1 00:00:18,837 --> 00:00:21,381 АНАПОЛИС 2 00:01:05,217 --> 00:01:07,385 Пет, 3 00:01:07,928 --> 00:01:10,097 шест, 4 00:01:10,806 --> 00:01:12,974 седем. 5 00:01:20,941 --> 00:01:24,069 Слушай, отбранявай се, докато свърши рундът. 6 00:01:24,194 --> 00:01:27,572 Не се навирай между ударите. Джейк! 7 00:02:01,189 --> 00:02:04,860 Точно така, удари го! 8 00:02:08,071 --> 00:02:10,532 Едно, две, три, 9 00:02:10,615 --> 00:02:13,952 четири, пет, шест, 10 00:02:14,035 --> 00:02:17,455 седем, осем, девет, десет. 11 00:02:17,539 --> 00:02:19,708 Нокаут! 12 00:02:56,453 --> 00:03:01,333 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 13 00:03:29,903 --> 00:03:33,990 Май са те поступали. - Подранил подарък за рождения ден. 14 00:03:34,115 --> 00:03:37,786 И сълзите ли бяха част от подаръка? 15 00:03:37,911 --> 00:03:41,331 Аз никога не плача. 16 00:03:41,414 --> 00:03:47,337 Той едва успя да се изправи. Така ми дожаля, че си подремнах. 17 00:04:11,444 --> 00:04:14,572 Хей, Джейк! 18 00:04:18,201 --> 00:04:20,954 Ти ли си работил по Н-2? - Да. 19 00:04:21,079 --> 00:04:23,623 В заварката има шупли. 20 00:04:23,706 --> 00:04:27,627 Изглеждаше добре. - Направи я пак. 21 00:04:47,355 --> 00:04:50,775 Джейк, търси те някакъв човек от Военноморската академия. 22 00:04:50,900 --> 00:04:55,363 Много смешно. - Сериозно, наистина те търси. 23 00:04:55,446 --> 00:04:58,366 Каза ли какво иска? - Не. 24 00:05:12,881 --> 00:05:17,093 Извинете, сър. Аз съм Джейк Хюард. 25 00:05:17,218 --> 00:05:20,597 Капитан втори ранг Бъртън, Военноморска академия на САЩ. 26 00:05:20,722 --> 00:05:24,642 Молбата ви се оказа интересно четиво. 27 00:05:24,726 --> 00:05:27,937 Благодаря. - Опитах се да проумея 28 00:05:28,021 --> 00:05:33,693 защо конгресмен ще препоръча някой с такива посредствени резултати. 29 00:05:33,818 --> 00:05:38,531 Отначало ми отказа препоръка. - И на мен така ми каза. 30 00:05:38,656 --> 00:05:42,493 Уведоми ме също, че сте изумително твърдоглав. 31 00:05:42,619 --> 00:05:46,664 Наложи се да се явявам пак. - Колко пъти? 32 00:05:47,915 --> 00:05:50,084 34 дни поред, сър. 33 00:05:54,881 --> 00:05:57,717 Отвориха се места в тазгодишния випуск. 34 00:05:57,842 --> 00:06:02,805 Няколко курсанти предпочетоха да се забавляват в колежа. 35 00:06:02,930 --> 00:06:06,059 Учебната година се открива утре. 36 00:06:06,684 --> 00:06:09,562 Ситуацията не е идеална. 37 00:06:09,646 --> 00:06:13,441 Ще си по-назад от другите. Те се готвят от месеци. 38 00:06:13,566 --> 00:06:15,943 Няма проблем, сър. 39 00:06:16,069 --> 00:06:18,488 Поздравления тогава. - Благодаря, сър. 40 00:06:18,613 --> 00:06:21,366 Ще се видим утре в 6:30 ч. 41 00:06:48,267 --> 00:06:52,522 Не разбирам защо толкова много искаш да отидеш там. 42 00:06:52,647 --> 00:06:56,234 Ние сме заварчици. Строим кораби. 43 00:07:00,113 --> 00:07:05,785 Помниш ли, когато мама ни водеше там като малки? 44 00:07:05,910 --> 00:07:08,955 Да. Искахме да носим униформа и да бъдем герои. 45 00:07:09,080 --> 00:07:12,083 Но тогава бяхме деца, Джейк. 46 00:07:13,376 --> 00:07:17,588 Не съм преставал да го искам. - Тук е под нивото ти, така ли? 47 00:07:17,713 --> 00:07:22,301 Не, не е това. Просто не искам да строя кораби. 48 00:07:22,427 --> 00:07:26,013 И какво ще стане, ако не успееш? 49 00:07:26,722 --> 00:07:28,891 Ще успея. 50 00:07:31,727 --> 00:07:33,896 И аз си имам мечта. 51 00:07:35,690 --> 00:07:37,859 Така ли? - Да. 52 00:07:37,984 --> 00:07:41,487 Да отида довечера във "Франкис" и да се натряскам. 53 00:07:41,612 --> 00:07:44,240 Желанието ти е закон. 54 00:07:49,245 --> 00:07:53,082 Има място на ВИП масата, ако искате да се присъедините. 55 00:07:53,207 --> 00:07:55,293 Само така, Ромео. 56 00:07:55,418 --> 00:07:59,839 Мацетата май страшно си падат по курсанти. 57 00:07:59,964 --> 00:08:03,801 Супер. - За Джейк. 58 00:08:05,219 --> 00:08:10,433 Вие сте най-добрите ми приятели, откакто се помня. 59 00:08:10,558 --> 00:08:16,522 Затова се махам. Ако не открия по-свестни от вас, тежко ми. 60 00:08:16,606 --> 00:08:20,401 Ще се видим по Коледа. И без глупости. 61 00:08:23,696 --> 00:08:25,865 Чакай малко. 62 00:08:26,991 --> 00:08:31,329 Виждаш ли онова момиче, с дългата черна коса? 63 00:08:31,954 --> 00:08:35,625 Да. - Събрахме мангизи... 64 00:08:36,834 --> 00:08:40,379 Проститутка ли е? - Не е проститутка. 65 00:08:40,504 --> 00:08:43,215 Компаньонка е. 66 00:08:43,299 --> 00:08:47,845 Я стига. - Кълна се в майка си. 67 00:08:47,929 --> 00:08:51,974 Върви я заговори. Няма да те ухапе. 68 00:08:52,058 --> 00:08:55,019 За такава пачка... 69 00:08:59,315 --> 00:09:01,484 Здравей. 70 00:09:02,109 --> 00:09:06,155 Аз съм Джейк. - Али. 71 00:09:07,573 --> 00:09:12,453 Виж, за теб сигурно е рутинен ангажимент, 72 00:09:12,536 --> 00:09:16,374 но на мен никога не ми се е случвало. 73 00:09:17,333 --> 00:09:19,543 Просто си задръж парите. 74 00:09:19,669 --> 00:09:22,546 Какви ги говориш? 75 00:09:26,217 --> 00:09:28,386 Кълна се в майка си. 76 00:09:31,263 --> 00:09:34,517 Не си проститутка. - Не, аз... 77 00:09:34,600 --> 00:09:36,710 Такава съм. 78 00:09:36,794 --> 00:09:41,232 Но закъснявам за следващия си клиент, така че... 79 00:09:44,652 --> 00:09:48,656 Извинявай. Казаха, че си много скъпа. 80 00:09:48,739 --> 00:09:52,576 Защо реши, че приятелите ти те уреждат с проститутка, Джейк? 81 00:09:52,702 --> 00:09:54,870 Да не си девствен? 82 00:09:56,414 --> 00:10:00,668 Всъщност, трябваше да си ми подарък за изпроводяк. 83 00:10:00,793 --> 00:10:03,170 Утре постъпвам във Военноморската академия. 84 00:10:03,295 --> 00:10:07,758 Сериозно? - Да. Доста трудно се влиза там. 85 00:10:07,842 --> 00:10:10,386 Да, знам, чувала съм. 86 00:10:10,469 --> 00:10:14,765 Ако си заинтригувана, ела ми на свиждане, ще те разведа. 87 00:10:14,890 --> 00:10:16,934 С удоволствие. 88 00:10:17,017 --> 00:10:19,812 Чувствам, че помежду ни се заражда нещо. 89 00:10:19,937 --> 00:10:22,940 Така ли? - Да. 90 00:10:23,023 --> 00:10:25,860 Аз отивам на война и... 91 00:10:25,943 --> 00:10:28,154 Отиваш в академията. 92 00:10:28,237 --> 00:10:31,407 Е, да. Мисля, че трябва да се запитаме 93 00:10:31,532 --> 00:10:36,078 дали е разумно да пропилеем единствената ни нощ заедно. 94 00:10:36,203 --> 00:10:39,707 Такива не ми минават! - Нима? 95 00:10:40,708 --> 00:10:43,127 Помисли си. - Кротко, Ей Джей. 96 00:10:43,252 --> 00:10:46,505 Стига. Чуй ме, Ей Джей. 97 00:10:46,630 --> 00:10:49,091 Какво? Общувам си с новите ти приятелчета. 98 00:10:49,216 --> 00:10:52,428 Стига толкова. 99 00:11:08,861 --> 00:11:11,030 Приготви ли се? 100 00:11:12,615 --> 00:11:17,036 Сигурен ли си, че това искаш? Скоро ще те вземем на щат. 101 00:11:17,161 --> 00:11:19,997 Не искам да влизам в профсъюза, татко. 102 00:11:20,122 --> 00:11:22,833 Какво всъщност искаш? 103 00:11:24,376 --> 00:11:27,004 Дай да не се лъжем, Джейк. 104 00:11:27,087 --> 00:11:33,052 Ти не се подчиняваш на никого, как ще изпълняваш заповеди? 105 00:11:33,135 --> 00:11:37,806 Извинявай, че не ти дадох 2-седмично предизвестие. 106 00:11:40,225 --> 00:11:42,394 Ще те закарам. 107 00:12:02,498 --> 00:12:04,959 Ще се видим на Коледа. 108 00:12:18,263 --> 00:12:21,767 Разбий ги, синко. - Обичам те, мамо. 109 00:12:22,601 --> 00:12:24,770 Усмихнете се. 110 00:12:26,438 --> 00:12:30,818 Преди 20 месеца 50000 млади мъже и жени 111 00:12:30,901 --> 00:12:34,905 кандидатстваха в тази академия. 112 00:12:34,988 --> 00:12:41,662 Но тази сутрин само 1207 прекрачиха прага й. 113 00:12:43,664 --> 00:12:47,835 Някои от вас познават единствено успеха. 114 00:12:48,836 --> 00:12:55,384 Но през тази първа година, ще познаете провала. 115 00:12:57,010 --> 00:12:59,037 Добре дошъл в академията. 116 00:12:59,162 --> 00:13:03,851 Защото провалът е много по-добър учител от успеха. 117 00:13:05,394 --> 00:13:10,733 Стандартите ни са високи и безкомпромисни. 118 00:13:10,816 --> 00:13:14,069 Някои няма да ги покрият. 119 00:13:14,194 --> 00:13:21,160 Не правим изключения, защото поверената ни задача - 120 00:13:21,243 --> 00:13:26,707 да ви превърнем от цивилни граждани в морски офицери - 121 00:13:26,790 --> 00:13:29,001 е твърде важна. 122 00:13:40,929 --> 00:13:45,350 Изпъни лактите, Нанс. - Слушам! 123 00:13:46,643 --> 00:13:50,689 Размърдайте се, ленивци! 124 00:13:52,608 --> 00:13:55,527 Пушката високо горе. 125 00:13:57,696 --> 00:14:01,742 Изглеждате изненадан, курсант. - Тъй вярно. 126 00:14:03,118 --> 00:14:07,039 Колко от сградите в академията са наречени на адмирали? 127 00:14:07,164 --> 00:14:12,669 Ще науча. - Би трябвало да знаете, 128 00:14:12,753 --> 00:14:15,422 щом предлагате познавателни обиколки. 129 00:14:15,547 --> 00:14:17,674 Тъй вярно. 130 00:14:17,799 --> 00:14:20,844 Падни за 20 лицеви опори. - Слушам. 131 00:14:30,187 --> 00:14:32,564 Каква е тая миризма? 132 00:14:33,565 --> 00:14:36,193 От теб ли се носи, Естрада? - Съвсем не. 133 00:14:36,318 --> 00:14:41,448 С пуерториканска помия ли се заливаш? 134 00:14:41,573 --> 00:14:44,534 Съвсем не. - Вониш! 135 00:14:44,618 --> 00:14:50,040 И каква е тая четина? Трябва да си гладко избръснат. 136 00:14:50,123 --> 00:14:53,377 Обръснах се сутринта, сър. Имам гъста брада. 137 00:14:53,502 --> 00:14:58,924 Ще се къпеш и бръснеш на всеки три часа през нощта. 138 00:14:59,007 --> 00:15:03,095 И никакъв одеколон повече. Ясно ли е, Естрада? 139 00:15:03,220 --> 00:15:05,764 Тъй вярно! 140 00:15:06,765 --> 00:15:09,184 Свободно. 141 00:15:11,645 --> 00:15:14,439 Мирно! 142 00:15:15,607 --> 00:15:17,901 Мичман първи ранг Коул. 143 00:15:57,149 --> 00:15:59,526 Влизай вътре. 144 00:16:02,738 --> 00:16:05,157 Слушам! 145 00:16:14,166 --> 00:16:17,335 Затвори ципа. - Слушам! 146 00:16:32,017 --> 00:16:37,522 Запомнете добре как изглежда този чувал за трупове, 147 00:16:37,606 --> 00:16:44,070 защото ако станете офицери, грешките ви ще водят до това. 148 00:16:45,238 --> 00:16:48,617 Ясно ли е? - Тъй вярно! 149 00:16:51,703 --> 00:16:55,790 Всички сте дошли тук направо от гимназията. 150 00:16:56,583 --> 00:16:59,002 Но не и аз. 151 00:17:01,505 --> 00:17:06,051 Преди да дойда тук, служих 3 години в пехотата. 152 00:17:06,843 --> 00:17:10,347 Което значи, че старшинството ми не е само формално. 153 00:17:10,472 --> 00:17:15,685 Аз знам точно какво е необходимо, за да станеш офицер. 154 00:17:17,771 --> 00:17:21,191 И ще го изисквам от вас. 155 00:17:24,027 --> 00:17:27,322 Ако противоречи на представите ви, 156 00:17:27,405 --> 00:17:31,660 няма проблем. Просто ме уведомете отсега. 157 00:17:31,743 --> 00:17:33,954 С вдигане на ръка. 158 00:17:40,627 --> 00:17:42,837 Добре. 159 00:17:45,115 --> 00:17:47,175 А сега да се поразкършим. 160 00:17:47,300 --> 00:17:49,469 Бегом! 161 00:17:55,767 --> 00:17:57,852 Чевръсто! 162 00:17:57,936 --> 00:18:00,021 Хайде, Хюард. 163 00:18:00,105 --> 00:18:02,148 Дай! 164 00:18:02,232 --> 00:18:04,734 Риса, какво правиш? 165 00:18:04,859 --> 00:18:07,529 Хайде! Господи... 166 00:18:07,612 --> 00:18:09,948 Размърдайте се! 167 00:18:13,743 --> 00:18:15,954 По-бързо! 168 00:18:17,831 --> 00:18:22,002 Хайде, не се мотайте! 169 00:18:22,085 --> 00:18:24,462 По-пъргаво! 170 00:18:25,797 --> 00:18:28,800 Това момиче ли ще те бие, Нанс? 171 00:18:34,556 --> 00:18:37,475 Хайде, Лу. - Не му се давай! 172 00:18:37,559 --> 00:18:39,769 Не отстъпвай! 173 00:18:41,896 --> 00:18:45,233 Хайде, Хюард. - Размърдай ги тия крака, Лу! 174 00:18:45,358 --> 00:18:47,527 По-бързо! Давай, Хюард! 175 00:18:47,610 --> 00:18:50,739 Браво, Лу. И на теб, Хюард. - Хайде, Естрада! 176 00:18:50,864 --> 00:18:53,825 Давай, Риса! - Естрада, бързо! 177 00:18:53,908 --> 00:18:56,536 Финалната линия е ето тук. 178 00:18:56,619 --> 00:19:00,457 Тичайте, хайде! Малко остана. 179 00:19:00,582 --> 00:19:03,501 Бързо, рота Еко! - Тичайте, момчета! 180 00:19:03,626 --> 00:19:06,046 Точно така, почти успяхте. 181 00:19:06,129 --> 00:19:09,966 Хайде, още малко. 182 00:19:10,050 --> 00:19:12,218 Браво. 183 00:19:29,194 --> 00:19:31,821 Какъв е проблемът? - Опитвам се, сър. 184 00:19:31,946 --> 00:19:35,700 Не се опитвай, а го направи. - Слушам! 185 00:19:35,784 --> 00:19:38,661 Размърдай се, шишко! 186 00:19:38,745 --> 00:19:43,625 Чака те огромна, сочна пържола с картофи. 187 00:19:45,627 --> 00:19:49,380 Боже мили, направо си жалък! 188 00:19:49,506 --> 00:19:53,802 Ти си единственият, който не успя да се справи. 189 00:19:53,927 --> 00:19:56,888 Вече ще ти викам Плондер. 190 00:19:57,764 --> 00:20:00,141 Знаеш ли защо, Плондер? 191 00:20:01,893 --> 00:20:04,646 Защото съм раздут, сър. 192 00:20:04,729 --> 00:20:11,402 Умник значи. Ако до края на годината не си стегнеш дебелия задник, 193 00:20:11,486 --> 00:20:15,031 ще изхвърчиш оттук. 194 00:20:40,765 --> 00:20:46,163 Какви ги вършиш? - Припомням си за какво се боря. 195 00:20:48,682 --> 00:20:50,783 Хей, Хюард. 196 00:20:50,867 --> 00:20:54,571 Спокойно, тая книжка скоро ще ти се набие в главата. 197 00:20:54,696 --> 00:20:56,864 Надявам се. 198 00:20:56,948 --> 00:21:00,410 Първо се научи да си оправяш леглото. 199 00:21:00,535 --> 00:21:02,704 Какво? 200 00:21:02,787 --> 00:21:06,457 Гънката трябва да е на 30 см отгоре. 201 00:21:11,838 --> 00:21:14,007 Лу. 202 00:21:15,383 --> 00:21:17,552 Нанс. 203 00:21:20,263 --> 00:21:22,598 Какво пък, само от седмица съм тук. 204 00:21:22,724 --> 00:21:25,560 Естрада. - Супер. 205 00:21:30,356 --> 00:21:35,403 От мацето, с което се запознах на плажа през лятото. 206 00:21:39,782 --> 00:21:41,993 Ще прощаваш, Кармен. 207 00:21:44,954 --> 00:21:48,207 За да успееш, трябва да вярваш. 208 00:22:02,889 --> 00:22:05,600 Ей, латерната! 209 00:22:05,683 --> 00:22:07,852 Млъквай вече. 210 00:22:09,270 --> 00:22:14,901 20. - 54 градуса и 85 минути север. 211 00:22:15,902 --> 00:22:18,020 15. 212 00:22:18,104 --> 00:22:22,033 166 градуса и 10 минути запад. 213 00:22:24,494 --> 00:22:27,538 Дай да ти помогна. - Ще се справя. 214 00:22:27,622 --> 00:22:31,542 При насрещен вятър... - Остави на мен. 215 00:22:31,959 --> 00:22:34,504 40 градуса и 80 минути север. 216 00:22:34,629 --> 00:22:36,672 Пет. 217 00:22:36,756 --> 00:22:39,342 Хайде, Джейк. 218 00:22:39,425 --> 00:22:41,594 Край. 219 00:22:43,554 --> 00:22:45,807 Учението свърши, Хюард. 220 00:22:47,016 --> 00:22:49,644 Следващият отряд да започва. 221 00:22:58,861 --> 00:23:01,447 Вдъхнете ми вяра. Едно, две, три, четири... 222 00:23:01,572 --> 00:23:07,562 Майк Тайсън казва: "Всеки има план, докато не получи удар. " 223 00:23:07,745 --> 00:23:13,376 Каквото и да разправяте за Тайсън, това е най-голямата мъдрост в бокса. 224 00:23:13,501 --> 00:23:16,796 Центрирай тежестта. Равновесието ти куца. 225 00:23:16,921 --> 00:23:21,551 Слушам. - Затова тук ви учим на бокс. 226 00:23:21,676 --> 00:23:27,590 Врагът ще чака реакцията ви, когато ви цапардоса през устата. 227 00:23:29,767 --> 00:23:31,978 Ще иска да види какво ще направите, 228 00:23:32,103 --> 00:23:35,523 когато планът ви отиде по дяволите. 229 00:23:35,648 --> 00:23:37,817 Свали брадичката. Нокаут ли си просиш? 230 00:23:37,942 --> 00:23:41,696 След 40 секунди да си при мен. 231 00:23:41,821 --> 00:23:44,949 Добре, Хюард. Боксирал ли си се? 232 00:23:45,825 --> 00:23:48,286 Малко. - Личи си. 233 00:23:48,369 --> 00:23:51,330 Десният ти прав си го бива. 234 00:23:51,414 --> 00:23:54,375 Но хукът ти е като на женчо. 235 00:23:59,672 --> 00:24:01,966 Като на женчо ли? 236 00:24:07,255 --> 00:24:09,348 Здрасти, Лу. - Здравей. 237 00:24:09,473 --> 00:24:12,310 Написа ли домашното по математика? - Господи... 238 00:24:12,435 --> 00:24:14,812 Искам да си сверя отговорите. - Да бе. 239 00:24:14,937 --> 00:24:17,940 Не успях да ги довърша. - Аз намерих време. 240 00:24:18,065 --> 00:24:20,651 Това е просто някакво домашно. - Съжалявам. 241 00:24:20,776 --> 00:24:23,946 Знаеш ли как ще умреш, Лу? От приятелски огън. 242 00:24:24,071 --> 00:24:27,241 Аз ще ти помогна. - Просто не искам да ме скъсат. 243 00:24:27,366 --> 00:24:30,244 Какво е това? 244 00:24:30,328 --> 00:24:35,124 Строга диета значи никакви лакомства, 245 00:24:35,207 --> 00:24:37,376 Плондер! 246 00:24:40,421 --> 00:24:42,882 Вдигайте платната. 247 00:24:50,014 --> 00:24:56,645 Не знаеш ли какво означава "вдигай платната", Хюард? 248 00:24:57,855 --> 00:25:01,609 Забравих, че си от резервите. 249 00:25:04,487 --> 00:25:06,530 Е, 250 00:25:06,614 --> 00:25:12,036 след като си тук, събери боклука на колегата си. 251 00:25:42,108 --> 00:25:44,693 Какво правиш? - Нищо. 252 00:25:51,909 --> 00:25:54,286 Порно ли гледаш? 253 00:25:54,411 --> 00:25:57,039 Не е порно. 254 00:26:01,752 --> 00:26:06,131 Този парад за теб ли беше? - Аз съм от малък град 255 00:26:06,257 --> 00:26:08,843 и приемането ми тук беше събитие. 256 00:26:08,968 --> 00:26:13,681 Още се двоумях, когато разбрах, че ми организират парад. 257 00:26:13,806 --> 00:26:17,142 Нищо чудно, че те засипват с писма. 258 00:26:21,772 --> 00:26:25,943 Само два пъти татко ми е казвал, че се гордее с мен. 259 00:26:26,068 --> 00:26:31,073 В четвърти клас, когато набих гадняра, който ме тормозеше, 260 00:26:31,198 --> 00:26:34,618 и в деня, когато ме приеха тук. 261 00:26:41,208 --> 00:26:43,502 Порно ли гледате? 262 00:26:43,586 --> 00:26:45,754 Да. 263 00:26:51,343 --> 00:26:55,347 Защо не мога да свалям мацките преди края на първата година? 264 00:26:55,472 --> 00:26:57,725 Даже целувките са забранени. 265 00:26:57,850 --> 00:27:00,603 Щеше да знаеш, ако си беше написал домашното. 266 00:27:00,728 --> 00:27:04,315 Изкарах 57 точки. Това е 2+. 267 00:27:04,398 --> 00:27:07,318 Хюард изкара 2 на релси. - Леле. 268 00:27:07,443 --> 00:27:11,739 Споко, Хюард, само се бъзикам. 269 00:27:11,822 --> 00:27:15,909 Лъскай ги повече, така няма да ги приемат. 270 00:27:16,910 --> 00:27:19,622 Гледай си твоята работа и не ми се бъркай. 271 00:27:19,747 --> 00:27:23,250 Май не схващаш. Всички сме вързани заедно. 272 00:27:23,375 --> 00:27:25,544 Не ти искам помощта. - Напротив. 273 00:27:25,669 --> 00:27:30,633 Вярно, че сме четирима под душа, ама нека поохладим страстите. 274 00:27:30,758 --> 00:27:34,511 Джейк, помощта е като секса. 275 00:27:34,595 --> 00:27:37,097 Дават ли ти - дръж! 276 00:27:40,434 --> 00:27:44,605 Нанс, дай отчет за млякото. - Разпределено е. 277 00:27:44,730 --> 00:27:49,777 Секретът от млечните жлези на едър рогат добитък 278 00:27:49,902 --> 00:27:52,363 е в пълна наличност. 279 00:27:52,446 --> 00:27:56,575 Браво, Нанс. Сервирай си. - Благодаря. 280 00:27:58,827 --> 00:28:01,538 Един лесен въпрос, заварчико. 281 00:28:03,624 --> 00:28:07,252 Вода от колко морета се съхранява във фара "Тритон"? 282 00:28:07,378 --> 00:28:10,798 От 8, сър. - Сигурен ли си? 283 00:28:11,632 --> 00:28:14,051 Струва ми се, че налучкваш, Хюард. 284 00:28:14,176 --> 00:28:16,345 Сигурен съм, сър. 285 00:28:17,012 --> 00:28:21,642 Значи би заложил вечерята на другарите си? 286 00:28:21,725 --> 00:28:23,852 Тъй вярно. 287 00:28:23,977 --> 00:28:26,355 А живота им? 288 00:28:29,441 --> 00:28:33,028 Каза, че си сигурен за отговора. 289 00:28:33,153 --> 00:28:36,949 Щом си убеден, залогът е без значение. 290 00:28:37,449 --> 00:28:41,578 Лу, вода от колко морета се съхранява във фара "Тритон"? 291 00:28:41,703 --> 00:28:44,623 От 7, сър. 292 00:28:44,706 --> 00:28:48,043 Току-що изби цялата рота, Хюард. 293 00:28:49,545 --> 00:28:53,674 Всички да си върнат храната в таблата. 294 00:28:55,008 --> 00:28:58,887 Най-лошият офицер е този, който налучква. 295 00:28:59,096 --> 00:29:04,852 Този, който се бои да признае, че не знае правилния отговор. 296 00:29:04,977 --> 00:29:08,105 Заради такива офицери умират хора. 297 00:29:10,357 --> 00:29:13,735 Ти заложи вечерята на всички, Хюард. 298 00:29:16,405 --> 00:29:18,782 Добър апетит. 299 00:29:46,643 --> 00:29:51,356 Сър, униформата за обедния развод е "Ежедневна синя". 300 00:29:51,481 --> 00:29:54,651 Менюто за обяд е печено пиле, ростбиф, 301 00:29:54,776 --> 00:29:57,654 картофи и печени ябълки със сос. 302 00:29:57,779 --> 00:30:00,365 Остават 10 минути, сър. 303 00:30:06,622 --> 00:30:09,082 Вече не вониш толкова, Естрада. 304 00:30:09,207 --> 00:30:11,543 Къпеш ли се редовно? - Тъй вярно! 305 00:30:11,668 --> 00:30:16,715 Добре, Естрада. Прекрати операция "Дезинфекция". 306 00:30:16,798 --> 00:30:19,509 Слушам! 307 00:30:20,886 --> 00:30:23,096 Действайте. 308 00:30:23,180 --> 00:30:26,391 Най-сетне довечера ще се наспя. 309 00:30:34,149 --> 00:30:37,027 Естрада, трябва да поговорим. 310 00:30:38,278 --> 00:30:41,782 Просто така или за нещо важно? - Излъга Уитакър. 311 00:30:41,907 --> 00:30:47,412 Какви ги дрънкаш? - Снощи не си се къпал. 312 00:30:50,582 --> 00:30:52,709 Е, и? 313 00:30:52,834 --> 00:30:58,090 От шест седмици се изтезавам с проклетите душове. 314 00:30:58,173 --> 00:31:01,259 Един пропуск, много важно. - Трябва да си признаеш. 315 00:31:01,385 --> 00:31:03,470 Защо? 316 00:31:03,553 --> 00:31:06,139 Понеже Уитакър е гаден расист? 317 00:31:06,264 --> 00:31:08,767 Няма право да ме задължава да се къпя. 318 00:31:08,892 --> 00:31:13,563 Не е там въпросът. Лъжата тук е недопустима. 319 00:31:13,647 --> 00:31:17,526 Стига лекции, Лу. - Не е станало кой знае какво. 320 00:31:17,651 --> 00:31:19,986 Да не мислиш, че ми е приятно? - Майната ти. 321 00:31:20,112 --> 00:31:22,989 Просто кажи истината. - Мирно! 322 00:31:35,752 --> 00:31:39,464 Готова ли е стаята за проверка? - Тъй вярно! 323 00:31:39,589 --> 00:31:42,259 Сър, разрешете да доложа! 324 00:31:46,430 --> 00:31:50,517 Сър, разрешете да доложа. - Копеле гадно... 325 00:31:54,271 --> 00:31:56,439 Естрада, навън, веднага! 326 00:32:10,328 --> 00:32:14,124 Хайде, Хюард. - Давай, Риса, можеш! 327 00:32:16,126 --> 00:32:18,837 Заради теб ще се издавим. 328 00:32:19,754 --> 00:32:24,134 Ревеш ли? Корабът ти потъва, а ти ревеш. 329 00:32:24,259 --> 00:32:27,929 Заради такива като теб тук гледат с лошо око на жените. 330 00:32:28,054 --> 00:32:31,725 Излиза ни лошо име. 331 00:32:35,187 --> 00:32:37,606 Тя разбра забележката. - Какво? 332 00:32:37,731 --> 00:32:41,776 Казах, че тя разбра забележката. 333 00:32:46,197 --> 00:32:48,867 Риса, излизай от аквариума. 334 00:32:53,246 --> 00:32:56,508 Не ти допада как се ръководи тази рота, така ли? 335 00:32:56,633 --> 00:32:58,743 Съвсем не! 336 00:32:58,827 --> 00:33:04,215 Първо себе си оправи, преди да се захващаш с Риса. 337 00:33:06,635 --> 00:33:09,429 Да ме удариш ли искаш, Хюард? 338 00:33:09,888 --> 00:33:14,267 Хайде де. - Коул, аз ръководя това учение. 339 00:33:39,751 --> 00:33:44,089 Достатъчно. Браво, Коул, поздравления. 340 00:33:47,217 --> 00:33:49,969 Мислите се за Роки Марчиано, 341 00:33:50,053 --> 00:33:54,224 понеже можете да ступате някой съкурсант. 342 00:33:54,307 --> 00:33:59,854 Поканих командира ви, за да видите какво е истински бокс, 343 00:33:59,938 --> 00:34:05,777 защото ако ще участвате в турнира другия семестър, това ви чака. 344 00:34:05,902 --> 00:34:08,655 Мичман Коул е готов за още един рунд. 345 00:34:08,780 --> 00:34:12,617 Какво ще кажете, мичман? - Да действаме. 346 00:34:13,702 --> 00:34:17,080 Има ли доброволци за ринга? 347 00:34:18,873 --> 00:34:24,003 Дано сте толкова тихи, когато се промъквате към врага. 348 00:34:25,046 --> 00:34:28,383 Лу! Ти навит ли си? 349 00:34:28,466 --> 00:34:33,221 В Сан Диего спечели Златните ръкавици в категория 85 кг. 350 00:34:33,346 --> 00:34:35,432 Хайде, шампионе. 351 00:34:35,515 --> 00:34:40,687 С удоволствие, но искам да запазя тайните си за турнира, сър. 352 00:34:40,812 --> 00:34:42,981 Бъзльо. 353 00:34:43,815 --> 00:34:45,942 Хайде де! 354 00:34:46,025 --> 00:34:49,571 Този човек два месеца вече ви вгорчава живота. 355 00:34:49,696 --> 00:34:55,160 Сега ви е паднало да му го върнете. Кой ще се престраши? 356 00:34:55,243 --> 00:34:57,370 Аз. 357 00:34:58,163 --> 00:35:03,585 Не сте от една категория, Хюард. - Ще облека още една тениска. 358 00:35:03,710 --> 00:35:06,463 И от една класа не сте. 359 00:35:16,806 --> 00:35:20,226 Идвай, синко. - Само така! 360 00:35:20,310 --> 00:35:23,521 Давай, Джейк, ще го разбиеш! 361 00:35:30,445 --> 00:35:33,489 Сигурен ли си, че искаш, Хюард? - Да, сър. 362 00:35:33,615 --> 00:35:36,367 Хайде, господа, бокс! 363 00:35:46,002 --> 00:35:50,757 Подхлъзна се. - Давай, Джейк! 364 00:35:55,428 --> 00:35:57,597 Бокс! 365 00:36:11,069 --> 00:36:14,405 Не съм ти някой от махленските пушачи. 366 00:36:14,530 --> 00:36:17,367 Добре ли си, синко? Хайде. 367 00:36:17,450 --> 00:36:20,036 Не му се давай, Джейк. 368 00:36:29,504 --> 00:36:32,507 Само така, само така! 369 00:36:33,383 --> 00:36:35,635 Дано не си заложил вечерята на някого. 370 00:36:35,760 --> 00:36:38,346 Достатъчно. Сваляй ръкавиците. 371 00:36:38,471 --> 00:36:41,833 Момчето има хъс, което не може да се каже за вас. 372 00:36:41,958 --> 00:36:44,002 Какво те прихваща? 373 00:36:44,085 --> 00:36:46,145 Пусни го! - Покажи дисциплина. 374 00:36:46,270 --> 00:36:48,314 Пусни го! - Слизай от ринга. 375 00:36:48,439 --> 00:36:51,818 Дай пример на останалите. Кротко! 376 00:36:55,405 --> 00:36:58,491 Свали си ръкавиците. 377 00:36:58,574 --> 00:37:00,785 Добре. 378 00:38:09,395 --> 00:38:11,564 Остават още 147. 379 00:38:14,692 --> 00:38:17,862 Кога тръгваш? - Няма да си ходя. 380 00:38:18,779 --> 00:38:21,491 Трябва да подобря постиженията си. 381 00:38:21,616 --> 00:38:26,704 А и ме е страх, че ако си тръгна, няма да се върна. 382 00:38:26,829 --> 00:38:32,168 Весело прекарване на Коледа. Ще се видим след ваканцията. 383 00:38:32,502 --> 00:38:34,670 Чу ли, Хюард? 384 00:38:35,421 --> 00:38:38,883 Казах, че ще се видим след ваканцията. 385 00:38:39,008 --> 00:38:41,344 Тъй вярно. 386 00:39:05,701 --> 00:39:08,120 Здрасти, как си? 387 00:39:22,843 --> 00:39:26,055 Виж ти, Попай Моряка! 388 00:39:28,516 --> 00:39:30,726 Кротко... 389 00:39:31,852 --> 00:39:34,021 Наздраве. - За Джейк. 390 00:39:34,105 --> 00:39:37,775 Страхотно е, че си тук. - И още как. 391 00:39:39,694 --> 00:39:42,571 Значи са изгонили някакъв, понеже не се къпел? 392 00:39:42,697 --> 00:39:45,908 Да, и още няколко заради свалки с момичета. 393 00:39:46,033 --> 00:39:49,954 Стига бе! Не знам защо изобщо ги търпиш. 394 00:39:50,037 --> 00:39:53,457 Това не е работа, а приключение. 395 00:39:53,541 --> 00:39:55,710 Пия за това. 396 00:39:58,713 --> 00:40:01,132 А аз пия за това. 397 00:40:03,884 --> 00:40:06,971 Пия за теб, защото пиеш за това. 398 00:40:14,478 --> 00:40:16,647 Здравей. 399 00:40:19,900 --> 00:40:22,611 Мачът скоро ще започне. Гладен ли си? 400 00:40:22,737 --> 00:40:25,531 Не, благодаря. - Наистина ли? 401 00:40:27,825 --> 00:40:31,120 Ей Джей ми каза, че закъснявате с две седмици. 402 00:40:31,245 --> 00:40:35,791 Да, малко. - Бих могъл да помогна. 403 00:40:35,916 --> 00:40:38,753 Нямам краткосрочна работа. 404 00:40:39,795 --> 00:40:44,633 Нямах предвид краткосрочна работа. 405 00:40:45,634 --> 00:40:48,471 Сигурен ли си, че това искаш? 406 00:41:02,276 --> 00:41:06,655 Ще говоря с Майк утре и ще измислим нещо. 407 00:41:06,781 --> 00:41:10,785 Благодаря. - Мачът не е за изпускане. 408 00:41:24,423 --> 00:41:29,637 Казах на Майк, че ще бъдеш във "Франкис" в 5. 409 00:41:29,762 --> 00:41:32,848 Няма да ходя. Ще се прибирам. 410 00:41:32,932 --> 00:41:34,934 Какво? 411 00:41:35,017 --> 00:41:38,354 Какво ти е? - Нищо, уморен съм. 412 00:41:42,900 --> 00:41:46,362 Последният ден на Хюард в академията 413 00:41:53,494 --> 00:41:57,957 Колко събрахте? - Това беше само на майтап. 414 00:41:58,582 --> 00:42:00,709 Колко? 415 00:42:00,834 --> 00:42:03,629 Малко над 500. 416 00:42:08,717 --> 00:42:13,097 Какво става? Ей Джей си е тръгнал рано ли? 417 00:42:18,394 --> 00:42:20,813 Какво ти е? 418 00:42:22,564 --> 00:42:26,193 Що за баща би искал синът му да се провали? 419 00:42:26,318 --> 00:42:28,779 Какво? - Ти ме върна на работа. 420 00:42:28,904 --> 00:42:31,573 Сам ме помоли. - И ти се съгласи. 421 00:42:31,699 --> 00:42:34,702 Работата е хубава. - Не и за мен! 422 00:42:34,827 --> 00:42:38,622 Знаеше колко искам да уча в академията, а изобщо не ме насърчи! 423 00:42:38,747 --> 00:42:43,711 Защо? Няма да го преживееш, ако постигна нещо повече от теб ли? 424 00:42:43,836 --> 00:42:48,674 Да ти кажа ли? Не исках да отиваш, защото знаех, че ще стане така - 425 00:42:48,799 --> 00:42:53,554 че ще се върнеш бесен, понеже не си се справил. 426 00:42:54,763 --> 00:42:59,601 Виж, знам, че обеща на майка си да учиш в академията. 427 00:42:59,727 --> 00:43:02,604 Е, опита се, но не успя. 428 00:43:02,688 --> 00:43:07,776 Можеше и да успея, ако тя беше до мен. 429 00:43:10,696 --> 00:43:14,366 Знам, че не бях най-добрият баща. 430 00:43:15,325 --> 00:43:19,830 Имаш право да ме виниш за много неща, но не и за това, 431 00:43:19,955 --> 00:43:25,627 защото в края на краищата не се предадох аз, а ти, Джейк. 432 00:44:17,596 --> 00:44:21,391 Какво правиш тук? - Търся клиентела. 433 00:44:23,435 --> 00:44:27,815 Искаш ли бира? - Не. 434 00:44:27,898 --> 00:44:30,692 Как мина ваканцията? 435 00:44:30,776 --> 00:44:33,946 Бомбастично. Твоята? 436 00:44:34,029 --> 00:44:36,198 Добре. 437 00:44:37,199 --> 00:44:40,536 Чакаш ли с нетърпение да се върнеш? 438 00:44:40,827 --> 00:44:44,122 Нали уж щеше да танцуваш с мен? 439 00:44:59,263 --> 00:45:02,516 Може ли да ти го отнема за малко? 440 00:45:14,486 --> 00:45:17,281 Приятно е. 441 00:45:17,364 --> 00:45:21,285 Не съм танцувала от гимназията. 442 00:45:21,368 --> 00:45:26,957 Няма ли пролетен бал в академията? - Никога не съм ходила. 443 00:45:28,208 --> 00:45:30,218 Личи си. 444 00:45:30,302 --> 00:45:33,964 Точно ти ли го казваш, дето ме изпотъпка? 445 00:45:34,715 --> 00:45:37,009 Извинявай. 446 00:45:40,012 --> 00:45:42,472 Защо не ходиш на баловете? 447 00:45:44,266 --> 00:45:48,854 Някои мъже в академията не възприемат жените като равни. 448 00:45:48,979 --> 00:45:52,107 Танците само влошават нещата. 449 00:45:54,776 --> 00:45:58,196 Не е приятно да те подценяват, нали? 450 00:46:00,907 --> 00:46:04,369 По-лошо е, когато сам се подценяваш. 451 00:46:13,003 --> 00:46:15,172 Ако обичаш. 452 00:46:17,049 --> 00:46:20,302 Ще се видим утре, курсант Хюард. 453 00:46:21,803 --> 00:46:24,014 Пази си краката. 454 00:46:42,199 --> 00:46:44,325 Рота Делта. - Сър, 455 00:46:44,450 --> 00:46:50,373 личният състав е налице, с изключение на мичман четвърти ранг Бучър. 456 00:46:54,961 --> 00:46:58,465 Рота Еко. - Сър, личният състав е налице, 457 00:46:58,590 --> 00:47:00,675 с изключение на мичман четвърти ранг Касарико 458 00:47:00,801 --> 00:47:03,512 и мичман четвърти ранг Хюард. 459 00:47:07,849 --> 00:47:13,271 Мичман четвърти ранг Хюард е налице! 460 00:47:23,240 --> 00:47:27,577 Тук носим униформа, ако си забравил. - Тъй вярно! 461 00:47:27,702 --> 00:47:31,790 Отбележи присъствието си. - Слушам. 462 00:47:39,798 --> 00:47:43,760 В Мемориала в 10, Хюард. - Слушам. 463 00:48:01,027 --> 00:48:03,196 Загина на 23. 464 00:48:04,406 --> 00:48:07,993 Най-добрият командир, който съм имал. 465 00:48:08,952 --> 00:48:11,371 Съжалявам за приятеля ви, сър. 466 00:48:11,496 --> 00:48:14,416 Защо? Той не съжалява. 467 00:48:18,086 --> 00:48:20,589 Защо си тук, Хюард? 468 00:48:21,506 --> 00:48:24,050 За да служа на родината, сър. 469 00:48:24,175 --> 00:48:26,553 Казваш това тук, 470 00:48:27,596 --> 00:48:32,350 където тези хора наистина са загинали за родината си. 471 00:48:32,475 --> 00:48:35,687 Учил съм психология, за сведение. 472 00:48:36,146 --> 00:48:42,068 Тук си, за да си отговориш на въпроса, който те мъчи отдавна. 473 00:48:43,695 --> 00:48:46,489 Нека ти спестя напрежението. 474 00:48:47,574 --> 00:48:52,037 Не ставаш. - Това го слушам цял живот. 475 00:48:53,747 --> 00:48:55,915 Но все още съм тук. 476 00:48:56,958 --> 00:49:02,297 Всички останали ротни командири си играят на войници. 477 00:49:03,298 --> 00:49:06,009 Но аз съм бил войник, Хюард. 478 00:49:06,801 --> 00:49:10,138 Виждал съм добри офицери. 479 00:49:11,723 --> 00:49:14,934 Виждал съм и лоши. 480 00:49:16,269 --> 00:49:21,149 Затова няма да допусна годината да завърши човек, 481 00:49:21,232 --> 00:49:24,569 който не е достоен за академията. 482 00:49:24,652 --> 00:49:27,489 Няма да се откажа. 483 00:49:31,117 --> 00:49:35,872 Ставайте! Хайде, Лу! Размърдай се, шишко! 484 00:49:36,623 --> 00:49:39,542 Курсант Хюард, колко балистични ракети 485 00:49:39,667 --> 00:49:43,505 може да носи подводница от типа "Охайо"? 486 00:49:43,630 --> 00:49:45,799 Ще науча, сър. 487 00:49:47,217 --> 00:49:53,056 Кой е най-младият мичман и на колко години е бил? 488 00:49:53,765 --> 00:49:56,559 Ще науча, сър. 489 00:49:56,643 --> 00:49:59,020 Не се и съмнявам, Хюард. 490 00:49:59,104 --> 00:50:01,523 Продължавай да пълниш. 491 00:50:09,906 --> 00:50:12,075 Стига. 492 00:50:14,452 --> 00:50:16,788 Поздравления, Лу. 493 00:50:18,456 --> 00:50:23,002 Ще биеш крак заедно с Хюард този уикенд. 494 00:50:23,711 --> 00:50:27,632 Продължавай. Проумейте следното: 495 00:50:27,715 --> 00:50:32,929 Когато курсант Хюард се провали, всички се проваляте. 496 00:50:33,930 --> 00:50:38,685 Ротата е силна толкова, колкото най-слабият в нея. 497 00:50:50,280 --> 00:50:54,492 Стой далеч от него, Нанс. Ще завлече и теб. 498 00:50:55,451 --> 00:50:57,620 Прав е. 499 00:50:59,914 --> 00:51:03,334 Ще дадеш ли малко прах за колосване? 500 00:51:03,418 --> 00:51:07,297 Не мога да те разбера. Защо още си тук? 501 00:51:07,422 --> 00:51:11,593 Чудиш се защо съм още в тази стая? - Да. 502 00:51:11,676 --> 00:51:14,888 Защото ти си моят Мисисипи, Джейк. 503 00:51:15,722 --> 00:51:17,724 Какво съм? 504 00:51:17,807 --> 00:51:21,603 Знаеш ли кой е любимият щат на хората от Арканзас? 505 00:51:21,728 --> 00:51:23,963 Не. - Мисисипи. 506 00:51:24,064 --> 00:51:27,317 Защото Мисисипи е единственият щат, 507 00:51:27,400 --> 00:51:30,820 в който е по-зле от Арканзас. 508 00:51:30,903 --> 00:51:35,700 Значи съм Мисисипи. - Калифорния определено не си. 509 00:51:35,783 --> 00:51:41,372 Коул и Уитакър така са те нарочили, че забравиха за мен. 510 00:51:41,456 --> 00:51:48,263 Всъщност забравиха за всички останали зайци в ротата. 511 00:51:48,546 --> 00:51:53,259 Затова съм още тук. Защото ако Мисисипи се огъне, 512 00:51:53,343 --> 00:51:58,473 Арканзас изведнъж ще изпадне на дъното на класацията. 513 00:51:59,724 --> 00:52:02,185 Дай прах за колосване де. 514 00:52:02,268 --> 00:52:04,771 Добре. - Не се мотай. 515 00:52:14,655 --> 00:52:17,283 Напредваш, Хюард. 516 00:52:17,367 --> 00:52:20,870 Скоро ще настигнеш 6-годишната ми дъщеричка. 517 00:52:20,995 --> 00:52:23,623 Кога ще мога пак да се боксирам, сър? 518 00:52:23,748 --> 00:52:26,709 Когато стана адмирал. 519 00:52:26,793 --> 00:52:31,839 По-добре да не беше правил онези изпълнения на ринга. 520 00:52:39,639 --> 00:52:41,766 Внимание! 521 00:52:41,891 --> 00:52:44,852 Боксовият турнир се открива след 2 месеца. 522 00:52:44,977 --> 00:52:47,605 Тренировките започват този петък. 523 00:52:47,730 --> 00:52:52,944 Този турнир е най-голямото събитие за годината тук. Знаете ли защо? 524 00:52:53,069 --> 00:52:58,616 Защото боксовият ринг е единственото място, където всички са равни. 525 00:52:58,741 --> 00:53:02,453 Няма значение какъв чин имаш и какви са нашивките ти. 526 00:53:02,578 --> 00:53:08,417 Застанеш ли между тези въжета, едно е сигурно: 527 00:53:09,669 --> 00:53:13,089 ще разбереш кой си. 528 00:53:24,684 --> 00:53:27,395 Да не би да си се заблудил? 529 00:53:28,855 --> 00:53:31,941 Какво правиш тук, Хюард? 530 00:53:32,024 --> 00:53:34,360 Тренирам за турнира, сър. 531 00:53:36,654 --> 00:53:38,948 Добре, Хюард. 532 00:53:39,031 --> 00:53:41,325 Да видим как се справяш. 533 00:53:41,742 --> 00:53:44,036 Моля? 534 00:53:44,120 --> 00:53:48,040 Покажи ми как смяташ да спечелиш турнира. 535 00:53:52,253 --> 00:53:55,923 Спокойно, тук не съм ти командир. 536 00:53:56,007 --> 00:53:59,135 Просто искам да ти разбия устата. 537 00:53:59,218 --> 00:54:04,640 Носиш на удари. Но това вече го знаем, нали? 538 00:54:06,976 --> 00:54:10,021 Значи можеш и да раздаваш удари. 539 00:54:14,901 --> 00:54:17,028 Бива си те. - Благодаря. 540 00:54:17,153 --> 00:54:20,948 Срещу 36-годишен позагубил форма капитан. 541 00:54:32,668 --> 00:54:35,212 Не е зле, Хюард. 542 00:54:35,338 --> 00:54:40,092 Повечето от боксьорите в турнира имат национални награди. 543 00:54:40,217 --> 00:54:43,554 Да не мислиш, че ще ги биеш, като млатиш чувала 2 часа? 544 00:54:43,679 --> 00:54:48,768 Ще направя каквото трябва. - Нима? Без треньор? 545 00:54:48,851 --> 00:54:53,648 Смяташ, че ще си първият, който ще се справи без чужда помощ? 546 00:54:53,773 --> 00:54:56,233 Не ми е притрябвала помощ. 547 00:55:06,661 --> 00:55:10,247 Бездруго никой не смята, че ще успея. 548 00:55:16,295 --> 00:55:20,966 Кой, мислиш, убеди комисията да ти даде шанс? 549 00:55:25,805 --> 00:55:32,269 Тук не ти е махалата, Хюард. Само с желание не става. 550 00:55:55,668 --> 00:55:58,421 Извинявай, ей сега приключвам. 551 00:56:05,803 --> 00:56:12,802 Вземи. По последни данни слуховото обучение превъзхожда зрителното. 552 00:56:15,187 --> 00:56:18,315 У гаси фенерчето, та да поспя. 553 00:56:24,196 --> 00:56:26,574 На каква географска ширина е Анаполис? 554 00:56:26,699 --> 00:56:29,910 Анаполис е на 38.58 градуса северна ширина. 555 00:56:30,035 --> 00:56:32,204 Благодаря. 556 00:56:38,002 --> 00:56:40,379 Г-це мичман. - Хюард. 557 00:56:42,631 --> 00:56:45,718 Наред ли е всичко? - Тъй вярно. 558 00:56:46,510 --> 00:56:48,721 Тренирам за турнира. 559 00:56:48,804 --> 00:56:52,099 Браво, Хюард, успех. 560 00:56:52,183 --> 00:56:54,435 Бихме могли да тренираме заедно. 561 00:56:54,560 --> 00:56:57,521 Не, в добра форма съм, благодаря. 562 00:56:57,646 --> 00:57:00,024 Г-це мичман... 563 00:57:03,277 --> 00:57:05,905 Имам нужда от помощта ви. 564 00:57:29,720 --> 00:57:33,724 Какво? Сам ли възнамеряваш да се боксираш? 565 00:57:36,769 --> 00:57:38,938 Хайде. 566 00:57:39,021 --> 00:57:41,398 Давай. - Хайде. 567 00:57:57,790 --> 00:58:00,167 Мамка му... - Ставай. 568 00:58:00,751 --> 00:58:04,088 За да успееш, трябва да вярваш. 569 00:58:04,171 --> 00:58:06,340 Хайде, Арканзас. 570 00:58:19,478 --> 00:58:23,857 Хайде, Хюард, сякаш си с два леви крака. 571 00:58:23,941 --> 00:58:28,779 Заеми позиция. - С два леви крака? 572 00:58:49,508 --> 00:58:52,177 Джейк. - Какво? 573 00:58:54,179 --> 00:58:58,559 Искаш да влезеш в категорията на Коул, нали? 574 00:59:00,602 --> 00:59:02,771 Да. 575 00:59:05,608 --> 00:59:07,701 Какво е това? 576 00:59:07,784 --> 00:59:11,655 Няма да успееш, като се тъпчеш само с храната от столовата. 577 00:59:11,780 --> 00:59:16,577 Нужна ти е патентованата диета на Маркъс Нанс, 578 00:59:16,660 --> 00:59:19,663 която, мога с гордост да кажа, 579 00:59:19,746 --> 00:59:25,744 е изпипана до съвършенство след 18 години проучвания. 580 00:59:27,504 --> 00:59:30,591 Значи ще ме охраниш до 85 кила? 581 00:59:30,716 --> 00:59:34,553 Не само съм създател на въпросната прословута диета, 582 00:59:34,678 --> 00:59:36,889 но и съм я изпробвал. 583 01:00:05,000 --> 01:00:07,628 Лягай в калта, хайде! 584 01:00:07,711 --> 01:00:10,589 Сега отгоре. Давай, Арканзас! 585 01:00:10,672 --> 01:00:12,841 На бегом! 586 01:00:15,636 --> 01:00:18,430 Какво е Флот? - Моят живот. 587 01:00:22,476 --> 01:00:26,313 Прехвърли крака и си готов. 588 01:00:38,909 --> 01:00:41,078 Къде са ми топките? 589 01:00:43,664 --> 01:00:47,292 Потанцувай ми, Хюард. - Само веднъж ме удари. 590 01:00:47,417 --> 01:00:50,754 Според мен бяха поне пет пъти. 591 01:00:50,879 --> 01:00:53,298 Вече са шест. 592 01:01:02,140 --> 01:01:04,977 Три. Още едно. 593 01:01:05,060 --> 01:01:07,980 Това беше за мама. Хайде сега едно за татко. 594 01:01:08,105 --> 01:01:10,732 Много го искаш, нали? 595 01:01:23,829 --> 01:01:26,289 Има какво да се желае, а? 596 01:01:28,834 --> 01:01:31,461 Хайде. Много го искаш, нали? 597 01:02:06,747 --> 01:02:08,957 Достатъчно, стига. 598 01:02:24,723 --> 01:02:26,892 Никога не бих успяла. 599 01:02:28,935 --> 01:02:30,979 Какво? 600 01:02:31,062 --> 01:02:37,027 Нямаше да изкарам първата година, ако виждах дома си всеки ден. 601 01:02:37,360 --> 01:02:43,325 Ако не го виждах всеки ден, сигурно отдавна щях да се откажа. 602 01:02:48,455 --> 01:02:52,125 Навремето майка ми ме водеше тук. 603 01:02:52,209 --> 01:02:54,294 Имахме яхтичка. 604 01:02:54,377 --> 01:02:56,713 Акостирахме ей там. 605 01:03:01,468 --> 01:03:06,056 Тя бе единственият човек, който вярваше, че ще вляза тук. 606 01:03:06,181 --> 01:03:09,059 Сигурно много се гордее с теб. 607 01:03:10,227 --> 01:03:12,646 Би се гордяла. 608 01:03:14,397 --> 01:03:16,650 Съжалявам. 609 01:03:19,277 --> 01:03:22,364 Тя ли ти дава сили да продължиш? 610 01:03:24,199 --> 01:03:27,869 Тя ми даде сили да вляза. 611 01:03:29,955 --> 01:03:33,667 Но не тя ми дава сили да продължа. 612 01:03:47,430 --> 01:03:49,557 Мат Коул - 89 кг. 613 01:03:49,641 --> 01:03:52,477 Добре, мичман. Слезте. 614 01:03:53,853 --> 01:03:56,648 Някой друг за тежка категория? 615 01:03:58,316 --> 01:04:03,196 Е, добре, това е. - Още един за тежка. 616 01:04:10,245 --> 01:04:12,664 Хюард, къде си тръгнал? - На кантара. 617 01:04:12,789 --> 01:04:17,043 Състезанието по скачане на въже е другата седмица. 618 01:04:17,168 --> 01:04:21,631 Сър, казахте, че всички мичмани могат да участват в турнира. 619 01:04:21,756 --> 01:04:23,925 Искам да се боксирам. 620 01:04:30,890 --> 01:04:36,771 Добре. Родителите ти трябва да дадат съгласието си. Качвай се. 621 01:04:56,124 --> 01:04:58,501 Джейк Хюард - 85 кг. 622 01:05:01,796 --> 01:05:05,717 БОКСОВ ТУРНИР Квалификации 623 01:06:15,328 --> 01:06:19,791 Следва - тежка категория: мичман Лу срещу мичман Хюард. 624 01:06:19,916 --> 01:06:22,085 На ринга! 625 01:06:30,134 --> 01:06:33,304 И двамата сте инструктирани в съблекалнята. 626 01:06:33,429 --> 01:06:35,807 Искам чиста игра. Въпроси? 627 01:06:35,890 --> 01:06:38,726 Ще ти го върна тъпкано, Хюард. 628 01:06:42,897 --> 01:06:45,942 Определи темпото, Хюард. 629 01:07:09,924 --> 01:07:12,552 Хайде, Джейк, още веднъж. 630 01:07:12,635 --> 01:07:14,804 Удари ме пак. 631 01:07:17,765 --> 01:07:20,560 Едно, две, три, 632 01:07:20,643 --> 01:07:24,564 четири, пет, шест, седем, 633 01:07:24,647 --> 01:07:27,191 осем, девет, десет. 634 01:07:27,275 --> 01:07:29,444 Нокаут. 635 01:07:33,656 --> 01:07:35,775 На каква географска ширина е Анаполис? 636 01:07:35,900 --> 01:07:39,370 Кои са първите трима адмирали? - Какво е Флот? 637 01:07:39,495 --> 01:07:43,791 Сър, Анаполис е на 38.58 градуса северна ширина. 638 01:07:43,916 --> 01:07:47,503 Сър, първите трима адмирали са Дюи, Портър и Фарагът. 639 01:07:47,628 --> 01:07:50,339 Сър, Флот е моят живот. 640 01:07:50,423 --> 01:07:52,675 Майка ми е русалка, баща ми е Нептун. 641 01:07:52,800 --> 01:07:56,971 Рангоут е всяка моя кост, катран дробовете ми изпълва. 642 01:07:57,096 --> 01:08:00,308 Не се предавам, напред продължавам. 643 01:08:01,726 --> 01:08:05,438 Добре, всички да се изправят. 644 01:08:07,815 --> 01:08:10,860 Всички, освен Хюард, са свободни. 645 01:08:15,656 --> 01:08:18,326 Продължавай с лицевите опори. 646 01:08:50,691 --> 01:08:56,656 Какво? Аз съм заек. Обичам да се валям по земята и да мръзна. 647 01:08:59,742 --> 01:09:04,664 Искате да ме накарате да се гордея с вас, така ли? 648 01:09:14,715 --> 01:09:17,426 Добре. Почивка. 649 01:09:17,510 --> 01:09:20,429 Браво, Хюард. - Благодаря. 650 01:09:21,639 --> 01:09:26,644 Взел си да задобряваш на хука. 651 01:09:28,062 --> 01:09:30,273 Да задобрявам? 652 01:09:30,398 --> 01:09:32,567 Но още не съм добър? - Не съвсем. 653 01:09:32,692 --> 01:09:34,860 Нима? - Почти. 654 01:09:35,736 --> 01:09:38,781 Защо не ми покажеш? - Добре. 655 01:09:38,864 --> 01:09:40,908 Става. - Хайде. 656 01:09:40,992 --> 01:09:44,120 Покажи ми къде бъркам. - Важни са дребните детайли. 657 01:09:44,245 --> 01:09:48,207 Изнасяй тежестта при удара. Разбираш ли? 658 01:09:48,916 --> 01:09:51,919 Извинявай. 659 01:09:53,462 --> 01:09:57,466 Господи. - Дай да видя. Съжалявам. 660 01:09:57,550 --> 01:09:59,719 Кърви ли? 661 01:10:06,809 --> 01:10:10,062 Съжалявам. - Нищо. 662 01:10:10,146 --> 01:10:13,858 Добре съм. - Не, имам предвид... 663 01:10:15,484 --> 01:10:17,653 За това, че спрях. 664 01:10:20,031 --> 01:10:24,493 Защо ми се извиняваш? Аз бях този, който спря. 665 01:10:24,702 --> 01:10:26,704 Какво каза? 666 01:10:26,787 --> 01:10:29,957 Бях се разгорещил. Трябваше да те отблъсна. 667 01:10:30,082 --> 01:10:35,921 Май здравата съм те цапардосала по главата, Джейк. 668 01:10:39,050 --> 01:10:41,344 ПОЛУ ФИНАЛ 669 01:10:46,432 --> 01:10:50,603 Едно, две, три, четири, 670 01:10:50,686 --> 01:10:53,481 пет, шест, седем, 671 01:10:53,564 --> 01:10:56,650 осем, девет, десет. 672 01:10:56,734 --> 01:10:58,903 Нокаут. 673 01:11:05,367 --> 01:11:07,536 Добре ли си? 674 01:11:10,706 --> 01:11:13,167 Готина усмивка, Хюард. 675 01:11:13,250 --> 01:11:16,462 Нямам търпение да видя как Коул ще я размаже на финала. 676 01:11:16,587 --> 01:11:18,756 Хубав мач стана. 677 01:11:45,574 --> 01:11:47,743 Стига бе. 678 01:12:20,067 --> 01:12:25,864 Впечатляващо е да си участвал в създаването на нещо такова. 679 01:12:48,887 --> 01:12:51,056 Почини си 10 минути. 680 01:12:56,645 --> 01:12:58,814 Здравей. 681 01:12:58,981 --> 01:13:03,736 Корабът изглежда страхотно. - Може и да заплава. 682 01:13:04,528 --> 01:13:08,365 Знам, че сигурно си зает, 683 01:13:08,490 --> 01:13:11,368 но имам мач другата събота. 684 01:13:11,452 --> 01:13:15,664 На финала на боксовия турнир на академията. 685 01:13:15,748 --> 01:13:18,125 Все още малко изоставаме. 686 01:13:18,208 --> 01:13:20,377 Разбирам. 687 01:13:22,421 --> 01:13:24,631 Добре. 688 01:13:24,757 --> 01:13:27,384 Е, до скоро. 689 01:13:28,927 --> 01:13:31,305 Довиждане. 690 01:13:31,430 --> 01:13:34,933 Желая ти успех. - И аз на теб. 691 01:13:43,734 --> 01:13:47,571 Нормативът за първокурсници е 5 минути. 692 01:13:47,696 --> 01:13:52,659 Ако не го покриете, ще бъдете изключени. 693 01:13:52,743 --> 01:13:55,704 Имате само един опит. 694 01:13:55,788 --> 01:13:57,956 Успех. 695 01:14:22,231 --> 01:14:24,399 Давай! 696 01:14:32,658 --> 01:14:35,035 Ще се справиш. 697 01:14:35,953 --> 01:14:39,081 Прехвърли крака. Закачи го. 698 01:14:40,582 --> 01:14:44,336 Хайде, давай. 699 01:14:44,419 --> 01:14:47,381 Точно така. 700 01:14:47,464 --> 01:14:49,633 Още малко. 701 01:14:50,384 --> 01:14:54,596 Давай, Плондер. Покажи на Уитакър какво можеш. 702 01:14:54,721 --> 01:14:58,308 Точно така. Последното. 703 01:15:13,240 --> 01:15:15,659 Браво, Нанс. 704 01:15:19,454 --> 01:15:23,292 5:04. Надхвърли времето с 4 секунди. 705 01:15:27,880 --> 01:15:30,507 Сър, дайте му още един шанс. Ще се справи. 706 01:15:30,632 --> 01:15:32,759 5:04 си е 5:04. 707 01:15:32,843 --> 01:15:37,055 Само 4 секунди. Знаете ли колко постигна? 708 01:16:07,753 --> 01:16:11,506 Връчиха ми ключа на града, знаеш ли? 709 01:16:12,215 --> 01:16:14,843 Дали трябва да го върна? 710 01:16:15,469 --> 01:16:19,139 Това не е краят. Ще говорим с Бъртън. 711 01:16:21,224 --> 01:16:27,022 Нали ти разказах за побойника, когото ступах в четвърти клас? 712 01:16:28,690 --> 01:16:34,571 Истината е, че той сам се препъна и се удари в бордюра. 713 01:16:35,364 --> 01:16:38,533 На другия ден направо ме спука от бой. 714 01:16:38,659 --> 01:16:43,663 Стига си се потискал, Арканзас. 715 01:16:45,749 --> 01:16:48,710 Аз ги разочаровах. И родителите си... 716 01:16:48,835 --> 01:16:52,631 Никого не си разочаровал. Ще оправим нещата. 717 01:16:52,756 --> 01:16:54,966 Престани, Джейк. 718 01:16:55,050 --> 01:16:57,219 Всичко свърши. 719 01:16:59,346 --> 01:17:01,807 Аз не съм за тук, 720 01:17:01,932 --> 01:17:04,309 за разлика от теб. 721 01:17:07,646 --> 01:17:10,982 Остави ме за малко, моля те. 722 01:17:13,652 --> 01:17:15,821 Добре. 723 01:17:45,809 --> 01:17:47,978 Прехвърли. 724 01:17:53,733 --> 01:17:55,902 Благодаря. 725 01:17:59,614 --> 01:18:01,783 Готов си. 726 01:18:10,917 --> 01:18:13,128 Някой е скочил. 727 01:18:29,019 --> 01:18:31,730 Още диша. Повикайте помощ! 728 01:18:41,615 --> 01:18:45,619 Джейк, остави го! Стига, Джейк! 729 01:18:45,702 --> 01:18:47,746 Ти си виновен! - Успокой се. 730 01:18:47,871 --> 01:18:50,707 Доволен ли си сега? - Успокой се, Джейк. 731 01:18:50,832 --> 01:18:53,627 Успокой се. Не си струва. 732 01:18:53,710 --> 01:18:56,546 Стига вече. Успокой се. 733 01:19:46,471 --> 01:19:48,682 Значи напускаш? 734 01:19:54,354 --> 01:19:56,898 А военната комисия? 735 01:19:57,023 --> 01:20:01,778 Ударих командира си. Ясно е как ще се произнесе. 736 01:20:04,114 --> 01:20:08,827 Поисках повече време да подготвя становището си. 737 01:20:10,120 --> 01:20:13,915 Трябва да се явиш пред комисията в понеделник. 738 01:20:14,040 --> 01:20:16,584 След финала на турнира. 739 01:20:20,046 --> 01:20:24,384 Давам ти това, за което мечтаеше цяла година. 740 01:20:57,417 --> 01:21:00,795 Здравей. 741 01:21:04,465 --> 01:21:07,510 Докторът каза, че ще се оправиш. 742 01:21:13,725 --> 01:21:16,144 В колко часа е мачът? 743 01:21:18,688 --> 01:21:23,234 Сега има много по-важни неща от мача. 744 01:21:24,235 --> 01:21:27,363 И двамата извадихме късмет, Джейк. 745 01:21:29,157 --> 01:21:31,576 Даде ни се втори шанс. 746 01:21:35,830 --> 01:21:38,291 Аз няма да пропилея моя. 747 01:21:41,211 --> 01:21:43,588 Както и ти. 748 01:21:46,674 --> 01:21:50,553 Когато стъпиш на ринга, разполагаш с три рунда 749 01:21:50,678 --> 01:21:52,889 да разбереш кой си. 750 01:21:56,142 --> 01:21:58,686 Покажи им кой си, Мисисипи. 751 01:23:27,733 --> 01:23:30,445 Ей, заварчико! 752 01:23:30,528 --> 01:23:34,198 Не ме разочаровай. Заложил съм на теб. 753 01:23:44,292 --> 01:23:46,461 Хайде. 754 01:23:46,544 --> 01:23:48,713 Успех. 755 01:23:53,759 --> 01:23:55,920 Почна се. 756 01:23:56,003 --> 01:24:00,183 Боксов турнир на Военноморската академия на САЩ 757 01:24:01,851 --> 01:24:04,228 Боксьорите в центъра. 758 01:24:07,690 --> 01:24:10,735 Получихте инструкциите ми в съблекалнята. 759 01:24:10,860 --> 01:24:14,739 Ще ми се подчинявате. Докоснете ръкавици. 760 01:24:17,783 --> 01:24:19,952 Давай, Джейк! 761 01:24:30,046 --> 01:24:33,883 Давай, Хюард! - Хайде, Джейк! 762 01:24:33,966 --> 01:24:36,093 Разбий го, Коул! 763 01:24:36,219 --> 01:24:38,346 Пази се. 764 01:24:41,224 --> 01:24:43,768 Дръпни се, Хюард! 765 01:24:43,851 --> 01:24:49,232 Коул е най-добрият ми наборник за последните 10 години. 766 01:24:49,632 --> 01:24:51,725 Край на игричките. 767 01:24:51,809 --> 01:24:55,112 Трябва да намери темпото. - Атакувай! 768 01:24:57,573 --> 01:25:01,327 Точно така. - Трябва да позабави малко. 769 01:25:03,663 --> 01:25:05,831 Ха така! 770 01:25:07,541 --> 01:25:09,710 Свали го! 771 01:25:12,630 --> 01:25:14,799 Точно така! - Господи! 772 01:25:15,925 --> 01:25:18,970 Къде ти е усмивката сега, Хюард? 773 01:25:19,512 --> 01:25:22,248 Едно, две, три... 774 01:25:22,331 --> 01:25:24,416 Съвземи се! - Четири... 775 01:25:24,541 --> 01:25:28,604 Ставай, Джейк! - Пет, шест, седем, осем. 776 01:25:31,273 --> 01:25:33,442 Само така, Джейк! 777 01:25:33,734 --> 01:25:36,988 Бокс! - Давай, давай! 778 01:25:37,363 --> 01:25:40,574 Повече движение! 779 01:25:40,658 --> 01:25:42,827 Повали го! 780 01:25:46,789 --> 01:25:49,417 Махни се от въжетата, Хюард. 781 01:25:52,753 --> 01:25:54,922 Брейк! 782 01:25:59,552 --> 01:26:02,513 Защита, Джейк. Вдигни ръцете! 783 01:26:03,389 --> 01:26:05,933 Излез от ъгъла. 784 01:26:11,897 --> 01:26:14,066 Брейк! 785 01:26:24,243 --> 01:26:27,496 Дишай дълбоко. Успокой се. Добре ли си? 786 01:26:27,621 --> 01:26:29,665 Ще се справиш. 787 01:26:29,749 --> 01:26:32,501 Това е боксов мач, а не побой. 788 01:26:32,626 --> 01:26:36,380 Погледни ме, Джейк. Искам да го следиш. 789 01:26:36,505 --> 01:26:39,049 Вдигни ръцете. Нека той те напада. 790 01:26:39,175 --> 01:26:42,136 Чуваш ли? Ти доминираш в мача. 791 01:26:42,219 --> 01:26:45,765 Ти си шампионът. Още два рунда. Довърши го. 792 01:26:45,890 --> 01:26:49,810 Не го нападай. - Ставай, Джейк. 793 01:26:51,604 --> 01:26:53,772 Хайде, Джейк! 794 01:26:56,817 --> 01:26:58,986 Бокс! 795 01:27:05,659 --> 01:27:08,454 Търпение, изчакай да ти падне. 796 01:27:14,960 --> 01:27:19,381 Нокаутирай го! - Дръпни се от въжетата, Джейк. 797 01:27:23,093 --> 01:27:25,304 Как се справя вашият Хюард, капитане? 798 01:27:25,429 --> 01:27:27,598 Хайде, Коул! 799 01:27:32,770 --> 01:27:35,189 Давай, Хюард. 800 01:27:41,779 --> 01:27:43,948 Притисни го, Джейки! 801 01:27:47,701 --> 01:27:49,870 Само така! - Атакувай го! 802 01:27:49,995 --> 01:27:52,164 Махни се от въжетата! 803 01:27:55,000 --> 01:27:58,671 Внимавай, Джейк, оставаш открит! 804 01:27:58,796 --> 01:28:01,632 Вдигни ръцете! - Внимавай... 805 01:29:31,847 --> 01:29:34,016 Докоснете ръкавици. 806 01:29:34,808 --> 01:29:39,104 Ще се справиш. - Давай, Коул, малко му остава. 807 01:29:39,229 --> 01:29:41,398 Давай, Джейк! 808 01:30:03,629 --> 01:30:06,757 Точно така, изчакай да ти падне. 809 01:30:09,760 --> 01:30:12,221 Добре. - Браво, Джейк! 810 01:30:12,346 --> 01:30:15,390 Коул, дръпни се оттам! - Давай! 811 01:30:21,146 --> 01:30:24,107 Стой си там! - Джейк! 812 01:30:24,191 --> 01:30:27,653 Едно, две... - Ставай, ти си шампионът! 813 01:30:27,778 --> 01:30:33,325 Пет, шест, седем, осем. - Той иска още. 814 01:30:35,619 --> 01:30:37,788 Бокс! 815 01:30:40,457 --> 01:30:42,960 Точно така, движи се. 816 01:30:48,423 --> 01:30:50,592 Само така. 817 01:30:52,803 --> 01:30:55,973 Сега е твоят момент, Джейк! 818 01:30:56,056 --> 01:31:00,269 Коул, какво правиш, по дяволите? 819 01:31:00,352 --> 01:31:05,565 Давай, Хюард! - Ще го нокаутираш! 820 01:31:05,691 --> 01:31:07,859 Остават 30 секунди. 821 01:31:10,696 --> 01:31:13,615 Давай! - Хайде, Джейк! 822 01:31:16,827 --> 01:31:21,331 Той грохна, Джейк! Атакувай! 823 01:31:21,415 --> 01:31:23,583 20 секунди, Хюард. 824 01:31:26,420 --> 01:31:29,381 Запази ритъма! 825 01:31:29,464 --> 01:31:31,508 Излез от ъгъла! 826 01:31:31,591 --> 01:31:33,927 10 секунди, Джейк! Нокаутирай го! 827 01:31:34,052 --> 01:31:36,221 Хайде, Хюард. 828 01:31:38,765 --> 01:31:40,934 Притисни го, Джейк. 829 01:31:48,942 --> 01:31:51,111 Брейк! 830 01:31:54,489 --> 01:31:57,034 Страхотна игра, Джейк. 831 01:31:57,117 --> 01:31:59,870 Този Хюард е мъжко момче. 832 01:32:03,665 --> 01:32:08,128 Браво! - Само така, приятелю! 833 01:32:12,257 --> 01:32:16,553 Боксьорите в центъра. 834 01:32:16,636 --> 01:32:18,805 Елате тук. 835 01:32:31,693 --> 01:32:34,529 Дръпнете се. - Една снимка! 836 01:32:37,282 --> 01:32:39,826 Съжалявам. 837 01:32:41,745 --> 01:32:44,414 Казах ти, че ще е страшен мач. 838 01:32:44,539 --> 01:32:47,667 Номер 1 си! 839 01:32:55,550 --> 01:32:58,178 Беше страхотен. 840 01:33:08,438 --> 01:33:10,982 Браво! - Само така, Хюард. 841 01:33:12,150 --> 01:33:14,986 Поздравления. - Страхотен мач! 842 01:33:46,226 --> 01:33:49,396 Мичман Хюард, моля, станете. 843 01:33:53,817 --> 01:33:59,364 Г-н Хюард, комисията ви намира за виновен за неподчинение. 844 01:33:59,447 --> 01:34:01,616 Слушам! 845 01:34:02,284 --> 01:34:07,706 Но, по препоръка на ротния ви командир, 846 01:34:07,789 --> 01:34:10,875 комисията реши да не ви изключва. 847 01:34:11,001 --> 01:34:16,631 Наказанието ви е мъмрене, и 95 дни ограничен режим, 848 01:34:16,715 --> 01:34:20,468 които започват за текат след завръщането ви от летния стаж. 849 01:34:20,594 --> 01:34:22,887 Разбрано? 850 01:34:24,055 --> 01:34:26,224 Тъй вярно! 851 01:34:38,778 --> 01:34:41,531 Честито, мичман Хюард. 852 01:34:41,614 --> 01:34:43,783 Благодаря, сър. 853 01:34:46,703 --> 01:34:49,039 Випуск 2008-а. 854 01:34:49,956 --> 01:34:54,252 Поздравления. Завършихте първата учебна година. 855 01:34:54,753 --> 01:34:56,921 Вече не сме новаци! 856 01:34:57,380 --> 01:35:00,425 Лятната ви ваканция започва... 857 01:35:02,635 --> 01:35:04,804 сега! 858 01:35:12,562 --> 01:35:14,731 Още само три години. 859 01:35:25,992 --> 01:35:28,661 Довиждане. 860 01:35:30,080 --> 01:35:33,166 Поздравления, Джейк. - Благодаря. 861 01:35:33,249 --> 01:35:36,711 Имаш ли планове преди летния стаж? - Да. 862 01:35:36,836 --> 01:35:41,132 Мисля да отскоча до "Франкис" да си хвана някоя проститутка. 863 01:35:41,257 --> 01:35:44,886 Сериозно? Спести си парите. 864 01:35:50,308 --> 01:35:52,977 Вече не си новак. 865 01:35:53,061 --> 01:35:57,273 Ще се видим във "Франкис". - Непременно. 866 01:36:09,911 --> 01:36:12,080 Сър. 867 01:36:15,333 --> 01:36:17,627 Искам да ви благодаря. 868 01:36:17,752 --> 01:36:21,923 За какво? - Че ме защитихте пред комисията. 869 01:36:22,590 --> 01:36:27,720 Не го направих заради теб, Хюард, а заради академията. 870 01:36:29,472 --> 01:36:31,641 Желая ви успех. 871 01:36:38,064 --> 01:36:40,233 Сър... 872 01:36:41,693 --> 01:36:45,864 Какво ли щеше да се случи, ако имаше още един рунд? 873 01:36:45,989 --> 01:36:48,992 Наистина ли искаш да разбереш? 874 01:36:49,075 --> 01:36:51,786 Ела с мен в морската пехота.