1
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Не се омъжих.
- Не си ли?
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
Адамс не е подходящ за теб.
С него траекторията се променя.
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,600
Поздравления, д-р Ндугу.
- Завеждащ ли?
4
00:00:10,750 --> 00:00:11,800
Потърси зъболекар.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,550
Максин!
- Отказ от ресусцитация и интубация.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,650
Донеси набора, за да я спася!
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,950
Ще проверим всичко известно
за алцхаймера, за да го лекуваме.
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,900
Това е важно.
Никой освен вас не бива да знае.
9
00:00:23,050 --> 00:00:27,100
Мисля,
че работихме в грешна посока.
10
00:00:27,450 --> 00:00:29,450
Вашата водка с тоник.
11
00:00:29,700 --> 00:00:32,350
Идвах да проверя как си,
но няма нужда.
12
00:00:32,450 --> 00:00:34,800
Какво се случи?
- Гръдният дрен прокърви.
13
00:00:34,950 --> 00:00:39,150
Трансекция на аортата.
Искам да работите възможно най-бързо!
14
00:00:39,650 --> 00:00:41,400
Викай Хънт! Викай всички!
15
00:00:41,550 --> 00:00:44,200
Аз съм влюбен в теб, Джо.
Как не забелязваш?
16
00:00:44,350 --> 00:00:48,750
Искам животът ми да мине
с любов, хаос, болка и теб.
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,700
Спаси любимия ми човек.
Сега не може да те мразя
18
00:00:53,850 --> 00:00:56,200
и трябва да те обичам.
19
00:00:56,350 --> 00:00:59,000
Теди. Пази се!
20
00:01:01,800 --> 00:01:07,050
Според учени сънят трае
средно две-три минути.
21
00:01:07,550 --> 00:01:11,400
Не прави нищо без щатен лекар.
- Никой не идва. Няма време.
22
00:01:11,600 --> 00:01:14,500
На хората им се струва,
че траят часове.
23
00:01:14,650 --> 00:01:17,600
Вече няма пулс!
- Има отказ. Защо е интубирана?
24
00:01:17,750 --> 00:01:20,450
Помогни ми да я върнем.
- Симон, той умира.
25
00:01:20,650 --> 00:01:22,850
Ако изобщо ги помнят.
26
00:01:26,950 --> 00:01:30,150
Науката за съня
е оспорвана от векове.
27
00:01:30,300 --> 00:01:34,650
Няма да допусна да умрете.
- Теди, не си отивай. Пази се!
28
00:01:37,700 --> 00:01:43,900
Има хипотези, че насън
осмисляме събития, случили се наяве.
29
00:01:45,750 --> 00:01:49,800
Сънят може да е отдушник
за надежди и желания.
30
00:01:51,600 --> 00:01:55,100
Невролози постоянно представят
нови теории,
31
00:01:56,600 --> 00:01:59,950
но никой не знае защо сънуваме.
32
00:02:01,150 --> 00:02:03,150
Престилка и ръкавици.
33
00:02:03,350 --> 00:02:06,700
И защо имаме кошмари.
- Д-р Олтман, спокойно.
34
00:02:06,900 --> 00:02:11,850
Надяваме се да се събудим…
след съня.
35
00:02:13,900 --> 00:02:17,350
Добро утро.
- Добро утро.
36
00:02:17,650 --> 00:02:21,100
Е, кого трябва да уволня?
37
00:02:27,200 --> 00:02:29,900
АНАТОМИЯТА НА ГРЕЙ
38
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
По идея на
ШОНДА РАЙМС
39
00:02:34,250 --> 00:02:38,750
Оуен, съжаляваме. Добре ли си?
- Да.
40
00:02:38,850 --> 00:02:40,850
Колабира в залата с фибрилации.
41
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Ресусцитирахме и видяхме
бактериален ендокардит.
42
00:02:44,150 --> 00:02:46,700
От какво?
- Вероятно от зъбна инфекция.
43
00:02:46,900 --> 00:02:50,200
Причинила е тежка недостатъчност
на аортната клапа.
44
00:02:50,400 --> 00:02:52,900
Бекман и Шмит
я смениха по спешност.
45
00:02:53,050 --> 00:02:57,000
Нужни са кръвни и тъканни посевки
и консултации със специалисти.
46
00:02:57,200 --> 00:03:00,500
Благодаря. Сега си почини.
47
00:03:00,700 --> 00:03:02,900
Няма да мръдна оттук.
48
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Теди е мой пациент.
Ти си й съпруг.
49
00:03:05,150 --> 00:03:08,300
Трябва да мисля за нея.
Ако си тук, ще ми пречиш.
50
00:03:08,450 --> 00:03:14,700
Оуен… Да отидем при децата.
- Добре.
51
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
И вие.
52
00:03:22,800 --> 00:03:26,500
Добре. Бихме могли да помогнем,
но ни кажи, ако има промяна.
53
00:03:26,650 --> 00:03:29,350
Добре.
Искам следоперативния скенер.
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,150
Аз не съм направил.
- Защо?
55
00:03:32,300 --> 00:03:35,450
Не знаех, че е стандартен протокол.
- Първите 24 часа
56
00:03:35,550 --> 00:03:37,550
са важни колкото операцията, Шмит.
57
00:03:37,700 --> 00:03:40,100
Не говорим за стандарт,
а за свръхбдителност.
58
00:03:40,250 --> 00:03:42,650
Веднага го направи.
- Добре.
59
00:03:46,000 --> 00:03:47,250
Колко отсъствах?
60
00:03:47,400 --> 00:03:49,900
Излезе сутринта и…
- Не беше въпрос, Милин.
61
00:03:50,050 --> 00:03:52,700
Казвам, че аз ви пуснах
за сватбата на Грифит.
62
00:03:52,850 --> 00:03:56,050
Не се състоя. Питай Адамс.
- Какво искаш да кажеш?
63
00:03:56,200 --> 00:03:58,500
Ти им попречи.
- А какво значи отказ?
64
00:03:58,650 --> 00:04:03,100
Спрете. Стига. Имахте конкретни задачи
за смяната след това,
65
00:04:03,250 --> 00:04:06,500
но от бележките научих,
че никой не е бил на мястото си.
66
00:04:06,650 --> 00:04:09,150
Защо бе със Сам Сътън?
- С Ясуда се сменихме.
67
00:04:09,300 --> 00:04:12,500
Защото пациентът удари Адамс.
- Бившият на Грифит.
68
00:04:12,700 --> 00:04:15,800
Поне той не е забравил
за нечия директива за грижи.
69
00:04:15,950 --> 00:04:19,400
Мисля, че Максин е стабилна.
- Да, но Адамс филетира пациент!
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,050
Моят пациент…
- Стига!
71
00:04:22,250 --> 00:04:28,600
Всички млъкнете! Пациент умря.
Разбирате ли? Животът му свърши.
72
00:04:28,800 --> 00:04:31,200
И не уважихте
нечия директива за грижи.
73
00:04:31,350 --> 00:04:34,200
Докарахте на болницата
пет различни иска,
74
00:04:34,350 --> 00:04:37,350
в които може да ме посочат.
Рискувате моята кариера,
75
00:04:37,550 --> 00:04:39,900
а не си струва
заради никого от вас.
76
00:04:40,000 --> 00:04:43,350
Какво? Всички ли ще уволниш?
77
00:04:43,500 --> 00:04:45,650
Д-р Марш, искам да…
- Спри.
78
00:04:45,850 --> 00:04:47,400
Викат ме в интензивното,
79
00:04:47,550 --> 00:04:51,900
но вие чакайте тук. Не мърдайте.
Не практикувайте медицина.
80
00:04:58,350 --> 00:05:00,550
Накара ме да се кача посред нощ
81
00:05:00,700 --> 00:05:05,100
и да прелетя страната за един
разговор. Колко трябва да чакам?
82
00:05:05,350 --> 00:05:11,050
След снощния ти каприз овладявам
по телефона щетите със спонсорите.
83
00:05:11,250 --> 00:05:14,150
Знам. Бях до теб в самолета.
- Не се надувай.
84
00:05:14,300 --> 00:05:16,300
Не съм го правила от 80-те.
85
00:05:16,450 --> 00:05:20,350
Обясних лудостта ти
с обезводняване и изтощение.
86
00:05:20,500 --> 00:05:22,600
Излъга.
- Спасих кариерата ти.
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,600
Направи фондацията ми за смях.
Назначи стажанти,
88
00:05:26,750 --> 00:05:30,850
чиято цел е да опетнят
репутацията на болницата.
89
00:05:31,000 --> 00:05:32,300
Те са глупави и опасни.
90
00:05:32,450 --> 00:05:35,650
Знаеш, че са тук
единствено заради теб.
91
00:05:35,800 --> 00:05:41,450
За 12 часа може да си създала
два пиар кошмара,
92
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
които ще ми струват хиляди.
93
00:05:43,900 --> 00:05:48,450
Ако те уволня, ще се вдигне
още шум. Давам ти избор.
94
00:05:48,600 --> 00:05:53,100
Мълчиш за теориите за алцхаймер
или затварям лабораторията.
95
00:05:54,850 --> 00:06:00,350
Може да се върнеш в Бостън.
Но не с моя самолет.
96
00:06:04,450 --> 00:06:07,500
Защо упражняваш възли,
щом може да ни уволнят?
97
00:06:07,650 --> 00:06:10,900
Поддържам форма,
ако ще търсим работа.
98
00:06:11,100 --> 00:06:13,900
Ндугу от интензивното.
- Д-р Марш каза да стоим тук.
99
00:06:14,100 --> 00:06:16,550
Да игнорирам ли новия завеждащ?
100
00:06:19,350 --> 00:06:21,400
Това не ми трябва.
101
00:06:30,300 --> 00:06:33,050
Какво?
- Снощи каза нещо.
102
00:06:33,250 --> 00:06:35,750
Казах много неща.
- Ще поговорим ли?
103
00:06:35,900 --> 00:06:40,150
Ще видя дали Максин
е готова за екстубация.
104
00:06:44,050 --> 00:06:45,100
Д-р Марш?
- Да.
105
00:06:45,250 --> 00:06:48,950
Искам да ви уверя, че мога
да изпълня плана ви за стажантите.
106
00:06:49,100 --> 00:06:52,650
Благодаря, няма нужда.
- Като старши специализант,
107
00:06:52,800 --> 00:06:56,600
аз също съм им шеф.
Може ли да науча плана?
108
00:06:56,750 --> 00:07:01,000
И аз още не го знам.
Щом реша, ще се заема лично.
109
00:07:01,200 --> 00:07:03,300
Не можех да бъда
на три места наведнъж.
110
00:07:03,450 --> 00:07:06,750
Извинявай, ти си старши специализант.
Покажи го.
111
00:07:10,050 --> 00:07:12,900
Лукас, почакай. Лукас, стига.
112
00:07:13,050 --> 00:07:16,800
Не си ми казал и две думи
от снощи. Да го обсъдим.
113
00:07:16,900 --> 00:07:20,450
Добре съм.
- Аз не съм! Ще има разследване.
114
00:07:20,600 --> 00:07:22,650
Ще питат кой е решил
да отворим Сам.
115
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
Кажи, че бях аз.
- Ще помогнете ли?
116
00:07:24,900 --> 00:07:29,350
Двигателят изгасна. 43-годишен мъж
от ПТП, Глазгоу 9, интубиран на място.
117
00:07:29,500 --> 00:07:33,650
Белег от колан. Гранични показатели.
Влях 500 кубика рингер болус по пътя.
118
00:07:33,850 --> 00:07:36,950
Поискахме смяна,
но са заети с индустриален пожар.
119
00:07:37,050 --> 00:07:40,450
Да го вкараме в спешното.
- Адамс, не практикуваме медицина.
120
00:07:40,600 --> 00:07:43,350
Ако пациентът чака,
расте шансът за декомпенсация.
121
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
Ще обдишваш ли?
- Всъщност няма.
122
00:07:50,050 --> 00:07:52,050
Марш не бива да научава.
123
00:07:55,600 --> 00:07:58,150
Дръпнете се! Дръпнете се!
124
00:08:09,700 --> 00:08:12,700
Добре ли си?
- Повърхностна е.
125
00:08:14,100 --> 00:08:16,100
Добре.
126
00:08:21,550 --> 00:08:22,950
Благодаря.
- Моля.
127
00:08:23,100 --> 00:08:25,400
Сатурацията пада.
- О, не, амбуто.
128
00:08:27,700 --> 00:08:30,250
Какво стана?
- И аз не знам.
129
00:08:31,350 --> 00:08:34,550
Кръвното му започва да пада.
Можеш ли да отвориш?
130
00:08:38,400 --> 00:08:42,950
Заяжда.
- О, не. Трябва да излезем оттук!
131
00:08:43,100 --> 00:08:46,400
Помощ! Помогнете ни!
- Хей!
132
00:08:54,600 --> 00:08:56,150
Здравей.
133
00:08:56,350 --> 00:09:01,150
Успя ли да поспиш?
- Да, мъничко.
134
00:09:28,200 --> 00:09:33,550
Какво има?
- Майката на Сам Сътън е тук.
135
00:09:35,950 --> 00:09:37,450
Теди още е стабилна.
136
00:09:37,600 --> 00:09:40,500
Ще я прегледам,
когато отслабят седацията.
137
00:09:40,650 --> 00:09:43,900
Ще видя как е Оуен.
- Ще го държа под око. Мередит.
138
00:09:44,450 --> 00:09:47,550
Прочетох проучването.
Прегледах данните.
139
00:09:47,700 --> 00:09:51,700
Променени изображения,
несъответствия в изпитванията.
140
00:09:51,900 --> 00:09:53,950
И виждаш същото.
141
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
Извинявай. Влизам в операция.
Как мина с Катрин?
142
00:09:57,700 --> 00:09:59,050
Ще видя как е Оуен.
143
00:09:59,250 --> 00:10:01,650
Каза, че ако не млъкна,
ще ме уволни.
144
00:10:01,800 --> 00:10:03,250
Да.
- Как са стажантите?
145
00:10:03,400 --> 00:10:06,550
Никой не ми отговаря,
а записките са нечетливи.
146
00:10:06,700 --> 00:10:09,900
Ако останат, цялото отделение
ще трябва да мине оценка.
147
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Обмислиш ли отстраняване?
148
00:10:11,600 --> 00:10:13,900
Още не знам.
Няма да доближат пациент днес,
149
00:10:14,100 --> 00:10:16,700
а може би още дълго време,
особено Адамс.
150
00:10:16,850 --> 00:10:19,200
Не даваме ли втори шанс?
- Вече не е втори.
151
00:10:19,350 --> 00:10:23,050
За Адамс този е осми.
Ще ти пиша след операцията.
152
00:10:25,100 --> 00:10:27,400
Мер, ела с мен.
Стажанти загазиха.
153
00:10:27,600 --> 00:10:31,800
Кажи ми, че не е Адамс.
- Лео, облечи се, моля те.
154
00:10:31,950 --> 00:10:35,600
Кажи й, че татко е казал,
че може да си избереш.
155
00:10:35,750 --> 00:10:39,100
Днес е ден за споделяне в училище.
156
00:10:39,850 --> 00:10:42,350
Да, мама ще се прибере скоро.
157
00:10:43,700 --> 00:10:45,950
Отивах в кабинета на Теди
да видя календара
158
00:10:46,050 --> 00:10:49,450
да не пропусна нещо за децата.
- Важно ли е?
159
00:10:49,600 --> 00:10:53,150
Днес може да пропуснеш нещо.
Може да не ходят на училище,
160
00:10:53,350 --> 00:10:56,200
да ядат сладолед за закуска.
Не е обикновен ден.
161
00:10:56,350 --> 00:10:58,350
Не се преструвай, че е такъв.
162
00:11:01,000 --> 00:11:05,800
Откога не си хапвал нищо? Ела.
163
00:11:10,800 --> 00:11:17,650
Аз… направих нещо.
Може би вече знаеш. Ти беше в стаята.
164
00:11:17,800 --> 00:11:20,550
Казах на Блу, че го обичам.
165
00:11:20,650 --> 00:11:24,850
Плачех и не казах, че са само алергии.
Знам, че би казала:
166
00:11:25,000 --> 00:11:27,850
"Много важно.
Нали сексът е бил добър".
167
00:11:28,050 --> 00:11:31,300
Не съм тук за това, а да работя.
168
00:11:31,500 --> 00:11:36,850
Сега може да ме уволнят заради него,
но и се радвам, че още си жива.
169
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Приключи ли?
Трябва да я преслушам.
170
00:11:52,250 --> 00:11:56,750
Има подобрение
и скоро ще я екстубираме.
171
00:11:56,950 --> 00:11:58,000
Благодаря.
172
00:11:58,200 --> 00:12:04,350
Д-р Уебър, д-р Марш каза,
че ще има последици за снощи.
173
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
Не участвах като другите.
174
00:12:06,600 --> 00:12:09,000
Вижте картоните,
разпитайте, проверете.
175
00:12:09,150 --> 00:12:13,300
Д-р Милин,
името ти е на нейния картон.
176
00:12:13,500 --> 00:12:17,100
Лекарите не решават обективно
за грижите на свои близки.
177
00:12:17,200 --> 00:12:21,450
Ти си неин
медицински пълномощник и лекар.
178
00:12:21,600 --> 00:12:24,350
И ти си замесена. Извини ме.
179
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
Не се видя друг източник
на инфекция.
180
00:12:29,550 --> 00:12:32,250
Кръвни посевки и патология?
- Чакаме обновяване.
181
00:12:32,400 --> 00:12:36,250
Марш ли те изпрати тук?
- Аз бях. Ясуда, да проверим съдовете.
182
00:12:36,450 --> 00:12:39,250
Д-р Ндугу, информирам ви,
че стажантите се обсъждат.
183
00:12:39,450 --> 00:12:44,600
Не е мой проблем. Д-р Олтман е
в критично състояние. Трябват хирурзи.
184
00:12:45,050 --> 00:12:48,100
По дяволите. Студени и без пулс.
Дай ми доплера.
185
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
Няма сигнал.
- Да искам ангиография?
186
00:12:56,550 --> 00:13:00,850
Не, няма време. Ендоваскуларна
емболектомия в радиологията, Шмит.
187
00:13:01,000 --> 00:13:03,100
Да я вкараме,
преди да загуби крака си.
188
00:13:03,200 --> 00:13:06,100
Какво да правя?
- Ти потърси Хънт. Хайде.
189
00:13:09,250 --> 00:13:11,350
Не доближавайте колата!
190
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Какво става?
- Препятствие.
191
00:13:15,150 --> 00:13:18,100
Трима вътре, един нестабилен,
а колата има повреда.
192
00:13:18,250 --> 00:13:22,600
Не можем да извадим пациентите,
без да изложим някого на риск.
193
00:13:22,750 --> 00:13:24,900
А къде е водачът?
- Защо седи отзад?
194
00:13:25,050 --> 00:13:27,750
Не, не, не!
Аз не съм водачът! Това е РоГо.
195
00:13:27,950 --> 00:13:30,750
Какво?
- РоГо - автономен автомобил!
196
00:13:30,900 --> 00:13:34,050
Работя в компанията.
Правим бета-тест на нов модел.
197
00:13:34,250 --> 00:13:35,400
Ще ме извадите ли?
198
00:13:35,550 --> 00:13:39,200
Ръката ми пулсира.
Уейн заключи вратите и прозорците.
199
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
Какво? О, не. О, не.
- Не, отново се повтаря.
200
00:13:44,100 --> 00:13:46,500
Изключете я.
- Той се казва Уейн.
201
00:13:46,650 --> 00:13:48,250
Имат имена.
- Изключи Уейн!
202
00:13:48,400 --> 00:13:51,900
Опитах, но не ме слуша! Уейн, изключи.
- Обади се вътре.
203
00:13:52,050 --> 00:13:55,950
Някой да чака
за лацерация на глава и ръка.
204
00:13:56,350 --> 00:13:59,050
Грифит, Адамс, добре ли сте?
Чувате ли?
205
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Д-р Грей?
- Да, дойдох неочаквано.
206
00:14:01,400 --> 00:14:07,200
Добре сме, но г-н… Кембъл не е.
Кръвното му пада.
207
00:14:07,350 --> 00:14:09,850
Добре, внимание.
Очаквайте нов удар.
208
00:14:11,750 --> 00:14:14,550
Кога ще слезем оттук?
- Идват от компанията.
209
00:14:14,700 --> 00:14:16,950
Съобщихме за трети инцидент
за седмица.
210
00:14:17,100 --> 00:14:18,450
Кога?
- След 20 минути.
211
00:14:18,600 --> 00:14:22,000
Ние нямаме 20 минути.
- Някой от вас работил ли е по травма?
212
00:14:22,150 --> 00:14:24,000
Защо?
- Гледали ли сте?
213
00:14:24,150 --> 00:14:25,600
Разбира се.
- Време ви е.
214
00:14:25,800 --> 00:14:28,700
Линейката е шокова зала.
215
00:14:32,300 --> 00:14:36,700
Имаше разкъсване на аортата
от инцидента.
216
00:14:36,800 --> 00:14:39,850
Обикновено трябва
само да се наблюдава,
217
00:14:40,050 --> 00:14:44,750
но в редки случаи има кръвоизлив,
преди да се коригира.
218
00:14:46,800 --> 00:14:51,100
Тревожех се години. Щом чуех телефона,
стомахът ми се свиваше.
219
00:14:51,250 --> 00:14:54,850
Мислех, че от ВВС звънят,
че е загинал.
220
00:14:55,000 --> 00:14:58,200
Цял живот е побеждавал смъртта.
221
00:14:58,400 --> 00:15:03,250
Изгледаше невероятен.
- Беше.
222
00:15:03,450 --> 00:15:09,600
Чух, че е умрял в болница,
заобиколен от професионалисти,
223
00:15:09,750 --> 00:15:13,600
защото не сте видели навреме
разкъсване и не го разбирам.
224
00:15:13,750 --> 00:15:16,750
Г-жо Сътън, знам,
че е много тежко за вас.
225
00:15:16,850 --> 00:15:18,850
Имате ли деца?
- Имам.
226
00:15:18,950 --> 00:15:21,900
Няма нужда да казвам
колко ме боли,
227
00:15:22,050 --> 00:15:25,250
защото съм тук,
а синът ми го няма.
228
00:15:26,650 --> 00:15:31,700
Сам мразеше болници,
но ми спомена двама ви и…
229
00:15:33,650 --> 00:15:40,250
Тогава аз разбрах,
че вие сте важни за него.
230
00:15:42,900 --> 00:15:46,250
За вас той е
поредният пациент, нали?
231
00:15:46,450 --> 00:15:48,750
Трябва да се отзова.
Случаят е спешен.
232
00:15:48,950 --> 00:15:52,700
Г-жо Сътън, моите съболезнования.
233
00:15:58,550 --> 00:16:00,550
Ядох. По-добре ли си?
- А ти?
234
00:16:00,650 --> 00:16:03,050
Ще бъда в Спешното.
- Не отивай на работа.
235
00:16:03,200 --> 00:16:07,450
Трябва да проверя отделението си.
- Те знаят какво става. Добре са.
236
00:16:07,600 --> 00:16:11,900
Спешното никога не е добре.
- Оуен, не може да лекуваш пациенти.
237
00:16:12,100 --> 00:16:14,650
Дадох й смути, Амилия.
238
00:16:16,900 --> 00:16:19,800
Когато се видяхме с Теди,
й дадох тъпо смути.
239
00:16:19,950 --> 00:16:23,100
Болеше я зъб от инфекция.
Слязла е до сърцето.
240
00:16:23,250 --> 00:16:25,900
Дадох й смути и може да умре.
241
00:16:26,050 --> 00:16:28,050
Д-р Ндугу каза да ви потърся.
242
00:16:36,900 --> 00:16:39,950
Още си тук.
- Изпълнявам инструкции.
243
00:16:41,300 --> 00:16:43,300
Откога?
244
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Не съм глупак.
245
00:16:46,300 --> 00:16:51,100
Не бих игнорирал директива
на друг пациент. Ти обичаш Максин,
246
00:16:51,300 --> 00:16:53,950
а аз знам какво е
да загубиш близък.
247
00:16:55,650 --> 00:16:58,100
Не искам да го преживяваш.
248
00:17:04,250 --> 00:17:08,200
Какво?
- После ще говорим.
249
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
Пешеходец.
- Какво става?
250
00:17:12,250 --> 00:17:15,400
Глупост. Нов удар!
- Пак се случва.
251
00:17:18,100 --> 00:17:20,850
Обикновено
конуси блокират сензорите.
252
00:17:21,000 --> 00:17:23,400
Сигналът се прекъсва
и системата изключва.
253
00:17:23,550 --> 00:17:26,950
Ръката е отекла,
но не знам как ще го прегледаш.
254
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
Преди се боях
за тийнейджъри шофьори.
255
00:17:29,200 --> 00:17:32,750
Сега да мисля за липса на шофьори?
- Системите избягват сблъсък.
256
00:17:32,850 --> 00:17:34,850
Няма шофьор!
- Мога ли да помогна?
257
00:17:35,050 --> 00:17:38,400
Ако накараш колата да спре,
направи каквото поискаш.
258
00:17:38,600 --> 00:17:40,150
Говори!
- Ще направи арест.
259
00:17:40,350 --> 00:17:41,700
Адамс му влива течности.
260
00:17:41,900 --> 00:17:45,200
Има ли твърд и подут корем?
- Да.
261
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Ниско кръвно, подут, твърд.
Кръвоизлив.
262
00:17:47,750 --> 00:17:50,500
Да, да, да. Добре.
Трябва му спешна лапаротомия.
263
00:17:50,650 --> 00:17:55,150
Намерете скалпел и…
Проклятие. Колко бързо режеш?
264
00:17:55,300 --> 00:18:00,750
Изглежда ще имаш
30 секунди между… това.
265
00:18:02,700 --> 00:18:06,200
Искате да го отворим? Вътре?
266
00:18:06,350 --> 00:18:07,850
Да.
- И после?
267
00:18:08,050 --> 00:18:11,050
Ще ни спечелите време
да стигне до залата да го спасим.
268
00:18:11,200 --> 00:18:13,950
Добре… Добре.
269
00:18:15,150 --> 00:18:18,100
Вероятно е вегетация
от инфектираната сърдечна клапа.
270
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
С ангиография
ще открием оклузията.
271
00:18:20,550 --> 00:18:22,700
Вадим тромба
и възстановяваме кръвотока.
272
00:18:22,900 --> 00:18:26,700
Съществува риск
тромбът да се разпадне,
273
00:18:26,900 --> 00:18:31,350
но ще направим всичко възможно
това да не стане.
274
00:18:31,500 --> 00:18:37,000
Нямаме много време.
- Оуен, Уинстън чака съгласие.
275
00:18:38,950 --> 00:18:42,400
Хънт, правил съм
стотици емболектомии.
276
00:18:42,550 --> 00:18:46,300
Ако не ми се довериш, разбирам.
Довери се на нея.
277
00:18:46,500 --> 00:18:49,000
Тя ме направи
завеждащ кардиология.
278
00:18:54,100 --> 00:18:56,100
Направи процедурата.
279
00:19:04,200 --> 00:19:09,850
Господине, дръжте ръката си възможно
най-неподвижна. Вероятно е счупена!
280
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Мислех, че имат функция
за отмяна на команда като бутон.
281
00:19:14,200 --> 00:19:17,750
Да, но Уейн има повреда.
Досега не съм го ползвал.
282
00:19:17,950 --> 00:19:22,200
Уейн винаги спираше по команда.
Сигурно днес преживява нещо.
283
00:19:22,350 --> 00:19:25,950
Добре, намерихте ли кърпи или марля?
- Цяла кутия.
284
00:19:26,100 --> 00:19:32,200
Чудесно. Напипай мечовидния израстък
и направи разрез на корема.
285
00:19:32,350 --> 00:19:35,900
През това време другият да редува
болус течности и обдишване.
286
00:19:36,050 --> 00:19:38,050
Ще ви удари.
287
00:19:38,150 --> 00:19:41,350
При травматична лапаротомия
се влиза в корема
288
00:19:41,550 --> 00:19:44,200
с три бързи разреза.
Ще ви отнеме по-дълго време.
289
00:19:44,400 --> 00:19:48,150
Защото не сме в зала?
- Защото си стажант.
290
00:19:48,300 --> 00:19:51,850
Да… Разбира се.
Да. Добре, готов съм.
291
00:19:52,000 --> 00:19:53,700
Не бива да го правим.
- Умира.
292
00:19:53,900 --> 00:19:58,150
Готови за удар!
- Лукас, нямаме инструменти, лампа.
293
00:19:58,300 --> 00:20:01,200
Нямаме кръв. Мисли за Сам.
Мисли какво стана снощи.
294
00:20:01,350 --> 00:20:04,100
Ако не бяхме го отворили…
- Няма да бездействам!
295
00:20:04,250 --> 00:20:06,650
Не искам да умре
в ръцете ми заради теб!
296
00:20:08,350 --> 00:20:10,450
Не, не, не. Стига.
297
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Изкуственият интелект
симулира човешки решения.
298
00:20:13,800 --> 00:20:17,050
Съществува етичният проблем
от дилемата с трамвая.
299
00:20:17,200 --> 00:20:20,300
Тук проблемът е с кола.
- Не, дилема с трамвая -
300
00:20:20,450 --> 00:20:26,400
дали да спре да спаси пешеходец
и да рискува пътниците вътре
301
00:20:26,600 --> 00:20:32,650
или да избере пътниците
и да блъсне пешеходеца. Знаеш.
302
00:20:32,800 --> 00:20:35,350
Д-р Бейли,
д-р Грей е в хеморагичен шок.
303
00:20:35,500 --> 00:20:38,100
Ще спечелим ли време с течности,
без да режем?
304
00:20:38,250 --> 00:20:41,250
Ще започнем ресусцитация.
- Само вие може да отговорите.
305
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
Виждате пациента.
- Ще изкърви.
306
00:20:43,550 --> 00:20:46,900
Трябва да го отворим, за да спре.
- Удар!
307
00:20:47,050 --> 00:20:49,950
Лукас.
- Ако ще режеш, режи сега!
308
00:20:50,050 --> 00:20:52,050
Лукас.
309
00:21:04,300 --> 00:21:07,500
Регистрирано препятствие.
- Ще попаднеш на много кръв.
310
00:21:07,650 --> 00:21:11,450
Без паника. Слагай марли.
- Следва удар!
311
00:21:14,450 --> 00:21:18,600
Кръвното му се срина.
Няма перфузия. Започвам компресии!
312
00:21:18,750 --> 00:21:22,750
Не натискай тънките черва…
- Все едно, ако изкърви преди това.
313
00:21:22,950 --> 00:21:26,300
Кърви от черния дроб,
но притискане не помага!
314
00:21:26,400 --> 00:21:27,700
Маневра на Прингъл.
315
00:21:27,850 --> 00:21:29,350
Правил ли си?
- Не, а ти?
316
00:21:29,500 --> 00:21:31,250
Знаят ли как се прави?
317
00:21:31,400 --> 00:21:36,550
Клампирай хепатодуоденален лигамент.
Минава от дуоденума до хепара.
318
00:21:36,700 --> 00:21:39,350
Няма клампи.
- И с пръсти става.
319
00:21:41,000 --> 00:21:44,650
Добре, само…
- Аз мога. Поеми.
320
00:21:49,750 --> 00:21:51,750
Добре.
321
00:21:53,700 --> 00:21:55,700
Добре.
322
00:21:57,200 --> 00:22:01,700
Портална вена, чернодробна артерия,
жлъчен канал. Как разбирам, че е тук?
323
00:22:01,900 --> 00:22:04,800
Когато притиснеш,
кръвното трябва леко да се повиши.
324
00:22:04,950 --> 00:22:07,050
Готово. Добре.
- Удар!
325
00:22:07,250 --> 00:22:09,250
Не! Изключи.
326
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Стабилно систолично 90!
327
00:22:18,800 --> 00:22:22,550
Добре ли сте?
- Снощи спечелих награда "Фокс",
328
00:22:22,700 --> 00:22:25,800
а днес уча на паркинга стажанти
да правят лапаротомия.
329
00:22:25,950 --> 00:22:30,750
Учих се от теб да я правя.
Ти си много добра.
330
00:22:30,900 --> 00:22:33,100
Чакай. Какво прави той?
331
00:22:35,550 --> 00:22:40,600
Ниско налягане.
- Хей! Сензорите работят!
332
00:22:41,150 --> 00:22:43,550
Стана ли?
- Някой да ми докара количка.
333
00:22:43,750 --> 00:22:46,850
Насам, бързо.
- Сега ще ви извадим оттук.
334
00:22:59,000 --> 00:23:00,250
Кажи нещо.
- Какво?
335
00:23:00,400 --> 00:23:03,000
Все едно.
Мисля за всички възможни усложнения.
336
00:23:03,150 --> 00:23:06,350
Моля те, кажи нещо, за да не си
представям Теди след удар.
337
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Кажи какво мислиш.
338
00:23:09,300 --> 00:23:13,600
Инфекция в устата й
увреди тежко сърцето й.
339
00:23:13,750 --> 00:23:17,050
Двете части са
напълно отделени една от друга.
340
00:23:19,600 --> 00:23:22,800
Поиска да кажа нещо. Извинявай.
341
00:23:22,950 --> 00:23:26,700
Кара ме да мисля,
че Мередит може да не е луда.
342
00:23:26,800 --> 00:23:28,850
От това не ми олеква.
343
00:23:28,950 --> 00:23:32,200
Нейната хипотеза е,
че алцхаймер може да не е
344
00:23:32,350 --> 00:23:34,650
свързан само с образуване
на плака в мозъка.
345
00:23:34,750 --> 00:23:37,150
А ако причината изобщо не е
в мозъка?
346
00:23:37,350 --> 00:23:39,450
Какво го причинява?
- Не знам,
347
00:23:41,100 --> 00:23:44,900
а човекът, с когото искам
да го обсъдя, вече не е тук.
348
00:23:47,450 --> 00:23:49,650
Забрави смутито, Оуен.
349
00:23:51,050 --> 00:23:55,550
Казах гадни и дразнещи неща на Дерек
при последната ни среща
350
00:23:55,700 --> 00:24:02,700
и после това ме измъчваше,
но някой ме накара да спра.
351
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
Да.
352
00:24:16,550 --> 00:24:20,300
Тук. Тромб запушва
дясната обща бедрена артерия.
353
00:24:20,450 --> 00:24:21,650
Той е…
354
00:24:21,850 --> 00:24:23,750
Огромен.
- Твърде голям.
355
00:24:23,900 --> 00:24:25,950
Не става ендоваскуларно.
Има риск.
356
00:24:26,100 --> 00:24:28,150
Нужна е артериотомия.
Ще отворя крака й.
357
00:24:28,300 --> 00:24:31,200
Ясуда, извади катетъра.
- Не умирай, не умирай…
358
00:24:31,800 --> 00:24:34,100
Ясуда.
- Може ли да повторите?
359
00:24:34,250 --> 00:24:36,900
Не. Шмит,
извади катетъра и притисни тук.
360
00:24:37,050 --> 00:24:40,200
Ясуда, свали жилетката и излез.
- Къде?
361
00:24:40,350 --> 00:24:43,200
Когато вляза, искам катетър
тип Фогърти, Шмит.
362
00:24:43,400 --> 00:24:45,400
Ясуда.
363
00:24:47,800 --> 00:24:50,500
Ще стане бързо.
Иначе краят няма да е щастлив.
364
00:24:50,650 --> 00:24:55,500
Ако си разсеян от лични чувства
към пациента, и ти излез.
365
00:24:57,600 --> 00:24:59,950
Готов съм.
- Скалпел.
366
00:25:08,350 --> 00:25:10,350
Добре. Грифит, когато влезем,
367
00:25:10,450 --> 00:25:12,600
ще сложат съдова клампа
и може да пуснеш.
368
00:25:12,750 --> 00:25:15,350
Кръстосана проба за кръв
за масивна трансфузия.
369
00:25:15,500 --> 00:25:18,450
Вероятно има чернодробна травма.
370
00:25:18,600 --> 00:25:22,550
Трябва ни хибридна зала
за възможна ангиоемболизация.
371
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
Ти ще влезеш ли?
372
00:25:27,200 --> 00:25:30,300
Ще вляза с теб.
- Добре.
373
00:25:36,200 --> 00:25:39,650
Наистина не разбирам какво стана.
- Уейн не се справи.
374
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
Алгоритмите работеха.
375
00:25:41,900 --> 00:25:45,150
Ръката ти е на парчета
и ще се възстановяваш със седмици.
376
00:25:45,300 --> 00:25:48,750
Компанията знае ли колко жертви на ПТП
минават оттук всеки ден?
377
00:25:48,950 --> 00:25:51,650
Направихме проучване.
Потискащо е.
378
00:25:51,800 --> 00:25:55,250
Броят ще нарасне драстично
с автономни коли.
379
00:25:55,450 --> 00:25:58,250
Ще има още ранени и убити.
- Или обратното.
380
00:25:58,400 --> 00:26:02,150
Автоматизацията носи не
само удовлетворение и ефективност,
381
00:26:02,300 --> 00:26:04,700
а безопасност.
Колко водачи катастрофират
382
00:26:04,850 --> 00:26:08,400
заради умора, разсеяност,
гняв от отнето предимство?
383
00:26:08,500 --> 00:26:12,100
Хората имат чувства,
а те нямат място зад волана.
384
00:26:12,250 --> 00:26:15,300
Водят само до лоши решения,
грешки и болка.
385
00:26:15,450 --> 00:26:17,600
Водят до състрадание и връзка.
386
00:26:17,750 --> 00:26:20,600
Вече никой не търси тези неща.
- Те спасяват живот.
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,550
Повече хора ли си спасил
от хирургични роботи?
388
00:26:25,050 --> 00:26:27,950
Операционната е готова.
- Ще попитате ли за Уейн?
389
00:26:28,100 --> 00:26:30,300
Никой не ми каза къде го откарват.
390
00:26:30,450 --> 00:26:34,500
Куан, потърси го.
- Не е той, а кола.
391
00:26:36,300 --> 00:26:37,400
Кола е.
392
00:26:37,550 --> 00:26:39,550
Благодаря.
393
00:26:40,250 --> 00:26:44,750
Описах прогреса на пациентите ви.
- Благодаря, Милин.
394
00:26:44,900 --> 00:26:47,750
Отстраних името си
от картона на Максин като лекар.
395
00:26:47,900 --> 00:26:52,300
Беше съвсем непрофесионално
и лоша преценка. Няма да се повтори.
396
00:26:52,450 --> 00:26:53,950
Трябва ли ти нещо друго?
397
00:26:54,050 --> 00:26:58,750
Питах се дали сте обмислили
да се застъпите за мен пред д-р Марш.
398
00:26:58,900 --> 00:27:02,650
Не. Ти поемаш отговорност,
а това не е лесно.
399
00:27:02,850 --> 00:27:04,200
Знам го по-добре от теб.
400
00:27:04,400 --> 00:27:07,450
Отговорността ти позволява
да продължиш след грешката.
401
00:27:07,650 --> 00:27:12,450
В идеалния случай няма да я повториш.
Иначе кариерата ти няма да оцелее.
402
00:27:12,600 --> 00:27:17,300
След постъпката на Куан и Адамс
може да нямам кариера.
403
00:27:17,500 --> 00:27:21,550
Знаеш какво върви
заедно с отговорността. Прошката.
404
00:27:21,750 --> 00:27:25,950
Може ли да го кажете на д-р Марш?
- Д-р Уебър, готова е.
405
00:27:26,100 --> 00:27:29,750
Максин е готова за екстубация.
- Добре, аз ще остана отвън.
406
00:27:30,050 --> 00:27:32,050
Добре.
407
00:27:34,200 --> 00:27:37,850
Теди е в радиологията.
Тромб в бедрената.
408
00:27:38,050 --> 00:27:42,200
Вярвам на Ндугу. Марш не знае
какво ще прави със стажантите.
409
00:27:42,400 --> 00:27:45,150
Познато. Все едно си им родител,
410
00:27:45,300 --> 00:27:48,150
но няма да уредят делата ти,
ако умреш.
411
00:27:48,550 --> 00:27:52,400
Извинявай, мислиш,
че твоят клас не е бил като този.
412
00:27:52,550 --> 00:27:56,750
Поставихте пейсмейкър.
Това е един пример.
413
00:27:56,950 --> 00:27:59,800
Саботирахте изпитвания.
- И виж ме сега.
414
00:28:00,000 --> 00:28:03,350
Помниш ли как стигна дотук?
Аз водя, ти асистираш.
415
00:28:03,500 --> 00:28:06,500
Пациентът е подготвен.
Протокол за масивна трансфузия.
416
00:28:06,650 --> 00:28:08,650
След клампирането да излезем ли?
417
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Не.
- Д-р Марш каза да не практикуваме.
418
00:28:10,950 --> 00:28:14,350
Забравете за Марш. Как ще
научите нещо, ако не сте в залата?
419
00:28:14,450 --> 00:28:18,750
Грей, не работиш тук.
- Адамс, мий се.
420
00:28:18,900 --> 00:28:22,850
Още не ме слуша.
Ще застана тук.
421
00:28:24,850 --> 00:28:28,450
Добре, дръж така.
- Да поставим клампа.
422
00:28:28,650 --> 00:28:31,800
Аз ще броя, Грифит.
423
00:28:31,950 --> 00:28:36,950
Вътре. Едно, две и три. Готово.
424
00:28:45,150 --> 00:28:47,150
Катетър Фогърти.
425
00:28:49,150 --> 00:28:51,850
Няма много време
за реперфузия на крака.
426
00:28:52,800 --> 00:28:54,800
Надуй балона.
427
00:29:13,200 --> 00:29:16,300
Ето. Ти позна. Лацерация.
428
00:29:18,050 --> 00:29:19,100
Грифит, сукция.
429
00:29:19,250 --> 00:29:22,450
Да направим
първична съдова реконструкция.
430
00:29:26,850 --> 00:29:28,850
Здравей.
431
00:29:30,950 --> 00:29:32,950
Добре ли си?
432
00:29:34,500 --> 00:29:36,650
Мика?
- Не мога да седя тук.
433
00:30:04,700 --> 00:30:08,500
Ясуда, дали д-р Олтман е…
- Къде беше?
434
00:30:09,950 --> 00:30:14,300
Добре ли си?
- Да съм добре? Не, не съм добре.
435
00:30:14,500 --> 00:30:18,250
Къде беше? Ти лекуваше Сам.
436
00:30:18,400 --> 00:30:21,100
Постоянно ми го повтаряше,
а те нямаше.
437
00:30:21,250 --> 00:30:23,650
Ясуда, аз…
- Не! Къде беше?
438
00:30:23,850 --> 00:30:26,350
Наистина искам да знам.
Трябва да знам.
439
00:30:26,500 --> 00:30:28,500
Кръвта му е по обувките ми,
440
00:30:28,600 --> 00:30:33,600
а ръцете ми поддържаха сърцето
на д-р Олтман снощи.
441
00:30:33,750 --> 00:30:37,450
Дори не знам дали сега е жива.
Ндугу ме изрита от радиологията.
442
00:30:37,600 --> 00:30:43,750
Не мога да мисля.
Разсейвам се и може да ме уволнят,
443
00:30:43,900 --> 00:30:48,450
след като само тук ме взеха за хирург.
Ние сме стажанти.
444
00:30:48,600 --> 00:30:52,450
Ти беше длъжна да се отзовеш.
Звъняхме и писахме.
445
00:30:52,600 --> 00:30:54,850
Надявахме се
някой да влезе през вратата,
446
00:30:55,050 --> 00:30:57,050
но стана прекалено късно.
447
00:31:16,900 --> 00:31:19,100
Хората ме питат какво следва.
448
00:31:19,300 --> 00:31:23,300
Очаквах поне 24 часа
да го осмисля.
449
00:31:23,650 --> 00:31:26,800
Поеми хирургичните ми случаи
за няколко дни.
450
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
Всичко наред ли е?
451
00:31:30,750 --> 00:31:34,850
Изби чаша от ръката ми
вчера в самолета.
452
00:31:35,000 --> 00:31:40,850
Снощи си поръчах едно след наградите.
За малко щях да го изпия.
453
00:31:41,000 --> 00:31:45,100
Мисля за това, откакто се случи.
454
00:31:45,250 --> 00:31:48,700
Сега не смея да влизам в зала.
Не знам дали ще мога.
455
00:31:48,900 --> 00:31:53,400
Разбира се. Минавал си го.
Знаеш как да се върнеш.
456
00:31:53,550 --> 00:31:58,300
Може да ти бъде трудно…
457
00:31:58,500 --> 00:32:04,150
Но ще ти напомни
защо си стигнал дотук.
458
00:32:04,300 --> 00:32:08,150
Не мисли за операциите.
- Благодаря.
459
00:32:17,050 --> 00:32:20,350
Успях да отстраня тромба
и възстанових циркулацията в крака.
460
00:32:20,500 --> 00:32:25,400
Ще я оставим на хепарин
и ще я наблюдаваме.
461
00:32:25,750 --> 00:32:30,550
Благодаря ти. Благодаря.
- Ще ти донеса кафе.
462
00:32:38,150 --> 00:32:41,200
Аз поемам съдовия контрол
и коагулацията. Тръгвай си.
463
00:32:41,350 --> 00:32:44,300
Аз съм специализант по случая
и тя е д-р Олтман.
464
00:32:44,450 --> 00:32:47,050
Будува цяла нощ.
Отивай да си почиваш.
465
00:32:48,550 --> 00:32:53,100
Ти ще почиваш ли?
- Тръгвай, преди да съм размислил.
466
00:33:11,100 --> 00:33:12,600
Здравей.
- Здравей.
467
00:33:12,750 --> 00:33:16,600
Как е Теди?
- Още не се е събудила.
468
00:33:16,850 --> 00:33:19,300
Сърдиш ли се?
- Не.
469
00:33:19,600 --> 00:33:24,200
Сега лъжеш и се сърдиш.
- Аз им наредих да не мърдат.
470
00:33:24,350 --> 00:33:26,900
Забраних да пипат пациенти
и практикуват медицина,
471
00:33:27,050 --> 00:33:29,650
но вместо да ме послушат,
отново сгафиха.
472
00:33:29,800 --> 00:33:33,850
Беше различно.
- Да, този път направиха лапаротомия.
473
00:33:34,000 --> 00:33:37,700
Защото пациентът умираше,
а аз бях там и ги напътствах.
474
00:33:37,850 --> 00:33:39,250
Мередит, ти не разбираш.
475
00:33:39,400 --> 00:33:43,900
Ако те продължават да правят гафове,
няма да дойда в Бостън.
476
00:33:44,100 --> 00:33:45,400
Какво?
477
00:33:45,600 --> 00:33:48,550
Ако програмата се разпада,
няма да тръгна с чиста съвест.
478
00:33:48,700 --> 00:33:50,750
Не мога, дори за да бъда с теб.
479
00:33:51,050 --> 00:33:57,050
Мразиш Бостън.
- Вярно е, но му давам втори шанс.
480
00:34:01,250 --> 00:34:03,550
Дори не знам
дали още имам работа там.
481
00:34:03,700 --> 00:34:06,400
Имаш, ако мълчиш за проучването.
482
00:34:06,550 --> 00:34:08,700
Ще намериш начин, както винаги.
483
00:34:08,900 --> 00:34:11,950
Напътства стажанти
за лапаротомия в ударена линейка.
484
00:34:12,150 --> 00:34:14,450
Ще намериш начин.
- Помогнаха ми.
485
00:34:19,200 --> 00:34:23,000
Какво става?
- Хрумна ми идея.
486
00:34:23,200 --> 00:34:25,200
Добре.
487
00:34:34,400 --> 00:34:39,800
Д-р Уебър екстубира Максин.
Тя е гладна, говори и е бясна.
488
00:34:43,700 --> 00:34:48,150
Хей, ще дойдеш ли довечера?
- Казах, че те мразя.
489
00:34:48,350 --> 00:34:51,400
Да, казах и че те обичам,
но казах, че те мразя.
490
00:34:51,600 --> 00:34:54,400
Е, и? Изключват ли се взаимно?
491
00:34:54,600 --> 00:34:57,200
Искам да кажа,
че не говорех логично.
492
00:34:57,400 --> 00:34:59,600
Бях разстроена заради Максин,
493
00:34:59,700 --> 00:35:02,450
а уязвимостта
води до емоционални крайности.
494
00:35:02,600 --> 00:35:04,700
Казвам двете неща на много хора.
495
00:35:04,850 --> 00:35:09,400
Като сега ли?
- Аз не приемам мононормативността.
496
00:35:09,550 --> 00:35:13,550
Не мога и постоянно да се тревожа
да не разочаровам
497
00:35:13,700 --> 00:35:17,550
любимия човек.
Съжалявам, ако съм те подвела.
498
00:35:19,150 --> 00:35:24,150
Не. Олекна ми.
За това исках да поговорим.
499
00:35:24,350 --> 00:35:29,950
Права си. По-добре е.
Така няма да е неловко.
500
00:35:32,650 --> 00:35:36,250
Е, супер.
- Супер.
501
00:35:38,700 --> 00:35:42,850
Не четете ли есемесите?!
Марш идва в лабораторията.
502
00:35:52,200 --> 00:35:55,550
Бейли иска да проверим
резултатите след час.
503
00:35:59,800 --> 00:36:02,200
Цял живот съм искала едно нещо.
504
00:36:04,250 --> 00:36:09,800
Да бъда хирург.
Може да загубя всичко,
505
00:36:09,950 --> 00:36:14,500
за което работих, отново, заради…
506
00:36:14,650 --> 00:36:18,150
Кажи го, Симон. Заради мен.
507
00:36:19,800 --> 00:36:24,000
Защо прие да ми помогнеш снощи?
Можеше да откажеш,
508
00:36:24,150 --> 00:36:28,000
да излезеш и да повикаш щатен.
Вместо това взе ръкавици.
509
00:36:28,150 --> 00:36:30,150
Не мога да ти откажа, Лукас.
510
00:36:31,750 --> 00:36:37,050
Убихме човека за две минути.
Добрият хирург признава провала
511
00:36:37,200 --> 00:36:42,750
и се извинява. Защо ти не можеш
да признаеш, че сгрешихме?
512
00:36:42,900 --> 00:36:47,100
Защото не сме.
Няма да се извинявам, Симон.
513
00:36:47,300 --> 00:36:49,800
Няма да се извинявам за старание.
514
00:36:51,900 --> 00:36:55,000
Няма да съжалявам.
- Явно по това се различаваме.
515
00:36:57,450 --> 00:37:03,700
Съжаляваш ли за нас?
- Не, само… Ние с теб снощи…
516
00:37:03,850 --> 00:37:08,300
Всичко се случи бързо.
Мисля, че ми трябва време.
517
00:37:18,050 --> 00:37:20,050
Да.
518
00:37:40,900 --> 00:37:47,900
Изпитваш ли вина за Сам?
- Съжалявам за него.
519
00:37:48,200 --> 00:37:49,750
Беше наш пациент.
520
00:37:49,950 --> 00:37:55,500
Знам, че можех да се държа
по-добре пред него на моменти, но…
521
00:37:55,650 --> 00:38:00,750
Но… не бяхме там.
- Не бяхме.
522
00:38:02,550 --> 00:38:06,400
Но Сам не умря заради
наша постъпка или пропуск.
523
00:38:06,600 --> 00:38:07,950
Имаше лошо усложнение.
524
00:38:08,100 --> 00:38:12,450
И най-талантливите кардиохирурзи
не могат да помогнат.
525
00:38:12,600 --> 00:38:18,050
Струва ми се…
нередно да бъда щастлива,
526
00:38:18,200 --> 00:38:21,350
когато други хора
няма да имат тази възможност.
527
00:38:21,500 --> 00:38:27,200
Защо аз заслужавам това,
също и теб?
528
00:38:28,800 --> 00:38:35,050
Само…
- Цял живот ти беше трудно.
529
00:38:35,350 --> 00:38:40,100
Когато преживяваше нещо ужасно,
бях съкрушен.
530
00:38:40,300 --> 00:38:46,100
Ти си най-страстният, добър,
531
00:38:47,700 --> 00:38:52,200
умен и лоялен човек.
532
00:38:54,050 --> 00:38:59,150
Годините, когато бяхме
разделени, бяха мрачни
533
00:38:59,350 --> 00:39:02,350
и аз мислех за теб постоянно.
534
00:39:02,500 --> 00:39:08,900
Преживяхме много, заедно и разделени.
Заслужаваш го.
535
00:39:09,050 --> 00:39:15,800
Заслужихме го.
- Ако не се получи?
536
00:39:16,000 --> 00:39:18,550
О, ще се получи.
537
00:39:20,400 --> 00:39:23,300
Пропилях 20 години
от живота си в чакане.
538
00:39:26,400 --> 00:39:30,600
Някои хора цял живот се мъчат
да сбъднат мечта.
539
00:39:32,400 --> 00:39:38,050
Външно
не съм нарушил трезвеността,
540
00:39:38,200 --> 00:39:41,050
но така го усещам.
541
00:39:41,200 --> 00:39:45,550
Моля за помощта ви
да рестартирам.
542
00:39:45,700 --> 00:39:49,700
Аз съм трезвен от един ден.
543
00:39:55,350 --> 00:39:59,600
Поставяме цел
и правим план да я постигнем.
544
00:40:08,750 --> 00:40:12,200
Катрин, ще върна
проучването си в релси.
545
00:40:12,350 --> 00:40:13,400
Моля?
546
00:40:13,600 --> 00:40:17,700
Даде ми възможността
да променя нещо и ще го направя.
547
00:40:17,850 --> 00:40:21,250
Ще спазвам указанията. Печелиш.
548
00:40:22,650 --> 00:40:24,650
И някои успяват.
549
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
Както винаги.
550
00:40:28,850 --> 00:40:31,550
За други не е така лесно.
551
00:40:36,350 --> 00:40:37,500
Здравей.
- Здравей.
552
00:40:37,700 --> 00:40:41,650
Получих есемеса.
Каква е тайнствената услуга?
553
00:40:41,800 --> 00:40:47,550
Проучването.
Имам документи, предложения,
554
00:40:47,750 --> 00:40:52,000
бележки от разговори
с невролози от цялата страна.
555
00:40:52,150 --> 00:40:55,000
Продължих,
след като ти ми повярва.
556
00:40:57,350 --> 00:41:01,200
Какво искаш от мен?
- Да ми помогнеш да продължа.
557
00:41:03,150 --> 00:41:04,250
Но ще бъде тайно.
558
00:41:04,350 --> 00:41:05,900
Работим усърдно за мечтата,
559
00:41:06,050 --> 00:41:09,750
но сякаш светът
се е наговорил срещу нас.
560
00:41:14,900 --> 00:41:19,150
Отдалечавате се от нея
и се вкопчвате в надеждата.
561
00:41:21,000 --> 00:41:23,150
Здравей, Теди.
562
00:41:28,550 --> 00:41:32,150
Какво… се случи?
563
00:41:45,900 --> 00:41:48,250
С времето ни струва все повече…
564
00:41:48,650 --> 00:41:50,400
Здравей.
- Здравей.
565
00:41:50,550 --> 00:41:52,850
И се замисляме да се откажем.
566
00:42:00,250 --> 00:42:03,400
Още работите тук.
- Слава богу.
567
00:42:03,750 --> 00:42:08,450
Това не важи за мен.
Напускам, но не заради вас.
568
00:42:08,600 --> 00:42:11,900
Въпреки казаното сутринта,
още вярвам във вас и ще вярвам.
569
00:42:12,050 --> 00:42:15,050
Не се тревожа, защото ви оставям
в много способни ръце.
570
00:42:17,300 --> 00:42:20,500
Чии?
- Търсите нова мечта…
571
00:42:21,600 --> 00:42:25,550
Или следвате тази,
с която сте тръгнали на това пътуване.
572
00:42:28,850 --> 00:42:31,250
Имам пет правила!
573
00:42:38,400 --> 00:42:41,400
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
574
00:42:41,900 --> 00:42:44,900
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО