1 00:00:12,227 --> 00:00:17,405 На момичетата в текстилните фабрики на Лорънс, щата Масачузетс, 2 00:00:17,505 --> 00:00:22,517 надписът на чието знаме от стачката през 1912 г. гласеше: 3 00:00:22,617 --> 00:00:28,517 „Искаме хляб, но също и рози“ 4 00:02:45,882 --> 00:02:48,817 Я, креват! Може ли да се повозим? 5 00:02:49,627 --> 00:02:52,926 Ню Йорк, 25 ноември 1902 г. 6 00:02:53,126 --> 00:02:55,231 Скъпа Естер, братята ти пристигнаха 7 00:02:55,331 --> 00:02:57,390 щастливо на Съединените щати. 8 00:02:57,451 --> 00:02:59,984 Наехме хубава стая и купихме доста мебели. 9 00:03:01,572 --> 00:03:03,681 Джо си купи и банджо, 10 00:03:03,776 --> 00:03:07,537 на което свири в момента, седнал под гоблена на майка ни. 11 00:03:07,745 --> 00:03:10,268 Имаме в семейството бъдещ Бетовен. 12 00:03:10,430 --> 00:03:12,638 Утре отиваме да търсим работа. 13 00:03:12,748 --> 00:03:15,182 Видяхме вече доста негри, 14 00:03:15,358 --> 00:03:17,992 а също и жълти, защото живеем близо до китайския квартал. 15 00:03:21,443 --> 00:03:27,269 Но най-лошото е, че докато ходим в града непрекъснато ни болят вратовете. 16 00:03:43,765 --> 00:03:45,990 Защо пишеш това? - Ами сградите са много високи. 17 00:03:47,533 --> 00:03:50,538 Аз ще ти купя пиене, после ти на мен 18 00:03:53,230 --> 00:03:56,375 После ще ти предложа отново да се оженим 19 00:04:00,206 --> 00:04:03,127 Дива жена провали живота ми 20 00:04:05,966 --> 00:04:09,903 Без дива жена не мога да живея 21 00:04:23,955 --> 00:04:26,403 Най-добре е да си сам. 22 00:04:31,337 --> 00:04:33,824 Извинете. Благодаря. 23 00:05:10,890 --> 00:05:12,979 Какво по дяволите правиш, а? 24 00:05:13,050 --> 00:05:15,086 Господине, сърдите ли ми се? 25 00:05:15,218 --> 00:05:17,290 Разбира се! 26 00:05:17,404 --> 00:05:19,914 Ако ще ми се карате, по-добре го направете на английски. 27 00:05:22,923 --> 00:05:25,234 Какъв език говорите? -Шведски. 28 00:05:26,386 --> 00:05:28,411 Във всеки случай, аз не съм го счупил. 29 00:05:28,918 --> 00:05:30,962 Не? -Не. 30 00:05:30,980 --> 00:05:33,420 Кой беше? -Няма да ви кажа. 31 00:05:33,709 --> 00:05:35,804 Вие бихте ли постъпили така? 32 00:05:38,126 --> 00:05:40,138 Тогава защо стоиш там? 33 00:05:40,582 --> 00:05:42,806 Да ти кажа къде е стъкларя, искаш ли? 34 00:05:55,459 --> 00:05:58,754 Намери ли работа? -Не, нищо подобно. Кафе? 35 00:06:09,157 --> 00:06:11,535 Ще се научиш по-добре с кратки изречения. 36 00:06:27,353 --> 00:06:29,378 Излизаш ли? 37 00:06:30,402 --> 00:06:32,780 Трябва да изляза, трябва да намеря нещо. 38 00:06:33,485 --> 00:06:35,497 Виж какво научих днес? Това е лампа. 39 00:06:36,493 --> 00:06:40,285 Това е... молив... Не, два молива. 40 00:06:40,730 --> 00:06:42,827 Това е статуята на свободата. 41 00:06:47,696 --> 00:06:49,739 А това е чаша кафе. 42 00:06:52,480 --> 00:06:55,650 Всичко ще бъде наред, нали, Пол? 43 00:06:57,478 --> 00:06:59,618 Тук поне кафето е хубаво, има вкус на домашно. 44 00:07:06,726 --> 00:07:08,753 Колко е часът? -Не знам. 45 00:07:11,104 --> 00:07:13,374 Знам, че го знаеш. Колко е часът? 46 00:07:15,634 --> 00:07:18,342 Не знам, не нося часовника. Днес е твой ред. 47 00:07:22,667 --> 00:07:24,776 По-дяволите! 48 00:08:33,516 --> 00:08:35,531 - Къде ми е часовникът? - Не знам. 49 00:08:36,509 --> 00:08:38,603 Достатъчно ли е? - Не, още. 50 00:08:49,720 --> 00:08:52,012 Така? - Не, необходимо е повече. 51 00:09:18,427 --> 00:09:20,870 А сега? - Откъде го открадна? 52 00:09:22,423 --> 00:09:25,016 Няма да ти кажа. - Работи ли? 53 00:09:26,540 --> 00:09:28,569 Да видим. 54 00:09:52,685 --> 00:09:55,334 Виждате ли тази златна кула? Там живеят богатите хора. 55 00:09:56,846 --> 00:09:59,507 Имат нещо, наречено електричество. 56 00:09:59,668 --> 00:10:01,950 Знаете ли, това е като вода, която минава през тръби, 57 00:10:02,127 --> 00:10:04,694 и когато стигне до края включва светлината. 58 00:10:06,569 --> 00:10:08,610 Това е рибния пазар. 59 00:10:08,697 --> 00:10:11,456 Всички богати хора идват тук, за да ядат стриди. 60 00:10:19,101 --> 00:10:21,629 Виж каква голяма костенурка. Огромна костенурка. 61 00:10:29,727 --> 00:10:31,774 Това е Бруклинският мост. 62 00:10:31,950 --> 00:10:36,836 Денонощно през него минават милиони коли. 63 00:10:37,981 --> 00:10:40,258 Някои отиват в тази посока, нагоре, 64 00:10:40,355 --> 00:10:42,389 други в другата посока, до центъра. 65 00:10:43,979 --> 00:10:46,060 Хубав е нали? 66 00:10:47,934 --> 00:10:50,982 Това е опера. Там крещят и им се плаща за това. 67 00:11:05,606 --> 00:11:08,100 Не ми казвай, че харесваш тази музика. 68 00:11:13,650 --> 00:11:15,741 Ела Джо, да вървим. 69 00:11:20,461 --> 00:11:22,538 Нервираш ме! 70 00:11:23,449 --> 00:11:27,101 Закривам срещата ни, изразявайки колко съм щастлива 71 00:11:27,243 --> 00:11:29,600 с резултатите от нашия базар, обаче, 72 00:11:29,829 --> 00:11:32,007 не трябва да почиваме на лаврите си 73 00:11:32,119 --> 00:11:34,627 и да сме доволни от свършеното. 74 00:11:35,196 --> 00:11:39,514 Трябва да положим усилия в кампанията си 75 00:11:39,579 --> 00:11:41,619 „Плетива за нуждаещи се“. 76 00:11:41,698 --> 00:11:43,918 И така, момичета, да плетем! 77 00:12:13,745 --> 00:12:15,868 Спри! Спри! 78 00:12:39,734 --> 00:12:41,795 Негодник, махни се от тук! 79 00:13:50,164 --> 00:13:52,500 Искам дива жена 80 00:13:53,885 --> 00:13:57,549 искам да пие и да смърди 81 00:15:38,207 --> 00:15:41,243 По-добре ли е там горе? Чуваш ли по-добре? 82 00:15:43,152 --> 00:15:45,262 Не знам, не знам как го чувате там. 83 00:16:06,164 --> 00:16:08,221 Сега звучи много зле. 84 00:16:19,976 --> 00:16:23,812 Сега е невъзможно да се чуе нещо от тук долу. 85 00:16:38,078 --> 00:16:41,434 Какво чувате сега? - Нищо! 86 00:16:59,214 --> 00:17:01,224 Чувал ли си се с брат си? 87 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Да, той ми написа писмо. 88 00:17:03,366 --> 00:17:05,708 Намери си работа. - Къде? 89 00:17:06,550 --> 00:17:09,301 Плейнфийлд, Ню Джърси. 90 00:17:11,241 --> 00:17:14,073 Той работи на някакви машини, това много му харесва. 91 00:17:16,509 --> 00:17:19,355 Ако работиш с машини, значи си инженер. 92 00:17:19,691 --> 00:17:22,165 Инженер? 93 00:17:23,612 --> 00:17:25,957 Значи брат ми е инженер. - Да. 94 00:17:28,024 --> 00:17:30,721 Когато си инженер, печелиш много пари. 95 00:17:32,539 --> 00:17:34,702 Човек става богат, а? - Да 96 00:17:38,830 --> 00:17:41,094 Няма ли да се прибереш с майка си? 97 00:17:41,757 --> 00:17:44,108 Не, тук съм в по-голяма безопасност. 98 00:17:58,363 --> 00:18:02,276 С какво се занимаваш? - Работя в рибен магазин. 99 00:18:04,041 --> 00:18:06,121 Не можеш ли да познаеш по миризмата? 100 00:18:07,114 --> 00:18:09,133 Не усещаш ли? 101 00:18:12,996 --> 00:18:15,499 Ужасно е, мразя тази миризма. 102 00:18:15,867 --> 00:18:18,187 Лошо е. - Не, не е лошо. 103 00:18:18,311 --> 00:18:21,640 Много е... много е... виждаш ли... 104 00:18:22,229 --> 00:18:24,642 Рибата е нещо хубаво. 105 00:18:25,275 --> 00:18:27,937 Но не и ако миришеш на риба. 106 00:18:28,142 --> 00:18:30,143 И много... 107 00:18:30,659 --> 00:18:32,671 ...здравословно, за тялото. И добра за... 108 00:18:33,954 --> 00:18:38,362 Да, но мирише, мирише. - Не, не мисля така. 109 00:18:39,517 --> 00:18:41,527 Мога ли да помириша? 110 00:18:44,470 --> 00:18:46,508 Не е толкова зле. 111 00:18:53,068 --> 00:18:55,150 Даже ми харесва. 112 00:19:01,318 --> 00:19:03,351 Какво правят сега? 113 00:19:03,827 --> 00:19:05,832 Това е Риголето. 114 00:19:06,159 --> 00:19:09,713 Гърбушкото Риголето. Той пее. 115 00:19:10,804 --> 00:19:12,869 Какво му е на брат ти? 116 00:19:12,926 --> 00:19:16,695 Краката му... не може да ходи. 117 00:19:16,909 --> 00:19:19,841 Водихте ли го в болница при лекар? 118 00:19:19,984 --> 00:19:22,168 Веднъж, но нали знаеш какви са лекарите, 119 00:19:24,070 --> 00:19:26,842 Дават ти някакви сметки за много пари. 120 00:19:27,446 --> 00:19:29,701 Но трябва да го заведете отново. 121 00:19:29,861 --> 00:19:32,143 Знам, но как? Нужни са пари. 122 00:19:38,795 --> 00:19:41,929 Навън е студено, влезте вътре да се стоплите. 123 00:19:42,025 --> 00:19:44,430 Благодаря ти. -А, сънародничка! Италианка! 124 00:19:45,692 --> 00:19:47,765 Да. 125 00:19:51,946 --> 00:19:54,002 Перуката не е добре. 126 00:19:57,821 --> 00:20:00,101 Как се казвате, госпожице? -Лучия. 127 00:20:01,034 --> 00:20:03,820 Лучия. Какво хубаво име! 128 00:20:04,364 --> 00:20:06,452 И колко добре ви отива. 129 00:20:07,861 --> 00:20:10,113 Сигурно наистина харесвате операта. 130 00:20:10,696 --> 00:20:12,752 Очарователно е. 131 00:20:12,793 --> 00:20:15,693 Освен когато тази стара кокошка пее. 132 00:20:19,187 --> 00:20:21,660 Какви красиви очи! Каква красива усмивка! 133 00:20:47,220 --> 00:20:51,036 Знаете ли къде е Лучия? - Не, не знам. 134 00:21:38,641 --> 00:21:40,896 Е, малък боклук, нали знаеш какво те чака? 135 00:22:27,944 --> 00:22:31,769 ...не съм виждал Лучия. 136 00:22:31,869 --> 00:22:36,570 Полицията залови момчето и то е в затвора. 137 00:22:36,670 --> 00:22:41,769 Майката, братята и сестрите ще бъдат изгонени... 138 00:24:49,024 --> 00:24:51,084 Поли! 139 00:25:00,897 --> 00:25:02,929 Защо крещиш? 140 00:25:03,349 --> 00:25:07,289 Вече не можеш да спиш дори на върха на планината. 141 00:25:08,300 --> 00:25:11,973 Аз... извинете ме. 142 00:25:14,555 --> 00:25:16,646 Колко смешно! Той ме моли за извинение. 143 00:25:16,743 --> 00:25:19,193 И кой е този Поли? -Брат ми. 144 00:25:19,887 --> 00:25:21,968 Загубил си брат си? 145 00:25:22,066 --> 00:25:25,280 Да, името му е Пол, но ние го наричаме Поли. 146 00:25:27,591 --> 00:25:31,169 Къде си тръгнал с този куфар и всичкия багаж? 147 00:25:34,739 --> 00:25:38,248 В хотел Астория ли отиваш? 148 00:25:38,775 --> 00:25:40,852 Отивам на запад. 149 00:25:41,200 --> 00:25:45,416 С този куфар, на запад? - Да, нося си нещата тук. 150 00:25:45,508 --> 00:25:49,314 Какво да те правя... 151 00:25:50,131 --> 00:25:52,209 А смяташ ли да пътуваш с влакове? 152 00:25:52,266 --> 00:25:55,057 Така мисля. - Така ли мислиш? 153 00:25:55,152 --> 00:25:57,997 Първо, трябва да се отървеш от този куфар. 154 00:25:58,531 --> 00:26:00,572 От куфара? - Да. 155 00:26:01,141 --> 00:26:05,907 Господи на какво приличаш? Един скитник не може да изглежда така. 156 00:26:11,248 --> 00:26:13,322 Вече не ти трябва. 157 00:26:16,537 --> 00:26:18,614 Ще те науча на всичко. 158 00:26:45,852 --> 00:26:47,949 Почти успях! 159 00:27:34,619 --> 00:27:37,596 Нещо не кълве днес, Джо. 160 00:27:41,686 --> 00:27:44,426 Виждаш ли тази дебелата? - Да. 161 00:27:44,939 --> 00:27:47,501 Сигурно е вкусна. - Потекоха ми слюнки като я гледам. 162 00:27:50,672 --> 00:27:52,742 Давай, давай... 163 00:27:54,449 --> 00:27:56,816 Лапни червейчето! 164 00:27:57,232 --> 00:28:00,689 Не дърпай, ще започне да крещи като проклета жена. 165 00:28:05,480 --> 00:28:08,578 Внимавай да не скъсаш въдицата. 166 00:28:15,421 --> 00:28:17,633 Хванах я! 167 00:28:26,142 --> 00:28:29,498 Хайде, Блеки. Бягай! 168 00:28:53,746 --> 00:28:56,101 На косъм се измъкнахме, а? 169 00:28:58,449 --> 00:29:00,521 Красота! 170 00:29:01,827 --> 00:29:05,111 Това е добър влак, не мисля, че има ченгета. 171 00:29:19,140 --> 00:29:21,570 И на сутринта се събуди и се огледа... 172 00:29:21,766 --> 00:29:23,851 Знаеш ли къде беше? - Къде? 173 00:29:23,871 --> 00:29:25,943 В свинеферма. 174 00:29:28,074 --> 00:29:32,593 Той се озова сред прасета и получи прякора, Свинско Червен. 175 00:29:33,721 --> 00:29:36,607 Хей, Джо, Ред има един проблем. 176 00:29:37,559 --> 00:29:42,351 Тъй като няма часовник, всеки ден гледа към слънцето, 177 00:29:42,976 --> 00:29:44,976 за да знае кога е чая в 5 часа. 178 00:29:45,177 --> 00:29:47,136 Нека ти напомня, Блеки, 179 00:29:47,248 --> 00:29:50,780 че тези традиции, колкото и глупави да изглеждат, 180 00:29:52,000 --> 00:29:56,288 създадоха най-голямата империя, която светът някога е виждал. 181 00:29:58,840 --> 00:30:02,870 И дори това да не означава нищо за теб Блеки, в пет следобед, 182 00:30:03,190 --> 00:30:05,756 когато вдигна чашата си с чай, 183 00:30:06,926 --> 00:30:10,550 знам, че в същото време, Негово Величество кралят, 184 00:30:11,407 --> 00:30:15,892 прави същото и в Бъкингамския дворец. 185 00:30:15,983 --> 00:30:20,236 Има ли нещо лошо в това? Има ли нещо грешно? 186 00:30:20,312 --> 00:30:24,179 Не наранявам никого и това е нещо, което искам да запазя. 187 00:30:41,577 --> 00:30:43,645 Като на морето. Бил ли си там? 188 00:30:51,344 --> 00:30:53,616 Сбогом, Блеки! Сбогом Джо. 189 00:30:53,711 --> 00:30:57,320 Благодаря ви за пилето на вечеря. - Пак заповядай. 190 00:31:24,564 --> 00:31:26,661 Виж! Какви са тази? - Не знам. 191 00:31:26,743 --> 00:31:30,212 За първи път виждам нещо подобно. 192 00:31:53,797 --> 00:31:55,869 Има ли охрана тук? - Не. 193 00:31:56,283 --> 00:31:58,324 Ние сме работническата бригада. 194 00:31:58,349 --> 00:32:00,832 Идваш ли? - Да, идвам веднага. 195 00:32:01,195 --> 00:32:03,849 Днес пеем в града. Елате да ни видите. 196 00:32:04,904 --> 00:32:06,981 Хайде, Блеки. 197 00:32:07,345 --> 00:32:11,386 Нека ви разкажа малко за триковете, които използват работодателите 198 00:32:11,510 --> 00:32:13,868 с бедните на този свят. - Болшевик! 199 00:32:13,947 --> 00:32:17,830 С фалшиви обещания те докараха стотици хиляди имигранти от Европа. 200 00:32:17,895 --> 00:32:20,821 Махай се оттук! - Пренебрегвайки нуждите им, 201 00:32:21,016 --> 00:32:23,315 им предлагат нечовешки условия на живот. 202 00:32:23,446 --> 00:32:26,144 Оставете този град на мира! Махай се оттук! 203 00:32:26,266 --> 00:32:28,266 И какво правим ние бедните работници? 204 00:32:28,364 --> 00:32:31,479 Изпълняваме жизненоважни задачи в това общество, 205 00:32:31,550 --> 00:32:33,805 сеем зърното, жънем го, 206 00:32:33,869 --> 00:32:36,372 Махай се! - Добиваме руда от мините, 207 00:32:36,467 --> 00:32:39,321 Товарим корабите, строим железниците, -Връщай се в Русия! 208 00:32:39,509 --> 00:32:42,548 Правим язовирите, правим пътищата... 209 00:32:42,662 --> 00:32:47,806 а ни наричат ??измет на обществото. А нашите права? 210 00:32:48,318 --> 00:32:53,093 Ние нямаме права, третират ни като боклук. 211 00:32:53,118 --> 00:32:55,818 Работим много, а получаваме мизерни заплати. 212 00:32:56,344 --> 00:33:00,927 Вижте синдикатите, те са група егоисти, 213 00:33:01,295 --> 00:33:06,029 Те обръщат гръб на братята си и мислят само за себе си. 214 00:33:07,864 --> 00:33:10,968 Виждали ли сте мексиканец или индианец с профсъюзна карта? 215 00:33:35,666 --> 00:33:37,723 Прочети и тези. 216 00:33:37,989 --> 00:33:40,372 Благодаря ти. - Ще ми ги върнеш, като ги прочетеш. 217 00:33:40,468 --> 00:33:42,573 Хайде, Джо! - Добре, Блеки. 218 00:33:42,653 --> 00:33:45,251 Не се интересувам от това. Да тръгваме! 219 00:33:45,333 --> 00:33:50,791 Аз съм независим скитник, нямам нужда от организации или песни. 220 00:33:51,283 --> 00:33:56,602 Грижа се сам за себе си. Трябва да правиш същото. 221 00:34:13,491 --> 00:34:15,541 Кажи нещо, Джо. 222 00:34:15,579 --> 00:34:19,014 Не мога, много съм гладен. 223 00:34:20,359 --> 00:34:22,368 Пуйка! 224 00:34:24,991 --> 00:34:27,010 Ребра! 225 00:34:28,110 --> 00:34:30,185 Агнешки котлети! 226 00:34:32,600 --> 00:34:34,642 Какво по дяволите е това? 227 00:34:34,702 --> 00:34:36,709 Кюфтета, по шведски. 228 00:34:41,436 --> 00:34:44,573 Ако няма кучета наоколо, можем да откраднем няколко яйца. 229 00:34:58,239 --> 00:35:02,768 Татко! 230 00:35:03,338 --> 00:35:05,818 Не се приближавай, не ме докосвай! -Спокойно! 231 00:35:06,211 --> 00:35:09,667 Махай се, скитник мръсен! - Не съм опасен, спокойно! 232 00:35:09,719 --> 00:35:11,960 Махай се оттук! Махай се! 233 00:35:13,650 --> 00:35:15,659 И двамата! 234 00:35:17,150 --> 00:35:19,203 Но яйцата ти... 235 00:35:22,005 --> 00:35:24,013 Ти ги изпусна. 236 00:35:26,262 --> 00:35:28,350 Може ли? 237 00:36:13,004 --> 00:36:15,059 Опасен ли съм 238 00:36:18,090 --> 00:36:20,442 Ще ви помогнем с каквото е необходимо, трябва да работим. 239 00:36:21,457 --> 00:36:23,527 Ще говоря с баща ми. 240 00:36:24,232 --> 00:36:26,276 Чу ли това, Блеки? 241 00:36:38,484 --> 00:36:40,506 Къде отиваш? 242 00:36:42,046 --> 00:36:44,122 Върни се! 243 00:37:25,972 --> 00:37:28,033 Ще ми позволиш ли? - Разбира се. 244 00:37:43,477 --> 00:37:46,293 Това е риза на татко. Може да ти стане. 245 00:37:46,719 --> 00:37:49,197 Давам ти я. - Благодаря ти. 246 00:37:51,632 --> 00:37:53,751 Не му трябва. Вече няма да става от леглото. 247 00:38:18,471 --> 00:38:20,547 Колко яйца? - Три дузини. 248 00:38:20,755 --> 00:38:22,842 Шестдесет цента? - Да. 249 00:38:37,103 --> 00:38:39,172 Иска да обърна възглавницата. 250 00:38:58,490 --> 00:39:00,679 Махай се оттук. Хайде 251 00:39:04,043 --> 00:39:06,133 Побързай! 252 00:39:27,376 --> 00:39:29,448 Хей, почакай! 253 00:39:35,924 --> 00:39:37,954 Върни се! 254 00:40:25,590 --> 00:40:27,678 Какво има, Джо? Напоследък си много тих. 255 00:40:32,218 --> 00:40:34,685 Не знам как да го кажа, но... 256 00:40:35,525 --> 00:40:37,575 Чудя се, ако... 257 00:40:40,814 --> 00:40:42,910 Ние дори не сме женени. 258 00:40:44,890 --> 00:40:46,985 Не те карам да се жениш. 259 00:40:47,729 --> 00:40:51,036 Имам предвид... имаш нужда от мъж, 260 00:40:51,473 --> 00:40:53,501 заслужаваш мъж, който... 261 00:40:55,015 --> 00:40:57,720 И без това не си много доволна от мен. 262 00:41:00,925 --> 00:41:02,981 Знам го. 263 00:41:10,135 --> 00:41:13,844 Знаеш го, разбира се, знаеш го... 264 00:41:40,882 --> 00:41:43,362 Това и това! 265 00:41:49,416 --> 00:41:54,658 Взимай си книгите! Взимай си всичко! 266 00:42:08,883 --> 00:42:10,955 Какво има, Кати? 267 00:42:13,543 --> 00:42:16,089 Счупих чайника. 268 00:43:08,546 --> 00:43:11,942 Хайде, по-живо! Какво, се мотаете? 269 00:43:12,983 --> 00:43:16,984 Няма да ви чакам. Дошли тук, за да работите! 270 00:43:18,327 --> 00:43:22,292 Хайде, плащат ти за 12 часа, а ти дори за шест не изпълняваш! 271 00:43:26,000 --> 00:43:28,080 Дай ни вода! - Вода ли, задник! 272 00:43:28,124 --> 00:43:31,293 Работете и няма да ожаднявате! Накрая ще има нещо за вас! 273 00:43:31,362 --> 00:43:34,116 Иска да купуваме от неговата лимонада, със заплатата, която ни дава! 274 00:43:34,162 --> 00:43:37,787 Тишина, плащат ти да работиш! 275 00:43:39,027 --> 00:43:42,705 Вземете на гръб тези релси, изкарайте ги оттук! 276 00:43:43,507 --> 00:43:46,479 Не трябва да се дава работа на мързеливи хора! 277 00:44:13,029 --> 00:44:15,037 Дай на мен. 278 00:44:32,109 --> 00:44:36,092 Стига, той ни взема пари за това! Знам къде има вода, елате. 279 00:45:08,083 --> 00:45:11,635 Ще ти помогна! Да довършим този мръсник! 280 00:46:05,684 --> 00:46:08,294 Долу всички! 281 00:46:08,519 --> 00:46:11,702 Слизай долу! Ти също! 282 00:46:20,892 --> 00:46:24,787 Не се разделяйте. Останете заедно, елате тук! 283 00:46:27,514 --> 00:46:32,410 Влезнаха в кухнята! Кафето остана на котлона. 284 00:46:33,553 --> 00:46:35,598 Да тръгваме! 285 00:46:38,725 --> 00:46:40,870 Какво чакаш, мърдай! Хайде върви. 286 00:46:42,022 --> 00:46:44,033 Бързо, бързо! Има ли други там? 287 00:46:53,221 --> 00:46:57,036 Организирахме стачка. Справяхме се много добре, 288 00:46:57,612 --> 00:46:59,634 бяхме там две седмици, 289 00:47:00,745 --> 00:47:03,336 Побеждавахме и бяхме на път да постигнем неща. 290 00:47:03,783 --> 00:47:05,399 Тогава се появиха през нощта, 291 00:47:06,155 --> 00:47:09,648 Арестуваха ни и ни изведоха от там с този проклет влак. 292 00:48:54,235 --> 00:48:56,315 Другари работници, 293 00:48:56,343 --> 00:48:58,578 Не слушайте тези глупости за рая, 294 00:48:58,666 --> 00:49:01,076 Чуйте за нас, за нашето движение, 295 00:49:02,003 --> 00:49:03,661 на индустриалните работници на света! 296 00:49:03,982 --> 00:49:07,330 А тези трябва да ги обесим! Да висят, само това могат! 297 00:49:08,505 --> 00:49:10,563 Няма полза от тях! 298 00:49:14,881 --> 00:49:18,127 Те са безполезни за икономиката! - Махай се оттук! 299 00:49:26,547 --> 00:49:29,419 В сладкото бъдеще ще се срещнем на райския бряг... 300 00:49:34,060 --> 00:49:36,433 Ти там! Ела тук! 301 00:49:37,616 --> 00:49:39,921 Махни тези кутии и се махай от тук. 302 00:49:39,962 --> 00:49:43,709 Но тези хора имат право да се събират. Нали имаме еднакви права? 303 00:49:44,845 --> 00:49:49,029 Ами... защото те пеят, нали? 304 00:50:05,955 --> 00:50:09,234 Работи и се моли, живей в сеното, 305 00:50:09,583 --> 00:50:13,029 ще ядеш на небето, когато умреш. 306 00:50:29,561 --> 00:50:31,819 Отново „В сладкото бъдеще“, моля. 307 00:50:35,479 --> 00:50:39,133 Дългокосите проповедници излизат всяка вечер, 308 00:50:39,757 --> 00:50:43,484 да ти кажат какво е лошо и какво добро, 309 00:50:44,013 --> 00:50:47,544 Когато ги помолиш за нещо за ядене, 310 00:50:48,106 --> 00:50:51,692 Те ще отговорят с много сладък глас: 311 00:50:52,205 --> 00:50:55,618 Ще ядеш колкото щеш, 312 00:50:56,121 --> 00:50:59,553 на небето когато умреш, 313 00:51:00,106 --> 00:51:03,581 Работи и се моли, спи в плевнята, 314 00:51:04,058 --> 00:51:07,473 И ще имаш пай в небето, когато умреш. 315 00:51:08,909 --> 00:51:11,858 Армията на спасението свири, 316 00:51:12,489 --> 00:51:15,812 пее, пляска и се моли, 317 00:51:16,461 --> 00:51:19,593 и когато съберат всичките ти пари в джоба си, 318 00:51:20,245 --> 00:51:23,733 ти казват, че си скитник и те гонят. 319 00:51:24,256 --> 00:51:27,601 Ще ядеш, колкото щеш, 320 00:51:28,301 --> 00:51:31,057 на небето когато умреш, 321 00:51:32,125 --> 00:51:35,582 работи, моли се, яж сено, 322 00:51:36,042 --> 00:51:39,337 и ще имаш пай в небето, когато умреш. 323 00:51:39,988 --> 00:51:43,045 Работиш много за да изхраниш жена си и децата, 324 00:51:43,680 --> 00:51:47,043 опитваш се да постигнеш нещо хубаво в този живот. 325 00:51:47,545 --> 00:51:50,561 Ти си грешник и лош човек, ти казват те, 326 00:51:51,402 --> 00:51:54,552 когато умреш със сигурност ще отидеш в ада. 327 00:51:55,337 --> 00:51:58,478 Ще ядеш колкото щеш, 328 00:51:59,093 --> 00:52:02,361 на небето, когато умреш, 329 00:52:02,933 --> 00:52:06,272 сега работи, моли се и яж трева, 330 00:52:06,820 --> 00:52:10,150 ще имаш пай на небето, когато умреш. 331 00:52:11,105 --> 00:52:14,094 Работници от всички нации, обединете се, 332 00:52:14,641 --> 00:52:17,977 рамо до рамо ще се борим за свобода, 333 00:52:18,552 --> 00:52:21,769 Когато спечелим света и неговите богатства, 334 00:52:22,477 --> 00:52:25,709 ще изпеем този рефрен: 335 00:52:26,285 --> 00:52:29,584 Ще ядеш колкото щеш, 336 00:52:30,153 --> 00:52:33,253 когато се научиш да готвиш и пържиш, 337 00:52:33,982 --> 00:52:37,366 Нарежи малко дърва, запали огън, 338 00:52:37,837 --> 00:52:41,189 и ще ядеш до насита. 339 00:53:10,782 --> 00:53:12,941 Вече са си тръгнали. Какво ни казваше? 340 00:53:14,448 --> 00:53:18,114 Има едни работници в Портланд, опитват да направят същото, като нас. 341 00:53:18,555 --> 00:53:20,681 Около 50 се събрали на площада. - Петдесет? 342 00:53:20,777 --> 00:53:22,141 Да, може би повече. 343 00:53:22,236 --> 00:53:25,327 Един от тях започва да говори, полицията го арестува. 344 00:53:25,490 --> 00:53:28,788 Следващият се качва и същото, арестуват го. 345 00:53:28,948 --> 00:53:31,515 И следващия, и следващия... Арестуват всички, 50 човека. 346 00:53:31,627 --> 00:53:34,512 Вкарват 50 човека в затвора, 347 00:53:34,593 --> 00:53:37,338 Водят ги пред съдията. 348 00:53:37,609 --> 00:53:41,959 Всеки от тях поиска съдебен процес. със заседатели, имаме това право. 349 00:53:43,247 --> 00:53:46,338 Градът е малък, не могат да намерят толкова заседатели. 350 00:53:46,463 --> 00:53:48,908 Така всички са били освободени. 351 00:53:49,080 --> 00:53:52,618 Бихме могли да направим същото и тук? - Да, защо не. 352 00:53:58,457 --> 00:54:01,461 Ако искаш да се освободиш от платеното робство, 353 00:54:01,525 --> 00:54:04,803 ела в нашето работническо обединение! 354 00:54:04,915 --> 00:54:07,747 Искаш ли да се отървеш от мизерията и глада? 355 00:54:07,843 --> 00:54:10,005 Тогава ела! Дай своят принос, като мъж. 356 00:54:10,231 --> 00:54:13,631 Има сила, има власт в работниците, 357 00:54:13,792 --> 00:54:16,676 когато вървят ръка за ръка. 358 00:54:16,872 --> 00:54:20,465 Това е силата, която трябва да управлява всяка страна. 359 00:54:20,577 --> 00:54:23,647 Едно работническо обединение. 360 00:54:23,857 --> 00:54:27,225 Има сила, има власт в работниците. 361 00:54:27,353 --> 00:54:29,426 когато вървят ръка за ръка... 362 00:54:29,491 --> 00:54:33,507 Другари работници, изправям се пред вас днес... 363 00:54:33,594 --> 00:54:36,889 за да си върна правото да говоря пред вас! 364 00:54:37,024 --> 00:54:39,977 Дойдох да протестирам... 365 00:54:40,154 --> 00:54:42,385 срещу закона, който ни отне това право! 366 00:54:42,720 --> 00:54:45,481 Този закон противоречи на нашата конституция! 367 00:54:45,832 --> 00:54:47,914 Протестирам срещу факта, 368 00:54:48,027 --> 00:54:50,836 че се обръща повече внимание на интересите на бизнеса, 369 00:54:50,948 --> 00:54:52,974 отколкото на конституционните ни права! 370 00:54:56,068 --> 00:55:00,377 Работници, днес се качвам на тази кутия, за да протестирам... 371 00:55:00,474 --> 00:55:03,277 защото не ми позволяват да го правя! 372 00:55:04,861 --> 00:55:06,929 Другари работници, 373 00:55:06,941 --> 00:55:11,249 качвам се на тази кутия, за да протестирам за правата си! 374 00:55:13,295 --> 00:55:18,267 Изправям се да говоря пред вас, за да си върна правото да го правя! 375 00:55:18,556 --> 00:55:22,552 Протестирам срещу закона, който казва, че не мога да го правя. 376 00:55:22,925 --> 00:55:26,523 Тук съм, защото Конституцията... - Хайде, махай се оттам! 377 00:55:26,588 --> 00:55:29,426 Кой е вашият водач? - Нямаме водач, всички сме еднакви. 378 00:55:38,763 --> 00:55:42,208 Другари работници, изправям се пред вас за да си върна правото да говоря! 379 00:55:56,836 --> 00:55:58,894 Работниците са сила! 380 00:56:40,629 --> 00:56:43,051 Те дори не изпразват кофата с лайна! 381 00:56:45,673 --> 00:56:48,753 Ние сме тук от 24 часа и още не сме видели съдията! 382 00:56:49,491 --> 00:56:51,541 Искаме да видим съдията! 383 00:56:51,627 --> 00:56:56,515 Имаме право да видим съдията! - Сменете кофата! 384 00:56:56,611 --> 00:57:00,365 Сменете кофата! 385 00:57:26,893 --> 00:57:28,922 Те хвърлиха лайната на пода! 386 00:57:30,568 --> 00:57:32,629 Какво ще правим с тези бездомници? 387 00:57:37,612 --> 00:57:39,669 Здравейте момчета. - Добър ден, сержант. 388 00:57:39,696 --> 00:57:43,508 Имаме място за две дузини. - Много добре, първо най-упоритите. 389 00:57:43,682 --> 00:57:45,767 Хайде, Стив. 390 00:57:49,250 --> 00:57:52,795 Някои приятели ви чакат тук. - Платиха ли ни гаранцията? 391 00:57:52,955 --> 00:57:55,113 Ами... не точно. 392 00:57:59,409 --> 00:58:02,109 Готов ли си? - Чакай малко. 393 00:58:28,568 --> 00:58:32,744 Хайде,заведете ги там. - Не ги оставяйте да се разделят. 394 00:58:42,334 --> 00:58:44,369 Доведохме ви тук, за да ви дадем малък урок. 395 00:58:44,382 --> 00:58:47,221 Ще ви покажем как се отнасяме към тези, които не спазват закона. 396 00:58:47,277 --> 00:58:50,631 Има закон срещу уличните събирания, който вие не спазвате. 397 00:58:50,792 --> 00:58:52,821 Това е закон на работодателите! 398 00:58:52,865 --> 00:58:54,928 Сега ще пеете химна 399 00:58:55,244 --> 00:58:57,252 и ще целунете знамето, което плюете. 400 00:58:57,574 --> 00:58:59,778 Ние не плюем на нашето знаме, а на вашите закони! 401 00:58:59,890 --> 00:59:03,002 Няма да го направим! - Разбира се, че ще го направите! 402 00:59:03,146 --> 00:59:05,174 Копелета! 403 00:59:05,181 --> 00:59:08,757 Работниците са сила, когато вървят ръка за ръка... 404 00:59:34,855 --> 00:59:37,428 Целувай знамето! 405 01:00:04,794 --> 01:00:07,359 Целувай знамето! 406 01:00:13,248 --> 01:00:15,264 Махни го оттук. 407 01:00:41,140 --> 01:00:43,222 Ще пееш каквото ти кажа! 408 01:00:43,319 --> 01:00:45,766 Чуваш ли ме? Пей химна! Силно и ясно! 409 01:00:50,071 --> 01:00:53,582 Кажи ми виждаш ли... 410 01:00:54,588 --> 01:00:58,059 Работниците са сила, когато са заедно... 411 01:01:00,117 --> 01:01:03,534 Искаме да те чуем да пееш ясно!! 412 01:01:04,224 --> 01:01:07,308 О, виж! Виждаш ли... 413 01:01:07,695 --> 01:01:11,188 ...работниците, когато стоят ръка за ръка 414 01:01:11,316 --> 01:01:13,358 ... първата светлина на зората, 415 01:01:14,203 --> 01:01:16,036 Има сила, има сила... 416 01:01:17,655 --> 01:01:20,657 Пей! Пей! 417 01:01:22,955 --> 01:01:28,576 О, виж! Можеш ли да видиш... 418 01:01:29,040 --> 01:01:34,533 ... първата светлина на зората, - ... първата светлина на зората, 419 01:01:35,013 --> 01:01:37,302 ...която поздравяваме с толкова гордост... 420 01:01:37,396 --> 01:01:39,441 Да те чуя! - Нека те чуят всички! 421 01:01:47,989 --> 01:01:51,071 ...поздравяваме... 422 01:01:52,110 --> 01:01:54,195 Поздравяваме... 423 01:02:02,850 --> 01:02:04,949 Махни го. 424 01:02:11,371 --> 01:02:13,419 Да се прибираме! 425 01:02:16,971 --> 01:02:19,201 Ще ме закараш ли? 426 01:02:56,821 --> 01:02:57,907 Опитай. 427 01:02:58,147 --> 01:02:59,534 Не, чакай малко. 428 01:02:59,648 --> 01:03:03,021 По-добре приклекни, коленете на нивото на рамената. 429 01:03:03,193 --> 01:03:07,722 Дръж се за ръката! Твърдо. Тогава стреляй. 430 01:03:07,752 --> 01:03:09,778 Не улучи. Стреляй отново. 431 01:03:41,879 --> 01:03:43,932 Ед Роуан? 432 01:03:46,355 --> 01:03:48,412 Джо Хил? -Да. 433 01:03:49,161 --> 01:03:51,276 Ще ядеш когато умреш. 434 01:03:52,818 --> 01:03:54,826 Радвам се да се запознаем. 435 01:03:54,871 --> 01:03:56,865 Това е Фред, това е Джордж. 436 01:04:02,727 --> 01:04:04,752 Радвам се, че съм тук. 437 01:04:05,268 --> 01:04:07,321 И ние. 438 01:04:37,050 --> 01:04:39,123 Работете по-бързо! 439 01:04:39,173 --> 01:04:41,292 Ние не сме машини! - Работи! 440 01:04:41,388 --> 01:04:43,621 За това ти плащат! 441 01:04:58,647 --> 01:05:00,911 Ще бъде много трудно да се промъкнете в тези кухни. 442 01:05:01,250 --> 01:05:03,267 Вече опитвахме. 443 01:05:03,314 --> 01:05:06,105 Там дори не смеят да говорят за синдикатите. 444 01:05:06,549 --> 01:05:08,644 Ресторантът на Хъмфри е най-лошият. 445 01:05:08,694 --> 01:05:11,350 Да, но работниците които е поробил не говорят английски. 446 01:05:11,506 --> 01:05:13,209 Как ще се разберем? 447 01:05:13,211 --> 01:05:15,631 Сега е идеалното време за стачка. 448 01:05:17,259 --> 01:05:20,295 Да, ще ги залеем с мръсни тенджери и тигани. 449 01:05:21,359 --> 01:05:23,662 Къде е Джо? -Не знам, трябва да е горе. 450 01:05:25,526 --> 01:05:27,608 Джо, слез долу! Донеси и вестника! 451 01:05:28,790 --> 01:05:31,996 Без панталони съм! - Без панталони? 452 01:05:56,425 --> 01:05:58,768 Какво, по дяволите, правиш? - Приготвям се. 453 01:06:01,157 --> 01:06:04,430 Отивам на вечеря. - Отиваш на вечеря? 454 01:06:04,880 --> 01:06:06,697 Наследство ли получи? - Не точно. 455 01:06:06,793 --> 01:06:08,868 Все още нямам нито стотинка. 456 01:10:30,857 --> 01:10:32,864 Къде е кухнята? 457 01:10:50,404 --> 01:10:52,825 СТАЧКА НА РАБОТНИЦИТЕ В КУХНЯТА НА ХЪМФРИ 458 01:11:01,050 --> 01:11:03,050 Внимание! 459 01:11:25,028 --> 01:11:26,988 Връщай се на работа! - Вторият не е гръмнал! 460 01:11:29,169 --> 01:11:31,802 - Не тръгвай момче! 461 01:11:55,372 --> 01:11:57,430 Той е мъртъв! 462 01:12:11,087 --> 01:12:13,435 - Морис е мъртъв! 463 01:12:13,836 --> 01:12:15,856 Убиха още един! 464 01:12:30,143 --> 01:12:32,147 Морис е мъртъв! 465 01:12:33,202 --> 01:12:35,258 Морис е мъртъв! 466 01:12:49,300 --> 01:12:51,719 Хайде всички да отидем в къщата на Наузер! 467 01:13:28,897 --> 01:13:30,946 Това преля чашата! - Ще стачкуваме! 468 01:13:32,547 --> 01:13:35,953 Продължавай напред, това е най-доброто, което можеш да направиш. 469 01:13:36,351 --> 01:13:40,218 Не трябва всеки да мълчи, нека ви разкажа за един човек 470 01:13:40,347 --> 01:13:43,927 Той беше разорен, но се бореше срещу това. 471 01:13:44,355 --> 01:13:48,174 упорито търсеше навсякъде работа 472 01:13:48,272 --> 01:13:51,755 но навсякъде чуваше едно и също: 473 01:13:52,847 --> 01:13:56,531 Скитник, скитник, скитник, върви си 474 01:13:56,795 --> 01:13:59,872 Нямаш какво да правиш тук 475 01:14:49,700 --> 01:14:53,201 Театър Солт Лейк Само два дни. 476 01:15:39,045 --> 01:15:41,167 Нали няма да кажеш нищо на полицията? 477 01:15:41,296 --> 01:15:43,554 Не се тревожи, Джо, ще запазим честта на момичето. 478 01:15:48,660 --> 01:15:51,300 Просто не искам да навредя на репутацията му. 479 01:15:51,675 --> 01:15:53,718 Разбирам. 480 01:16:02,885 --> 01:16:04,903 Вече съм добре, благодаря. 481 01:16:05,835 --> 01:16:08,396 Ако си готов, ще те закарам. 482 01:16:16,702 --> 01:16:19,563 МАГАЗИНЕР И СИНА МУ УБИТИ 483 01:16:19,659 --> 01:16:22,767 ИЗДИРВАТ СЕ МАСКИРАНИ КРАДЦИ 484 01:16:36,427 --> 01:16:38,485 Стой на място, задържан си! - Той има пистолет! 485 01:16:40,280 --> 01:16:42,283 Идиоти! 486 01:16:49,364 --> 01:16:51,855 Къде е лекарят? - Той ли е? 487 01:16:54,599 --> 01:16:57,792 Дай ми малко вода. 488 01:17:01,306 --> 01:17:03,397 Малко вода, моля. - Може ли да му донеса вода? 489 01:17:04,358 --> 01:17:07,413 Ние ще се погрижим за това, синко. Кажи, това ли е човекът, когото стреля? 490 01:17:07,956 --> 01:17:10,041 Моля, дайте ми вода... 491 01:17:10,458 --> 01:17:13,455 Изведнъж чух няколко изстрела, 492 01:17:14,053 --> 01:17:16,783 не знаех какво се случва и излязох на улицата 493 01:17:19,268 --> 01:17:22,937 Видях мъж да тича от бакалията на Морисън, 494 01:17:26,092 --> 01:17:29,424 тичаше наведен и като стигна до средата на улицата, извика: 495 01:17:29,713 --> 01:17:31,751 О, Боб! 496 01:17:32,019 --> 01:17:35,343 Няколко дни по-късно ми се обадиха от окръжния затвор 497 01:17:35,563 --> 01:17:37,653 да разпозная някого. 498 01:17:37,880 --> 01:17:40,620 Джо Хилстрьом, Джоузеф Хилстрьом, 499 01:17:42,647 --> 01:17:46,327 и когато го чух да говори, познах същият глас, 500 01:17:46,438 --> 01:17:48,489 които чух на улицата онази нощ. 501 01:17:48,673 --> 01:17:51,220 Чула е само една дума. Как може да разпознаеш гласа? 502 01:17:54,538 --> 01:17:56,983 Ръста на този човек, същият ли е като на човека от онази нощ? 503 01:17:59,683 --> 01:18:01,777 Да, абсолютно същия. 504 01:18:01,838 --> 01:18:04,474 Как разпознаваш ръста на човек, който бяга наведен? 505 01:18:05,418 --> 01:18:08,099 И той извика: „Раниха ме“. - Този човек Джоузеф Хилстрьом ли е? 506 01:18:08,940 --> 01:18:12,127 Просто казвам, че човекът, който избяга от магазина 507 01:18:12,335 --> 01:18:14,387 беше висок и слаб. 508 01:18:14,474 --> 01:18:16,882 Г-н Хилстрьом е висок и слаб. 509 01:18:17,362 --> 01:18:19,902 Благодаря, госпожо. - Вие мои адвокати ли сте? 510 01:18:20,262 --> 01:18:23,288 На предварителния разпит тя не е казвала това. 511 01:18:25,547 --> 01:18:27,608 Г-н Харт, какво е експертното ви мнение, 512 01:18:27,704 --> 01:18:30,453 за кръвта, открита на алеята? 513 01:18:30,476 --> 01:18:33,156 Е, както казах преди, с абсолютна сигурност... 514 01:18:33,204 --> 01:18:35,216 Ваша чест! Мога ли да говоря? 515 01:18:35,621 --> 01:18:38,300 Имате право да говорите в своя защита. 516 01:18:40,009 --> 01:18:43,052 Имам право на три адвоката, тези двамата ще ги уволня. 517 01:18:44,454 --> 01:18:47,143 Оттук нататък ще се защитавам сам. 518 01:18:49,134 --> 01:18:52,161 С разрешението на съда това е мое право. 519 01:18:53,294 --> 01:18:55,305 Мога ли да го използвам? 520 01:18:55,348 --> 01:18:57,775 Ще опровергая всички обвинения. 521 01:18:58,095 --> 01:19:00,479 Протоколите от разпитите са фалшифицирани. 522 01:19:00,607 --> 01:19:02,633 Изнесените тук свидетелства са лъжа! 523 01:19:02,726 --> 01:19:04,802 Защитата ще остане. 524 01:19:04,897 --> 01:19:07,089 Продължете с разпита си. - Благодаря, ваша чест. 525 01:19:08,165 --> 01:19:10,257 - г-н Харт... - Не! 526 01:19:10,288 --> 01:19:13,644 Защо не мога да се защитя? Това е мое конституционно право, нали? 527 01:19:13,764 --> 01:19:17,577 Съдът може да реши, дали знаете какво говорите пред нас. 528 01:19:17,910 --> 01:19:19,992 Ако е така, ще ви бъде предоставено... 529 01:19:20,056 --> 01:19:22,066 Знам, че мога. 530 01:19:22,162 --> 01:19:24,963 Кой сте вие, че да се съмнявате? - Бихте ли се държали като джентълмен? 531 01:19:25,098 --> 01:19:27,404 Да, щом ми дадете правата! 532 01:19:27,498 --> 01:19:29,905 Междувременно служебната защита ще остане. 533 01:19:30,113 --> 01:19:33,288 Обвиняемият, ако желае, може да разпита свидетеля 534 01:19:33,512 --> 01:19:36,260 след като защитата свърши да пита. 535 01:19:36,874 --> 01:19:41,549 Г-н Хърт, свидетелствахте, че кръвта, намерена в алеята 536 01:19:41,785 --> 01:19:43,172 е принадлежала на бозайник. 537 01:19:43,268 --> 01:19:47,386 Това какво означава? От животно ли е или от човек? 538 01:19:47,567 --> 01:19:50,380 Казах ти да си тръгваш. 539 01:19:50,695 --> 01:19:53,755 Махай се! - Тук съм по нареждане на съда. 540 01:19:54,891 --> 01:19:56,988 Седнете, г-н Хилмстрон! 541 01:19:57,051 --> 01:19:59,778 Ако настоявате да поемете защитата си, имате разрешение от съда, 542 01:19:59,787 --> 01:20:03,159 но няма да търпя изблици от всякакъв вид. 543 01:20:03,362 --> 01:20:05,732 Защитата ще остане като опора. 544 01:20:06,061 --> 01:20:08,137 Обвиняемият няма правни познания, 545 01:20:08,216 --> 01:20:10,816 и ще му е трудно, за да защитите интересите си. 546 01:20:10,944 --> 01:20:12,911 Но... - Искате ли да седнете, моля? 547 01:20:13,008 --> 01:20:15,170 Казах ви, че ще действам като собствен адвокат 548 01:20:15,266 --> 01:20:18,011 и че ще спечеля това дело без тяхна помощ. 549 01:20:18,106 --> 01:20:20,193 Те не представляват мен! 550 01:20:20,242 --> 01:20:23,006 Съдебните заседатели могат да напуснат залата. 551 01:20:25,694 --> 01:20:27,912 Обявявам почивка. 552 01:20:30,265 --> 01:20:32,652 За да докаже абсурдната си теория, прокуратурата представи 553 01:20:32,772 --> 01:20:34,789 историята на червеното шалче. 554 01:20:36,121 --> 01:20:40,213 Г-жа Тили и г-н Морисън казаха, че убиецът е носел червено шалче. 555 01:20:40,811 --> 01:20:43,454 Полицията намери червено шалче в дома ми. 556 01:20:53,891 --> 01:20:55,922 Може ли да ми го заемеш? 557 01:20:56,622 --> 01:20:58,716 Успех, Джо. - Благодаря ти. 558 01:20:59,413 --> 01:21:01,422 Може и твоето? - Да. 559 01:21:06,769 --> 01:21:08,811 Достатъчно ли е? 560 01:21:09,757 --> 01:21:13,461 С разрешението на съда искам да призова Марвин Морисън да свидетелства. 561 01:21:13,496 --> 01:21:15,522 Разрешавам. - Благодаря. 562 01:21:23,638 --> 01:21:25,696 Марвин, слушай внимателно. 563 01:21:34,378 --> 01:21:36,400 Колко пъти почуках? 564 01:21:37,082 --> 01:21:39,159 Осем. 565 01:21:40,253 --> 01:21:41,302 Седем. 566 01:21:41,612 --> 01:21:43,633 Колко пъти? 567 01:21:45,691 --> 01:21:47,894 Девет. - Девет? 568 01:21:50,585 --> 01:21:52,924 За да докаже, че единият от убийците е ранен, 569 01:21:54,132 --> 01:21:57,666 прокуратурата трябва да докаже, че Марвин е стрелял с пистолета на баща си. 570 01:21:59,134 --> 01:22:01,531 В магазина са открити шест гилзи, 571 01:22:02,047 --> 01:22:04,101 нито една от пистолета на Морисън. 572 01:22:05,247 --> 01:22:08,064 Трябва да има и седма, нали? 573 01:22:09,243 --> 01:22:11,513 И как прокуратурата се опитва да докаже това? 574 01:22:12,292 --> 01:22:16,226 Тя твърди, че Марвин Морисън е преброил седем изстрела. 575 01:22:17,530 --> 01:22:20,821 Седем, нито един повече, нито един по-малко. 576 01:22:23,981 --> 01:22:26,044 Нека опитаме отново. 577 01:22:32,592 --> 01:22:34,679 Колко пъти почуках? 578 01:22:35,608 --> 01:22:37,626 Седем. 579 01:22:40,043 --> 01:22:42,048 Шест. - Концентрирай се. 580 01:22:45,270 --> 01:22:47,303 Осем. 581 01:22:47,687 --> 01:22:49,773 Е, бяха шест... 582 01:22:50,062 --> 01:22:52,308 или седем, или може би осем? 583 01:22:59,129 --> 01:23:01,178 Отговори ми. 584 01:23:02,583 --> 01:23:04,537 Отговори! - Стига, Хилстрьом! 585 01:23:04,752 --> 01:23:06,762 Не можеш, защото не знаеш! 586 01:23:06,859 --> 01:23:09,644 Но когато са стреляли по баща ти и си очаквал да си следващия 587 01:23:09,672 --> 01:23:11,769 тогава си ги преброил точно?! 588 01:23:12,251 --> 01:23:14,257 Каза, че си се скрил в ъгъла 589 01:23:14,353 --> 01:23:16,640 и че убийците са покрили лицата си с шалчета 590 01:23:16,669 --> 01:23:20,063 но как тогава си видял лицата им, докато си броил до седем? 591 01:23:20,667 --> 01:23:23,307 Ти си много умно момче. - Достатъчно, Хилстрьом! 592 01:23:23,466 --> 01:23:26,132 Детето плаче. - Неговите сълзи срещу моя живот! 593 01:23:27,016 --> 01:23:29,934 Кажи ми, Мервин, как е възможно да помниш толкова добре? 594 01:23:31,654 --> 01:23:33,912 Полицията ли ти помогна да си спомниш? 595 01:23:34,348 --> 01:23:37,781 Ако полицията не може да ти помогне, прокуратурата се опитва да го направи. 596 01:23:38,001 --> 01:23:40,810 И ако прокуратурата се провали, съдията помага да си спомниш. 597 01:23:40,895 --> 01:23:42,931 Помниш толкова много неща 598 01:23:42,994 --> 01:23:45,139 защото щатът Юта иска да ги помниш! 599 01:23:45,219 --> 01:23:47,156 Достатъчно! Вие сте жесток! 600 01:23:47,220 --> 01:23:50,220 Не, не съм нито жесток, нито убиец! 601 01:23:50,300 --> 01:23:53,150 Не, единственото ми престъпление е лошият късмет, че бях ранен в Юта 602 01:23:53,214 --> 01:23:55,633 в нощта, когато Морисън беше убит! 603 01:23:56,032 --> 01:23:58,125 Имаше още двама мъже, които бяха ранени същата нощ, 604 01:23:58,348 --> 01:24:00,619 И какво направи полицията с тях? Остави ги да избягат! 605 01:24:01,659 --> 01:24:03,737 Изведете детето от залата. 606 01:24:10,608 --> 01:24:12,828 Ще стане ли обвиняемият, моля? 607 01:24:19,151 --> 01:24:21,442 Ние, съдебните заседатели, назначени на процеса... 608 01:24:21,522 --> 01:24:23,583 на щата Юта срещу Джоузеф Хилстрьом, 609 01:24:23,646 --> 01:24:26,445 намираме подсъдимия за виновен по обвинението в убийство 610 01:24:26,493 --> 01:24:29,336 установено от обвинението. 611 01:24:37,162 --> 01:24:39,956 Ако пресата беше на наша страна... но те винаги са били против нас. 612 01:24:41,430 --> 01:24:43,509 Мисля, че всички са се обединили. 613 01:24:43,553 --> 01:24:45,614 Да, те ни отмъщават. 614 01:24:49,209 --> 01:24:51,225 Ние ще продължим с нашата работа. 615 01:24:51,627 --> 01:24:53,713 Имаме малко пари... 616 01:24:53,716 --> 01:24:55,749 но ще се справим. 617 01:25:10,102 --> 01:25:12,726 Трябва ни името на тази жена, Джо. Трябва да ни го кажеш. 618 01:25:20,213 --> 01:25:22,286 Съжалявам, не мога. 619 01:25:29,419 --> 01:25:31,644 Момичетата от Лорънс стачкуват... 620 01:25:32,938 --> 01:25:35,971 Казват: "Искаме хляб, но и рози." 621 01:25:40,343 --> 01:25:42,377 Харесва ми. 622 01:25:42,385 --> 01:25:44,907 Работникът произвежда цялото богатство. 623 01:25:44,932 --> 01:25:47,032 Цялото богатство трябва да принадлежи на работника. 624 01:25:49,668 --> 01:25:51,747 Не съм сигурен, че това ще се хареса на директора. 625 01:25:54,215 --> 01:25:56,950 Тъй като живея тук, искам сам да си избера тапетите. 626 01:26:00,072 --> 01:26:03,780 Ако наистина си невинен, защо си изхвърлил пистолета? 627 01:26:06,841 --> 01:26:08,841 За да не стрелям някога с него. 628 01:26:15,739 --> 01:26:17,998 Трябва ми малко синьо. Можеш ли да ми донесеш? 629 01:26:19,821 --> 01:26:21,878 И двете стрелби са станали в една и съща нощ... 630 01:26:21,974 --> 01:26:24,027 и след стрелбата хвърлил пистолета. 631 01:26:24,350 --> 01:26:26,351 В якето му нямаше дупка. 632 01:26:26,527 --> 01:26:30,062 Няма смисъл да си сваляш якето, за да застреляш магазинер, нали? 633 01:26:57,817 --> 01:26:59,859 Колко голяма страна е Америка, Хари! 634 01:27:00,359 --> 01:27:03,859 Прекосил съм я от край до край, бил съм навсякъде... 635 01:27:04,708 --> 01:27:06,806 и съм виждал само малка част от нея. 636 01:27:07,642 --> 01:27:09,856 Когато пристигнах, брат ми беше с мен. Името му е Пол. 637 01:27:11,487 --> 01:27:13,525 Казвахме му Поли. 638 01:27:16,566 --> 01:27:19,081 Изгубихме се, въпреки че не съм спрял да го търся 639 01:27:19,353 --> 01:27:21,845 даже крещях името му от върха на планината. 640 01:27:31,285 --> 01:27:33,384 Но той не отговаряше. 641 01:27:36,078 --> 01:27:38,128 Колко голяма страна е Америка! 642 01:27:38,627 --> 01:27:41,056 Толкова голяма, че можеш да загубиш брат си в нея. 643 01:27:43,260 --> 01:27:45,794 Имаш ли нещо против да отида при Скалистите планини? 644 01:27:50,369 --> 01:27:52,404 Не си мокри краката, Хари. - Няма. 645 01:28:06,650 --> 01:28:08,657 Не! Не! 646 01:28:28,216 --> 01:28:30,248 Хари? 647 01:28:30,516 --> 01:28:33,274 Вратата е отворена. Върни се! 648 01:28:34,883 --> 01:28:37,357 Ако избягам, ще те уволнят! 649 01:28:39,677 --> 01:28:41,763 Върни се, Хари. 650 01:28:41,837 --> 01:28:45,379 Трябва да се върнеш. Мога да избягам по всяко време. 651 01:28:46,359 --> 01:28:48,445 Трябва да се върнеш, Хари! 652 01:28:52,874 --> 01:28:55,406 Хайде, Хари, хайде. 653 01:28:58,092 --> 01:29:02,421 Хайде, Хари, всичко е наред. 654 01:29:06,535 --> 01:29:08,596 Браво, Хари. 655 01:29:11,340 --> 01:29:14,465 Това е. 656 01:29:33,163 --> 01:29:35,175 Вижте, мисис Флин, 657 01:29:35,271 --> 01:29:37,472 предпочитам хора, които ходят по тротоарите, 658 01:29:37,513 --> 01:29:41,526 разхождат се спокойно и няма улични митинги. 659 01:29:42,222 --> 01:29:44,004 Но г-н президент, ние нямаме пари, 660 01:29:44,215 --> 01:29:47,406 ние не притежаваме или контролираме нито един вестник. 661 01:29:47,902 --> 01:29:51,260 Трябва да излезем на улицата, за да получат хората 662 01:29:51,820 --> 01:29:53,879 нашите послания. 663 01:29:54,086 --> 01:29:57,487 Знаете, г-н президент, че има два вида насилие, 664 01:29:57,909 --> 01:30:03,497 Насилието на тези, които постоянно потискат другите, 665 01:30:04,069 --> 01:30:07,903 и не става ясно, докато тези отдолу... 666 01:30:08,234 --> 01:30:11,001 не започнат да се изправят и да викат. 667 01:30:11,673 --> 01:30:16,451 Това, че улиците са тихи, не означава, че има ред. 668 01:30:21,418 --> 01:30:23,447 Джо, отложиха го! -Как? 669 01:30:23,472 --> 01:30:25,472 Лично президентът! 670 01:30:43,550 --> 01:30:45,932 Има жени... Има жени... 671 01:30:46,347 --> 01:30:49,239 има много видове жени 672 01:30:50,226 --> 01:30:53,283 В този странен свят, както всички знаем. 673 01:30:53,716 --> 01:30:56,408 Някои живеят в големи имения 674 01:30:56,487 --> 01:30:59,919 и носят хубави костюми. 675 01:31:00,346 --> 01:31:03,754 Има кралици и принцеси със синя кръв 676 01:31:03,859 --> 01:31:07,055 техният чар са диаманти и перли, 677 01:31:07,486 --> 01:31:10,459 Но единствената жена с чиста кръв... 678 01:31:10,539 --> 01:31:12,573 Чуваш ли го? 679 01:31:12,636 --> 01:31:15,708 това е бунтовното момиче - Скоро ще млъкне. 680 01:31:15,803 --> 01:31:18,432 Момичето бунтовник! Момичето бунтовник! 681 01:31:18,656 --> 01:31:20,983 За работническата класа тя е скъпоценен бисер 682 01:31:20,998 --> 01:31:23,692 Дава смелост, гордост и радост 683 01:31:23,839 --> 01:31:26,251 на бунтовните момчета 684 01:31:26,341 --> 01:31:29,234 При нас има момичета, но ни трябват още 685 01:31:29,328 --> 01:31:31,827 от работничките по света 686 01:31:31,907 --> 01:31:34,807 За великата им борба за свобода 687 01:31:34,871 --> 01:31:38,085 на непокорните момичетата . 688 01:31:52,681 --> 01:31:55,060 Кое ще е най-доброто за нас, да го убият или не? 689 01:32:02,686 --> 01:32:04,785 Ало? 690 01:32:05,437 --> 01:32:09,431 ХИЛСТРОМ ТРЯБВА ДА УМРЕ, КАЗВА КОМИСИЯТА ЗА ПОМИЛВАНЕТО 691 01:32:21,550 --> 01:32:23,832 Какво искате, нямам много време... 692 01:32:25,221 --> 01:32:27,628 Както вероятно знаете, мой дълг е да ви попитам дали искате 693 01:32:27,948 --> 01:32:30,315 специална вечеря. - Пилешка вечеря, а? 694 01:32:30,410 --> 01:32:32,496 Е, вече свикнах с боба. 695 01:32:32,737 --> 01:32:34,798 Но ако настоявате да се придържате към правилата, 696 01:32:34,857 --> 01:32:37,038 Защо не донесете по-мощна крушка? 697 01:32:37,118 --> 01:32:39,122 Очите ми се измориха. 698 01:32:47,475 --> 01:32:50,898 Не тъгувайте. Организирайте се! 699 01:32:54,352 --> 01:32:59,770 Свобода за Джо Хил! Свобода за Джо Хил! 700 01:33:14,873 --> 01:33:17,771 След няколко дни спокойствието отново ще се върне. 701 01:33:19,144 --> 01:33:21,886 Когато той умре, ще се отървем от това. 702 01:33:22,080 --> 01:33:24,427 Не съм сигурен в това, Хелън. 703 01:33:24,947 --> 01:33:27,135 Някои хора са по-опасни мъртви. 704 01:33:28,911 --> 01:33:30,990 Казвате, че сте от Хералд Републикан? 705 01:33:31,998 --> 01:33:34,658 Защо написахте толкова много лъжи за мен? 706 01:33:35,871 --> 01:33:37,957 И за моята организация. 707 01:33:40,420 --> 01:33:43,147 Е, имам един последен въпрос. 708 01:33:43,372 --> 01:33:47,184 Какво ще правите с вещите си? 709 01:33:49,693 --> 01:33:51,781 Моите вещи? 710 01:33:58,584 --> 01:34:01,283 Сега като се замисля, ще оставя нещо след себе си, 711 01:34:01,506 --> 01:34:03,997 така че бих искал да ме оставите сам. 712 01:34:04,505 --> 01:34:06,566 Искам да направя завещание... 713 01:34:07,499 --> 01:34:09,554 и искам да го направя на спокойствие. 714 01:34:09,843 --> 01:34:11,928 Последната ми воля 715 01:34:12,061 --> 01:34:15,674 Последната ми воля е лесна за решаване, защото нямам нищо за подялба 716 01:34:15,775 --> 01:34:19,287 Роднините ми не трябва да се притесняват и да съжаляват 717 01:34:19,399 --> 01:34:22,279 Търкалящият се камък не обрасва с мъх 718 01:34:22,488 --> 01:34:26,659 Тялото ми? Ах, ако можех да избирам, бих го изпепелил 719 01:34:26,771 --> 01:34:29,267 И нека носят щастливите ветрове 720 01:34:29,378 --> 01:34:32,296 моят прах там, където растат изсъхнали цветя. 721 01:34:32,402 --> 01:34:35,015 Може би някои изсъхнали цветя тогава 722 01:34:35,159 --> 01:34:37,935 ще се върнат към живот и ще цъфнат отново. 723 01:34:38,095 --> 01:34:41,826 Това е моето последно желание 724 01:34:49,000 --> 01:34:54,308 Успех на всички вас, 725 01:34:57,568 --> 01:35:00,614 Джо Хил. 726 01:35:21,109 --> 01:35:23,136 Става въпрос за моето тяло. 727 01:35:23,619 --> 01:35:25,816 Не искам да бъда погребан в Юта. 728 01:35:31,338 --> 01:35:33,345 Колкото до утре, 729 01:35:33,703 --> 01:35:35,925 Не искам да се чувстваш длъжен да дойдеш. 730 01:35:36,060 --> 01:35:38,066 Ще дойдем. 731 01:35:39,732 --> 01:35:41,815 Но... 732 01:35:45,641 --> 01:35:48,055 ...ако... 733 01:35:51,700 --> 01:35:54,669 Ако ти си твърд и ние ще бъдем. 734 01:36:02,928 --> 01:36:05,019 Ръката ми е къса, Джо. 735 01:36:09,436 --> 01:36:11,527 Сбогом, Джо. 736 01:36:13,096 --> 01:36:14,316 Сбогом, Ед. 737 01:36:19,280 --> 01:36:21,351 Ед! 738 01:36:21,386 --> 01:36:23,452 Да? 739 01:36:24,993 --> 01:36:29,383 Жалко е. - Да, жалко е, по-дяволите. 740 01:37:15,634 --> 01:37:17,675 ПО СЛУЧАЯ НА ДЖОЗЕФ ХИЛСТРОМ 741 01:37:17,675 --> 01:37:20,075 СЪВЕТВАМ ВИ СПОКОЙСТВИЕ И ПРЕДПАЗЛИВОСТ. УДРОУ УИЛСЪН 742 01:37:24,514 --> 01:37:28,118 Много меко! Никой ли не знае как се правят рохки яйца? 743 01:37:28,230 --> 01:37:30,626 Трябва ли цялата проклета държава да е с главата надолу? 744 01:37:49,863 --> 01:37:51,956 Добро утро, аз съм заместник Шефер. - Сандерсън. 745 01:37:53,182 --> 01:37:55,224 Без имена, да свършим бързо. 746 01:37:56,299 --> 01:37:58,357 Вземете оръжията, заредени са. 747 01:38:14,520 --> 01:38:16,593 Ще се видим по-късно, г-н Дамсън. 748 01:38:41,007 --> 01:38:43,011 Готов ли си, Хилстрьом? 749 01:38:52,610 --> 01:38:54,649 Готов съм. 750 01:39:23,354 --> 01:39:25,385 Нека го направя! Успокой се Джо! 751 01:39:35,069 --> 01:39:39,031 Повярвай ми Джо, така е по-лесно. Винаги го правим. 752 01:40:15,824 --> 01:40:17,923 Ед! 753 01:40:20,225 --> 01:40:22,305 Чуваш ли ме? 754 01:40:24,603 --> 01:40:26,630 Ед! 755 01:40:29,164 --> 01:40:31,197 Тук ли си? 756 01:40:38,247 --> 01:40:40,317 Джордж! 757 01:40:41,928 --> 01:40:43,943 Фред! 758 01:40:45,963 --> 01:40:49,113 Къде са приятелите ми? - Съжалявам, Джо. 759 01:40:54,795 --> 01:40:56,841 Защо приятелите ми не са тук? 760 01:40:57,741 --> 01:41:00,325 Отговори ми, те имат право да са тук! 761 01:41:00,961 --> 01:41:03,858 Измамихте ни! 762 01:41:05,578 --> 01:41:07,672 Излъгахте ни, копелета! 763 01:42:19,797 --> 01:42:21,802 Успокой се сине. 764 01:42:21,932 --> 01:42:24,187 Можеш да кажеш, че не е била заредена. - Ще го направя. 765 01:42:24,223 --> 01:42:28,492 Така е най-добре, ще е застрелян, но няма да се знае кой точно. 766 01:42:51,860 --> 01:42:53,957 Извинявай. 767 01:43:21,683 --> 01:43:23,740 Готови! 768 01:43:35,734 --> 01:43:36,828 Птичка! 769 01:43:36,853 --> 01:43:38,853 Прицели се! 770 01:43:46,713 --> 01:43:48,752 Искам да гледам! 771 01:43:52,060 --> 01:43:54,093 Искам да гледам! 772 01:44:09,641 --> 01:44:11,657 Искам да гледам! 773 01:44:34,060 --> 01:44:36,100 Криете ли се? 774 01:44:39,524 --> 01:44:41,556 Какво чакате? 775 01:44:50,211 --> 01:44:52,284 Огън! 776 01:45:17,231 --> 01:45:19,725 Джо не искаше възпоменателни слова, 777 01:45:21,381 --> 01:45:23,437 вместо това ще прочета 778 01:45:23,891 --> 01:45:25,893 няколко думи за надежда... 779 01:45:25,934 --> 01:45:27,946 написани от него в затвора преди да го убият. 780 01:45:29,767 --> 01:45:31,787 Ако работниците се организират... 781 01:45:32,518 --> 01:45:34,826 могат да спрат всички влакове... 782 01:45:35,914 --> 01:45:37,918 всеки кораб в океана 783 01:45:38,674 --> 01:45:40,735 могат да завържат с вериги, 784 01:45:41,718 --> 01:45:43,788 тогава всяко колело във фабриката 785 01:45:44,037 --> 01:45:46,192 всяка мина, всяка мелница 786 01:45:47,081 --> 01:45:49,104 флотата и армията на нацията, 787 01:45:49,700 --> 01:45:53,762 всичко ще спре, като по команда. 788 01:47:53,731 --> 01:47:55,816 Къде е урната? 789 01:47:56,962 --> 01:47:58,975 Съжаляваме, не сме донесли. 790 01:48:34,947 --> 01:48:37,585 Изглежда, че анархистите днес ще имат тържество. 791 01:48:45,702 --> 01:48:47,733 Имат добра музика. 792 01:48:57,934 --> 01:49:00,470 Горчиво е. - Да. 793 01:49:15,526 --> 01:49:19,342 Весело е при тях, краката сами танцуват. -Какво имаш предвид? 794 01:49:21,357 --> 01:49:23,390 Нищо. 795 01:49:30,414 --> 01:49:35,438 Той няма да има нищо против да си вземем почивка, нали? 796 01:50:29,576 --> 01:50:31,810 Моята воля е лесна за решаване 797 01:50:32,301 --> 01:50:34,405 Защото няма какво да делите 798 01:50:34,975 --> 01:50:37,230 Роднините ми не трябва да се притесняват и да съжаляват 799 01:50:37,415 --> 01:50:40,194 Търкалящият се камък не обрасва с мъх 800 01:50:41,505 --> 01:50:44,571 Тялото ми? Ако можех да избирам 801 01:50:44,729 --> 01:50:46,835 Бих го изпепелил 802 01:50:47,146 --> 01:50:49,247 И нека носят щастливите ветрове 803 01:50:49,360 --> 01:50:52,076 моят прах там, където растат цветя. 804 01:50:52,777 --> 01:50:54,875 Може би някои изсъхнали цветя тогава 805 01:50:55,029 --> 01:50:57,408 Ще се върнат към живот и ще цъфнат отново 806 01:50:58,144 --> 01:51:00,178 Това е моето последно желание 807 01:51:00,419 --> 01:51:03,303 Успех на всички вас, Джо Хил.