1
00:00:30,628 --> 00:00:37,549
ДЖИНДЖЪР И ФРЕД
(1986)
2
00:00:40,490 --> 00:00:47,391
ДЖУЛИЕТА МАЗИНА,
МАРЧЕЛО МАСТРОЯНИ,
3
00:00:53,897 --> 00:00:59,402
ФРАНКО ФАБРИЦИ, ФРЕДЕРИК ЛЕДЕБУР,
АУГУСТО ПОДЕРОЗИ, МАРТИН МАРИЯ БЛАУ,
4
00:00:59,552 --> 00:01:05,272
ЖАК АНРИ ЛАРТИГ, ТОТО МИНОНЕ,
ЕНЦО МАРАНО, АНТОАН СЕН ЖАН,
5
00:01:05,422 --> 00:01:09,803
ФРЕДЕРИК ТУН, АНТОНИО ИУОРИО,
БАРБАРА СКОПА, ЕЛИЗАБЕТА ФЛУМЕРИ,
6
00:01:09,953 --> 00:01:14,916
САЛВАТОРЕ БИЛА, ДЖИНЕСТРА СПИНОЛА,
СТЕФАНИЯ МАРИНИ, ФРАНЧЕСКО КАСАЛЕ
7
00:01:19,614 --> 00:01:25,046
сценаристи – ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ,
ТОНИНО ГУЕРА, ТУЛИО ПИНЕЛИ
8
00:01:25,196 --> 00:01:30,485
оператори
ТОНИНО ДЕЛИ КОЛИ, ЕНИО ГУАРНИЕРИ
9
00:01:34,129 --> 00:01:38,009
художник
ДАНТЕ ФЕРЕТИ
10
00:01:38,159 --> 00:01:42,294
музика
НИКОЛА ПИОВАНИ
11
00:01:42,444 --> 00:01:48,779
монтаж – НИНО БАРАЛИ,
УГО ДЕ РОСИ, РУДЖЕРО МАСТРОЯНИ
12
00:02:55,036 --> 00:03:00,067
режисьор
ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ
13
00:03:14,534 --> 00:03:17,033
Носач! Насам!
14
00:03:18,633 --> 00:03:21,332
Тези белите са моите.
15
00:03:22,890 --> 00:03:25,590
Това също е мое.
16
00:03:27,106 --> 00:03:32,409
На таксито ли, госпожо?
- Не, ще ме посрещнат.
17
00:03:43,114 --> 00:03:45,550
Ето, онази дама ме чака!
Добър ден.
18
00:03:45,700 --> 00:03:47,726
Вие сте... Джинджър?
19
00:03:47,876 --> 00:03:50,743
Да, на сцената,
а в живота съм Амелия Бонети.
20
00:03:50,893 --> 00:03:53,788
Къде отиваме?
- В хотела.
21
00:03:55,032 --> 00:03:57,908
А Фред там ли е?
- Не знам.
22
00:04:01,297 --> 00:04:04,406
Дано онзи там да е носач!
- Коледа е!
23
00:04:04,556 --> 00:04:11,526
На гарата ви посреща
свинският бут на Ломбардони!
24
00:04:12,176 --> 00:04:14,377
Насам, насам!
25
00:04:14,527 --> 00:04:20,433
Свински бут и леща за всички!
26
00:04:25,328 --> 00:04:32,297
Госпожице, почакайте!
Госпожице...
27
00:04:39,804 --> 00:04:46,770
Салфетки, книжни салфетки!
Само за 1000 лири!
28
00:04:47,020 --> 00:04:51,296
Не, не, това ще го взема аз.
Вътре са ми перуките.
29
00:04:51,446 --> 00:04:53,469
Добър ден, госпожо.
- Добър ден.
30
00:04:53,619 --> 00:04:56,168
Ето и другите два.
31
00:04:58,569 --> 00:05:01,154
Да дам ли бакшиш?
- Ние ще се погрижим!
32
00:05:01,355 --> 00:05:04,055
Заповядайте...
Малко закъсняхме.
33
00:05:04,204 --> 00:05:07,196
Двойниците на Лучо Дала!
34
00:05:13,411 --> 00:05:15,416
Моите поздравления!
35
00:05:15,617 --> 00:05:18,284
Съвсем същите сте!
И като него ли пеете?
36
00:05:18,485 --> 00:05:22,483
На попрището жизнено в средата
сред мрачни дебри сам се озовах,
37
00:05:22,684 --> 00:05:25,885
че правий път загубих в тъмнината.
38
00:05:26,386 --> 00:05:29,732
Но с "Бетрикс уоч" –
часовникът компас,
39
00:05:29,933 --> 00:05:34,686
който никога не ще ме изостави,
отново пътя прав намерих аз...
40
00:05:40,471 --> 00:05:43,852
Телевизионен център! Чувате ли ме?
Тук Стефания от програмата.
41
00:05:44,002 --> 00:05:50,856
От гарата отиваме да вземем
адмирал Ауленти...
42
00:05:51,946 --> 00:05:56,916
С кого говори госпожицата?
Каква организация!
43
00:05:57,066 --> 00:06:03,381
Отговори поне на един въпрос,
иначе ще ме уволнят.
44
00:06:04,842 --> 00:06:07,419
Амелия Бонети,
артистично име – Джинджър.
45
00:06:07,569 --> 00:06:10,689
Омъжена ли сте?
46
00:06:10,839 --> 00:06:14,290
Баба съм на две прекрасни внучета.
47
00:06:14,440 --> 00:06:17,687
Луизета и Паолино.
Все киснат пред телевизора!
48
00:06:17,837 --> 00:06:20,039
Да са ви живи и здрави!
49
00:06:20,189 --> 00:06:23,514
С партньора си, Алберт Лайт,
сте имитирали прочути танцьори?
50
00:06:23,664 --> 00:06:26,901
Внимание, не се казва Алберт Лайт!
51
00:06:27,102 --> 00:06:31,879
Всъщност истинското му име
е Пипо Ботичела.
52
00:06:32,129 --> 00:06:35,204
Имитирали сте
Фред Астер и Джинджър Роджърс?
53
00:06:35,354 --> 00:06:41,213
Беше коронният ни номер!
И тъй като имаше голям успех,
54
00:06:41,363 --> 00:06:46,203
импресариото пожела на афиша
да ни обявяват като Джинджър и Фред.
55
00:06:46,353 --> 00:06:51,701
От колко години не танцувате?
Двайсет... двайсет и пет?
56
00:06:51,851 --> 00:06:54,885
По-смело, това ще засили
интереса към вас!
57
00:06:55,035 --> 00:06:58,594
О, винаги сме били много популярни!
58
00:06:58,744 --> 00:07:03,091
Още ме спират за автограф...
59
00:07:03,241 --> 00:07:05,775
Защо се съгласихте
да участвате в шоуто?
60
00:07:05,925 --> 00:07:09,945
Не се ли страхувате, че може
да разочаровате бившите си фенове?
61
00:07:10,822 --> 00:07:13,208
Откровено казано,
сама не знам защо приех.
62
00:07:13,358 --> 00:07:16,600
Може би заради внуците си,
които толкова настояваха.
63
00:07:16,750 --> 00:07:20,167
Може би приказките от телевизията
замайват главата на всички ни.
64
00:07:20,317 --> 00:07:22,716
Така или иначе, дойдох...
65
00:07:23,265 --> 00:07:28,622
Обичам да рискувам.
Не съм от тези, които отстъпват.
66
00:07:28,772 --> 00:07:34,885
Пипо казва, че истинският артист
е като вълк. Чуе ли зова на гората...
67
00:07:35,035 --> 00:07:41,029
Хей, ще ме смачкаш!
Вече няма живот в Рим!
68
00:07:48,035 --> 00:07:52,501
Пристигнахме ли?
- Чакаме прославения адмирал.
69
00:07:52,651 --> 00:07:55,091
Защо, какво е направил?
70
00:07:55,241 --> 00:07:59,708
Адмирал Атос Ауленти,
удостоен със златен медал.
71
00:07:59,858 --> 00:08:04,734
С риск за живота си се впуснал
в машинното отделение,
72
00:08:04,884 --> 00:08:09,758
обхванато от пламъци, и спасил
кораба и екипажа от експлозия
73
00:08:09,908 --> 00:08:13,704
в пристанището на Таранто.
74
00:08:13,854 --> 00:08:18,898
Приличат на цветя...
- Много мило! Благодаря!
75
00:08:19,048 --> 00:08:21,907
От телевизията ли сте?
- Да.
76
00:08:22,515 --> 00:08:27,044
Не ви ли трябва Дядо Коледа?
- Не, не ни трябва.
77
00:08:31,991 --> 00:08:34,990
Ето го, пристига!
78
00:08:38,060 --> 00:08:41,200
Насам, моля.
Качвайте се.
79
00:08:45,246 --> 00:08:47,545
Добър ден.
80
00:08:59,656 --> 00:09:03,601
Добър ден на всички.
- На вас – също.
81
00:09:03,953 --> 00:09:07,135
Тук е неудобно, нали?
82
00:09:07,285 --> 00:09:12,021
Г-н адмирал, студено ли ви е?
Искате ли завивка?
83
00:09:12,171 --> 00:09:16,169
Благодаря, нямам нужда от нищо.
84
00:09:16,969 --> 00:09:23,221
Чудесен ден, нали?
- Днес може би не толкова...
85
00:09:23,371 --> 00:09:26,131
Телевизионен център!
Адмиралът е на борда.
86
00:09:26,281 --> 00:09:29,365
Отиваме в хотел "Мениджър".
Пристига и Кафка...
87
00:09:29,515 --> 00:09:31,566
Г-н адмирал... само едно въпросче?
88
00:09:31,716 --> 00:09:35,856
Ако промените мнението си,
аз съм тук.
89
00:09:36,206 --> 00:09:43,111
Г-н адмирал,
тук всички дами и господа са артисти!
90
00:09:45,702 --> 00:09:52,603
Аз обичам артистите...
Благодетели са на човечеството!
91
00:09:53,853 --> 00:09:59,966
Сега ме извинете,
но трябва да отдъхна малко.
92
00:10:06,176 --> 00:10:08,775
Боже мой, да не му е зле?
93
00:10:37,522 --> 00:10:41,958
Мокро е... Облегнете се на мен.
- Къде ми е киселото мляко?
94
00:10:42,108 --> 00:10:47,929
Първо капките, г-н адмирал.
- Искам си киселото мляко!
95
00:10:49,946 --> 00:10:53,147
Къде ми е киселото мляко?
- Отивам да го донеса.
96
00:10:53,297 --> 00:10:56,373
Този адмирал какво прави
в нашата програма?
97
00:10:56,523 --> 00:11:00,121
Ще играе с вас.
- Но ние танцуваме!
98
00:11:05,365 --> 00:11:08,264
И това ми било играч!
99
00:11:09,028 --> 00:11:13,627
Ето я и Червената Шапчица!
А тези кои са?
100
00:11:14,657 --> 00:11:17,556
Салваторе, ето още двама.
101
00:11:18,074 --> 00:11:21,999
Слушам.
- Адмиралът и Джинджър.
102
00:11:25,448 --> 00:11:27,463
Нека да седне тук...
103
00:11:27,664 --> 00:11:30,793
Тази вечер
няма да са толкова горчиви.
104
00:11:31,368 --> 00:11:34,666
Чаша вода, моля.
- Стая?
105
00:11:35,980 --> 00:11:38,185
Не, това не са те.
Ще дойдат по-късно.
106
00:11:38,335 --> 00:11:40,749
И да не е ледена!
- Къде сме?
107
00:11:40,950 --> 00:11:43,964
В хотел "Мениджър".
108
00:11:45,907 --> 00:11:47,928
Г-н адмирал, ще ви затисна носа.
109
00:11:48,129 --> 00:11:50,643
Хайде, че после жена ви
ще се разсърди...
110
00:11:50,793 --> 00:11:52,922
Не.
- Ще се сърди на мен!
111
00:11:53,072 --> 00:11:55,968
Не...
- Харесва ли ти хотелът?
112
00:11:56,169 --> 00:11:59,604
Иска ли питане!
Може би ще дойде още някой.
113
00:11:59,754 --> 00:12:04,396
Фиоренцо ще ги доведе.
- Госпожице...
114
00:12:04,559 --> 00:12:06,879
Ти Евелина Полини ли си?
- Да, аз съм.
115
00:12:07,029 --> 00:12:09,267
Какво трябва да правя?
- Каквото желаете.
116
00:12:09,417 --> 00:12:12,220
Може да се качите в стаята си.
Там е залата за обяд.
117
00:12:12,370 --> 00:12:15,541
Фиоренцо има грижа за всичко.
- Кой е Фиоренцо?
118
00:12:15,742 --> 00:12:19,204
Асистент-режисьорът.
- Но къде е г-н Ботичела?
119
00:12:19,354 --> 00:12:22,784
Това са цветя от тръстика.
- Топло ли ти е? Да се поразходим, а?
120
00:12:22,985 --> 00:12:25,188
Трябва да пиша писмо.
121
00:12:25,338 --> 00:12:28,294
306-а стая, госпожо.
- Хубав номер!
122
00:12:28,444 --> 00:12:32,052
Дали е пристигнал г-н Ботичела?
- Ботичела пристигнал ли е?
123
00:12:32,202 --> 00:12:35,410
Страдаш ли?
- Направо умирам!
124
00:12:35,737 --> 00:12:37,812
Ботичела ли?
- Да... Пипо Ботичела.
125
00:12:38,013 --> 00:12:40,097
Ботичела...
Не, още не е регистриран.
126
00:12:40,247 --> 00:12:45,357
Кажете му, щом дойде, да се обади
в 306-а. Казвам се Бонети.
127
00:12:45,507 --> 00:12:48,036
Спешно е.
Да не забравите!
128
00:12:48,186 --> 00:12:51,926
Багажът на госпожата.
Придружи я.
129
00:12:52,076 --> 00:12:55,373
Моят багаж е това...
Белият куфар и несесера.
130
00:12:55,523 --> 00:12:58,605
Вземете и кутията за шапки,
но внимателно.
131
00:13:14,467 --> 00:13:19,480
Вкараха гол!
- Не, не искам и да чуя!
132
00:13:29,949 --> 00:13:32,548
Ето тук е.
133
00:13:38,641 --> 00:13:40,679
Бет Дейвис!
- Какво?
134
00:13:40,829 --> 00:13:44,875
Вие сте двойник на Бет Дейвис.
- Грешите. Не съм двойница на никого!
135
00:13:45,025 --> 00:13:50,011
Откровено казано, скъпа, не ми пука.
Позволете...
136
00:13:50,888 --> 00:13:54,101
Двойникът на Кларк Гейбъл.
- Къде са патъците?
137
00:13:54,251 --> 00:13:56,450
А този знаете ли кой е?
- Не.
138
00:13:56,654 --> 00:14:00,843
Пруст! Марсел Пруст!
Голям френски писател.
139
00:14:00,993 --> 00:14:03,736
Написал е всякакви глупости.
- Патъците?
140
00:14:03,886 --> 00:14:06,298
В куфара са.
- Извинете.
141
00:14:06,448 --> 00:14:08,812
Госпожо, един момент!
142
00:14:09,855 --> 00:14:13,083
В интимните работи съм като излят.
143
00:14:13,233 --> 00:14:16,916
Тогава вървете в музея,
там ви е мястото! Приятна вечер.
144
00:14:20,009 --> 00:14:25,067
Осветлението може да се усилва.
- Виждам, благодаря.
145
00:14:29,115 --> 00:14:31,684
Ще ми се пръсне сърцето!
146
00:14:31,834 --> 00:14:36,224
В Италия вече няма играчи!
Взимат само глухи и сакати!
147
00:14:36,374 --> 00:14:38,873
Вземете.
- Благодаря.
148
00:14:39,627 --> 00:14:44,830
Всичко е наред...
- Добре, свободен сте.
149
00:14:47,106 --> 00:14:49,170
По дяволите!
- Позволете да затворя.
150
00:14:49,320 --> 00:14:53,687
Публиката се вълнува,
разочарованието е голямо.
151
00:14:53,837 --> 00:14:57,703
Разменят се юмруци и ритници...
152
00:14:57,853 --> 00:15:03,521
Нека поздравим силите на реда,
че са взели всички мерки,
153
00:15:03,722 --> 00:15:08,708
за да усмирят склонните
към произволи и буйства...
154
00:15:27,611 --> 00:15:30,624
Допуснал си една грешка,
драги Реджиналд.
155
00:15:30,774 --> 00:15:34,478
Когато полицията намери тялото ми,
ще разбере, че си ти...
156
00:15:34,628 --> 00:15:38,691
И знаете ли колко време
ми беше нужно?
157
00:15:51,143 --> 00:15:55,896
Скъпи Енрико, твоята Амелия
е все още палавичка...
158
00:15:57,575 --> 00:16:02,547
Свържете ме със Санта Маргарита
в Лигурия. Номер 5413173.
159
00:16:02,764 --> 00:16:04,862
Изчакайте.
- Благодаря.
160
00:16:05,012 --> 00:16:08,047
"Край на старостта!" –
21-а лекция.
161
00:16:08,197 --> 00:16:11,853
Упражнение "Уста на голяма риба".
Помните ли го?
162
00:16:12,003 --> 00:16:15,557
Да си го припомним.
Отворете си устата...
163
00:16:16,263 --> 00:16:20,776
Още... още!
Отворете я повече!
164
00:16:20,926 --> 00:16:24,843
А сега друго упражнение!
165
00:16:24,993 --> 00:16:30,499
Издайте устните си напред,
като за целувка.
166
00:16:30,649 --> 00:16:37,490
Движете ги първо надясно,
после наляво... Дясно, ляво...
167
00:16:38,456 --> 00:16:41,405
И кожата на лицето ви ще бъде
винаги свежа като моята.
168
00:16:41,555 --> 00:16:45,874
Сега веждите –
нагоре-надолу, нагоре-надолу...
169
00:17:15,089 --> 00:17:18,737
Говорете със Санта Маргарита.
- Благодаря.
170
00:17:19,765 --> 00:17:25,164
Аз съм. Здравей, Анна.
А, вечеряте!
171
00:17:25,314 --> 00:17:27,713
А кой приготви вечерята?
172
00:17:29,704 --> 00:17:32,612
Как се е справила Луизета?
Слушай, утре приеми стоката
173
00:17:32,813 --> 00:17:35,953
и я подреди в склада.
Когато си дойда, ще оправя фактурите.
174
00:17:36,103 --> 00:17:40,960
Значи си им казала
да ме гледат по телевизията?
175
00:17:41,161 --> 00:17:44,637
Ех, да можеше да ме видят
преди 20-25 години!
176
00:17:45,863 --> 00:17:48,445
Утрешното шоу
щяло да бъде изключително!
177
00:17:48,595 --> 00:17:52,801
Има дори адмирал.
Ад-ми-рал!
178
00:17:53,214 --> 00:17:58,209
Как да не знаеш какво е адмирал?
Поканили са и него.
179
00:17:58,359 --> 00:18:01,586
Поканени са важни личности –
180
00:18:01,736 --> 00:18:05,978
аз, ние, адмиралът...
Изобщо... ще видите!
181
00:18:06,128 --> 00:18:09,817
Фред ли?
Не, още не е дошъл.
182
00:18:09,967 --> 00:18:12,998
Има влакове на всеки час.
Ще дойде по-късно.
183
00:18:13,148 --> 00:18:16,029
Сега ви оставям,
че асистент-режисьорът ме чака.
184
00:18:16,230 --> 00:18:18,237
Ще ви звънна пак довечера.
185
00:18:22,703 --> 00:18:25,701
Кой ме накара да дойда!
186
00:18:33,321 --> 00:18:35,348
Ресторантът затваря в 22:00 ч.
187
00:18:35,498 --> 00:18:38,583
Добър вечер.
Г-н Ботичела дойде ли?
188
00:18:38,733 --> 00:18:40,944
Не още, госпожо.
- Как така?
189
00:18:41,094 --> 00:18:45,086
Влакът пристига в 23:00 ч.
- В 23:00 ч.? Е, добре...
190
00:18:45,236 --> 00:18:48,366
Онзи господин чака вас.
- Кой е той?
191
00:18:48,516 --> 00:18:51,764
Фиоренцо, асистент-режисьорът.
- А, да.
192
00:18:53,039 --> 00:18:56,027
Продължавай, Роберто.
- Ах, и жезъл!
193
00:18:56,177 --> 00:18:58,724
Г-н Фиоренцо, нали?
194
00:18:58,874 --> 00:19:01,492
Не, той е.
- Здравейте. Аз съм Амелия Бонети.
195
00:19:01,693 --> 00:19:04,459
Джинджър.
- Снимките.
196
00:19:05,072 --> 00:19:08,599
Имам и червена униформа, и мантия.
- Липсва само кон.
197
00:19:08,749 --> 00:19:15,714
Правени са по Коледа
в театър "Маргарита" в Милано.
198
00:19:17,264 --> 00:19:20,582
Каква прекрасна публика,
какви аплодисменти!
199
00:19:20,732 --> 00:19:27,677
Аха, гренадирите!
Аз съм английската кралица!
200
00:19:28,127 --> 00:19:33,064
Не виждам голяма прилика.
- Шегуваш се...
201
00:19:33,438 --> 00:19:37,864
Почакай!
Как съм сега с короната?
202
00:19:41,820 --> 00:19:45,795
Боже, пази кралицата!
203
00:19:45,945 --> 00:19:49,424
Дълъг живот на кралицата!
204
00:19:49,574 --> 00:19:52,076
Боже, пази...
Какво става?
205
00:19:52,226 --> 00:19:54,286
Пак ли?
Днес е за трети път.
206
00:19:54,436 --> 00:19:56,867
Салваторе, фенерите!
- Веднага, г-н директор.
207
00:19:57,017 --> 00:20:00,568
Господа, повредата може
да е в централата, проучваме.
208
00:20:00,718 --> 00:20:02,724
Извинете, госпожо.
- Моля.
209
00:20:02,874 --> 00:20:06,141
Внимавай, ще бутнеш кралицата!
- Масимилиано, донеси свещи!
210
00:20:06,342 --> 00:20:09,492
Тук съм, господине.
- Дайте светлина!
211
00:20:09,642 --> 00:20:12,141
Масимилиано, свещите!
212
00:20:13,257 --> 00:20:17,320
1952 г.?
- Годините минават.
213
00:20:17,470 --> 00:20:24,436
Не, тази е от друг номер,
в който Фред беше страхотен:
214
00:20:25,486 --> 00:20:28,860
акробатичен, нежен, див...
215
00:20:29,010 --> 00:20:33,078
Почакайте, запазила съм афиша.
216
00:20:33,228 --> 00:20:36,503
Ето го. Бяхме наистина...
- Извинете, но трябва...
217
00:20:36,653 --> 00:20:39,522
Моля ви, подбират се снимки!
218
00:20:39,672 --> 00:20:42,246
Тогава бяхме известни
благодарение на степа,
219
00:20:42,396 --> 00:20:45,060
но репертоарът ни беше пъстър.
220
00:20:45,802 --> 00:20:49,877
Става дума за два сходни танца –
степ и фламенко.
221
00:20:50,027 --> 00:20:56,828
Но само основата им е обща.
Ще позволите ли за миг?
222
00:20:56,978 --> 00:21:00,150
Не, на мокета не става.
223
00:21:00,452 --> 00:21:02,552
Ето тук.
224
00:21:08,689 --> 00:21:10,801
А партньорът ви къде е?
225
00:21:11,308 --> 00:21:14,911
Не знам. И аз го чакам.
Казват, че още пристигат хора.
226
00:21:15,061 --> 00:21:17,400
Не пристигнахте ли заедно?
- Не.
227
00:21:17,550 --> 00:21:23,583
Но не сте ли женени?
- Омъжена съм, но не за него.
228
00:21:23,733 --> 00:21:27,095
След толкова години скитнически живот,
229
00:21:27,296 --> 00:21:30,994
без дом, без семейство.
Така че, щом срещнах моя Енрико...
230
00:21:31,144 --> 00:21:33,988
Жалко, ако бяхте женени,
щеше да е по-добре.
231
00:21:34,358 --> 00:21:37,801
Не разбирам защо.
- По-впечатляващо е.
232
00:21:37,951 --> 00:21:44,136
Заедно на сцената и в живота.
- Уви, при нас не стана.
233
00:21:44,286 --> 00:21:47,707
Ще се видим утре сутринта.
- А кога ще репетираме?
234
00:21:47,857 --> 00:21:52,090
От години не сме танцували заедно,
и изведнъж – давайте!
235
00:21:52,240 --> 00:21:55,857
Два часа ви стигат.
В коя стая е адмиралът?
236
00:21:56,007 --> 00:21:59,976
Но ние трябва да защитим
професионалната си чест!
237
00:22:00,126 --> 00:22:02,173
Върнете ми снимките.
- После.
238
00:22:02,323 --> 00:22:06,608
Дамите да заповядат.
Първа смяна за храна, моля.
239
00:22:06,758 --> 00:22:09,811
Вие сте от канал "CST", нали?
Моля.
240
00:22:09,961 --> 00:22:14,148
Благодаря.
- Масата вляво и в дъното.
241
00:22:14,298 --> 00:22:16,427
Супа или макарони?
- Само малко шунка.
242
00:22:16,628 --> 00:22:18,772
Това не е жена, а травестит.
243
00:22:18,922 --> 00:22:21,948
Колкото до нашето дело,
следователят ми каза...
244
00:22:22,098 --> 00:22:24,383
Не ме интересува!
245
00:22:24,533 --> 00:22:29,073
Аз съм само адвокатът,
платил откупа на похитителите.
246
00:22:29,223 --> 00:22:32,874
Индустриалецът, когото държаха
шест месеца в един кладенец.
247
00:22:33,024 --> 00:22:37,493
Питайте клиента ми.
- Заключил се е в стаята си.
248
00:22:37,643 --> 00:22:43,577
Двайсет милиарда, а?
И са му отрязали кутрето.
249
00:22:49,569 --> 00:22:51,887
Чудесна балерина сте!
250
00:22:52,037 --> 00:22:57,977
Жалко, че не съм ви гледала на сцена,
но тогава още не съм била родена.
251
00:22:58,176 --> 00:22:59,777
Разбирам ви.
252
00:22:59,927 --> 00:23:02,696
Може ли да ви се изповядам?
- Да, кажете.
253
00:23:02,846 --> 00:23:07,274
Тъжна и самотна съм,
г-жо Джинджър. Хората не ме разбират.
254
00:23:07,424 --> 00:23:10,655
Само затова се съгласих
на всичко това.
255
00:23:10,901 --> 00:23:13,177
Моят процес ще бъде
истински скандал.
256
00:23:13,327 --> 00:23:15,806
Какъв процес?
- Нима не знаете?
257
00:23:15,956 --> 00:23:19,736
Идния месец ще се гледа в Болоня.
258
00:23:19,886 --> 00:23:22,315
И знаете ли как ме наричат?
259
00:23:22,681 --> 00:23:26,019
Не ми се произнася тази дума,
защото вие сте истинска дама.
260
00:23:26,169 --> 00:23:29,976
Желаете ли вино?
- Една глътка.
261
00:23:30,126 --> 00:23:34,133
А вие, г-жо Джинджър?
- Да, и аз.
262
00:23:34,283 --> 00:23:39,980
Ето, това ми е мъката.
А за клетите момчета кой ще мисли?
263
00:23:40,482 --> 00:23:42,812
Справедливо ли е
никой да няма грижа за тях?
264
00:23:42,962 --> 00:23:47,287
Ако не греша, вълнува ви проблемът
за изоставените деца?
265
00:23:50,546 --> 00:23:53,056
Добър апетит, госпожо.
266
00:23:54,017 --> 00:23:59,187
Тук съм с Пруст, Кафка
и Марти Фелдман.
267
00:23:59,337 --> 00:24:03,751
Добър вечер.
- Какъв рок, страшно ми харесва!
268
00:24:03,901 --> 00:24:07,734
Подлудява ме!
- Мен също.
269
00:24:07,935 --> 00:24:14,191
Вълнуват ме всички тези младежи –
здрави, силни, красиви,
270
00:24:14,341 --> 00:24:19,086
а лежат с години в затвора без любов.
Как ли оцеляват?
271
00:24:19,463 --> 00:24:22,963
Моето е нещо като зов, като нагон.
272
00:24:23,113 --> 00:24:26,350
Съществува нагон, нали?
- Разбира се.
273
00:24:26,500 --> 00:24:30,658
Явява ми се една нощ, на сън,
един красив, тъмнокос младеж.
274
00:24:30,808 --> 00:24:34,263
Гледа ме в упор зад решетката
и движи устните си така...
275
00:24:34,413 --> 00:24:38,527
"Помощ, помощ!"
276
00:24:38,677 --> 00:24:45,563
Познавахте ли го?
- Никога не бях го виждала.
277
00:24:45,713 --> 00:24:48,441
Но чуйте по-нататък, г-жо Джинджър.
278
00:24:48,591 --> 00:24:52,598
Веднъж придружавам мой приятел,
чийто брат е в затвора.
279
00:24:52,913 --> 00:24:58,081
И... о чудо! Кого, мислите, виждам?
- Кого? Него ли?
280
00:24:58,231 --> 00:25:02,390
Да, онзи от съня ми.
281
00:25:02,540 --> 00:25:06,932
Е, това не е ли нагон?
- Може би...
282
00:25:07,082 --> 00:25:11,939
После той ме запозна
и с други негови другари.
283
00:25:12,126 --> 00:25:15,637
И сега ще ме съдят за това,
което съм й занесла.
284
00:25:15,787 --> 00:25:18,271
Извинете, но не разбрах.
Какво сте им занесли?
285
00:25:18,421 --> 00:25:22,544
Какво ли?
Задника си им е занесъл!
286
00:25:22,694 --> 00:25:27,518
Ето какъв е неговият нагон!
- Смей се, смей се,
287
00:25:27,668 --> 00:25:32,028
но американците вече експериментират
присаждане на зародиш,
288
00:25:32,178 --> 00:25:36,155
за да забременяват
и транссексуалните.
289
00:25:36,305 --> 00:25:39,803
Опитите скоро ще приключат
и тогава, ако е рекъл Господ,
290
00:25:39,953 --> 00:25:44,297
най-после и ние ще можем
да раждаме деца.
291
00:25:44,447 --> 00:25:48,429
Тези американци са гении!
- Моят приятел вече е в Балтимор,
292
00:25:48,579 --> 00:25:51,779
Дават му куп пари
и експериментират върху него.
293
00:25:51,929 --> 00:25:55,443
Един ден и аз ще отида на операция.
Какво ще кажете?
294
00:25:55,593 --> 00:25:58,945
Каня всички в отсрещното кабаре!
295
00:25:59,169 --> 00:26:02,011
И вие ще дойдете, нали, госпожо?
- Трябва да откажа.
296
00:26:02,161 --> 00:26:04,943
Ще бъде весело.
- Не мога да напусна хотела.
297
00:26:05,144 --> 00:26:09,516
Чакам телефонно обаждане. Благодаря.
Пожелавам ви приятно прекарване.
298
00:26:09,666 --> 00:26:14,097
Жалко, днес съм в настроение.
Кафка! Пруст!
299
00:26:14,247 --> 00:26:16,707
Всички сте мои гости!
Г-н журналистът – също.
300
00:26:16,857 --> 00:26:22,053
Запазвам си правото
да бъда кръстник на бебето!
301
00:26:28,571 --> 00:26:30,630
Тази Коледа е истинско лято!
302
00:26:30,780 --> 00:26:33,830
Рита Хейуърт, дай да те прегърна!
303
00:26:33,980 --> 00:26:40,416
Не отивай към момчето.
- Дръж си ръцете в джобовете!
304
00:26:40,566 --> 00:26:44,050
Елате,
тази вечер трябва да се запомни!
305
00:26:44,200 --> 00:26:47,576
Не понасям мустачки като твоите.
306
00:26:47,726 --> 00:26:53,236
Госпожо, всички ви молим.
- Казах ви, чакам някого.
307
00:27:08,959 --> 00:27:11,953
Този луд ме възбужда.
308
00:27:12,103 --> 00:27:16,677
Не беше ми се случвало.
- Нима?
309
00:27:18,084 --> 00:27:22,372
Май ще поискам да ме арестуват,
за да ми идва на свиждане!
310
00:27:22,552 --> 00:27:29,460
Това е чудесна идея!
- Ела насам, развратнико!
311
00:28:57,431 --> 00:29:00,210
Ще ми дадете ли 100 лири?
312
00:29:00,777 --> 00:29:04,945
100 лири ли?
- Да, да...
313
00:29:06,892 --> 00:29:09,112
Утре и мен ще ме дават
по телевизията.
314
00:29:09,262 --> 00:29:12,317
Как? Защо?
- Дайте ми 100 лири.
315
00:29:12,467 --> 00:29:15,471
Търся ги, драги.
Имай търпение.
316
00:29:15,621 --> 00:29:20,122
Нужни са ми.
- Намерих ги. Ето.
317
00:29:48,267 --> 00:29:53,469
Госпожице, дойде ли?
- Не знам, пристигнаха много.
318
00:29:54,053 --> 00:29:56,207
Пипо...
319
00:29:59,109 --> 00:30:01,627
Излизайте, разбойници!
320
00:30:02,414 --> 00:30:06,554
Хвани се за ръката ми.
- Леко, ще се потрошите!
321
00:30:06,704 --> 00:30:10,131
Добър вечер, госпожо.
Вие коя сте?
322
00:30:11,332 --> 00:30:16,132
Полека!
Не ми се връща в болницата.
323
00:30:18,648 --> 00:30:23,790
Каква хубава елха!
- Вижте колко е голяма!
324
00:30:23,940 --> 00:30:27,695
Ще окача и теб на нея.
- Ще бъдеш като кукувичка...
325
00:30:28,575 --> 00:30:33,624
Моята годеница!
Не ми хапи ухото!
326
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
Грахче, ела тук!
327
00:30:37,538 --> 00:30:41,732
Защо не са направили хотела
по-близо до гарата?
328
00:30:43,162 --> 00:30:45,798
Не искам да се къпя!
Искам сладолед!
329
00:30:45,948 --> 00:30:49,081
Аз ще те изкъпя.
- Не. Кукуригу!
330
00:30:49,231 --> 00:30:51,422
Невъзпитана си!
331
00:30:51,874 --> 00:30:54,309
Иде ми да ревна от яд!
332
00:30:54,459 --> 00:30:58,256
Истинска лудница –
джуджета, травестити...
333
00:30:58,406 --> 00:31:02,768
И някакъв си адмирал...
Щял да играе с нас!
334
00:31:02,918 --> 00:31:05,209
С кои "нас"?
Пипо още го няма.
335
00:31:05,359 --> 00:31:07,374
Луда съм за пица!
336
00:31:07,524 --> 00:31:10,603
С кого ще танцувам?
337
00:31:10,753 --> 00:31:16,883
Той не е глупак като мен.
И аз не трябваше да идвам.
338
00:31:17,084 --> 00:31:20,687
Още нощес бих избягала,
но няма влак.
339
00:31:20,837 --> 00:31:24,743
Утре тръгвам с най-ранния!
340
00:31:24,893 --> 00:31:29,961
Зарязвам всичко, а те да се оправят!
Нека адмиралът им танцува!
341
00:31:33,486 --> 00:31:38,329
Какви транквиланти?
Не мога да се успокоя!
342
00:31:38,479 --> 00:31:42,107
Ще погледам телевизия
и после ще се наспя хубаво.
343
00:31:42,257 --> 00:31:49,212
Състезателките трябва да познаят
за 30 секунди марката на соса...
344
00:31:49,362 --> 00:31:54,627
Макароните на Ломбардони!
Ръцете върху кранчетата...
345
00:31:55,562 --> 00:31:58,582
Пускайте соса!
346
00:31:59,913 --> 00:32:03,835
А сега вкусете!
Съсредоточете се, мислете!
347
00:32:03,985 --> 00:32:08,037
Имате още 27 секунди.
По-смело!
348
00:32:17,440 --> 00:32:23,019
"Зимна баница".
300 гр брашно,
349
00:32:23,169 --> 00:32:28,743
300 гр масло, яйца
и разбиваме, разбиваме, разбиваме...
350
00:32:31,319 --> 00:32:37,426
Ето я и победителката – г-ца Кармела!
Как познахте?
351
00:32:37,576 --> 00:32:40,377
Нощес сънувах покойната си майка.
352
00:32:40,527 --> 00:32:44,901
Каза, че ще спечеля много пари.
- Как не – 20 милиона.
353
00:32:45,051 --> 00:32:50,972
Сега поздравете г-н кмета.
Хайде, че времето изтича!
354
00:32:52,182 --> 00:32:57,463
Приятно ни е да ви поздравим
с нашия девиз:
355
00:32:57,613 --> 00:33:00,565
"Със соса благословен
животът е блажен!"
356
00:33:00,715 --> 00:33:03,514
А сега довиждане...
- По дяволите!
357
00:33:42,464 --> 00:33:46,156
Кой е?
- Една, която иска да спи!
358
00:34:01,893 --> 00:34:03,893
А, не!
359
00:34:13,899 --> 00:34:15,899
Кой е?
360
00:34:16,100 --> 00:34:20,493
Господине, не може да се спи.
Сякаш сме на летището!
361
00:34:23,531 --> 00:34:27,207
Съгласен съм, но и аз трябва да спя.
362
00:34:31,640 --> 00:34:35,346
Пипо... ти ли си?
363
00:34:37,364 --> 00:34:40,333
Но кога пристигна?
364
00:34:41,587 --> 00:34:46,667
Бях поръчала да ми се обадиш.
365
00:34:47,206 --> 00:34:52,830
Да вървим да спим.
До утре.
366
00:34:54,526 --> 00:35:00,396
Какво има?
- Амелия... не те познах!
367
00:35:07,780 --> 00:35:12,526
Пипо!
- Нищо, нищо! Лека нощ.
368
00:35:35,256 --> 00:35:37,817
Автобусът тръгва след десет минути.
369
00:35:37,967 --> 00:35:40,446
Двамата Дала?
- В банята...
370
00:35:40,596 --> 00:35:42,969
Бриджит Бардо?
371
00:35:43,193 --> 00:35:45,960
Марлене Дитрих?
- Има ли носач?
372
00:35:46,110 --> 00:35:48,743
Рейгън?
- Ето ме!
373
00:35:50,693 --> 00:35:54,897
Защо не си облечен като каубой?
- Откъде да взема костюм?
374
00:35:55,047 --> 00:35:57,463
Коджак...
Тели Савалас?
375
00:36:03,244 --> 00:36:06,810
Добър ден. Къде мога да намеря
г-н Фиоренцо, асистент-режисьора?
376
00:36:06,960 --> 00:36:08,348
Лаурентина!
- Какво?
377
00:36:08,498 --> 00:36:11,466
Тази дама...
- Коя дама?
378
00:36:13,116 --> 00:36:16,607
Стаята ми е без баня.
- Стаите с бани свършиха!
379
00:36:16,808 --> 00:36:20,197
А как ще се къпя?
- Ще бъдеш некъпан Уди Алън!
380
00:36:20,398 --> 00:36:24,352
Костюмите в ателието!
- Ние кога ще репетираме?
381
00:36:24,553 --> 00:36:28,318
Адриано ме погледна и рече:
"Да не пропееш по-добре от мен!"
382
00:36:28,468 --> 00:36:32,456
Не говоря английски...
- Рейгън е американец.
383
00:36:32,606 --> 00:36:37,361
Колко му е да изломотиш нещо!
384
00:36:38,266 --> 00:36:40,965
Госпожице, но това е нашата музика!
Къде я свирят?
385
00:36:41,115 --> 00:36:43,507
В малкия салон.
386
00:36:43,895 --> 00:36:49,290
Сега добре ли е?
- Съвсем го обърка!
387
00:36:49,440 --> 00:36:51,768
Лаурентина, отиди при адмирала
и му кажи,
388
00:36:51,969 --> 00:36:54,735
че лекаря ще го посети
след половин час.
389
00:36:55,389 --> 00:37:00,688
Кукуригу, къде си?
- Тук съм.
390
00:37:00,838 --> 00:37:03,309
Ти си вампир, смучеш кръвта ни!
391
00:37:03,459 --> 00:37:07,845
Какво ти става, Чичо! Сядай!
Успокой се! Хайде, седни!
392
00:37:08,458 --> 00:37:12,015
Какво разбираш ти от степ,
мило сукалче?
393
00:37:12,165 --> 00:37:14,640
Кога си се родил?
394
00:37:14,831 --> 00:37:18,837
Когато великия Фред играеше степ,
ти още си се напикавал в леглото.
395
00:37:18,987 --> 00:37:23,543
Ще кажете, че сега аз се напикавам?
И какво от това?
396
00:37:23,856 --> 00:37:30,177
Да, случва ми се понякога.
Простатата!
397
00:37:30,794 --> 00:37:35,907
Амелия, попаднали сме
на аматьори, дилетанти.
398
00:37:36,348 --> 00:37:38,873
Кой си ти?
399
00:37:39,023 --> 00:37:41,815
Пипо Ботичела,
на сцената – Фред.
400
00:37:41,965 --> 00:37:46,388
Мога да имитирам всичко!
Влак – "шмен дьо фер"!
401
00:37:50,984 --> 00:37:53,696
Пишеща машина!
402
00:37:56,958 --> 00:37:59,276
Картечница!
403
00:38:02,601 --> 00:38:05,352
Класически и модерен стил!
404
00:38:05,502 --> 00:38:08,373
Романтичен, комичен...
комично-романтичен!
405
00:38:08,574 --> 00:38:11,377
Пасторален...
комично-пасторално-романтичен!
406
00:38:11,527 --> 00:38:15,799
"Два лачени патъка
и изчезва всяка мъка!"
407
00:38:16,873 --> 00:38:22,424
Е, вече се задъхвам!
- Тогава по-добре млъкни!
408
00:38:22,725 --> 00:38:27,516
Знаеш ли маестрото кой е?
През 80-те името му гърмеше!
409
00:38:27,666 --> 00:38:30,166
И какво от това?
410
00:38:32,117 --> 00:38:36,817
Всички сме талантливи,
драги приятели!
411
00:38:36,967 --> 00:38:41,549
Преходът от рефрена
в "до" ли оставаше?
412
00:38:43,828 --> 00:38:48,116
Спомняте ли си го?
- "Кръгла дупа – вкусна супа!"
413
00:38:48,266 --> 00:38:54,478
Не си се променил!
- Снощи оправих една и не беше зле.
414
00:38:54,628 --> 00:38:58,597
Донесох нотите. Вие сте маестрото
от "Представяме ви...", нали?
415
00:38:58,747 --> 00:39:04,031
Аз съм Амелия Бонети – Джинджър.
Ето партитурата.
416
00:39:04,181 --> 00:39:10,114
Ето те... "Жена, без задник дебел,
е като селянин без осел!"
417
00:39:10,264 --> 00:39:13,016
Прочути американски потпури,
418
00:39:13,166 --> 00:39:17,175
които маестро Фрустини
аранжира специално за нас.
419
00:39:17,325 --> 00:39:19,406
Един момент, обърнете внимание.
420
00:39:19,556 --> 00:39:23,062
Този преход трябва да го изсвирите
два-три пъти,
421
00:39:23,212 --> 00:39:27,410
за да имам време да изляза
и бързо да се преоблека.
422
00:39:27,560 --> 00:39:34,225
Ще ви покажа.
Езитейшън! Едно, две, три...
423
00:39:34,375 --> 00:39:37,146
Корнер!
- Какво има
424
00:39:37,347 --> 00:39:39,770
Телевижън!
425
00:39:40,814 --> 00:39:45,830
Едно, две, три, четири...
и влизам...
426
00:39:45,980 --> 00:39:49,951
Не, скъпи, не съм ревнива!
427
00:39:50,152 --> 00:39:54,881
Избери нея – Мортадела Ломбардска!
428
00:39:55,874 --> 00:39:57,906
Спомняш ли си?
- Не.
429
00:39:58,056 --> 00:40:00,056
Как така "не"?
430
00:40:00,325 --> 00:40:03,900
Знаех си.
Тук винаги грешиш!
431
00:40:04,050 --> 00:40:08,086
Не, не стъпката,
а изразът на лицето ти!
432
00:40:08,656 --> 00:40:13,222
Усмихваш се, а не трябва.
Казвал съм ти го хиляди пъти!
433
00:40:13,492 --> 00:40:18,213
Всичко е много по-елегантно.
Тук свършва мелодията,
434
00:40:18,363 --> 00:40:22,267
която те унася като в сън.
Разбра ли?
435
00:40:22,417 --> 00:40:28,701
Защо изнасяш лекции?
Маестрото иска само да знае...
436
00:40:28,851 --> 00:40:31,599
Маестро?
Нима ли да репетираме?
437
00:40:31,749 --> 00:40:35,409
Дано си спомните стъпките.
- Мина толкова време!
438
00:40:35,559 --> 00:40:40,362
Имаме нужда от репетиции!
Безсъвестни хора!
439
00:40:40,512 --> 00:40:43,633
А ти какво, схвана ли се?
Не си мръднал от мястото си.
440
00:40:43,783 --> 00:40:46,396
Слушай, дадоха ли ти пари?
441
00:40:46,546 --> 00:40:49,814
Пари ли?
- Пипо Ботичела! Амелия Бонети!
442
00:40:49,964 --> 00:40:51,986
Ние сме!
- А, вие сте Фред?
443
00:40:52,136 --> 00:40:56,937
Ето ги двамата, дето ги търсеше.
- Хайде, автобусът ни чака!
444
00:41:13,946 --> 00:41:16,269
Амелия?
Виж колко прилича на теб!
445
00:41:16,419 --> 00:41:20,122
Кой?
- Оранжевото джудже!
446
00:41:20,820 --> 00:41:24,632
След 30 години раздяла,
хубав комплимент ми правиш!
447
00:41:24,833 --> 00:41:26,868
Обуй тези обувки де!
448
00:41:27,018 --> 00:41:30,658
Вземете по някое и вие!
Аз имам само две ръце!
449
00:41:31,708 --> 00:41:33,862
А фракът ти къде е?
450
00:41:34,012 --> 00:41:39,449
Старателно съм го опаковал.
Така по-малко ще се измачка.
451
00:41:39,599 --> 00:41:41,885
Коджак, ти да не си Седящия бик?
452
00:41:42,035 --> 00:41:44,975
Май пак попийваш?
- Не обиждай, Амелия!
453
00:41:45,125 --> 00:41:49,782
Всички останали –
в големия автобус!
454
00:41:49,932 --> 00:41:54,196
Кукуригу, вярно е, вярно е!
Виж – крава с 20 вимета!
455
00:41:54,346 --> 00:41:59,540
Чакай!
Когато ми падне нещо на земята,
456
00:41:59,741 --> 00:42:06,276
преди да се наведа да го вдигна,
трябва да помисля малко.
457
00:42:07,198 --> 00:42:10,854
А аз си мислех дали, не е по-добре
да се откажем от някоя фигура.
458
00:42:11,004 --> 00:42:15,236
Например, когато ме повдигаш?
Може да падна...
459
00:42:15,386 --> 00:42:18,633
Винаги в моите ръце!
460
00:42:19,715 --> 00:42:23,185
Не си много повехнал...
Е, косата, но...
461
00:42:23,335 --> 00:42:26,469
Вярно е.
- По-малко пиеш, нали?
462
00:42:26,868 --> 00:42:30,485
Защото снощи...
- Спеше ми се.
463
00:42:30,635 --> 00:42:33,938
Пътувах прав, с бебе на ръце.
- Дете ли имаш?
464
00:42:34,088 --> 00:42:37,614
Една майка ме помоли да държа
детето й, за да отиде до тоалетната.
465
00:42:37,764 --> 00:42:40,826
Три часа остана там,
а рожбата беше 20-ина килца.
466
00:42:44,793 --> 00:42:48,201
Бортоло ме представя като кмет,
467
00:42:48,402 --> 00:42:51,753
произнасям кратко слово...
- Не, не е нужно.
468
00:42:51,903 --> 00:42:55,821
Само ще се поклоните
и представяте кравата-чудо.
469
00:42:55,971 --> 00:43:01,613
За хотела ще е голяма реклама.
- Той не се нуждае от такава!
470
00:43:01,814 --> 00:43:05,081
Позволихме ви да влезете с автобус,
не с крава.
471
00:43:05,231 --> 00:43:08,905
Осра всичко наоколо!
Безобразие! Изведете я!
472
00:43:09,055 --> 00:43:12,034
Дори и крава!
Не, едва ли ще остана!
473
00:43:12,184 --> 00:43:16,601
Къде ни доведоха?
Да не сме в зоопарк?
474
00:43:16,751 --> 00:43:19,429
Амелия, подписах договор за 800 000.
475
00:43:19,579 --> 00:43:22,345
Ти можеш да се откажеш,
но аз нямам твоите доходи.
476
00:43:22,495 --> 00:43:25,459
Какви доходи, Пипо?
- Погледни там!
477
00:43:30,729 --> 00:43:37,649
Осемнайсет са, колкото нас!
Всички ще цицаме едновременно!
478
00:43:39,868 --> 00:43:44,182
Каква плодовитост! Поздравления!
Като слънцето си – огряваш всички!
479
00:43:44,332 --> 00:43:47,172
Хей, това е жена ми!
- Завиждам ви.
480
00:43:47,322 --> 00:43:49,834
"Една цицореста жена,
е като биберон за деца!"
481
00:43:49,984 --> 00:43:55,400
Не, не става, ще измисля по-добра.
Слушайте, сам ли я доите?
482
00:43:55,550 --> 00:43:59,491
Имам предвид кравата.
- Престани! Викат ни за автобуса.
483
00:43:59,641 --> 00:44:04,485
Как е балетната ти школа?
- Преотстъпих я на Хосе...
484
00:44:04,735 --> 00:44:09,294
Така ли? После какво си работил?
- Търговийка, и не без успех!
485
00:44:09,495 --> 00:44:12,338
А сега?
- Пласирам енциклопедии.
486
00:44:12,539 --> 00:44:17,350
Няма време, за да я издоят
по време на предаването.
487
00:44:17,500 --> 00:44:20,420
Сред всички тези медали
няма ли някой по-престижен?
488
00:44:20,570 --> 00:44:22,606
Пипо, остави го на мира!
489
00:44:22,756 --> 00:44:25,942
Аз го питам сериозно.
- Непоправим си!
490
00:44:26,092 --> 00:44:31,809
Фред, още снощи исках да те питам.
Защо не взе жена си със себе си?
491
00:44:31,959 --> 00:44:35,868
Откъде се взеха джуджетата?
Синият микробус е за вас! Слизайте!
492
00:44:36,018 --> 00:44:40,426
Не искаше да дойде.
Така не е ли по-добре?
493
00:44:44,742 --> 00:44:48,434
Снощи наистина ли не ме позна?
494
00:44:49,878 --> 00:44:51,932
Благодаря.
495
00:44:53,524 --> 00:44:57,172
Ех, Амелийке!
Вечно ще си останеш дете!
496
00:44:57,322 --> 00:45:00,128
Как отлетяха всички тези години?
497
00:45:00,278 --> 00:45:03,784
Не и за мен.
Омъжих се, роди се Анна.
498
00:45:03,934 --> 00:45:07,654
Останах вдовица, дойдоха внуци...
499
00:45:07,804 --> 00:45:10,129
Това са сълзи на радост, госпожо.
500
00:45:10,279 --> 00:45:12,532
Така ли?
- Случи се нещо необяснимо.
501
00:45:12,682 --> 00:45:15,196
Нали, мамо?
- Напълно.
502
00:45:15,903 --> 00:45:21,867
Да, да, от Отвъдното.
- Но как са могли?
503
00:45:39,815 --> 00:45:46,661
Този път един от гласовете
се е записал без микрофон.
504
00:45:46,811 --> 00:45:52,184
Майка ми записва на лента
гласове на покойници.
505
00:45:52,334 --> 00:45:54,366
Поне ние така си мислим.
506
00:45:54,516 --> 00:45:57,828
И то от години...
- Но как? Обяснете.
507
00:45:57,978 --> 00:46:04,686
Магнетофонът се оставя да работи
в тъмна стая с включен микрофон.
508
00:46:04,836 --> 00:46:10,608
Записаните гласове се чуват
с потресаваща яснота.
509
00:46:10,809 --> 00:46:14,107
Този път стана без микрофон.
510
00:46:14,257 --> 00:46:17,335
Без микрофон!
Чуйте!
511
00:46:18,028 --> 00:46:20,647
Този не е за вас...
За вас е синият автобус.
512
00:46:20,797 --> 00:46:25,592
Това не е ли гласът на организатора?
- Вярно е! Почакайте!
513
00:46:26,469 --> 00:46:28,479
Къде е Пипо?
- Чухте ли?
514
00:46:28,629 --> 00:46:31,547
Какво каза?
- "Пипо".
515
00:46:31,756 --> 00:46:38,181
Обаждал се е и друг път.
Вика някой си Пипо. Защо?
516
00:46:38,331 --> 00:46:41,623
Кой е той?
- Той се казва Пипо!
517
00:46:41,773 --> 00:46:45,463
Аз не чух почти нищо.
Само някакво шумолене.
518
00:46:45,613 --> 00:46:49,519
Точно така.
Обърнахте внимание на шумоленето.
519
00:46:49,669 --> 00:46:53,650
Това е честотното изменение,
което се получава при контакта.
520
00:46:53,851 --> 00:46:57,320
Тоест, честотен скок
от тяхното измерение в нашето.
521
00:46:57,470 --> 00:47:01,762
Трябва им много енергия!
Откъде я намират?
522
00:47:01,912 --> 00:47:04,280
На кои?
- На мъртвите!
523
00:47:04,430 --> 00:47:07,703
Въпреки че не показват умора,
524
00:47:07,853 --> 00:47:11,595
те се опитват да я прикрият
с веселие и смях.
525
00:47:11,745 --> 00:47:13,950
Смеят се като деца.
526
00:47:14,100 --> 00:47:19,637
Всичко е проверено от техници,
от свидетели.
527
00:47:19,787 --> 00:47:25,332
Няма място за измама.
Чуйте.
528
00:47:27,773 --> 00:47:29,827
Пипо...
529
00:47:30,194 --> 00:47:34,883
Чухте ли?
Този път беше съвсем ясно!
530
00:47:35,999 --> 00:47:39,353
Любезни са...
Искат да ме поздравят.
531
00:47:46,645 --> 00:47:49,874
Какво има?
Не се впечатлявай.
532
00:47:50,024 --> 00:47:54,263
На този свят има милиони Пиповци.
533
00:47:54,413 --> 00:47:57,799
Много си им притрябвал.
- И все пак...
534
00:47:57,949 --> 00:48:02,598
понякога май усещам, че скоро...
535
00:48:02,848 --> 00:48:08,563
Какво?
- Трудно е за обяснение.
536
00:48:08,713 --> 00:48:15,230
От известно време нещата
сякаш ме гледат странно.
537
00:48:15,431 --> 00:48:20,369
Кой те гледа странно?
- Нещата...
538
00:48:21,570 --> 00:48:28,477
Сякаш искат да се сбогуват с мен:
"Сбогом, сбогом, Пипо!"
539
00:48:28,700 --> 00:48:34,792
Това не е ли хубаво? Значи ви обичат!
- Мамо, недей...
540
00:48:35,419 --> 00:48:41,117
Честита Коледа на всички!
Напомняме ви, че точно в 16:30 ч.
541
00:48:41,267 --> 00:48:47,219
ще излъчим коледната програма
"Представяме ви...".
542
00:49:14,902 --> 00:49:20,753
Пристигнал е преди нас!
- Сержанте, уплашихте ни.
543
00:49:20,954 --> 00:49:23,874
По време на предаването
ще ти сваля белезниците.
544
00:49:24,075 --> 00:49:26,753
Но не замисляй лудории!
545
00:49:29,698 --> 00:49:33,931
Здравей.
Подготвил е и една песничка!
546
00:49:35,675 --> 00:49:37,724
Тук липсват само танкове.
547
00:49:37,874 --> 00:49:41,916
Какво искат?
- Кой е този?
548
00:49:42,066 --> 00:49:45,278
Каква съм глупачка,
не взех телеобектив!
549
00:49:51,785 --> 00:49:54,522
Този съм го виждал по вестниците.
Не е ли...
550
00:49:54,672 --> 00:49:58,864
Катанцаро – камора, мафия!
- Известен бос в престъпния свят.
551
00:49:59,014 --> 00:50:02,205
Под домашен арест е,
но има присъди за 30 години.
552
00:50:02,355 --> 00:50:04,885
А защо е тук?
Ще го покажат по телевизията ли?
553
00:50:05,035 --> 00:50:07,271
Да, и той е нещо като звезда.
554
00:50:07,780 --> 00:50:14,737
Министерството разреши
да участва в нашето шоу.
555
00:50:18,195 --> 00:50:20,232
И ти ще свършиш така!
556
00:50:20,382 --> 00:50:23,788
Извинете, кой беше
господинът с белезниците?
557
00:50:23,938 --> 00:50:27,940
Водим спор.
- Хванахме се на бас, сержанте.
558
00:50:28,090 --> 00:50:31,440
Не иска да разговаря с нас.
- Какво ни засяга!
559
00:50:36,953 --> 00:50:40,019
Ще ми помогнеш ли?
Вземи тази, лека е.
560
00:50:48,664 --> 00:50:53,577
Г-жо Джинджър, видях ви там и там.
Ето ви пропуските.
561
00:50:53,818 --> 00:50:56,170
Може ли една снимка?
- Не.
562
00:50:56,320 --> 00:50:58,681
Чантите върху лентата
и минете отсам!
563
00:50:58,831 --> 00:51:01,195
Всички сме регистрирани!
564
00:51:01,624 --> 00:51:06,772
Вери интелиджънт!
- За кого говориш?
565
00:51:07,174 --> 00:51:10,425
За онзи мучачо.
566
00:51:10,626 --> 00:51:14,017
Адриано ме погледна и каза:
"Да не пропееш по-добре от мен!"
567
00:51:14,218 --> 00:51:17,596
Госпожице, чантата на лентата.
- Не въоръжен съм.
568
00:51:17,746 --> 00:51:20,501
Оставих всичко у дома.
569
00:51:22,512 --> 00:51:24,580
Горе ръцете!
570
00:51:25,366 --> 00:51:28,084
Ще ме почерпете ли една цигара?
571
00:51:29,107 --> 00:51:32,182
Благодаря.
- Красив младеж, прилича на актьор.
572
00:51:32,383 --> 00:51:35,029
Чу ли? Нападал влакове,
отвличал хора...
573
00:51:35,179 --> 00:51:38,298
Голям престъпник.
А е толкова млад.
574
00:51:38,448 --> 00:51:41,490
Свалям му шапка.
- Колко ли хора е убил?
575
00:51:41,640 --> 00:51:43,657
Свалям му шапка!
576
00:51:44,031 --> 00:51:48,434
А ти, драга, с твоята куклена главица,
пълна с буржоазни глупости,
577
00:51:48,584 --> 00:51:52,300
експлоатираш хора,
трупаш парички...
578
00:51:52,450 --> 00:51:54,633
Какви ги говориш?
579
00:51:54,783 --> 00:51:57,833
Момент! Този младеж
не позволява да го експлоатират!
580
00:51:57,983 --> 00:52:02,333
Бунтува се
и аз съм на негова страна,
581
00:52:02,483 --> 00:52:07,799
защото и той води свещена война
срещу насилието на обществото.
582
00:52:07,949 --> 00:52:12,396
Ти си един стар глупак,
несъмнено си в критическата!
583
00:52:12,546 --> 00:52:16,009
Аз съм била част
от експлоататорското общество!
584
00:52:16,801 --> 00:52:22,121
Нима нямаш предприятие,
в което хората работят за теб?
585
00:52:22,271 --> 00:52:29,009
Ставам в 6 ч., лягам в полунощ,
и давам хляб на трима клетници!
586
00:52:29,159 --> 00:52:31,299
Какъв робовладелец съм аз?
587
00:52:31,749 --> 00:52:35,369
Амелия, трябва да се разбунтуваме!
588
00:52:35,919 --> 00:52:42,853
Трябва, защото пред неправдата
пламвам, горя, изгарям...
589
00:52:44,240 --> 00:52:47,676
Гори, гори!
590
00:52:57,724 --> 00:53:02,250
Трябва да минете оттук.
- С удоволствие.
591
00:53:06,499 --> 00:53:08,880
Вивиана!
592
00:53:09,494 --> 00:53:11,882
Господине, моля, елате.
593
00:53:12,032 --> 00:53:14,872
Не ме докосвайте!
- Трябва да ви претърся.
594
00:53:15,022 --> 00:53:17,079
Не ме докосвайте!
595
00:53:17,229 --> 00:53:19,676
Анджело!
- Не мърдайте!
596
00:53:20,316 --> 00:53:23,238
Не, няма да позволя!
- Какво става?
597
00:53:23,388 --> 00:53:26,523
Не искам да ме пипат.
- Но детектора иззвъня,
598
00:53:26,724 --> 00:53:30,003
значи у вас има нещо.
Претърси го!
599
00:53:32,273 --> 00:53:35,815
Обърнете се.
600
00:53:44,229 --> 00:53:46,728
Но какво е това?
601
00:53:47,353 --> 00:53:49,952
Подкова!
602
00:53:50,698 --> 00:53:53,489
Винаги ли я носите?
- Суеверен ли сте?
603
00:53:53,639 --> 00:53:55,685
Да, и какво от това?
- Вземете.
604
00:53:55,835 --> 00:53:59,549
Всичко наред ли е?
Доволни ли сте сега?
605
00:54:02,776 --> 00:54:06,691
Откри ли вентролога?
- Всеки ден му звъня, но...
606
00:54:06,841 --> 00:54:09,285
Тук има ли бар?
- Нататък.
607
00:54:14,905 --> 00:54:17,318
По време на предаването
какво ще кажеш?
608
00:54:17,468 --> 00:54:21,909
Истината. Че всичко е скалъпено.
- Как не!
609
00:54:22,059 --> 00:54:25,949
Този да отпадне!
- Но той има договор!
610
00:54:28,575 --> 00:54:31,673
Това истински арестант ли е
или актьор?
611
00:54:33,622 --> 00:54:37,715
А когато е влюбено, как прави?
- Ето така...
612
00:54:38,146 --> 00:54:40,400
И аз бих искала
един екземпляр с автограф.
613
00:54:40,601 --> 00:54:43,751
Къде мога да намеря автора?
- Драги радиослушатели,
614
00:54:43,952 --> 00:54:47,134
говоря ви от претъпкания бар
на Телевизионния център,
615
00:54:47,284 --> 00:54:50,876
за да ви съобщя някои клюки
около предаването
616
00:54:51,026 --> 00:54:55,125
"Представяме ви...".
Отвлеченият инженер Армандо Битоси,
617
00:54:55,275 --> 00:54:58,132
счупил рекорда
по продължително пребиваване
618
00:54:58,333 --> 00:55:02,812
в ръцете на похитители
и за най-голям откуп – 11 милиарда,
619
00:55:03,013 --> 00:55:09,364
плюс отрязаното му ляво кутре,
изпратено на жена му по пощата.
620
00:55:09,514 --> 00:55:13,127
Наблизо виждам г-жа Зелма Паренти,
изоставила дом, деца, съпруг,
621
00:55:13,328 --> 00:55:16,011
защото се влюбила в извънземен.
622
00:55:16,161 --> 00:55:18,942
Можете ли да кажете
от коя планета е?
623
00:55:19,092 --> 00:55:25,328
Разбира се, че мога. От Сириус.
- От Сириус? А къде се срещате,
624
00:55:25,478 --> 00:55:31,062
щом се виждате всяка седмица?
- Извинете, но това са си наши работи.
625
00:55:31,212 --> 00:55:36,296
А той с какво се различава от хората?
Имам предвид от нашите мъже?
626
00:55:36,656 --> 00:55:39,928
Разбира ме.
- Това е основно!
627
00:55:40,078 --> 00:55:43,322
Тук ли трябва да чакаме?
- Да, на самообслужване е.
628
00:55:43,472 --> 00:55:46,550
Не съм гладна.
- Пържола, салата и минерална вода.
629
00:55:46,700 --> 00:55:50,560
Амилкаре, взе ли и за мен?
- Да.
630
00:55:50,710 --> 00:55:54,069
И макарони "букатини"?
- Днес няма!
631
00:55:54,607 --> 00:55:56,933
Амелия, тук съм!
632
00:55:57,083 --> 00:56:01,771
Едно капучино без каймак!
Без каймак!
633
00:56:01,921 --> 00:56:04,850
Разбрах.
- Но как общувате?
634
00:56:05,000 --> 00:56:07,656
Не мога да кажа...
- Вие ли сте с кучето?
635
00:56:07,806 --> 00:56:12,206
Какво куче?
- Дето скимти, откакто е умрял папата?
636
00:56:12,356 --> 00:56:14,961
Не, не съм аз.
- Не искате да ми кажете, а?
637
00:56:15,111 --> 00:56:19,332
Барбара... Накарай някой
да ме ухапе по задника!
638
00:56:27,630 --> 00:56:33,402
Върви си, чадо. Какво искаш още,
нали те благослових?
639
00:56:33,552 --> 00:56:37,299
Госпожице, това ли е брат Джероламо
от Тривенто?
640
00:56:37,449 --> 00:56:40,682
Да, той спаси майка ми.
641
00:56:40,832 --> 00:56:43,860
Отидох при него
само с една нейна снимка.
642
00:56:44,010 --> 00:56:46,912
Едва я докосна
и мама вкъщи оздравя.
643
00:56:47,062 --> 00:56:52,909
Говори се, че понякога литва
644
00:56:53,059 --> 00:56:57,122
и достига разпятието,
висящо от свода.
645
00:56:57,993 --> 00:57:03,248
Капучиното!
- Онзи с него е парапсихолог.
646
00:57:03,398 --> 00:57:08,356
Този добър ли е?
- Не, в розовата хартия!
647
00:57:09,007 --> 00:57:14,580
Извинете, истина ли е,
че онова монахче хвърчало?
648
00:57:14,730 --> 00:57:17,932
Може да се случи.
Явлението се нарича "левитация".
649
00:57:18,082 --> 00:57:20,092
Рядък случай в западния свят.
650
00:57:20,242 --> 00:57:22,563
А вие виждали ли сте го?
- Не.
651
00:57:22,713 --> 00:57:27,762
Ето...
- Браво, точно такъв!
652
00:57:32,948 --> 00:57:36,747
Драги зрители, Честита Коледа!
653
00:57:36,984 --> 00:57:42,014
Програмата "Представяме ви...",
която ще излъчим след три часа,
654
00:57:42,164 --> 00:57:46,301
няма да е само едно ревю
на изключителни личности.
655
00:57:46,451 --> 00:57:51,103
Участват и модерни състави,
оркестърът на...
656
00:57:51,253 --> 00:57:56,290
Направи светкавична кариера.
Приятелка е на генералния директор.
657
00:57:56,440 --> 00:57:58,949
Първо ще е изпълнението
на една малка група –
658
00:57:59,099 --> 00:58:01,447
седемте най-възрастни духачи
в Италия!
659
00:58:01,597 --> 00:58:05,727
Виждате момент
от пристигането им в студиото.
660
00:58:05,877 --> 00:58:11,440
Общата им възраст е 620 години!
661
00:58:11,590 --> 00:58:15,289
Можем да ги наречем
духов оркестър на столетници!
662
00:58:17,703 --> 00:58:23,222
След тях ще ви представим
бившия монах...
663
00:58:23,372 --> 00:58:29,231
Не знам дали...
- Все още съм монах.
664
00:58:29,381 --> 00:58:32,693
Хвърля расото, за да осъществи
665
00:58:32,843 --> 00:58:37,368
любовния си блян –
една жена, която обикнал.
666
00:58:37,518 --> 00:58:44,106
Следва интервю с най-обичания
от жените мъж –
667
00:58:44,256 --> 00:58:51,225
професор Карл Нойбург,
вълшебник на пластичната хирургия.
668
00:58:51,553 --> 00:58:54,319
Какво каза?
- Скарана съм с немския.
669
00:58:54,469 --> 00:59:01,413
Операцията трая осем часа,
но вижте каква промяна!
670
00:59:01,563 --> 00:59:03,721
Струваше си мъките!
671
00:59:03,871 --> 00:59:07,156
Ще сваля превръзката
по време на предаването,
672
00:59:07,306 --> 00:59:13,268
и като узнаете възрастта ми,
ще ахнете от почуда!
673
00:59:14,201 --> 00:59:18,522
Може ли да получа автограф
с кратко посвещение?
674
00:59:18,672 --> 00:59:22,080
И мен веднъж ме отвлякоха...
675
00:59:22,230 --> 00:59:24,899
Капучиното!
- Казах ти без каймак!
676
00:59:25,049 --> 00:59:27,293
Такова ми го дадоха.
- И как се случи?
677
00:59:27,443 --> 00:59:30,371
Заради импресариото.
Не беше платил сметката в хотела.
678
00:59:30,521 --> 00:59:33,691
Държаха ни десет дни
заключени в стаята.
679
00:59:33,841 --> 00:59:36,103
За щастие, тя готвеше.
Помниш ли, Амелия?
680
00:59:36,253 --> 00:59:41,363
След като са ви освободили,
защо не сте се обадили на жена си?
681
00:59:41,513 --> 00:59:45,908
Цяла нощ скитах из полето...
682
00:59:46,058 --> 00:59:50,703
Защо винаги говориш
разни измишльотини?
683
00:59:50,853 --> 00:59:53,352
Поразпита ли?
684
00:59:53,502 --> 00:59:56,733
Къде е нашата гримьорна?
А гладачницата?
685
00:59:56,883 --> 00:59:59,362
Пита ли осветителя
ще има ли следящ прожектор?
686
00:59:59,512 --> 01:00:02,197
Иначе как ще ни види публиката?
687
01:00:02,347 --> 01:00:05,106
Спомних си всичко... виж!
688
01:00:06,814 --> 01:00:08,833
Съпрузи ли сте?
- Кой?
689
01:00:08,983 --> 01:00:12,011
Ние ли? Не!
- Аз съм Барбара от "Телефлеш".
690
01:00:12,161 --> 01:00:16,043
Само няколко въпросчета!
- Давайте.
691
01:00:16,193 --> 01:00:19,353
Прекъснали сте съдружието си
през 1939/1940 г.
692
01:00:19,503 --> 01:00:22,739
Сега с какво се занимавате?
Какво ще изпълните?
693
01:00:22,889 --> 01:00:27,476
Обичате ли съвременните танци?
Защо приехте да танцувате?
694
01:00:27,626 --> 01:00:31,746
И защо именно степ?
- Ето един умен въпрос!
695
01:00:31,896 --> 01:00:36,067
Крайно време е да се заговори
сериозно за този танц.
696
01:00:36,217 --> 01:00:40,798
Браво!
- А не е само танц,
697
01:00:40,948 --> 01:00:45,011
той е нещо повече... повече...
698
01:00:45,849 --> 01:00:51,662
Кажи го по-ясно де!
Аз също мисля, че танцът степ
699
01:00:51,812 --> 01:00:56,954
е нещо повече... повече...
- Да, нещо повече!
700
01:00:58,726 --> 01:01:02,638
Ясно ли е?
- В какъв смисъл?
701
01:01:02,823 --> 01:01:07,743
Когато е възникнал, не е бил танц...
- А какво е бил?
702
01:01:07,893 --> 01:01:10,252
Морзовата азбука на робите негри.
703
01:01:10,402 --> 01:01:14,525
Нещо като безжичен телеграф.
- Още една измишльотина!
704
01:01:15,770 --> 01:01:20,684
В памуковите плантации,
ако говорели, вместо да работят,
705
01:01:20,834 --> 01:01:26,622
надзирателят им одирал кожата
с бича.
706
01:01:26,772 --> 01:01:30,370
Тогава какво прави негърът роб?
707
01:01:30,553 --> 01:01:35,254
Общува с другарите си по съдба
ето по този начин...
708
01:01:41,657 --> 01:01:44,056
"Внимание, идва надзирателят!"
709
01:01:47,438 --> 01:01:49,737
"Аз имам нож."
710
01:01:50,523 --> 01:01:53,988
И го убиват.
Или...
711
01:01:57,147 --> 01:01:59,446
"Обичам те"
712
01:02:03,582 --> 01:02:06,753
"Аз – също."
- Много интересно!
713
01:02:06,903 --> 01:02:09,267
Език на любовта и смъртта!
714
01:02:10,566 --> 01:02:15,894
Кой ти каза тези неща?
- Винаги съм ги знаел.
715
01:02:16,044 --> 01:02:19,468
15 години танцувахме заедно степ
и да не ми кажеш нищо!
716
01:02:19,618 --> 01:02:24,986
А е толкова хубаво!
Чак кожата ми настръхна!
717
01:02:25,136 --> 01:02:27,209
Ах, тези съпрузи!
718
01:02:27,359 --> 01:02:29,592
Не ми е съпруг.
- Не е ли?
719
01:02:29,742 --> 01:02:32,992
Благодаря за интервюто.
Беше много интересно.
720
01:02:33,410 --> 01:02:36,872
Романът ви излезе преди три месеца.
Защо чак сега го представяте?
721
01:02:37,022 --> 01:02:39,432
По технически причини.
722
01:02:39,582 --> 01:02:43,465
Имахте ли проблеми с издаването?
- Не бих казал.
723
01:02:44,336 --> 01:02:49,902
Говори се за намеса
на влиятелен политик?
724
01:02:50,052 --> 01:02:55,749
Това предаване се дължи на него,
725
01:02:55,899 --> 01:02:58,828
но няма да кажа името му!
726
01:02:58,978 --> 01:03:01,345
Името ви?
- Ксения.
727
01:03:01,495 --> 01:03:04,370
Страшен бюст имаш!
- Винаги е бил такъв.
728
01:03:04,520 --> 01:03:06,875
"На Ксения с възторг".
Благодаря.
729
01:03:07,025 --> 01:03:11,354
А следващото?
- "...за да не ме забравя!"
730
01:03:11,504 --> 01:03:14,902
А този номер?
- Това е телефонът ми.
731
01:03:15,224 --> 01:03:18,709
Мога ли да кажа...
- Винаги има носталгия.
732
01:03:18,859 --> 01:03:22,607
На вас?
- Не, вече го прочетох.
733
01:03:22,757 --> 01:03:26,134
Чудесен, модерен, актуален!
734
01:03:26,284 --> 01:03:29,238
Жалко, че заключението...
- Разочарова ли ви?
735
01:03:29,388 --> 01:03:31,390
Вълнувате ли се?
- И още как.
736
01:03:31,540 --> 01:03:36,305
Отначало повествованието е извисено,
737
01:03:36,455 --> 01:03:40,814
но във втората част...
738
01:03:40,964 --> 01:03:46,964
Е принизено, така ли?
- Е, това е силно казано!
739
01:03:47,154 --> 01:03:52,466
Вие как бихте го завършили?
- Оказвате ми голяма чест!
740
01:03:52,919 --> 01:03:56,705
Епилогът е край река, нали?
741
01:03:56,855 --> 01:03:59,851
Не обичате реките?
- Напротив!
742
01:04:00,001 --> 01:04:02,021
Тогава?
743
01:04:02,171 --> 01:04:06,755
При вас е символ на живота, нали?
744
01:04:06,905 --> 01:04:10,214
Да, именно, именно!
745
01:04:10,364 --> 01:04:13,237
Ето тук е трябвало
да рискувате повече...
746
01:04:13,387 --> 01:04:19,340
Писател сте, признайте.
- Ласкаете ме.
747
01:04:19,545 --> 01:04:23,292
Много интересно!
Дори си водих записки!
748
01:04:23,442 --> 01:04:27,287
Опитайте се да ми подскажете
друг епилог.
749
01:04:27,437 --> 01:04:30,178
Посъветвайте ме какво да правя
с второто издание?
750
01:04:30,328 --> 01:04:32,377
За сега да не говорим за преиздаване!
751
01:04:32,527 --> 01:04:38,369
Несъмнено сте писател?
- Какъв писател съм аз!
752
01:04:38,519 --> 01:04:44,003
Съчинявам понякога шегички...
как се нарича...
753
01:04:44,153 --> 01:04:49,097
афоризми в рима.
- Римата вече е малко отживяла.
754
01:04:49,247 --> 01:04:52,350
Да, но помага на читателя.
755
01:04:52,500 --> 01:04:55,842
Кажете да чуем нещо!
- Но аз само...
756
01:04:55,992 --> 01:04:59,540
Неосъзнатите пориви са най-ценни!
757
01:05:00,252 --> 01:05:05,144
Опитвам се само да доловя
някои рефлексии
758
01:05:05,294 --> 01:05:09,809
между женското тяло и желанието,
което то поражда у мъжа.
759
01:05:09,959 --> 01:05:14,823
Огледалната рефлексия!
- Импровизацията не винаги се удава.
760
01:05:14,973 --> 01:05:20,095
Един професор твърдеше, че била
похват, типичен за... Марциал.
761
01:05:20,245 --> 01:05:23,693
Изумително!
- Кажете някоя от шегичките си!
762
01:05:23,843 --> 01:05:29,553
Страхувам се,
че ще ви разочаровам.
763
01:05:29,703 --> 01:05:31,716
Пипо, време е да си вървим.
764
01:05:31,866 --> 01:05:37,712
Трябва да репетираме.
- Амелия, говоря с писатели!
765
01:05:38,709 --> 01:05:43,117
Права е, трябва да репетираме.
Но още малко, Амелия.
766
01:05:44,307 --> 01:05:48,609
Позволете един кратък увод.
Видяхте ли джуджетата?
767
01:05:48,759 --> 01:05:51,053
Да, забавни са.
768
01:05:51,203 --> 01:05:56,201
Нямам търпение да чуя идеята ви.
- Ласкаете ме.
769
01:05:56,351 --> 01:06:00,640
Пипо, хайде!
- Посвещавал ли е някоя и на вас?
770
01:06:00,790 --> 01:06:04,146
Да, но не мога да преценя.
- И аз трудно се оправям с поезията.
771
01:06:05,934 --> 01:06:10,600
"Дупе на джудже, чака те пишле!"
772
01:06:10,750 --> 01:06:14,984
Марциал... Това е Марциал!
Обзалагам се!
773
01:06:15,892 --> 01:06:20,021
Има зрънце и от Хораций.
- Не, не, Марциал е!
774
01:06:20,171 --> 01:06:24,754
Скритият смисъл е, че...
"Девицата джудже ще порасте."
775
01:06:24,904 --> 01:06:28,988
Донякъде ми напомня
и Джовани Пасколи!
776
01:06:30,102 --> 01:06:32,139
Тръгваме ли?
777
01:06:32,289 --> 01:06:36,544
Лаурентина,
провери двойниците по списъка!
778
01:06:40,497 --> 01:06:42,597
Моля, всички двойници да се съберат!
779
01:06:43,564 --> 01:06:47,966
Челентано, Дейвис, Дитрих.
Пий ХII, Лайза Минели, Гарибалди...
780
01:06:48,116 --> 01:06:50,580
Привет, приятели!
781
01:06:51,829 --> 01:06:55,770
Правиш се на умник,
а не усети, че те подиграват.
782
01:06:55,920 --> 01:06:59,154
Какво общо има Пасколи?
- А какво общо имаш ти?
783
01:06:59,424 --> 01:07:02,611
Амелия, виж кой е тук!
- Тото!
784
01:07:02,812 --> 01:07:08,200
Амелия, от колко време...
- Нашият Тото!
785
01:07:08,350 --> 01:07:12,248
Забравям, изпускам се, имам чене,
не пуша, не пия, не свиря.
786
01:07:12,398 --> 01:07:15,047
И така, готов ли си?
- Да!
787
01:07:20,547 --> 01:07:23,165
Помогнете му!
788
01:07:24,224 --> 01:07:27,247
Удари ли се?
- Нищо, нищо...
789
01:07:27,397 --> 01:07:29,690
Наистина ли?
- Нищо ми няма.
790
01:07:29,840 --> 01:07:32,036
А ти, удари ли се?
- Никак!
791
01:07:32,186 --> 01:07:35,951
Тюленът, тюленът подмладява,
ума изостря, кръвта загрява!
792
01:07:36,101 --> 01:07:42,149
Кесия даваш, та дори живота,
мръвка тюленова да хапнеш с охота!
793
01:07:42,338 --> 01:07:45,536
И аз ли да вървя нататък?
- Да, към гримьорната.
794
01:07:49,237 --> 01:07:53,537
Не ми говори,
че цял ден съм вдигал гири!
795
01:07:58,264 --> 01:08:00,640
Взе ли капки за нос?
796
01:08:00,790 --> 01:08:03,347
На площад "Ре ди Рома"
са наполовина по-евтини!
797
01:08:03,497 --> 01:08:05,761
Тук боли ли?
- Приятно е...
798
01:08:05,945 --> 01:08:09,344
А тук?
- Малко е опасно, девойче!
799
01:08:13,650 --> 01:08:16,738
Ще направите ли една и на мен?
- Добре.
800
01:08:16,888 --> 01:08:19,244
Ще се снимате ли с мен?
- Винаги.
801
01:08:19,394 --> 01:08:21,582
Заради внука ми.
Иска да стане като тях.
802
01:08:21,732 --> 01:08:24,512
Да ви взема ли на ръце?
- Защо не?
803
01:08:24,662 --> 01:08:29,350
Само внимателно!
- Виж я ти, малката!
804
01:08:29,500 --> 01:08:36,449
Амелия, какво правиш?
- Снимка за внучето! Като Мей Уест!
805
01:08:37,199 --> 01:08:42,085
Тото, ако продължи така,
не отговарям за действията си!
806
01:08:42,325 --> 01:08:46,245
Къде мога да намеря лед?
- В бара.
807
01:08:46,446 --> 01:08:50,802
Донесете и на мен, че целия горя!
- По-здрав сте и от мен!
808
01:08:50,986 --> 01:08:56,752
Всички участници в "Представяме ви..."
да отидат в гримьорните!
809
01:08:56,953 --> 01:09:01,264
Срещата ви, явно, добре му влияе.
- Мислиш ли?
810
01:09:01,414 --> 01:09:06,814
От 30 години
не съм ви виждал заедно!
811
01:09:06,964 --> 01:09:11,271
Правеше се на много нахакан,
но животът го прекърши.
812
01:09:11,421 --> 01:09:16,251
Мъката и алкохолът го съсипаха.
813
01:09:17,644 --> 01:09:20,144
Каква мъка?
- Когато ти го напусна!
814
01:09:20,294 --> 01:09:22,723
Късно разбрах в каква болница е.
815
01:09:22,873 --> 01:09:27,932
При първото ми посещение
не ме позна.
816
01:09:28,094 --> 01:09:30,140
Но къде? Защо?
Какво му е било?
817
01:09:30,290 --> 01:09:34,629
Амелия, елате да видите!
- Идваме.
818
01:09:34,779 --> 01:09:38,690
Но ти не си ли знаела?
- Какво
819
01:09:39,318 --> 01:09:41,364
Тогава не му казвай нищо.
820
01:09:41,514 --> 01:09:47,347
Иска обувките ми!
Амелия, сваля ми ги!
821
01:09:48,857 --> 01:09:51,656
На колко години е?
- На седем.
822
01:09:51,806 --> 01:09:54,481
Стой мирно, ще ти ги дам!
823
01:09:57,029 --> 01:10:02,770
Кажи ми истината...
Какво мислиш за мен?
824
01:10:03,045 --> 01:10:07,564
Одрала е кожата на зет ми!
- Липсва ли му нещо?
825
01:10:07,780 --> 01:10:09,785
Довиждане, симпатяга!
826
01:10:09,935 --> 01:10:12,678
Вече не се съмнявам,
че произлизаме от маймуните.
827
01:10:12,879 --> 01:10:15,526
Но жалко, че не можем
да се издигнем до тях!
828
01:10:15,676 --> 01:10:20,461
В какъв смисъл?
- До първичната им чистота.
829
01:10:20,611 --> 01:10:24,632
Знаеш ли какво казваха очите й?
- Не.
830
01:10:24,782 --> 01:10:30,057
"На какво сте заприличали?"
- Отнасяло се е до теб!
831
01:10:30,207 --> 01:10:34,227
Г-н депутат...
- Има още около един час.
832
01:10:34,377 --> 01:10:37,770
От 45 дни не е ял!
- Защо?
833
01:10:37,920 --> 01:10:42,084
В знак на протест,
че се стреля по птиците.
834
01:10:42,234 --> 01:10:43,237
Има право!
835
01:10:43,387 --> 01:10:48,904
Гладуването е наша привилегия,
нямаме пукнат грош!
836
01:10:49,054 --> 01:10:51,561
Не ви ли дадоха кошничка с храна?
- Не.
837
01:10:51,711 --> 01:10:57,449
Имахте късмет,
че срещнахте стария Тото!
838
01:10:57,599 --> 01:11:01,279
Елате, ще ви намеря местенце,
където да репетирате спокойно.
839
01:11:06,239 --> 01:11:08,333
Тук те чакаме, нали?
840
01:11:08,483 --> 01:11:12,191
Вчера ядох рибена салата
и ме хвана разстройство.
841
01:11:12,392 --> 01:11:14,735
Цяла нощ съм киснал в кенефа.
842
01:11:16,986 --> 01:11:20,736
Какво е това?
- Мрежа за подмладяване.
843
01:11:24,211 --> 01:11:26,770
Молим телевизионните зрители
да ни извинят.
844
01:11:26,920 --> 01:11:29,584
Предаването ще започне
след няколко минути.
845
01:11:29,734 --> 01:11:33,257
Как беше?
- Чудесно!
846
01:11:35,220 --> 01:11:38,060
Какво има?
- Нищо.
847
01:11:38,210 --> 01:11:42,427
Лъвът на Азорските острови...
Сребърното перо на планинарите...
848
01:11:42,577 --> 01:11:46,908
Донесли сте всички?
- О, не, щеше да ми е нужен чувал!
849
01:11:47,058 --> 01:11:50,929
Извинете, но май ви липсва
най-важното отличие.
850
01:11:51,079 --> 01:11:56,739
Кое, моля?
- Орденът на сфинктера с пъпна връв!
851
01:11:58,888 --> 01:12:02,424
Недостойно е да се подигравате
с тези отличия
852
01:12:02,574 --> 01:12:06,330
и с лицето, което ги е заслужило
с чест! Пуснете ме да мина!
853
01:12:06,480 --> 01:12:08,515
Извинете го, господине!
854
01:12:08,665 --> 01:12:11,253
Защо му натякваш за орден,
който не притежава?
855
01:12:11,403 --> 01:12:14,587
Та той има толкова други!
- Успокойте се!
856
01:12:14,737 --> 01:12:18,280
Ще видите,
че ще ви дадат и този орден!
857
01:12:21,249 --> 01:12:24,677
Тук никой няма да ви безпокои.
Може да репетирате спокойно.
858
01:12:24,827 --> 01:12:27,391
Сложих куфара ти там.
859
01:12:27,734 --> 01:12:32,469
Ще дойда да ви взема,
за да ви заведа в гримьорната.
860
01:12:34,692 --> 01:12:38,527
Хайде, Джинджър и Фред!
861
01:12:38,677 --> 01:12:43,118
Номерът ви започваше така...
Джинджър се връща в Лондон.
862
01:12:43,268 --> 01:12:46,265
Великата любов свършва...
Може би завинаги...
863
01:12:46,415 --> 01:12:52,165
Ще има ли кой да прави това?
- Без това не може.
864
01:12:52,315 --> 01:12:56,316
Партитурата е у маестрото.
- Добре, че я запазих!
865
01:12:56,466 --> 01:12:59,084
"Сбогом, сбогом, скъпи Фред!"
866
01:12:59,234 --> 01:13:02,849
Джинджър плаче на кораба,
който отплава...
867
01:13:03,594 --> 01:13:07,992
Но ето че пристигаш ти,
захвърляш цигарата и...
868
01:13:39,945 --> 01:13:42,244
Фред!
869
01:13:49,561 --> 01:13:52,597
Куражлии сте, деца!
870
01:13:52,747 --> 01:13:55,829
Добре, репетирайте спокойно.
871
01:14:02,863 --> 01:14:05,958
С костюмите ли ще репетираме?
- Да, по-добре.
872
01:14:06,108 --> 01:14:08,909
Задух ли имаш?
- Не.
873
01:14:12,754 --> 01:14:19,462
Не си ли виждал Тото от тогава?
- Не... Впрочем веднъж.
874
01:14:19,612 --> 01:14:24,478
Къде?
- Не помня.
875
01:14:29,152 --> 01:14:31,792
Не знам защо, но се смущавам.
876
01:14:31,942 --> 01:14:35,739
А толкова пъти сме си лягали
заедно в едно легло!
877
01:14:36,002 --> 01:14:38,801
Много си мил!
878
01:14:39,513 --> 01:14:42,911
Чак толкова ли сме повехнали?
879
01:14:43,115 --> 01:14:48,568
Избягвам вече
да се събличам пред жена.
880
01:14:48,733 --> 01:14:52,895
А ти?
- Аз какво общо имам?
881
01:14:53,045 --> 01:14:57,933
Нямам такива проблеми.
Какви въпроси ми задаваш?
882
01:14:58,460 --> 01:15:04,522
Искам да кажа, че едно време,
когато се събличах,
883
01:15:04,672 --> 01:15:10,627
ощастливеното момиче
изпадаше във възторг.
884
01:15:10,843 --> 01:15:17,778
Не беше за изхвърляне тогава
старият Пипо, на сцената Фред!
885
01:15:17,928 --> 01:15:23,257
Но аз устоях 15 години
на "сексуалния скитник",
886
01:15:23,407 --> 01:15:26,929
както ти сам се наричаше.
- А с мъжете ти после как беше?
887
01:15:27,079 --> 01:15:30,306
В какъв смисъл?
- Във всякакъв.
888
01:15:30,456 --> 01:15:37,209
Беше много различно.
Аз и ти бяхме съвсем млади!
889
01:15:54,245 --> 01:15:56,444
Как съм?
890
01:16:16,880 --> 01:16:19,176
Защо не?
- Стъпките...
891
01:16:19,326 --> 01:16:22,879
Какво стъпките?
- Няма такива!
892
01:16:27,876 --> 01:16:30,277
Ние трябва да покажем кои сме.
893
01:16:30,427 --> 01:16:32,962
Ще видят кой е Фред!
- А Джинджър?
894
01:16:33,112 --> 01:16:39,090
Също. Да не смятат да ни строят
до всички, като дресирани мечки?
895
01:16:39,240 --> 01:16:42,964
Не сме дошли тук, за да представим
някакъв си адмирал –
896
01:16:43,114 --> 01:16:47,813
подпалвач на войни!
Ти за това ли си дошла?
897
01:16:48,178 --> 01:16:55,005
И на мен не ми харесва,
но те винаги правят така.
898
01:16:55,155 --> 01:16:57,719
Не и с мен!
899
01:16:59,981 --> 01:17:02,580
Веднъж да се кача на сцената...
900
01:17:08,555 --> 01:17:14,791
Веднъж да се кача на сцената,
пък ще видиш какво ще направя!
901
01:17:14,941 --> 01:17:18,104
Ще говоря, ще кажа всичко!
902
01:17:18,374 --> 01:17:25,024
На 60 милиона италианци
ще кажа... всичко!
903
01:17:25,458 --> 01:17:28,457
Какво ще им кажеш?
904
01:17:30,936 --> 01:17:34,335
Ов-ни!
905
01:17:34,616 --> 01:17:37,215
Ов-ни!
906
01:17:45,152 --> 01:17:47,897
Да не мислиш, че съм дошъл
за техните 800 000 лири?
907
01:17:48,047 --> 01:17:50,750
Плюя на парите им!
908
01:17:50,978 --> 01:17:55,728
Измислихте телевизията,
денонощно висите пред екраните,
909
01:17:55,878 --> 01:17:58,475
слушате само телевизията...
910
01:17:58,625 --> 01:18:03,156
Е, добре, тази вечер ще чуете мен!
911
01:18:04,768 --> 01:18:10,058
Ела тук...
Ела... Казах, ела тук!
912
01:18:16,863 --> 01:18:23,385
Завърти се!
Главата, кракът, стойка!
913
01:18:24,642 --> 01:18:29,329
Луд, а?
Край на тази история!
914
01:18:32,986 --> 01:18:35,668
Страхотен си!
915
01:18:37,607 --> 01:18:41,171
Стига, Пипо...
Може де се сецнеш, недей!
916
01:18:41,321 --> 01:18:45,280
Внимание! Всички участници
в предаването "Представяме ви..."
917
01:18:45,530 --> 01:18:48,063
да отидат при гримьорите.
918
01:18:48,213 --> 01:18:53,024
Пипо, викат ни...
Да вървим в гримьорната!
919
01:19:02,373 --> 01:19:04,971
Добре, добре, после...
920
01:19:23,496 --> 01:19:25,741
За дамската гримьорна насам!
921
01:19:25,891 --> 01:19:28,122
Марлене и София Лорен.
На кои да ги дам?
922
01:19:28,272 --> 01:19:30,890
Тук всички са американци!
Здравей, Джони!
923
01:19:31,040 --> 01:19:34,872
Теб как те взеха?
- Дядо ми е бил във Филаделфия.
924
01:19:35,022 --> 01:19:37,121
Г-жо Джинджър!
925
01:19:38,033 --> 01:19:40,098
Тук сме!
Имам нужда от вас.
926
01:19:40,248 --> 01:19:44,829
Амелия, гримьорната е пред теб.
927
01:19:48,459 --> 01:19:54,172
Г-жо Джинджър,
така ли е по-добре или така?
928
01:19:54,322 --> 01:19:57,459
Но така изпъква шията ви!
- Не знам...
929
01:19:57,609 --> 01:20:03,522
Прави я по-изящна.
- Аз бих я гризнала!
930
01:20:05,523 --> 01:20:08,523
Отивам си, смяната ми свърши.
931
01:20:09,126 --> 01:20:11,396
Какво правите?
- Перуката ви...
932
01:20:11,546 --> 01:20:15,559
Аз си имам моя перука.
- Не си ли Котето Паолино?
933
01:20:15,709 --> 01:20:18,569
Коя е Котето Паолино?
934
01:20:20,697 --> 01:20:23,779
Мяу...
- Сладурана си!
935
01:20:33,114 --> 01:20:35,226
Бет Дейвис свърши ли?
- Кой я търси?
936
01:20:35,376 --> 01:20:37,377
Фиоренцо.
- Под каската е!
937
01:20:37,527 --> 01:20:40,236
Да дойде за проба!
- Идва!
938
01:20:47,814 --> 01:20:53,211
Кой поръча три ракии?
- Мои са... насам!
939
01:20:53,361 --> 01:20:55,812
Да закрием ли плешивината?
- Не, не...
940
01:20:55,962 --> 01:21:02,104
Ще се подмладите.
- Хей, събудете се!
941
01:21:03,453 --> 01:21:07,148
Задръж рестото!
- Какво ресто? Още 1000 лири.
942
01:21:07,298 --> 01:21:11,472
Вземи.
- За здравето на всички!
943
01:21:25,577 --> 01:21:29,491
Може, но мен ме е страх...
- Ще ме оскубете. Сама ще се среша.
944
01:21:29,641 --> 01:21:32,712
Смахната!
945
01:21:41,164 --> 01:21:46,087
Не издържам.
Искам да се върна у дома.
946
01:21:46,237 --> 01:21:48,890
На кого да кажа, че си отивам?
- Да ви помогна?
947
01:21:49,115 --> 01:21:52,189
Не ме разбрахте, искам да си отида.
948
01:21:52,339 --> 01:21:58,559
Аз съм глух, глух като пън.
- О, майчице!
949
01:21:59,138 --> 01:22:03,628
Искам да си вървя у дома!
950
01:22:03,778 --> 01:22:06,344
На кого да се обадя?
951
01:22:06,494 --> 01:22:09,545
Ако позволите,
ще започнем от гримьорната.
952
01:22:09,695 --> 01:22:13,625
Честита Коледа на всички!
Моля, не се безпокойте!
953
01:22:13,775 --> 01:22:17,481
Оказвате ни голяма чест!
Кой е този?
954
01:22:17,631 --> 01:22:22,119
Господа, наш гост е президентът!
955
01:22:22,269 --> 01:22:25,406
Да ви представя кмета на Боргосоле.
956
01:22:25,556 --> 01:22:30,877
А това е собственичката
на крава-чудо с 15 вимета.
957
01:22:31,027 --> 01:22:36,141
Не, виметата са 18!
- И скоро ще бъде в ефир.
958
01:22:36,291 --> 01:22:40,659
Днешното предаване
ни струваше много усилия.
959
01:22:42,622 --> 01:22:46,931
Боргосоле ли?
- Да, 8000 жители,
960
01:22:47,081 --> 01:22:51,119
произвеждащи лули, паници...
961
01:22:51,269 --> 01:22:54,636
Браво! Какво правите?
Не съм владика!
962
01:22:54,786 --> 01:22:59,653
Двама безработни за рубриката ни
"В предградията",
963
01:22:59,803 --> 01:23:05,225
която обсъжда проблемите
на нашия град.
964
01:23:05,375 --> 01:23:10,058
Необходимо е, необходимо е!
- Оттук, моля.
965
01:23:11,108 --> 01:23:15,807
Тук е и депутатът Тартина...
С лекаря си, разбира се.
966
01:23:16,244 --> 01:23:21,700
Извинете ни за бъркотията,
но сме пред излъчване и...
967
01:23:21,850 --> 01:23:28,295
Нашите прочути певци!
- Знам, техен поклонник съм!
968
01:23:28,445 --> 01:23:30,959
Горещи аплодисменти, прелестни дами!
969
01:23:32,335 --> 01:23:38,294
Тази дама ще представи
прославения адмирал Ауленти
970
01:23:38,444 --> 01:23:44,689
с музикален съпровод от филмите
на прочутите през 40-те години
971
01:23:44,839 --> 01:23:47,098
Фред Астер и Джинджър Роджърс.
972
01:23:47,248 --> 01:23:51,739
Дамата и партньорът й
са ги имитирали успешно.
973
01:23:53,377 --> 01:23:57,006
Може би госпожата
е малко по-дребна от Джинджър,
974
01:23:57,156 --> 01:24:00,715
но е не по-малко
грациозна и симпатична.
975
01:24:01,907 --> 01:24:07,407
Знаете ли, като юноша,
с часове съм се мъчил да имитирам
976
01:24:07,557 --> 01:24:11,515
божествения Фред Астер.
977
01:24:12,789 --> 01:24:15,888
Вярно, точно неговият стил!
978
01:24:22,001 --> 01:24:24,101
Позволете.
979
01:24:28,619 --> 01:24:31,661
Драги телевизионни зрители,
надяваме се, че Дядо Коледа
980
01:24:31,862 --> 01:24:35,466
е донесъл в домовете ви радост,
добро настроение и много подаръци!
981
01:24:35,616 --> 01:24:40,787
След един час и нашият подарък –
982
01:24:40,937 --> 01:24:47,891
програмата "Представяме ви...",
ще влезе в домовете ви.
983
01:24:48,741 --> 01:24:51,894
Драги приятели,
вашето шоу скоро ще започне.
984
01:24:52,044 --> 01:24:56,575
Ще му се наслаждавам от кабинета си.
Беше радост за мен, госпожо!
985
01:24:57,039 --> 01:24:59,815
Честита Коледа на всички!
986
01:25:01,254 --> 01:25:04,397
Г-н президент, бихте ли ни казали
987
01:25:04,547 --> 01:25:07,696
как програмата ще допринесе
за културния живот на страната?
988
01:25:09,246 --> 01:25:12,774
Не, не мога да си тръгна.
Ще се изложа.
989
01:25:12,924 --> 01:25:18,043
Какво ще кажат всички?
Писаха и във вестниците...
990
01:25:18,193 --> 01:25:20,793
Кураж, Амелия!
991
01:25:28,994 --> 01:25:31,794
"Вали над пиниите,
по скалите накацали,
992
01:25:31,995 --> 01:25:35,795
над блесналите жълтуги
и цветенца други..."
993
01:25:50,591 --> 01:25:54,962
Лаурентина, възрастта на Бонети?
- Коя е Бонети?
994
01:25:55,112 --> 01:25:57,121
Трябва да е онази.
- Г-жо Бонети...
995
01:25:57,349 --> 01:26:01,260
Аз ли?
- Елате. На колко години сте?
996
01:26:01,410 --> 01:26:04,084
На колко години сте?
- За какво ви е нужно?
997
01:26:04,234 --> 01:26:08,606
Заради публиката. Като види една дама
на вашата възраст да танцува степ...
998
01:26:08,756 --> 01:26:12,086
Играете степ, нали?
- Да.
999
01:26:12,236 --> 01:26:17,534
Публиката е сантиментална,
трогва се и аплодира.
1000
01:26:17,684 --> 01:26:20,853
Във ваш интерес е.
1001
01:26:23,963 --> 01:26:26,636
И така, на колко години сте?
1002
01:26:26,868 --> 01:26:30,466
На предостатъчно,
за да ме аплодират.
1003
01:26:37,438 --> 01:26:41,539
Какъв студ!
Да имаше едно коняче!
1004
01:26:46,139 --> 01:26:48,538
Да вървим!
1005
01:26:50,526 --> 01:26:53,325
На пръсти, като в църква!
1006
01:26:53,649 --> 01:26:56,048
Тихо, тихо!
1007
01:26:56,777 --> 01:27:00,317
Бернардино, съобщи на режисьора.
Всички са тук.
1008
01:27:00,467 --> 01:27:06,344
Ще мога да снимам, нали?
- Не! Кой я е пуснал тази?
1009
01:27:06,557 --> 01:27:11,448
Елате, не се трупайте всички
на вратата! Тихо! Вървете, вървете!
1010
01:27:13,149 --> 01:27:15,849
Пучи, къде си?
1011
01:27:19,458 --> 01:27:22,157
Къде са двойниците?
1012
01:27:22,416 --> 01:27:24,815
Елате насам!
1013
01:27:29,313 --> 01:27:31,983
Тихо, момичета!
Нагоре!
1014
01:27:32,473 --> 01:27:37,783
По-живо, по-живо!
Тихо!
1015
01:27:37,933 --> 01:27:41,415
Без палка е, като теб!
1016
01:27:44,261 --> 01:27:48,298
Пипо, да си сложа ли перуката?
1017
01:27:58,958 --> 01:28:01,066
Чакайте там!
1018
01:28:01,216 --> 01:28:03,893
Какво търсите тук, госпожо?
- Трябва да я сложа...
1019
01:28:04,043 --> 01:28:06,991
Гримьорната е там.
- Благодаря.
1020
01:28:10,056 --> 01:28:15,155
Елате насам!
Къде е монахът?
1021
01:28:16,305 --> 01:28:20,547
Тук сме.
- Ще ви повикам.
1022
01:28:21,389 --> 01:28:25,657
Аурелио! Аурелио!
- Не ми късай нервите!
1023
01:28:25,807 --> 01:28:30,600
Върви на майната си...
- Ти върви на майната си!
1024
01:30:02,883 --> 01:30:04,968
Честита Коледа!
1025
01:30:05,118 --> 01:30:11,312
Тези две магически думи
ни карат и днес
1026
01:30:11,462 --> 01:30:15,574
да чакаме с трепет
изключителната нощ,
1027
01:30:15,724 --> 01:30:21,352
и с надежда, че някой там горе,
в звездното небе,
1028
01:30:21,553 --> 01:30:26,442
ще изпълни желанията ни
за един радостен и мирен свят.
1029
01:30:26,643 --> 01:30:28,910
Хубава перука!
- Наистина ли?
1030
01:30:29,111 --> 01:30:32,804
Разхубавява ви.
- Не съм я слагала отдавна.
1031
01:30:32,954 --> 01:30:36,491
Онзи там забременявал жените
само с поглед.
1032
01:30:36,641 --> 01:30:39,112
Кой?
- Онзи там!
1033
01:30:39,262 --> 01:30:41,873
Твърди, че изучавал
магьосничество в Амазония.
1034
01:30:42,023 --> 01:30:48,084
И с поглед оплодява жени?
- Но се губи удоволствието.
1035
01:30:53,274 --> 01:30:58,330
Гледай ме колкото си искаш,
за мен няма опасност!
1036
01:31:12,885 --> 01:31:18,482
Да посрещнем с ръкопляскане
един истински влюбен мъж!
1037
01:31:19,238 --> 01:31:21,371
Добър ден! Как сте?
- Отлично!
1038
01:31:21,521 --> 01:31:24,083
А годеницата ви?
- Идва.
1039
01:31:24,233 --> 01:31:29,943
Много е красива!
Вашият случай трогва всички.
1040
01:31:30,093 --> 01:31:34,538
Той е свалил расото,
за да се свърже с тази млада жена.
1041
01:31:34,688 --> 01:31:40,593
Те се обичат. Пред любовта
падат всякакви прегради!
1042
01:31:40,794 --> 01:31:43,194
И знаете ли къде са се срещнали?
1043
01:31:43,363 --> 01:31:46,769
Пипо, добре ли ми стои?
1044
01:31:50,488 --> 01:31:53,726
Кажи, добре ли ми стои?
- След г-жа Силвестри сте.
1045
01:31:53,876 --> 01:31:57,260
Коя е тя?
- Откъде да знам!
1046
01:31:57,456 --> 01:32:01,273
Сега сте в 6-а клетка,
после се качвате в 4-та.
1047
01:32:01,423 --> 01:32:06,118
Йоланда, дръж!
- Сложете го при моето.
1048
01:32:06,268 --> 01:32:10,533
Редно е да се целунат, нали?
- Да...
1049
01:32:10,683 --> 01:32:14,639
По-смело, дон Валентино!
Само една целувка!
1050
01:32:14,789 --> 01:32:18,012
Честито и щастие!
1051
01:32:22,877 --> 01:32:25,369
Какво повече искате от живота?
1052
01:32:25,519 --> 01:32:27,825
Продължаваме с предаването.
1053
01:32:27,975 --> 01:32:30,045
Забравил ме е...
1054
01:32:30,195 --> 01:32:35,479
В Торино, се сби заради мен
с работодателя ми,
1055
01:32:35,629 --> 01:32:39,246
който отказваше да ми плати.
1056
01:32:40,215 --> 01:32:43,714
Съжалявам, не може да пушиш!
1057
01:32:46,518 --> 01:32:50,254
Всичко хубаво, младежи!
1058
01:32:50,904 --> 01:32:54,664
Всички сте чели във вестниците
за Евелина Полини.
1059
01:32:54,865 --> 01:32:59,240
Пребивавала многократно
в различни италиански затвори.
1060
01:32:59,441 --> 01:33:02,635
Защо "пребивавала"?
1061
01:33:02,785 --> 01:33:08,415
Защото е влизала не като осъдена,
а като благодетелка.
1062
01:33:08,565 --> 01:33:10,734
Но нека тя самата да разкаже!
1063
01:33:10,884 --> 01:33:13,939
Вечерта на 28 октомври,
преди години,
1064
01:33:14,089 --> 01:33:19,926
докато готвех в кухнята,
чух тайнствен глас.
1065
01:33:23,603 --> 01:33:26,665
Не разбрах добре.
- Годеницата ми каза,
1066
01:33:26,866 --> 01:33:30,951
че възрастта няма значение,
ако сърцето е останало младо.
1067
01:33:31,101 --> 01:33:34,502
Това първото ви венчило ли е?
1068
01:33:35,952 --> 01:33:39,752
Оставала е два пъти вдовица.
Пожелайте ни щастие!
1069
01:33:39,940 --> 01:33:42,480
Имате само две минути.
Какво ще кажете?
1070
01:33:42,630 --> 01:33:49,536
Ще се представим като изобретатели
и производители на гащички за ядене.
1071
01:33:51,342 --> 01:33:54,931
Направихме 11 модела
от различни плодове.
1072
01:33:55,081 --> 01:33:58,245
Някои клиенти искат дори
с риба и лук.
1073
01:33:58,395 --> 01:34:00,427
Не съм сигурен, че е добра идея.
1074
01:34:00,577 --> 01:34:04,669
Две полукълба са –
едното с праскова, другото с кайсия.
1075
01:34:05,426 --> 01:34:10,094
Клиентът отхапва, дъвче...
1076
01:34:12,095 --> 01:34:14,403
Всичко е много вкусно!
1077
01:34:14,553 --> 01:34:17,923
Когато стигне известна степен
на възбуда, се чувства...
1078
01:34:18,073 --> 01:34:23,690
Мислехме да добавим
витамини, минерални соли...
1079
01:34:23,840 --> 01:34:26,403
А за рибата и лука?
1080
01:34:29,321 --> 01:34:36,291
Монахът Джероламо, професор Де Нитис
и игуменът на манастира.
1081
01:34:40,138 --> 01:34:44,038
Моля, седнете.
- Не, там не...
1082
01:34:44,188 --> 01:34:47,326
Старецът отказва да седне
в плюшено кресло!
1083
01:34:48,276 --> 01:34:51,749
Вие от 6-та...
Прехвърлете се в 4-та клетка!
1084
01:34:52,031 --> 01:34:54,630
А вие там – във 2-а!
1085
01:34:55,994 --> 01:35:01,369
Тази е втора.
После трябва да минем там.
1086
01:35:01,828 --> 01:35:05,023
Господи, обърках се!
Питам се какво търся тук!
1087
01:35:05,173 --> 01:35:11,136
Сякаш сме на дебют в нов театър!
1088
01:35:11,325 --> 01:35:14,922
А ти?
Добре ли се чувстваш?
1089
01:35:15,072 --> 01:35:19,237
Недей, тук не се пуши!
1090
01:35:19,829 --> 01:35:25,012
Пипо, Пипо, виж –
хвъркатото монахче!
1091
01:35:27,650 --> 01:35:30,148
Говори смело, чадо.
1092
01:35:30,298 --> 01:35:35,099
И най-лошата истина
е по-добра от лъжата!
1093
01:35:35,249 --> 01:35:39,298
Цялото човечество живее в очакване...
1094
01:35:39,448 --> 01:35:41,586
И в моя край имаше един светец.
1095
01:35:41,736 --> 01:35:44,330
Мама ми даде муска от него.
1096
01:35:44,685 --> 01:35:49,977
Нося я винаги на гърдите си.
Аз вярвам на тези неща!
1097
01:35:50,922 --> 01:35:55,740
И знаейки чудодейната ви сила,
ви моля
1098
01:35:55,890 --> 01:36:00,138
не да повдигнете планини...
- Не, не, не...
1099
01:36:00,288 --> 01:36:04,778
...а да извършите малко чудо, което
да ни вдъхне надежда за вечен живот.
1100
01:36:04,928 --> 01:36:09,293
Не, не, не...
- Защо, не го ли заслужаваме?
1101
01:36:09,443 --> 01:36:16,365
В живота всичко е чудо,
стига да умеем да го съзрем.
1102
01:36:17,015 --> 01:36:20,758
Но не сме достатъчно нисши,
за да разберем висшите неща.
1103
01:36:20,908 --> 01:36:24,273
Милиони сърца са ви благодарни,
че се явихте в нашата програма.
1104
01:36:24,423 --> 01:36:28,152
Желая ви успех, красива госпожо!
1105
01:36:29,258 --> 01:36:32,673
А сега продължаваме с предаването.
1106
01:36:34,250 --> 01:36:41,248
Получихме ново послание!
- Ела, мамо.
1107
01:36:42,052 --> 01:36:46,040
Тъй като депутатът Тартина
дълго не е приемал храна,
1108
01:36:46,190 --> 01:36:49,464
той е близо до фаталния
и безвъзвратен край.
1109
01:36:49,614 --> 01:36:56,559
Ставам изразител на онова, което той,
тъй като не е ял няколко седмици,
1110
01:36:56,709 --> 01:37:03,210
не може да ви каже
и към което от години призовава.
1111
01:37:03,360 --> 01:37:10,340
Парламентът да приеме неотложно
закон против лова и риболова!
1112
01:37:11,769 --> 01:37:16,540
Да се забрани ловът,
който възбужда
1113
01:37:16,841 --> 01:37:20,888
агресивни инстинкти у човека!
1114
01:37:28,544 --> 01:37:35,221
Казва, че навсякъде
усеща мирис на мента.
1115
01:37:35,371 --> 01:37:38,922
Много е забавно това момиче!
1116
01:37:46,953 --> 01:37:51,637
А мен ме плаши. Кои може да са?
- Не знам.
1117
01:37:51,787 --> 01:37:55,631
А сега... трупата на лилипутите!
1118
01:37:55,781 --> 01:38:00,822
Състои се от 24 танцьори.
Най-високият е 42 см!
1119
01:38:00,972 --> 01:38:06,456
Представяме ви минитанцьорите!
По-мини от това не би могло!
1120
01:38:55,581 --> 01:39:01,390
Преминете в другата клетка!
Чакайте тук и стойте тихо!
1121
01:39:04,446 --> 01:39:07,945
По-добре е, нали?
- Няма проблеми!
1122
01:39:08,195 --> 01:39:10,347
След десет минути е ваш ред,
адмирале.
1123
01:39:10,497 --> 01:39:13,001
Извинете, малко вода.
Трябва да му дам хапче.
1124
01:39:13,151 --> 01:39:15,251
Ще имам грижа.
1125
01:39:16,913 --> 01:39:19,978
Конячето за вас ли е?
- Не, не.
1126
01:39:20,377 --> 01:39:23,994
Да не е за г-н адмирала?
- Да не сте луд?
1127
01:39:24,795 --> 01:39:27,800
За мен е!
- Недей, ще ти прилошее!
1128
01:39:27,950 --> 01:39:31,120
Винаги са съществували
личности и герои.
1129
01:39:31,270 --> 01:39:34,463
Сред тях е и една домакиня,
1130
01:39:34,613 --> 01:39:37,355
която се съгласи на експеримент
срещу заплащане –
1131
01:39:37,505 --> 01:39:41,140
да издържи един месец без телевизия!
1132
01:39:41,290 --> 01:39:47,651
Госпожата подписа договор
и й изпратихме техници,
1133
01:39:47,852 --> 01:39:54,018
които запечатаха апарата
и откъснаха антената.
1134
01:39:54,168 --> 01:39:59,125
Лишихме я от възможността
да гледа телевизия.
1135
01:39:59,275 --> 01:40:01,437
Ще кажете: "Не е възможно!"
1136
01:40:01,638 --> 01:40:05,921
И на мен не ми се вярваше,
но тази личност съществува.
1137
01:40:06,071 --> 01:40:09,220
Представяме ви – Пиетруца Силвестри!
1138
01:40:24,170 --> 01:40:27,135
Кажете ми истината, госпожо.
Бихте ли го повторили?
1139
01:40:27,285 --> 01:40:31,626
Никога!
Беше ужасно!
1140
01:40:31,754 --> 01:40:36,857
Дадоха ни добри парици,
но такива пари са прокълнати.
1141
01:40:37,007 --> 01:40:41,308
Не се правят подобни опити,
1142
01:40:41,458 --> 01:40:45,440
особено когато вкъщи си имаш
старци и дечица!
1143
01:40:45,590 --> 01:40:52,171
Тембърът на гласа ви ме кара
да допусна, че сте учили пеене?
1144
01:40:53,075 --> 01:40:57,840
Никога ве-че-е-е-е!
1145
01:41:03,377 --> 01:41:07,934
Всички ви подкрепяме!
Никога вече без телевизия!
1146
01:41:08,084 --> 01:41:12,453
Прасенце Ломбардони
за една щастлива Коледа!
1147
01:41:16,936 --> 01:41:23,873
Ако продължаваш да се правиш на шут,
ще си отида и ще си танцуваш сам!
1148
01:41:24,523 --> 01:41:26,523
Ясно?
1149
01:41:26,709 --> 01:41:29,620
Един скок в миналото...
1150
01:41:29,770 --> 01:41:35,232
Мнозина от вас си спомнят 1940-та:
войната, затъмненията, страховете...
1151
01:41:35,382 --> 01:41:40,619
Към тези страшни години...
- Наш ред е, викат ни!
1152
01:41:40,769 --> 01:41:43,883
...ни връща един музикален мотив.
1153
01:41:44,033 --> 01:41:51,010
Припомня ни
за Фред Астер и Джинджър Роджърс!
1154
01:41:51,560 --> 01:41:56,028
Авторът на предаването успя да намери
двама танцьори, които през 40-те,
1155
01:41:56,178 --> 01:42:00,330
танцуваха под псевдонимите
Джинджър и Фред,
1156
01:42:00,480 --> 01:42:04,244
като имитираха известната
американска двойка.
1157
01:42:04,601 --> 01:42:09,354
Представяме ви – Джинджър и Фред!
1158
01:42:09,504 --> 01:42:11,903
Качвайте се!
1159
01:42:33,244 --> 01:42:37,010
На колко ли години са?
1160
01:42:37,160 --> 01:42:40,750
Не, с Джинджър се споразумяхме
да ви разкрия възрастта им
1161
01:42:40,900 --> 01:42:45,795
едва след като ги видите
да танцуват.
1162
01:42:46,544 --> 01:42:53,239
Сега за вас ще танцуват –
Джинджър и Фред!
1163
01:43:12,241 --> 01:43:14,641
Сбогом...
1164
01:43:20,442 --> 01:43:22,742
Фред!
1165
01:43:28,611 --> 01:43:35,037
Спокойно, господа!
Останете по местата си!
1166
01:43:35,187 --> 01:43:41,210
Сега ще пуснем аварийния генератор.
Не ставайте!
1167
01:43:41,360 --> 01:43:45,616
Може да паднете,
да настъпите кабел...
1168
01:43:45,766 --> 01:43:48,445
Извиняваме се на уважаемите зрители!
1169
01:43:48,595 --> 01:43:53,538
Умоляваме ви да изчакате търпеливо,
седнали!
1170
01:43:54,777 --> 01:43:59,337
Елате да ме вземете!
Искате да падна долу ли?
1171
01:44:03,272 --> 01:44:06,071
Обади се ти...
1172
01:44:07,270 --> 01:44:12,745
Какво искат от нас?
- Набери вътрешен 219.
1173
01:44:37,947 --> 01:44:41,030
Фред, падна ли?
1174
01:44:42,748 --> 01:44:47,949
Амелия, какво търсим ние тук?
1175
01:44:48,429 --> 01:44:52,249
Луди сме, че дойдохме!
1176
01:44:56,762 --> 01:45:03,049
Да се махаме преди да е светнало!
Можем да слезем оттам.
1177
01:45:03,199 --> 01:45:08,174
Наведи се!
Имахме късмет!
1178
01:45:09,895 --> 01:45:11,994
Шут!
1179
01:45:12,235 --> 01:45:15,133
Ти си невменяем...
1180
01:45:16,047 --> 01:45:18,346
Шут!
1181
01:45:25,465 --> 01:45:28,164
Амелия, внимавай, ще паднеш!
1182
01:45:29,365 --> 01:45:31,865
Амелия!
1183
01:45:34,056 --> 01:45:38,123
Къде отиваш? Опасно е!
Чакай тук. Ще отида да повикам Тото.
1184
01:45:38,273 --> 01:45:41,837
Къде?
И ти можеш да паднеш!
1185
01:45:47,732 --> 01:45:52,674
Зави ми се свят...
- Поседни малко.
1186
01:45:53,191 --> 01:45:55,990
Ще ти постеля кърпа.
1187
01:46:01,189 --> 01:46:05,873
Всичко ще се измачка
и като светне, ще се изложа.
1188
01:46:06,023 --> 01:46:08,822
Няма да светне!
1189
01:46:10,331 --> 01:46:12,352
Защо?
1190
01:46:12,502 --> 01:46:16,900
Първо, защото тук
организацията е скапана –
1191
01:46:17,109 --> 01:46:20,817
прословутият великан
на глинени крака!
1192
01:46:20,967 --> 01:46:25,103
Второ, може да е атентат
1193
01:46:25,253 --> 01:46:29,116
и всеки момент
да хвръкнем всички във въздуха.
1194
01:46:30,729 --> 01:46:33,528
Тогава да си вървим!
1195
01:46:33,980 --> 01:46:40,368
Амелия, какъв фантастичен роман
би станал! Със заглавие:
1196
01:46:40,518 --> 01:46:47,142
"След 30 години раздяла,
се срещат, за да умрат заедно."
1197
01:46:52,274 --> 01:46:56,173
Днес такива истории
вече никого не трогват.
1198
01:46:56,323 --> 01:46:58,924
И на мен никак не ми допада!
1199
01:46:59,074 --> 01:47:01,673
Хич не ми е лошо тук!
1200
01:47:02,124 --> 01:47:05,307
Като в сънищата е –
далече от всичко!
1201
01:47:05,838 --> 01:47:09,854
Място, където не знаеш
кога и как си попаднал.
1202
01:47:13,386 --> 01:47:17,035
Тото ти е казал,
че съм бил в лудница, нали?
1203
01:47:17,376 --> 01:47:19,796
Вярно е.
1204
01:47:20,347 --> 01:47:24,549
Нещо ме прихвана,
когато ти ме напусна.
1205
01:47:25,302 --> 01:47:29,244
Синдром на раздялата,
на самотата!
1206
01:47:30,238 --> 01:47:33,827
Ако знаех, щях веднага
да дотичам при теб.
1207
01:47:33,977 --> 01:47:35,537
За какво?
1208
01:47:35,687 --> 01:47:39,209
Нашата история беше приключила,
работата ни – също.
1209
01:47:39,359 --> 01:47:43,248
Само тия смотаняци тук
можеха да си спомнят за нас.
1210
01:47:43,398 --> 01:47:47,213
Ние сме призраци,
които идват от тъмата
1211
01:47:47,363 --> 01:47:50,647
и пак се връщат в тъмата.
1212
01:47:51,080 --> 01:47:53,474
Прав си.
1213
01:47:54,393 --> 01:47:57,209
Внушавах си, че го правя
заради внуците си
1214
01:47:57,359 --> 01:48:00,923
и защото приятелите ми
ме уговориха.
1215
01:48:02,704 --> 01:48:07,505
Но истината е, че имах
голямо желание да те видя.
1216
01:48:08,644 --> 01:48:12,053
Колко романтично!
1217
01:48:15,306 --> 01:48:17,393
Тогава и аз нека ти кажа...
1218
01:48:17,594 --> 01:48:20,704
Страшно приятна ми беше мисълта,
че ще те видя пак.
1219
01:48:25,946 --> 01:48:28,998
Сигнал за отбой!
Да вървим!
1220
01:48:29,148 --> 01:48:32,602
Да.
- Знаменията са голяма работа!
1221
01:48:32,752 --> 01:48:36,745
Кой знае какво може да се роди
от това бягство!
1222
01:48:40,676 --> 01:48:43,575
Внимавай, има стъпало!
1223
01:48:47,688 --> 01:48:50,587
Теленаркомани!
1224
01:48:55,225 --> 01:48:57,724
По местата!
1225
01:49:11,612 --> 01:49:14,111
По местата!
1226
01:49:23,407 --> 01:49:28,994
Извинете ни за краткото прекъсване.
Може то да е засилило очакванията ви.
1227
01:49:29,144 --> 01:49:32,473
Продължаваме от мястото
на прекъсването!
1228
01:49:32,623 --> 01:49:36,562
Корабната сирена
изсвирва за последен път,
1229
01:49:36,712 --> 01:49:39,273
Джинджър се хвърля в обятията му
1230
01:49:39,423 --> 01:49:43,737
и двамата се кълнат
да не се разделят никога вече.
1231
01:49:43,887 --> 01:49:49,566
Музиката омагьосва
двамата партньори на сцената
1232
01:49:49,716 --> 01:49:53,888
и сега те пак танцуват заедно.
- Не си спомням нищо!
1233
01:49:54,038 --> 01:49:57,402
Два степа, после в профил,
стъпка и ме следвай!
1234
01:50:52,507 --> 01:50:54,706
Крак!
1235
01:51:04,226 --> 01:51:06,302
Мини оттатък...
Дръж ме здраво!
1236
01:51:06,452 --> 01:51:09,369
А сега?
- Два пъти...
1237
01:51:17,765 --> 01:51:21,381
Завърти се бавно.
- Господи, спазъм!
1238
01:51:26,411 --> 01:51:28,511
Степ.
1239
01:51:33,060 --> 01:51:35,457
Браво, Пипо!
1240
01:51:37,058 --> 01:51:39,158
Пипо!
1241
01:51:45,164 --> 01:51:48,386
Може ли да продължим?
- Да, да.
1242
01:51:48,536 --> 01:51:53,014
Иска да продължи!
Да го окуражим с ръкопляскане!
1243
01:51:55,389 --> 01:51:57,688
Ще можеш ли?
1244
01:52:31,076 --> 01:52:34,674
Цигуларят Дуду...
Помниш ли го?
1245
01:52:44,510 --> 01:52:47,109
Иде ми да заплача!
1246
01:53:05,945 --> 01:53:09,344
И свали тази ръка!
Закриваш ми лицето!
1247
01:53:10,996 --> 01:53:13,056
Нещо ми гъделичка носа...
1248
01:53:13,206 --> 01:53:16,128
Нищо ти няма!
- Ще кихна.
1249
01:55:11,656 --> 01:55:14,754
Пипо, успяхме!
1250
01:55:23,755 --> 01:55:26,755
Браво и на двамата!
1251
01:55:49,628 --> 01:55:54,538
Слушайки тези звуци,
вълнението ни сграбчва за гърлото.
1252
01:55:54,997 --> 01:56:01,431
Дами и господа, имам високата чест
да ви представя адмирал Атос Ауленти.
1253
01:56:02,686 --> 01:56:08,283
Браво, бяхте чудесни!
1254
01:56:08,452 --> 01:56:12,231
Госпожо, станете,
пречите на минаването!
1255
01:56:12,381 --> 01:56:19,079
Сега ставам.
- Разплакахте ме! Бяхте божествена!
1256
01:56:21,433 --> 01:56:24,932
Мина добре, видяхте ли?
Но станете!
1257
01:56:38,443 --> 01:56:42,178
Не съм ял нищо.
Да похапнем някъде, а?
1258
01:56:42,328 --> 01:56:49,277
Влакът ми тръгва след 15 минути.
Но ти върви, ако искаш.
1259
01:56:49,427 --> 01:56:54,892
Имаш още един час време.
- Реших да остана в Рим.
1260
01:56:55,042 --> 01:56:57,718
Ще погостувам на Тото,
а после ще видя. Имам идея.
1261
01:56:57,868 --> 01:57:02,096
Мога да стана конферансие.
- Несъмнено!
1262
01:57:02,342 --> 01:57:07,096
А жена ти? Предупреди ли я?
- Не ти ли казах?
1263
01:57:07,246 --> 01:57:10,245
Остави ме.
Преди няколко години.
1264
01:57:10,463 --> 01:57:13,929
Вие Джинджър ли сте?
- Да, Джинджър и Фред.
1265
01:57:14,130 --> 01:57:16,533
Може ли автограф?
- Как се казваш?
1266
01:57:16,734 --> 01:57:22,674
Диего. Гледахме ви...
- Видях те по телевизията!
1267
01:57:23,689 --> 01:57:26,739
Едно подписче може ли?
- Разбира се.
1268
01:57:29,087 --> 01:57:31,186
Благодаря, друже!
1269
01:57:31,385 --> 01:57:34,984
А вие ще ми дадете ли?
1270
01:57:42,130 --> 01:57:44,229
Видя ли?
1271
01:57:44,425 --> 01:57:50,190
Джинджър и Фред! Мислех,
че веднага ще ни дадат хонорара!
1272
01:57:50,340 --> 01:57:55,889
Щели да го изпратят до две седмици.
- По-добре да ни го бяха дали сега!
1273
01:57:56,039 --> 01:58:01,365
Ще ти дам пари назаем.
Ще ми ги върнеш, когато можеш.
1274
01:58:04,709 --> 01:58:11,006
Не знам колко са...
но искам да ми ги върнеш.
1275
01:58:12,499 --> 01:58:15,402
Амелия, извини ме,
няма да дойда до влака.
1276
01:58:15,552 --> 01:58:18,711
Не обичам заминаващите влакове.
1277
01:58:19,481 --> 01:58:23,811
Тогава да се сбогуваме тук.
Но да пишеш.
1278
01:58:24,012 --> 01:58:28,140
Ела ми на гости, ще ми е приятно!
- Може.
1279
01:58:28,341 --> 01:58:31,010
Когато пожелаеш!
- Добре.
1280
01:58:31,160 --> 01:58:37,560
Едва ли ще имаме нов случай
да танцуваме пак заедно!
1281
01:58:38,528 --> 01:58:41,908
Е, драги Пипо...
Сбогом!
1282
01:58:42,058 --> 01:58:46,675
Амелия, поне една целувчица!
- Добре.
1283
01:59:04,050 --> 01:59:06,750
Амелия!
1284
02:00:43,082 --> 02:00:48,178
превод
СИМЕОН ТОДОРОВ
1285
02:00:48,328 --> 02:00:53,328
редакция, допълнения и субтитри
НИКЧО