1
00:00:25,851 --> 00:00:29,271
Крисчън Слейтър
2
00:00:30,439 --> 00:00:33,901
Еманюел Вожие
3
00:00:34,902 --> 00:00:38,363
Уес Бентли
4
00:00:39,364 --> 00:00:42,951
Грег Брик и други
5
00:01:02,763 --> 00:01:06,892
Той изглежда като обикновен човек,
6
00:01:07,101 --> 00:01:11,397
но щом се ухили,
птиците падат от жиците.
7
00:01:11,605 --> 00:01:14,316
Когато те погледне по-особено,
8
00:01:14,525 --> 00:01:18,696
простатата ти се скапва
и урината ти започва да пари.
9
00:01:18,862 --> 00:01:23,075
Където се изплюе,
тревата пожълтява и умира.
10
00:01:23,200 --> 00:01:26,120
Той винаги е някъде там.
11
00:01:26,328 --> 00:01:29,123
Свободен от оковите на времето.
12
00:01:29,415 --> 00:01:32,376
Носи името на хиляда демона.
13
00:01:32,626 --> 00:01:37,214
Може да призовава вълците
и да живее с гарваните.
14
00:01:37,464 --> 00:01:40,551
Той е кралят на Никъде.
15
00:01:46,182 --> 00:01:48,851
Сценарий
Ричард Дулинг
16
00:01:49,101 --> 00:01:53,397
Аз чаках и го следях.
Наблюдавах и чаках.
17
00:01:53,647 --> 00:01:58,527
Години наред го гледах
как идва и си отива.
18
00:02:00,237 --> 00:02:02,907
Долан.
19
00:02:05,159 --> 00:02:08,412
По разказа на
Стивън Кинг
20
00:02:08,913 --> 00:02:11,082
Долан.
21
00:02:11,332 --> 00:02:14,502
КАДИЛАКЪТ НА ДОЛАН
22
00:02:16,921 --> 00:02:20,675
Режисьор
Джеф Бийзли
23
00:02:24,595 --> 00:02:27,056
Ще сложа кафето.
24
00:02:27,306 --> 00:02:30,268
Вече съм нагласила таймера.
25
00:02:34,480 --> 00:02:37,066
Хърках ли?
26
00:02:37,316 --> 00:02:39,527
Като морж.
27
00:02:39,819 --> 00:02:41,946
Извинявай.
28
00:02:46,117 --> 00:02:50,872
Бързо пак в леглото, отрицателен е.
- Дори не съм си измил зъбите.
29
00:02:51,122 --> 00:02:53,875
Не ми трябват зъбите ти.
30
00:03:03,384 --> 00:03:08,056
Довечера си сам, след работа
ще ходя на езда. Става ли?
31
00:03:09,140 --> 00:03:12,060
Лек ден, бебчо.
32
00:03:13,561 --> 00:03:19,942
Джим е приятел на Хък. Но освен това
е и роб, собственост на г-жа Уотсън.
33
00:03:20,151 --> 00:03:23,154
Помагайки на Джим да избяга,
34
00:03:23,404 --> 00:03:27,325
Хък нарушава закона
и краде от г-жа Уотсън.
35
00:03:28,159 --> 00:03:33,414
Защо Хък нарушава закона?
Винаги ли е лошо да се нарушава?
36
00:03:36,668 --> 00:03:40,046
През 1869 г. прадядо ми
е бил на 24 години.
37
00:03:40,255 --> 00:03:43,925
Работел е в „Юниън пасифик”
за един долар на ден.
38
00:03:44,175 --> 00:03:46,553
Това...
39
00:03:47,262 --> 00:03:50,431
е неговият часовник.
40
00:03:50,598 --> 00:03:55,228
Много китайци и ирландци са
загинали при строежа на жп линията.
41
00:03:55,437 --> 00:04:01,401
Оцелелите му дават часовника, защото
той водел стачката през 1877 година.
42
00:04:03,111 --> 00:04:06,573
И така...
Кой е построил жп линиите?
43
00:04:06,781 --> 00:04:11,161
Имигрантите.
- Точно така. Имигрантите.
44
00:04:46,154 --> 00:04:49,407
Трябва да се изпикая!
45
00:04:49,991 --> 00:04:53,120
Трябва да се изпикая!
46
00:04:54,246 --> 00:04:57,290
Пикай си в гащичките!
47
00:05:05,841 --> 00:05:08,510
Вентилаторите!
48
00:07:00,122 --> 00:07:02,792
Буенос диас, Долан.
49
00:07:17,473 --> 00:07:21,060
Имам малки дечица.
Моля те! В името на Бога!
50
00:07:44,417 --> 00:07:46,502
Отивай!
51
00:07:48,796 --> 00:07:52,425
Разчисти боклука
и върни всички в камиона.
52
00:08:28,836 --> 00:08:33,591
Все си мисля за другите.
Вътре имаше още жени, бяха живи!
53
00:08:33,800 --> 00:08:36,803
Все още живи
и все така нелегални.
54
00:08:37,053 --> 00:08:41,391
Госпожо, отсам границата
си имаме същинско нашествие.
55
00:08:42,475 --> 00:08:45,687
Откриваме нарушителите
недалеч от пътя,
56
00:08:45,895 --> 00:08:48,940
с гризачи,
настанили се в труповете им.
57
00:08:49,148 --> 00:08:54,487
Извинете, госпожо. Един от хората ми
е там. Мястото е пусто като Луната.
58
00:08:54,737 --> 00:08:59,951
Няма камион, нито трупове или кръв.
Не са открили и мобилния ви телефон.
59
00:09:00,160 --> 00:09:05,457
Вижте, били са с поръчков джип
кадилак. Колко такива може да има?
60
00:09:05,665 --> 00:09:09,544
Така е. Мазните мексиканци
си падат по поръчковите коли,
61
00:09:09,753 --> 00:09:13,965
но каквото и да карат,
това си е нелегален трафик на хора.
62
00:09:14,257 --> 00:09:19,387
Ще ви откраднат работата, ще изядат
кучето ви и ще се бият за останките.
63
00:09:19,596 --> 00:09:22,932
Убийците бяха бели.
64
00:09:23,224 --> 00:09:26,519
Някои от тия койоти
изглеждат бели.
65
00:09:26,770 --> 00:09:31,024
Веднъж видях един човек,
зашит в автомобилна седалка.
66
00:09:31,232 --> 00:09:34,277
И той изглеждаше бял.
67
00:09:38,114 --> 00:09:41,576
ЛАС ВЕГАС
68
00:09:46,540 --> 00:09:52,462
Двама идиоти не си свършват работата
и злото се отприщва.
69
00:09:53,463 --> 00:09:56,675
Наричам го
структурен първичен грях.
70
00:09:56,883 --> 00:10:00,428
Системата не позволява
да бъдеш добродетелен.
71
00:10:00,637 --> 00:10:04,850
Аз ли прокарах имиграционния закон?
- Не, г-н Долан.
72
00:10:05,058 --> 00:10:08,812
Няма ли да изключиш
тоя ГеймБой и да ме чуеш?
73
00:10:09,521 --> 00:10:14,067
Чувам всяка дума.
Говорили сме за това и преди.
74
00:10:14,818 --> 00:10:19,865
Угоените свине го прокараха,
за да държат надалеч гладуващите.
75
00:10:20,073 --> 00:10:22,909
Чиста алчност.
76
00:10:23,368 --> 00:10:26,371
Трябва да помагаме
на гладуващите.
77
00:10:26,580 --> 00:10:29,666
Тази страна е вбесяващо
безсърдечна!
78
00:10:29,916 --> 00:10:34,379
Скъсват си задниците да дойдат,
а какво става като им помогнем?
79
00:10:34,588 --> 00:10:37,966
Такава е системата, шефе.
Нямаме друг избор.
80
00:10:38,175 --> 00:10:42,930
Богатите експлоатират бедните.
Опитваме се да помогнем на бедните
81
00:10:43,138 --> 00:10:48,435
да преживеят в този тъмен, жесток...
- Я виж какво ще излезе от това.
82
00:11:13,293 --> 00:11:17,715
Още ме побиват тръпки.
Имам нужда от душ.
83
00:11:19,717 --> 00:11:25,222
Забрави какво се е случило там.
Вече сме си вкъщи. В безопасност си.
84
00:11:49,496 --> 00:11:52,541
Какво?
- Не! Не гледай!
85
00:12:05,679 --> 00:12:09,016
Джими Долан върти бизнес
с китайските банди.
86
00:12:09,266 --> 00:12:12,895
Триадите и Змийските глави,
а те са безмилостни.
87
00:12:13,104 --> 00:12:17,733
Вкарват нелегално хора,
обикновено за секс индустрията.
88
00:12:18,776 --> 00:12:22,488
Техният лозунг е „сплашване”.
89
00:12:22,697 --> 00:12:26,617
Федерален екип във Вашингтон
се опитва да ги спре.
90
00:12:26,867 --> 00:12:30,621
Увериха ме лично,
от най-висока инстанция,
91
00:12:30,871 --> 00:12:34,166
че ще получим всички
необходими ресурси
92
00:12:34,375 --> 00:12:38,546
и ще направим всичко възможно
да ви държим в безопасност.
93
00:12:42,049 --> 00:12:46,929
Последните двама, които щяха да
свидетелстват срещу Долан бяха...
94
00:12:47,138 --> 00:12:51,142
Бяха убити.
Можете да го кажете, г-н Флетчър.
95
00:12:52,059 --> 00:12:57,648
Долан разчита да се страхувам от него.
И аз наистина се страхувам.
96
00:12:57,899 --> 00:13:01,569
Но съм единственият жив
свидетел на убийството.
97
00:13:01,903 --> 00:13:04,030
Елизабет...
98
00:13:04,280 --> 00:13:08,910
Те са мъртви. Каквото и да
кажеш в съда, няма да ги съживи.
99
00:13:10,328 --> 00:13:13,456
А ако някой го беше видял
да убива мен?
100
00:13:13,664 --> 00:13:17,752
Нямаше ли да искаш
този човек да свидетелства?
101
00:13:18,002 --> 00:13:23,216
Можем да ви защитим. Ще ви преместим
в безопасна къща до процеса.
102
00:13:23,424 --> 00:13:27,136
ФБР агенти ще направят
подробна оценка на риска.
103
00:13:27,345 --> 00:13:30,473
Ще проучат
и направят план на мястото.
104
00:13:30,682 --> 00:13:36,104
Ще осигурят всички нужни средства
и хора за вашата безопасност.
105
00:13:36,688 --> 00:13:41,901
Ще ни дадат време
да намерим телата и уликите.
106
00:13:46,489 --> 00:13:49,909
Мисля, че трябва да му се доверим.
107
00:13:53,788 --> 00:13:56,791
ЛОС АНДЖЕЛИС
108
00:14:14,476 --> 00:14:19,731
Джони Ву дава тебе 20 парчета.
Млада, качествена стока. Ти не платил.
109
00:14:19,939 --> 00:14:23,151
800 бона, преди сделка утре, нали?
110
00:14:23,401 --> 00:14:29,240
Кажи на г-н Ву, че се плаща при
получаване. Без стока няма плащане.
111
00:14:29,491 --> 00:14:34,245
Получи 20 парчета.
Чисти, покорни курви. Дължиш 800 бона.
112
00:14:36,665 --> 00:14:41,169
Нека ти го кажа на китайски:
Няма жени - няма пари.
113
00:14:43,922 --> 00:14:46,341
Не мърдай!
114
00:14:47,592 --> 00:14:50,762
Готово... Дръж.
115
00:14:51,054 --> 00:14:53,348
Вижте го само!
116
00:14:54,349 --> 00:14:56,893
Добра работа.
117
00:14:57,102 --> 00:15:00,021
Значи така го искаш?
- Да.
118
00:15:00,689 --> 00:15:03,400
Вземи си бакшиша.
119
00:15:07,696 --> 00:15:09,823
Глупак.
120
00:15:26,673 --> 00:15:30,761
Флетчър не се е шегувал.
Има хора и отпред и отзад.
121
00:15:31,720 --> 00:15:36,350
Отпред и отзад. От нас се иска само
да издържим процеса.
122
00:15:41,563 --> 00:15:44,024
Какво има?
123
00:15:49,905 --> 00:15:54,201
Защо точно ти?
Защо не някой друг?
124
00:15:55,160 --> 00:15:57,913
Защо трябва да си ти?
125
00:16:03,001 --> 00:16:06,672
Ами ако този друг
се страхува да го направи?
126
00:16:47,338 --> 00:16:52,176
Дами, добре дошли в Америка.
Ти вземи обувките, ти - документите.
127
00:16:52,426 --> 00:16:55,930
Кажи му, че нямам място
за повече парчета.
128
00:16:56,138 --> 00:16:59,433
Значи ми трябват
от по-скъпите, нали?
129
00:16:59,975 --> 00:17:05,105
Вадим е пратил още осем от Украйна.
Минали са границата от Ванкувър.
130
00:17:05,314 --> 00:17:08,818
Качествени ли са?
- Някои, да.
131
00:17:10,569 --> 00:17:12,738
Други, не.
132
00:17:12,988 --> 00:17:17,618
Кажи на Вадим, че това не стига.
Качеството трябва да се повиши.
133
00:17:17,827 --> 00:17:23,082
Ако търгувахме с птици, щяхме да
сменим кокошките с екзотични птици.
134
00:17:23,374 --> 00:17:27,044
Без повече кокошки! Компренде?
135
00:17:34,427 --> 00:17:37,888
По-добри, по-секси, по-сладки.
136
00:17:52,194 --> 00:17:55,281
Нека просто избягаме.
137
00:17:56,282 --> 00:17:59,493
Ще постъпим правилно.
138
00:18:04,081 --> 00:18:07,251
Това не ти е „Закон и ред”.
139
00:18:07,710 --> 00:18:13,925
Ако свидетелстваш, той ще те убие,
независимо дали е в затвора, или не.
140
00:18:23,559 --> 00:18:30,024
Трябва ми само „къде”.
Това е въпросителна форма за място.
141
00:18:30,566 --> 00:18:36,823
Адрес или име на сграда. Място
във вселената. „Къде” е въпрос.
142
00:18:38,783 --> 00:18:43,830
Знам, че знаеш къде. Знаеш, че няма
да кажа, че си ми казал къде.
143
00:18:44,080 --> 00:18:46,958
И така, къде е „къде”?
144
00:18:47,166 --> 00:18:50,420
Как може един адрес
да навреди на някого?
145
00:18:50,628 --> 00:18:54,007
Това са данни - стока
на информационния пазар.
146
00:18:54,173 --> 00:18:56,718
Морално неутрална, нали?
147
00:18:57,468 --> 00:19:02,098
Разбираш ли? „Къде”.
Толкова е лесно.
148
00:19:25,121 --> 00:19:28,374
Казахте, че няма да отнеме
много време.
149
00:19:31,127 --> 00:19:36,132
Минаха два месеца. Явно за съдебната
система това не е много.
150
00:19:37,300 --> 00:19:40,470
Разберете, тук просто откачаме.
151
00:19:40,720 --> 00:19:45,433
А още не съм видял по новините
Джими Долан да е арестуван.
152
00:20:30,103 --> 00:20:32,773
ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ
153
00:20:42,866 --> 00:20:44,951
Елизабет.
154
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
Елизабет.
155
00:21:03,053 --> 00:21:05,180
Елизабет!
156
00:21:20,737 --> 00:21:23,991
Къде отива? Спрете я!
157
00:21:25,033 --> 00:21:27,119
Мамка му!
158
00:21:27,369 --> 00:21:29,747
Елизабет!
159
00:22:07,493 --> 00:22:12,039
Изгледът от ада е чист и ярък.
160
00:22:12,289 --> 00:22:16,710
Слънцето е черно.
Нощта сияе.
161
00:22:16,961 --> 00:22:21,423
Доброто е зло.
Злото е добро.
162
00:22:21,632 --> 00:22:25,678
Сладката лудост - разбрана.
163
00:22:28,806 --> 00:22:32,893
Изгледът от ада е чист и ярък.
164
00:22:33,978 --> 00:22:37,148
Вземате ли си антидепресантите?
165
00:22:37,356 --> 00:22:42,695
Хапчетата за щастие ли?
Всеки ден. Лекарство-чудо са.
166
00:22:45,823 --> 00:22:48,659
Но внимавам
с болкоуспокояващите.
167
00:22:48,993 --> 00:22:51,704
Все още ли ви боли?
168
00:22:52,163 --> 00:22:55,583
Да, боли ме ужасно.
169
00:22:58,336 --> 00:23:01,589
Тя толкова много ми липсва.
170
00:23:18,606 --> 00:23:24,487
Имаме изпълнителната власт,
която се представлява от...
171
00:23:24,612 --> 00:23:31,869
президента на САЩ и имаме
законодателната власт - Конгреса...
172
00:23:32,120 --> 00:23:37,792
който се състои от Сената
и от Камарата на представителите...
173
00:23:41,129 --> 00:23:44,465
И още имаме...
174
00:23:51,639 --> 00:23:54,309
Което е...
175
00:23:55,643 --> 00:23:58,813
Свободни сте.
176
00:24:19,000 --> 00:24:24,422
Имаме федерално партньорство с
ЗЖТ - Защита на Жертвите на Трафик.
177
00:24:24,756 --> 00:24:27,801
Нека позная -
вие отговаряте за защитата?
178
00:24:27,967 --> 00:24:31,137
Казах го на Елизабет вече -
аз не се отказвам.
179
00:24:31,346 --> 00:24:35,517
Две жертви на трафик
ще свидетелстват срещу копелето.
180
00:24:35,683 --> 00:24:38,561
Не се отказвате, значи?
181
00:24:38,728 --> 00:24:43,149
Дори учениците ми могат
да го пратят на електрическия стол!
182
00:24:43,316 --> 00:24:45,985
Ще го пипна.
183
00:24:46,361 --> 00:24:49,114
Успех, г-н Флетчър.
184
00:24:58,290 --> 00:25:00,542
ОРЪЖЕЕН МАГАЗИН
185
00:25:06,965 --> 00:25:10,677
Същият е
като на Мръсния Хари, нали?
186
00:25:12,804 --> 00:25:16,683
Искам да кажа -
най-мощния който имате, нали?
187
00:25:18,310 --> 00:25:21,730
Ако този „ви оправя деня”...
188
00:25:25,984 --> 00:25:29,362
този ви оправя десетилетието.
189
00:25:30,405 --> 00:25:36,453
Пет куршума, с двойно действие,
калибър .44, презарежда светкавично.
190
00:25:37,079 --> 00:25:41,666
Иска тройно по-голяма мускулна сила,
отколкото този на Хари.
191
00:25:45,379 --> 00:25:49,591
Хубав е. Ще го вземе.
- Хубав е. Ще го взема.
192
00:26:22,457 --> 00:26:25,669
150 до 200 бона максимум.
193
00:26:25,878 --> 00:26:28,797
Добре, следващата.
194
00:26:29,298 --> 00:26:31,508
Я виж ти!
195
00:26:31,717 --> 00:26:34,928
Тази е същинска бомба.
196
00:26:35,387 --> 00:26:38,599
Ако я докосна,
ще умра от красотата й.
197
00:26:38,807 --> 00:26:44,271
Жива, ходеща опасност.
Май ще трябва да се изпробва.
198
00:26:44,480 --> 00:26:47,983
Твоя си е, Джими.
199
00:26:48,233 --> 00:26:52,488
Трябва да се разбереш със
Змийските глави. Те не се шегуват.
200
00:26:52,696 --> 00:26:56,617
Кажи им да си го начукат.
- Просто се притеснявам...
201
00:26:56,867 --> 00:27:00,037
Какво ще ми направят?
Ще ме застрелят ли?
202
00:27:55,760 --> 00:27:59,305
Наблюдавах и чаках.
203
00:28:00,473 --> 00:28:03,643
Чаках и наблюдавах.
204
00:28:04,060 --> 00:28:07,813
Гледах го как идва и си отива.
205
00:28:11,150 --> 00:28:13,486
Долан.
206
00:28:19,408 --> 00:28:23,496
Единственото, което можех
да направя, бе да гледам.
207
00:28:25,706 --> 00:28:29,085
Защото за него
животът си продължи.
208
00:28:30,920 --> 00:28:33,965
Ежедневието си бе същото.
209
00:28:37,760 --> 00:28:41,139
Той изглежда като обикновен човек,
210
00:28:41,347 --> 00:28:45,143
но щом се ухили,
птиците падат от жиците.
211
00:28:45,351 --> 00:28:48,271
Когато те погледне по-особено,
212
00:28:48,521 --> 00:28:52,984
простатата ти се скапва
и урината ти започва да пари.
213
00:29:00,033 --> 00:29:02,160
Убий го!
214
00:29:05,038 --> 00:29:08,249
Той носи името на хиляда демона.
215
00:29:08,374 --> 00:29:12,462
Може да призовава вълците
и да живее с гарваните.
216
00:29:15,798 --> 00:29:18,259
Той е кралят на Никъде.
217
00:29:19,093 --> 00:29:22,722
Точно там... те спипвам.
218
00:30:33,210 --> 00:30:35,378
Копеле!
219
00:30:38,548 --> 00:30:40,759
Влизай! Влизай!
220
00:30:41,259 --> 00:30:43,512
Чао, Долан!
221
00:31:14,251 --> 00:31:17,754
Кривогледи,
тъпоумни монголски копелета!
222
00:31:17,963 --> 00:31:21,633
Дръпнати, шибани Фу Манчувци!
223
00:31:22,092 --> 00:31:28,557
Кучеяди плъхове-мелези!
Кофуциански дупедавци!
224
00:31:28,765 --> 00:31:35,439
Кадилакът на Долан е мъчна мацка.
Никой не гърми шибания Джей Ди!
225
00:31:54,124 --> 00:31:57,419
Ще ставаш баща.
226
00:32:19,316 --> 00:32:21,819
Какво?
227
00:32:36,584 --> 00:32:39,879
Любов моя...
228
00:32:45,176 --> 00:32:49,013
Чакаш... и наблюдаваш.
229
00:32:50,848 --> 00:32:54,268
Наблюдаваш и чакаш.
230
00:33:01,025 --> 00:33:06,405
Живееше във Вегас, но складът
и бизнесът му бяха в Лос Анджелис.
231
00:33:07,323 --> 00:33:11,160
Всяка първа неделя от месеца
отиваше в Ел Ей.
232
00:33:11,369 --> 00:33:17,124
По шосето, а не по магистралата.
Като по часовник.
233
00:33:23,965 --> 00:33:28,386
Това лято го последвах.
До самия Ел Ей.
234
00:33:35,059 --> 00:33:39,438
Наблюдавах и чаках в Ел Ей
една седмица.
235
00:33:49,449 --> 00:33:52,827
ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН
ЗАОБИКОЛЕТЕ
236
00:33:59,334 --> 00:34:04,213
Къде сме? Какво е станало,
по дяволите? Мразя да заобикалям.
237
00:34:04,630 --> 00:34:07,008
Господи!
238
00:34:45,338 --> 00:34:50,260
40 на камион, два камиона на ден.
Иначе граничарите ще забележат.
239
00:34:52,220 --> 00:34:57,600
Това тук е САЩ - всякакви
пакистанки, китайки, чернилки,
240
00:34:57,809 --> 00:35:00,812
рускини, мексиканки, евробоклуци,
241
00:35:01,062 --> 00:35:05,066
бушменки могат да дойдат
и да станат каквито си искат,
242
00:35:05,317 --> 00:35:08,403
сервитьорки, масажистки,
модели, актриси...
243
00:35:09,571 --> 00:35:13,575
Но първо трябва
да си платят за транспорта
244
00:35:13,825 --> 00:35:17,120
и им задържаме документите
като обезпечение.
245
00:35:17,746 --> 00:35:21,374
Не могат да избягат без обувки.
246
00:35:22,751 --> 00:35:25,545
РЕЗУЛТАТИ ОТ ТЪРСЕНЕТО
247
00:36:03,291 --> 00:36:06,253
Да тръгваме вече!
248
00:36:46,084 --> 00:36:52,132
В своя закон за гравитацията,
Нютон говори за кривата на падането.
249
00:36:52,341 --> 00:36:58,430
За кинетиката, масата, скоростта,
инерцията на падащите лица и обекти.
250
00:36:58,680 --> 00:37:04,687
При набиране на определена инерция,
обектът попада в параболична крива,
251
00:37:04,937 --> 00:37:10,317
като в края й се сблъсква
с неподвижен обект - дъното,
252
00:37:10,526 --> 00:37:14,822
описвайки по този начин
низходящата крива на падането.
253
00:37:15,030 --> 00:37:18,033
Мрачно поетично, нали?
254
00:37:18,367 --> 00:37:23,998
Толкова шибано интересно
и мрачно поетично, г-н Долан.
255
00:37:24,248 --> 00:37:28,544
Ти, например, си на мрачно
поетичната крива на падането,
256
00:37:28,794 --> 00:37:33,215
точно преди да набереш инерция
и да стигнеш до сблъсък.
257
00:37:37,303 --> 00:37:40,264
Да. На работа.
258
00:37:48,731 --> 00:37:51,817
Нещо не можах да разбера, г-н Долан.
259
00:37:52,026 --> 00:37:56,322
Защо не го довършихме,
така ще ни създаде работа по-късно?
260
00:37:56,572 --> 00:38:00,576
Прав си.
Не за довършването, а за...
261
00:38:00,826 --> 00:38:03,287
По-добре да му го обясня.
262
00:38:30,106 --> 00:38:34,235
Между нас вече има връзка.
Между теб и мен.
263
00:38:34,443 --> 00:38:37,738
Ако те убия, всичко ще свърши.
264
00:38:37,947 --> 00:38:41,534
В един момент сме тук,
а в следващия...
265
00:38:42,618 --> 00:38:47,999
Казват, че денят, в който умираш,
е като всички други, само че по-къс.
266
00:38:48,458 --> 00:38:54,547
Смисълът на живота е, че свършва.
Точно това го прави толкова ценен.
267
00:38:55,298 --> 00:38:58,426
Така че, ако те убия...
268
00:38:59,052 --> 00:39:03,431
По някакъв шантав начин
всъщност ще ти направя подарък.
269
00:39:06,434 --> 00:39:09,604
Разбираш ли какво говоря?
270
00:39:12,148 --> 00:39:15,526
Боже! Господи!
271
00:39:16,861 --> 00:39:21,115
Провалът извира от порите ти
като някаква смрад.
272
00:39:21,407 --> 00:39:25,119
Искам да кажа,
че жена ти, Елизабет...
273
00:39:25,328 --> 00:39:31,125
Бас ловя, че е била жена с характер.
Не исках да я убивам, а да я срещна.
274
00:39:31,334 --> 00:39:36,798
Тя бе безстрашна, обаче ти?
Да се влачиш подире ми с тази...
275
00:39:37,006 --> 00:39:39,926
неадекватност.
276
00:39:40,260 --> 00:39:43,972
И двамата знаем,
че нямаше да го използваш.
277
00:39:46,808 --> 00:39:49,936
Осъждам те на живот.
278
00:39:50,228 --> 00:39:52,856
Защото знам две неща:
279
00:39:53,273 --> 00:39:56,192
нямаш смелост да ме убиеш
280
00:39:56,443 --> 00:40:00,572
и нямаш смелост да се самоубиеш.
281
00:40:04,284 --> 00:40:06,453
Но...
282
00:40:07,495 --> 00:40:11,666
Ще го оставя. Тук, за теб.
283
00:40:12,876 --> 00:40:16,171
За в случай,
че си промениш решението.
284
00:40:41,863 --> 00:40:45,200
НИЗХОДЯЩАТА КРИВА
285
00:41:52,226 --> 00:41:56,105
Робинсън? Влизам вътре.
286
00:42:15,416 --> 00:42:18,210
Робинсън, хайде.
287
00:42:19,753 --> 00:42:23,590
Ставай...
Искам да ти покажа нещо.
288
00:42:24,925 --> 00:42:27,052
Хайде.
289
00:42:37,521 --> 00:42:43,694
Част от пътниците са се задушили.
После са погребали останалите. Живи.
290
00:42:45,779 --> 00:42:48,115
Няма свидетели.
291
00:42:48,949 --> 00:42:52,536
Освен момичето,
което се озова в нашата спалня.
292
00:42:52,745 --> 00:42:56,874
Сестра й е скрила
документите й в камиона.
293
00:42:58,125 --> 00:43:01,962
Този камион е пълен с улики.
294
00:43:02,088 --> 00:43:07,218
Ако открием шофьорите или биячите,
или разпознаем тези бедни жертви,
295
00:43:07,468 --> 00:43:12,723
лабораторията може да открие нещо.
Може да успеем да го свържем с Долан.
296
00:43:24,068 --> 00:43:28,364
Преживявал ли си някога
такъв момент, в който всичко,
297
00:43:28,572 --> 00:43:34,912
всичко във вселената си пасва?
И всяко нещо си идва на мястото?
298
00:43:35,329 --> 00:43:40,376
Искам да го свържа с този звяр
заради теб. И заради Елизабет.
299
00:43:47,967 --> 00:43:52,096
Забрави за това... Зарежи го.
300
00:43:54,223 --> 00:43:58,811
Започна лятната ваканция.
Готов съм да продължа напред.
301
00:44:00,062 --> 00:44:02,774
За какво говориш?
302
00:44:04,400 --> 00:44:08,112
Готов съм да погреба миналото.
303
00:44:35,390 --> 00:44:38,851
Имам само временна лятна работа.
Доста е тежка.
304
00:44:39,185 --> 00:44:42,105
Пустинно слънце и жега.
305
00:44:43,648 --> 00:44:46,609
Обикновено идват
бивши затворници.
306
00:44:46,818 --> 00:44:52,115
И Тинкър, той идва от
диамантена мина в Западна Африка.
307
00:44:55,493 --> 00:44:58,997
Иначе какво бачкаш, сладурче?
Счетоводител?
308
00:45:00,457 --> 00:45:03,710
Учител съм. На шести клас.
309
00:45:11,593 --> 00:45:13,678
Сладур...
310
00:45:15,013 --> 00:45:17,640
Разкарай ми се от очите.
311
00:45:17,891 --> 00:45:21,603
През лятото съм свободен.
Работата ми трябва.
312
00:45:21,811 --> 00:45:26,566
До октомври ще сме на магистрала 71.
- Да, зная.
313
00:45:26,775 --> 00:45:32,238
През юли температурата западно от
Индиан Спрингс достига 47 градуса.
314
00:45:32,489 --> 00:45:35,617
Паднеш ли,
после не можеш да станеш.
315
00:45:35,784 --> 00:45:40,413
Силни мъже плачат като деца.
316
00:45:42,791 --> 00:45:48,672
Готин, тия напудрени мускули от фитнес
залата не вършат работа на открито.
317
00:45:57,806 --> 00:46:00,225
14 карата, антика.
318
00:46:00,392 --> 00:46:04,479
Направен е от остатъците
при отливката на „Златния клин”.
319
00:46:04,729 --> 00:46:07,482
Струва поне 2 000.
320
00:46:12,320 --> 00:46:15,657
Дърпаш дявола за опашката, а?
321
00:46:22,331 --> 00:46:27,919
Пази го до септември. Ако припадна,
напускам и часовникът е ваш.
322
00:46:36,094 --> 00:46:43,268
Сладурче, в понеделник да те видим
мекичък, хубав и готов за изчукване.
323
00:46:45,854 --> 00:46:48,565
Наздраве за златото!
324
00:48:24,203 --> 00:48:27,873
Работим по магистрала 71.
Това тук отбивка ли е?
325
00:48:28,082 --> 00:48:33,212
До границата с Калифорния, нали?
- Тогава вече ще бъдеш с учениците.
326
00:48:33,421 --> 00:48:35,589
Какво ти пука?
327
00:48:35,798 --> 00:48:42,096
1-ви септември. Ще има голям уикенд
през първата неделя на месеца.
328
00:48:42,305 --> 00:48:46,142
Три почивни дни. Аз ще ям.
329
00:49:14,420 --> 00:49:16,756
Три дни...
330
00:50:42,509 --> 00:50:48,139
Твърде много дефекти и увредена стока.
Трябват ни чистота, грация, чар.
331
00:50:48,348 --> 00:50:52,853
Повече богини на кубичен метър
във всеки товар.
332
00:50:55,272 --> 00:50:58,900
Мисля, че намерих брокер,
който да реши проблема.
333
00:50:59,109 --> 00:51:04,030
Знаех си. Цена е това, което плащаш.
Стойност е това, което получаваш.
334
00:51:04,239 --> 00:51:08,160
Печалбата намалява с покачването
на цената на бензина.
335
00:51:08,368 --> 00:51:13,206
Ето за това говоря! Самата вечност,
оглеждаща се в огледалото.
336
00:51:13,457 --> 00:51:18,211
Онази велика вибрация, струяща
от всяка пора, както е казал поетът.
337
00:51:20,130 --> 00:51:23,008
Разкошно!
Такива ни трябват.
338
00:51:23,216 --> 00:51:28,221
Предлагам ти поне да обмислиш
транспортирането на друг продукт.
339
00:51:28,430 --> 00:51:31,475
Не, без наркотици.
С тях се влиза в затвора.
340
00:51:31,642 --> 00:51:35,854
А тази стока най-много
да я върнат обратно през границата.
341
00:51:36,063 --> 00:51:40,025
Не, не наркотици.
Просто друг вид товар.
342
00:51:42,235 --> 00:51:48,450
Повече пари, дори и с по-голям риск.
Ти спомена 40 парчета на товар.
343
00:51:48,659 --> 00:51:51,745
Какво ще кажеш
за 100 парчета?
344
00:51:51,954 --> 00:51:55,415
И всяко да струва
двойно повече от тези?
345
00:51:57,251 --> 00:52:00,879
А ти как мислиш?
За какво говориш, по дяволите?
346
00:52:01,088 --> 00:52:03,382
Търпение.
347
00:52:03,590 --> 00:52:07,136
Да не си намерил бежански лагер
за супермодели?
348
00:52:07,344 --> 00:52:12,099
Искам мацки, които да изглеждат
като онази, която той взриви.
349
00:52:24,778 --> 00:52:30,909
Още си слаб, бебчо. Все те чакам
да паднеш, обаче ти се държиш.
350
00:52:31,118 --> 00:52:34,038
Но накрая ще паднеш.
- Няма.
351
00:52:34,288 --> 00:52:38,542
Да, ако все буташ бетонорезачката.
- Няма да падна.
352
00:52:38,876 --> 00:52:43,881
Най-голямата жега предстои, бебчо.
- Ще се справя.
353
00:52:45,215 --> 00:52:48,385
Не ти искам шибания часовник.
354
00:52:48,594 --> 00:52:51,847
Имаме споразумение.
- Отказвам се от него.
355
00:52:52,056 --> 00:52:55,935
Само да си посмял да ме уволниш!
- Споко, идиот!
356
00:52:56,143 --> 00:53:02,316
Не те уволнявам. Искам Тинкър
да те научи да работиш с багера.
357
00:53:04,860 --> 00:53:08,322
Ти си най-жалкото копеленце,
което съм срещал.
358
00:53:08,614 --> 00:53:11,367
Защо го правиш?
359
00:53:11,659 --> 00:53:14,537
Имам си причини.
360
00:53:14,787 --> 00:53:18,999
Бог да е на помощ на всеки,
който ти се изпречи на пътя.
361
00:53:20,584 --> 00:53:24,964
Ти си едно малко
кораво копеле, нали?
362
00:53:28,676 --> 00:53:32,054
Шибано копеле.
363
00:53:34,265 --> 00:53:37,059
Учители, учители...
364
00:53:43,441 --> 00:53:47,278
Усетех ли, че съм слаб и уморен,
отивах при Долан,
365
00:53:47,486 --> 00:53:51,198
така както жадният в пустинята
отива при оазиса.
366
00:53:51,365 --> 00:53:56,204
Пиех от отровената му вода
и се чувствах освежен.
367
00:54:05,838 --> 00:54:08,633
Обичам те, мили.
368
00:54:54,888 --> 00:54:58,266
Уикендът на Деня на труда.
Три дни...
369
00:54:58,933 --> 00:55:01,436
72 часа...
370
00:55:01,686 --> 00:55:04,439
4 320 минути...
371
00:55:04,647 --> 00:55:08,485
259 200 секунди.
372
00:55:09,527 --> 00:55:14,866
И на третия ден
вечно безпокойство му дай, о Господи.
373
00:55:15,158 --> 00:55:18,536
И нека вечна нощ го озарява.
374
00:55:27,337 --> 00:55:31,091
ЛАС ВЕГАС
КАКВОТО СТАНЕ ТУК, ОСТАВА ТУК
375
00:55:48,900 --> 00:55:51,903
Време е, Елизабет.
376
00:57:47,019 --> 00:57:51,190
Добро утро, Роман.
Ще участвам.
377
00:57:51,440 --> 00:57:55,027
Днес следобед
ще бъда в Лос Анджелис.
378
00:57:55,277 --> 00:57:59,907
Вярвам ти, но искам да видя
за какво ми говореше.
379
00:58:00,115 --> 00:58:03,118
Ами прати ми видеозапис.
380
00:58:04,954 --> 00:58:07,706
Мразя загадките.
381
00:58:18,425 --> 00:58:20,678
Вярвам на Роман.
382
00:58:20,928 --> 00:58:24,098
Свършиш ли му услуга,
и той ще ти свърши.
383
00:58:24,306 --> 00:58:28,310
Но не разбирам тази тайнственост
около новата сделка.
384
00:58:28,519 --> 00:58:32,732
Нов свят, населен
само с безмилостни хищници.
385
00:58:32,982 --> 00:58:35,776
Няма нищо славно
в страха от неизвестното.
386
00:58:35,985 --> 00:58:40,364
Но нямаше да си това, което си,
ако не рискуваше, г-н Долан.
387
00:58:40,531 --> 00:58:43,534
Или се развиваш, или изчезваш.
388
00:58:43,743 --> 00:58:48,205
Убиваш или те убиват - такъв е
моралът на кралете и боговете.
389
00:58:48,414 --> 00:58:51,667
Оцелява най-приспособимият.
390
00:58:53,127 --> 00:58:56,505
Дами и господа,
шибаният Чарлз Дарвин.
391
00:58:56,756 --> 00:59:01,052
Не става дума за психология
на еволюцията, а за товар.
392
00:59:01,260 --> 00:59:07,308
Приемам товар, а не знам какъв е.
- Вие сте човекът с перспективата...
393
00:59:07,517 --> 00:59:10,937
А аз само карам колата.
394
01:00:01,988 --> 01:00:05,158
Роман, в момента изтеглям видеото.
395
01:00:10,079 --> 01:00:13,249
Ще ти се обадя, когато го видя.
396
01:00:49,369 --> 01:00:51,496
Мамка му!
397
01:01:11,057 --> 01:01:13,685
Какво, по дяволите!?
398
01:01:19,232 --> 01:01:23,820
По дяволите, да не си ни вкарала
в шибаната река Йордан?
399
01:01:24,488 --> 01:01:27,866
Или пътят да е миниран?
400
01:01:28,492 --> 01:01:31,620
Някой да ми докладва за ситуацията!
401
01:01:40,253 --> 01:01:42,381
По дяволите!
402
01:01:47,344 --> 01:01:51,515
Боже, от крака ми стърчи кост!
- Не обръщай внимание.
403
01:01:51,932 --> 01:01:54,685
Да не си карала...
404
01:01:56,103 --> 01:01:59,189
Трябва да изляза!
Хайде!
405
01:03:53,179 --> 01:03:57,433
Компютърът не работи,
мобилният телефон няма покритие...
406
01:04:00,561 --> 01:04:04,065
Млъкни! Навън има някой!
Има някой на покрива!
407
01:04:04,315 --> 01:04:07,485
Пич! Претърпяхме злополука!
408
01:04:07,652 --> 01:04:11,239
Обадих се на спешна помощ!
Вече са на път!
409
01:04:12,323 --> 01:04:17,078
Господи! Благодаря ти, приятелю!
Задължен съм ти! Слава Богу!
410
01:04:17,328 --> 01:04:21,457
Слава на Бога, нали?
- Да, благодаря на Бога.
411
01:04:23,167 --> 01:04:28,256
На покрива има люк.
Опитайте се да го отворите.
412
01:04:28,506 --> 01:04:32,051
Тесен е, но ще опитам
да ви издърпам през него.
413
01:04:33,845 --> 01:04:37,598
Няма ток!
Не може да се отвори, мъртъв е!
414
01:04:41,436 --> 01:04:46,649
Сигурен ли сте?
- Да. В някаква шибана дупка сме.
415
01:04:46,858 --> 01:04:52,530
Трябва да изляза!
- Успокойте се. Ей сега се връщам.
416
01:04:53,072 --> 01:04:56,701
Чакай! Не си отивай!
Върни се!
417
01:04:56,951 --> 01:04:59,704
Кракът ми!
- Спокойно!
418
01:05:11,883 --> 01:05:18,389
Стига си хленчил. Навън има някой.
- Не мога да си наместя костта!
419
01:05:18,598 --> 01:05:22,018
Млъкни! Чух някого.
420
01:05:22,477 --> 01:05:25,563
Просто стой тихо, ясно ли е?
Тихо!
421
01:05:27,065 --> 01:05:32,112
Пич! Ти ли си?
Не можем да мръднем от тук.
422
01:05:32,320 --> 01:05:35,281
Имаме нужда от помощ.
423
01:05:35,824 --> 01:05:39,160
Г-н Долан, кървя! Аз кървя!
424
01:05:41,162 --> 01:05:44,124
Приятел, ти ли си?
425
01:05:44,582 --> 01:05:47,127
Обадих се за помощ.
426
01:05:47,335 --> 01:05:51,464
Операторът каза,
че сте пропуснали отклонението.
427
01:05:51,673 --> 01:05:54,259
Какво отклонение?
428
01:05:54,509 --> 01:05:57,804
Защо сте тръгнали по път,
който е в ремонт?
429
01:05:58,013 --> 01:06:04,311
Казаха, че първо трябва да изкарате
колата от участъка в ремонт.
430
01:06:04,936 --> 01:06:10,692
Слушай, не знам какво виждаш оттам,
обаче ние сме в една шибана дупка.
431
01:06:11,109 --> 01:06:15,780
Да, знам, в дупка сте.
Направо сте на дъното, сър.
432
01:06:16,656 --> 01:06:20,035
Щом сте под пътя,
няма как да ви помогнат.
433
01:06:20,619 --> 01:06:24,956
Какво очаквахте? Пренебрегнали сте
знака за отклонение!
434
01:06:26,958 --> 01:06:30,253
Да не сте някой престъпник?
435
01:06:30,962 --> 01:06:35,675
Слушай, приятел,
шофьорът ми е мъртъв.
436
01:06:35,884 --> 01:06:40,138
Ако е прегазила знака,
аз не съм го забелязал.
437
01:06:41,723 --> 01:06:44,518
Какво правиш, по дяволите?
438
01:06:44,810 --> 01:06:47,854
Не събаряй пръстта отгоре ни,
глупак такъв!
439
01:06:48,146 --> 01:06:51,775
Щом видят,
че колата е в зона на строеж,
440
01:06:52,025 --> 01:06:55,404
от спешна помощ
ще откажат да ви помогнат.
441
01:06:55,654 --> 01:06:58,865
Дори може да ви глобят
за незаконно влизане.
442
01:07:00,659 --> 01:07:03,578
Не хвърляй пръст отгоре!
Какво правиш?
443
01:07:03,829 --> 01:07:08,792
С това незаконно влизане може
да ви отворят досие в полицията.
444
01:07:10,252 --> 01:07:14,923
Приятелю, моля те, спри!
Имам нужда от помощта ти.
445
01:07:15,757 --> 01:07:19,636
Аз не съм тази помощ,
която търсиш, Долан.
446
01:07:20,929 --> 01:07:25,100
Вече си си купил билета.
Платил си за цялото пътуване.
447
01:07:25,350 --> 01:07:27,978
Млъквай, мамка ти!
448
01:07:29,855 --> 01:07:33,942
Кой си ти, приятелю?
- Просто честен гражданин.
449
01:07:34,151 --> 01:07:40,032
Ще се обадя на 911 да докладвам
за незаконно влизане на кадилак.
450
01:07:40,616 --> 01:07:43,660
Обади се. Имаме нужда от помощ.
451
01:07:43,869 --> 01:07:47,831
Защото сте достигнали дъното
по низходящата крива.
452
01:07:48,123 --> 01:07:51,085
На ваше място
бих се огледал наоколо
453
01:07:51,335 --> 01:07:56,006
и бих опитал да се насладя
на този мрачно поетичен момент.
454
01:07:56,215 --> 01:08:00,427
Робинсън...
Какво искаш, Робинсън?
455
01:08:01,512 --> 01:08:04,181
Млъкни!
456
01:08:04,640 --> 01:08:08,560
Слушай, не те чувам добре
заради хленченето на тоя тук.
457
01:08:08,811 --> 01:08:14,692
Говори малко по-високо.
Ела по-наблизо, за да те чувам.
458
01:08:15,526 --> 01:08:17,653
Казах, че...
459
01:08:21,824 --> 01:08:24,827
Докопах ли те, духач такъв?
460
01:08:27,746 --> 01:08:31,333
Не, духач!
Не ме докопа!
461
01:08:49,351 --> 01:08:53,564
Мили Боже...
Ще ми изтече кръвта, г-н Долан.
462
01:08:54,690 --> 01:08:57,652
Толкова боли!
463
01:08:59,278 --> 01:09:02,365
Трябва да ми помогнеш.
464
01:09:02,615 --> 01:09:06,285
Нали си ми приятел, Джими?
- До определен момент.
465
01:09:15,211 --> 01:09:17,630
Ето...
466
01:09:18,297 --> 01:09:23,469
Страданията му свършиха
и най-сетне можем да се чуем.
467
01:09:25,304 --> 01:09:31,269
Освен това току-що екзекутирах човека,
който уби жена ти.
468
01:09:33,729 --> 01:09:36,941
Имам предложение.
469
01:09:37,984 --> 01:09:41,737
Приятелю?! Ало?
470
01:09:43,114 --> 01:09:45,825
Ако още си там,
471
01:09:46,075 --> 01:09:51,831
просто говори с мен!
Какво пречи да си говорим?
472
01:09:55,043 --> 01:09:59,672
Шест изстрела. На твое място
бих запазил последния за себе си.
473
01:09:59,839 --> 01:10:02,467
Имаш ли друг пълнител?
474
01:10:03,343 --> 01:10:06,929
Какво смяташ да правиш?
475
01:10:09,682 --> 01:10:12,810
Не знам.
Вечеря с развлечения?
476
01:10:13,269 --> 01:10:17,023
Не искаш ли да чуеш
моето предложение?
477
01:10:19,442 --> 01:10:23,029
Робинсън, слушай!
478
01:10:23,530 --> 01:10:27,826
Дължа ти всичко, което имам.
Само ме изслушай.
479
01:10:29,619 --> 01:10:33,206
Добре.
Ти говори, аз ще те слушам.
480
01:10:33,623 --> 01:10:37,794
А когато свършиш,
може да изляза с контра-предложение.
481
01:10:39,629 --> 01:10:42,590
Случайно имам у себе си
482
01:10:42,882 --> 01:10:46,761
1.2 милиона щатски долара.
483
01:10:49,556 --> 01:10:52,475
Просто случайно носиш
един милион долара?
484
01:10:52,726 --> 01:10:57,313
Ами, щях да ги дарявам
на фонда „Спасете децата”,
485
01:10:57,564 --> 01:11:01,109
но се случи нещо странно.
486
01:11:07,157 --> 01:11:12,037
Два милиона
и ти гарантирам лично,
487
01:11:12,245 --> 01:11:15,373
че никой никога
няма да те докосне.
488
01:11:15,582 --> 01:11:19,753
Нито аз, нито някой от хората ми.
Никой!
489
01:11:22,088 --> 01:11:28,845
Продължавай да говориш!
- Стига! Това е лудост! Лудост е!
490
01:11:29,721 --> 01:11:34,100
Много си прав.
- Измъкни ме от тук!
491
01:11:34,643 --> 01:11:38,396
Трябва да изляза
от тук, копеле!
492
01:11:42,776 --> 01:11:47,280
Пусни ме!
Не издържам повече!
493
01:11:54,746 --> 01:11:56,915
Мамка му!
494
01:12:00,419 --> 01:12:05,090
Пусни ме!
Стига вече, не издържам!
495
01:12:06,341 --> 01:12:08,510
Не издържам!
496
01:12:08,760 --> 01:12:11,722
Готов ли си да чуеш
контра-предложението?
497
01:12:11,930 --> 01:12:17,019
Да! Да, да, да! Господи, да!
Каквото и да е, казвай!
498
01:12:20,647 --> 01:12:26,278
Крещи!
- Какво искаш да кажеш? Не разбирам.
499
01:12:29,198 --> 01:12:33,494
Ако крещиш достатъчно силно,
ще те пусна да излезеш.
500
01:12:45,255 --> 01:12:47,549
Доста добре.
501
01:12:47,758 --> 01:12:51,929
Обаче, предвид обстоятелствата,
не е достатъчно добре.
502
01:12:59,436 --> 01:13:05,067
Ще те пусна, ако си напрегнеш
ларинкса докрай. Звукът ми харесва.
503
01:13:12,449 --> 01:13:15,995
Това беше добре.
Вече можеш да излезеш.
504
01:13:21,125 --> 01:13:23,711
По дяволите!
505
01:13:28,048 --> 01:13:30,759
Пет милиона?
506
01:13:33,053 --> 01:13:35,931
Не мисля.
507
01:13:58,996 --> 01:14:05,086
Джеймс Долан. Аз съм на една отбивка
западно от Вегас и съм погребан жив!
508
01:14:05,336 --> 01:14:09,548
Аз съм, идиот такъв.
Изключих заглушителя на честотите.
509
01:14:09,715 --> 01:14:12,468
Как ти е компютърът?
510
01:14:15,263 --> 01:14:20,643
Зле е. „Страницата не може да бъде
показана. Сървърът не е намерен”.
511
01:14:20,851 --> 01:14:25,231
„Натиснете бутона за презареждане
или опитайте по-късно”.
512
01:14:25,439 --> 01:14:28,985
Отиди в адресната лента.
513
01:14:29,193 --> 01:14:32,446
Добре. После?
514
01:14:32,780 --> 01:14:36,200
Напиши следното:
http:
515
01:14:36,450 --> 01:14:43,291
//192.168.0.666
516
01:14:46,377 --> 01:14:50,339
Направи ли го?
Сега натисни „Ентър”.
517
01:14:53,217 --> 01:14:56,512
Колкото и да ми се иска,
не мога да те видя.
518
01:14:56,721 --> 01:14:59,974
Но съм убеден,
че ти се радваш да ме видиш.
519
01:15:10,902 --> 01:15:14,948
Копеле!
520
01:15:23,456 --> 01:15:26,251
Крещи, Долан! Крещи!
521
01:15:41,182 --> 01:15:47,439
Не е честно. Няма как да преценя
колко силно трябва да крещя.
522
01:15:52,360 --> 01:15:55,321
Прав си.
523
01:15:56,614 --> 01:15:58,742
Имам една идея.
524
01:15:58,950 --> 01:16:03,329
Какво ще кажеш
да крещиш толкова силно,
525
01:16:03,538 --> 01:16:07,917
че да заглушиш гърмежа
от два килограма пластичен взрив,
526
01:16:08,126 --> 01:16:13,131
монтирани на шофьорската врата
на Тойота Терсел модел 1999 година?
527
01:16:13,340 --> 01:16:17,177
Ако успееш да го направиш,
ще те пусна наистина!
528
01:16:17,427 --> 01:16:19,971
Можеш ли, Долан?
529
01:16:20,221 --> 01:16:26,561
Сърцето ми се разкъсва, когато мисля
как ти разкъса жена ми на парчета.
530
01:16:30,565 --> 01:16:33,902
Променям офертата си.
531
01:16:35,070 --> 01:16:39,699
Понеже парите нямат значение
нито за теб нито за мен.
532
01:16:40,450 --> 01:16:46,456
Ако ме пуснеш, ще отида право
в полицията и всичко ще им разкажа.
533
01:17:08,645 --> 01:17:11,231
Не ти вярвам.
534
01:17:11,440 --> 01:17:14,359
Погледни се, Робинсън.
535
01:17:14,609 --> 01:17:20,157
Може да не го осъзнаваш, но си се
превърнал в нещо по-лошо от мен.
536
01:17:21,950 --> 01:17:26,788
Убийството е мръсна работа.
Никога не съм изпитвал удоволствие.
537
01:17:27,039 --> 01:17:31,251
Убивах заради бизнеса.
Убивах само за да оцелея.
538
01:17:31,501 --> 01:17:36,590
Но ти? Я се погледни!
Празниш ли се вече?
539
01:17:36,798 --> 01:17:41,094
Искаш ли малко смазка,
та да се самозадоволиш
540
01:17:41,345 --> 01:17:44,640
докато погребваш жив човек?
541
01:17:45,641 --> 01:17:49,019
На бас, че майка ти
би се гордяла с теб.
542
01:18:03,909 --> 01:18:08,247
Робинсън, имам клетвени декларации
от трима съучастници.
543
01:18:08,455 --> 01:18:12,710
Стигат за заповед за обиск.
Ако намерим нещо, край с него!
544
01:18:12,918 --> 01:18:18,132
Мислим, че в момента отива да прави
сделка. Ще го хванем на място.
545
01:18:20,509 --> 01:18:23,596
Ще го хванем ли?
546
01:18:26,640 --> 01:18:29,351
Мамка му.
547
01:18:49,997 --> 01:18:52,082
АВАРИЕН ИЗХОД
548
01:19:03,803 --> 01:19:10,643
И двамата знаем, че аз съм животно.
Но ти? Ти беше цивилизован човек!
549
01:19:12,103 --> 01:19:18,651
Защо не ме оставиш на правосъдието?
Сам ще отида направо в затвора!
550
01:19:21,445 --> 01:19:27,410
Не ми ли вярваш? Ела тук,
ела да ме погледнеш в лицето.
551
01:19:27,827 --> 01:19:32,957
Ще видиш едно човешко същество,
което е готово да се покае.
552
01:19:35,918 --> 01:19:38,462
Ще дойдеш ли?
553
01:20:01,319 --> 01:20:04,238
Сега какво ще правиш?
554
01:20:06,324 --> 01:20:08,493
Не!
555
01:20:29,847 --> 01:20:32,642
Не!
556
01:21:06,259 --> 01:21:11,139
Робинсън, ти ли си, приятелю?
- Разбира се, че съм аз, умнико.
557
01:21:11,431 --> 01:21:13,558
Кой друг?
558
01:21:13,850 --> 01:21:17,937
Имам един много важен въпрос.
559
01:21:19,189 --> 01:21:22,984
Добре! Какво да направя?
Искай каквото пожелаеш!
560
01:21:23,234 --> 01:21:26,404
Искаш ли пак да крещя?
Още мога.
561
01:21:26,613 --> 01:21:31,660
Не, не - това е лесно.
Задача за сивите клетки.
562
01:21:31,868 --> 01:21:35,497
Отговори ми честно,
не се издънвай
563
01:21:35,705 --> 01:21:42,087
и аз ще сляза долу, ще те изровя и
ще си взема двата... петте милиона.
564
01:21:42,546 --> 01:21:46,341
Добре, какво ще ме питаш?
Хайде, питай ме!
565
01:21:49,219 --> 01:21:51,972
Вярваш ли в Бог?
566
01:21:52,389 --> 01:21:56,143
Да, да, да. Вярвам в Бог!
567
01:21:56,351 --> 01:22:00,355
Абсолютно. Вярвам в Бог!
Да, вярвам!
568
01:22:00,564 --> 01:22:05,569
Вярваш ли в Бог?
- Да, вярвам в Бог!
569
01:22:05,777 --> 01:22:10,782
Да! Моля те, Господи, да!
570
01:22:11,950 --> 01:22:14,786
А аз не вярвам.
571
01:22:17,331 --> 01:22:20,083
Копеле!
572
01:22:20,500 --> 01:22:23,712
Пусни ме да изляза, задник!
573
01:22:24,463 --> 01:22:29,468
Духът ми ще те преследва
докато умреш!
574
01:23:05,712 --> 01:23:09,675
За Бога, Робинсън,
заради Божията милост!
575
01:23:10,968 --> 01:23:14,888
За Божията милост,
за Божията милост.
576
01:23:17,975 --> 01:23:21,395
Не, не... Господи!
577
01:23:23,647 --> 01:23:26,567
Не! Недей, копеле!
578
01:23:52,927 --> 01:23:56,847
Ало?
- Робинсън? Хванахме го.
579
01:23:57,306 --> 01:24:03,312
Има заповед за задържането му в
Ел Ей и Вегас. За трафик на деца.
580
01:24:03,521 --> 01:24:06,857
Хванахме го, Робинсън.
Хванахме го!
581
01:24:08,025 --> 01:24:12,822
О, хванахме го!
Да, хванахме го.
582
01:24:48,191 --> 01:24:52,820
Превод и субтитри
Даниел ИРИНКОВ
583
01:24:53,070 --> 01:24:57,950
Translator's Heaven 2009
http://subs.sab.bz