,099 --> 01:04:12,227
Извинявай.
- Защо се извиняваш?
577
01:04:12,311 --> 01:04:15,856
Хайде. Яж. Яж.
Вземи си и краставичка.
578
01:04:16,648 --> 01:04:21,361
Защо ни е малък нож за сирене?
За да са ни чисти ръцете?
579
01:04:21,487 --> 01:04:25,616
Абсурдно е. Всичко е абсурдно.
580
01:04:25,699 --> 01:04:28,535
Тези тъпи традиции.
581
01:04:28,619 --> 01:04:31,830
Като пазача и затвора на Коледа.
582
01:04:31,914 --> 01:04:33,832
Какво имаш предвид?
583
01:04:33,916 --> 01:04:37,211
Обясних му,
че нещата трябва да се променят...
584
01:04:37,294 --> 01:04:39,755
но му пука дали
момчетата мислят за мен,
585
01:04:39,838 --> 01:04:42,716
докато блудстват в килиите си нощем.
586
01:04:44,134 --> 01:04:47,054
В затвора мастурбацията е забранена.
587
01:04:47,137 --> 01:04:49,848
Незаконно е да свършваш в затвора.
588
01:04:49,932 --> 01:04:52,059
Знаеш го, нали?
589
01:04:52,142 --> 01:04:56,271
Сякаш това е упадъкът
на цивилизацията, оргазмите на хората.
590
01:04:56,897 --> 01:04:59,233
Не може да се разчита на мъжете.
591
01:04:59,316 --> 01:05:04,947
Хората се срамуват
от желанията си, особено мъжете.
592
01:05:10,953 --> 01:05:13,080
Айлийн...
593
01:05:13,163 --> 01:05:16,416
сигурно вече си разбрала...
594
01:05:16,959 --> 01:05:19,127
аз живея по-различно от другите.
595
01:05:19,211 --> 01:05:23,090
Къщата ти е хубава и уютна.
596
01:05:23,173 --> 01:05:25,801
Нямам предвид къщата. Имам предвид...
597
01:05:26,510 --> 01:05:28,971
Имам собствени идеи.
598
01:05:31,473 --> 01:05:34,476
Може би с теб споделяме някои от тях.
599
01:05:34,560 --> 01:05:37,521
Какви идеи споделяме?
600
01:05:42,317 --> 01:05:44,528
Мога ли да ти се доверя?
601
01:05:45,571 --> 01:05:47,573
Разбира се.
602
01:05:49,950 --> 01:05:51,952
Става въпрос за Лий Полк.
603
01:05:52,995 --> 01:05:55,164
Така ли?
- Да.
604
01:05:55,247 --> 01:05:58,125
Кажи ми, Айлийн...
605
01:05:58,208 --> 01:06:01,336
защо един човек
би искал да убие баща си?
606
01:06:01,420 --> 01:06:04,464
Всеки иска да убие баща си.
607
01:06:05,007 --> 01:06:07,050
Не е вярно. Кой ти го каза?
608
01:06:07,134 --> 01:06:09,803
Не, наистина, помисли, Айлийн.
609
01:06:09,887 --> 01:06:13,140
Лий се е промъкнал
в спалнята на родителите си...
610
01:06:13,223 --> 01:06:16,143
посред нощ...
611
01:06:16,226 --> 01:06:19,688
пронизал гърлото на баща си
със стар кухненски нож...
612
01:06:20,189 --> 01:06:22,483
и го наръгал многократно в гърдите.
613
01:06:22,566 --> 01:06:26,278
Майка му твърди,
че помислила, че е влизане с взлом.
614
01:06:26,403 --> 01:06:29,531
Как проспиваш нещо такова?
- Не знам.
615
01:06:29,615 --> 01:06:31,909
Не го проспиваш. Затова я повиках.
616
01:06:31,992 --> 01:06:34,953
Ти беше там.
Момчето не можеше да я погледне.
617
01:06:35,037 --> 01:06:37,706
След това го попитах... директно.
618
01:06:37,789 --> 01:06:39,791
Попитах...
619
01:06:41,627 --> 01:06:44,046
Попитах: "Какво ти направи баща ти?".
620
01:06:46,256 --> 01:06:49,968
Какво те накара
да искаш да му сториш това?
621
01:06:50,052 --> 01:06:53,722
И той изплю камъчето за минути.
622
01:06:53,806 --> 01:06:56,850
Никой не си беше
направил труда да го пита.
623
01:06:58,435 --> 01:07:01,313
Никой не се е сетил да пита.
Искаш ли да знаеш?
624
01:07:01,396 --> 01:07:04,441
Не си ли любопитна?
- Да.
625
01:07:10,447 --> 01:07:12,449
Искаш ли да знаеш?
626
01:07:13,367 --> 01:07:15,118
Да.
627
01:07:15,285 --> 01:07:18,789
Айлийн, не бива
да казваш на никого, ясно ли е?
628
01:07:18,872 --> 01:07:22,459
Обещаваш ли ми наистина?
- Обещавам.
629
01:07:27,005 --> 01:07:29,883
Първо трябва да знаеш следното:
630
01:07:29,967 --> 01:07:32,386
това не е моята къща. На сем. Полк е.
631
01:07:32,469 --> 01:07:34,680
Г-жа Полк е вързана долу.
632
01:07:47,276 --> 01:07:49,027
Айлийн.
633
01:07:49,111 --> 01:07:51,113
Айлийн?
634
01:07:51,488 --> 01:07:54,283
Айлийн, моля те, чакай.
Айлийн, моля те.
635
01:07:54,366 --> 01:07:56,827
Мислех, че ще успея сама.
Не си отивай.
636
01:07:56,910 --> 01:07:59,705
Айлийн, моля те, не си отивай.
637
01:08:00,122 --> 01:08:03,208
Мислех, че ме покани тук,
защото ме харесваш.
638
01:08:03,709 --> 01:08:07,045
Така е. Съжалявам.
Съжалявам. Съжалявам.
639
01:08:07,129 --> 01:08:09,631
Моля те, моля те.
Дай ми само минута.
640
01:08:09,715 --> 01:08:13,802
Нека ти обясня.
Имам нужда... от приятел.
641
01:08:20,142 --> 01:08:24,271
Дойдох тук вчера следобед
да говоря с г-жа Полк.
642
01:08:24,354 --> 01:08:28,025
Питах я, понеже беше разстроена
след срещата с Лий...
643
01:08:28,108 --> 01:08:30,235
дали иска да обсъдим нещо?
644
01:08:30,319 --> 01:08:32,821
Тя каза, че не, затова аз...
645
01:08:33,822 --> 01:08:35,824
Аз я притиснах.
646
01:08:37,409 --> 01:08:40,287
Казах й какво ми е казал Лий.
647
01:08:40,370 --> 01:08:43,457
Тя ме наплю,
нарече ме "перверзница"...
648
01:08:43,540 --> 01:08:46,877
нарече съпруга си "светец"
и й оставих визитката си.
649
01:08:47,669 --> 01:08:48,837
Ако размисли.
650
01:08:48,921 --> 01:08:51,965
Знаех, че няма да се обади и тръгнах.
651
01:08:54,384 --> 01:08:57,471
Не можах да спя снощи...
652
01:08:57,554 --> 01:09:01,892
защото не спирах да мисля
за казаното от Лий.
653
01:09:01,975 --> 01:09:06,063
За стореното от баща му
и за това, че майка му не го е спряла.
654
01:09:06,146 --> 01:09:09,066
Не помня как
съм шофирала дотук, бях бясна.
655
01:09:09,149 --> 01:09:13,070
Изведнъж осъзнах,
че я бутам и я питам: "Как можа?
656
01:09:13,195 --> 01:09:15,948
Как можа да си съучастник
в такова мъчение?".
657
01:09:16,031 --> 01:09:19,660
Тя откачи. Нападна ме. Виждаш ли?
658
01:09:19,743 --> 01:09:21,411
Виждаш ли?
659
01:09:21,578 --> 01:09:24,122
Аз се защитих... Сбихме се...
660
01:09:24,206 --> 01:09:28,335
и не знам какво стана, но някак
паднахме по стълбите до мазето.
661
01:09:28,418 --> 01:09:30,128
Мислех, че ще ме убие,
662
01:09:30,212 --> 01:09:33,799
затова я ударих със стол и я вързах.
663
01:09:34,842 --> 01:09:39,346
Исках да говорим рационално, да й
обясня, че искам да помогна на Лий...
664
01:09:39,429 --> 01:09:43,517
че мога да помогна и на нея,
ако ми позволи.
665
01:09:43,600 --> 01:09:46,728
Но тя не спираше да крещи,
че съм я отвлякла...
666
01:09:46,812 --> 01:09:49,106
и че ще отида в затвора.
667
01:09:51,191 --> 01:09:55,904
Намерих кодеин
в банята и я упоих с него.
668
01:09:56,029 --> 01:09:58,240
След това ти се обадих.
669
01:09:59,032 --> 01:10:01,743
Защото, както виждаш,
съм в безизходица.
670
01:10:03,453 --> 01:10:07,374
Но аз какво мога да направя?
- Искам г-жа Полк да си признае.
671
01:10:07,457 --> 01:10:10,752
Трябва ми свидетел. Две срещу една.
672
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
Разбираш ли?
673
01:10:16,049 --> 01:10:18,260
Не мога да отида в затвора.
674
01:10:27,060 --> 01:10:29,062
Добре.
675
01:10:48,665 --> 01:10:50,125
Чакай тук.
676
01:10:50,292 --> 01:10:52,294
Айлийн, къде...
677
01:11:16,068 --> 01:11:18,654
Невероятен е.
678
01:11:19,321 --> 01:11:21,406
Откъде го имаш? Защо го носиш?
679
01:11:21,490 --> 01:11:23,408
Баща ми е болен.
680
01:11:23,575 --> 01:11:26,703
Вземи го и ми покажи
как ще го държиш.
681
01:11:32,459 --> 01:11:35,671
Много добре, Айлийн.
682
01:11:38,549 --> 01:11:40,551
Добре.
683
01:11:51,353 --> 01:11:53,355
Запази спокойствие.
684
01:12:23,760 --> 01:12:27,181
Кажете ни истината, г-жо Полк,
и ще ви пуснем.
685
01:12:33,604 --> 01:12:36,857
Семействата могат да се изцерят.
686
01:12:36,940 --> 01:12:38,942
Не сте загубена кауза.
687
01:12:39,026 --> 01:12:42,905
Сигурно не ви е било лесно
да сте омъжена за такъв мъж.
688
01:12:43,030 --> 01:12:45,782
Сигурно ви е трудно.
689
01:12:47,618 --> 01:12:50,787
Защо не ни кажете
какво се случи в тази къща?
690
01:12:51,413 --> 01:12:55,709
Защо сте помагали
на съпруга си да върши това?
691
01:12:55,792 --> 01:13:00,923
И после ще сме квит.
Ще си тръгнем оттук и...
692
01:13:01,006 --> 01:13:03,634
ще измислим как да помогнем на Лий.
693
01:13:13,435 --> 01:13:15,896
Отвържи ме, по дяволите! Отвържи ме!
694
01:13:15,979 --> 01:13:20,234
Пусни ме, луда кучко!
Махай се от дома ми!
695
01:13:20,317 --> 01:13:22,986
Много си загазила,
няма да ти се размине!
696
01:13:23,111 --> 01:13:26,573
Ще лежиш в затвора дълго време.
697
01:13:26,657 --> 01:13:28,951
Тя пък какво прави тук?
698
01:13:29,034 --> 01:13:31,995
Ти какво правиш тук?
- Кажи ни истината.
699
01:13:32,079 --> 01:13:35,207
За какво говориш?
- Ако не го направиш...
700
01:13:35,290 --> 01:13:38,293
ще те оставим тук, вързана.
Няма да те намерят.
701
01:13:38,377 --> 01:13:40,963
Не може да оцелееш без храна и вода.
702
01:13:41,046 --> 01:13:43,799
Рано или късно ще искаш да се изсереш.
703
01:13:43,882 --> 01:13:48,762
Ще трябва да се насереш.
И да се напикаеш.
704
01:13:48,846 --> 01:13:51,181
Няма да е много приятно.
705
01:13:51,265 --> 01:13:54,935
Не ме е страх от теб. Познавам те.
706
01:13:55,018 --> 01:13:56,353
Знам кой е баща ти.
707
01:13:56,436 --> 01:13:58,147
Значи трябва да те е страх.
708
01:13:58,230 --> 01:14:02,067
Да ме е страх от пияница женкар,
709
01:14:02,151 --> 01:14:03,569
който е откачен?
710
01:14:03,652 --> 01:14:05,320
Нима е нямал проблеми?
711
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
Мислиш, че е нямал тайни?
712
01:14:07,698 --> 01:14:10,242
Мислиш, че майка ти
не е знаела за тях?
713
01:14:10,325 --> 01:14:13,203
Ще те убия, мамка му...
714
01:14:13,287 --> 01:14:17,082
ако не започнеш да говориш веднага!
715
01:14:18,083 --> 01:14:22,421
Моля те! Моля те, не ме убивай!
716
01:14:22,504 --> 01:14:26,300
Няма да те убия, ако ни разкажеш.
717
01:14:43,484 --> 01:14:46,987
Помощ.
- Тя няма да ти помогне. Говори.
718
01:14:47,112 --> 01:14:49,698
Не мога да ти помогна,
ако не признаеш.
719
01:15:11,762 --> 01:15:13,764
Добре.
720
01:15:16,350 --> 01:15:18,352
Печелите.
721
01:15:21,939 --> 01:15:24,358
Когато се омъжиш...
722
01:15:24,441 --> 01:15:26,443
и имаш деца...
723
01:15:37,037 --> 01:15:40,874
Даваш клетва, като се омъжваш...
724
01:15:40,958 --> 01:15:44,336
да почиташ и слушаш съпруга си.
725
01:15:44,419 --> 01:15:47,047
Няма да го разберете.
726
01:15:48,048 --> 01:15:50,133
Но това направих.
727
01:15:50,634 --> 01:15:54,638
Първо мислех,
че Мич само го проверява, докато спи,
728
01:15:55,430 --> 01:15:56,765
както всеки баща.
729
01:15:56,849 --> 01:16:02,020
Че иска да е сигурен,
че синът му спи спокойно.
730
01:16:03,397 --> 01:16:06,150
Понякога аз...
731
01:16:06,233 --> 01:16:08,777
Усещах, че става от леглото.
732
01:16:08,861 --> 01:16:12,030
Понякога го усещах,
като се връщаше.
733
01:16:12,865 --> 01:16:15,576
И той...
734
01:16:15,659 --> 01:16:20,873
ме целуваше или прегръщаше...
735
01:16:22,875 --> 01:16:28,463
Не бяхме спали заедно,
след като се роди Лий.
736
01:16:30,799 --> 01:16:33,469
Но после аз...
737
01:16:34,094 --> 01:16:38,682
започнах да имам
инфекции там долу...
738
01:16:41,477 --> 01:16:44,062
Реших, че вината е моя.
739
01:16:45,063 --> 01:16:49,067
После се зачудих
дали Мич не ги е донесъл от другаде.
740
01:16:56,283 --> 01:16:58,619
Веднъж...
741
01:16:58,702 --> 01:17:02,498
станах посред нощ.
742
01:17:04,500 --> 01:17:06,835
Не помня защо.
743
01:17:06,919 --> 01:17:09,338
За чаша вода, знам ли.
744
01:17:13,759 --> 01:17:17,513
Мислех, че сънувам.
745
01:17:21,350 --> 01:17:24,520
Отидох и погледнах.
746
01:17:29,107 --> 01:17:31,860
Не го осъзнах веднага.
747
01:17:31,944 --> 01:17:34,613
Кълна ви се.
748
01:17:34,738 --> 01:17:36,740
Имам предвид...
749
01:17:41,453 --> 01:17:45,290
Не очакваш съпругът ти
да направи нещо такова.
750
01:17:45,374 --> 01:17:48,168
Никой не би ми повярвал.
751
01:17:50,546 --> 01:17:52,965
И тогава...
752
01:17:54,383 --> 01:17:58,178
Тогава реших, че ако Лий е чист...
753
01:18:05,435 --> 01:18:11,150
...ако е чист,
клизма и баня преди лягане...
754
01:18:12,526 --> 01:18:15,779
ще е по-добре за всички ни.
755
01:18:17,197 --> 01:18:19,199
И беше така.
756
01:18:22,411 --> 01:18:25,497
Знаех, че това, което правя,
не е съвсем правилно.
757
01:18:25,581 --> 01:18:29,042
Знаех го. Наистина.
758
01:18:29,126 --> 01:18:31,712
Но на кого можех да кажа?
759
01:18:31,795 --> 01:18:34,006
На кого можех да кажа?
760
01:18:37,217 --> 01:18:40,012
Човек прави най-доброто, което може.
761
01:18:42,806 --> 01:18:45,809
Знаете ли какво става,
като родиш деца?
762
01:18:47,311 --> 01:18:49,771
Съпругът ти вече не те поглежда така.
763
01:18:53,358 --> 01:18:57,779
Но след като беше в леглото с Лий...
той идваше при мен.
764
01:19:00,949 --> 01:19:04,536
Сякаш огромен товар беше паднал.
765
01:19:04,620 --> 01:19:06,622
Беше спокоен.
766
01:19:08,624 --> 01:19:12,544
Беше ми приятно да ме прегръща така.
767
01:19:13,086 --> 01:19:15,255
Тогава ме обичаше.
768
01:19:16,632 --> 01:19:20,260
Шепнеше и ме целуваше.
769
01:19:21,845 --> 01:19:24,848
Беше както преди...
770
01:19:25,641 --> 01:19:29,853
когато бяхме млади,
щастливи и влюбени.
771
01:19:31,605 --> 01:19:34,024
Беше приятно.
772
01:19:36,610 --> 01:19:38,946
Толкова ли е лошо?
773
01:19:39,071 --> 01:19:41,657
Да искам да се чувствам така?
774
01:19:45,869 --> 01:19:47,871
Ти не би разбрала.
775
01:19:49,915 --> 01:19:53,085
Млада си. Не са ти разбивали сърцето.
776
01:20:00,008 --> 01:20:03,053
Кървя! Кървя! Помощ! Помощ!
777
01:20:03,137 --> 01:20:06,765
Кървя! Помощ! Кървя!
778
01:20:06,849 --> 01:20:10,435
Айлийн, помогни ми!
- Ще разкажа на всички за това!
779
01:20:10,519 --> 01:20:13,772
Айлийн!
- Простреляха ме! Викнете лекар!
780
01:20:13,856 --> 01:20:17,568
Изведете ме оттук, по дяволите!
- Айлийн, помогни ми!
781
01:20:17,651 --> 01:20:19,653
Помощ!
782
01:20:20,237 --> 01:20:23,073
Не! Не!
783
01:20:32,166 --> 01:20:35,544
Не! Не! Не! Не!
784
01:21:35,562 --> 01:21:38,148
Защо я застреля?
785
01:21:38,941 --> 01:21:40,943
Разстроих се.
786
01:21:43,987 --> 01:21:46,406
Какво ще правим сега?
787
01:21:57,209 --> 01:21:59,211
Ще я заведем у нас.
788
01:22:03,215 --> 01:22:08,428
Баща ми постоянно размахва
пистолета си, всички го знаят.
789
01:22:09,429 --> 01:22:13,475
Ще го направим да изглежда
сякаш той я е застрелял.
790
01:22:15,894 --> 01:22:19,439
Той е просто пиян боклук, нали така?
791
01:22:19,523 --> 01:22:22,067
И без това
ще умре или ще полудее.
792
01:22:22,151 --> 01:22:23,902
Така каза лекарят.
793
01:22:23,986 --> 01:22:28,323
Нека я закараме заедно
и после ще отидем в Ню Йорк.
794
01:22:28,907 --> 01:22:30,742
За Нова година.
795
01:22:30,826 --> 01:22:32,828
Само двете.
796
01:22:35,455 --> 01:22:37,791
Обичам те.
797
01:22:41,003 --> 01:22:43,046
Всичко е наред.
798
01:22:45,257 --> 01:22:47,259
Хайде.
799
01:22:47,676 --> 01:22:49,678
Добре.
800
01:23:01,440 --> 01:23:03,317
Чакай ме в къщата на баща ти.
801
01:23:03,400 --> 01:23:05,736
Ще почистя, за да няма доказателства.
802
01:23:05,819 --> 01:23:08,447
Ще те чакам.
- Няма да се бавя.
803
01:27:03,515 --> 01:27:05,517
Айлийн.
804
01:27:09,480 --> 01:27:11,482
Айлийн?
805
01:27:13,901 --> 01:27:16,528
Лягай си, татко.
806
01:27:18,113 --> 01:27:21,366
Къде отиваш?
807
01:27:52,105 --> 01:27:54,650
На пътешествие.
808
01:27:58,529 --> 01:28:00,948
Добре.
809
01:28:03,784 --> 01:28:05,786
Лека нощ.
810
01:30:56,915 --> 01:31:03,422
АЙЛИЙН
811
01:36:59,361 --> 01:37:01,363
АЙЛИЙН
812
01:37:06,410 --> 01:37:08,412
Прeвод: Ина Енчева
813
01:37:08,829 --> 01:37:12,791
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz