1 00:00:02,800 --> 00:00:04,800 Не се омъжих. - Не си ли? 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,200 Адамс не е подходящ за теб. С него траекторията се променя. 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,600 Поздравления, д-р Ндугу. - Завеждащ ли? 4 00:00:10,750 --> 00:00:11,800 Потърси зъболекар. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,550 Максин! - Отказ от ресусцитация и интубация. 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,650 Донеси набора, за да я спася! 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,950 Ще проверим всичко известно за алцхаймера, за да го лекуваме. 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,900 Това е важно. Никой освен вас не бива да знае. 9 00:00:23,050 --> 00:00:27,100 Мисля, че работихме в грешна посока. 10 00:00:27,450 --> 00:00:29,450 Вашата водка с тоник. 11 00:00:29,700 --> 00:00:32,350 Идвах да проверя как си, но няма нужда. 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,800 Какво се случи? - Гръдният дрен прокърви. 13 00:00:34,950 --> 00:00:39,150 Трансекция на аортата. Искам да работите възможно най-бързо! 14 00:00:39,650 --> 00:00:41,400 Викай Хънт! Викай всички! 15 00:00:41,550 --> 00:00:44,200 Аз съм влюбен в теб, Джо. Как не забелязваш? 16 00:00:44,350 --> 00:00:48,750 Искам животът ми да мине с любов, хаос, болка и теб. 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,700 Спаси любимия ми човек. Сега не може да те мразя 18 00:00:53,850 --> 00:00:56,200 и трябва да те обичам. 19 00:00:56,350 --> 00:00:59,000 Теди. Пази се! 20 00:01:01,800 --> 00:01:07,050 Според учени сънят трае средно две-три минути. 21 00:01:07,550 --> 00:01:11,400 Не прави нищо без щатен лекар. - Никой не идва. Няма време. 22 00:01:11,600 --> 00:01:14,500 На хората им се струва, че траят часове. 23 00:01:14,650 --> 00:01:17,600 Вече няма пулс! - Има отказ. Защо е интубирана? 24 00:01:17,750 --> 00:01:20,450 Помогни ми да я върнем. - Симон, той умира. 25 00:01:20,650 --> 00:01:22,850 Ако изобщо ги помнят. 26 00:01:26,950 --> 00:01:30,150 Науката за съня е оспорвана от векове. 27 00:01:30,300 --> 00:01:34,650 Няма да допусна да умрете. - Теди, не си отивай. Пази се! 28 00:01:37,700 --> 00:01:43,900 Има хипотези, че насън осмисляме събития, случили се наяве. 29 00:01:45,750 --> 00:01:49,800 Сънят може да е отдушник за надежди и желания. 30 00:01:51,600 --> 00:01:55,100 Невролози постоянно представят нови теории, 31 00:01:56,600 --> 00:01:59,950 но никой не знае защо сънуваме. 32 00:02:01,150 --> 00:02:03,150 Престилка и ръкавици. 33 00:02:03,350 --> 00:02:06,700 И защо имаме кошмари. - Д-р Олтман, спокойно. 34 00:02:06,900 --> 00:02:11,850 Надяваме се да се събудим… след съня. 35 00:02:13,900 --> 00:02:17,350 Добро утро. - Добро утро. 36 00:02:17,650 --> 00:02:21,100 Е, кого трябва да уволня? 37 00:02:27,200 --> 00:02:29,900 АНАТОМИЯТА НА ГРЕЙ 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,400 По идея на ШОНДА РАЙМС 39 00:02:34,250 --> 00:02:38,750 Оуен, съжаляваме. Добре ли си? - Да. 40 00:02:38,850 --> 00:02:40,850 Колабира в залата с фибрилации. 41 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Ресусцитирахме и видяхме бактериален ендокардит. 42 00:02:44,150 --> 00:02:46,700 От какво? - Вероятно от зъбна инфекция. 43 00:02:46,900 --> 00:02:50,200 Причинила е тежка недостатъчност на аортната клапа. 44 00:02:50,400 --> 00:02:52,900 Бекман и Шмит я смениха по спешност. 45 00:02:53,050 --> 00:02:57,000 Нужни са кръвни и тъканни посевки и консултации със специалисти. 46 00:02:57,200 --> 00:03:00,500 Благодаря. Сега си почини. 47 00:03:00,700 --> 00:03:02,900 Няма да мръдна оттук. 48 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Теди е мой пациент. Ти си й съпруг. 49 00:03:05,150 --> 00:03:08,300 Трябва да мисля за нея. Ако си тук, ще ми пречиш. 50 00:03:08,450 --> 00:03:14,700 Оуен… Да отидем при децата. - Добре. 51 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 И вие. 52 00:03:22,800 --> 00:03:26,500 Добре. Бихме могли да помогнем, но ни кажи, ако има промяна. 53 00:03:26,650 --> 00:03:29,350 Добре. Искам следоперативния скенер. 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,150 Аз не съм направил. - Защо? 55 00:03:32,300 --> 00:03:35,450 Не знаех, че е стандартен протокол. - Първите 24 часа 56 00:03:35,550 --> 00:03:37,550 са важни колкото операцията, Шмит. 57 00:03:37,700 --> 00:03:40,100 Не говорим за стандарт, а за свръхбдителност. 58 00:03:40,250 --> 00:03:42,650 Веднага го направи. - Добре. 59 00:03:46,000 --> 00:03:47,250 Колко отсъствах? 60 00:03:47,400 --> 00:03:49,900 Излезе сутринта и… - Не беше въпрос, Милин. 61 00:03:50,050 --> 00:03:52,700 Казвам, че аз ви пуснах за сватбата на Грифит. 62 00:03:52,850 --> 00:03:56,050 Не се състоя. Питай Адамс. - Какво искаш да кажеш? 63 00:03:56,200 --> 00:03:58,500 Ти им попречи. - А какво значи отказ? 64 00:03:58,650 --> 00:04:03,100 Спрете. Стига. Имахте конкретни задачи за смяната след това, 65 00:04:03,250 --> 00:04:06,500 но от бележките научих, че никой не е бил на мястото си. 66 00:04:06,650 --> 00:04:09,150 Защо бе със Сам Сътън? - С Ясуда се сменихме. 67 00:04:09,300 --> 00:04:12,500 Защото пациентът удари Адамс. - Бившият на Грифит. 68 00:04:12,700 --> 00:04:15,800 Поне той не е забравил за нечия директива за грижи. 69 00:04:15,950 --> 00:04:19,400 Мисля, че Максин е стабилна. - Да, но Адамс филетира пациент! 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,050 Моят пациент… - Стига! 71 00:04:22,250 --> 00:04:28,600 Всички млъкнете! Пациент умря. Разбирате ли? Животът му свърши. 72 00:04:28,800 --> 00:04:31,200 И не уважихте нечия директива за грижи. 73 00:04:31,350 --> 00:04:34,200 Докарахте на болницата пет различни иска, 74 00:04:34,350 --> 00:04:37,350 в които може да ме посочат. Рискувате моята кариера, 75 00:04:37,550 --> 00:04:39,900 а не си струва заради никого от вас. 76 00:04:40,000 --> 00:04:43,350 Какво? Всички ли ще уволниш? 77 00:04:43,500 --> 00:04:45,650 Д-р Марш, искам да… - Спри. 78 00:04:45,850 --> 00:04:47,400 Викат ме в интензивното, 79 00:04:47,550 --> 00:04:51,900 но вие чакайте тук. Не мърдайте. Не практикувайте медицина. 80 00:04:58,350 --> 00:05:00,550 Накара ме да се кача посред нощ 81 00:05:00,700 --> 00:05:05,100 и да прелетя страната за един разговор. Колко трябва да чакам? 82 00:05:05,350 --> 00:05:11,050 След снощния ти каприз овладявам по телефона щетите със спонсорите. 83 00:05:11,250 --> 00:05:14,150 Знам. Бях до теб в самолета. - Не се надувай. 84 00:05:14,300 --> 00:05:16,300 Не съм го правила от 80-те. 85 00:05:16,450 --> 00:05:20,350 Обясних лудостта ти с обезводняване и изтощение. 86 00:05:20,500 --> 00:05:22,600 Излъга. - Спасих кариерата ти. 87 00:05:22,750 --> 00:05:26,600 Направи фондацията ми за смях. Назначи стажанти, 88 00:05:26,750 --> 00:05:30,850 чиято цел е да опетнят репутацията на болницата. 89 00:05:31,000 --> 00:05:32,300 Те са глупави и опасни. 90 00:05:32,450 --> 00:05:35,650 Знаеш, че са тук единствено заради теб. 91 00:05:35,800 --> 00:05:41,450 За 12 часа може да си създала два пиар кошмара, 92 00:05:41,600 --> 00:05:43,800 които ще ми струват хиляди. 93 00:05:43,900 --> 00:05:48,450 Ако те уволня, ще се вдигне още шум. Давам ти избор. 94 00:05:48,600 --> 00:05:53,100 Мълчиш за теориите за алцхаймер или затварям лабораторията. 95 00:05:54,850 --> 00:06:00,350 Може да се върнеш в Бостън. Но не с моя самолет. 96 00:06:04,450 --> 00:06:07,500 Защо упражняваш възли, щом може да ни уволнят? 97 00:06:07,650 --> 00:06:10,900 Поддържам форма, ако ще търсим работа. 98 00:06:11,100 --> 00:06:13,900 Ндугу от интензивното. - Д-р Марш каза да стоим тук. 99 00:06:14,100 --> 00:06:16,550 Да игнорирам ли новия завеждащ? 100 00:06:19,350 --> 00:06:21,400 Това не ми трябва. 101 00:06:30,300 --> 00:06:33,050 Какво? - Снощи каза нещо. 102 00:06:33,250 --> 00:06:35,750 Казах много неща. - Ще поговорим ли? 103 00:06:35,900 --> 00:06:40,150 Ще видя дали Максин е готова за екстубация. 104 00:06:44,050 --> 00:06:45,100 Д-р Марш? - Да. 105 00:06:45,250 --> 00:06:48,950 Искам да ви уверя, че мога да изпълня плана ви за стажантите. 106 00:06:49,100 --> 00:06:52,650 Благодаря, няма нужда. - Като старши специализант, 107 00:06:52,800 --> 00:06:56,600 аз също съм им шеф. Може ли да науча плана? 108 00:06:56,750 --> 00:07:01,000 И аз още не го знам. Щом реша, ще се заема лично. 109 00:07:01,200 --> 00:07:03,300 Не можех да бъда на три места наведнъж. 110 00:07:03,450 --> 00:07:06,750 Извинявай, ти си старши специализант. Покажи го. 111 00:07:10,050 --> 00:07:12,900 Лукас, почакай. Лукас, стига. 112 00:07:13,050 --> 00:07:16,800 Не си ми казал и две думи от снощи. Да го обсъдим. 113 00:07:16,900 --> 00:07:20,450 Добре съм. - Аз не съм! Ще има разследване. 114 00:07:20,600 --> 00:07:22,650 Ще питат кой е решил да отворим Сам. 115 00:07:22,750 --> 00:07:24,750 Кажи, че бях аз. - Ще помогнете ли? 116 00:07:24,900 --> 00:07:29,350 Двигателят изгасна. 43-годишен мъж от ПТП, Глазгоу 9, интубиран на място. 117 00:07:29,500 --> 00:07:33,650 Белег от колан. Гранични показатели. Влях 500 кубика рингер болус по пътя. 118 00:07:33,850 --> 00:07:36,950 Поискахме смяна, но са заети с индустриален пожар. 119 00:07:37,050 --> 00:07:40,450 Да го вкараме в спешното. - Адамс, не практикуваме медицина. 120 00:07:40,600 --> 00:07:43,350 Ако пациентът чака, расте шансът за декомпенсация. 121 00:07:43,500 --> 00:07:45,700 Ще обдишваш ли? - Всъщност няма. 122 00:07:50,050 --> 00:07:52,050 Марш не бива да научава. 123 00:07:55,600 --> 00:07:58,150 Дръпнете се! Дръпнете се! 124 00:08:09,700 --> 00:08:12,700 Добре ли си? - Повърхностна е. 125 00:08:14,100 --> 00:08:16,100 Добре. 126 00:08:21,550 --> 00:08:22,950 Благодаря. - Моля. 127 00:08:23,100 --> 00:08:25,400 Сатурацията пада. - О, не, амбуто. 128 00:08:27,700 --> 00:08:30,250 Какво стана? - И аз не знам. 129 00:08:31,350 --> 00:08:34,550 Кръвното му започва да пада. Можеш ли да отвориш? 130 00:08:38,400 --> 00:08:42,950 Заяжда. - О, не. Трябва да излезем оттук! 131 00:08:43,100 --> 00:08:46,400 Помощ! Помогнете ни! - Хей! 132 00:08:54,600 --> 00:08:56,150 Здравей. 133 00:08:56,350 --> 00:09:01,150 Успя ли да поспиш? - Да, мъничко. 134 00:09:28,200 --> 00:09:33,550 Какво има? - Майката на Сам Сътън е тук. 135 00:09:35,950 --> 00:09:37,450 Теди още е стабилна. 136 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 Ще я прегледам, когато отслабят седацията. 137 00:09:40,650 --> 00:09:43,900 Ще видя как е Оуен. - Ще го държа под око. Мередит. 138 00:09:44,450 --> 00:09:47,550 Прочетох проучването. Прегледах данните. 139 00:09:47,700 --> 00:09:51,700 Променени изображения, несъответствия в изпитванията. 140 00:09:51,900 --> 00:09:53,950 И виждаш същото. 141 00:09:54,100 --> 00:09:57,500 Извинявай. Влизам в операция. Как мина с Катрин? 142 00:09:57,700 --> 00:09:59,050 Ще видя как е Оуен. 143 00:09:59,250 --> 00:10:01,650 Каза, че ако не млъкна, ще ме уволни. 144 00:10:01,800 --> 00:10:03,250 Да. - Как са стажантите? 145 00:10:03,400 --> 00:10:06,550 Никой не ми отговаря, а записките са нечетливи. 146 00:10:06,700 --> 00:10:09,900 Ако останат, цялото отделение ще трябва да мине оценка. 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 Обмислиш ли отстраняване? 148 00:10:11,600 --> 00:10:13,900 Още не знам. Няма да доближат пациент днес, 149 00:10:14,100 --> 00:10:16,700 а може би още дълго време, особено Адамс. 150 00:10:16,850 --> 00:10:19,200 Не даваме ли втори шанс? - Вече не е втори. 151 00:10:19,350 --> 00:10:23,050 За Адамс този е осми. Ще ти пиша след операцията. 152 00:10:25,100 --> 00:10:27,400 Мер, ела с мен. Стажанти загазиха. 153 00:10:27,600 --> 00:10:31,800 Кажи ми, че не е Адамс. - Лео, облечи се, моля те. 154 00:10:31,950 --> 00:10:35,600 Кажи й, че татко е казал, че може да си избереш. 155 00:10:35,750 --> 00:10:39,100 Днес е ден за споделяне в училище. 156 00:10:39,850 --> 00:10:42,350 Да, мама ще се прибере скоро. 157 00:10:43,700 --> 00:10:45,950 Отивах в кабинета на Теди да видя календара 158 00:10:46,050 --> 00:10:49,450 да не пропусна нещо за децата. - Важно ли е? 159 00:10:49,600 --> 00:10:53,150 Днес може да пропуснеш нещо. Може да не ходят на училище, 160 00:10:53,350 --> 00:10:56,200 да ядат сладолед за закуска. Не е обикновен ден. 161 00:10:56,350 --> 00:10:58,350 Не се преструвай, че е такъв. 162 00:11:01,000 --> 00:11:05,800 Откога не си хапвал нищо? Ела. 163 00:11:10,800 --> 00:11:17,650 Аз… направих нещо. Може би вече знаеш. Ти беше в стаята. 164 00:11:17,800 --> 00:11:20,550 Казах на Блу, че го обичам. 165 00:11:20,650 --> 00:11:24,850 Плачех и не казах, че са само алергии. Знам, че би казала: 166 00:11:25,000 --> 00:11:27,850 "Много важно. Нали сексът е бил добър". 167 00:11:28,050 --> 00:11:31,300 Не съм тук за това, а да работя. 168 00:11:31,500 --> 00:11:36,850 Сега може да ме уволнят заради него, но и се радвам, че още си жива. 169 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Приключи ли? Трябва да я преслушам. 170 00:11:52,250 --> 00:11:56,750 Има подобрение и скоро ще я екстубираме. 171 00:11:56,950 --> 00:11:58,000 Благодаря. 172 00:11:58,200 --> 00:12:04,350 Д-р Уебър, д-р Марш каза, че ще има последици за снощи. 173 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 Не участвах като другите. 174 00:12:06,600 --> 00:12:09,000 Вижте картоните, разпитайте, проверете. 175 00:12:09,150 --> 00:12:13,300 Д-р Милин, името ти е на нейния картон. 176 00:12:13,500 --> 00:12:17,100 Лекарите не решават обективно за грижите на свои близки. 177 00:12:17,200 --> 00:12:21,450 Ти си неин медицински пълномощник и лекар. 178 00:12:21,600 --> 00:12:24,350 И ти си замесена. Извини ме. 179 00:12:27,200 --> 00:12:29,400 Не се видя друг източник на инфекция. 180 00:12:29,550 --> 00:12:32,250 Кръвни посевки и патология? - Чакаме обновяване. 181 00:12:32,400 --> 00:12:36,250 Марш ли те изпрати тук? - Аз бях. Ясуда, да проверим съдовете. 182 00:12:36,450 --> 00:12:39,250 Д-р Ндугу, информирам ви, че стажантите се обсъждат. 183 00:12:39,450 --> 00:12:44,600 Не е мой проблем. Д-р Олтман е в критично състояние. Трябват хирурзи. 184 00:12:45,050 --> 00:12:48,100 По дяволите. Студени и без пулс. Дай ми доплера. 185 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Няма сигнал. - Да искам ангиография? 186 00:12:56,550 --> 00:13:00,850 Не, няма време. Ендоваскуларна емболектомия в радиологията, Шмит. 187 00:13:01,000 --> 00:13:03,100 Да я вкараме, преди да загуби крака си. 188 00:13:03,200 --> 00:13:06,100 Какво да правя? - Ти потърси Хънт. Хайде. 189 00:13:09,250 --> 00:13:11,350 Не доближавайте колата! 190 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Какво става? - Препятствие. 191 00:13:15,150 --> 00:13:18,100 Трима вътре, един нестабилен, а колата има повреда. 192 00:13:18,250 --> 00:13:22,600 Не можем да извадим пациентите, без да изложим някого на риск. 193 00:13:22,750 --> 00:13:24,900 А къде е водачът? - Защо седи отзад? 194 00:13:25,050 --> 00:13:27,750 Не, не, не! Аз не съм водачът! Това е РоГо. 195 00:13:27,950 --> 00:13:30,750 Какво? - РоГо - автономен автомобил! 196 00:13:30,900 --> 00:13:34,050 Работя в компанията. Правим бета-тест на нов модел. 197 00:13:34,250 --> 00:13:35,400 Ще ме извадите ли? 198 00:13:35,550 --> 00:13:39,200 Ръката ми пулсира. Уейн заключи вратите и прозорците. 199 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 Какво? О, не. О, не. - Не, отново се повтаря. 200 00:13:44,100 --> 00:13:46,500 Изключете я. - Той се казва Уейн. 201 00:13:46,650 --> 00:13:48,250 Имат имена. - Изключи Уейн! 202 00:13:48,400 --> 00:13:51,900 Опитах, но не ме слуша! Уейн, изключи. - Обади се вътре. 203 00:13:52,050 --> 00:13:55,950 Някой да чака за лацерация на глава и ръка. 204 00:13:56,350 --> 00:13:59,050 Грифит, Адамс, добре ли сте? Чувате ли? 205 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Д-р Грей? - Да, дойдох неочаквано. 206 00:14:01,400 --> 00:14:07,200 Добре сме, но г-н… Кембъл не е. Кръвното му пада. 207 00:14:07,350 --> 00:14:09,850 Добре, внимание. Очаквайте нов удар. 208 00:14:11,750 --> 00:14:14,550 Кога ще слезем оттук? - Идват от компанията. 209 00:14:14,700 --> 00:14:16,950 Съобщихме за трети инцидент за седмица. 210 00:14:17,100 --> 00:14:18,450 Кога? - След 20 минути. 211 00:14:18,600 --> 00:14:22,000 Ние нямаме 20 минути. - Някой от вас работил ли е по травма? 212 00:14:22,150 --> 00:14:24,000 Защо? - Гледали ли сте? 213 00:14:24,150 --> 00:14:25,600 Разбира се. - Време ви е. 214 00:14:25,800 --> 00:14:28,700 Линейката е шокова зала. 215 00:14:32,300 --> 00:14:36,700 Имаше разкъсване на аортата от инцидента. 216 00:14:36,800 --> 00:14:39,850 Обикновено трябва само да се наблюдава, 217 00:14:40,050 --> 00:14:44,750 но в редки случаи има кръвоизлив, преди да се коригира. 218 00:14:46,800 --> 00:14:51,100 Тревожех се години. Щом чуех телефона, стомахът ми се свиваше. 219 00:14:51,250 --> 00:14:54,850 Мислех, че от ВВС звънят, че е загинал. 220 00:14:55,000 --> 00:14:58,200 Цял живот е побеждавал смъртта. 221 00:14:58,400 --> 00:15:03,250 Изгледаше невероятен. - Беше. 222 00:15:03,450 --> 00:15:09,600 Чух, че е умрял в болница, заобиколен от професионалисти, 223 00:15:09,750 --> 00:15:13,600 защото не сте видели навреме разкъсване и не го разбирам. 224 00:15:13,750 --> 00:15:16,750 Г-жо Сътън, знам, че е много тежко за вас. 225 00:15:16,850 --> 00:15:18,850 Имате ли деца? - Имам. 226 00:15:18,950 --> 00:15:21,900 Няма нужда да казвам колко ме боли, 227 00:15:22,050 --> 00:15:25,250 защото съм тук, а синът ми го няма. 228 00:15:26,650 --> 00:15:31,700 Сам мразеше болници, но ми спомена двама ви и… 229 00:15:33,650 --> 00:15:40,250 Тогава аз разбрах, че вие сте важни за него. 230 00:15:42,900 --> 00:15:46,250 За вас той е поредният пациент, нали? 231 00:15:46,450 --> 00:15:48,750 Трябва да се отзова. Случаят е спешен. 232 00:15:48,950 --> 00:15:52,700 Г-жо Сътън, моите съболезнования. 233 00:15:58,550 --> 00:16:00,550 Ядох. По-добре ли си? - А ти? 234 00:16:00,650 --> 00:16:03,050 Ще бъда в Спешното. - Не отивай на работа. 235 00:16:03,200 --> 00:16:07,450 Трябва да проверя отделението си. - Те знаят какво става. Добре са. 236 00:16:07,600 --> 00:16:11,900 Спешното никога не е добре. - Оуен, не може да лекуваш пациенти. 237 00:16:12,100 --> 00:16:14,650 Дадох й смути, Амилия. 238 00:16:16,900 --> 00:16:19,800 Когато се видяхме с Теди, й дадох тъпо смути. 239 00:16:19,950 --> 00:16:23,100 Болеше я зъб от инфекция. Слязла е до сърцето. 240 00:16:23,250 --> 00:16:25,900 Дадох й смути и може да умре. 241 00:16:26,050 --> 00:16:28,050 Д-р Ндугу каза да ви потърся. 242 00:16:36,900 --> 00:16:39,950 Още си тук. - Изпълнявам инструкции. 243 00:16:41,300 --> 00:16:43,300 Откога? 244 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Не съм глупак. 245 00:16:46,300 --> 00:16:51,100 Не бих игнорирал директива на друг пациент. Ти обичаш Максин, 246 00:16:51,300 --> 00:16:53,950 а аз знам какво е да загубиш близък. 247 00:16:55,650 --> 00:16:58,100 Не искам да го преживяваш. 248 00:17:04,250 --> 00:17:08,200 Какво? - После ще говорим. 249 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 Пешеходец. - Какво става? 250 00:17:12,250 --> 00:17:15,400 Глупост. Нов удар! - Пак се случва. 251 00:17:18,100 --> 00:17:20,850 Обикновено конуси блокират сензорите. 252 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 Сигналът се прекъсва и системата изключва. 253 00:17:23,550 --> 00:17:26,950 Ръката е отекла, но не знам как ще го прегледаш. 254 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 Преди се боях за тийнейджъри шофьори. 255 00:17:29,200 --> 00:17:32,750 Сега да мисля за липса на шофьори? - Системите избягват сблъсък. 256 00:17:32,850 --> 00:17:34,850 Няма шофьор! - Мога ли да помогна? 257 00:17:35,050 --> 00:17:38,400 Ако накараш колата да спре, направи каквото поискаш. 258 00:17:38,600 --> 00:17:40,150 Говори! - Ще направи арест. 259 00:17:40,350 --> 00:17:41,700 Адамс му влива течности. 260 00:17:41,900 --> 00:17:45,200 Има ли твърд и подут корем? - Да. 261 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 Ниско кръвно, подут, твърд. Кръвоизлив. 262 00:17:47,750 --> 00:17:50,500 Да, да, да. Добре. Трябва му спешна лапаротомия. 263 00:17:50,650 --> 00:17:55,150 Намерете скалпел и… Проклятие. Колко бързо режеш? 264 00:17:55,300 --> 00:18:00,750 Изглежда ще имаш 30 секунди между… това. 265 00:18:02,700 --> 00:18:06,200 Искате да го отворим? Вътре? 266 00:18:06,350 --> 00:18:07,850 Да. - И после? 267 00:18:08,050 --> 00:18:11,050 Ще ни спечелите време да стигне до залата да го спасим. 268 00:18:11,200 --> 00:18:13,950 Добре… Добре. 269 00:18:15,150 --> 00:18:18,100 Вероятно е вегетация от инфектираната сърдечна клапа. 270 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 С ангиография ще открием оклузията. 271 00:18:20,550 --> 00:18:22,700 Вадим тромба и възстановяваме кръвотока. 272 00:18:22,900 --> 00:18:26,700 Съществува риск тромбът да се разпадне, 273 00:18:26,900 --> 00:18:31,350 но ще направим всичко възможно това да не стане. 274 00:18:31,500 --> 00:18:37,000 Нямаме много време. - Оуен, Уинстън чака съгласие. 275 00:18:38,950 --> 00:18:42,400 Хънт, правил съм стотици емболектомии. 276 00:18:42,550 --> 00:18:46,300 Ако не ми се довериш, разбирам. Довери се на нея. 277 00:18:46,500 --> 00:18:49,000 Тя ме направи завеждащ кардиология. 278 00:18:54,100 --> 00:18:56,100 Направи процедурата. 279 00:19:04,200 --> 00:19:09,850 Господине, дръжте ръката си възможно най-неподвижна. Вероятно е счупена! 280 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Мислех, че имат функция за отмяна на команда като бутон. 281 00:19:14,200 --> 00:19:17,750 Да, но Уейн има повреда. Досега не съм го ползвал. 282 00:19:17,950 --> 00:19:22,200 Уейн винаги спираше по команда. Сигурно днес преживява нещо. 283 00:19:22,350 --> 00:19:25,950 Добре, намерихте ли кърпи или марля? - Цяла кутия. 284 00:19:26,100 --> 00:19:32,200 Чудесно. Напипай мечовидния израстък и направи разрез на корема. 285 00:19:32,350 --> 00:19:35,900 През това време другият да редува болус течности и обдишване. 286 00:19:36,050 --> 00:19:38,050 Ще ви удари. 287 00:19:38,150 --> 00:19:41,350 При травматична лапаротомия се влиза в корема 288 00:19:41,550 --> 00:19:44,200 с три бързи разреза. Ще ви отнеме по-дълго време. 289 00:19:44,400 --> 00:19:48,150 Защото не сме в зала? - Защото си стажант. 290 00:19:48,300 --> 00:19:51,850 Да… Разбира се. Да. Добре, готов съм. 291 00:19:52,000 --> 00:19:53,700 Не бива да го правим. - Умира. 292 00:19:53,900 --> 00:19:58,150 Готови за удар! - Лукас, нямаме инструменти, лампа. 293 00:19:58,300 --> 00:20:01,200 Нямаме кръв. Мисли за Сам. Мисли какво стана снощи. 294 00:20:01,350 --> 00:20:04,100 Ако не бяхме го отворили… - Няма да бездействам! 295 00:20:04,250 --> 00:20:06,650 Не искам да умре в ръцете ми заради теб! 296 00:20:08,350 --> 00:20:10,450 Не, не, не. Стига. 297 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Изкуственият интелект симулира човешки решения. 298 00:20:13,800 --> 00:20:17,050 Съществува етичният проблем от дилемата с трамвая. 299 00:20:17,200 --> 00:20:20,300 Тук проблемът е с кола. - Не, дилема с трамвая - 300 00:20:20,450 --> 00:20:26,400 дали да спре да спаси пешеходец и да рискува пътниците вътре 301 00:20:26,600 --> 00:20:32,650 или да избере пътниците и да блъсне пешеходеца. Знаеш. 302 00:20:32,800 --> 00:20:35,350 Д-р Бейли, д-р Грей е в хеморагичен шок. 303 00:20:35,500 --> 00:20:38,100 Ще спечелим ли време с течности, без да режем? 304 00:20:38,250 --> 00:20:41,250 Ще започнем ресусцитация. - Само вие може да отговорите. 305 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 Виждате пациента. - Ще изкърви. 306 00:20:43,550 --> 00:20:46,900 Трябва да го отворим, за да спре. - Удар! 307 00:20:47,050 --> 00:20:49,950 Лукас. - Ако ще режеш, режи сега! 308 00:20:50,050 --> 00:20:52,050 Лукас. 309 00:21:04,300 --> 00:21:07,500 Регистрирано препятствие. - Ще попаднеш на много кръв. 310 00:21:07,650 --> 00:21:11,450 Без паника. Слагай марли. - Следва удар! 311 00:21:14,450 --> 00:21:18,600 Кръвното му се срина. Няма перфузия. Започвам компресии! 312 00:21:18,750 --> 00:21:22,750 Не натискай тънките черва… - Все едно, ако изкърви преди това. 313 00:21:22,950 --> 00:21:26,300 Кърви от черния дроб, но притискане не помага! 314 00:21:26,400 --> 00:21:27,700 Маневра на Прингъл. 315 00:21:27,850 --> 00:21:29,350 Правил ли си? - Не, а ти? 316 00:21:29,500 --> 00:21:31,250 Знаят ли как се прави? 317 00:21:31,400 --> 00:21:36,550 Клампирай хепатодуоденален лигамент. Минава от дуоденума до хепара. 318 00:21:36,700 --> 00:21:39,350 Няма клампи. - И с пръсти става. 319 00:21:41,000 --> 00:21:44,650 Добре, само… - Аз мога. Поеми. 320 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 Добре. 321 00:21:53,700 --> 00:21:55,700 Добре. 322 00:21:57,200 --> 00:22:01,700 Портална вена, чернодробна артерия, жлъчен канал. Как разбирам, че е тук? 323 00:22:01,900 --> 00:22:04,800 Когато притиснеш, кръвното трябва леко да се повиши. 324 00:22:04,950 --> 00:22:07,050 Готово. Добре. - Удар! 325 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 Не! Изключи. 326 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Стабилно систолично 90! 327 00:22:18,800 --> 00:22:22,550 Добре ли сте? - Снощи спечелих награда "Фокс", 328 00:22:22,700 --> 00:22:25,800 а днес уча на паркинга стажанти да правят лапаротомия. 329 00:22:25,950 --> 00:22:30,750 Учих се от теб да я правя. Ти си много добра. 330 00:22:30,900 --> 00:22:33,100 Чакай. Какво прави той? 331 00:22:35,550 --> 00:22:40,600 Ниско налягане. - Хей! Сензорите работят! 332 00:22:41,150 --> 00:22:43,550 Стана ли? - Някой да ми докара количка. 333 00:22:43,750 --> 00:22:46,850 Насам, бързо. - Сега ще ви извадим оттук. 334 00:22:59,000 --> 00:23:00,250 Кажи нещо. - Какво? 335 00:23:00,400 --> 00:23:03,000 Все едно. Мисля за всички възможни усложнения. 336 00:23:03,150 --> 00:23:06,350 Моля те, кажи нещо, за да не си представям Теди след удар. 337 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Кажи какво мислиш. 338 00:23:09,300 --> 00:23:13,600 Инфекция в устата й увреди тежко сърцето й. 339 00:23:13,750 --> 00:23:17,050 Двете части са напълно отделени една от друга. 340 00:23:19,600 --> 00:23:22,800 Поиска да кажа нещо. Извинявай. 341 00:23:22,950 --> 00:23:26,700 Кара ме да мисля, че Мередит може да не е луда. 342 00:23:26,800 --> 00:23:28,850 От това не ми олеква. 343 00:23:28,950 --> 00:23:32,200 Нейната хипотеза е, че алцхаймер може да не е 344 00:23:32,350 --> 00:23:34,650 свързан само с образуване на плака в мозъка. 345 00:23:34,750 --> 00:23:37,150 А ако причината изобщо не е в мозъка? 346 00:23:37,350 --> 00:23:39,450 Какво го причинява? - Не знам, 347 00:23:41,100 --> 00:23:44,900 а човекът, с когото искам да го обсъдя, вече не е тук. 348 00:23:47,450 --> 00:23:49,650 Забрави смутито, Оуен. 349 00:23:51,050 --> 00:23:55,550 Казах гадни и дразнещи неща на Дерек при последната ни среща 350 00:23:55,700 --> 00:24:02,700 и после това ме измъчваше, но някой ме накара да спра. 351 00:24:04,800 --> 00:24:06,800 Да. 352 00:24:16,550 --> 00:24:20,300 Тук. Тромб запушва дясната обща бедрена артерия. 353 00:24:20,450 --> 00:24:21,650 Той е… 354 00:24:21,850 --> 00:24:23,750 Огромен. - Твърде голям. 355 00:24:23,900 --> 00:24:25,950 Не става ендоваскуларно. Има риск. 356 00:24:26,100 --> 00:24:28,150 Нужна е артериотомия. Ще отворя крака й. 357 00:24:28,300 --> 00:24:31,200 Ясуда, извади катетъра. - Не умирай, не умирай… 358 00:24:31,800 --> 00:24:34,100 Ясуда. - Може ли да повторите? 359 00:24:34,250 --> 00:24:36,900 Не. Шмит, извади катетъра и притисни тук. 360 00:24:37,050 --> 00:24:40,200 Ясуда, свали жилетката и излез. - Къде? 361 00:24:40,350 --> 00:24:43,200 Когато вляза, искам катетър тип Фогърти, Шмит. 362 00:24:43,400 --> 00:24:45,400 Ясуда. 363 00:24:47,800 --> 00:24:50,500 Ще стане бързо. Иначе краят няма да е щастлив. 364 00:24:50,650 --> 00:24:55,500 Ако си разсеян от лични чувства към пациента, и ти излез. 365 00:24:57,600 --> 00:24:59,950 Готов съм. - Скалпел. 366 00:25:08,350 --> 00:25:10,350 Добре. Грифит, когато влезем, 367 00:25:10,450 --> 00:25:12,600 ще сложат съдова клампа и може да пуснеш. 368 00:25:12,750 --> 00:25:15,350 Кръстосана проба за кръв за масивна трансфузия. 369 00:25:15,500 --> 00:25:18,450 Вероятно има чернодробна травма. 370 00:25:18,600 --> 00:25:22,550 Трябва ни хибридна зала за възможна ангиоемболизация. 371 00:25:22,700 --> 00:25:24,700 Ти ще влезеш ли? 372 00:25:27,200 --> 00:25:30,300 Ще вляза с теб. - Добре. 373 00:25:36,200 --> 00:25:39,650 Наистина не разбирам какво стана. - Уейн не се справи. 374 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 Алгоритмите работеха. 375 00:25:41,900 --> 00:25:45,150 Ръката ти е на парчета и ще се възстановяваш със седмици. 376 00:25:45,300 --> 00:25:48,750 Компанията знае ли колко жертви на ПТП минават оттук всеки ден? 377 00:25:48,950 --> 00:25:51,650 Направихме проучване. Потискащо е. 378 00:25:51,800 --> 00:25:55,250 Броят ще нарасне драстично с автономни коли. 379 00:25:55,450 --> 00:25:58,250 Ще има още ранени и убити. - Или обратното. 380 00:25:58,400 --> 00:26:02,150 Автоматизацията носи не само удовлетворение и ефективност, 381 00:26:02,300 --> 00:26:04,700 а безопасност. Колко водачи катастрофират 382 00:26:04,850 --> 00:26:08,400 заради умора, разсеяност, гняв от отнето предимство? 383 00:26:08,500 --> 00:26:12,100 Хората имат чувства, а те нямат място зад волана. 384 00:26:12,250 --> 00:26:15,300 Водят само до лоши решения, грешки и болка. 385 00:26:15,450 --> 00:26:17,600 Водят до състрадание и връзка. 386 00:26:17,750 --> 00:26:20,600 Вече никой не търси тези неща. - Те спасяват живот. 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,550 Повече хора ли си спасил от хирургични роботи? 388 00:26:25,050 --> 00:26:27,950 Операционната е готова. - Ще попитате ли за Уейн? 389 00:26:28,100 --> 00:26:30,300 Никой не ми каза къде го откарват. 390 00:26:30,450 --> 00:26:34,500 Куан, потърси го. - Не е той, а кола. 391 00:26:36,300 --> 00:26:37,400 Кола е. 392 00:26:37,550 --> 00:26:39,550 Благодаря. 393 00:26:40,250 --> 00:26:44,750 Описах прогреса на пациентите ви. - Благодаря, Милин. 394 00:26:44,900 --> 00:26:47,750 Отстраних името си от картона на Максин като лекар. 395 00:26:47,900 --> 00:26:52,300 Беше съвсем непрофесионално и лоша преценка. Няма да се повтори. 396 00:26:52,450 --> 00:26:53,950 Трябва ли ти нещо друго? 397 00:26:54,050 --> 00:26:58,750 Питах се дали сте обмислили да се застъпите за мен пред д-р Марш. 398 00:26:58,900 --> 00:27:02,650 Не. Ти поемаш отговорност, а това не е лесно. 399 00:27:02,850 --> 00:27:04,200 Знам го по-добре от теб. 400 00:27:04,400 --> 00:27:07,450 Отговорността ти позволява да продължиш след грешката. 401 00:27:07,650 --> 00:27:12,450 В идеалния случай няма да я повториш. Иначе кариерата ти няма да оцелее. 402 00:27:12,600 --> 00:27:17,300 След постъпката на Куан и Адамс може да нямам кариера. 403 00:27:17,500 --> 00:27:21,550 Знаеш какво върви заедно с отговорността. Прошката. 404 00:27:21,750 --> 00:27:25,950 Може ли да го кажете на д-р Марш? - Д-р Уебър, готова е. 405 00:27:26,100 --> 00:27:29,750 Максин е готова за екстубация. - Добре, аз ще остана отвън. 406 00:27:30,050 --> 00:27:32,050 Добре. 407 00:27:34,200 --> 00:27:37,850 Теди е в радиологията. Тромб в бедрената. 408 00:27:38,050 --> 00:27:42,200 Вярвам на Ндугу. Марш не знае какво ще прави със стажантите. 409 00:27:42,400 --> 00:27:45,150 Познато. Все едно си им родител, 410 00:27:45,300 --> 00:27:48,150 но няма да уредят делата ти, ако умреш. 411 00:27:48,550 --> 00:27:52,400 Извинявай, мислиш, че твоят клас не е бил като този. 412 00:27:52,550 --> 00:27:56,750 Поставихте пейсмейкър. Това е един пример. 413 00:27:56,950 --> 00:27:59,800 Саботирахте изпитвания. - И виж ме сега. 414 00:28:00,000 --> 00:28:03,350 Помниш ли как стигна дотук? Аз водя, ти асистираш. 415 00:28:03,500 --> 00:28:06,500 Пациентът е подготвен. Протокол за масивна трансфузия. 416 00:28:06,650 --> 00:28:08,650 След клампирането да излезем ли? 417 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Не. - Д-р Марш каза да не практикуваме. 418 00:28:10,950 --> 00:28:14,350 Забравете за Марш. Как ще научите нещо, ако не сте в залата? 419 00:28:14,450 --> 00:28:18,750 Грей, не работиш тук. - Адамс, мий се. 420 00:28:18,900 --> 00:28:22,850 Още не ме слуша. Ще застана тук. 421 00:28:24,850 --> 00:28:28,450 Добре, дръж така. - Да поставим клампа. 422 00:28:28,650 --> 00:28:31,800 Аз ще броя, Грифит. 423 00:28:31,950 --> 00:28:36,950 Вътре. Едно, две и три. Готово. 424 00:28:45,150 --> 00:28:47,150 Катетър Фогърти. 425 00:28:49,150 --> 00:28:51,850 Няма много време за реперфузия на крака. 426 00:28:52,800 --> 00:28:54,800 Надуй балона. 427 00:29:13,200 --> 00:29:16,300 Ето. Ти позна. Лацерация. 428 00:29:18,050 --> 00:29:19,100 Грифит, сукция. 429 00:29:19,250 --> 00:29:22,450 Да направим първична съдова реконструкция. 430 00:29:26,850 --> 00:29:28,850 Здравей. 431 00:29:30,950 --> 00:29:32,950 Добре ли си? 432 00:29:34,500 --> 00:29:36,650 Мика? - Не мога да седя тук. 433 00:30:04,700 --> 00:30:08,500 Ясуда, дали д-р Олтман е… - Къде беше? 434 00:30:09,950 --> 00:30:14,300 Добре ли си? - Да съм добре? Не, не съм добре. 435 00:30:14,500 --> 00:30:18,250 Къде беше? Ти лекуваше Сам. 436 00:30:18,400 --> 00:30:21,100 Постоянно ми го повтаряше, а те нямаше. 437 00:30:21,250 --> 00:30:23,650 Ясуда, аз… - Не! Къде беше? 438 00:30:23,850 --> 00:30:26,350 Наистина искам да знам. Трябва да знам. 439 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 Кръвта му е по обувките ми, 440 00:30:28,600 --> 00:30:33,600 а ръцете ми поддържаха сърцето на д-р Олтман снощи. 441 00:30:33,750 --> 00:30:37,450 Дори не знам дали сега е жива. Ндугу ме изрита от радиологията. 442 00:30:37,600 --> 00:30:43,750 Не мога да мисля. Разсейвам се и може да ме уволнят, 443 00:30:43,900 --> 00:30:48,450 след като само тук ме взеха за хирург. Ние сме стажанти. 444 00:30:48,600 --> 00:30:52,450 Ти беше длъжна да се отзовеш. Звъняхме и писахме. 445 00:30:52,600 --> 00:30:54,850 Надявахме се някой да влезе през вратата, 446 00:30:55,050 --> 00:30:57,050 но стана прекалено късно. 447 00:31:16,900 --> 00:31:19,100 Хората ме питат какво следва. 448 00:31:19,300 --> 00:31:23,300 Очаквах поне 24 часа да го осмисля. 449 00:31:23,650 --> 00:31:26,800 Поеми хирургичните ми случаи за няколко дни. 450 00:31:28,250 --> 00:31:30,250 Всичко наред ли е? 451 00:31:30,750 --> 00:31:34,850 Изби чаша от ръката ми вчера в самолета. 452 00:31:35,000 --> 00:31:40,850 Снощи си поръчах едно след наградите. За малко щях да го изпия. 453 00:31:41,000 --> 00:31:45,100 Мисля за това, откакто се случи. 454 00:31:45,250 --> 00:31:48,700 Сега не смея да влизам в зала. Не знам дали ще мога. 455 00:31:48,900 --> 00:31:53,400 Разбира се. Минавал си го. Знаеш как да се върнеш. 456 00:31:53,550 --> 00:31:58,300 Може да ти бъде трудно… 457 00:31:58,500 --> 00:32:04,150 Но ще ти напомни защо си стигнал дотук. 458 00:32:04,300 --> 00:32:08,150 Не мисли за операциите. - Благодаря. 459 00:32:17,050 --> 00:32:20,350 Успях да отстраня тромба и възстанових циркулацията в крака. 460 00:32:20,500 --> 00:32:25,400 Ще я оставим на хепарин и ще я наблюдаваме. 461 00:32:25,750 --> 00:32:30,550 Благодаря ти. Благодаря. - Ще ти донеса кафе. 462 00:32:38,150 --> 00:32:41,200 Аз поемам съдовия контрол и коагулацията. Тръгвай си. 463 00:32:41,350 --> 00:32:44,300 Аз съм специализант по случая и тя е д-р Олтман. 464 00:32:44,450 --> 00:32:47,050 Будува цяла нощ. Отивай да си почиваш. 465 00:32:48,550 --> 00:32:53,100 Ти ще почиваш ли? - Тръгвай, преди да съм размислил. 466 00:33:11,100 --> 00:33:12,600 Здравей. - Здравей. 467 00:33:12,750 --> 00:33:16,600 Как е Теди? - Още не се е събудила. 468 00:33:16,850 --> 00:33:19,300 Сърдиш ли се? - Не. 469 00:33:19,600 --> 00:33:24,200 Сега лъжеш и се сърдиш. - Аз им наредих да не мърдат. 470 00:33:24,350 --> 00:33:26,900 Забраних да пипат пациенти и практикуват медицина, 471 00:33:27,050 --> 00:33:29,650 но вместо да ме послушат, отново сгафиха. 472 00:33:29,800 --> 00:33:33,850 Беше различно. - Да, този път направиха лапаротомия. 473 00:33:34,000 --> 00:33:37,700 Защото пациентът умираше, а аз бях там и ги напътствах. 474 00:33:37,850 --> 00:33:39,250 Мередит, ти не разбираш. 475 00:33:39,400 --> 00:33:43,900 Ако те продължават да правят гафове, няма да дойда в Бостън. 476 00:33:44,100 --> 00:33:45,400 Какво? 477 00:33:45,600 --> 00:33:48,550 Ако програмата се разпада, няма да тръгна с чиста съвест. 478 00:33:48,700 --> 00:33:50,750 Не мога, дори за да бъда с теб. 479 00:33:51,050 --> 00:33:57,050 Мразиш Бостън. - Вярно е, но му давам втори шанс. 480 00:34:01,250 --> 00:34:03,550 Дори не знам дали още имам работа там. 481 00:34:03,700 --> 00:34:06,400 Имаш, ако мълчиш за проучването. 482 00:34:06,550 --> 00:34:08,700 Ще намериш начин, както винаги. 483 00:34:08,900 --> 00:34:11,950 Напътства стажанти за лапаротомия в ударена линейка. 484 00:34:12,150 --> 00:34:14,450 Ще намериш начин. - Помогнаха ми. 485 00:34:19,200 --> 00:34:23,000 Какво става? - Хрумна ми идея. 486 00:34:23,200 --> 00:34:25,200 Добре. 487 00:34:34,400 --> 00:34:39,800 Д-р Уебър екстубира Максин. Тя е гладна, говори и е бясна. 488 00:34:43,700 --> 00:34:48,150 Хей, ще дойдеш ли довечера? - Казах, че те мразя. 489 00:34:48,350 --> 00:34:51,400 Да, казах и че те обичам, но казах, че те мразя. 490 00:34:51,600 --> 00:34:54,400 Е, и? Изключват ли се взаимно? 491 00:34:54,600 --> 00:34:57,200 Искам да кажа, че не говорех логично. 492 00:34:57,400 --> 00:34:59,600 Бях разстроена заради Максин, 493 00:34:59,700 --> 00:35:02,450 а уязвимостта води до емоционални крайности. 494 00:35:02,600 --> 00:35:04,700 Казвам двете неща на много хора. 495 00:35:04,850 --> 00:35:09,400 Като сега ли? - Аз не приемам мононормативността. 496 00:35:09,550 --> 00:35:13,550 Не мога и постоянно да се тревожа да не разочаровам 497 00:35:13,700 --> 00:35:17,550 любимия човек. Съжалявам, ако съм те подвела. 498 00:35:19,150 --> 00:35:24,150 Не. Олекна ми. За това исках да поговорим. 499 00:35:24,350 --> 00:35:29,950 Права си. По-добре е. Така няма да е неловко. 500 00:35:32,650 --> 00:35:36,250 Е, супер. - Супер. 501 00:35:38,700 --> 00:35:42,850 Не четете ли есемесите?! Марш идва в лабораторията. 502 00:35:52,200 --> 00:35:55,550 Бейли иска да проверим резултатите след час. 503 00:35:59,800 --> 00:36:02,200 Цял живот съм искала едно нещо. 504 00:36:04,250 --> 00:36:09,800 Да бъда хирург. Може да загубя всичко, 505 00:36:09,950 --> 00:36:14,500 за което работих, отново, заради… 506 00:36:14,650 --> 00:36:18,150 Кажи го, Симон. Заради мен. 507 00:36:19,800 --> 00:36:24,000 Защо прие да ми помогнеш снощи? Можеше да откажеш, 508 00:36:24,150 --> 00:36:28,000 да излезеш и да повикаш щатен. Вместо това взе ръкавици. 509 00:36:28,150 --> 00:36:30,150 Не мога да ти откажа, Лукас. 510 00:36:31,750 --> 00:36:37,050 Убихме човека за две минути. Добрият хирург признава провала 511 00:36:37,200 --> 00:36:42,750 и се извинява. Защо ти не можеш да признаеш, че сгрешихме? 512 00:36:42,900 --> 00:36:47,100 Защото не сме. Няма да се извинявам, Симон. 513 00:36:47,300 --> 00:36:49,800 Няма да се извинявам за старание. 514 00:36:51,900 --> 00:36:55,000 Няма да съжалявам. - Явно по това се различаваме. 515 00:36:57,450 --> 00:37:03,700 Съжаляваш ли за нас? - Не, само… Ние с теб снощи… 516 00:37:03,850 --> 00:37:08,300 Всичко се случи бързо. Мисля, че ми трябва време. 517 00:37:18,050 --> 00:37:20,050 Да. 518 00:37:40,900 --> 00:37:47,900 Изпитваш ли вина за Сам? - Съжалявам за него. 519 00:37:48,200 --> 00:37:49,750 Беше наш пациент. 520 00:37:49,950 --> 00:37:55,500 Знам, че можех да се държа по-добре пред него на моменти, но… 521 00:37:55,650 --> 00:38:00,750 Но… не бяхме там. - Не бяхме. 522 00:38:02,550 --> 00:38:06,400 Но Сам не умря заради наша постъпка или пропуск. 523 00:38:06,600 --> 00:38:07,950 Имаше лошо усложнение. 524 00:38:08,100 --> 00:38:12,450 И най-талантливите кардиохирурзи не могат да помогнат. 525 00:38:12,600 --> 00:38:18,050 Струва ми се… нередно да бъда щастлива, 526 00:38:18,200 --> 00:38:21,350 когато други хора няма да имат тази възможност. 527 00:38:21,500 --> 00:38:27,200 Защо аз заслужавам това, също и теб? 528 00:38:28,800 --> 00:38:35,050 Само… - Цял живот ти беше трудно. 529 00:38:35,350 --> 00:38:40,100 Когато преживяваше нещо ужасно, бях съкрушен. 530 00:38:40,300 --> 00:38:46,100 Ти си най-страстният, добър, 531 00:38:47,700 --> 00:38:52,200 умен и лоялен човек. 532 00:38:54,050 --> 00:38:59,150 Годините, когато бяхме разделени, бяха мрачни 533 00:38:59,350 --> 00:39:02,350 и аз мислех за теб постоянно. 534 00:39:02,500 --> 00:39:08,900 Преживяхме много, заедно и разделени. Заслужаваш го. 535 00:39:09,050 --> 00:39:15,800 Заслужихме го. - Ако не се получи? 536 00:39:16,000 --> 00:39:18,550 О, ще се получи. 537 00:39:20,400 --> 00:39:23,300 Пропилях 20 години от живота си в чакане. 538 00:39:26,400 --> 00:39:30,600 Някои хора цял живот се мъчат да сбъднат мечта. 539 00:39:32,400 --> 00:39:38,050 Външно не съм нарушил трезвеността, 540 00:39:38,200 --> 00:39:41,050 но така го усещам. 541 00:39:41,200 --> 00:39:45,550 Моля за помощта ви да рестартирам. 542 00:39:45,700 --> 00:39:49,700 Аз съм трезвен от един ден. 543 00:39:55,350 --> 00:39:59,600 Поставяме цел и правим план да я постигнем. 544 00:40:08,750 --> 00:40:12,200 Катрин, ще върна проучването си в релси. 545 00:40:12,350 --> 00:40:13,400 Моля? 546 00:40:13,600 --> 00:40:17,700 Даде ми възможността да променя нещо и ще го направя. 547 00:40:17,850 --> 00:40:21,250 Ще спазвам указанията. Печелиш. 548 00:40:22,650 --> 00:40:24,650 И някои успяват. 549 00:40:25,800 --> 00:40:27,800 Както винаги. 550 00:40:28,850 --> 00:40:31,550 За други не е така лесно. 551 00:40:36,350 --> 00:40:37,500 Здравей. - Здравей. 552 00:40:37,700 --> 00:40:41,650 Получих есемеса. Каква е тайнствената услуга? 553 00:40:41,800 --> 00:40:47,550 Проучването. Имам документи, предложения, 554 00:40:47,750 --> 00:40:52,000 бележки от разговори с невролози от цялата страна. 555 00:40:52,150 --> 00:40:55,000 Продължих, след като ти ми повярва. 556 00:40:57,350 --> 00:41:01,200 Какво искаш от мен? - Да ми помогнеш да продължа. 557 00:41:03,150 --> 00:41:04,250 Но ще бъде тайно. 558 00:41:04,350 --> 00:41:05,900 Работим усърдно за мечтата, 559 00:41:06,050 --> 00:41:09,750 но сякаш светът се е наговорил срещу нас. 560 00:41:14,900 --> 00:41:19,150 Отдалечавате се от нея и се вкопчвате в надеждата. 561 00:41:21,000 --> 00:41:23,150 Здравей, Теди. 562 00:41:28,550 --> 00:41:32,150 Какво… се случи? 563 00:41:45,900 --> 00:41:48,250 С времето ни струва все повече… 564 00:41:48,650 --> 00:41:50,400 Здравей. - Здравей. 565 00:41:50,550 --> 00:41:52,850 И се замисляме да се откажем. 566 00:42:00,250 --> 00:42:03,400 Още работите тук. - Слава богу. 567 00:42:03,750 --> 00:42:08,450 Това не важи за мен. Напускам, но не заради вас. 568 00:42:08,600 --> 00:42:11,900 Въпреки казаното сутринта, още вярвам във вас и ще вярвам. 569 00:42:12,050 --> 00:42:15,050 Не се тревожа, защото ви оставям в много способни ръце. 570 00:42:17,300 --> 00:42:20,500 Чии? - Търсите нова мечта… 571 00:42:21,600 --> 00:42:25,550 Или следвате тази, с която сте тръгнали на това пътуване. 572 00:42:28,850 --> 00:42:31,250 Имам пет правила! 573 00:42:38,400 --> 00:42:41,400 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 574 00:42:41,900 --> 00:42:44,900 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО