1 00:01:19,856 --> 00:01:26,863 АЙЛИЙН 2 00:04:42,892 --> 00:04:44,892 Айлийн! 3 00:04:45,687 --> 00:04:49,190 Айлийн! Трябва ми формуляр И-37. 4 00:04:49,315 --> 00:04:53,027 Формуляр за прехвърляне? - Не. За приемане. И-37. 5 00:04:53,111 --> 00:04:56,698 Не слушаш ли? Безполезна е. 6 00:04:56,781 --> 00:05:00,827 Д-р Фрай трябва да го подпише. Сигурно е заспал в кабинета си. 7 00:05:00,910 --> 00:05:04,664 О, да. Може да събудиш д-р Фрай. 8 00:05:04,747 --> 00:05:08,251 Духни нежно в ухото му. Той така обича. 9 00:05:08,334 --> 00:05:11,045 Остави Айлийн на мира, уморена е. 10 00:05:11,129 --> 00:05:15,341 Това ли било? Мислех, че просто е в цикъл. 11 00:05:15,425 --> 00:05:17,469 Аз поне имам цикъл. 12 00:05:17,552 --> 00:05:20,263 Знаеш ли какво, скъпа? Няма да трае вечно. 13 00:05:20,346 --> 00:05:21,931 Ще остарееш като нас. 14 00:05:22,015 --> 00:05:27,520 Г-жа Джослин в чакалнята, моля. Г-жа Джослин в чакалнята. 15 00:07:04,033 --> 00:07:07,162 Старото куче ще ни липсва, но... 16 00:07:07,245 --> 00:07:10,790 се надявам да приветствате заместничката на д-р Фрай. 17 00:07:10,874 --> 00:07:15,587 Хубава млада лекарка. - Дано момчетата я приемат сериозно. 18 00:07:15,670 --> 00:07:18,173 Аз ще я приема. Сериозно. 19 00:07:20,049 --> 00:07:24,179 Мисля, че ще приемеш инсулина си и плана си за пенсиониране. 20 00:07:24,262 --> 00:07:26,806 Това ти стига. - Да. 21 00:07:26,890 --> 00:07:29,851 Ще ми липсва забавата тук. 22 00:07:29,934 --> 00:07:32,187 Аплодисменти за д-р Фрай! 23 00:07:32,270 --> 00:07:34,270 Наздраве! 24 00:07:59,923 --> 00:08:02,133 Ан идва често напоследък. 25 00:08:02,717 --> 00:08:05,220 Да, има много разбити сърца. 26 00:08:05,303 --> 00:08:08,223 Здрасти, скъпа. - Здрасти. 27 00:08:08,306 --> 00:08:10,308 Как е баща ти? 28 00:08:11,518 --> 00:08:13,518 Добре. 29 00:08:13,937 --> 00:08:16,272 Знаеш ли? Аз ще платя. 30 00:08:17,357 --> 00:08:19,357 Благодаря. 31 00:08:32,330 --> 00:08:34,874 Влез вътре и млъквай! 32 00:08:34,958 --> 00:08:37,460 Ти млъквай! - Дънлоп, млъквай! 33 00:08:37,544 --> 00:08:39,462 Ти млъквай! - Проклет идиот! 34 00:08:39,546 --> 00:08:41,673 Ще дойда и... - Добре ли си, шефе? 35 00:08:41,756 --> 00:08:46,052 Майната ти. Проклетите съседи лютеранци са проблемът, не аз. 36 00:08:46,136 --> 00:08:49,764 Не се оплакваме. Искаме да се прибереш безопасно. 37 00:08:50,557 --> 00:08:53,309 Татко? - Защо да не е безопасно? 38 00:08:53,393 --> 00:08:56,229 Аз пазя целия квартал. Какво знаеш ти? 39 00:08:56,312 --> 00:08:59,023 Айлийн, влез вътре! Вътре. - Добре, татко. 40 00:08:59,149 --> 00:09:02,360 Хайде, моля те. Правиш сцени. 41 00:09:02,444 --> 00:09:05,029 Айлийн, никой не иска нищо от теб. 42 00:09:05,113 --> 00:09:08,074 Добре. Хайде, влез вътре. 43 00:09:08,158 --> 00:09:11,828 Проклети лютеранци. Винаги съм ги мразел. 44 00:09:11,911 --> 00:09:14,706 Татко, да влезем вътре. - Майната им. 45 00:09:14,789 --> 00:09:17,500 Не може да се правиш на полицай. - Защо? 46 00:09:17,584 --> 00:09:20,503 Знаеш ли кой беше това? - Всичко е наред. 47 00:09:20,587 --> 00:09:24,090 Успокой се. Моля. - Да се успокоя? Ти се успокой. 48 00:09:24,174 --> 00:09:26,885 Вече не си ченге. - Да, така е. 49 00:09:26,968 --> 00:09:30,096 Пенсионираха ме, защото бях много добър. Не исках. 50 00:09:30,180 --> 00:09:31,723 Сипи ми. - Връщам се. 51 00:09:31,806 --> 00:09:34,726 Връщай се, Бък. Дай ми питието. 52 00:09:34,809 --> 00:09:38,229 Обади ни се, ако имаш нужда от нещо. Весела Коледа. 53 00:09:45,195 --> 00:09:47,530 Ела тук. Каква е тази миризма? 54 00:09:47,614 --> 00:09:51,534 Да не си настъпила нещо? - Не. Защо? На какво ти мирише? 55 00:09:51,618 --> 00:09:53,536 На мърша. 56 00:09:53,620 --> 00:09:56,206 По-добре спазвай дистанция. 57 00:09:57,624 --> 00:10:00,543 Да. Ще спазвам дистанция. - Какво правиш? 58 00:10:00,627 --> 00:10:05,548 Но трябва да си по-мил с мен. Никой друг няма да ти търпи глупостите. 59 00:10:05,632 --> 00:10:10,136 Върви си тогава. Имам си Джоуни. Тя не би търпяла такава кочина. 60 00:10:10,220 --> 00:10:12,430 Сестра ти е истинска жена. 61 00:10:12,514 --> 00:10:15,767 Мирише на жена. Знае как да поддържа един дом! 62 00:10:15,850 --> 00:10:19,521 И не живее тук. И е омъжена. 63 00:10:19,604 --> 00:10:21,940 Да, защото не е хрантутница. 64 00:10:22,023 --> 00:10:24,943 И не иска да говори с теб! - Да, сигурно. 65 00:10:25,068 --> 00:10:30,073 Защото си има свой живот. Постигнала е нещо. 66 00:10:32,659 --> 00:10:34,577 Все тая, татко. 67 00:10:34,661 --> 00:10:37,956 Вземи се в ръце, Айлийн. Опомни се. 68 00:11:32,302 --> 00:11:34,302 По дяволите. 69 00:11:43,354 --> 00:11:45,354 Майната му. 70 00:12:17,764 --> 00:12:19,974 Добре, слушайте! 71 00:12:21,559 --> 00:12:26,231 Знаете, че догодина ни предстои проверка. 72 00:12:26,314 --> 00:12:30,235 Затова ще затегнем процедурите... 73 00:12:30,360 --> 00:12:33,279 и ще въведем нови стратегии... 74 00:12:33,363 --> 00:12:37,367 въз основа на големи нови идеи. 75 00:12:37,992 --> 00:12:43,706 В тази връзка, тази млада дама отляво, д-р Ребека Сейнт Джон... 76 00:12:43,790 --> 00:12:46,501 е новата ни психоложка в затвора. 77 00:12:46,584 --> 00:12:50,296 Тъкмо е завършила докторантура в Радклиф. 78 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 Харвард. 79 00:12:53,383 --> 00:12:57,303 Може да не сме от Харвард, но ще отговорим на очакванията й. 80 00:12:57,387 --> 00:13:02,934 Надявам се и тя да отговори на нашите, както ние отговаряме на техните. 81 00:13:03,017 --> 00:13:07,897 Тя може да е хубава, но ви уверявам, че е много умна. 82 00:13:26,833 --> 00:13:29,252 Колко струват тези с глазура? 83 00:13:29,627 --> 00:13:31,627 Безплатни са. 84 00:13:31,838 --> 00:13:33,838 Шегувам се. 85 00:13:34,424 --> 00:13:36,426 Аз съм Ребека. 86 00:13:36,509 --> 00:13:38,509 Знам. 87 00:13:39,053 --> 00:13:41,764 Къде мога да се освежа? 88 00:13:41,848 --> 00:13:45,351 Ще ви покажа. - Благодаря. 89 00:13:45,435 --> 00:13:49,314 Нека взема якето ви. - Много мило. Благодаря. 90 00:13:49,397 --> 00:13:51,399 Оттук. 91 00:13:52,859 --> 00:13:55,278 Не разбрах името ви. - Айлийн. 92 00:13:55,361 --> 00:13:57,197 Добро утро. - Добро утро. 93 00:13:57,280 --> 00:13:59,365 Откъде сте? 94 00:13:59,449 --> 00:14:02,577 От Ню Йорк. Манхатън. 95 00:14:02,660 --> 00:14:06,790 Не можех да понасям Кеймбридж. Много е напрегнато. 96 00:14:06,873 --> 00:14:09,626 Имаше някои интересни хора... 97 00:14:09,709 --> 00:14:12,796 но ми трябваше почивка, малко свеж въздух. 98 00:14:12,879 --> 00:14:14,879 А и обичам плажа. 99 00:14:16,883 --> 00:14:19,385 Добре. 100 00:14:19,469 --> 00:14:21,679 Трийсет и две. 101 00:14:22,680 --> 00:14:25,266 После двайсет и четири. 102 00:14:25,892 --> 00:14:29,062 Трийсет и четири. Това са ми мерките. 103 00:14:29,145 --> 00:14:33,358 Някои жени мислят, че само мерките им имат значение. 104 00:14:33,483 --> 00:14:36,611 Честно казано, мисля, че е жалко. 105 00:14:36,694 --> 00:14:40,824 Напълно съм съгласна. Сестра ми е така и не е много умна. 106 00:14:40,907 --> 00:14:45,120 Добре. Значи с теб имаме по-добри теми на разговор от фигурите ни. 107 00:14:45,495 --> 00:14:49,415 Но общоприетото мнение не е такова, нали? 108 00:14:49,499 --> 00:14:51,835 Не ме интересува какво е общоприето. 109 00:14:51,918 --> 00:14:55,421 Виж се само. Като Катрин Хепбърн си. 110 00:14:55,505 --> 00:14:58,049 Рядко се среща жена с толкова кураж. 111 00:14:58,133 --> 00:15:02,053 И аз съм така. Не ми пука за хорското мнение. 112 00:15:02,137 --> 00:15:04,055 Сигурно ги е страх от теб. 113 00:15:04,139 --> 00:15:05,782 Моа? 114 00:15:05,932 --> 00:15:08,935 Добре. До скоро. 115 00:15:12,105 --> 00:15:17,986 Всяка година се събираме да отпразнуваме рождеството на Исус. 116 00:15:18,111 --> 00:15:21,948 И всяка година един от вас, копелета, проваля всичко. 117 00:15:22,532 --> 00:15:26,828 За последен път проявихте неуважение на Коледа... 118 00:15:26,911 --> 00:15:30,665 ще си стоите мирно и ще си държите езика зад зъбите. 119 00:15:30,748 --> 00:15:34,085 Ако хапете, ритате, крещите, дърпате, скубете... 120 00:15:34,169 --> 00:15:38,715 смеете се, мрънкате или чуя един капризен коментар... 121 00:15:38,798 --> 00:15:40,884 се връщате право в пещерата. 122 00:15:40,967 --> 00:15:43,094 И така, без повече губене на време... 123 00:15:43,178 --> 00:15:46,473 за мен е чест да благодаря на хората от Маунт Олив... 124 00:15:46,556 --> 00:15:48,892 които ми помогнаха с режисурата... 125 00:15:48,975 --> 00:15:53,229 Представям ви "Коледа в затвора". 126 00:16:05,575 --> 00:16:08,203 Ще убия някого на Коледа! 127 00:16:08,286 --> 00:16:10,286 Млъквай! 128 00:16:17,212 --> 00:16:20,131 О, какво да правя? 129 00:16:20,215 --> 00:16:24,719 Осъден съм на три години затвор сред момчета, които са лоши като мен. 130 00:16:24,803 --> 00:16:28,723 Имам време да планирам какви злини ще извърша, като изляза. 131 00:16:28,807 --> 00:16:32,143 Междувременно ще чета книги. 132 00:16:32,227 --> 00:16:34,479 Ти не можеш да четеш, кучи сине! 133 00:16:48,952 --> 00:16:51,287 Какво става? 134 00:16:57,627 --> 00:17:01,381 Вижте кравата! Вижте кравата! 135 00:17:01,464 --> 00:17:03,464 Готина кобилка! 136 00:17:05,260 --> 00:17:08,554 Джоузеф, много съм уморен. Можем ли да починем тук? 137 00:17:08,638 --> 00:17:11,558 Няма да плащаме мотел. - Супер, Джоузеф. 138 00:17:11,640 --> 00:17:14,185 Благодаря, че ни доведе за преброяването. 139 00:17:14,269 --> 00:17:16,603 Що за глупости! 140 00:17:16,688 --> 00:17:18,688 Ей! 141 00:17:48,887 --> 00:17:51,014 Здрасти, Боб. - Здрасти, скъпа. 142 00:17:51,097 --> 00:17:53,224 Това и пакет "Лъки". 143 00:17:53,308 --> 00:17:56,978 Късметлийски ден, а? - Да, много. 144 00:17:57,061 --> 00:17:59,606 Да. Цигарите са супер. 145 00:18:02,901 --> 00:18:05,320 Да не се подпалиш. 146 00:18:14,329 --> 00:18:16,623 В добро настроение си. Какво има? 147 00:18:16,706 --> 00:18:18,708 Нищо ми няма, татко. 148 00:18:25,340 --> 00:18:28,134 Изглеждаш смешно с това нещо в устата. 149 00:18:29,344 --> 00:18:31,638 Как мина денят ти, татко? 150 00:18:31,721 --> 00:18:33,721 Как мина денят ми? 151 00:18:33,932 --> 00:18:37,060 Не знам. Беше просто поредният ден. 152 00:18:37,143 --> 00:18:39,143 Какво значение има? 153 00:18:40,688 --> 00:18:42,690 Моят ден беше покъртителен. 154 00:18:42,774 --> 00:18:45,026 Така ли? 155 00:18:45,151 --> 00:18:47,946 На коледния спектакъл се разрази голям бой. 156 00:18:48,363 --> 00:18:50,740 Счупиха ключицата на едно хлапе... 157 00:18:51,366 --> 00:18:54,077 А аз изготвих документацията за пазача. 158 00:18:54,160 --> 00:18:56,746 Не тръскай на пода, залепва. 159 00:18:57,747 --> 00:19:02,877 Както и да е... Беше от онези дни, които никога не забравяш. 160 00:19:02,961 --> 00:19:05,149 Така ли? Дни, които няма да забравя? 161 00:19:05,964 --> 00:19:08,091 Чакай да помисля. 162 00:19:08,174 --> 00:19:14,097 16-и декември 1944 г. За пръв път държах мъртъв човек. 163 00:19:14,180 --> 00:19:16,307 Каква загуба. 164 00:19:16,391 --> 00:19:19,310 Навън беше минус шест и валеше сняг. 165 00:19:19,394 --> 00:19:21,729 Точно като тук. 166 00:19:22,147 --> 00:19:24,482 Дори не знам защо дойдох тук. 167 00:19:24,566 --> 00:19:27,360 Може би, защото си имал жена и две деца. 168 00:19:29,988 --> 00:19:33,533 Обичам плажа. - Браво на теб. 169 00:19:33,616 --> 00:19:36,744 Аз намразих плажовете заради войната. 170 00:19:36,828 --> 00:19:40,415 Какво друго? Как е онова хлапе Полк? Проговори ли вече? 171 00:19:41,875 --> 00:19:45,420 Полк, хлапето, което наръга баща си... 172 00:19:45,795 --> 00:19:48,882 той беше добро ченге, малко или много. 173 00:19:51,426 --> 00:19:54,637 Що за хлапе обмисля да убие баща си така? 174 00:19:55,638 --> 00:19:59,809 Да наръга баща си в съня му, пред майка си. 175 00:20:01,019 --> 00:20:05,106 После седна и не отрече. 176 00:20:05,190 --> 00:20:07,776 Не обели дума през целия процес. 177 00:20:09,652 --> 00:20:11,654 Психопат. 178 00:20:15,658 --> 00:20:19,162 Ти няма да направиш подобно нещо, нали? 179 00:20:19,245 --> 00:20:24,375 Защото си момиче. Не си те представям с нож. 180 00:20:24,459 --> 00:20:26,628 А представяш ли си ме с пистолет? 181 00:20:29,464 --> 00:20:31,464 Да, представям си те. 182 00:20:32,467 --> 00:20:34,761 Един ден... 183 00:20:34,844 --> 00:20:38,389 когато ти е писнало, когато ти се иска... 184 00:20:38,473 --> 00:20:40,475 да се махнеш. 185 00:20:41,851 --> 00:20:46,022 Може би като съм умрял и си нямаш никого, няма и да имаш. 186 00:20:46,648 --> 00:20:48,817 Представям си го. 187 00:20:51,069 --> 00:20:53,780 Но не би го направила, нали? 188 00:20:53,863 --> 00:20:55,863 Защото си твърде добра. 189 00:21:00,078 --> 00:21:04,624 Дай ми една цигара. Какви са тези, "Олд Голд"? 190 00:21:04,707 --> 00:21:07,710 Не. - Харесвам "Олд Голд". 191 00:21:11,131 --> 00:21:13,131 Знам. 192 00:22:14,152 --> 00:22:17,697 Опа. Имаш ли нужда от помощ? 193 00:22:17,781 --> 00:22:21,493 Не, добре съм. Просто съм с кашкавалени ръце. 194 00:22:21,576 --> 00:22:24,579 Трябва да видиш аз колко съм непохватна. 195 00:22:31,294 --> 00:22:33,505 Лий Полк. 196 00:22:33,588 --> 00:22:35,965 Това не се вижда всеки ден. 197 00:22:38,384 --> 00:22:41,596 Да, много е гадно. 198 00:22:43,598 --> 00:22:45,598 Четиво за лека нощ? 199 00:22:45,975 --> 00:22:48,061 Просто подреждах досиетата. 200 00:22:51,356 --> 00:22:53,358 Вчера беше голямо шоу. 201 00:22:54,526 --> 00:22:56,319 Правят го всяка година. 202 00:22:56,402 --> 00:22:59,823 Бих го нарекла жестоко и необичайно наказание. 203 00:23:05,662 --> 00:23:08,123 Съжалявам, по принцип не пуша. 204 00:23:08,206 --> 00:23:11,543 Гаден навик е. Затова ми харесва. 205 00:23:11,626 --> 00:23:14,921 Но не е много подходящ за дами. Пожълтяват ти зъбите. 206 00:23:15,004 --> 00:23:16,840 Виждаш ли? 207 00:23:16,923 --> 00:23:20,135 Това е от цигари, кафе и червено вино. 208 00:23:20,218 --> 00:23:23,263 Не, зъбите ти са перфектни. 209 00:23:26,641 --> 00:23:31,896 Не пия кафе, така че би следвало зъбите ми да са наред, но... 210 00:23:31,980 --> 00:23:35,525 са развалени, защото ям прекалено много сладки неща. 211 00:23:36,025 --> 00:23:39,946 Прекалено много сладки неща? Нямаш ли си сладост в живота? 212 00:23:41,239 --> 00:23:43,366 Просто ям много бонбони. 213 00:23:43,867 --> 00:23:46,703 Не ти личи. Много си слабичка. 214 00:23:47,036 --> 00:23:49,164 Да съм висока си има предимства... 215 00:23:49,247 --> 00:23:51,708 но повечето мъже са много ниски за мен. 216 00:23:52,876 --> 00:23:55,962 Забелязала ли си, или си въобразявам... 217 00:23:56,045 --> 00:24:00,967 че напоследък мъжете стават все по-ниски, по-плешиви и по-дебели? 218 00:24:01,050 --> 00:24:04,053 Всички мъже тук са малки момчета. 219 00:24:04,929 --> 00:24:06,598 Забавна си. 220 00:24:06,681 --> 00:24:09,184 Извън затвора. Въпреки че си права... 221 00:24:09,267 --> 00:24:12,937 пазачите не са нищо особено. 222 00:24:13,021 --> 00:24:17,567 Трябваше да видиш д-р Фрай. Изглеждаше много гадно. 223 00:24:17,692 --> 00:24:22,614 Не съм изненадана. Кабинетът ми не е много хубав и мирише на мръсна кожа. 224 00:24:22,697 --> 00:24:26,743 Чудя се какво се е случвало там. - Нищо хубаво. 225 00:24:28,661 --> 00:24:31,831 Никога не съм била в кабинета. 226 00:24:31,915 --> 00:24:34,250 Трябва да дойдеш някой път. 227 00:24:34,334 --> 00:24:38,421 Но ако вратата е затворена, значи съм с едно от момчетата. 228 00:24:38,505 --> 00:24:40,505 Добре. 229 00:24:41,090 --> 00:24:44,928 Не те ли е страх да си сама с тях? 230 00:24:45,595 --> 00:24:47,572 Не. 231 00:24:47,722 --> 00:24:49,849 Ела да ме видиш някой път. 232 00:24:49,933 --> 00:24:53,228 Ако ме чуеш да крещя, ритни вратата, за да ме спасиш. 233 00:24:53,311 --> 00:24:55,311 Добре. 234 00:24:55,897 --> 00:24:58,274 Шегувам се, скъпа. Има паник бутон. 235 00:25:53,163 --> 00:25:56,166 Тук съм да видя Ленард Полк. 236 00:25:58,001 --> 00:26:00,001 Ан Полк. 237 00:26:03,798 --> 00:26:06,509 Няма ви в графика. Късно ли ви добавиха? 238 00:26:11,806 --> 00:26:15,727 Повикаха ме. Дойдох. 239 00:26:15,810 --> 00:26:18,146 Трябва да попълните формуляр. 240 00:26:20,148 --> 00:26:22,692 Ти дъщерята на началник Дънлоп ли си? 241 00:26:22,817 --> 00:26:25,820 Да. - Така си и помислих. 242 00:26:27,113 --> 00:26:28,364 Г-жо Полк? 243 00:26:28,448 --> 00:26:31,117 Аз съм д-р Сейнт Джон. Мерси, че дойдохте. 244 00:26:31,201 --> 00:26:34,204 Няма нужда да го попълвате. Знаем коя сте. 245 00:26:37,665 --> 00:26:39,876 Айлийн, ще ни отвориш ли вратата? 246 00:26:41,753 --> 00:26:43,755 Насам. 247 00:26:45,006 --> 00:26:46,691 Палтото ви, моля. 248 00:26:46,841 --> 00:26:48,841 Заповядайте. 249 00:26:49,219 --> 00:26:51,221 Благодаря, Айлийн. 250 00:26:54,849 --> 00:26:56,849 След вас. 251 00:27:48,194 --> 00:27:51,906 Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме! 252 00:27:55,285 --> 00:27:58,037 Правете с него каквото искате! 253 00:27:58,121 --> 00:28:00,623 Не говори дори с майка си! 254 00:28:00,707 --> 00:28:05,295 Винаги е бил лошо момче! Мръсно и лошо момче! 255 00:28:05,587 --> 00:28:07,589 Трябва да заключа. 256 00:28:09,090 --> 00:28:11,843 Свижданията приключиха преди 20 минути. 257 00:28:11,926 --> 00:28:13,928 О, съжалявам. 258 00:28:22,479 --> 00:28:24,606 Завърти се. - Не е необходимо. 259 00:28:24,689 --> 00:28:27,317 Трябва да му сложа белезници! - Не. 260 00:28:41,581 --> 00:28:43,583 "Не е необходимо." 261 00:28:44,250 --> 00:28:46,211 Не го прави. Тя е лекар. 262 00:28:46,294 --> 00:28:49,255 Тя има нужда от лекар. Хлапето е убило полицай. 263 00:28:49,339 --> 00:28:52,342 Убил е баща си. Различно е. 264 00:28:59,557 --> 00:29:02,644 О, скъпа... Какво обичаш? 265 00:29:04,729 --> 00:29:09,859 Забрави си бележника. - Благодаря много. Трябва ми. 266 00:29:09,984 --> 00:29:12,904 Дано не си го чела. - Не, разбира се, че не. 267 00:29:12,987 --> 00:29:14,987 Шегувам се. Има само глупости. 268 00:29:19,994 --> 00:29:21,994 Чакай. Айлийн? 269 00:29:24,582 --> 00:29:28,920 Не искам да нахалствам и сигурно имаш други планове... 270 00:29:29,003 --> 00:29:31,005 но може ли да те почерпя питие? 271 00:29:31,089 --> 00:29:34,300 Не познавам никого тук и искам да те черпя коктейл. 272 00:29:34,384 --> 00:29:37,303 Добре. - Добре? Убедих ли те? 273 00:29:37,387 --> 00:29:40,682 Къде правят най-хубавото мартини в града? 274 00:29:40,765 --> 00:29:43,935 Може би при "О'Хара". Това е единственият бар. 275 00:29:44,018 --> 00:29:50,358 Става. Да се видим в 19.00? Тръпна в очакване. Нали така е изразът? 276 00:31:48,935 --> 00:31:51,604 О, Айлийн. Здрасти. 277 00:31:51,688 --> 00:31:53,022 Моля, моля, седни. 278 00:31:53,106 --> 00:31:55,106 Какво ще пиеш? 279 00:31:56,151 --> 00:31:58,069 Май бира. 280 00:31:58,153 --> 00:31:59,779 Бира? 281 00:31:59,863 --> 00:32:03,074 Здравей, Айлийн. Радвам се да те видя, скъпа. 282 00:32:03,158 --> 00:32:08,079 Какво да бъде, миличка? - Леле, измръзнала си. 283 00:32:08,163 --> 00:32:13,168 Една бира, моля. И малко уиски да сгрея моето момиче. Какво ще кажеш? 284 00:32:14,627 --> 00:32:16,671 Боже, изглеждаш невероятно. 285 00:32:16,754 --> 00:32:19,174 Това е стара рокля. - Може ли? 286 00:32:25,972 --> 00:32:28,892 Ами ти, миличка? Още едно мартини? 287 00:32:28,975 --> 00:32:32,937 С удоволствие. Благодаря. Но нека е без маслини този път. 288 00:32:33,021 --> 00:32:36,524 Мислех, че няма да намеря бара лесно, но ето ме тук. 289 00:32:41,988 --> 00:32:44,199 Добре ли си? 290 00:32:45,200 --> 00:32:47,410 Да, добре съм. 291 00:32:47,994 --> 00:32:49,788 Имам проблем с колата 292 00:32:49,871 --> 00:32:53,500 и карах със свалени прозорци, защото имаше пушек. 293 00:32:53,583 --> 00:32:56,503 Шегуваш се. Звучи ужасно. 294 00:32:56,586 --> 00:32:59,130 Съпругът ти не може ли да я поправи? 295 00:32:59,214 --> 00:33:01,216 Не съм омъжена. 296 00:33:01,299 --> 00:33:03,384 Винаги съм била необвързана. 297 00:33:03,468 --> 00:33:06,930 А когато си хвана мъж, е за кратко забавление. 298 00:33:07,013 --> 00:33:10,183 Не се задържам с нищо. 299 00:33:10,266 --> 00:33:14,479 Това ми е начинът на живот или патологията... 300 00:33:14,562 --> 00:33:17,190 зависи с кого говоря. 301 00:33:19,234 --> 00:33:21,361 Откога работиш в затвора "Мурхед"? 302 00:33:21,444 --> 00:33:23,822 Три или четири години. 303 00:33:24,614 --> 00:33:26,950 Трябваше да е само временно... 304 00:33:27,033 --> 00:33:30,954 когато се върнах за малко, докато майка ми беше болна. 305 00:33:31,037 --> 00:33:33,540 После тя почина. 306 00:33:33,623 --> 00:33:36,751 Останах в затвора и времето просто отлетя. 307 00:33:36,835 --> 00:33:40,547 Боже. Затворът не е място, където времето лети. 308 00:33:40,630 --> 00:33:43,049 А и майка ти е починала? 309 00:33:45,051 --> 00:33:47,387 Това е тежко за една млада дама. 310 00:33:47,470 --> 00:33:50,473 Аз съм... на 24 г. 311 00:33:50,974 --> 00:33:53,893 Значи нямаш търпение пак да купонясваш. Нали? 312 00:33:56,396 --> 00:33:59,982 Знаеш ли... И аз съм сирак. 313 00:34:00,066 --> 00:34:02,527 Чичо ми ме отгледа на запад. 314 00:34:02,652 --> 00:34:04,571 Където грее слънце. 315 00:34:04,654 --> 00:34:07,699 Не знам как живеете тук, зима след зима. 316 00:34:07,781 --> 00:34:09,784 Определено е зловещо. 317 00:34:09,868 --> 00:34:12,412 Любовта ми към Нова Англия е странна. 318 00:34:12,495 --> 00:34:15,290 Обичам я, но и я мразя. 319 00:34:16,875 --> 00:34:18,875 Тук всичко е много реално. 320 00:34:19,669 --> 00:34:24,424 Сякаш няма... въображение. 321 00:34:24,507 --> 00:34:28,011 Няма сантименталност или фантазия. 322 00:34:28,094 --> 00:34:30,889 Няма къде да се скриеш. 323 00:34:34,517 --> 00:34:36,517 Извинявай. 324 00:34:36,685 --> 00:34:40,565 Пих повечко. Езикът ми се развързва, като пия. 325 00:34:40,647 --> 00:34:44,067 Няма проблем. - По-добре, отколкото да не говоря. 326 00:34:45,319 --> 00:34:48,198 Видя ли Лий Полк днес? 327 00:34:50,700 --> 00:34:53,995 Г-жа Полк каза ли ти нещо? 328 00:34:55,121 --> 00:34:59,834 Беше просто разстроена. Майките винаги са разстроени. 329 00:35:02,128 --> 00:35:04,506 Изглежда ли ти като ядосана жена? 330 00:35:05,548 --> 00:35:07,550 Не знам. 331 00:35:08,134 --> 00:35:11,054 Тук всички са ядосани. В Масачузетс сме. 332 00:35:11,930 --> 00:35:15,475 В Харвард имах един професор... 333 00:35:15,558 --> 00:35:18,436 беше брилянтен, но много труден. 334 00:35:18,520 --> 00:35:22,440 Правеше експерименти със затворници... 335 00:35:22,524 --> 00:35:25,026 изучаваше въздействието на психеделиците. 336 00:35:25,151 --> 00:35:27,529 Не одобрявам... няма магическо хапче... 337 00:35:27,612 --> 00:35:31,741 но можеш да освободиш хората... 338 00:35:32,659 --> 00:35:36,287 ако ги убедиш да кажат истината, да я почувстват. 339 00:35:36,371 --> 00:35:38,373 Това искам да направя. 340 00:35:40,166 --> 00:35:42,585 Тайни и лъжи... 341 00:35:42,669 --> 00:35:47,507 Казвам ти, кукло, някои семейства са толкова извратени... 342 00:35:47,590 --> 00:35:50,969 че единственият изход е нечия смърт. Не мислиш ли? 343 00:35:51,970 --> 00:35:53,972 Ей, как ти беше името? 344 00:35:54,973 --> 00:35:56,449 Моето ли? 345 00:35:56,599 --> 00:35:59,477 Да. Коментирахме, че ни изглеждаш позната. 346 00:35:59,561 --> 00:36:03,064 Да не си актриса? - Не. Работя в момчешкия затвор. 347 00:36:03,148 --> 00:36:07,152 Аз съм Айлийн, а това е приятелката ми Ребека. Тя е психоложка. 348 00:36:08,111 --> 00:36:10,113 Ребека, момчетата не хапят. 349 00:36:10,196 --> 00:36:12,198 Освен ако не ни помолите. 350 00:36:13,992 --> 00:36:17,662 Това е Джери. Не му обръщайте внимание. Женен е. 351 00:36:17,745 --> 00:36:20,331 Джери, жена ти да не ти е избила зъбите? 352 00:36:20,415 --> 00:36:22,959 Да. Жена му удря като Джо Фрейзър. 353 00:36:23,042 --> 00:36:25,295 Не, подхлъзна се на леда. 354 00:36:25,378 --> 00:36:27,547 Ще ми пораснат нови. 355 00:36:28,423 --> 00:36:29,924 Трябват ми още питиета. 356 00:36:30,008 --> 00:36:33,011 Наздраве за Джери и новите му зъби. 357 00:36:37,807 --> 00:36:40,852 Танцува ли ти се, Ребека? - С теб ли? 358 00:36:41,227 --> 00:36:43,227 Да. 359 00:39:23,223 --> 00:39:26,059 Приличаш ми на момиче от нидерландска картина. 360 00:39:28,728 --> 00:39:32,440 Лицето ти е странно. Сякаш е обикновено, но... 361 00:39:33,650 --> 00:39:35,293 очарователно. 362 00:39:35,443 --> 00:39:40,448 Има красива... турбуленция. 363 00:39:40,824 --> 00:39:42,824 Харесва ми. 364 00:39:46,496 --> 00:39:49,916 Сигурно имаш прекрасни сънища. 365 00:39:49,999 --> 00:39:52,252 Сънуваш други светове. 366 00:39:54,420 --> 00:39:59,551 Може би ще сънуваш мен и утрешните ми угризения. 367 00:39:59,634 --> 00:40:01,928 Не бива да пия... 368 00:40:02,011 --> 00:40:04,639 но го правя. 369 00:40:07,642 --> 00:40:09,644 Благодаря ти. 370 00:40:53,271 --> 00:40:56,858 Санди, може ли едно мартини и огънче? 371 00:41:03,531 --> 00:41:06,910 Внимавай, Айлийн. Не искам проблеми с баща ти. 372 00:41:07,494 --> 00:41:10,079 Баща ми няма да създава проблеми. 373 00:42:32,412 --> 00:42:34,747 Татко? 374 00:42:34,831 --> 00:42:37,750 Татко, ще ме пуснеш ли? 375 00:43:01,232 --> 00:43:04,402 Татко, може ли ключовете? 376 00:43:05,028 --> 00:43:07,238 Може ли ключовете? 377 00:43:07,697 --> 00:43:09,783 Не, не може. 378 00:43:09,866 --> 00:43:11,826 Първо прочети тази книга. 379 00:43:11,910 --> 00:43:13,910 Искам да чуя всяка дума. 380 00:43:20,418 --> 00:43:22,504 Къде си сложил ключовете? 381 00:43:24,464 --> 00:43:26,049 Настани се удобно. 382 00:43:26,132 --> 00:43:28,927 Никъде няма да ходиш, докато не я прочетеш. 383 00:43:29,010 --> 00:43:32,180 Татко, това е абсурдно. Трябва да ида на работа. 384 00:43:32,263 --> 00:43:34,933 Цяла нощ те нямаше. Колата е почти разбита. 385 00:43:35,016 --> 00:43:37,185 Спиш в повърнята си. 386 00:43:37,268 --> 00:43:39,145 Но се тревожиш за работа. 387 00:43:39,229 --> 00:43:41,229 Срам ме е да те погледна. 388 00:43:42,398 --> 00:43:45,944 Оливър Туист би бил благодарен за този дом... 389 00:43:46,069 --> 00:43:49,197 но, ти, Айлийн... ти си просто боклук. 390 00:43:49,280 --> 00:43:51,825 Просто излязох с една колежка. 391 00:43:51,908 --> 00:43:54,619 Излязла с колежка. За вчерашен ли ме имаш? 392 00:43:54,702 --> 00:43:57,622 Кой е той? Кое е това момче? 393 00:43:57,705 --> 00:44:00,458 Искам да знам кой е, преди да забременееш. 394 00:44:00,542 --> 00:44:03,002 Ще ми дадеш ли ключовете? 395 00:44:03,086 --> 00:44:06,631 Моля те, закъснявам! - Няма да ходиш облечена така. 396 00:44:06,714 --> 00:44:09,050 Сериозно, Айлийн, как смееш? 397 00:44:09,134 --> 00:44:11,845 Роклята на майка ти от помена на баща ми. 398 00:44:11,928 --> 00:44:14,222 Не зачиташ никого. 399 00:44:14,305 --> 00:44:18,017 Преоблечи се. Не искам никой да те вижда така. 400 00:44:18,101 --> 00:44:20,562 Ще помислят, че съм умрял. 401 00:44:26,443 --> 00:44:30,029 Г-це Дънлоп, може ли да поговорим? 402 00:44:31,114 --> 00:44:33,658 Боже. - Става въпрос за баща ти. 403 00:44:33,741 --> 00:44:36,035 Влез. Той е вътре. 404 00:44:36,119 --> 00:44:40,790 За пистолета му. - Интересно. Слушам те, Бък. 405 00:44:40,874 --> 00:44:44,043 Вчера получихме оплаквания от съседи... 406 00:44:44,127 --> 00:44:47,255 от г-жа Кони в училището, че... 407 00:44:47,338 --> 00:44:51,468 Началник Дънлоп е стоял на северния прозорец... 408 00:44:51,551 --> 00:44:55,805 с насочен пистолет към децата, прибиращи се от училище. 409 00:44:56,973 --> 00:45:00,143 Той се съгласи да предаде пистолета на теб. 410 00:45:00,769 --> 00:45:03,772 Стига да не го използваш срещу него, цитирам. 411 00:45:04,856 --> 00:45:06,858 Може ли да вляза? 412 00:45:06,941 --> 00:45:10,528 Ще ми го окачиш като украшение ли? 413 00:45:11,571 --> 00:45:15,074 Сигурен съм, че г-ца Дънлоп ще се погрижи за оръжието. 414 00:45:15,158 --> 00:45:19,162 Както се грижи за всичко, Бък, сам виждаш. 415 00:45:55,198 --> 00:45:57,534 Кажете кои. Да, ще изчакам. 416 00:45:57,617 --> 00:46:01,246 Я виж кой идва. - Добър ден, Айлийн. 417 00:46:01,329 --> 00:46:03,540 Свежа си като репичка. 418 00:46:03,623 --> 00:46:06,126 Имах проблеми с колата. - Сигурно. 419 00:46:06,209 --> 00:46:10,421 Коледа наближава. Ще спреш ли? - Не. Отивай на работа. 420 00:46:10,505 --> 00:46:14,134 Добре. Трябва ми досието на Полк. Да. 421 00:46:14,217 --> 00:46:17,554 Мисля, че е в д-р Сейнт Джон. - Страхотно. 422 00:46:17,637 --> 00:46:20,765 Ще се наложи да изчакате да минат празниците. 423 00:46:20,849 --> 00:46:24,978 Имаме нова лекарка, която явно не следва процедурите. 424 00:46:25,061 --> 00:46:28,314 Няма ли я? - Тръгна си. Ще се върне след Коледа. 425 00:46:28,398 --> 00:46:32,193 Да, добре. Благодаря. Чао. 426 00:46:39,659 --> 00:46:41,870 Къде си мислиш, че отиваш? 427 00:46:42,245 --> 00:46:44,372 За лекарства. Май се върти вирус. 428 00:46:44,456 --> 00:46:46,456 Май главата ти се върти. 429 00:46:47,250 --> 00:46:49,250 Тя е пияница. 430 00:49:40,048 --> 00:49:42,048 Татко? 431 00:49:53,311 --> 00:49:55,311 Татко? 432 00:50:07,033 --> 00:50:10,537 Татко! Татко, чуваш ли ме? Татко, чуваш ли ме? 433 00:50:10,620 --> 00:50:13,581 Какво правиш тук? - Пистолетът ме преследва. 434 00:50:13,665 --> 00:50:16,251 Няма никой тук. Седни. Седни. 435 00:50:27,137 --> 00:50:29,472 Здрасти, Джоуни. 436 00:50:30,098 --> 00:50:32,098 Здрасти. 437 00:50:32,684 --> 00:50:36,312 Джоуни. Джоуни. Джоуни. 438 00:50:36,396 --> 00:50:38,290 Татко! 439 00:50:38,440 --> 00:50:41,276 Не се тревожи, Джоуни. 440 00:50:52,328 --> 00:50:55,248 Зашихме го, не мисля, че има сътресение... 441 00:50:55,331 --> 00:50:58,042 но нивото на алкохол в кръвта му е високо. 442 00:50:58,126 --> 00:51:00,628 Черният му дроб е уголемен, посинен е. 443 00:51:00,712 --> 00:51:04,841 Не ви виня, но кой го оставя да живее така? 444 00:51:04,924 --> 00:51:07,510 Знам. Майка ми почина и той не работи. 445 00:51:07,594 --> 00:51:08,636 Какво да прави? 446 00:51:08,720 --> 00:51:12,140 Някои мъже не пият по цял ден. - Знам това. 447 00:51:12,724 --> 00:51:18,229 Знам, че ви е трудно, но ако спре да пие, може да умре. 448 00:51:18,313 --> 00:51:21,483 Но ако продължи да пие, със сигурност ще умре. 449 00:51:21,566 --> 00:51:23,566 Не знам какво друго да кажа. 450 00:51:31,159 --> 00:51:33,159 Седни, татко. 451 00:51:41,544 --> 00:51:43,880 Лекарят ми каза, че ще умреш. 452 00:51:43,963 --> 00:51:45,965 Сякаш той няма да умре. 453 00:51:46,549 --> 00:51:49,886 Каза, че ако не спреш да пиеш, това ще те убие. 454 00:51:49,969 --> 00:51:53,097 Майната му. Знаеш, че убиха майка ти в болницата. 455 00:51:53,181 --> 00:51:55,183 Дължат ми повече от шевове. 456 00:51:56,184 --> 00:51:58,436 Можеш ли да се облегнеш? - Да. 457 00:51:58,520 --> 00:52:00,522 Мислиш, че не мога да си легна? 458 00:52:02,524 --> 00:52:04,651 Не, искам питие! - Татко! 459 00:52:04,734 --> 00:52:07,445 И без това няма да спя тук. Има духове. 460 00:52:07,570 --> 00:52:11,699 Моля те, татко. Ако ти дам бутилка, ще легнеш ли? 461 00:52:11,783 --> 00:52:15,203 Не, искам да пийна с дъщеря си. 462 00:52:15,787 --> 00:52:20,208 Различна си напоследък. Почти интересна. 463 00:52:26,589 --> 00:52:29,968 Какво ще правиш с всички пари, които печелиш? 464 00:52:32,220 --> 00:52:34,806 Купи си собствени дрехи. 465 00:52:42,480 --> 00:52:44,691 Помня това палто. 466 00:52:45,400 --> 00:52:47,402 Помня майка ти. 467 00:52:48,528 --> 00:52:50,155 Как ми стои? 468 00:52:50,238 --> 00:52:53,241 Майка ти беше прекрасна с него. 469 00:52:54,242 --> 00:52:57,620 Купих й го, за да го носи, като излезе от психиатрията. 470 00:53:00,039 --> 00:53:02,250 Винаги съм обичал майка ти. 471 00:53:03,835 --> 00:53:07,255 Независимо какво си мислиш, винаги съм я обичал. 472 00:53:08,506 --> 00:53:11,593 Знам какво говорят хората за мен. 473 00:53:11,676 --> 00:53:15,263 Казват, че съм я подлудил, защото съм задник. 474 00:53:17,640 --> 00:53:22,437 Може да съм викал понякога, но тя винаги ми прощаваше. 475 00:53:24,355 --> 00:53:26,941 Защото се обичахме. 476 00:53:27,025 --> 00:53:29,611 Любовта ще те подлуди, Айлийн. 477 00:53:31,654 --> 00:53:33,990 Сигурно никога няма да разбереш. 478 00:53:34,073 --> 00:53:36,073 Защо? 479 00:53:38,077 --> 00:53:42,499 Някои хора... са истински хора. 480 00:53:43,500 --> 00:53:45,585 Като във филмите. 481 00:53:45,668 --> 00:53:49,297 Те са онези, които гледаш. Важните хора във филма. 482 00:53:51,591 --> 00:53:53,676 Другите хора... 483 00:53:54,511 --> 00:53:58,306 те са просто там за пълнеж. 484 00:53:58,681 --> 00:54:00,809 Приемаш ги като даденост. 485 00:54:00,892 --> 00:54:06,648 Мислиш ги за лесно заменими. 486 00:54:10,902 --> 00:54:12,902 Това си ти, Айлийн. 487 00:54:13,905 --> 00:54:15,907 Ти си една от тях. 488 00:54:40,723 --> 00:54:45,228 Не спирай. Още си жива. Хайде. 489 00:54:45,353 --> 00:54:49,899 Хайде, вън е студено. Побързай. Отвори вратата. 490 00:54:54,612 --> 00:54:56,612 Много е тежко. 491 00:55:02,662 --> 00:55:04,662 Дай ми проклетото питие. 492 00:55:30,940 --> 00:55:32,942 Айлийн! 493 00:55:35,987 --> 00:55:37,987 Айлийн! 494 00:55:40,200 --> 00:55:41,701 Какво, татко? 495 00:55:41,785 --> 00:55:45,413 Телефонът звънна. Търси те някаква жена. 496 00:55:45,997 --> 00:55:48,541 Ти какво каза? - Нищо. 497 00:55:48,625 --> 00:55:52,003 Не знам нищо. Не казах нищо. 498 00:55:58,802 --> 00:56:02,138 Ало? - Здравей, коледно ангелче. 499 00:56:02,222 --> 00:56:04,349 Ребека. 500 00:56:04,432 --> 00:56:09,104 Мислех си за теб и не знам какво си планирала за Бъдни вечер... 501 00:56:09,187 --> 00:56:11,689 но реших, че може да искаш да дойдеш. 502 00:56:11,773 --> 00:56:15,610 Можем да слушаме плочи и пак да танцуваме. 503 00:56:17,237 --> 00:56:20,156 Стига да нямаш по-добро предложение. 504 00:56:20,240 --> 00:56:22,158 Нямам по-добро предложение. 505 00:56:22,242 --> 00:56:24,242 Значи ще дойдеш? - Да. 506 00:56:24,661 --> 00:56:28,456 Ще ти дам адреса. - Добре, момент. 507 00:56:30,041 --> 00:56:32,961 Ул. "Мейпъл" 32. 508 00:56:33,044 --> 00:56:37,382 Е, до после. Чао. 509 00:56:37,465 --> 00:56:39,465 Чао. 510 00:58:02,717 --> 00:58:05,804 Ти дойде! Коледно чудо! 511 00:58:05,887 --> 00:58:08,306 Извинявай, че се забавих. 512 00:58:10,892 --> 00:58:13,770 Котката е обладана. - Весела Коледа. 513 00:58:13,895 --> 00:58:18,274 Много си мила. Влез. Влез. 514 00:58:18,858 --> 00:58:22,779 Айлийн, извинявай за бъркотията. Не съм... 515 00:58:22,904 --> 00:58:25,657 Опитах се да поразчистя, но не можах... 516 00:58:25,740 --> 00:58:28,243 Дано не ти е неприятно. 517 00:58:28,326 --> 00:58:30,328 Да отворим виното. 518 00:58:31,913 --> 00:58:34,541 Седни. Седни. 519 00:58:37,794 --> 00:58:40,046 Дълго ли шофира? Далеч ли е? 520 00:58:40,130 --> 00:58:42,257 Не, шофирам из целия град. 521 00:58:42,340 --> 00:58:44,342 Нека взема палтото ти. 522 00:58:45,552 --> 00:58:47,846 Благодаря. - Леле. Много е меко. 523 00:58:47,929 --> 00:58:49,472 Беше на майка ми. 524 00:58:49,556 --> 00:58:54,853 Сигурно е била жена с класа, щом дъщеря й е с такава класа. 525 00:58:54,936 --> 00:58:58,106 Обичаше да се конти. 526 00:58:58,731 --> 00:59:02,026 Дано обичаш такъв сорт. - Сигурно е вкусно. 527 00:59:02,152 --> 00:59:05,780 Едно питие звучи добре. Нека видя къде е тирбушонът. 528 00:59:06,781 --> 00:59:10,493 Напоследък съм много заета... 529 00:59:10,577 --> 00:59:13,079 не си спомням къде... 530 00:59:13,163 --> 00:59:15,748 Трябва да е в тази бъркотия, нали? 531 00:59:16,166 --> 00:59:19,085 Знаеш ли какво? Един сръчен докторант... 532 00:59:19,169 --> 00:59:21,796 ми показа как се отваря бутилка... 533 00:59:21,880 --> 00:59:25,508 ако нямаш тирбушон. 534 00:59:30,805 --> 00:59:33,433 Философите са най-големите пияници. 535 00:59:34,976 --> 00:59:37,645 Макар че беше сладък. 536 00:59:41,858 --> 00:59:44,861 Юджийн Хендерсън... Харвард. 537 00:59:44,986 --> 00:59:48,615 Не знаех, че става така. Страхотен номер. 538 00:59:49,991 --> 00:59:52,410 Сега ни трябват чаши. 539 00:59:55,622 --> 00:59:57,916 За Айлийн, моята коледна спасителка. 540 00:59:57,999 --> 01:00:00,668 Спасителка? Нищо не съм направила. 541 01:00:00,752 --> 01:00:03,421 Добра приятелка си. Това е най-важното. 542 01:00:03,505 --> 01:00:05,505 Наздраве. 543 01:00:09,677 --> 01:00:11,930 Боже, ужасно е! 544 01:00:12,013 --> 01:00:14,557 Не, това е... 545 01:00:14,641 --> 01:00:16,768 Вкусът те удря, така е със Сирата. 546 01:00:16,851 --> 01:00:19,604 Дано не си платила много за него. 547 01:00:22,982 --> 01:00:24,984 За... 548 01:00:26,236 --> 01:00:29,572 За Исус Христос. Честит рожден ден. 549 01:00:37,038 --> 01:00:38,957 Сама ли живееш тук? - Не. 550 01:00:39,040 --> 01:00:43,962 О, да, разбира се. Нямам съквартиранти. 551 01:00:44,045 --> 01:00:48,591 Обичам да имам пространство, да се забавлявам и да вдигам шум. 552 01:00:48,675 --> 01:00:51,594 И да разхвърлям, както виждаш. 553 01:00:51,678 --> 01:00:54,806 Мога да си пускам силно музика. 554 01:00:54,889 --> 01:00:58,059 Мога да крещя силно. 555 01:01:03,440 --> 01:01:07,152 Не понасям съквартиранти. В колежа си заключвах вратата... 556 01:01:07,277 --> 01:01:09,988 Да, била си в колеж. Какво учи? 557 01:01:10,071 --> 01:01:12,407 Само задължителните курсове. 558 01:01:12,490 --> 01:01:15,785 И да не бях се отписала, пак щях да стана секретарка. 559 01:01:15,869 --> 01:01:17,620 Айлийн, ти не си секретарка. 560 01:01:17,704 --> 01:01:20,623 Г-жа Мъри и г-жа Стивънс са секретарки. 561 01:01:20,707 --> 01:01:23,626 Затова са нещастни и гадни. 562 01:01:23,710 --> 01:01:26,463 Но теб те чака голям живот, сигурна съм. 563 01:01:27,589 --> 01:01:29,841 Добре, не съм истинска секретарка. 564 01:01:29,924 --> 01:01:33,094 Не, не си. Защото си умна. 565 01:01:36,097 --> 01:01:38,097 И си любопитна, нали? 566 01:01:38,516 --> 01:01:42,395 Не бях много добра в училище, така че съм средно ниво. 567 01:01:42,479 --> 01:01:46,274 Не говори така, Айлийн. Никога. Ти... 568 01:01:49,319 --> 01:01:51,738 Мислиш ли, че си нормален човек? 569 01:01:52,739 --> 01:01:54,741 В какъв смисъл нормален? 570 01:02:00,121 --> 01:02:03,458 Наистина съм лоша домакиня. Може би... 571 01:02:03,541 --> 01:02:05,877 ще се почувстваме добре, ако хапнем. 572 01:02:05,960 --> 01:02:08,505 Аз съм добре. 573 01:02:13,968 --> 01:02:15,970 Може ли да използвам тоалетната? 574 01:02:17,555 --> 01:02:20,141 Разбира се. Горе е. 575 01:02:39,994 --> 01:02:42,288 Другата врата, вдясно. 576 01:04:24,098 --> 01:04:27,227 Извинявай. - Защо се извиняваш? 577 01:04:27,310 --> 01:04:30,855 Хайде. Яж. Яж. Вземи си и краставичка. 578 01:04:31,648 --> 01:04:36,361 Защо ни е малък нож за сирене? За да са ни чисти ръцете? 579 01:04:36,486 --> 01:04:40,615 Абсурдно е. Всичко е абсурдно. 580 01:04:40,698 --> 01:04:43,535 Тези тъпи традиции. 581 01:04:43,618 --> 01:04:46,830 Като пазача и затвора на Коледа. 582 01:04:46,913 --> 01:04:48,832 Какво имаш предвид? 583 01:04:48,915 --> 01:04:52,210 Обясних му, че нещата трябва да се променят... 584 01:04:52,293 --> 01:04:54,754 но му пука дали момчетата мислят за мен, 585 01:04:54,838 --> 01:04:57,715 докато блудстват в килиите си нощем. 586 01:04:59,134 --> 01:05:02,053 В затвора мастурбацията е забранена. 587 01:05:02,137 --> 01:05:04,848 Незаконно е да свършваш в затвора. 588 01:05:04,931 --> 01:05:07,058 Знаеш го, нали? 589 01:05:07,142 --> 01:05:11,271 Сякаш това е упадъкът на цивилизацията, оргазмите на хората. 590 01:05:11,896 --> 01:05:14,232 Не може да се разчита на мъжете. 591 01:05:14,315 --> 01:05:19,946 Хората се срамуват от желанията си, особено мъжете. 592 01:05:25,952 --> 01:05:28,079 Айлийн... 593 01:05:28,163 --> 01:05:31,416 сигурно вече си разбрала... 594 01:05:31,958 --> 01:05:34,127 аз живея по-различно от другите. 595 01:05:34,210 --> 01:05:38,089 Къщата ти е хубава и уютна. 596 01:05:38,173 --> 01:05:40,800 Нямам предвид къщата. Имам предвид... 597 01:05:41,509 --> 01:05:43,970 Имам собствени идеи. 598 01:05:46,473 --> 01:05:49,476 Може би с теб споделяме някои от тях. 599 01:05:49,559 --> 01:05:52,520 Какви идеи споделяме? 600 01:05:57,317 --> 01:05:59,527 Мога ли да ти се доверя? 601 01:06:00,570 --> 01:06:02,570 Разбира се. 602 01:06:04,949 --> 01:06:06,949 Става въпрос за Лий Полк. 603 01:06:07,994 --> 01:06:10,163 Така ли? - Да. 604 01:06:10,246 --> 01:06:13,124 Кажи ми, Айлийн... 605 01:06:13,208 --> 01:06:16,336 защо един човек би искал да убие баща си? 606 01:06:16,419 --> 01:06:19,464 Всеки иска да убие баща си. 607 01:06:20,006 --> 01:06:22,050 Не е вярно. Кой ти го каза? 608 01:06:22,133 --> 01:06:24,803 Не, наистина, помисли, Айлийн. 609 01:06:24,886 --> 01:06:28,139 Лий се е промъкнал в спалнята на родителите си... 610 01:06:28,223 --> 01:06:31,142 посред нощ... 611 01:06:31,226 --> 01:06:34,687 пронизал гърлото на баща си със стар кухненски нож... 612 01:06:35,188 --> 01:06:37,482 и го наръгал многократно в гърдите. 613 01:06:37,565 --> 01:06:41,277 Майка му твърди, че помислила, че е влизане с взлом. 614 01:06:41,402 --> 01:06:44,531 Как проспиваш нещо такова? - Не знам. 615 01:06:44,614 --> 01:06:46,908 Не го проспиваш. Затова я повиках. 616 01:06:46,991 --> 01:06:49,953 Ти беше там. Момчето не можеше да я погледне. 617 01:06:50,036 --> 01:06:52,705 След това го попитах... директно. 618 01:06:52,789 --> 01:06:54,789 Попитах... 619 01:06:56,626 --> 01:06:59,045 Попитах: "Какво ти направи баща ти?". 620 01:07:01,256 --> 01:07:04,968 Какво те накара да искаш да му сториш това? 621 01:07:05,051 --> 01:07:08,721 И той изплю камъчето за минути. 622 01:07:08,805 --> 01:07:11,850 Никой не си беше направил труда да го пита. 623 01:07:13,435 --> 01:07:16,312 Никой не се е сетил да пита. Искаш ли да знаеш? 624 01:07:16,396 --> 01:07:19,441 Не си ли любопитна? - Да. 625 01:07:25,447 --> 01:07:27,447 Искаш ли да знаеш? 626 01:07:28,366 --> 01:07:30,135 Да. 627 01:07:30,285 --> 01:07:33,788 Айлийн, не бива да казваш на никого, ясно ли е? 628 01:07:33,872 --> 01:07:37,459 Обещаваш ли ми наистина? - Обещавам. 629 01:07:42,005 --> 01:07:44,883 Първо трябва да знаеш следното: 630 01:07:44,966 --> 01:07:47,385 това не е моята къща. На сем. Полк е. 631 01:07:47,469 --> 01:07:49,679 Г-жа Полк е вързана долу. 632 01:08:02,275 --> 01:08:04,027 Айлийн. 633 01:08:04,110 --> 01:08:06,110 Айлийн? 634 01:08:06,488 --> 01:08:09,282 Айлийн, моля те, чакай. Айлийн, моля те. 635 01:08:09,365 --> 01:08:11,825 Мислех, че ще успея сама. Не си отивай. 636 01:08:11,910 --> 01:08:14,704 Айлийн, моля те, не си отивай. 637 01:08:15,120 --> 01:08:18,208 Мислех, че ме покани тук, защото ме харесваш. 638 01:08:18,708 --> 01:08:22,044 Така е. Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам. 639 01:08:22,128 --> 01:08:24,631 Моля те, моля те. Дай ми само минута. 640 01:08:24,713 --> 01:08:28,802 Нека ти обясня. Имам нужда... от приятел. 641 01:08:35,141 --> 01:08:39,270 Дойдох тук вчера следобед да говоря с г-жа Полк. 642 01:08:39,354 --> 01:08:43,024 Питах я, понеже беше разстроена след срещата с Лий... 643 01:08:43,108 --> 01:08:45,235 дали иска да обсъдим нещо? 644 01:08:45,318 --> 01:08:47,820 Тя каза, че не, затова аз... 645 01:08:48,821 --> 01:08:50,821 Аз я притиснах. 646 01:08:52,408 --> 01:08:55,285 Казах й какво ми е казал Лий. 647 01:08:55,370 --> 01:08:58,456 Тя ме наплю, нарече ме "перверзница"... 648 01:08:58,539 --> 01:09:01,876 нарече съпруга си "светец" и й оставих визитката си. 649 01:09:02,669 --> 01:09:03,837 Ако размисли. 650 01:09:03,919 --> 01:09:06,965 Знаех, че няма да се обади и тръгнах. 651 01:09:09,383 --> 01:09:12,470 Не можах да спя снощи... 652 01:09:12,553 --> 01:09:16,891 защото не спирах да мисля за казаното от Лий. 653 01:09:16,975 --> 01:09:21,062 За стореното от баща му и за това, че майка му не го е спряла. 654 01:09:21,146 --> 01:09:24,065 Не помня как съм шофирала дотук, бях бясна. 655 01:09:24,149 --> 01:09:28,069 Изведнъж осъзнах, че я бутам и я питам: "Как можа? 656 01:09:28,194 --> 01:09:30,946 Как можа да си съучастник в такова мъчение?". 657 01:09:31,030 --> 01:09:34,659 Тя откачи. Нападна ме. Виждаш ли? 658 01:09:34,742 --> 01:09:36,428 Виждаш ли? 659 01:09:36,578 --> 01:09:39,122 Аз се защитих... Сбихме се... 660 01:09:39,204 --> 01:09:43,334 и не знам какво стана, но някак паднахме по стълбите до мазето. 661 01:09:43,418 --> 01:09:45,128 Мислех, че ще ме убие, 662 01:09:45,211 --> 01:09:48,798 затова я ударих със стол и я вързах. 663 01:09:49,841 --> 01:09:54,345 Исках да говорим рационално, да й обясня, че искам да помогна на Лий... 664 01:09:54,429 --> 01:09:58,516 че мога да помогна и на нея, ако ми позволи. 665 01:09:58,600 --> 01:10:01,728 Но тя не спираше да крещи, че съм я отвлякла... 666 01:10:01,811 --> 01:10:04,105 и че ще отида в затвора. 667 01:10:06,191 --> 01:10:10,904 Намерих кодеин в банята и я упоих с него. 668 01:10:11,029 --> 01:10:13,239 След това ти се обадих. 669 01:10:14,032 --> 01:10:16,743 Защото, както виждаш, съм в безизходица. 670 01:10:18,453 --> 01:10:22,373 Но аз какво мога да направя? - Искам г-жа Полк да си признае. 671 01:10:22,457 --> 01:10:25,752 Трябва ми свидетел. Две срещу една. 672 01:10:25,835 --> 01:10:27,835 Разбираш ли? 673 01:10:31,049 --> 01:10:33,259 Не мога да отида в затвора. 674 01:10:42,060 --> 01:10:44,060 Добре. 675 01:11:03,665 --> 01:11:05,141 Чакай тук. 676 01:11:05,291 --> 01:11:07,291 Айлийн, къде... 677 01:11:31,067 --> 01:11:33,653 Невероятен е. 678 01:11:34,320 --> 01:11:36,406 Откъде го имаш? Защо го носиш? 679 01:11:36,489 --> 01:11:38,425 Баща ми е болен. 680 01:11:38,575 --> 01:11:41,703 Вземи го и ми покажи как ще го държиш. 681 01:11:47,459 --> 01:11:50,670 Много добре, Айлийн. 682 01:11:53,548 --> 01:11:55,548 Добре. 683 01:12:06,352 --> 01:12:08,352 Запази спокойствие. 684 01:12:38,760 --> 01:12:42,180 Кажете ни истината, г-жо Полк, и ще ви пуснем. 685 01:12:48,603 --> 01:12:51,856 Семействата могат да се изцерят. 686 01:12:51,940 --> 01:12:53,942 Не сте загубена кауза. 687 01:12:54,025 --> 01:12:57,904 Сигурно не ви е било лесно да сте омъжена за такъв мъж. 688 01:12:58,029 --> 01:13:00,782 Сигурно ви е трудно. 689 01:13:02,617 --> 01:13:05,787 Защо не ни кажете какво се случи в тази къща? 690 01:13:06,412 --> 01:13:10,708 Защо сте помагали на съпруга си да върши това? 691 01:13:10,792 --> 01:13:15,922 И после ще сме квит. Ще си тръгнем оттук и... 692 01:13:16,005 --> 01:13:18,633 ще измислим как да помогнем на Лий. 693 01:13:28,435 --> 01:13:30,895 Отвържи ме, по дяволите! Отвържи ме! 694 01:13:30,979 --> 01:13:35,233 Пусни ме, луда кучко! Махай се от дома ми! 695 01:13:35,316 --> 01:13:37,986 Много си загазила, няма да ти се размине! 696 01:13:38,111 --> 01:13:41,573 Ще лежиш в затвора дълго време. 697 01:13:41,656 --> 01:13:43,950 Тя пък какво прави тук? 698 01:13:44,033 --> 01:13:46,995 Ти какво правиш тук? - Кажи ни истината. 699 01:13:47,078 --> 01:13:50,206 За какво говориш? - Ако не го направиш... 700 01:13:50,290 --> 01:13:53,293 ще те оставим тук, вързана. Няма да те намерят. 701 01:13:53,376 --> 01:13:55,962 Не може да оцелееш без храна и вода. 702 01:13:56,045 --> 01:13:58,798 Рано или късно ще искаш да се изсереш. 703 01:13:58,882 --> 01:14:03,761 Ще трябва да се насереш. И да се напикаеш. 704 01:14:03,845 --> 01:14:06,181 Няма да е много приятно. 705 01:14:06,264 --> 01:14:09,934 Не ме е страх от теб. Познавам те. 706 01:14:10,018 --> 01:14:11,352 Знам кой е баща ти. 707 01:14:11,436 --> 01:14:13,146 Значи трябва да те е страх. 708 01:14:13,229 --> 01:14:17,066 Да ме е страх от пияница женкар, 709 01:14:17,150 --> 01:14:18,568 който е откачен? 710 01:14:18,651 --> 01:14:20,320 Нима е нямал проблеми? 711 01:14:20,445 --> 01:14:22,614 Мислиш, че е нямал тайни? 712 01:14:22,697 --> 01:14:25,241 Мислиш, че майка ти не е знаела за тях? 713 01:14:25,325 --> 01:14:28,203 Ще те убия, мамка му... 714 01:14:28,286 --> 01:14:32,081 ако не започнеш да говориш веднага! 715 01:14:33,082 --> 01:14:37,420 Моля те! Моля те, не ме убивай! 716 01:14:37,504 --> 01:14:41,299 Няма да те убия, ако ни разкажеш. 717 01:14:58,483 --> 01:15:01,986 Помощ. - Тя няма да ти помогне. Говори. 718 01:15:02,112 --> 01:15:04,697 Не мога да ти помогна, ако не признаеш. 719 01:15:26,761 --> 01:15:28,761 Добре. 720 01:15:31,349 --> 01:15:33,351 Печелите. 721 01:15:36,938 --> 01:15:39,357 Когато се омъжиш... 722 01:15:39,441 --> 01:15:41,441 и имаш деца... 723 01:15:52,036 --> 01:15:55,874 Даваш клетва, като се омъжваш... 724 01:15:55,957 --> 01:15:59,335 да почиташ и слушаш съпруга си. 725 01:15:59,419 --> 01:16:02,046 Няма да го разберете. 726 01:16:03,047 --> 01:16:05,133 Но това направих. 727 01:16:05,633 --> 01:16:09,637 Първо мислех, че Мич само го проверява, докато спи, 728 01:16:10,430 --> 01:16:11,764 както всеки баща. 729 01:16:11,848 --> 01:16:17,020 Че иска да е сигурен, че синът му спи спокойно. 730 01:16:18,396 --> 01:16:21,149 Понякога аз... 731 01:16:21,232 --> 01:16:23,777 Усещах, че става от леглото. 732 01:16:23,860 --> 01:16:27,030 Понякога го усещах, като се връщаше. 733 01:16:27,864 --> 01:16:30,575 И той... 734 01:16:30,658 --> 01:16:35,872 ме целуваше или прегръщаше... 735 01:16:37,874 --> 01:16:43,463 Не бяхме спали заедно, след като се роди Лий. 736 01:16:45,799 --> 01:16:48,468 Но после аз... 737 01:16:49,093 --> 01:16:53,681 започнах да имам инфекции там долу... 738 01:16:56,476 --> 01:16:59,062 Реших, че вината е моя. 739 01:17:00,063 --> 01:17:04,067 После се зачудих дали Мич не ги е донесъл от другаде. 740 01:17:11,282 --> 01:17:13,618 Веднъж... 741 01:17:13,701 --> 01:17:17,497 станах посред нощ. 742 01:17:19,499 --> 01:17:21,835 Не помня защо. 743 01:17:21,918 --> 01:17:24,337 За чаша вода, знам ли. 744 01:17:28,758 --> 01:17:32,512 Мислех, че сънувам. 745 01:17:36,349 --> 01:17:39,519 Отидох и погледнах. 746 01:17:44,107 --> 01:17:46,860 Не го осъзнах веднага. 747 01:17:46,943 --> 01:17:49,612 Кълна ви се. 748 01:17:49,737 --> 01:17:51,739 Имам предвид... 749 01:17:56,453 --> 01:18:00,290 Не очакваш съпругът ти да направи нещо такова. 750 01:18:00,373 --> 01:18:03,168 Никой не би ми повярвал. 751 01:18:05,545 --> 01:18:07,964 И тогава... 752 01:18:09,382 --> 01:18:13,178 Тогава реших, че ако Лий е чист... 753 01:18:20,435 --> 01:18:26,149 ...ако е чист, клизма и баня преди лягане... 754 01:18:27,525 --> 01:18:30,779 ще е по-добре за всички ни. 755 01:18:32,197 --> 01:18:34,199 И беше така. 756 01:18:37,410 --> 01:18:40,497 Знаех, че това, което правя, не е съвсем правилно. 757 01:18:40,580 --> 01:18:44,042 Знаех го. Наистина. 758 01:18:44,125 --> 01:18:46,711 Но на кого можех да кажа? 759 01:18:46,795 --> 01:18:49,005 На кого можех да кажа? 760 01:18:52,217 --> 01:18:55,011 Човек прави най-доброто, което може. 761 01:18:57,806 --> 01:19:00,809 Знаете ли какво става, като родиш деца? 762 01:19:02,310 --> 01:19:04,771 Съпругът ти вече не те поглежда така. 763 01:19:08,358 --> 01:19:12,779 Но след като беше в леглото с Лий... той идваше при мен. 764 01:19:15,949 --> 01:19:19,536 Сякаш огромен товар беше паднал. 765 01:19:19,619 --> 01:19:21,621 Беше спокоен. 766 01:19:23,623 --> 01:19:27,544 Беше ми приятно да ме прегръща така. 767 01:19:28,086 --> 01:19:30,255 Тогава ме обичаше. 768 01:19:31,631 --> 01:19:35,260 Шепнеше и ме целуваше. 769 01:19:36,845 --> 01:19:39,848 Беше както преди... 770 01:19:40,640 --> 01:19:44,853 когато бяхме млади, щастливи и влюбени. 771 01:19:46,604 --> 01:19:49,023 Беше приятно. 772 01:19:51,609 --> 01:19:53,945 Толкова ли е лошо? 773 01:19:54,070 --> 01:19:56,656 Да искам да се чувствам така? 774 01:20:00,869 --> 01:20:02,871 Ти не би разбрала. 775 01:20:04,914 --> 01:20:08,084 Млада си. Не са ти разбивали сърцето. 776 01:20:15,008 --> 01:20:18,052 Кървя! Кървя! Помощ! Помощ! 777 01:20:18,136 --> 01:20:21,764 Кървя! Помощ! Кървя! 778 01:20:21,848 --> 01:20:25,435 Айлийн, помогни ми! - Ще разкажа на всички за това! 779 01:20:25,518 --> 01:20:28,772 Айлийн! - Простреляха ме! Викнете лекар! 780 01:20:28,855 --> 01:20:32,567 Изведете ме оттук, по дяволите! - Айлийн, помогни ми! 781 01:20:32,650 --> 01:20:34,650 Помощ! 782 01:20:35,236 --> 01:20:38,072 Не! Не! 783 01:20:47,165 --> 01:20:50,543 Не! Не! Не! Не! 784 01:21:50,562 --> 01:21:53,148 Защо я застреля? 785 01:21:53,940 --> 01:21:55,940 Разстроих се. 786 01:21:58,987 --> 01:22:01,406 Какво ще правим сега? 787 01:22:12,208 --> 01:22:14,210 Ще я заведем у нас. 788 01:22:18,214 --> 01:22:23,428 Баща ми постоянно размахва пистолета си, всички го знаят. 789 01:22:24,429 --> 01:22:28,475 Ще го направим да изглежда сякаш той я е застрелял. 790 01:22:30,894 --> 01:22:34,439 Той е просто пиян боклук, нали така? 791 01:22:34,522 --> 01:22:37,066 И без това ще умре или ще полудее. 792 01:22:37,150 --> 01:22:38,902 Така каза лекарят. 793 01:22:38,985 --> 01:22:43,323 Нека я закараме заедно и после ще отидем в Ню Йорк. 794 01:22:43,907 --> 01:22:45,742 За Нова година. 795 01:22:45,825 --> 01:22:47,827 Само двете. 796 01:22:50,455 --> 01:22:52,791 Обичам те. 797 01:22:56,002 --> 01:22:58,046 Всичко е наред. 798 01:23:00,256 --> 01:23:02,256 Хайде. 799 01:23:02,675 --> 01:23:04,675 Добре. 800 01:23:16,439 --> 01:23:18,316 Чакай ме в къщата на баща ти. 801 01:23:18,399 --> 01:23:20,735 Ще почистя, за да няма доказателства. 802 01:23:20,819 --> 01:23:23,446 Ще те чакам. - Няма да се бавя. 803 01:27:18,515 --> 01:27:20,515 Айлийн. 804 01:27:24,479 --> 01:27:26,481 Айлийн? 805 01:27:28,900 --> 01:27:31,528 Лягай си, татко. 806 01:27:33,113 --> 01:27:36,366 Къде отиваш? 807 01:28:07,105 --> 01:28:09,649 На пътешествие. 808 01:28:13,528 --> 01:28:15,947 Добре. 809 01:28:18,783 --> 01:28:20,783 Лека нощ. 810 01:31:11,915 --> 01:31:18,421 АЙЛИЙН 811 01:37:14,360 --> 01:37:16,362 АЙЛИЙН 812 01:37:21,409 --> 01:37:23,411 Прeвод: Ина Енчева 813 01:37:23,861 --> 01:37:27,811 subs by sub.Trader at subs.sab.bz