1
00:01:19,856 --> 00:01:26,863
АЙЛИЙН
2
00:04:42,892 --> 00:04:44,892
Айлийн!
3
00:04:45,687 --> 00:04:49,190
Айлийн! Трябва ми формуляр И-37.
4
00:04:49,315 --> 00:04:53,027
Формуляр за прехвърляне?
- Не. За приемане. И-37.
5
00:04:53,111 --> 00:04:56,698
Не слушаш ли? Безполезна е.
6
00:04:56,781 --> 00:05:00,827
Д-р Фрай трябва да го подпише.
Сигурно е заспал в кабинета си.
7
00:05:00,910 --> 00:05:04,664
О, да. Може да събудиш д-р Фрай.
8
00:05:04,747 --> 00:05:08,251
Духни нежно в ухото му.
Той така обича.
9
00:05:08,334 --> 00:05:11,045
Остави Айлийн на мира, уморена е.
10
00:05:11,129 --> 00:05:15,341
Това ли било?
Мислех, че просто е в цикъл.
11
00:05:15,425 --> 00:05:17,469
Аз поне имам цикъл.
12
00:05:17,552 --> 00:05:20,263
Знаеш ли какво, скъпа?
Няма да трае вечно.
13
00:05:20,346 --> 00:05:21,931
Ще остарееш като нас.
14
00:05:22,015 --> 00:05:27,520
Г-жа Джослин в чакалнята, моля.
Г-жа Джослин в чакалнята.
15
00:07:04,033 --> 00:07:07,162
Старото куче ще ни липсва, но...
16
00:07:07,245 --> 00:07:10,790
се надявам да приветствате
заместничката на д-р Фрай.
17
00:07:10,874 --> 00:07:15,587
Хубава млада лекарка.
- Дано момчетата я приемат сериозно.
18
00:07:15,670 --> 00:07:18,173
Аз ще я приема. Сериозно.
19
00:07:20,049 --> 00:07:24,179
Мисля, че ще приемеш инсулина си
и плана си за пенсиониране.
20
00:07:24,262 --> 00:07:26,806
Това ти стига.
- Да.
21
00:07:26,890 --> 00:07:29,851
Ще ми липсва забавата тук.
22
00:07:29,934 --> 00:07:32,187
Аплодисменти за д-р Фрай!
23
00:07:32,270 --> 00:07:34,270
Наздраве!
24
00:07:59,923 --> 00:08:02,133
Ан идва често напоследък.
25
00:08:02,717 --> 00:08:05,220
Да, има много разбити сърца.
26
00:08:05,303 --> 00:08:08,223
Здрасти, скъпа.
- Здрасти.
27
00:08:08,306 --> 00:08:10,308
Как е баща ти?
28
00:08:11,518 --> 00:08:13,518
Добре.
29
00:08:13,937 --> 00:08:16,272
Знаеш ли? Аз ще платя.
30
00:08:17,357 --> 00:08:19,357
Благодаря.
31
00:08:32,330 --> 00:08:34,874
Влез вътре и млъквай!
32
00:08:34,958 --> 00:08:37,460
Ти млъквай!
- Дънлоп, млъквай!
33
00:08:37,544 --> 00:08:39,462
Ти млъквай!
- Проклет идиот!
34
00:08:39,546 --> 00:08:41,673
Ще дойда и...
- Добре ли си, шефе?
35
00:08:41,756 --> 00:08:46,052
Майната ти. Проклетите
съседи лютеранци са проблемът, не аз.
36
00:08:46,136 --> 00:08:49,764
Не се оплакваме.
Искаме да се прибереш безопасно.
37
00:08:50,557 --> 00:08:53,309
Татко?
- Защо да не е безопасно?
38
00:08:53,393 --> 00:08:56,229
Аз пазя целия квартал. Какво знаеш ти?
39
00:08:56,312 --> 00:08:59,023
Айлийн, влез вътре! Вътре.
- Добре, татко.
40
00:08:59,149 --> 00:09:02,360
Хайде, моля те. Правиш сцени.
41
00:09:02,444 --> 00:09:05,029
Айлийн, никой не иска нищо от теб.
42
00:09:05,113 --> 00:09:08,074
Добре. Хайде, влез вътре.
43
00:09:08,158 --> 00:09:11,828
Проклети лютеранци.
Винаги съм ги мразел.
44
00:09:11,911 --> 00:09:14,706
Татко, да влезем вътре.
- Майната им.
45
00:09:14,789 --> 00:09:17,500
Не може да се правиш на полицай.
- Защо?
46
00:09:17,584 --> 00:09:20,503
Знаеш ли кой беше това?
- Всичко е наред.
47
00:09:20,587 --> 00:09:24,090
Успокой се. Моля.
- Да се успокоя? Ти се успокой.
48
00:09:24,174 --> 00:09:26,885
Вече не си ченге.
- Да, така е.
49
00:09:26,968 --> 00:09:30,096
Пенсионираха ме,
защото бях много добър. Не исках.
50
00:09:30,180 --> 00:09:31,723
Сипи ми.
- Връщам се.
51
00:09:31,806 --> 00:09:34,726
Връщай се, Бък. Дай ми питието.
52
00:09:34,809 --> 00:09:38,229
Обади ни се, ако имаш нужда от нещо.
Весела Коледа.
53
00:09:45,195 --> 00:09:47,530
Ела тук. Каква е тази миризма?
54
00:09:47,614 --> 00:09:51,534
Да не си настъпила нещо?
- Не. Защо? На какво ти мирише?
55
00:09:51,618 --> 00:09:53,536
На мърша.
56
00:09:53,620 --> 00:09:56,206
По-добре спазвай дистанция.
57
00:09:57,624 --> 00:10:00,543
Да. Ще спазвам дистанция.
- Какво правиш?
58
00:10:00,627 --> 00:10:05,548
Но трябва да си по-мил с мен. Никой
друг няма да ти търпи глупостите.
59
00:10:05,632 --> 00:10:10,136
Върви си тогава. Имам си Джоуни.
Тя не би търпяла такава кочина.
60
00:10:10,220 --> 00:10:12,430
Сестра ти е истинска жена.
61
00:10:12,514 --> 00:10:15,767
Мирише на жена.
Знае как да поддържа един дом!
62
00:10:15,850 --> 00:10:19,521
И не живее тук. И е омъжена.
63
00:10:19,604 --> 00:10:21,940
Да, защото не е хрантутница.
64
00:10:22,023 --> 00:10:24,943
И не иска да говори с теб!
- Да, сигурно.
65
00:10:25,068 --> 00:10:30,073
Защото си има свой живот.
Постигнала е нещо.
66
00:10:32,659 --> 00:10:34,577
Все тая, татко.
67
00:10:34,661 --> 00:10:37,956
Вземи се в ръце, Айлийн. Опомни се.
68
00:11:32,302 --> 00:11:34,302
По дяволите.
69
00:11:43,354 --> 00:11:45,354
Майната му.
70
00:12:17,764 --> 00:12:19,974
Добре, слушайте!
71
00:12:21,559 --> 00:12:26,231
Знаете, че догодина
ни предстои проверка.
72
00:12:26,314 --> 00:12:30,235
Затова ще затегнем процедурите...
73
00:12:30,360 --> 00:12:33,279
и ще въведем нови стратегии...
74
00:12:33,363 --> 00:12:37,367
въз основа на големи нови идеи.
75
00:12:37,992 --> 00:12:43,706
В тази връзка, тази млада дама отляво,
д-р Ребека Сейнт Джон...
76
00:12:43,790 --> 00:12:46,501
е новата ни психоложка в затвора.
77
00:12:46,584 --> 00:12:50,296
Тъкмо е завършила докторантура
в Радклиф.
78
00:12:50,380 --> 00:12:52,380
Харвард.
79
00:12:53,383 --> 00:12:57,303
Може да не сме от Харвард,
но ще отговорим на очакванията й.
80
00:12:57,387 --> 00:13:02,934
Надявам се и тя да отговори на нашите,
както ние отговаряме на техните.
81
00:13:03,017 --> 00:13:07,897
Тя може да е хубава,
но ви уверявам, че е много умна.
82
00:13:26,833 --> 00:13:29,252
Колко струват тези с глазура?
83
00:13:29,627 --> 00:13:31,627
Безплатни са.
84
00:13:31,838 --> 00:13:33,838
Шегувам се.
85
00:13:34,424 --> 00:13:36,426
Аз съм Ребека.
86
00:13:36,509 --> 00:13:38,509
Знам.
87
00:13:39,053 --> 00:13:41,764
Къде мога да се освежа?
88
00:13:41,848 --> 00:13:45,351
Ще ви покажа.
- Благодаря.
89
00:13:45,435 --> 00:13:49,314
Нека взема якето ви.
- Много мило. Благодаря.
90
00:13:49,397 --> 00:13:51,399
Оттук.
91
00:13:52,859 --> 00:13:55,278
Не разбрах името ви.
- Айлийн.
92
00:13:55,361 --> 00:13:57,197
Добро утро.
- Добро утро.
93
00:13:57,280 --> 00:13:59,365
Откъде сте?
94
00:13:59,449 --> 00:14:02,577
От Ню Йорк. Манхатън.
95
00:14:02,660 --> 00:14:06,790
Не можех да понасям Кеймбридж.
Много е напрегнато.
96
00:14:06,873 --> 00:14:09,626
Имаше някои интересни хора...
97
00:14:09,709 --> 00:14:12,796
но ми трябваше почивка,
малко свеж въздух.
98
00:14:12,879 --> 00:14:14,879
А и обичам плажа.
99
00:14:16,883 --> 00:14:19,385
Добре.
100
00:14:19,469 --> 00:14:21,679
Трийсет и две.
101
00:14:22,680 --> 00:14:25,266
После двайсет и четири.
102
00:14:25,892 --> 00:14:29,062
Трийсет и четири.
Това са ми мерките.
103
00:14:29,145 --> 00:14:33,358
Някои жени мислят,
че само мерките им имат значение.
104
00:14:33,483 --> 00:14:36,611
Честно казано, мисля, че е жалко.
105
00:14:36,694 --> 00:14:40,824
Напълно съм съгласна.
Сестра ми е така и не е много умна.
106
00:14:40,907 --> 00:14:45,120
Добре. Значи с теб имаме по-добри теми
на разговор от фигурите ни.
107
00:14:45,495 --> 00:14:49,415
Но общоприетото мнение
не е такова, нали?
108
00:14:49,499 --> 00:14:51,835
Не ме интересува какво е общоприето.
109
00:14:51,918 --> 00:14:55,421
Виж се само.
Като Катрин Хепбърн си.
110
00:14:55,505 --> 00:14:58,049
Рядко се среща жена с толкова кураж.
111
00:14:58,133 --> 00:15:02,053
И аз съм така.
Не ми пука за хорското мнение.
112
00:15:02,137 --> 00:15:04,055
Сигурно ги е страх от теб.
113
00:15:04,139 --> 00:15:05,782
Моа?
114
00:15:05,932 --> 00:15:08,935
Добре. До скоро.
115
00:15:12,105 --> 00:15:17,986
Всяка година се събираме
да отпразнуваме рождеството на Исус.
116
00:15:18,111 --> 00:15:21,948
И всяка година един от вас,
копелета, проваля всичко.
117
00:15:22,532 --> 00:15:26,828
За последен път проявихте
неуважение на Коледа...
118
00:15:26,911 --> 00:15:30,665
ще си стоите мирно
и ще си държите езика зад зъбите.
119
00:15:30,748 --> 00:15:34,085
Ако хапете, ритате,
крещите, дърпате, скубете...
120
00:15:34,169 --> 00:15:38,715
смеете се, мрънкате
или чуя един капризен коментар...
121
00:15:38,798 --> 00:15:40,884
се връщате право в пещерата.
122
00:15:40,967 --> 00:15:43,094
И така,
без повече губене на време...
123
00:15:43,178 --> 00:15:46,473
за мен е чест да благодаря
на хората от Маунт Олив...
124
00:15:46,556 --> 00:15:48,892
които ми помогнаха с режисурата...
125
00:15:48,975 --> 00:15:53,229
Представям ви "Коледа в затвора".
126
00:16:05,575 --> 00:16:08,203
Ще убия някого на Коледа!
127
00:16:08,286 --> 00:16:10,286
Млъквай!
128
00:16:17,212 --> 00:16:20,131
О, какво да правя?
129
00:16:20,215 --> 00:16:24,719
Осъден съм на три години затвор
сред момчета, които са лоши като мен.
130
00:16:24,803 --> 00:16:28,723
Имам време да планирам
какви злини ще извърша, като изляза.
131
00:16:28,807 --> 00:16:32,143
Междувременно ще чета книги.
132
00:16:32,227 --> 00:16:34,479
Ти не можеш да четеш, кучи сине!
133
00:16:48,952 --> 00:16:51,287
Какво става?
134
00:16:57,627 --> 00:17:01,381
Вижте кравата! Вижте кравата!
135
00:17:01,464 --> 00:17:03,464
Готина кобилка!
136
00:17:05,260 --> 00:17:08,554
Джоузеф, много съм уморен.
Можем ли да починем тук?
137
00:17:08,638 --> 00:17:11,558
Няма да плащаме мотел.
- Супер, Джоузеф.
138
00:17:11,640 --> 00:17:14,185
Благодаря, че ни доведе
за преброяването.
139
00:17:14,269 --> 00:17:16,603
Що за глупости!
140
00:17:16,688 --> 00:17:18,688
Ей!
141
00:17:48,887 --> 00:17:51,014
Здрасти, Боб.
- Здрасти, скъпа.
142
00:17:51,097 --> 00:17:53,224
Това и пакет "Лъки".
143
00:17:53,308 --> 00:17:56,978
Късметлийски ден, а?
- Да, много.
144
00:17:57,061 --> 00:17:59,606
Да. Цигарите са супер.
145
00:18:02,901 --> 00:18:05,320
Да не се подпалиш.
146
00:18:14,329 --> 00:18:16,623
В добро настроение си. Какво има?
147
00:18:16,706 --> 00:18:18,708
Нищо ми няма, татко.
148
00:18:25,340 --> 00:18:28,134
Изглеждаш смешно с това нещо в устата.
149
00:18:29,344 --> 00:18:31,638
Как мина денят ти, татко?
150
00:18:31,721 --> 00:18:33,721
Как мина денят ми?
151
00:18:33,932 --> 00:18:37,060
Не знам. Беше просто поредният ден.
152
00:18:37,143 --> 00:18:39,143
Какво значение има?
153
00:18:40,688 --> 00:18:42,690
Моят ден беше покъртителен.
154
00:18:42,774 --> 00:18:45,026
Така ли?
155
00:18:45,151 --> 00:18:47,946
На коледния спектакъл
се разрази голям бой.
156
00:18:48,363 --> 00:18:50,740
Счупиха ключицата на едно хлапе...
157
00:18:51,366 --> 00:18:54,077
А аз изготвих
документацията за пазача.
158
00:18:54,160 --> 00:18:56,746
Не тръскай на пода, залепва.
159
00:18:57,747 --> 00:19:02,877
Както и да е... Беше от онези дни,
които никога не забравяш.
160
00:19:02,961 --> 00:19:05,149
Така ли?
Дни, които няма да забравя?
161
00:19:05,964 --> 00:19:08,091
Чакай да помисля.
162
00:19:08,174 --> 00:19:14,097
16-и декември 1944 г.
За пръв път държах мъртъв човек.
163
00:19:14,180 --> 00:19:16,307
Каква загуба.
164
00:19:16,391 --> 00:19:19,310
Навън беше минус шест и валеше сняг.
165
00:19:19,394 --> 00:19:21,729
Точно като тук.
166
00:19:22,147 --> 00:19:24,482
Дори не знам защо дойдох тук.
167
00:19:24,566 --> 00:19:27,360
Може би,
защото си имал жена и две деца.
168
00:19:29,988 --> 00:19:33,533
Обичам плажа.
- Браво на теб.
169
00:19:33,616 --> 00:19:36,744
Аз намразих плажовете заради войната.
170
00:19:36,828 --> 00:19:40,415
Какво друго? Как е онова хлапе Полк?
Проговори ли вече?
171
00:19:41,875 --> 00:19:45,420
Полк, хлапето, което наръга баща си...
172
00:19:45,795 --> 00:19:48,882
той беше добро ченге, малко или много.
173
00:19:51,426 --> 00:19:54,637
Що за хлапе обмисля
да убие баща си така?
174
00:19:55,638 --> 00:19:59,809
Да наръга баща си
в съня му, пред майка си.
175
00:20:01,019 --> 00:20:05,106
После седна и не отрече.
176
00:20:05,190 --> 00:20:07,776
Не обели дума през целия процес.
177
00:20:09,652 --> 00:20:11,654
Психопат.
178
00:20:15,658 --> 00:20:19,162
Ти няма да направиш
подобно нещо, нали?
179
00:20:19,245 --> 00:20:24,375
Защото си момиче.
Не си те представям с нож.
180
00:20:24,459 --> 00:20:26,628
А представяш ли си ме с пистолет?
181
00:20:29,464 --> 00:20:31,464
Да, представям си те.
182
00:20:32,467 --> 00:20:34,761
Един ден...
183
00:20:34,844 --> 00:20:38,389
когато ти е писнало,
когато ти се иска...
184
00:20:38,473 --> 00:20:40,475
да се махнеш.
185
00:20:41,851 --> 00:20:46,022
Може би като съм умрял
и си нямаш никого, няма и да имаш.
186
00:20:46,648 --> 00:20:48,817
Представям си го.
187
00:20:51,069 --> 00:20:53,780
Но не би го направила, нали?
188
00:20:53,863 --> 00:20:55,863
Защото си твърде добра.
189
00:21:00,078 --> 00:21:04,624
Дай ми една цигара.
Какви са тези, "Олд Голд"?
190
00:21:04,707 --> 00:21:07,710
Не.
- Харесвам "Олд Голд".
191
00:21:11,131 --> 00:21:13,131
Знам.
192
00:22:14,152 --> 00:22:17,697
Опа. Имаш ли нужда от помощ?
193
00:22:17,781 --> 00:22:21,493
Не, добре съм.
Просто съм с кашкавалени ръце.
194
00:22:21,576 --> 00:22:24,579
Трябва да видиш
аз колко съм непохватна.
195
00:22:31,294 --> 00:22:33,505
Лий Полк.
196
00:22:33,588 --> 00:22:35,965
Това не се вижда всеки ден.
197
00:22:38,384 --> 00:22:41,596
Да, много е гадно.
198
00:22:43,598 --> 00:22:45,598
Четиво за лека нощ?
199
00:22:45,975 --> 00:22:48,061
Просто подреждах досиетата.
200
00:22:51,356 --> 00:22:53,358
Вчера беше голямо шоу.
201
00:22:54,526 --> 00:22:56,319
Правят го всяка година.
202
00:22:56,402 --> 00:22:59,823
Бих го нарекла
жестоко и необичайно наказание.
203
00:23:05,662 --> 00:23:08,123
Съжалявам, по принцип не пуша.
204
00:23:08,206 --> 00:23:11,543
Гаден навик е. Затова ми харесва.
205
00:23:11,626 --> 00:23:14,921
Но не е много подходящ за дами.
Пожълтяват ти зъбите.
206
00:23:15,004 --> 00:23:16,840
Виждаш ли?
207
00:23:16,923 --> 00:23:20,135
Това е от цигари, кафе и червено вино.
208
00:23:20,218 --> 00:23:23,263
Не, зъбите ти са перфектни.
209
00:23:26,641 --> 00:23:31,896
Не пия кафе, така че би следвало
зъбите ми да са наред, но...
210
00:23:31,980 --> 00:23:35,525
са развалени, защото ям
прекалено много сладки неща.
211
00:23:36,025 --> 00:23:39,946
Прекалено много сладки неща?
Нямаш ли си сладост в живота?
212
00:23:41,239 --> 00:23:43,366
Просто ям много бонбони.
213
00:23:43,867 --> 00:23:46,703
Не ти личи. Много си слабичка.
214
00:23:47,036 --> 00:23:49,164
Да съм висока си има предимства...
215
00:23:49,247 --> 00:23:51,708
но повечето мъже
са много ниски за мен.
216
00:23:52,876 --> 00:23:55,962
Забелязала ли си,
или си въобразявам...
217
00:23:56,045 --> 00:24:00,967
че напоследък мъжете стават
все по-ниски, по-плешиви и по-дебели?
218
00:24:01,050 --> 00:24:04,053
Всички мъже тук са малки момчета.
219
00:24:04,929 --> 00:24:06,598
Забавна си.
220
00:24:06,681 --> 00:24:09,184
Извън затвора.
Въпреки че си права...
221
00:24:09,267 --> 00:24:12,937
пазачите не са нищо особено.
222
00:24:13,021 --> 00:24:17,567
Трябваше да видиш д-р Фрай.
Изглеждаше много гадно.
223
00:24:17,692 --> 00:24:22,614
Не съм изненадана. Кабинетът ми не е
много хубав и мирише на мръсна кожа.
224
00:24:22,697 --> 00:24:26,743
Чудя се какво се е случвало там.
- Нищо хубаво.
225
00:24:28,661 --> 00:24:31,831
Никога не съм била в кабинета.
226
00:24:31,915 --> 00:24:34,250
Трябва да дойдеш някой път.
227
00:24:34,334 --> 00:24:38,421
Но ако вратата е затворена,
значи съм с едно от момчетата.
228
00:24:38,505 --> 00:24:40,505
Добре.
229
00:24:41,090 --> 00:24:44,928
Не те ли е страх да си сама с тях?
230
00:24:45,595 --> 00:24:47,572
Не.
231
00:24:47,722 --> 00:24:49,849
Ела да ме видиш някой път.
232
00:24:49,933 --> 00:24:53,228
Ако ме чуеш да крещя,
ритни вратата, за да ме спасиш.
233
00:24:53,311 --> 00:24:55,311
Добре.
234
00:24:55,897 --> 00:24:58,274
Шегувам се, скъпа. Има паник бутон.
235
00:25:53,163 --> 00:25:56,166
Тук съм да видя Ленард Полк.
236
00:25:58,001 --> 00:26:00,001
Ан Полк.
237
00:26:03,798 --> 00:26:06,509
Няма ви в графика.
Късно ли ви добавиха?
238
00:26:11,806 --> 00:26:15,727
Повикаха ме. Дойдох.
239
00:26:15,810 --> 00:26:18,146
Трябва да попълните формуляр.
240
00:26:20,148 --> 00:26:22,692
Ти дъщерята на началник Дънлоп ли си?
241
00:26:22,817 --> 00:26:25,820
Да.
- Така си и помислих.
242
00:26:27,113 --> 00:26:28,364
Г-жо Полк?
243
00:26:28,448 --> 00:26:31,117
Аз съм д-р Сейнт Джон.
Мерси, че дойдохте.
244
00:26:31,201 --> 00:26:34,204
Няма нужда да го попълвате.
Знаем коя сте.
245
00:26:37,665 --> 00:26:39,876
Айлийн, ще ни отвориш ли вратата?
246
00:26:41,753 --> 00:26:43,755
Насам.
247
00:26:45,006 --> 00:26:46,691
Палтото ви, моля.
248
00:26:46,841 --> 00:26:48,841
Заповядайте.
249
00:26:49,219 --> 00:26:51,221
Благодаря, Айлийн.
250
00:26:54,849 --> 00:26:56,849
След вас.
251
00:27:48,194 --> 00:27:51,906
Пуснете ме! Пуснете ме! Пуснете ме!
252
00:27:55,285 --> 00:27:58,037
Правете с него каквото искате!
253
00:27:58,121 --> 00:28:00,623
Не говори дори с майка си!
254
00:28:00,707 --> 00:28:05,295
Винаги е бил лошо момче!
Мръсно и лошо момче!
255
00:28:05,587 --> 00:28:07,589
Трябва да заключа.
256
00:28:09,090 --> 00:28:11,843
Свижданията приключиха
преди 20 минути.
257
00:28:11,926 --> 00:28:13,928
О, съжалявам.
258
00:28:22,479 --> 00:28:24,606
Завърти се.
- Не е необходимо.
259
00:28:24,689 --> 00:28:27,317
Трябва да му сложа белезници!
- Не.
260
00:28:41,581 --> 00:28:43,583
"Не е необходимо."
261
00:28:44,250 --> 00:28:46,211
Не го прави. Тя е лекар.
262
00:28:46,294 --> 00:28:49,255
Тя има нужда от лекар.
Хлапето е убило полицай.
263
00:28:49,339 --> 00:28:52,342
Убил е баща си. Различно е.
264
00:28:59,557 --> 00:29:02,644
О, скъпа... Какво обичаш?
265
00:29:04,729 --> 00:29:09,859
Забрави си бележника.
- Благодаря много. Трябва ми.
266
00:29:09,984 --> 00:29:12,904
Дано не си го чела.
- Не, разбира се, че не.
267
00:29:12,987 --> 00:29:14,987
Шегувам се.
Има само глупости.
268
00:29:19,994 --> 00:29:21,994
Чакай. Айлийн?
269
00:29:24,582 --> 00:29:28,920
Не искам да нахалствам
и сигурно имаш други планове...
270
00:29:29,003 --> 00:29:31,005
но може ли да те почерпя питие?
271
00:29:31,089 --> 00:29:34,300
Не познавам никого тук
и искам да те черпя коктейл.
272
00:29:34,384 --> 00:29:37,303
Добре.
- Добре? Убедих ли те?
273
00:29:37,387 --> 00:29:40,682
Къде правят
най-хубавото мартини в града?
274
00:29:40,765 --> 00:29:43,935
Може би при "О'Хара".
Това е единственият бар.
275
00:29:44,018 --> 00:29:50,358
Става. Да се видим в 19.00? Тръпна
в очакване. Нали така е изразът?
276
00:31:48,935 --> 00:31:51,604
О, Айлийн. Здрасти.
277
00:31:51,688 --> 00:31:53,022
Моля, моля, седни.
278
00:31:53,106 --> 00:31:55,106
Какво ще пиеш?
279
00:31:56,151 --> 00:31:58,069
Май бира.
280
00:31:58,153 --> 00:31:59,779
Бира?
281
00:31:59,863 --> 00:32:03,074
Здравей, Айлийн.
Радвам се да те видя, скъпа.
282
00:32:03,158 --> 00:32:08,079
Какво да бъде, миличка?
- Леле, измръзнала си.
283
00:32:08,163 --> 00:32:13,168
Една бира, моля. И малко уиски
да сгрея моето момиче. Какво ще кажеш?
284
00:32:14,627 --> 00:32:16,671
Боже, изглеждаш невероятно.
285
00:32:16,754 --> 00:32:19,174
Това е стара рокля.
- Може ли?
286
00:32:25,972 --> 00:32:28,892
Ами ти, миличка? Още едно мартини?
287
00:32:28,975 --> 00:32:32,937
С удоволствие. Благодаря.
Но нека е без маслини този път.
288
00:32:33,021 --> 00:32:36,524
Мислех, че няма да намеря
бара лесно, но ето ме тук.
289
00:32:41,988 --> 00:32:44,199
Добре ли си?
290
00:32:45,200 --> 00:32:47,410
Да, добре съм.
291
00:32:47,994 --> 00:32:49,788
Имам проблем с колата
292
00:32:49,871 --> 00:32:53,500
и карах със свалени прозорци,
защото имаше пушек.
293
00:32:53,583 --> 00:32:56,503
Шегуваш се. Звучи ужасно.
294
00:32:56,586 --> 00:32:59,130
Съпругът ти не може ли да я поправи?
295
00:32:59,214 --> 00:33:01,216
Не съм омъжена.
296
00:33:01,299 --> 00:33:03,384
Винаги съм била необвързана.
297
00:33:03,468 --> 00:33:06,930
А когато си хвана мъж,
е за кратко забавление.
298
00:33:07,013 --> 00:33:10,183
Не се задържам с нищо.
299
00:33:10,266 --> 00:33:14,479
Това ми е начинът на живот
или патологията...
300
00:33:14,562 --> 00:33:17,190
зависи с кого говоря.
301
00:33:19,234 --> 00:33:21,361
Откога работиш в затвора "Мурхед"?
302
00:33:21,444 --> 00:33:23,822
Три или четири години.
303
00:33:24,614 --> 00:33:26,950
Трябваше да е само временно...
304
00:33:27,033 --> 00:33:30,954
когато се върнах за малко,
докато майка ми беше болна.
305
00:33:31,037 --> 00:33:33,540
После тя почина.
306
00:33:33,623 --> 00:33:36,751
Останах в затвора
и времето просто отлетя.
307
00:33:36,835 --> 00:33:40,547
Боже. Затворът не е място,
където времето лети.
308
00:33:40,630 --> 00:33:43,049
А и майка ти е починала?
309
00:33:45,051 --> 00:33:47,387
Това е тежко за една млада дама.
310
00:33:47,470 --> 00:33:50,473
Аз съм... на 24 г.
311
00:33:50,974 --> 00:33:53,893
Значи нямаш търпение
пак да купонясваш. Нали?
312
00:33:56,396 --> 00:33:59,982
Знаеш ли... И аз съм сирак.
313
00:34:00,066 --> 00:34:02,527
Чичо ми ме отгледа на запад.
314
00:34:02,652 --> 00:34:04,571
Където грее слънце.
315
00:34:04,654 --> 00:34:07,699
Не знам как живеете тук,
зима след зима.
316
00:34:07,781 --> 00:34:09,784
Определено е зловещо.
317
00:34:09,868 --> 00:34:12,412
Любовта ми към Нова Англия е странна.
318
00:34:12,495 --> 00:34:15,290
Обичам я, но и я мразя.
319
00:34:16,875 --> 00:34:18,875
Тук всичко е много реално.
320
00:34:19,669 --> 00:34:24,424
Сякаш няма... въображение.
321
00:34:24,507 --> 00:34:28,011
Няма сантименталност или фантазия.
322
00:34:28,094 --> 00:34:30,889
Няма къде да се скриеш.
323
00:34:34,517 --> 00:34:36,517
Извинявай.
324
00:34:36,685 --> 00:34:40,565
Пих повечко.
Езикът ми се развързва, като пия.
325
00:34:40,647 --> 00:34:44,067
Няма проблем.
- По-добре, отколкото да не говоря.
326
00:34:45,319 --> 00:34:48,198
Видя ли Лий Полк днес?
327
00:34:50,700 --> 00:34:53,995
Г-жа Полк каза ли ти нещо?
328
00:34:55,121 --> 00:34:59,834
Беше просто разстроена.
Майките винаги са разстроени.
329
00:35:02,128 --> 00:35:04,506
Изглежда ли ти като ядосана жена?
330
00:35:05,548 --> 00:35:07,550
Не знам.
331
00:35:08,134 --> 00:35:11,054
Тук всички са ядосани.
В Масачузетс сме.
332
00:35:11,930 --> 00:35:15,475
В Харвард имах един професор...
333
00:35:15,558 --> 00:35:18,436
беше брилянтен, но много труден.
334
00:35:18,520 --> 00:35:22,440
Правеше експерименти със затворници...
335
00:35:22,524 --> 00:35:25,026
изучаваше въздействието
на психеделиците.
336
00:35:25,151 --> 00:35:27,529
Не одобрявам...
няма магическо хапче...
337
00:35:27,612 --> 00:35:31,741
но можеш да освободиш хората...
338
00:35:32,659 --> 00:35:36,287
ако ги убедиш да кажат истината,
да я почувстват.
339
00:35:36,371 --> 00:35:38,373
Това искам да направя.
340
00:35:40,166 --> 00:35:42,585
Тайни и лъжи...
341
00:35:42,669 --> 00:35:47,507
Казвам ти, кукло, някои семейства са
толкова извратени...
342
00:35:47,590 --> 00:35:50,969
че единственият изход е нечия смърт.
Не мислиш ли?
343
00:35:51,970 --> 00:35:53,972
Ей, как ти беше името?
344
00:35:54,973 --> 00:35:56,449
Моето ли?
345
00:35:56,599 --> 00:35:59,477
Да. Коментирахме,
че ни изглеждаш позната.
346
00:35:59,561 --> 00:36:03,064
Да не си актриса?
- Не. Работя в момчешкия затвор.
347
00:36:03,148 --> 00:36:07,152
Аз съм Айлийн, а това е приятелката ми
Ребека. Тя е психоложка.
348
00:36:08,111 --> 00:36:10,113
Ребека, момчетата не хапят.
349
00:36:10,196 --> 00:36:12,198
Освен ако не ни помолите.
350
00:36:13,992 --> 00:36:17,662
Това е Джери.
Не му обръщайте внимание. Женен е.
351
00:36:17,745 --> 00:36:20,331
Джери, жена ти
да не ти е избила зъбите?
352
00:36:20,415 --> 00:36:22,959
Да. Жена му удря като Джо Фрейзър.
353
00:36:23,042 --> 00:36:25,295
Не, подхлъзна се на леда.
354
00:36:25,378 --> 00:36:27,547
Ще ми пораснат нови.
355
00:36:28,423 --> 00:36:29,924
Трябват ми още питиета.
356
00:36:30,008 --> 00:36:33,011
Наздраве за Джери и новите му зъби.
357
00:36:37,807 --> 00:36:40,852
Танцува ли ти се, Ребека?
- С теб ли?
358
00:36:41,227 --> 00:36:43,227
Да.
359
00:39:23,223 --> 00:39:26,059
Приличаш ми на момиче
от нидерландска картина.
360
00:39:28,728 --> 00:39:32,440
Лицето ти е странно.
Сякаш е обикновено, но...
361
00:39:33,650 --> 00:39:35,293
очарователно.
362
00:39:35,443 --> 00:39:40,448
Има красива... турбуленция.
363
00:39:40,824 --> 00:39:42,824
Харесва ми.
364
00:39:46,496 --> 00:39:49,916
Сигурно имаш прекрасни сънища.
365
00:39:49,999 --> 00:39:52,252
Сънуваш други светове.
366
00:39:54,420 --> 00:39:59,551
Може би ще сънуваш мен
и утрешните ми угризения.
367
00:39:59,634 --> 00:40:01,928
Не бива да пия...
368
00:40:02,011 --> 00:40:04,639
но го правя.
369
00:40:07,642 --> 00:40:09,644
Благодаря ти.
370
00:40:53,271 --> 00:40:56,858
Санди, може ли
едно мартини и огънче?
371
00:41:03,531 --> 00:41:06,910
Внимавай, Айлийн.
Не искам проблеми с баща ти.
372
00:41:07,494 --> 00:41:10,079
Баща ми няма да създава проблеми.
373
00:42:32,412 --> 00:42:34,747
Татко?
374
00:42:34,831 --> 00:42:37,750
Татко, ще ме пуснеш ли?
375
00:43:01,232 --> 00:43:04,402
Татко, може ли ключовете?
376
00:43:05,028 --> 00:43:07,238
Може ли ключовете?
377
00:43:07,697 --> 00:43:09,783
Не, не може.
378
00:43:09,866 --> 00:43:11,826
Първо прочети тази книга.
379
00:43:11,910 --> 00:43:13,910
Искам да чуя всяка дума.
380
00:43:20,418 --> 00:43:22,504
Къде си сложил ключовете?
381
00:43:24,464 --> 00:43:26,049
Настани се удобно.
382
00:43:26,132 --> 00:43:28,927
Никъде няма да ходиш,
докато не я прочетеш.
383
00:43:29,010 --> 00:43:32,180
Татко, това е абсурдно.
Трябва да ида на работа.
384
00:43:32,263 --> 00:43:34,933
Цяла нощ те нямаше.
Колата е почти разбита.
385
00:43:35,016 --> 00:43:37,185
Спиш в повърнята си.
386
00:43:37,268 --> 00:43:39,145
Но се тревожиш за работа.
387
00:43:39,229 --> 00:43:41,229
Срам ме е да те погледна.
388
00:43:42,398 --> 00:43:45,944
Оливър Туист би бил
благодарен за този дом...
389
00:43:46,069 --> 00:43:49,197
но, ти, Айлийн... ти си просто боклук.
390
00:43:49,280 --> 00:43:51,825
Просто излязох с една колежка.
391
00:43:51,908 --> 00:43:54,619
Излязла с колежка.
За вчерашен ли ме имаш?
392
00:43:54,702 --> 00:43:57,622
Кой е той? Кое е това момче?
393
00:43:57,705 --> 00:44:00,458
Искам да знам кой е,
преди да забременееш.
394
00:44:00,542 --> 00:44:03,002
Ще ми дадеш ли ключовете?
395
00:44:03,086 --> 00:44:06,631
Моля те, закъснявам!
- Няма да ходиш облечена така.
396
00:44:06,714 --> 00:44:09,050
Сериозно, Айлийн, как смееш?
397
00:44:09,134 --> 00:44:11,845
Роклята на майка ти
от помена на баща ми.
398
00:44:11,928 --> 00:44:14,222
Не зачиташ никого.
399
00:44:14,305 --> 00:44:18,017
Преоблечи се.
Не искам никой да те вижда така.
400
00:44:18,101 --> 00:44:20,562
Ще помислят, че съм умрял.
401
00:44:26,443 --> 00:44:30,029
Г-це Дънлоп, може ли да поговорим?
402
00:44:31,114 --> 00:44:33,658
Боже.
- Става въпрос за баща ти.
403
00:44:33,741 --> 00:44:36,035
Влез. Той е вътре.
404
00:44:36,119 --> 00:44:40,790
За пистолета му.
- Интересно. Слушам те, Бък.
405
00:44:40,874 --> 00:44:44,043
Вчера получихме
оплаквания от съседи...
406
00:44:44,127 --> 00:44:47,255
от г-жа Кони в училището, че...
407
00:44:47,338 --> 00:44:51,468
Началник Дънлоп е стоял
на северния прозорец...
408
00:44:51,551 --> 00:44:55,805
с насочен пистолет към децата,
прибиращи се от училище.
409
00:44:56,973 --> 00:45:00,143
Той се съгласи
да предаде пистолета на теб.
410
00:45:00,769 --> 00:45:03,772
Стига да не го използваш
срещу него, цитирам.
411
00:45:04,856 --> 00:45:06,858
Може ли да вляза?
412
00:45:06,941 --> 00:45:10,528
Ще ми го окачиш като украшение ли?
413
00:45:11,571 --> 00:45:15,074
Сигурен съм, че г-ца Дънлоп
ще се погрижи за оръжието.
414
00:45:15,158 --> 00:45:19,162
Както се грижи за всичко, Бък,
сам виждаш.
415
00:45:55,198 --> 00:45:57,534
Кажете кои. Да, ще изчакам.
416
00:45:57,617 --> 00:46:01,246
Я виж кой идва.
- Добър ден, Айлийн.
417
00:46:01,329 --> 00:46:03,540
Свежа си като репичка.
418
00:46:03,623 --> 00:46:06,126
Имах проблеми с колата.
- Сигурно.
419
00:46:06,209 --> 00:46:10,421
Коледа наближава. Ще спреш ли?
- Не. Отивай на работа.
420
00:46:10,505 --> 00:46:14,134
Добре. Трябва ми досието на Полк. Да.
421
00:46:14,217 --> 00:46:17,554
Мисля, че е в д-р Сейнт Джон.
- Страхотно.
422
00:46:17,637 --> 00:46:20,765
Ще се наложи
да изчакате да минат празниците.
423
00:46:20,849 --> 00:46:24,978
Имаме нова лекарка,
която явно не следва процедурите.
424
00:46:25,061 --> 00:46:28,314
Няма ли я?
- Тръгна си. Ще се върне след Коледа.
425
00:46:28,398 --> 00:46:32,193
Да, добре. Благодаря. Чао.
426
00:46:39,659 --> 00:46:41,870
Къде си мислиш, че отиваш?
427
00:46:42,245 --> 00:46:44,372
За лекарства.
Май се върти вирус.
428
00:46:44,456 --> 00:46:46,456
Май главата ти се върти.
429
00:46:47,250 --> 00:46:49,250
Тя е пияница.
430
00:49:40,048 --> 00:49:42,048
Татко?
431
00:49:53,311 --> 00:49:55,311
Татко?
432
00:50:07,033 --> 00:50:10,537
Татко! Татко, чуваш ли ме?
Татко, чуваш ли ме?
433
00:50:10,620 --> 00:50:13,581
Какво правиш тук?
- Пистолетът ме преследва.
434
00:50:13,665 --> 00:50:16,251
Няма никой тук. Седни. Седни.
435
00:50:27,137 --> 00:50:29,472
Здрасти, Джоуни.
436
00:50:30,098 --> 00:50:32,098
Здрасти.
437
00:50:32,684 --> 00:50:36,312
Джоуни. Джоуни. Джоуни.
438
00:50:36,396 --> 00:50:38,290
Татко!
439
00:50:38,440 --> 00:50:41,276
Не се тревожи, Джоуни.
440
00:50:52,328 --> 00:50:55,248
Зашихме го,
не мисля, че има сътресение...
441
00:50:55,331 --> 00:50:58,042
но нивото на алкохол
в кръвта му е високо.
442
00:50:58,126 --> 00:51:00,628
Черният му дроб е уголемен, посинен е.
443
00:51:00,712 --> 00:51:04,841
Не ви виня,
но кой го оставя да живее така?
444
00:51:04,924 --> 00:51:07,510
Знам. Майка ми почина и той не работи.
445
00:51:07,594 --> 00:51:08,636
Какво да прави?
446
00:51:08,720 --> 00:51:12,140
Някои мъже не пият по цял ден.
- Знам това.
447
00:51:12,724 --> 00:51:18,229
Знам, че ви е трудно,
но ако спре да пие, може да умре.
448
00:51:18,313 --> 00:51:21,483
Но ако продължи да пие,
със сигурност ще умре.
449
00:51:21,566 --> 00:51:23,566
Не знам какво друго да кажа.
450
00:51:31,159 --> 00:51:33,159
Седни, татко.
451
00:51:41,544 --> 00:51:43,880
Лекарят ми каза, че ще умреш.
452
00:51:43,963 --> 00:51:45,965
Сякаш той няма да умре.
453
00:51:46,549 --> 00:51:49,886
Каза, че ако не спреш да пиеш,
това ще те убие.
454
00:51:49,969 --> 00:51:53,097
Майната му.
Знаеш, че убиха майка ти в болницата.
455
00:51:53,181 --> 00:51:55,183
Дължат ми повече от шевове.
456
00:51:56,184 --> 00:51:58,436
Можеш ли да се облегнеш?
- Да.
457
00:51:58,520 --> 00:52:00,522
Мислиш, че не мога да си легна?
458
00:52:02,524 --> 00:52:04,651
Не, искам питие!
- Татко!
459
00:52:04,734 --> 00:52:07,445
И без това няма да спя тук.
Има духове.
460
00:52:07,570 --> 00:52:11,699
Моля те, татко.
Ако ти дам бутилка, ще легнеш ли?
461
00:52:11,783 --> 00:52:15,203
Не, искам да пийна с дъщеря си.
462
00:52:15,787 --> 00:52:20,208
Различна си напоследък.
Почти интересна.
463
00:52:26,589 --> 00:52:29,968
Какво ще правиш
с всички пари, които печелиш?
464
00:52:32,220 --> 00:52:34,806
Купи си собствени дрехи.
465
00:52:42,480 --> 00:52:44,691
Помня това палто.
466
00:52:45,400 --> 00:52:47,402
Помня майка ти.
467
00:52:48,528 --> 00:52:50,155
Как ми стои?
468
00:52:50,238 --> 00:52:53,241
Майка ти беше прекрасна с него.
469
00:52:54,242 --> 00:52:57,620
Купих й го, за да го носи,
като излезе от психиатрията.
470
00:53:00,039 --> 00:53:02,250
Винаги съм обичал майка ти.
471
00:53:03,835 --> 00:53:07,255
Независимо какво си мислиш,
винаги съм я обичал.
472
00:53:08,506 --> 00:53:11,593
Знам какво говорят хората за мен.
473
00:53:11,676 --> 00:53:15,263
Казват, че съм я подлудил,
защото съм задник.
474
00:53:17,640 --> 00:53:22,437
Може да съм викал понякога,
но тя винаги ми прощаваше.
475
00:53:24,355 --> 00:53:26,941
Защото се обичахме.
476
00:53:27,025 --> 00:53:29,611
Любовта ще те подлуди, Айлийн.
477
00:53:31,654 --> 00:53:33,990
Сигурно никога няма да разбереш.
478
00:53:34,073 --> 00:53:36,073
Защо?
479
00:53:38,077 --> 00:53:42,499
Някои хора... са истински хора.
480
00:53:43,500 --> 00:53:45,585
Като във филмите.
481
00:53:45,668 --> 00:53:49,297
Те са онези, които гледаш.
Важните хора във филма.
482
00:53:51,591 --> 00:53:53,676
Другите хора...
483
00:53:54,511 --> 00:53:58,306
те са просто там за пълнеж.
484
00:53:58,681 --> 00:54:00,809
Приемаш ги като даденост.
485
00:54:00,892 --> 00:54:06,648
Мислиш ги за лесно заменими.
486
00:54:10,902 --> 00:54:12,902
Това си ти, Айлийн.
487
00:54:13,905 --> 00:54:15,907
Ти си една от тях.
488
00:54:40,723 --> 00:54:45,228
Не спирай. Още си жива. Хайде.
489
00:54:45,353 --> 00:54:49,899
Хайде, вън е студено.
Побързай. Отвори вратата.
490
00:54:54,612 --> 00:54:56,612
Много е тежко.
491
00:55:02,662 --> 00:55:04,662
Дай ми проклетото питие.
492
00:55:30,940 --> 00:55:32,942
Айлийн!
493
00:55:35,987 --> 00:55:37,987
Айлийн!
494
00:55:40,200 --> 00:55:41,701
Какво, татко?
495
00:55:41,785 --> 00:55:45,413
Телефонът звънна.
Търси те някаква жена.
496
00:55:45,997 --> 00:55:48,541
Ти какво каза?
- Нищо.
497
00:55:48,625 --> 00:55:52,003
Не знам нищо. Не казах нищо.
498
00:55:58,802 --> 00:56:02,138
Ало?
- Здравей, коледно ангелче.
499
00:56:02,222 --> 00:56:04,349
Ребека.
500
00:56:04,432 --> 00:56:09,104
Мислех си за теб и не знам
какво си планирала за Бъдни вечер...
501
00:56:09,187 --> 00:56:11,689
но реших, че може да искаш да дойдеш.
502
00:56:11,773 --> 00:56:15,610
Можем да слушаме плочи
и пак да танцуваме.
503
00:56:17,237 --> 00:56:20,156
Стига да нямаш по-добро предложение.
504
00:56:20,240 --> 00:56:22,158
Нямам по-добро предложение.
505
00:56:22,242 --> 00:56:24,242
Значи ще дойдеш?
- Да.
506
00:56:24,661 --> 00:56:28,456
Ще ти дам адреса.
- Добре, момент.
507
00:56:30,041 --> 00:56:32,961
Ул. "Мейпъл" 32.
508
00:56:33,044 --> 00:56:37,382
Е, до после. Чао.
509
00:56:37,465 --> 00:56:39,465
Чао.
510
00:58:02,717 --> 00:58:05,804
Ти дойде! Коледно чудо!
511
00:58:05,887 --> 00:58:08,306
Извинявай, че се забавих.
512
00:58:10,892 --> 00:58:13,770
Котката е обладана.
- Весела Коледа.
513
00:58:13,895 --> 00:58:18,274
Много си мила. Влез. Влез.
514
00:58:18,858 --> 00:58:22,779
Айлийн, извинявай за бъркотията.
Не съм...
515
00:58:22,904 --> 00:58:25,657
Опитах се да поразчистя,
но не можах...
516
00:58:25,740 --> 00:58:28,243
Дано не ти е неприятно.
517
00:58:28,326 --> 00:58:30,328
Да отворим виното.
518
00:58:31,913 --> 00:58:34,541
Седни. Седни.
519
00:58:37,794 --> 00:58:40,046
Дълго ли шофира? Далеч ли е?
520
00:58:40,130 --> 00:58:42,257
Не, шофирам из целия град.
521
00:58:42,340 --> 00:58:44,342
Нека взема палтото ти.
522
00:58:45,552 --> 00:58:47,846
Благодаря.
- Леле. Много е меко.
523
00:58:47,929 --> 00:58:49,472
Беше на майка ми.
524
00:58:49,556 --> 00:58:54,853
Сигурно е била жена с класа,
щом дъщеря й е с такава класа.
525
00:58:54,936 --> 00:58:58,106
Обичаше да се конти.
526
00:58:58,731 --> 00:59:02,026
Дано обичаш такъв сорт.
- Сигурно е вкусно.
527
00:59:02,152 --> 00:59:05,780
Едно питие звучи добре.
Нека видя къде е тирбушонът.
528
00:59:06,781 --> 00:59:10,493
Напоследък съм много заета...
529
00:59:10,577 --> 00:59:13,079
не си спомням къде...
530
00:59:13,163 --> 00:59:15,748
Трябва да е в тази бъркотия, нали?
531
00:59:16,166 --> 00:59:19,085
Знаеш ли какво?
Един сръчен докторант...
532
00:59:19,169 --> 00:59:21,796
ми показа как се отваря бутилка...
533
00:59:21,880 --> 00:59:25,508
ако нямаш тирбушон.
534
00:59:30,805 --> 00:59:33,433
Философите са най-големите пияници.
535
00:59:34,976 --> 00:59:37,645
Макар че беше сладък.
536
00:59:41,858 --> 00:59:44,861
Юджийн Хендерсън... Харвард.
537
00:59:44,986 --> 00:59:48,615
Не знаех, че става така.
Страхотен номер.
538
00:59:49,991 --> 00:59:52,410
Сега ни трябват чаши.
539
00:59:55,622 --> 00:59:57,916
За Айлийн, моята коледна спасителка.
540
00:59:57,999 --> 01:00:00,668
Спасителка? Нищо не съм направила.
541
01:00:00,752 --> 01:00:03,421
Добра приятелка си.
Това е най-важното.
542
01:00:03,505 --> 01:00:05,505
Наздраве.
543
01:00:09,677 --> 01:00:11,930
Боже, ужасно е!
544
01:00:12,013 --> 01:00:14,557
Не, това е...
545
01:00:14,641 --> 01:00:16,768
Вкусът те удря, така е със Сирата.
546
01:00:16,851 --> 01:00:19,604
Дано не си платила много за него.
547
01:00:22,982 --> 01:00:24,984
За...
548
01:00:26,236 --> 01:00:29,572
За Исус Христос. Честит рожден ден.
549
01:00:37,038 --> 01:00:38,957
Сама ли живееш тук?
- Не.
550
01:00:39,040 --> 01:00:43,962
О, да, разбира се.
Нямам съквартиранти.
551
01:00:44,045 --> 01:00:48,591
Обичам да имам пространство,
да се забавлявам и да вдигам шум.
552
01:00:48,675 --> 01:00:51,594
И да разхвърлям, както виждаш.
553
01:00:51,678 --> 01:00:54,806
Мога да си пускам силно музика.
554
01:00:54,889 --> 01:00:58,059
Мога да крещя силно.
555
01:01:03,440 --> 01:01:07,152
Не понасям съквартиранти.
В колежа си заключвах вратата...
556
01:01:07,277 --> 01:01:09,988
Да, била си в колеж. Какво учи?
557
01:01:10,071 --> 01:01:12,407
Само задължителните курсове.
558
01:01:12,490 --> 01:01:15,785
И да не бях се отписала,
пак щях да стана секретарка.
559
01:01:15,869 --> 01:01:17,620
Айлийн, ти не си секретарка.
560
01:01:17,704 --> 01:01:20,623
Г-жа Мъри
и г-жа Стивънс са секретарки.
561
01:01:20,707 --> 01:01:23,626
Затова са нещастни и гадни.
562
01:01:23,710 --> 01:01:26,463
Но теб те чака голям живот,
сигурна съм.
563
01:01:27,589 --> 01:01:29,841
Добре, не съм истинска секретарка.
564
01:01:29,924 --> 01:01:33,094
Не, не си. Защото си умна.
565
01:01:36,097 --> 01:01:38,097
И си любопитна, нали?
566
01:01:38,516 --> 01:01:42,395
Не бях много добра в училище,
така че съм средно ниво.
567
01:01:42,479 --> 01:01:46,274
Не говори така, Айлийн. Никога. Ти...
568
01:01:49,319 --> 01:01:51,738
Мислиш ли, че си нормален човек?
569
01:01:52,739 --> 01:01:54,741
В какъв смисъл нормален?
570
01:02:00,121 --> 01:02:03,458
Наистина съм лоша домакиня. Може би...
571
01:02:03,541 --> 01:02:05,877
ще се почувстваме добре, ако хапнем.
572
01:02:05,960 --> 01:02:08,505
Аз съм добре.
573
01:02:13,968 --> 01:02:15,970
Може ли да използвам тоалетната?
574
01:02:17,555 --> 01:02:20,141
Разбира се. Горе е.
575
01:02:39,994 --> 01:02:42,288
Другата врата, вдясно.
576
01:04:24,098 --> 01:04:27,227
Извинявай.
- Защо се извиняваш?
577
01:04:27,310 --> 01:04:30,855
Хайде. Яж. Яж.
Вземи си и краставичка.
578
01:04:31,648 --> 01:04:36,361
Защо ни е малък нож за сирене?
За да са ни чисти ръцете?
579
01:04:36,486 --> 01:04:40,615
Абсурдно е. Всичко е абсурдно.
580
01:04:40,698 --> 01:04:43,535
Тези тъпи традиции.
581
01:04:43,618 --> 01:04:46,830
Като пазача и затвора на Коледа.
582
01:04:46,913 --> 01:04:48,832
Какво имаш предвид?
583
01:04:48,915 --> 01:04:52,210
Обясних му,
че нещата трябва да се променят...
584
01:04:52,293 --> 01:04:54,754
но му пука дали
момчетата мислят за мен,
585
01:04:54,838 --> 01:04:57,715
докато блудстват в килиите си нощем.
586
01:04:59,134 --> 01:05:02,053
В затвора мастурбацията е забранена.
587
01:05:02,137 --> 01:05:04,848
Незаконно е да свършваш в затвора.
588
01:05:04,931 --> 01:05:07,058
Знаеш го, нали?
589
01:05:07,142 --> 01:05:11,271
Сякаш това е упадъкът
на цивилизацията, оргазмите на хората.
590
01:05:11,896 --> 01:05:14,232
Не може да се разчита на мъжете.
591
01:05:14,315 --> 01:05:19,946
Хората се срамуват
от желанията си, особено мъжете.
592
01:05:25,952 --> 01:05:28,079
Айлийн...
593
01:05:28,163 --> 01:05:31,416
сигурно вече си разбрала...
594
01:05:31,958 --> 01:05:34,127
аз живея по-различно от другите.
595
01:05:34,210 --> 01:05:38,089
Къщата ти е хубава и уютна.
596
01:05:38,173 --> 01:05:40,800
Нямам предвид къщата. Имам предвид...
597
01:05:41,509 --> 01:05:43,970
Имам собствени идеи.
598
01:05:46,473 --> 01:05:49,476
Може би с теб споделяме някои от тях.
599
01:05:49,559 --> 01:05:52,520
Какви идеи споделяме?
600
01:05:57,317 --> 01:05:59,527
Мога ли да ти се доверя?
601
01:06:00,570 --> 01:06:02,570
Разбира се.
602
01:06:04,949 --> 01:06:06,949
Става въпрос за Лий Полк.
603
01:06:07,994 --> 01:06:10,163
Така ли?
- Да.
604
01:06:10,246 --> 01:06:13,124
Кажи ми, Айлийн...
605
01:06:13,208 --> 01:06:16,336
защо един човек
би искал да убие баща си?
606
01:06:16,419 --> 01:06:19,464
Всеки иска да убие баща си.
607
01:06:20,006 --> 01:06:22,050
Не е вярно. Кой ти го каза?
608
01:06:22,133 --> 01:06:24,803
Не, наистина, помисли, Айлийн.
609
01:06:24,886 --> 01:06:28,139
Лий се е промъкнал
в спалнята на родителите си...
610
01:06:28,223 --> 01:06:31,142
посред нощ...
611
01:06:31,226 --> 01:06:34,687
пронизал гърлото на баща си
със стар кухненски нож...
612
01:06:35,188 --> 01:06:37,482
и го наръгал многократно в гърдите.
613
01:06:37,565 --> 01:06:41,277
Майка му твърди,
че помислила, че е влизане с взлом.
614
01:06:41,402 --> 01:06:44,531
Как проспиваш нещо такова?
- Не знам.
615
01:06:44,614 --> 01:06:46,908
Не го проспиваш. Затова я повиках.
616
01:06:46,991 --> 01:06:49,953
Ти беше там.
Момчето не можеше да я погледне.
617
01:06:50,036 --> 01:06:52,705
След това го попитах... директно.
618
01:06:52,789 --> 01:06:54,789
Попитах...
619
01:06:56,626 --> 01:06:59,045
Попитах: "Какво ти направи баща ти?".
620
01:07:01,256 --> 01:07:04,968
Какво те накара
да искаш да му сториш това?
621
01:07:05,051 --> 01:07:08,721
И той изплю камъчето за минути.
622
01:07:08,805 --> 01:07:11,850
Никой не си беше
направил труда да го пита.
623
01:07:13,435 --> 01:07:16,312
Никой не се е сетил да пита.
Искаш ли да знаеш?
624
01:07:16,396 --> 01:07:19,441
Не си ли любопитна?
- Да.
625
01:07:25,447 --> 01:07:27,447
Искаш ли да знаеш?
626
01:07:28,366 --> 01:07:30,135
Да.
627
01:07:30,285 --> 01:07:33,788
Айлийн, не бива
да казваш на никого, ясно ли е?
628
01:07:33,872 --> 01:07:37,459
Обещаваш ли ми наистина?
- Обещавам.
629
01:07:42,005 --> 01:07:44,883
Първо трябва да знаеш следното:
630
01:07:44,966 --> 01:07:47,385
това не е моята къща. На сем. Полк е.
631
01:07:47,469 --> 01:07:49,679
Г-жа Полк е вързана долу.
632
01:08:02,275 --> 01:08:04,027
Айлийн.
633
01:08:04,110 --> 01:08:06,110
Айлийн?
634
01:08:06,488 --> 01:08:09,282
Айлийн, моля те, чакай.
Айлийн, моля те.
635
01:08:09,365 --> 01:08:11,825
Мислех, че ще успея сама.
Не си отивай.
636
01:08:11,910 --> 01:08:14,704
Айлийн, моля те, не си отивай.
637
01:08:15,120 --> 01:08:18,208
Мислех, че ме покани тук,
защото ме харесваш.
638
01:08:18,708 --> 01:08:22,044
Така е. Съжалявам.
Съжалявам. Съжалявам.
639
01:08:22,128 --> 01:08:24,631
Моля те, моля те.
Дай ми само минута.
640
01:08:24,713 --> 01:08:28,802
Нека ти обясня.
Имам нужда... от приятел.
641
01:08:35,141 --> 01:08:39,270
Дойдох тук вчера следобед
да говоря с г-жа Полк.
642
01:08:39,354 --> 01:08:43,024
Питах я, понеже беше разстроена
след срещата с Лий...
643
01:08:43,108 --> 01:08:45,235
дали иска да обсъдим нещо?
644
01:08:45,318 --> 01:08:47,820
Тя каза, че не, затова аз...
645
01:08:48,821 --> 01:08:50,821
Аз я притиснах.
646
01:08:52,408 --> 01:08:55,285
Казах й какво ми е казал Лий.
647
01:08:55,370 --> 01:08:58,456
Тя ме наплю,
нарече ме "перверзница"...
648
01:08:58,539 --> 01:09:01,876
нарече съпруга си "светец"
и й оставих визитката си.
649
01:09:02,669 --> 01:09:03,837
Ако размисли.
650
01:09:03,919 --> 01:09:06,965
Знаех, че няма да се обади и тръгнах.
651
01:09:09,383 --> 01:09:12,470
Не можах да спя снощи...
652
01:09:12,553 --> 01:09:16,891
защото не спирах да мисля
за казаното от Лий.
653
01:09:16,975 --> 01:09:21,062
За стореното от баща му
и за това, че майка му не го е спряла.
654
01:09:21,146 --> 01:09:24,065
Не помня как
съм шофирала дотук, бях бясна.
655
01:09:24,149 --> 01:09:28,069
Изведнъж осъзнах,
че я бутам и я питам: "Как можа?
656
01:09:28,194 --> 01:09:30,946
Как можа да си съучастник
в такова мъчение?".
657
01:09:31,030 --> 01:09:34,659
Тя откачи. Нападна ме. Виждаш ли?
658
01:09:34,742 --> 01:09:36,428
Виждаш ли?
659
01:09:36,578 --> 01:09:39,122
Аз се защитих... Сбихме се...
660
01:09:39,204 --> 01:09:43,334
и не знам какво стана, но някак
паднахме по стълбите до мазето.
661
01:09:43,418 --> 01:09:45,128
Мислех, че ще ме убие,
662
01:09:45,211 --> 01:09:48,798
затова я ударих със стол и я вързах.
663
01:09:49,841 --> 01:09:54,345
Исках да говорим рационално, да й
обясня, че искам да помогна на Лий...
664
01:09:54,429 --> 01:09:58,516
че мога да помогна и на нея,
ако ми позволи.
665
01:09:58,600 --> 01:10:01,728
Но тя не спираше да крещи,
че съм я отвлякла...
666
01:10:01,811 --> 01:10:04,105
и че ще отида в затвора.
667
01:10:06,191 --> 01:10:10,904
Намерих кодеин
в банята и я упоих с него.
668
01:10:11,029 --> 01:10:13,239
След това ти се обадих.
669
01:10:14,032 --> 01:10:16,743
Защото, както виждаш,
съм в безизходица.
670
01:10:18,453 --> 01:10:22,373
Но аз какво мога да направя?
- Искам г-жа Полк да си признае.
671
01:10:22,457 --> 01:10:25,752
Трябва ми свидетел. Две срещу една.
672
01:10:25,835 --> 01:10:27,835
Разбираш ли?
673
01:10:31,049 --> 01:10:33,259
Не мога да отида в затвора.
674
01:10:42,060 --> 01:10:44,060
Добре.
675
01:11:03,665 --> 01:11:05,141
Чакай тук.
676
01:11:05,291 --> 01:11:07,291
Айлийн, къде...
677
01:11:31,067 --> 01:11:33,653
Невероятен е.
678
01:11:34,320 --> 01:11:36,406
Откъде го имаш? Защо го носиш?
679
01:11:36,489 --> 01:11:38,425
Баща ми е болен.
680
01:11:38,575 --> 01:11:41,703
Вземи го и ми покажи
как ще го държиш.
681
01:11:47,459 --> 01:11:50,670
Много добре, Айлийн.
682
01:11:53,548 --> 01:11:55,548
Добре.
683
01:12:06,352 --> 01:12:08,352
Запази спокойствие.
684
01:12:38,760 --> 01:12:42,180
Кажете ни истината, г-жо Полк,
и ще ви пуснем.
685
01:12:48,603 --> 01:12:51,856
Семействата могат да се изцерят.
686
01:12:51,940 --> 01:12:53,942
Не сте загубена кауза.
687
01:12:54,025 --> 01:12:57,904
Сигурно не ви е било лесно
да сте омъжена за такъв мъж.
688
01:12:58,029 --> 01:13:00,782
Сигурно ви е трудно.
689
01:13:02,617 --> 01:13:05,787
Защо не ни кажете
какво се случи в тази къща?
690
01:13:06,412 --> 01:13:10,708
Защо сте помагали
на съпруга си да върши това?
691
01:13:10,792 --> 01:13:15,922
И после ще сме квит.
Ще си тръгнем оттук и...
692
01:13:16,005 --> 01:13:18,633
ще измислим как да помогнем на Лий.
693
01:13:28,435 --> 01:13:30,895
Отвържи ме, по дяволите! Отвържи ме!
694
01:13:30,979 --> 01:13:35,233
Пусни ме, луда кучко!
Махай се от дома ми!
695
01:13:35,316 --> 01:13:37,986
Много си загазила,
няма да ти се размине!
696
01:13:38,111 --> 01:13:41,573
Ще лежиш в затвора дълго време.
697
01:13:41,656 --> 01:13:43,950
Тя пък какво прави тук?
698
01:13:44,033 --> 01:13:46,995
Ти какво правиш тук?
- Кажи ни истината.
699
01:13:47,078 --> 01:13:50,206
За какво говориш?
- Ако не го направиш...
700
01:13:50,290 --> 01:13:53,293
ще те оставим тук, вързана.
Няма да те намерят.
701
01:13:53,376 --> 01:13:55,962
Не може да оцелееш без храна и вода.
702
01:13:56,045 --> 01:13:58,798
Рано или късно ще искаш да се изсереш.
703
01:13:58,882 --> 01:14:03,761
Ще трябва да се насереш.
И да се напикаеш.
704
01:14:03,845 --> 01:14:06,181
Няма да е много приятно.
705
01:14:06,264 --> 01:14:09,934
Не ме е страх от теб. Познавам те.
706
01:14:10,018 --> 01:14:11,352
Знам кой е баща ти.
707
01:14:11,436 --> 01:14:13,146
Значи трябва да те е страх.
708
01:14:13,229 --> 01:14:17,066
Да ме е страх от пияница женкар,
709
01:14:17,150 --> 01:14:18,568
който е откачен?
710
01:14:18,651 --> 01:14:20,320
Нима е нямал проблеми?
711
01:14:20,445 --> 01:14:22,614
Мислиш, че е нямал тайни?
712
01:14:22,697 --> 01:14:25,241
Мислиш, че майка ти
не е знаела за тях?
713
01:14:25,325 --> 01:14:28,203
Ще те убия, мамка му...
714
01:14:28,286 --> 01:14:32,081
ако не започнеш да говориш веднага!
715
01:14:33,082 --> 01:14:37,420
Моля те! Моля те, не ме убивай!
716
01:14:37,504 --> 01:14:41,299
Няма да те убия, ако ни разкажеш.
717
01:14:58,483 --> 01:15:01,986
Помощ.
- Тя няма да ти помогне. Говори.
718
01:15:02,112 --> 01:15:04,697
Не мога да ти помогна,
ако не признаеш.
719
01:15:26,761 --> 01:15:28,761
Добре.
720
01:15:31,349 --> 01:15:33,351
Печелите.
721
01:15:36,938 --> 01:15:39,357
Когато се омъжиш...
722
01:15:39,441 --> 01:15:41,441
и имаш деца...
723
01:15:52,036 --> 01:15:55,874
Даваш клетва, като се омъжваш...
724
01:15:55,957 --> 01:15:59,335
да почиташ и слушаш съпруга си.
725
01:15:59,419 --> 01:16:02,046
Няма да го разберете.
726
01:16:03,047 --> 01:16:05,133
Но това направих.
727
01:16:05,633 --> 01:16:09,637
Първо мислех,
че Мич само го проверява, докато спи,
728
01:16:10,430 --> 01:16:11,764
както всеки баща.
729
01:16:11,848 --> 01:16:17,020
Че иска да е сигурен,
че синът му спи спокойно.
730
01:16:18,396 --> 01:16:21,149
Понякога аз...
731
01:16:21,232 --> 01:16:23,777
Усещах, че става от леглото.
732
01:16:23,860 --> 01:16:27,030
Понякога го усещах,
като се връщаше.
733
01:16:27,864 --> 01:16:30,575
И той...
734
01:16:30,658 --> 01:16:35,872
ме целуваше или прегръщаше...
735
01:16:37,874 --> 01:16:43,463
Не бяхме спали заедно,
след като се роди Лий.
736
01:16:45,799 --> 01:16:48,468
Но после аз...
737
01:16:49,093 --> 01:16:53,681
започнах да имам
инфекции там долу...
738
01:16:56,476 --> 01:16:59,062
Реших, че вината е моя.
739
01:17:00,063 --> 01:17:04,067
После се зачудих
дали Мич не ги е донесъл от другаде.
740
01:17:11,282 --> 01:17:13,618
Веднъж...
741
01:17:13,701 --> 01:17:17,497
станах посред нощ.
742
01:17:19,499 --> 01:17:21,835
Не помня защо.
743
01:17:21,918 --> 01:17:24,337
За чаша вода, знам ли.
744
01:17:28,758 --> 01:17:32,512
Мислех, че сънувам.
745
01:17:36,349 --> 01:17:39,519
Отидох и погледнах.
746
01:17:44,107 --> 01:17:46,860
Не го осъзнах веднага.
747
01:17:46,943 --> 01:17:49,612
Кълна ви се.
748
01:17:49,737 --> 01:17:51,739
Имам предвид...
749
01:17:56,453 --> 01:18:00,290
Не очакваш съпругът ти
да направи нещо такова.
750
01:18:00,373 --> 01:18:03,168
Никой не би ми повярвал.
751
01:18:05,545 --> 01:18:07,964
И тогава...
752
01:18:09,382 --> 01:18:13,178
Тогава реших, че ако Лий е чист...
753
01:18:20,435 --> 01:18:26,149
...ако е чист,
клизма и баня преди лягане...
754
01:18:27,525 --> 01:18:30,779
ще е по-добре за всички ни.
755
01:18:32,197 --> 01:18:34,199
И беше така.
756
01:18:37,410 --> 01:18:40,497
Знаех, че това, което правя,
не е съвсем правилно.
757
01:18:40,580 --> 01:18:44,042
Знаех го. Наистина.
758
01:18:44,125 --> 01:18:46,711
Но на кого можех да кажа?
759
01:18:46,795 --> 01:18:49,005
На кого можех да кажа?
760
01:18:52,217 --> 01:18:55,011
Човек прави най-доброто, което може.
761
01:18:57,806 --> 01:19:00,809
Знаете ли какво става,
като родиш деца?
762
01:19:02,310 --> 01:19:04,771
Съпругът ти вече не те поглежда така.
763
01:19:08,358 --> 01:19:12,779
Но след като беше в леглото с Лий...
той идваше при мен.
764
01:19:15,949 --> 01:19:19,536
Сякаш огромен товар беше паднал.
765
01:19:19,619 --> 01:19:21,621
Беше спокоен.
766
01:19:23,623 --> 01:19:27,544
Беше ми приятно да ме прегръща така.
767
01:19:28,086 --> 01:19:30,255
Тогава ме обичаше.
768
01:19:31,631 --> 01:19:35,260
Шепнеше и ме целуваше.
769
01:19:36,845 --> 01:19:39,848
Беше както преди...
770
01:19:40,640 --> 01:19:44,853
когато бяхме млади,
щастливи и влюбени.
771
01:19:46,604 --> 01:19:49,023
Беше приятно.
772
01:19:51,609 --> 01:19:53,945
Толкова ли е лошо?
773
01:19:54,070 --> 01:19:56,656
Да искам да се чувствам така?
774
01:20:00,869 --> 01:20:02,871
Ти не би разбрала.
775
01:20:04,914 --> 01:20:08,084
Млада си. Не са ти разбивали сърцето.
776
01:20:15,008 --> 01:20:18,052
Кървя! Кървя! Помощ! Помощ!
777
01:20:18,136 --> 01:20:21,764
Кървя! Помощ! Кървя!
778
01:20:21,848 --> 01:20:25,435
Айлийн, помогни ми!
- Ще разкажа на всички за това!
779
01:20:25,518 --> 01:20:28,772
Айлийн!
- Простреляха ме! Викнете лекар!
780
01:20:28,855 --> 01:20:32,567
Изведете ме оттук, по дяволите!
- Айлийн, помогни ми!
781
01:20:32,650 --> 01:20:34,650
Помощ!
782
01:20:35,236 --> 01:20:38,072
Не! Не!
783
01:20:47,165 --> 01:20:50,543
Не! Не! Не! Не!
784
01:21:50,562 --> 01:21:53,148
Защо я застреля?
785
01:21:53,940 --> 01:21:55,940
Разстроих се.
786
01:21:58,987 --> 01:22:01,406
Какво ще правим сега?
787
01:22:12,208 --> 01:22:14,210
Ще я заведем у нас.
788
01:22:18,214 --> 01:22:23,428
Баща ми постоянно размахва
пистолета си, всички го знаят.
789
01:22:24,429 --> 01:22:28,475
Ще го направим да изглежда
сякаш той я е застрелял.
790
01:22:30,894 --> 01:22:34,439
Той е просто пиян боклук, нали така?
791
01:22:34,522 --> 01:22:37,066
И без това
ще умре или ще полудее.
792
01:22:37,150 --> 01:22:38,902
Така каза лекарят.
793
01:22:38,985 --> 01:22:43,323
Нека я закараме заедно
и после ще отидем в Ню Йорк.
794
01:22:43,907 --> 01:22:45,742
За Нова година.
795
01:22:45,825 --> 01:22:47,827
Само двете.
796
01:22:50,455 --> 01:22:52,791
Обичам те.
797
01:22:56,002 --> 01:22:58,046
Всичко е наред.
798
01:23:00,256 --> 01:23:02,256
Хайде.
799
01:23:02,675 --> 01:23:04,675
Добре.
800
01:23:16,439 --> 01:23:18,316
Чакай ме в къщата на баща ти.
801
01:23:18,399 --> 01:23:20,735
Ще почистя, за да няма доказателства.
802
01:23:20,819 --> 01:23:23,446
Ще те чакам.
- Няма да се бавя.
803
01:27:18,515 --> 01:27:20,515
Айлийн.
804
01:27:24,479 --> 01:27:26,481
Айлийн?
805
01:27:28,900 --> 01:27:31,528
Лягай си, татко.
806
01:27:33,113 --> 01:27:36,366
Къде отиваш?
807
01:28:07,105 --> 01:28:09,649
На пътешествие.
808
01:28:13,528 --> 01:28:15,947
Добре.
809
01:28:18,783 --> 01:28:20,783
Лека нощ.
810
01:31:11,915 --> 01:31:18,421
АЙЛИЙН
811
01:37:14,360 --> 01:37:16,362
АЙЛИЙН
812
01:37:21,409 --> 01:37:23,411
Прeвод: Ина Енчева
813
01:37:23,861 --> 01:37:27,811
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz