1 00:00:25,851 --> 00:00:29,271 Крисчън Слейтър 2 00:00:30,439 --> 00:00:33,901 Еманюел Вожие 3 00:00:34,902 --> 00:00:38,363 Уес Бентли 4 00:00:39,364 --> 00:00:42,951 Грег Брик и други 5 00:01:02,763 --> 00:01:06,892 Той изглежда като обикновен човек, 6 00:01:07,101 --> 00:01:11,397 но щом се ухили, птиците падат от жиците. 7 00:01:11,605 --> 00:01:14,316 Когато те погледне по-особено, 8 00:01:14,525 --> 00:01:18,696 простатата ти се скапва и урината ти започва да пари. 9 00:01:18,862 --> 00:01:23,075 Където се изплюе, тревата пожълтява и умира. 10 00:01:23,200 --> 00:01:26,120 Той винаги е някъде там. 11 00:01:26,328 --> 00:01:29,123 Свободен от оковите на времето. 12 00:01:29,415 --> 00:01:32,376 Носи името на хиляда демона. 13 00:01:32,626 --> 00:01:37,214 Може да призовава вълците и да живее с гарваните. 14 00:01:37,464 --> 00:01:40,551 Той е кралят на Никъде. 15 00:01:46,182 --> 00:01:48,851 Сценарий Ричард Дулинг 16 00:01:49,101 --> 00:01:53,397 Аз чаках и го следях. Наблюдавах и чаках. 17 00:01:53,647 --> 00:01:58,527 Години наред го гледах как идва и си отива. 18 00:02:00,237 --> 00:02:02,907 Долан. 19 00:02:05,159 --> 00:02:08,412 По разказа на Стивън Кинг 20 00:02:08,913 --> 00:02:11,082 Долан. 21 00:02:11,332 --> 00:02:14,502 КАДИЛАКЪТ НА ДОЛАН 22 00:02:16,921 --> 00:02:20,675 Режисьор Джеф Бийзли 23 00:02:24,595 --> 00:02:27,056 Ще сложа кафето. 24 00:02:27,306 --> 00:02:30,268 Вече съм нагласила таймера. 25 00:02:34,480 --> 00:02:37,066 Хърках ли? 26 00:02:37,316 --> 00:02:39,527 Като морж. 27 00:02:39,819 --> 00:02:41,946 Извинявай. 28 00:02:46,117 --> 00:02:50,872 Бързо пак в леглото, отрицателен е. - Дори не съм си измил зъбите. 29 00:02:51,122 --> 00:02:53,875 Не ми трябват зъбите ти. 30 00:03:03,384 --> 00:03:08,056 Довечера си сам, след работа ще ходя на езда. Става ли? 31 00:03:09,140 --> 00:03:12,060 Лек ден, бебчо. 32 00:03:13,561 --> 00:03:19,942 Джим е приятел на Хък. Но освен това е и роб, собственост на г-жа Уотсън. 33 00:03:20,151 --> 00:03:23,154 Помагайки на Джим да избяга, 34 00:03:23,404 --> 00:03:27,325 Хък нарушава закона и краде от г-жа Уотсън. 35 00:03:28,159 --> 00:03:33,414 Защо Хък нарушава закона? Винаги ли е лошо да се нарушава? 36 00:03:36,668 --> 00:03:40,046 През 1869 г. прадядо ми е бил на 24 години. 37 00:03:40,255 --> 00:03:43,925 Работел е в „Юниън пасифик” за един долар на ден. 38 00:03:44,175 --> 00:03:46,553 Това... 39 00:03:47,262 --> 00:03:50,431 е неговият часовник. 40 00:03:50,598 --> 00:03:55,228 Много китайци и ирландци са загинали при строежа на жп линията. 41 00:03:55,437 --> 00:04:01,401 Оцелелите му дават часовника, защото той водел стачката през 1877 година. 42 00:04:03,111 --> 00:04:06,573 И така... Кой е построил жп линиите? 43 00:04:06,781 --> 00:04:11,161 Имигрантите. - Точно така. Имигрантите. 44 00:04:46,154 --> 00:04:49,407 Трябва да се изпикая! 45 00:04:49,991 --> 00:04:53,120 Трябва да се изпикая! 46 00:04:54,246 --> 00:04:57,290 Пикай си в гащичките! 47 00:05:05,841 --> 00:05:08,510 Вентилаторите! 48 00:07:00,122 --> 00:07:02,792 Буенос диас, Долан. 49 00:07:17,473 --> 00:07:21,060 Имам малки дечица. Моля те! В името на Бога! 50 00:07:44,417 --> 00:07:46,502 Отивай! 51 00:07:48,796 --> 00:07:52,425 Разчисти боклука и върни всички в камиона. 52 00:08:28,836 --> 00:08:33,591 Все си мисля за другите. Вътре имаше още жени, бяха живи! 53 00:08:33,800 --> 00:08:36,803 Все още живи и все така нелегални. 54 00:08:37,053 --> 00:08:41,391 Госпожо, отсам границата си имаме същинско нашествие. 55 00:08:42,475 --> 00:08:45,687 Откриваме нарушителите недалеч от пътя, 56 00:08:45,895 --> 00:08:48,940 с гризачи, настанили се в труповете им. 57 00:08:49,148 --> 00:08:54,487 Извинете, госпожо. Един от хората ми е там. Мястото е пусто като Луната. 58 00:08:54,737 --> 00:08:59,951 Няма камион, нито трупове или кръв. Не са открили и мобилния ви телефон. 59 00:09:00,160 --> 00:09:05,457 Вижте, били са с поръчков джип кадилак. Колко такива може да има? 60 00:09:05,665 --> 00:09:09,544 Така е. Мазните мексиканци си падат по поръчковите коли, 61 00:09:09,753 --> 00:09:13,965 но каквото и да карат, това си е нелегален трафик на хора. 62 00:09:14,257 --> 00:09:19,387 Ще ви откраднат работата, ще изядат кучето ви и ще се бият за останките. 63 00:09:19,596 --> 00:09:22,932 Убийците бяха бели. 64 00:09:23,224 --> 00:09:26,519 Някои от тия койоти изглеждат бели. 65 00:09:26,770 --> 00:09:31,024 Веднъж видях един човек, зашит в автомобилна седалка. 66 00:09:31,232 --> 00:09:34,277 И той изглеждаше бял. 67 00:09:38,114 --> 00:09:41,576 ЛАС ВЕГАС 68 00:09:46,540 --> 00:09:52,462 Двама идиоти не си свършват работата и злото се отприщва. 69 00:09:53,463 --> 00:09:56,675 Наричам го структурен първичен грях. 70 00:09:56,883 --> 00:10:00,428 Системата не позволява да бъдеш добродетелен. 71 00:10:00,637 --> 00:10:04,850 Аз ли прокарах имиграционния закон? - Не, г-н Долан. 72 00:10:05,058 --> 00:10:08,812 Няма ли да изключиш тоя ГеймБой и да ме чуеш? 73 00:10:09,521 --> 00:10:14,067 Чувам всяка дума. Говорили сме за това и преди. 74 00:10:14,818 --> 00:10:19,865 Угоените свине го прокараха, за да държат надалеч гладуващите. 75 00:10:20,073 --> 00:10:22,909 Чиста алчност. 76 00:10:23,368 --> 00:10:26,371 Трябва да помагаме на гладуващите. 77 00:10:26,580 --> 00:10:29,666 Тази страна е вбесяващо безсърдечна! 78 00:10:29,916 --> 00:10:34,379 Скъсват си задниците да дойдат, а какво става като им помогнем? 79 00:10:34,588 --> 00:10:37,966 Такава е системата, шефе. Нямаме друг избор. 80 00:10:38,175 --> 00:10:42,930 Богатите експлоатират бедните. Опитваме се да помогнем на бедните 81 00:10:43,138 --> 00:10:48,435 да преживеят в този тъмен, жесток... - Я виж какво ще излезе от това. 82 00:11:13,293 --> 00:11:17,715 Още ме побиват тръпки. Имам нужда от душ. 83 00:11:19,717 --> 00:11:25,222 Забрави какво се е случило там. Вече сме си вкъщи. В безопасност си. 84 00:11:49,496 --> 00:11:52,541 Какво? - Не! Не гледай! 85 00:12:05,679 --> 00:12:09,016 Джими Долан върти бизнес с китайските банди. 86 00:12:09,266 --> 00:12:12,895 Триадите и Змийските глави, а те са безмилостни. 87 00:12:13,104 --> 00:12:17,733 Вкарват нелегално хора, обикновено за секс индустрията. 88 00:12:18,776 --> 00:12:22,488 Техният лозунг е „сплашване”. 89 00:12:22,697 --> 00:12:26,617 Федерален екип във Вашингтон се опитва да ги спре. 90 00:12:26,867 --> 00:12:30,621 Увериха ме лично, от най-висока инстанция, 91 00:12:30,871 --> 00:12:34,166 че ще получим всички необходими ресурси 92 00:12:34,375 --> 00:12:38,546 и ще направим всичко възможно да ви държим в безопасност. 93 00:12:42,049 --> 00:12:46,929 Последните двама, които щяха да свидетелстват срещу Долан бяха... 94 00:12:47,138 --> 00:12:51,142 Бяха убити. Можете да го кажете, г-н Флетчър. 95 00:12:52,059 --> 00:12:57,648 Долан разчита да се страхувам от него. И аз наистина се страхувам. 96 00:12:57,899 --> 00:13:01,569 Но съм единственият жив свидетел на убийството. 97 00:13:01,903 --> 00:13:04,030 Елизабет... 98 00:13:04,280 --> 00:13:08,910 Те са мъртви. Каквото и да кажеш в съда, няма да ги съживи. 99 00:13:10,328 --> 00:13:13,456 А ако някой го беше видял да убива мен? 100 00:13:13,664 --> 00:13:17,752 Нямаше ли да искаш този човек да свидетелства? 101 00:13:18,002 --> 00:13:23,216 Можем да ви защитим. Ще ви преместим в безопасна къща до процеса. 102 00:13:23,424 --> 00:13:27,136 ФБР агенти ще направят подробна оценка на риска. 103 00:13:27,345 --> 00:13:30,473 Ще проучат и направят план на мястото. 104 00:13:30,682 --> 00:13:36,104 Ще осигурят всички нужни средства и хора за вашата безопасност. 105 00:13:36,688 --> 00:13:41,901 Ще ни дадат време да намерим телата и уликите. 106 00:13:46,489 --> 00:13:49,909 Мисля, че трябва да му се доверим. 107 00:13:53,788 --> 00:13:56,791 ЛОС АНДЖЕЛИС 108 00:14:14,476 --> 00:14:19,731 Джони Ву дава тебе 20 парчета. Млада, качествена стока. Ти не платил. 109 00:14:19,939 --> 00:14:23,151 800 бона, преди сделка утре, нали? 110 00:14:23,401 --> 00:14:29,240 Кажи на г-н Ву, че се плаща при получаване. Без стока няма плащане. 111 00:14:29,491 --> 00:14:34,245 Получи 20 парчета. Чисти, покорни курви. Дължиш 800 бона. 112 00:14:36,665 --> 00:14:41,169 Нека ти го кажа на китайски: Няма жени - няма пари. 113 00:14:43,922 --> 00:14:46,341 Не мърдай! 114 00:14:47,592 --> 00:14:50,762 Готово... Дръж. 115 00:14:51,054 --> 00:14:53,348 Вижте го само! 116 00:14:54,349 --> 00:14:56,893 Добра работа. 117 00:14:57,102 --> 00:15:00,021 Значи така го искаш? - Да. 118 00:15:00,689 --> 00:15:03,400 Вземи си бакшиша. 119 00:15:07,696 --> 00:15:09,823 Глупак. 120 00:15:26,673 --> 00:15:30,761 Флетчър не се е шегувал. Има хора и отпред и отзад. 121 00:15:31,720 --> 00:15:36,350 Отпред и отзад. От нас се иска само да издържим процеса. 122 00:15:41,563 --> 00:15:44,024 Какво има? 123 00:15:49,905 --> 00:15:54,201 Защо точно ти? Защо не някой друг? 124 00:15:55,160 --> 00:15:57,913 Защо трябва да си ти? 125 00:16:03,001 --> 00:16:06,672 Ами ако този друг се страхува да го направи? 126 00:16:47,338 --> 00:16:52,176 Дами, добре дошли в Америка. Ти вземи обувките, ти - документите. 127 00:16:52,426 --> 00:16:55,930 Кажи му, че нямам място за повече парчета. 128 00:16:56,138 --> 00:16:59,433 Значи ми трябват от по-скъпите, нали? 129 00:16:59,975 --> 00:17:05,105 Вадим е пратил още осем от Украйна. Минали са границата от Ванкувър. 130 00:17:05,314 --> 00:17:08,818 Качествени ли са? - Някои, да. 131 00:17:10,569 --> 00:17:12,738 Други, не. 132 00:17:12,988 --> 00:17:17,618 Кажи на Вадим, че това не стига. Качеството трябва да се повиши. 133 00:17:17,827 --> 00:17:23,082 Ако търгувахме с птици, щяхме да сменим кокошките с екзотични птици. 134 00:17:23,374 --> 00:17:27,044 Без повече кокошки! Компренде? 135 00:17:34,427 --> 00:17:37,888 По-добри, по-секси, по-сладки. 136 00:17:52,194 --> 00:17:55,281 Нека просто избягаме. 137 00:17:56,282 --> 00:17:59,493 Ще постъпим правилно. 138 00:18:04,081 --> 00:18:07,251 Това не ти е „Закон и ред”. 139 00:18:07,710 --> 00:18:13,925 Ако свидетелстваш, той ще те убие, независимо дали е в затвора, или не. 140 00:18:23,559 --> 00:18:30,024 Трябва ми само „къде”. Това е въпросителна форма за място. 141 00:18:30,566 --> 00:18:36,823 Адрес или име на сграда. Място във вселената. „Къде” е въпрос. 142 00:18:38,783 --> 00:18:43,830 Знам, че знаеш къде. Знаеш, че няма да кажа, че си ми казал къде. 143 00:18:44,080 --> 00:18:46,958 И така, къде е „къде”? 144 00:18:47,166 --> 00:18:50,420 Как може един адрес да навреди на някого? 145 00:18:50,628 --> 00:18:54,007 Това са данни - стока на информационния пазар. 146 00:18:54,173 --> 00:18:56,718 Морално неутрална, нали? 147 00:18:57,468 --> 00:19:02,098 Разбираш ли? „Къде”. Толкова е лесно. 148 00:19:25,121 --> 00:19:28,374 Казахте, че няма да отнеме много време. 149 00:19:31,127 --> 00:19:36,132 Минаха два месеца. Явно за съдебната система това не е много. 150 00:19:37,300 --> 00:19:40,470 Разберете, тук просто откачаме. 151 00:19:40,720 --> 00:19:45,433 А още не съм видял по новините Джими Долан да е арестуван. 152 00:20:30,103 --> 00:20:32,773 ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ 153 00:20:42,866 --> 00:20:44,951 Елизабет. 154 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 Елизабет. 155 00:21:03,053 --> 00:21:05,180 Елизабет! 156 00:21:20,737 --> 00:21:23,991 Къде отива? Спрете я! 157 00:21:25,033 --> 00:21:27,119 Мамка му! 158 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 Елизабет! 159 00:22:07,493 --> 00:22:12,039 Изгледът от ада е чист и ярък. 160 00:22:12,289 --> 00:22:16,710 Слънцето е черно. Нощта сияе. 161 00:22:16,961 --> 00:22:21,423 Доброто е зло. Злото е добро. 162 00:22:21,632 --> 00:22:25,678 Сладката лудост - разбрана. 163 00:22:28,806 --> 00:22:32,893 Изгледът от ада е чист и ярък. 164 00:22:33,978 --> 00:22:37,148 Вземате ли си антидепресантите? 165 00:22:37,356 --> 00:22:42,695 Хапчетата за щастие ли? Всеки ден. Лекарство-чудо са. 166 00:22:45,823 --> 00:22:48,659 Но внимавам с болкоуспокояващите. 167 00:22:48,993 --> 00:22:51,704 Все още ли ви боли? 168 00:22:52,163 --> 00:22:55,583 Да, боли ме ужасно. 169 00:22:58,336 --> 00:23:01,589 Тя толкова много ми липсва. 170 00:23:18,606 --> 00:23:24,487 Имаме изпълнителната власт, която се представлява от... 171 00:23:24,612 --> 00:23:31,869 президента на САЩ и имаме законодателната власт - Конгреса... 172 00:23:32,120 --> 00:23:37,792 който се състои от Сената и от Камарата на представителите... 173 00:23:41,129 --> 00:23:44,465 И още имаме... 174 00:23:51,639 --> 00:23:54,309 Което е... 175 00:23:55,643 --> 00:23:58,813 Свободни сте. 176 00:24:19,000 --> 00:24:24,422 Имаме федерално партньорство с ЗЖТ - Защита на Жертвите на Трафик. 177 00:24:24,756 --> 00:24:27,801 Нека позная - вие отговаряте за защитата? 178 00:24:27,967 --> 00:24:31,137 Казах го на Елизабет вече - аз не се отказвам. 179 00:24:31,346 --> 00:24:35,517 Две жертви на трафик ще свидетелстват срещу копелето. 180 00:24:35,683 --> 00:24:38,561 Не се отказвате, значи? 181 00:24:38,728 --> 00:24:43,149 Дори учениците ми могат да го пратят на електрическия стол! 182 00:24:43,316 --> 00:24:45,985 Ще го пипна. 183 00:24:46,361 --> 00:24:49,114 Успех, г-н Флетчър. 184 00:24:58,290 --> 00:25:00,542 ОРЪЖЕЕН МАГАЗИН 185 00:25:06,965 --> 00:25:10,677 Същият е като на Мръсния Хари, нали? 186 00:25:12,804 --> 00:25:16,683 Искам да кажа - най-мощния който имате, нали? 187 00:25:18,310 --> 00:25:21,730 Ако този „ви оправя деня”... 188 00:25:25,984 --> 00:25:29,362 този ви оправя десетилетието. 189 00:25:30,405 --> 00:25:36,453 Пет куршума, с двойно действие, калибър .44, презарежда светкавично. 190 00:25:37,079 --> 00:25:41,666 Иска тройно по-голяма мускулна сила, отколкото този на Хари. 191 00:25:45,379 --> 00:25:49,591 Хубав е. Ще го вземе. - Хубав е. Ще го взема. 192 00:26:22,457 --> 00:26:25,669 150 до 200 бона максимум. 193 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 Добре, следващата. 194 00:26:29,298 --> 00:26:31,508 Я виж ти! 195 00:26:31,717 --> 00:26:34,928 Тази е същинска бомба. 196 00:26:35,387 --> 00:26:38,599 Ако я докосна, ще умра от красотата й. 197 00:26:38,807 --> 00:26:44,271 Жива, ходеща опасност. Май ще трябва да се изпробва. 198 00:26:44,480 --> 00:26:47,983 Твоя си е, Джими. 199 00:26:48,233 --> 00:26:52,488 Трябва да се разбереш със Змийските глави. Те не се шегуват. 200 00:26:52,696 --> 00:26:56,617 Кажи им да си го начукат. - Просто се притеснявам... 201 00:26:56,867 --> 00:27:00,037 Какво ще ми направят? Ще ме застрелят ли? 202 00:27:55,760 --> 00:27:59,305 Наблюдавах и чаках. 203 00:28:00,473 --> 00:28:03,643 Чаках и наблюдавах. 204 00:28:04,060 --> 00:28:07,813 Гледах го как идва и си отива. 205 00:28:11,150 --> 00:28:13,486 Долан. 206 00:28:19,408 --> 00:28:23,496 Единственото, което можех да направя, бе да гледам. 207 00:28:25,706 --> 00:28:29,085 Защото за него животът си продължи. 208 00:28:30,920 --> 00:28:33,965 Ежедневието си бе същото. 209 00:28:37,760 --> 00:28:41,139 Той изглежда като обикновен човек, 210 00:28:41,347 --> 00:28:45,143 но щом се ухили, птиците падат от жиците. 211 00:28:45,351 --> 00:28:48,271 Когато те погледне по-особено, 212 00:28:48,521 --> 00:28:52,984 простатата ти се скапва и урината ти започва да пари. 213 00:29:00,033 --> 00:29:02,160 Убий го! 214 00:29:05,038 --> 00:29:08,249 Той носи името на хиляда демона. 215 00:29:08,374 --> 00:29:12,462 Може да призовава вълците и да живее с гарваните. 216 00:29:15,798 --> 00:29:18,259 Той е кралят на Никъде. 217 00:29:19,093 --> 00:29:22,722 Точно там... те спипвам. 218 00:30:33,210 --> 00:30:35,378 Копеле! 219 00:30:38,548 --> 00:30:40,759 Влизай! Влизай! 220 00:30:41,259 --> 00:30:43,512 Чао, Долан! 221 00:31:14,251 --> 00:31:17,754 Кривогледи, тъпоумни монголски копелета! 222 00:31:17,963 --> 00:31:21,633 Дръпнати, шибани Фу Манчувци! 223 00:31:22,092 --> 00:31:28,557 Кучеяди плъхове-мелези! Кофуциански дупедавци! 224 00:31:28,765 --> 00:31:35,439 Кадилакът на Долан е мъчна мацка. Никой не гърми шибания Джей Ди! 225 00:31:54,124 --> 00:31:57,419 Ще ставаш баща. 226 00:32:19,316 --> 00:32:21,819 Какво? 227 00:32:36,584 --> 00:32:39,879 Любов моя... 228 00:32:45,176 --> 00:32:49,013 Чакаш... и наблюдаваш. 229 00:32:50,848 --> 00:32:54,268 Наблюдаваш и чакаш. 230 00:33:01,025 --> 00:33:06,405 Живееше във Вегас, но складът и бизнесът му бяха в Лос Анджелис. 231 00:33:07,323 --> 00:33:11,160 Всяка първа неделя от месеца отиваше в Ел Ей. 232 00:33:11,369 --> 00:33:17,124 По шосето, а не по магистралата. Като по часовник. 233 00:33:23,965 --> 00:33:28,386 Това лято го последвах. До самия Ел Ей. 234 00:33:35,059 --> 00:33:39,438 Наблюдавах и чаках в Ел Ей една седмица. 235 00:33:49,449 --> 00:33:52,827 ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН ЗАОБИКОЛЕТЕ 236 00:33:59,334 --> 00:34:04,213 Къде сме? Какво е станало, по дяволите? Мразя да заобикалям. 237 00:34:04,630 --> 00:34:07,008 Господи! 238 00:34:45,338 --> 00:34:50,260 40 на камион, два камиона на ден. Иначе граничарите ще забележат. 239 00:34:52,220 --> 00:34:57,600 Това тук е САЩ - всякакви пакистанки, китайки, чернилки, 240 00:34:57,809 --> 00:35:00,812 рускини, мексиканки, евробоклуци, 241 00:35:01,062 --> 00:35:05,066 бушменки могат да дойдат и да станат каквито си искат, 242 00:35:05,317 --> 00:35:08,403 сервитьорки, масажистки, модели, актриси... 243 00:35:09,571 --> 00:35:13,575 Но първо трябва да си платят за транспорта 244 00:35:13,825 --> 00:35:17,120 и им задържаме документите като обезпечение. 245 00:35:17,746 --> 00:35:21,374 Не могат да избягат без обувки. 246 00:35:22,751 --> 00:35:25,545 РЕЗУЛТАТИ ОТ ТЪРСЕНЕТО 247 00:36:03,291 --> 00:36:06,253 Да тръгваме вече! 248 00:36:46,084 --> 00:36:52,132 В своя закон за гравитацията, Нютон говори за кривата на падането. 249 00:36:52,341 --> 00:36:58,430 За кинетиката, масата, скоростта, инерцията на падащите лица и обекти. 250 00:36:58,680 --> 00:37:04,687 При набиране на определена инерция, обектът попада в параболична крива, 251 00:37:04,937 --> 00:37:10,317 като в края й се сблъсква с неподвижен обект - дъното, 252 00:37:10,526 --> 00:37:14,822 описвайки по този начин низходящата крива на падането. 253 00:37:15,030 --> 00:37:18,033 Мрачно поетично, нали? 254 00:37:18,367 --> 00:37:23,998 Толкова шибано интересно и мрачно поетично, г-н Долан. 255 00:37:24,248 --> 00:37:28,544 Ти, например, си на мрачно поетичната крива на падането, 256 00:37:28,794 --> 00:37:33,215 точно преди да набереш инерция и да стигнеш до сблъсък. 257 00:37:37,303 --> 00:37:40,264 Да. На работа. 258 00:37:48,731 --> 00:37:51,817 Нещо не можах да разбера, г-н Долан. 259 00:37:52,026 --> 00:37:56,322 Защо не го довършихме, така ще ни създаде работа по-късно? 260 00:37:56,572 --> 00:38:00,576 Прав си. Не за довършването, а за... 261 00:38:00,826 --> 00:38:03,287 По-добре да му го обясня. 262 00:38:30,106 --> 00:38:34,235 Между нас вече има връзка. Между теб и мен. 263 00:38:34,443 --> 00:38:37,738 Ако те убия, всичко ще свърши. 264 00:38:37,947 --> 00:38:41,534 В един момент сме тук, а в следващия... 265 00:38:42,618 --> 00:38:47,999 Казват, че денят, в който умираш, е като всички други, само че по-къс. 266 00:38:48,458 --> 00:38:54,547 Смисълът на живота е, че свършва. Точно това го прави толкова ценен. 267 00:38:55,298 --> 00:38:58,426 Така че, ако те убия... 268 00:38:59,052 --> 00:39:03,431 По някакъв шантав начин всъщност ще ти направя подарък. 269 00:39:06,434 --> 00:39:09,604 Разбираш ли какво говоря? 270 00:39:12,148 --> 00:39:15,526 Боже! Господи! 271 00:39:16,861 --> 00:39:21,115 Провалът извира от порите ти като някаква смрад. 272 00:39:21,407 --> 00:39:25,119 Искам да кажа, че жена ти, Елизабет... 273 00:39:25,328 --> 00:39:31,125 Бас ловя, че е била жена с характер. Не исках да я убивам, а да я срещна. 274 00:39:31,334 --> 00:39:36,798 Тя бе безстрашна, обаче ти? Да се влачиш подире ми с тази... 275 00:39:37,006 --> 00:39:39,926 неадекватност. 276 00:39:40,260 --> 00:39:43,972 И двамата знаем, че нямаше да го използваш. 277 00:39:46,808 --> 00:39:49,936 Осъждам те на живот. 278 00:39:50,228 --> 00:39:52,856 Защото знам две неща: 279 00:39:53,273 --> 00:39:56,192 нямаш смелост да ме убиеш 280 00:39:56,443 --> 00:40:00,572 и нямаш смелост да се самоубиеш. 281 00:40:04,284 --> 00:40:06,453 Но... 282 00:40:07,495 --> 00:40:11,666 Ще го оставя. Тук, за теб. 283 00:40:12,876 --> 00:40:16,171 За в случай, че си промениш решението. 284 00:40:41,863 --> 00:40:45,200 НИЗХОДЯЩАТА КРИВА 285 00:41:52,226 --> 00:41:56,105 Робинсън? Влизам вътре. 286 00:42:15,416 --> 00:42:18,210 Робинсън, хайде. 287 00:42:19,753 --> 00:42:23,590 Ставай... Искам да ти покажа нещо. 288 00:42:24,925 --> 00:42:27,052 Хайде. 289 00:42:37,521 --> 00:42:43,694 Част от пътниците са се задушили. После са погребали останалите. Живи. 290 00:42:45,779 --> 00:42:48,115 Няма свидетели. 291 00:42:48,949 --> 00:42:52,536 Освен момичето, което се озова в нашата спалня. 292 00:42:52,745 --> 00:42:56,874 Сестра й е скрила документите й в камиона. 293 00:42:58,125 --> 00:43:01,962 Този камион е пълен с улики. 294 00:43:02,088 --> 00:43:07,218 Ако открием шофьорите или биячите, или разпознаем тези бедни жертви, 295 00:43:07,468 --> 00:43:12,723 лабораторията може да открие нещо. Може да успеем да го свържем с Долан. 296 00:43:24,068 --> 00:43:28,364 Преживявал ли си някога такъв момент, в който всичко, 297 00:43:28,572 --> 00:43:34,912 всичко във вселената си пасва? И всяко нещо си идва на мястото? 298 00:43:35,329 --> 00:43:40,376 Искам да го свържа с този звяр заради теб. И заради Елизабет. 299 00:43:47,967 --> 00:43:52,096 Забрави за това... Зарежи го. 300 00:43:54,223 --> 00:43:58,811 Започна лятната ваканция. Готов съм да продължа напред. 301 00:44:00,062 --> 00:44:02,774 За какво говориш? 302 00:44:04,400 --> 00:44:08,112 Готов съм да погреба миналото. 303 00:44:35,390 --> 00:44:38,851 Имам само временна лятна работа. Доста е тежка. 304 00:44:39,185 --> 00:44:42,105 Пустинно слънце и жега. 305 00:44:43,648 --> 00:44:46,609 Обикновено идват бивши затворници. 306 00:44:46,818 --> 00:44:52,115 И Тинкър, той идва от диамантена мина в Западна Африка. 307 00:44:55,493 --> 00:44:58,997 Иначе какво бачкаш, сладурче? Счетоводител? 308 00:45:00,457 --> 00:45:03,710 Учител съм. На шести клас. 309 00:45:11,593 --> 00:45:13,678 Сладур... 310 00:45:15,013 --> 00:45:17,640 Разкарай ми се от очите. 311 00:45:17,891 --> 00:45:21,603 През лятото съм свободен. Работата ми трябва. 312 00:45:21,811 --> 00:45:26,566 До октомври ще сме на магистрала 71. - Да, зная. 313 00:45:26,775 --> 00:45:32,238 През юли температурата западно от Индиан Спрингс достига 47 градуса. 314 00:45:32,489 --> 00:45:35,617 Паднеш ли, после не можеш да станеш. 315 00:45:35,784 --> 00:45:40,413 Силни мъже плачат като деца. 316 00:45:42,791 --> 00:45:48,672 Готин, тия напудрени мускули от фитнес залата не вършат работа на открито. 317 00:45:57,806 --> 00:46:00,225 14 карата, антика. 318 00:46:00,392 --> 00:46:04,479 Направен е от остатъците при отливката на „Златния клин”. 319 00:46:04,729 --> 00:46:07,482 Струва поне 2 000. 320 00:46:12,320 --> 00:46:15,657 Дърпаш дявола за опашката, а? 321 00:46:22,331 --> 00:46:27,919 Пази го до септември. Ако припадна, напускам и часовникът е ваш. 322 00:46:36,094 --> 00:46:43,268 Сладурче, в понеделник да те видим мекичък, хубав и готов за изчукване. 323 00:46:45,854 --> 00:46:48,565 Наздраве за златото! 324 00:48:24,203 --> 00:48:27,873 Работим по магистрала 71. Това тук отбивка ли е? 325 00:48:28,082 --> 00:48:33,212 До границата с Калифорния, нали? - Тогава вече ще бъдеш с учениците. 326 00:48:33,421 --> 00:48:35,589 Какво ти пука? 327 00:48:35,798 --> 00:48:42,096 1-ви септември. Ще има голям уикенд през първата неделя на месеца. 328 00:48:42,305 --> 00:48:46,142 Три почивни дни. Аз ще ям. 329 00:49:14,420 --> 00:49:16,756 Три дни... 330 00:50:42,509 --> 00:50:48,139 Твърде много дефекти и увредена стока. Трябват ни чистота, грация, чар. 331 00:50:48,348 --> 00:50:52,853 Повече богини на кубичен метър във всеки товар. 332 00:50:55,272 --> 00:50:58,900 Мисля, че намерих брокер, който да реши проблема. 333 00:50:59,109 --> 00:51:04,030 Знаех си. Цена е това, което плащаш. Стойност е това, което получаваш. 334 00:51:04,239 --> 00:51:08,160 Печалбата намалява с покачването на цената на бензина. 335 00:51:08,368 --> 00:51:13,206 Ето за това говоря! Самата вечност, оглеждаща се в огледалото. 336 00:51:13,457 --> 00:51:18,211 Онази велика вибрация, струяща от всяка пора, както е казал поетът. 337 00:51:20,130 --> 00:51:23,008 Разкошно! Такива ни трябват. 338 00:51:23,216 --> 00:51:28,221 Предлагам ти поне да обмислиш транспортирането на друг продукт. 339 00:51:28,430 --> 00:51:31,475 Не, без наркотици. С тях се влиза в затвора. 340 00:51:31,642 --> 00:51:35,854 А тази стока най-много да я върнат обратно през границата. 341 00:51:36,063 --> 00:51:40,025 Не, не наркотици. Просто друг вид товар. 342 00:51:42,235 --> 00:51:48,450 Повече пари, дори и с по-голям риск. Ти спомена 40 парчета на товар. 343 00:51:48,659 --> 00:51:51,745 Какво ще кажеш за 100 парчета? 344 00:51:51,954 --> 00:51:55,415 И всяко да струва двойно повече от тези? 345 00:51:57,251 --> 00:52:00,879 А ти как мислиш? За какво говориш, по дяволите? 346 00:52:01,088 --> 00:52:03,382 Търпение. 347 00:52:03,590 --> 00:52:07,136 Да не си намерил бежански лагер за супермодели? 348 00:52:07,344 --> 00:52:12,099 Искам мацки, които да изглеждат като онази, която той взриви. 349 00:52:24,778 --> 00:52:30,909 Още си слаб, бебчо. Все те чакам да паднеш, обаче ти се държиш. 350 00:52:31,118 --> 00:52:34,038 Но накрая ще паднеш. - Няма. 351 00:52:34,288 --> 00:52:38,542 Да, ако все буташ бетонорезачката. - Няма да падна. 352 00:52:38,876 --> 00:52:43,881 Най-голямата жега предстои, бебчо. - Ще се справя. 353 00:52:45,215 --> 00:52:48,385 Не ти искам шибания часовник. 354 00:52:48,594 --> 00:52:51,847 Имаме споразумение. - Отказвам се от него. 355 00:52:52,056 --> 00:52:55,935 Само да си посмял да ме уволниш! - Споко, идиот! 356 00:52:56,143 --> 00:53:02,316 Не те уволнявам. Искам Тинкър да те научи да работиш с багера. 357 00:53:04,860 --> 00:53:08,322 Ти си най-жалкото копеленце, което съм срещал. 358 00:53:08,614 --> 00:53:11,367 Защо го правиш? 359 00:53:11,659 --> 00:53:14,537 Имам си причини. 360 00:53:14,787 --> 00:53:18,999 Бог да е на помощ на всеки, който ти се изпречи на пътя. 361 00:53:20,584 --> 00:53:24,964 Ти си едно малко кораво копеле, нали? 362 00:53:28,676 --> 00:53:32,054 Шибано копеле. 363 00:53:34,265 --> 00:53:37,059 Учители, учители... 364 00:53:43,441 --> 00:53:47,278 Усетех ли, че съм слаб и уморен, отивах при Долан, 365 00:53:47,486 --> 00:53:51,198 така както жадният в пустинята отива при оазиса. 366 00:53:51,365 --> 00:53:56,204 Пиех от отровената му вода и се чувствах освежен. 367 00:54:05,838 --> 00:54:08,633 Обичам те, мили. 368 00:54:54,888 --> 00:54:58,266 Уикендът на Деня на труда. Три дни... 369 00:54:58,933 --> 00:55:01,436 72 часа... 370 00:55:01,686 --> 00:55:04,439 4 320 минути... 371 00:55:04,647 --> 00:55:08,485 259 200 секунди. 372 00:55:09,527 --> 00:55:14,866 И на третия ден вечно безпокойство му дай, о Господи. 373 00:55:15,158 --> 00:55:18,536 И нека вечна нощ го озарява. 374 00:55:27,337 --> 00:55:31,091 ЛАС ВЕГАС КАКВОТО СТАНЕ ТУК, ОСТАВА ТУК 375 00:55:48,900 --> 00:55:51,903 Време е, Елизабет. 376 00:57:47,019 --> 00:57:51,190 Добро утро, Роман. Ще участвам. 377 00:57:51,440 --> 00:57:55,027 Днес следобед ще бъда в Лос Анджелис. 378 00:57:55,277 --> 00:57:59,907 Вярвам ти, но искам да видя за какво ми говореше. 379 00:58:00,115 --> 00:58:03,118 Ами прати ми видеозапис. 380 00:58:04,954 --> 00:58:07,706 Мразя загадките. 381 00:58:18,425 --> 00:58:20,678 Вярвам на Роман. 382 00:58:20,928 --> 00:58:24,098 Свършиш ли му услуга, и той ще ти свърши. 383 00:58:24,306 --> 00:58:28,310 Но не разбирам тази тайнственост около новата сделка. 384 00:58:28,519 --> 00:58:32,732 Нов свят, населен само с безмилостни хищници. 385 00:58:32,982 --> 00:58:35,776 Няма нищо славно в страха от неизвестното. 386 00:58:35,985 --> 00:58:40,364 Но нямаше да си това, което си, ако не рискуваше, г-н Долан. 387 00:58:40,531 --> 00:58:43,534 Или се развиваш, или изчезваш. 388 00:58:43,743 --> 00:58:48,205 Убиваш или те убиват - такъв е моралът на кралете и боговете. 389 00:58:48,414 --> 00:58:51,667 Оцелява най-приспособимият. 390 00:58:53,127 --> 00:58:56,505 Дами и господа, шибаният Чарлз Дарвин. 391 00:58:56,756 --> 00:59:01,052 Не става дума за психология на еволюцията, а за товар. 392 00:59:01,260 --> 00:59:07,308 Приемам товар, а не знам какъв е. - Вие сте човекът с перспективата... 393 00:59:07,517 --> 00:59:10,937 А аз само карам колата. 394 01:00:01,988 --> 01:00:05,158 Роман, в момента изтеглям видеото. 395 01:00:10,079 --> 01:00:13,249 Ще ти се обадя, когато го видя. 396 01:00:49,369 --> 01:00:51,496 Мамка му! 397 01:01:11,057 --> 01:01:13,685 Какво, по дяволите!? 398 01:01:19,232 --> 01:01:23,820 По дяволите, да не си ни вкарала в шибаната река Йордан? 399 01:01:24,488 --> 01:01:27,866 Или пътят да е миниран? 400 01:01:28,492 --> 01:01:31,620 Някой да ми докладва за ситуацията! 401 01:01:40,253 --> 01:01:42,381 По дяволите! 402 01:01:47,344 --> 01:01:51,515 Боже, от крака ми стърчи кост! - Не обръщай внимание. 403 01:01:51,932 --> 01:01:54,685 Да не си карала... 404 01:01:56,103 --> 01:01:59,189 Трябва да изляза! Хайде! 405 01:03:53,179 --> 01:03:57,433 Компютърът не работи, мобилният телефон няма покритие... 406 01:04:00,561 --> 01:04:04,065 Млъкни! Навън има някой! Има някой на покрива! 407 01:04:04,315 --> 01:04:07,485 Пич! Претърпяхме злополука! 408 01:04:07,652 --> 01:04:11,239 Обадих се на спешна помощ! Вече са на път! 409 01:04:12,323 --> 01:04:17,078 Господи! Благодаря ти, приятелю! Задължен съм ти! Слава Богу! 410 01:04:17,328 --> 01:04:21,457 Слава на Бога, нали? - Да, благодаря на Бога. 411 01:04:23,167 --> 01:04:28,256 На покрива има люк. Опитайте се да го отворите. 412 01:04:28,506 --> 01:04:32,051 Тесен е, но ще опитам да ви издърпам през него. 413 01:04:33,845 --> 01:04:37,598 Няма ток! Не може да се отвори, мъртъв е! 414 01:04:41,436 --> 01:04:46,649 Сигурен ли сте? - Да. В някаква шибана дупка сме. 415 01:04:46,858 --> 01:04:52,530 Трябва да изляза! - Успокойте се. Ей сега се връщам. 416 01:04:53,072 --> 01:04:56,701 Чакай! Не си отивай! Върни се! 417 01:04:56,951 --> 01:04:59,704 Кракът ми! - Спокойно! 418 01:05:11,883 --> 01:05:18,389 Стига си хленчил. Навън има някой. - Не мога да си наместя костта! 419 01:05:18,598 --> 01:05:22,018 Млъкни! Чух някого. 420 01:05:22,477 --> 01:05:25,563 Просто стой тихо, ясно ли е? Тихо! 421 01:05:27,065 --> 01:05:32,112 Пич! Ти ли си? Не можем да мръднем от тук. 422 01:05:32,320 --> 01:05:35,281 Имаме нужда от помощ. 423 01:05:35,824 --> 01:05:39,160 Г-н Долан, кървя! Аз кървя! 424 01:05:41,162 --> 01:05:44,124 Приятел, ти ли си? 425 01:05:44,582 --> 01:05:47,127 Обадих се за помощ. 426 01:05:47,335 --> 01:05:51,464 Операторът каза, че сте пропуснали отклонението. 427 01:05:51,673 --> 01:05:54,259 Какво отклонение? 428 01:05:54,509 --> 01:05:57,804 Защо сте тръгнали по път, който е в ремонт? 429 01:05:58,013 --> 01:06:04,311 Казаха, че първо трябва да изкарате колата от участъка в ремонт. 430 01:06:04,936 --> 01:06:10,692 Слушай, не знам какво виждаш оттам, обаче ние сме в една шибана дупка. 431 01:06:11,109 --> 01:06:15,780 Да, знам, в дупка сте. Направо сте на дъното, сър. 432 01:06:16,656 --> 01:06:20,035 Щом сте под пътя, няма как да ви помогнат. 433 01:06:20,619 --> 01:06:24,956 Какво очаквахте? Пренебрегнали сте знака за отклонение! 434 01:06:26,958 --> 01:06:30,253 Да не сте някой престъпник? 435 01:06:30,962 --> 01:06:35,675 Слушай, приятел, шофьорът ми е мъртъв. 436 01:06:35,884 --> 01:06:40,138 Ако е прегазила знака, аз не съм го забелязал. 437 01:06:41,723 --> 01:06:44,518 Какво правиш, по дяволите? 438 01:06:44,810 --> 01:06:47,854 Не събаряй пръстта отгоре ни, глупак такъв! 439 01:06:48,146 --> 01:06:51,775 Щом видят, че колата е в зона на строеж, 440 01:06:52,025 --> 01:06:55,404 от спешна помощ ще откажат да ви помогнат. 441 01:06:55,654 --> 01:06:58,865 Дори може да ви глобят за незаконно влизане. 442 01:07:00,659 --> 01:07:03,578 Не хвърляй пръст отгоре! Какво правиш? 443 01:07:03,829 --> 01:07:08,792 С това незаконно влизане може да ви отворят досие в полицията. 444 01:07:10,252 --> 01:07:14,923 Приятелю, моля те, спри! Имам нужда от помощта ти. 445 01:07:15,757 --> 01:07:19,636 Аз не съм тази помощ, която търсиш, Долан. 446 01:07:20,929 --> 01:07:25,100 Вече си си купил билета. Платил си за цялото пътуване. 447 01:07:25,350 --> 01:07:27,978 Млъквай, мамка ти! 448 01:07:29,855 --> 01:07:33,942 Кой си ти, приятелю? - Просто честен гражданин. 449 01:07:34,151 --> 01:07:40,032 Ще се обадя на 911 да докладвам за незаконно влизане на кадилак. 450 01:07:40,616 --> 01:07:43,660 Обади се. Имаме нужда от помощ. 451 01:07:43,869 --> 01:07:47,831 Защото сте достигнали дъното по низходящата крива. 452 01:07:48,123 --> 01:07:51,085 На ваше място бих се огледал наоколо 453 01:07:51,335 --> 01:07:56,006 и бих опитал да се насладя на този мрачно поетичен момент. 454 01:07:56,215 --> 01:08:00,427 Робинсън... Какво искаш, Робинсън? 455 01:08:01,512 --> 01:08:04,181 Млъкни! 456 01:08:04,640 --> 01:08:08,560 Слушай, не те чувам добре заради хленченето на тоя тук. 457 01:08:08,811 --> 01:08:14,692 Говори малко по-високо. Ела по-наблизо, за да те чувам. 458 01:08:15,526 --> 01:08:17,653 Казах, че... 459 01:08:21,824 --> 01:08:24,827 Докопах ли те, духач такъв? 460 01:08:27,746 --> 01:08:31,333 Не, духач! Не ме докопа! 461 01:08:49,351 --> 01:08:53,564 Мили Боже... Ще ми изтече кръвта, г-н Долан. 462 01:08:54,690 --> 01:08:57,652 Толкова боли! 463 01:08:59,278 --> 01:09:02,365 Трябва да ми помогнеш. 464 01:09:02,615 --> 01:09:06,285 Нали си ми приятел, Джими? - До определен момент. 465 01:09:15,211 --> 01:09:17,630 Ето... 466 01:09:18,297 --> 01:09:23,469 Страданията му свършиха и най-сетне можем да се чуем. 467 01:09:25,304 --> 01:09:31,269 Освен това току-що екзекутирах човека, който уби жена ти. 468 01:09:33,729 --> 01:09:36,941 Имам предложение. 469 01:09:37,984 --> 01:09:41,737 Приятелю?! Ало? 470 01:09:43,114 --> 01:09:45,825 Ако още си там, 471 01:09:46,075 --> 01:09:51,831 просто говори с мен! Какво пречи да си говорим? 472 01:09:55,043 --> 01:09:59,672 Шест изстрела. На твое място бих запазил последния за себе си. 473 01:09:59,839 --> 01:10:02,467 Имаш ли друг пълнител? 474 01:10:03,343 --> 01:10:06,929 Какво смяташ да правиш? 475 01:10:09,682 --> 01:10:12,810 Не знам. Вечеря с развлечения? 476 01:10:13,269 --> 01:10:17,023 Не искаш ли да чуеш моето предложение? 477 01:10:19,442 --> 01:10:23,029 Робинсън, слушай! 478 01:10:23,530 --> 01:10:27,826 Дължа ти всичко, което имам. Само ме изслушай. 479 01:10:29,619 --> 01:10:33,206 Добре. Ти говори, аз ще те слушам. 480 01:10:33,623 --> 01:10:37,794 А когато свършиш, може да изляза с контра-предложение. 481 01:10:39,629 --> 01:10:42,590 Случайно имам у себе си 482 01:10:42,882 --> 01:10:46,761 1.2 милиона щатски долара. 483 01:10:49,556 --> 01:10:52,475 Просто случайно носиш един милион долара? 484 01:10:52,726 --> 01:10:57,313 Ами, щях да ги дарявам на фонда „Спасете децата”, 485 01:10:57,564 --> 01:11:01,109 но се случи нещо странно. 486 01:11:07,157 --> 01:11:12,037 Два милиона и ти гарантирам лично, 487 01:11:12,245 --> 01:11:15,373 че никой никога няма да те докосне. 488 01:11:15,582 --> 01:11:19,753 Нито аз, нито някой от хората ми. Никой! 489 01:11:22,088 --> 01:11:28,845 Продължавай да говориш! - Стига! Това е лудост! Лудост е! 490 01:11:29,721 --> 01:11:34,100 Много си прав. - Измъкни ме от тук! 491 01:11:34,643 --> 01:11:38,396 Трябва да изляза от тук, копеле! 492 01:11:42,776 --> 01:11:47,280 Пусни ме! Не издържам повече! 493 01:11:54,746 --> 01:11:56,915 Мамка му! 494 01:12:00,419 --> 01:12:05,090 Пусни ме! Стига вече, не издържам! 495 01:12:06,341 --> 01:12:08,510 Не издържам! 496 01:12:08,760 --> 01:12:11,722 Готов ли си да чуеш контра-предложението? 497 01:12:11,930 --> 01:12:17,019 Да! Да, да, да! Господи, да! Каквото и да е, казвай! 498 01:12:20,647 --> 01:12:26,278 Крещи! - Какво искаш да кажеш? Не разбирам. 499 01:12:29,198 --> 01:12:33,494 Ако крещиш достатъчно силно, ще те пусна да излезеш. 500 01:12:45,255 --> 01:12:47,549 Доста добре. 501 01:12:47,758 --> 01:12:51,929 Обаче, предвид обстоятелствата, не е достатъчно добре. 502 01:12:59,436 --> 01:13:05,067 Ще те пусна, ако си напрегнеш ларинкса докрай. Звукът ми харесва. 503 01:13:12,449 --> 01:13:15,995 Това беше добре. Вече можеш да излезеш. 504 01:13:21,125 --> 01:13:23,711 По дяволите! 505 01:13:28,048 --> 01:13:30,759 Пет милиона? 506 01:13:33,053 --> 01:13:35,931 Не мисля. 507 01:13:58,996 --> 01:14:05,086 Джеймс Долан. Аз съм на една отбивка западно от Вегас и съм погребан жив! 508 01:14:05,336 --> 01:14:09,548 Аз съм, идиот такъв. Изключих заглушителя на честотите. 509 01:14:09,715 --> 01:14:12,468 Как ти е компютърът? 510 01:14:15,263 --> 01:14:20,643 Зле е. „Страницата не може да бъде показана. Сървърът не е намерен”. 511 01:14:20,851 --> 01:14:25,231 „Натиснете бутона за презареждане или опитайте по-късно”. 512 01:14:25,439 --> 01:14:28,985 Отиди в адресната лента. 513 01:14:29,193 --> 01:14:32,446 Добре. После? 514 01:14:32,780 --> 01:14:36,200 Напиши следното: http: 515 01:14:36,450 --> 01:14:43,291 //192.168.0.666 516 01:14:46,377 --> 01:14:50,339 Направи ли го? Сега натисни „Ентър”. 517 01:14:53,217 --> 01:14:56,512 Колкото и да ми се иска, не мога да те видя. 518 01:14:56,721 --> 01:14:59,974 Но съм убеден, че ти се радваш да ме видиш. 519 01:15:10,902 --> 01:15:14,948 Копеле! 520 01:15:23,456 --> 01:15:26,251 Крещи, Долан! Крещи! 521 01:15:41,182 --> 01:15:47,439 Не е честно. Няма как да преценя колко силно трябва да крещя. 522 01:15:52,360 --> 01:15:55,321 Прав си. 523 01:15:56,614 --> 01:15:58,742 Имам една идея. 524 01:15:58,950 --> 01:16:03,329 Какво ще кажеш да крещиш толкова силно, 525 01:16:03,538 --> 01:16:07,917 че да заглушиш гърмежа от два килограма пластичен взрив, 526 01:16:08,126 --> 01:16:13,131 монтирани на шофьорската врата на Тойота Терсел модел 1999 година? 527 01:16:13,340 --> 01:16:17,177 Ако успееш да го направиш, ще те пусна наистина! 528 01:16:17,427 --> 01:16:19,971 Можеш ли, Долан? 529 01:16:20,221 --> 01:16:26,561 Сърцето ми се разкъсва, когато мисля как ти разкъса жена ми на парчета. 530 01:16:30,565 --> 01:16:33,902 Променям офертата си. 531 01:16:35,070 --> 01:16:39,699 Понеже парите нямат значение нито за теб нито за мен. 532 01:16:40,450 --> 01:16:46,456 Ако ме пуснеш, ще отида право в полицията и всичко ще им разкажа. 533 01:17:08,645 --> 01:17:11,231 Не ти вярвам. 534 01:17:11,440 --> 01:17:14,359 Погледни се, Робинсън. 535 01:17:14,609 --> 01:17:20,157 Може да не го осъзнаваш, но си се превърнал в нещо по-лошо от мен. 536 01:17:21,950 --> 01:17:26,788 Убийството е мръсна работа. Никога не съм изпитвал удоволствие. 537 01:17:27,039 --> 01:17:31,251 Убивах заради бизнеса. Убивах само за да оцелея. 538 01:17:31,501 --> 01:17:36,590 Но ти? Я се погледни! Празниш ли се вече? 539 01:17:36,798 --> 01:17:41,094 Искаш ли малко смазка, та да се самозадоволиш 540 01:17:41,345 --> 01:17:44,640 докато погребваш жив човек? 541 01:17:45,641 --> 01:17:49,019 На бас, че майка ти би се гордяла с теб. 542 01:18:03,909 --> 01:18:08,247 Робинсън, имам клетвени декларации от трима съучастници. 543 01:18:08,455 --> 01:18:12,710 Стигат за заповед за обиск. Ако намерим нещо, край с него! 544 01:18:12,918 --> 01:18:18,132 Мислим, че в момента отива да прави сделка. Ще го хванем на място. 545 01:18:20,509 --> 01:18:23,596 Ще го хванем ли? 546 01:18:26,640 --> 01:18:29,351 Мамка му. 547 01:18:49,997 --> 01:18:52,082 АВАРИЕН ИЗХОД 548 01:19:03,803 --> 01:19:10,643 И двамата знаем, че аз съм животно. Но ти? Ти беше цивилизован човек! 549 01:19:12,103 --> 01:19:18,651 Защо не ме оставиш на правосъдието? Сам ще отида направо в затвора! 550 01:19:21,445 --> 01:19:27,410 Не ми ли вярваш? Ела тук, ела да ме погледнеш в лицето. 551 01:19:27,827 --> 01:19:32,957 Ще видиш едно човешко същество, което е готово да се покае. 552 01:19:35,918 --> 01:19:38,462 Ще дойдеш ли? 553 01:20:01,319 --> 01:20:04,238 Сега какво ще правиш? 554 01:20:06,324 --> 01:20:08,493 Не! 555 01:20:29,847 --> 01:20:32,642 Не! 556 01:21:06,259 --> 01:21:11,139 Робинсън, ти ли си, приятелю? - Разбира се, че съм аз, умнико. 557 01:21:11,431 --> 01:21:13,558 Кой друг? 558 01:21:13,850 --> 01:21:17,937 Имам един много важен въпрос. 559 01:21:19,189 --> 01:21:22,984 Добре! Какво да направя? Искай каквото пожелаеш! 560 01:21:23,234 --> 01:21:26,404 Искаш ли пак да крещя? Още мога. 561 01:21:26,613 --> 01:21:31,660 Не, не - това е лесно. Задача за сивите клетки. 562 01:21:31,868 --> 01:21:35,497 Отговори ми честно, не се издънвай 563 01:21:35,705 --> 01:21:42,087 и аз ще сляза долу, ще те изровя и ще си взема двата... петте милиона. 564 01:21:42,546 --> 01:21:46,341 Добре, какво ще ме питаш? Хайде, питай ме! 565 01:21:49,219 --> 01:21:51,972 Вярваш ли в Бог? 566 01:21:52,389 --> 01:21:56,143 Да, да, да. Вярвам в Бог! 567 01:21:56,351 --> 01:22:00,355 Абсолютно. Вярвам в Бог! Да, вярвам! 568 01:22:00,564 --> 01:22:05,569 Вярваш ли в Бог? - Да, вярвам в Бог! 569 01:22:05,777 --> 01:22:10,782 Да! Моля те, Господи, да! 570 01:22:11,950 --> 01:22:14,786 А аз не вярвам. 571 01:22:17,331 --> 01:22:20,083 Копеле! 572 01:22:20,500 --> 01:22:23,712 Пусни ме да изляза, задник! 573 01:22:24,463 --> 01:22:29,468 Духът ми ще те преследва докато умреш! 574 01:23:05,712 --> 01:23:09,675 За Бога, Робинсън, заради Божията милост! 575 01:23:10,968 --> 01:23:14,888 За Божията милост, за Божията милост. 576 01:23:17,975 --> 01:23:21,395 Не, не... Господи! 577 01:23:23,647 --> 01:23:26,567 Не! Недей, копеле! 578 01:23:52,927 --> 01:23:56,847 Ало? - Робинсън? Хванахме го. 579 01:23:57,306 --> 01:24:03,312 Има заповед за задържането му в Ел Ей и Вегас. За трафик на деца. 580 01:24:03,521 --> 01:24:06,857 Хванахме го, Робинсън. Хванахме го! 581 01:24:08,025 --> 01:24:12,822 О, хванахме го! Да, хванахме го. 582 01:24:48,191 --> 01:24:52,820 Превод и субтитри Даниел ИРИНКОВ 583 01:24:53,070 --> 01:24:57,950 Translator's Heaven 2009 http://subs.sab.bz