1 00:00:30,628 --> 00:00:37,549 ДЖИНДЖЪР И ФРЕД (1986) 2 00:00:40,490 --> 00:00:47,391 ДЖУЛИЕТА МАЗИНА, МАРЧЕЛО МАСТРОЯНИ, 3 00:00:53,897 --> 00:00:59,402 ФРАНКО ФАБРИЦИ, ФРЕДЕРИК ЛЕДЕБУР, АУГУСТО ПОДЕРОЗИ, МАРТИН МАРИЯ БЛАУ, 4 00:00:59,552 --> 00:01:05,272 ЖАК АНРИ ЛАРТИГ, ТОТО МИНОНЕ, ЕНЦО МАРАНО, АНТОАН СЕН ЖАН, 5 00:01:05,422 --> 00:01:09,803 ФРЕДЕРИК ТУН, АНТОНИО ИУОРИО, БАРБАРА СКОПА, ЕЛИЗАБЕТА ФЛУМЕРИ, 6 00:01:09,953 --> 00:01:14,916 САЛВАТОРЕ БИЛА, ДЖИНЕСТРА СПИНОЛА, СТЕФАНИЯ МАРИНИ, ФРАНЧЕСКО КАСАЛЕ 7 00:01:19,614 --> 00:01:25,046 сценаристи – ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ, ТОНИНО ГУЕРА, ТУЛИО ПИНЕЛИ 8 00:01:25,196 --> 00:01:30,485 оператори ТОНИНО ДЕЛИ КОЛИ, ЕНИО ГУАРНИЕРИ 9 00:01:34,129 --> 00:01:38,009 художник ДАНТЕ ФЕРЕТИ 10 00:01:38,159 --> 00:01:42,294 музика НИКОЛА ПИОВАНИ 11 00:01:42,444 --> 00:01:48,779 монтаж – НИНО БАРАЛИ, УГО ДЕ РОСИ, РУДЖЕРО МАСТРОЯНИ 12 00:02:55,036 --> 00:03:00,067 режисьор ФЕДЕРИКО ФЕЛИНИ 13 00:03:14,534 --> 00:03:17,033 Носач! Насам! 14 00:03:18,633 --> 00:03:21,332 Тези белите са моите. 15 00:03:22,890 --> 00:03:25,590 Това също е мое. 16 00:03:27,106 --> 00:03:32,409 На таксито ли, госпожо? - Не, ще ме посрещнат. 17 00:03:43,114 --> 00:03:45,550 Ето, онази дама ме чака! Добър ден. 18 00:03:45,700 --> 00:03:47,726 Вие сте... Джинджър? 19 00:03:47,876 --> 00:03:50,743 Да, на сцената, а в живота съм Амелия Бонети. 20 00:03:50,893 --> 00:03:53,788 Къде отиваме? - В хотела. 21 00:03:55,032 --> 00:03:57,908 А Фред там ли е? - Не знам. 22 00:04:01,297 --> 00:04:04,406 Дано онзи там да е носач! - Коледа е! 23 00:04:04,556 --> 00:04:11,526 На гарата ви посреща свинският бут на Ломбардони! 24 00:04:12,176 --> 00:04:14,377 Насам, насам! 25 00:04:14,527 --> 00:04:20,433 Свински бут и леща за всички! 26 00:04:25,328 --> 00:04:32,297 Госпожице, почакайте! Госпожице... 27 00:04:39,804 --> 00:04:46,770 Салфетки, книжни салфетки! Само за 1000 лири! 28 00:04:47,020 --> 00:04:51,296 Не, не, това ще го взема аз. Вътре са ми перуките. 29 00:04:51,446 --> 00:04:53,469 Добър ден, госпожо. - Добър ден. 30 00:04:53,619 --> 00:04:56,168 Ето и другите два. 31 00:04:58,569 --> 00:05:01,154 Да дам ли бакшиш? - Ние ще се погрижим! 32 00:05:01,355 --> 00:05:04,055 Заповядайте... Малко закъсняхме. 33 00:05:04,204 --> 00:05:07,196 Двойниците на Лучо Дала! 34 00:05:13,411 --> 00:05:15,416 Моите поздравления! 35 00:05:15,617 --> 00:05:18,284 Съвсем същите сте! И като него ли пеете? 36 00:05:18,485 --> 00:05:22,483 На попрището жизнено в средата сред мрачни дебри сам се озовах, 37 00:05:22,684 --> 00:05:25,885 че правий път загубих в тъмнината. 38 00:05:26,386 --> 00:05:29,732 Но с "Бетрикс уоч" – часовникът компас, 39 00:05:29,933 --> 00:05:34,686 който никога не ще ме изостави, отново пътя прав намерих аз... 40 00:05:40,471 --> 00:05:43,852 Телевизионен център! Чувате ли ме? Тук Стефания от програмата. 41 00:05:44,002 --> 00:05:50,856 От гарата отиваме да вземем адмирал Ауленти... 42 00:05:51,946 --> 00:05:56,916 С кого говори госпожицата? Каква организация! 43 00:05:57,066 --> 00:06:03,381 Отговори поне на един въпрос, иначе ще ме уволнят. 44 00:06:04,842 --> 00:06:07,419 Амелия Бонети, артистично име – Джинджър. 45 00:06:07,569 --> 00:06:10,689 Омъжена ли сте? 46 00:06:10,839 --> 00:06:14,290 Баба съм на две прекрасни внучета. 47 00:06:14,440 --> 00:06:17,687 Луизета и Паолино. Все киснат пред телевизора! 48 00:06:17,837 --> 00:06:20,039 Да са ви живи и здрави! 49 00:06:20,189 --> 00:06:23,514 С партньора си, Алберт Лайт, сте имитирали прочути танцьори? 50 00:06:23,664 --> 00:06:26,901 Внимание, не се казва Алберт Лайт! 51 00:06:27,102 --> 00:06:31,879 Всъщност истинското му име е Пипо Ботичела. 52 00:06:32,129 --> 00:06:35,204 Имитирали сте Фред Астер и Джинджър Роджърс? 53 00:06:35,354 --> 00:06:41,213 Беше коронният ни номер! И тъй като имаше голям успех, 54 00:06:41,363 --> 00:06:46,203 импресариото пожела на афиша да ни обявяват като Джинджър и Фред. 55 00:06:46,353 --> 00:06:51,701 От колко години не танцувате? Двайсет... двайсет и пет? 56 00:06:51,851 --> 00:06:54,885 По-смело, това ще засили интереса към вас! 57 00:06:55,035 --> 00:06:58,594 О, винаги сме били много популярни! 58 00:06:58,744 --> 00:07:03,091 Още ме спират за автограф... 59 00:07:03,241 --> 00:07:05,775 Защо се съгласихте да участвате в шоуто? 60 00:07:05,925 --> 00:07:09,945 Не се ли страхувате, че може да разочаровате бившите си фенове? 61 00:07:10,822 --> 00:07:13,208 Откровено казано, сама не знам защо приех. 62 00:07:13,358 --> 00:07:16,600 Може би заради внуците си, които толкова настояваха. 63 00:07:16,750 --> 00:07:20,167 Може би приказките от телевизията замайват главата на всички ни. 64 00:07:20,317 --> 00:07:22,716 Така или иначе, дойдох... 65 00:07:23,265 --> 00:07:28,622 Обичам да рискувам. Не съм от тези, които отстъпват. 66 00:07:28,772 --> 00:07:34,885 Пипо казва, че истинският артист е като вълк. Чуе ли зова на гората... 67 00:07:35,035 --> 00:07:41,029 Хей, ще ме смачкаш! Вече няма живот в Рим! 68 00:07:48,035 --> 00:07:52,501 Пристигнахме ли? - Чакаме прославения адмирал. 69 00:07:52,651 --> 00:07:55,091 Защо, какво е направил? 70 00:07:55,241 --> 00:07:59,708 Адмирал Атос Ауленти, удостоен със златен медал. 71 00:07:59,858 --> 00:08:04,734 С риск за живота си се впуснал в машинното отделение, 72 00:08:04,884 --> 00:08:09,758 обхванато от пламъци, и спасил кораба и екипажа от експлозия 73 00:08:09,908 --> 00:08:13,704 в пристанището на Таранто. 74 00:08:13,854 --> 00:08:18,898 Приличат на цветя... - Много мило! Благодаря! 75 00:08:19,048 --> 00:08:21,907 От телевизията ли сте? - Да. 76 00:08:22,515 --> 00:08:27,044 Не ви ли трябва Дядо Коледа? - Не, не ни трябва. 77 00:08:31,991 --> 00:08:34,990 Ето го, пристига! 78 00:08:38,060 --> 00:08:41,200 Насам, моля. Качвайте се. 79 00:08:45,246 --> 00:08:47,545 Добър ден. 80 00:08:59,656 --> 00:09:03,601 Добър ден на всички. - На вас – също. 81 00:09:03,953 --> 00:09:07,135 Тук е неудобно, нали? 82 00:09:07,285 --> 00:09:12,021 Г-н адмирал, студено ли ви е? Искате ли завивка? 83 00:09:12,171 --> 00:09:16,169 Благодаря, нямам нужда от нищо. 84 00:09:16,969 --> 00:09:23,221 Чудесен ден, нали? - Днес може би не толкова... 85 00:09:23,371 --> 00:09:26,131 Телевизионен център! Адмиралът е на борда. 86 00:09:26,281 --> 00:09:29,365 Отиваме в хотел "Мениджър". Пристига и Кафка... 87 00:09:29,515 --> 00:09:31,566 Г-н адмирал... само едно въпросче? 88 00:09:31,716 --> 00:09:35,856 Ако промените мнението си, аз съм тук. 89 00:09:36,206 --> 00:09:43,111 Г-н адмирал, тук всички дами и господа са артисти! 90 00:09:45,702 --> 00:09:52,603 Аз обичам артистите... Благодетели са на човечеството! 91 00:09:53,853 --> 00:09:59,966 Сега ме извинете, но трябва да отдъхна малко. 92 00:10:06,176 --> 00:10:08,775 Боже мой, да не му е зле? 93 00:10:37,522 --> 00:10:41,958 Мокро е... Облегнете се на мен. - Къде ми е киселото мляко? 94 00:10:42,108 --> 00:10:47,929 Първо капките, г-н адмирал. - Искам си киселото мляко! 95 00:10:49,946 --> 00:10:53,147 Къде ми е киселото мляко? - Отивам да го донеса. 96 00:10:53,297 --> 00:10:56,373 Този адмирал какво прави в нашата програма? 97 00:10:56,523 --> 00:11:00,121 Ще играе с вас. - Но ние танцуваме! 98 00:11:05,365 --> 00:11:08,264 И това ми било играч! 99 00:11:09,028 --> 00:11:13,627 Ето я и Червената Шапчица! А тези кои са? 100 00:11:14,657 --> 00:11:17,556 Салваторе, ето още двама. 101 00:11:18,074 --> 00:11:21,999 Слушам. - Адмиралът и Джинджър. 102 00:11:25,448 --> 00:11:27,463 Нека да седне тук... 103 00:11:27,664 --> 00:11:30,793 Тази вечер няма да са толкова горчиви. 104 00:11:31,368 --> 00:11:34,666 Чаша вода, моля. - Стая? 105 00:11:35,980 --> 00:11:38,185 Не, това не са те. Ще дойдат по-късно. 106 00:11:38,335 --> 00:11:40,749 И да не е ледена! - Къде сме? 107 00:11:40,950 --> 00:11:43,964 В хотел "Мениджър". 108 00:11:45,907 --> 00:11:47,928 Г-н адмирал, ще ви затисна носа. 109 00:11:48,129 --> 00:11:50,643 Хайде, че после жена ви ще се разсърди... 110 00:11:50,793 --> 00:11:52,922 Не. - Ще се сърди на мен! 111 00:11:53,072 --> 00:11:55,968 Не... - Харесва ли ти хотелът? 112 00:11:56,169 --> 00:11:59,604 Иска ли питане! Може би ще дойде още някой. 113 00:11:59,754 --> 00:12:04,396 Фиоренцо ще ги доведе. - Госпожице... 114 00:12:04,559 --> 00:12:06,879 Ти Евелина Полини ли си? - Да, аз съм. 115 00:12:07,029 --> 00:12:09,267 Какво трябва да правя? - Каквото желаете. 116 00:12:09,417 --> 00:12:12,220 Може да се качите в стаята си. Там е залата за обяд. 117 00:12:12,370 --> 00:12:15,541 Фиоренцо има грижа за всичко. - Кой е Фиоренцо? 118 00:12:15,742 --> 00:12:19,204 Асистент-режисьорът. - Но къде е г-н Ботичела? 119 00:12:19,354 --> 00:12:22,784 Това са цветя от тръстика. - Топло ли ти е? Да се поразходим, а? 120 00:12:22,985 --> 00:12:25,188 Трябва да пиша писмо. 121 00:12:25,338 --> 00:12:28,294 306-а стая, госпожо. - Хубав номер! 122 00:12:28,444 --> 00:12:32,052 Дали е пристигнал г-н Ботичела? - Ботичела пристигнал ли е? 123 00:12:32,202 --> 00:12:35,410 Страдаш ли? - Направо умирам! 124 00:12:35,737 --> 00:12:37,812 Ботичела ли? - Да... Пипо Ботичела. 125 00:12:38,013 --> 00:12:40,097 Ботичела... Не, още не е регистриран. 126 00:12:40,247 --> 00:12:45,357 Кажете му, щом дойде, да се обади в 306-а. Казвам се Бонети. 127 00:12:45,507 --> 00:12:48,036 Спешно е. Да не забравите! 128 00:12:48,186 --> 00:12:51,926 Багажът на госпожата. Придружи я. 129 00:12:52,076 --> 00:12:55,373 Моят багаж е това... Белият куфар и несесера. 130 00:12:55,523 --> 00:12:58,605 Вземете и кутията за шапки, но внимателно. 131 00:13:14,467 --> 00:13:19,480 Вкараха гол! - Не, не искам и да чуя! 132 00:13:29,949 --> 00:13:32,548 Ето тук е. 133 00:13:38,641 --> 00:13:40,679 Бет Дейвис! - Какво? 134 00:13:40,829 --> 00:13:44,875 Вие сте двойник на Бет Дейвис. - Грешите. Не съм двойница на никого! 135 00:13:45,025 --> 00:13:50,011 Откровено казано, скъпа, не ми пука. Позволете... 136 00:13:50,888 --> 00:13:54,101 Двойникът на Кларк Гейбъл. - Къде са патъците? 137 00:13:54,251 --> 00:13:56,450 А този знаете ли кой е? - Не. 138 00:13:56,654 --> 00:14:00,843 Пруст! Марсел Пруст! Голям френски писател. 139 00:14:00,993 --> 00:14:03,736 Написал е всякакви глупости. - Патъците? 140 00:14:03,886 --> 00:14:06,298 В куфара са. - Извинете. 141 00:14:06,448 --> 00:14:08,812 Госпожо, един момент! 142 00:14:09,855 --> 00:14:13,083 В интимните работи съм като излят. 143 00:14:13,233 --> 00:14:16,916 Тогава вървете в музея, там ви е мястото! Приятна вечер. 144 00:14:20,009 --> 00:14:25,067 Осветлението може да се усилва. - Виждам, благодаря. 145 00:14:29,115 --> 00:14:31,684 Ще ми се пръсне сърцето! 146 00:14:31,834 --> 00:14:36,224 В Италия вече няма играчи! Взимат само глухи и сакати! 147 00:14:36,374 --> 00:14:38,873 Вземете. - Благодаря. 148 00:14:39,627 --> 00:14:44,830 Всичко е наред... - Добре, свободен сте. 149 00:14:47,106 --> 00:14:49,170 По дяволите! - Позволете да затворя. 150 00:14:49,320 --> 00:14:53,687 Публиката се вълнува, разочарованието е голямо. 151 00:14:53,837 --> 00:14:57,703 Разменят се юмруци и ритници... 152 00:14:57,853 --> 00:15:03,521 Нека поздравим силите на реда, че са взели всички мерки, 153 00:15:03,722 --> 00:15:08,708 за да усмирят склонните към произволи и буйства... 154 00:15:27,611 --> 00:15:30,624 Допуснал си една грешка, драги Реджиналд. 155 00:15:30,774 --> 00:15:34,478 Когато полицията намери тялото ми, ще разбере, че си ти... 156 00:15:34,628 --> 00:15:38,691 И знаете ли колко време ми беше нужно? 157 00:15:51,143 --> 00:15:55,896 Скъпи Енрико, твоята Амелия е все още палавичка... 158 00:15:57,575 --> 00:16:02,547 Свържете ме със Санта Маргарита в Лигурия. Номер 5413173. 159 00:16:02,764 --> 00:16:04,862 Изчакайте. - Благодаря. 160 00:16:05,012 --> 00:16:08,047 "Край на старостта!" – 21-а лекция. 161 00:16:08,197 --> 00:16:11,853 Упражнение "Уста на голяма риба". Помните ли го? 162 00:16:12,003 --> 00:16:15,557 Да си го припомним. Отворете си устата... 163 00:16:16,263 --> 00:16:20,776 Още... още! Отворете я повече! 164 00:16:20,926 --> 00:16:24,843 А сега друго упражнение! 165 00:16:24,993 --> 00:16:30,499 Издайте устните си напред, като за целувка. 166 00:16:30,649 --> 00:16:37,490 Движете ги първо надясно, после наляво... Дясно, ляво... 167 00:16:38,456 --> 00:16:41,405 И кожата на лицето ви ще бъде винаги свежа като моята. 168 00:16:41,555 --> 00:16:45,874 Сега веждите – нагоре-надолу, нагоре-надолу... 169 00:17:15,089 --> 00:17:18,737 Говорете със Санта Маргарита. - Благодаря. 170 00:17:19,765 --> 00:17:25,164 Аз съм. Здравей, Анна. А, вечеряте! 171 00:17:25,314 --> 00:17:27,713 А кой приготви вечерята? 172 00:17:29,704 --> 00:17:32,612 Как се е справила Луизета? Слушай, утре приеми стоката 173 00:17:32,813 --> 00:17:35,953 и я подреди в склада. Когато си дойда, ще оправя фактурите. 174 00:17:36,103 --> 00:17:40,960 Значи си им казала да ме гледат по телевизията? 175 00:17:41,161 --> 00:17:44,637 Ех, да можеше да ме видят преди 20-25 години! 176 00:17:45,863 --> 00:17:48,445 Утрешното шоу щяло да бъде изключително! 177 00:17:48,595 --> 00:17:52,801 Има дори адмирал. Ад-ми-рал! 178 00:17:53,214 --> 00:17:58,209 Как да не знаеш какво е адмирал? Поканили са и него. 179 00:17:58,359 --> 00:18:01,586 Поканени са важни личности – 180 00:18:01,736 --> 00:18:05,978 аз, ние, адмиралът... Изобщо... ще видите! 181 00:18:06,128 --> 00:18:09,817 Фред ли? Не, още не е дошъл. 182 00:18:09,967 --> 00:18:12,998 Има влакове на всеки час. Ще дойде по-късно. 183 00:18:13,148 --> 00:18:16,029 Сега ви оставям, че асистент-режисьорът ме чака. 184 00:18:16,230 --> 00:18:18,237 Ще ви звънна пак довечера. 185 00:18:22,703 --> 00:18:25,701 Кой ме накара да дойда! 186 00:18:33,321 --> 00:18:35,348 Ресторантът затваря в 22:00 ч. 187 00:18:35,498 --> 00:18:38,583 Добър вечер. Г-н Ботичела дойде ли? 188 00:18:38,733 --> 00:18:40,944 Не още, госпожо. - Как така? 189 00:18:41,094 --> 00:18:45,086 Влакът пристига в 23:00 ч. - В 23:00 ч.? Е, добре... 190 00:18:45,236 --> 00:18:48,366 Онзи господин чака вас. - Кой е той? 191 00:18:48,516 --> 00:18:51,764 Фиоренцо, асистент-режисьорът. - А, да. 192 00:18:53,039 --> 00:18:56,027 Продължавай, Роберто. - Ах, и жезъл! 193 00:18:56,177 --> 00:18:58,724 Г-н Фиоренцо, нали? 194 00:18:58,874 --> 00:19:01,492 Не, той е. - Здравейте. Аз съм Амелия Бонети. 195 00:19:01,693 --> 00:19:04,459 Джинджър. - Снимките. 196 00:19:05,072 --> 00:19:08,599 Имам и червена униформа, и мантия. - Липсва само кон. 197 00:19:08,749 --> 00:19:15,714 Правени са по Коледа в театър "Маргарита" в Милано. 198 00:19:17,264 --> 00:19:20,582 Каква прекрасна публика, какви аплодисменти! 199 00:19:20,732 --> 00:19:27,677 Аха, гренадирите! Аз съм английската кралица! 200 00:19:28,127 --> 00:19:33,064 Не виждам голяма прилика. - Шегуваш се... 201 00:19:33,438 --> 00:19:37,864 Почакай! Как съм сега с короната? 202 00:19:41,820 --> 00:19:45,795 Боже, пази кралицата! 203 00:19:45,945 --> 00:19:49,424 Дълъг живот на кралицата! 204 00:19:49,574 --> 00:19:52,076 Боже, пази... Какво става? 205 00:19:52,226 --> 00:19:54,286 Пак ли? Днес е за трети път. 206 00:19:54,436 --> 00:19:56,867 Салваторе, фенерите! - Веднага, г-н директор. 207 00:19:57,017 --> 00:20:00,568 Господа, повредата може да е в централата, проучваме. 208 00:20:00,718 --> 00:20:02,724 Извинете, госпожо. - Моля. 209 00:20:02,874 --> 00:20:06,141 Внимавай, ще бутнеш кралицата! - Масимилиано, донеси свещи! 210 00:20:06,342 --> 00:20:09,492 Тук съм, господине. - Дайте светлина! 211 00:20:09,642 --> 00:20:12,141 Масимилиано, свещите! 212 00:20:13,257 --> 00:20:17,320 1952 г.? - Годините минават. 213 00:20:17,470 --> 00:20:24,436 Не, тази е от друг номер, в който Фред беше страхотен: 214 00:20:25,486 --> 00:20:28,860 акробатичен, нежен, див... 215 00:20:29,010 --> 00:20:33,078 Почакайте, запазила съм афиша. 216 00:20:33,228 --> 00:20:36,503 Ето го. Бяхме наистина... - Извинете, но трябва... 217 00:20:36,653 --> 00:20:39,522 Моля ви, подбират се снимки! 218 00:20:39,672 --> 00:20:42,246 Тогава бяхме известни благодарение на степа, 219 00:20:42,396 --> 00:20:45,060 но репертоарът ни беше пъстър. 220 00:20:45,802 --> 00:20:49,877 Става дума за два сходни танца – степ и фламенко. 221 00:20:50,027 --> 00:20:56,828 Но само основата им е обща. Ще позволите ли за миг? 222 00:20:56,978 --> 00:21:00,150 Не, на мокета не става. 223 00:21:00,452 --> 00:21:02,552 Ето тук. 224 00:21:08,689 --> 00:21:10,801 А партньорът ви къде е? 225 00:21:11,308 --> 00:21:14,911 Не знам. И аз го чакам. Казват, че още пристигат хора. 226 00:21:15,061 --> 00:21:17,400 Не пристигнахте ли заедно? - Не. 227 00:21:17,550 --> 00:21:23,583 Но не сте ли женени? - Омъжена съм, но не за него. 228 00:21:23,733 --> 00:21:27,095 След толкова години скитнически живот, 229 00:21:27,296 --> 00:21:30,994 без дом, без семейство. Така че, щом срещнах моя Енрико... 230 00:21:31,144 --> 00:21:33,988 Жалко, ако бяхте женени, щеше да е по-добре. 231 00:21:34,358 --> 00:21:37,801 Не разбирам защо. - По-впечатляващо е. 232 00:21:37,951 --> 00:21:44,136 Заедно на сцената и в живота. - Уви, при нас не стана. 233 00:21:44,286 --> 00:21:47,707 Ще се видим утре сутринта. - А кога ще репетираме? 234 00:21:47,857 --> 00:21:52,090 От години не сме танцували заедно, и изведнъж – давайте! 235 00:21:52,240 --> 00:21:55,857 Два часа ви стигат. В коя стая е адмиралът? 236 00:21:56,007 --> 00:21:59,976 Но ние трябва да защитим професионалната си чест! 237 00:22:00,126 --> 00:22:02,173 Върнете ми снимките. - После. 238 00:22:02,323 --> 00:22:06,608 Дамите да заповядат. Първа смяна за храна, моля. 239 00:22:06,758 --> 00:22:09,811 Вие сте от канал "CST", нали? Моля. 240 00:22:09,961 --> 00:22:14,148 Благодаря. - Масата вляво и в дъното. 241 00:22:14,298 --> 00:22:16,427 Супа или макарони? - Само малко шунка. 242 00:22:16,628 --> 00:22:18,772 Това не е жена, а травестит. 243 00:22:18,922 --> 00:22:21,948 Колкото до нашето дело, следователят ми каза... 244 00:22:22,098 --> 00:22:24,383 Не ме интересува! 245 00:22:24,533 --> 00:22:29,073 Аз съм само адвокатът, платил откупа на похитителите. 246 00:22:29,223 --> 00:22:32,874 Индустриалецът, когото държаха шест месеца в един кладенец. 247 00:22:33,024 --> 00:22:37,493 Питайте клиента ми. - Заключил се е в стаята си. 248 00:22:37,643 --> 00:22:43,577 Двайсет милиарда, а? И са му отрязали кутрето. 249 00:22:49,569 --> 00:22:51,887 Чудесна балерина сте! 250 00:22:52,037 --> 00:22:57,977 Жалко, че не съм ви гледала на сцена, но тогава още не съм била родена. 251 00:22:58,176 --> 00:22:59,777 Разбирам ви. 252 00:22:59,927 --> 00:23:02,696 Може ли да ви се изповядам? - Да, кажете. 253 00:23:02,846 --> 00:23:07,274 Тъжна и самотна съм, г-жо Джинджър. Хората не ме разбират. 254 00:23:07,424 --> 00:23:10,655 Само затова се съгласих на всичко това. 255 00:23:10,901 --> 00:23:13,177 Моят процес ще бъде истински скандал. 256 00:23:13,327 --> 00:23:15,806 Какъв процес? - Нима не знаете? 257 00:23:15,956 --> 00:23:19,736 Идния месец ще се гледа в Болоня. 258 00:23:19,886 --> 00:23:22,315 И знаете ли как ме наричат? 259 00:23:22,681 --> 00:23:26,019 Не ми се произнася тази дума, защото вие сте истинска дама. 260 00:23:26,169 --> 00:23:29,976 Желаете ли вино? - Една глътка. 261 00:23:30,126 --> 00:23:34,133 А вие, г-жо Джинджър? - Да, и аз. 262 00:23:34,283 --> 00:23:39,980 Ето, това ми е мъката. А за клетите момчета кой ще мисли? 263 00:23:40,482 --> 00:23:42,812 Справедливо ли е никой да няма грижа за тях? 264 00:23:42,962 --> 00:23:47,287 Ако не греша, вълнува ви проблемът за изоставените деца? 265 00:23:50,546 --> 00:23:53,056 Добър апетит, госпожо. 266 00:23:54,017 --> 00:23:59,187 Тук съм с Пруст, Кафка и Марти Фелдман. 267 00:23:59,337 --> 00:24:03,751 Добър вечер. - Какъв рок, страшно ми харесва! 268 00:24:03,901 --> 00:24:07,734 Подлудява ме! - Мен също. 269 00:24:07,935 --> 00:24:14,191 Вълнуват ме всички тези младежи – здрави, силни, красиви, 270 00:24:14,341 --> 00:24:19,086 а лежат с години в затвора без любов. Как ли оцеляват? 271 00:24:19,463 --> 00:24:22,963 Моето е нещо като зов, като нагон. 272 00:24:23,113 --> 00:24:26,350 Съществува нагон, нали? - Разбира се. 273 00:24:26,500 --> 00:24:30,658 Явява ми се една нощ, на сън, един красив, тъмнокос младеж. 274 00:24:30,808 --> 00:24:34,263 Гледа ме в упор зад решетката и движи устните си така... 275 00:24:34,413 --> 00:24:38,527 "Помощ, помощ!" 276 00:24:38,677 --> 00:24:45,563 Познавахте ли го? - Никога не бях го виждала. 277 00:24:45,713 --> 00:24:48,441 Но чуйте по-нататък, г-жо Джинджър. 278 00:24:48,591 --> 00:24:52,598 Веднъж придружавам мой приятел, чийто брат е в затвора. 279 00:24:52,913 --> 00:24:58,081 И... о чудо! Кого, мислите, виждам? - Кого? Него ли? 280 00:24:58,231 --> 00:25:02,390 Да, онзи от съня ми. 281 00:25:02,540 --> 00:25:06,932 Е, това не е ли нагон? - Може би... 282 00:25:07,082 --> 00:25:11,939 После той ме запозна и с други негови другари. 283 00:25:12,126 --> 00:25:15,637 И сега ще ме съдят за това, което съм й занесла. 284 00:25:15,787 --> 00:25:18,271 Извинете, но не разбрах. Какво сте им занесли? 285 00:25:18,421 --> 00:25:22,544 Какво ли? Задника си им е занесъл! 286 00:25:22,694 --> 00:25:27,518 Ето какъв е неговият нагон! - Смей се, смей се, 287 00:25:27,668 --> 00:25:32,028 но американците вече експериментират присаждане на зародиш, 288 00:25:32,178 --> 00:25:36,155 за да забременяват и транссексуалните. 289 00:25:36,305 --> 00:25:39,803 Опитите скоро ще приключат и тогава, ако е рекъл Господ, 290 00:25:39,953 --> 00:25:44,297 най-после и ние ще можем да раждаме деца. 291 00:25:44,447 --> 00:25:48,429 Тези американци са гении! - Моят приятел вече е в Балтимор, 292 00:25:48,579 --> 00:25:51,779 Дават му куп пари и експериментират върху него. 293 00:25:51,929 --> 00:25:55,443 Един ден и аз ще отида на операция. Какво ще кажете? 294 00:25:55,593 --> 00:25:58,945 Каня всички в отсрещното кабаре! 295 00:25:59,169 --> 00:26:02,011 И вие ще дойдете, нали, госпожо? - Трябва да откажа. 296 00:26:02,161 --> 00:26:04,943 Ще бъде весело. - Не мога да напусна хотела. 297 00:26:05,144 --> 00:26:09,516 Чакам телефонно обаждане. Благодаря. Пожелавам ви приятно прекарване. 298 00:26:09,666 --> 00:26:14,097 Жалко, днес съм в настроение. Кафка! Пруст! 299 00:26:14,247 --> 00:26:16,707 Всички сте мои гости! Г-н журналистът – също. 300 00:26:16,857 --> 00:26:22,053 Запазвам си правото да бъда кръстник на бебето! 301 00:26:28,571 --> 00:26:30,630 Тази Коледа е истинско лято! 302 00:26:30,780 --> 00:26:33,830 Рита Хейуърт, дай да те прегърна! 303 00:26:33,980 --> 00:26:40,416 Не отивай към момчето. - Дръж си ръцете в джобовете! 304 00:26:40,566 --> 00:26:44,050 Елате, тази вечер трябва да се запомни! 305 00:26:44,200 --> 00:26:47,576 Не понасям мустачки като твоите. 306 00:26:47,726 --> 00:26:53,236 Госпожо, всички ви молим. - Казах ви, чакам някого. 307 00:27:08,959 --> 00:27:11,953 Този луд ме възбужда. 308 00:27:12,103 --> 00:27:16,677 Не беше ми се случвало. - Нима? 309 00:27:18,084 --> 00:27:22,372 Май ще поискам да ме арестуват, за да ми идва на свиждане! 310 00:27:22,552 --> 00:27:29,460 Това е чудесна идея! - Ела насам, развратнико! 311 00:28:57,431 --> 00:29:00,210 Ще ми дадете ли 100 лири? 312 00:29:00,777 --> 00:29:04,945 100 лири ли? - Да, да... 313 00:29:06,892 --> 00:29:09,112 Утре и мен ще ме дават по телевизията. 314 00:29:09,262 --> 00:29:12,317 Как? Защо? - Дайте ми 100 лири. 315 00:29:12,467 --> 00:29:15,471 Търся ги, драги. Имай търпение. 316 00:29:15,621 --> 00:29:20,122 Нужни са ми. - Намерих ги. Ето. 317 00:29:48,267 --> 00:29:53,469 Госпожице, дойде ли? - Не знам, пристигнаха много. 318 00:29:54,053 --> 00:29:56,207 Пипо... 319 00:29:59,109 --> 00:30:01,627 Излизайте, разбойници! 320 00:30:02,414 --> 00:30:06,554 Хвани се за ръката ми. - Леко, ще се потрошите! 321 00:30:06,704 --> 00:30:10,131 Добър вечер, госпожо. Вие коя сте? 322 00:30:11,332 --> 00:30:16,132 Полека! Не ми се връща в болницата. 323 00:30:18,648 --> 00:30:23,790 Каква хубава елха! - Вижте колко е голяма! 324 00:30:23,940 --> 00:30:27,695 Ще окача и теб на нея. - Ще бъдеш като кукувичка... 325 00:30:28,575 --> 00:30:33,624 Моята годеница! Не ми хапи ухото! 326 00:30:34,625 --> 00:30:36,625 Грахче, ела тук! 327 00:30:37,538 --> 00:30:41,732 Защо не са направили хотела по-близо до гарата? 328 00:30:43,162 --> 00:30:45,798 Не искам да се къпя! Искам сладолед! 329 00:30:45,948 --> 00:30:49,081 Аз ще те изкъпя. - Не. Кукуригу! 330 00:30:49,231 --> 00:30:51,422 Невъзпитана си! 331 00:30:51,874 --> 00:30:54,309 Иде ми да ревна от яд! 332 00:30:54,459 --> 00:30:58,256 Истинска лудница – джуджета, травестити... 333 00:30:58,406 --> 00:31:02,768 И някакъв си адмирал... Щял да играе с нас! 334 00:31:02,918 --> 00:31:05,209 С кои "нас"? Пипо още го няма. 335 00:31:05,359 --> 00:31:07,374 Луда съм за пица! 336 00:31:07,524 --> 00:31:10,603 С кого ще танцувам? 337 00:31:10,753 --> 00:31:16,883 Той не е глупак като мен. И аз не трябваше да идвам. 338 00:31:17,084 --> 00:31:20,687 Още нощес бих избягала, но няма влак. 339 00:31:20,837 --> 00:31:24,743 Утре тръгвам с най-ранния! 340 00:31:24,893 --> 00:31:29,961 Зарязвам всичко, а те да се оправят! Нека адмиралът им танцува! 341 00:31:33,486 --> 00:31:38,329 Какви транквиланти? Не мога да се успокоя! 342 00:31:38,479 --> 00:31:42,107 Ще погледам телевизия и после ще се наспя хубаво. 343 00:31:42,257 --> 00:31:49,212 Състезателките трябва да познаят за 30 секунди марката на соса... 344 00:31:49,362 --> 00:31:54,627 Макароните на Ломбардони! Ръцете върху кранчетата... 345 00:31:55,562 --> 00:31:58,582 Пускайте соса! 346 00:31:59,913 --> 00:32:03,835 А сега вкусете! Съсредоточете се, мислете! 347 00:32:03,985 --> 00:32:08,037 Имате още 27 секунди. По-смело! 348 00:32:17,440 --> 00:32:23,019 "Зимна баница". 300 гр брашно, 349 00:32:23,169 --> 00:32:28,743 300 гр масло, яйца и разбиваме, разбиваме, разбиваме... 350 00:32:31,319 --> 00:32:37,426 Ето я и победителката – г-ца Кармела! Как познахте? 351 00:32:37,576 --> 00:32:40,377 Нощес сънувах покойната си майка. 352 00:32:40,527 --> 00:32:44,901 Каза, че ще спечеля много пари. - Как не – 20 милиона. 353 00:32:45,051 --> 00:32:50,972 Сега поздравете г-н кмета. Хайде, че времето изтича! 354 00:32:52,182 --> 00:32:57,463 Приятно ни е да ви поздравим с нашия девиз: 355 00:32:57,613 --> 00:33:00,565 "Със соса благословен животът е блажен!" 356 00:33:00,715 --> 00:33:03,514 А сега довиждане... - По дяволите! 357 00:33:42,464 --> 00:33:46,156 Кой е? - Една, която иска да спи! 358 00:34:01,893 --> 00:34:03,893 А, не! 359 00:34:13,899 --> 00:34:15,899 Кой е? 360 00:34:16,100 --> 00:34:20,493 Господине, не може да се спи. Сякаш сме на летището! 361 00:34:23,531 --> 00:34:27,207 Съгласен съм, но и аз трябва да спя. 362 00:34:31,640 --> 00:34:35,346 Пипо... ти ли си? 363 00:34:37,364 --> 00:34:40,333 Но кога пристигна? 364 00:34:41,587 --> 00:34:46,667 Бях поръчала да ми се обадиш. 365 00:34:47,206 --> 00:34:52,830 Да вървим да спим. До утре. 366 00:34:54,526 --> 00:35:00,396 Какво има? - Амелия... не те познах! 367 00:35:07,780 --> 00:35:12,526 Пипо! - Нищо, нищо! Лека нощ. 368 00:35:35,256 --> 00:35:37,817 Автобусът тръгва след десет минути. 369 00:35:37,967 --> 00:35:40,446 Двамата Дала? - В банята... 370 00:35:40,596 --> 00:35:42,969 Бриджит Бардо? 371 00:35:43,193 --> 00:35:45,960 Марлене Дитрих? - Има ли носач? 372 00:35:46,110 --> 00:35:48,743 Рейгън? - Ето ме! 373 00:35:50,693 --> 00:35:54,897 Защо не си облечен като каубой? - Откъде да взема костюм? 374 00:35:55,047 --> 00:35:57,463 Коджак... Тели Савалас? 375 00:36:03,244 --> 00:36:06,810 Добър ден. Къде мога да намеря г-н Фиоренцо, асистент-режисьора? 376 00:36:06,960 --> 00:36:08,348 Лаурентина! - Какво? 377 00:36:08,498 --> 00:36:11,466 Тази дама... - Коя дама? 378 00:36:13,116 --> 00:36:16,607 Стаята ми е без баня. - Стаите с бани свършиха! 379 00:36:16,808 --> 00:36:20,197 А как ще се къпя? - Ще бъдеш некъпан Уди Алън! 380 00:36:20,398 --> 00:36:24,352 Костюмите в ателието! - Ние кога ще репетираме? 381 00:36:24,553 --> 00:36:28,318 Адриано ме погледна и рече: "Да не пропееш по-добре от мен!" 382 00:36:28,468 --> 00:36:32,456 Не говоря английски... - Рейгън е американец. 383 00:36:32,606 --> 00:36:37,361 Колко му е да изломотиш нещо! 384 00:36:38,266 --> 00:36:40,965 Госпожице, но това е нашата музика! Къде я свирят? 385 00:36:41,115 --> 00:36:43,507 В малкия салон. 386 00:36:43,895 --> 00:36:49,290 Сега добре ли е? - Съвсем го обърка! 387 00:36:49,440 --> 00:36:51,768 Лаурентина, отиди при адмирала и му кажи, 388 00:36:51,969 --> 00:36:54,735 че лекаря ще го посети след половин час. 389 00:36:55,389 --> 00:37:00,688 Кукуригу, къде си? - Тук съм. 390 00:37:00,838 --> 00:37:03,309 Ти си вампир, смучеш кръвта ни! 391 00:37:03,459 --> 00:37:07,845 Какво ти става, Чичо! Сядай! Успокой се! Хайде, седни! 392 00:37:08,458 --> 00:37:12,015 Какво разбираш ти от степ, мило сукалче? 393 00:37:12,165 --> 00:37:14,640 Кога си се родил? 394 00:37:14,831 --> 00:37:18,837 Когато великия Фред играеше степ, ти още си се напикавал в леглото. 395 00:37:18,987 --> 00:37:23,543 Ще кажете, че сега аз се напикавам? И какво от това? 396 00:37:23,856 --> 00:37:30,177 Да, случва ми се понякога. Простатата! 397 00:37:30,794 --> 00:37:35,907 Амелия, попаднали сме на аматьори, дилетанти. 398 00:37:36,348 --> 00:37:38,873 Кой си ти? 399 00:37:39,023 --> 00:37:41,815 Пипо Ботичела, на сцената – Фред. 400 00:37:41,965 --> 00:37:46,388 Мога да имитирам всичко! Влак – "шмен дьо фер"! 401 00:37:50,984 --> 00:37:53,696 Пишеща машина! 402 00:37:56,958 --> 00:37:59,276 Картечница! 403 00:38:02,601 --> 00:38:05,352 Класически и модерен стил! 404 00:38:05,502 --> 00:38:08,373 Романтичен, комичен... комично-романтичен! 405 00:38:08,574 --> 00:38:11,377 Пасторален... комично-пасторално-романтичен! 406 00:38:11,527 --> 00:38:15,799 "Два лачени патъка и изчезва всяка мъка!" 407 00:38:16,873 --> 00:38:22,424 Е, вече се задъхвам! - Тогава по-добре млъкни! 408 00:38:22,725 --> 00:38:27,516 Знаеш ли маестрото кой е? През 80-те името му гърмеше! 409 00:38:27,666 --> 00:38:30,166 И какво от това? 410 00:38:32,117 --> 00:38:36,817 Всички сме талантливи, драги приятели! 411 00:38:36,967 --> 00:38:41,549 Преходът от рефрена в "до" ли оставаше? 412 00:38:43,828 --> 00:38:48,116 Спомняте ли си го? - "Кръгла дупа – вкусна супа!" 413 00:38:48,266 --> 00:38:54,478 Не си се променил! - Снощи оправих една и не беше зле. 414 00:38:54,628 --> 00:38:58,597 Донесох нотите. Вие сте маестрото от "Представяме ви...", нали? 415 00:38:58,747 --> 00:39:04,031 Аз съм Амелия Бонети – Джинджър. Ето партитурата. 416 00:39:04,181 --> 00:39:10,114 Ето те... "Жена, без задник дебел, е като селянин без осел!" 417 00:39:10,264 --> 00:39:13,016 Прочути американски потпури, 418 00:39:13,166 --> 00:39:17,175 които маестро Фрустини аранжира специално за нас. 419 00:39:17,325 --> 00:39:19,406 Един момент, обърнете внимание. 420 00:39:19,556 --> 00:39:23,062 Този преход трябва да го изсвирите два-три пъти, 421 00:39:23,212 --> 00:39:27,410 за да имам време да изляза и бързо да се преоблека. 422 00:39:27,560 --> 00:39:34,225 Ще ви покажа. Езитейшън! Едно, две, три... 423 00:39:34,375 --> 00:39:37,146 Корнер! - Какво има 424 00:39:37,347 --> 00:39:39,770 Телевижън! 425 00:39:40,814 --> 00:39:45,830 Едно, две, три, четири... и влизам... 426 00:39:45,980 --> 00:39:49,951 Не, скъпи, не съм ревнива! 427 00:39:50,152 --> 00:39:54,881 Избери нея – Мортадела Ломбардска! 428 00:39:55,874 --> 00:39:57,906 Спомняш ли си? - Не. 429 00:39:58,056 --> 00:40:00,056 Как така "не"? 430 00:40:00,325 --> 00:40:03,900 Знаех си. Тук винаги грешиш! 431 00:40:04,050 --> 00:40:08,086 Не, не стъпката, а изразът на лицето ти! 432 00:40:08,656 --> 00:40:13,222 Усмихваш се, а не трябва. Казвал съм ти го хиляди пъти! 433 00:40:13,492 --> 00:40:18,213 Всичко е много по-елегантно. Тук свършва мелодията, 434 00:40:18,363 --> 00:40:22,267 която те унася като в сън. Разбра ли? 435 00:40:22,417 --> 00:40:28,701 Защо изнасяш лекции? Маестрото иска само да знае... 436 00:40:28,851 --> 00:40:31,599 Маестро? Нима ли да репетираме? 437 00:40:31,749 --> 00:40:35,409 Дано си спомните стъпките. - Мина толкова време! 438 00:40:35,559 --> 00:40:40,362 Имаме нужда от репетиции! Безсъвестни хора! 439 00:40:40,512 --> 00:40:43,633 А ти какво, схвана ли се? Не си мръднал от мястото си. 440 00:40:43,783 --> 00:40:46,396 Слушай, дадоха ли ти пари? 441 00:40:46,546 --> 00:40:49,814 Пари ли? - Пипо Ботичела! Амелия Бонети! 442 00:40:49,964 --> 00:40:51,986 Ние сме! - А, вие сте Фред? 443 00:40:52,136 --> 00:40:56,937 Ето ги двамата, дето ги търсеше. - Хайде, автобусът ни чака! 444 00:41:13,946 --> 00:41:16,269 Амелия? Виж колко прилича на теб! 445 00:41:16,419 --> 00:41:20,122 Кой? - Оранжевото джудже! 446 00:41:20,820 --> 00:41:24,632 След 30 години раздяла, хубав комплимент ми правиш! 447 00:41:24,833 --> 00:41:26,868 Обуй тези обувки де! 448 00:41:27,018 --> 00:41:30,658 Вземете по някое и вие! Аз имам само две ръце! 449 00:41:31,708 --> 00:41:33,862 А фракът ти къде е? 450 00:41:34,012 --> 00:41:39,449 Старателно съм го опаковал. Така по-малко ще се измачка. 451 00:41:39,599 --> 00:41:41,885 Коджак, ти да не си Седящия бик? 452 00:41:42,035 --> 00:41:44,975 Май пак попийваш? - Не обиждай, Амелия! 453 00:41:45,125 --> 00:41:49,782 Всички останали – в големия автобус! 454 00:41:49,932 --> 00:41:54,196 Кукуригу, вярно е, вярно е! Виж – крава с 20 вимета! 455 00:41:54,346 --> 00:41:59,540 Чакай! Когато ми падне нещо на земята, 456 00:41:59,741 --> 00:42:06,276 преди да се наведа да го вдигна, трябва да помисля малко. 457 00:42:07,198 --> 00:42:10,854 А аз си мислех дали, не е по-добре да се откажем от някоя фигура. 458 00:42:11,004 --> 00:42:15,236 Например, когато ме повдигаш? Може да падна... 459 00:42:15,386 --> 00:42:18,633 Винаги в моите ръце! 460 00:42:19,715 --> 00:42:23,185 Не си много повехнал... Е, косата, но... 461 00:42:23,335 --> 00:42:26,469 Вярно е. - По-малко пиеш, нали? 462 00:42:26,868 --> 00:42:30,485 Защото снощи... - Спеше ми се. 463 00:42:30,635 --> 00:42:33,938 Пътувах прав, с бебе на ръце. - Дете ли имаш? 464 00:42:34,088 --> 00:42:37,614 Една майка ме помоли да държа детето й, за да отиде до тоалетната. 465 00:42:37,764 --> 00:42:40,826 Три часа остана там, а рожбата беше 20-ина килца. 466 00:42:44,793 --> 00:42:48,201 Бортоло ме представя като кмет, 467 00:42:48,402 --> 00:42:51,753 произнасям кратко слово... - Не, не е нужно. 468 00:42:51,903 --> 00:42:55,821 Само ще се поклоните и представяте кравата-чудо. 469 00:42:55,971 --> 00:43:01,613 За хотела ще е голяма реклама. - Той не се нуждае от такава! 470 00:43:01,814 --> 00:43:05,081 Позволихме ви да влезете с автобус, не с крава. 471 00:43:05,231 --> 00:43:08,905 Осра всичко наоколо! Безобразие! Изведете я! 472 00:43:09,055 --> 00:43:12,034 Дори и крава! Не, едва ли ще остана! 473 00:43:12,184 --> 00:43:16,601 Къде ни доведоха? Да не сме в зоопарк? 474 00:43:16,751 --> 00:43:19,429 Амелия, подписах договор за 800 000. 475 00:43:19,579 --> 00:43:22,345 Ти можеш да се откажеш, но аз нямам твоите доходи. 476 00:43:22,495 --> 00:43:25,459 Какви доходи, Пипо? - Погледни там! 477 00:43:30,729 --> 00:43:37,649 Осемнайсет са, колкото нас! Всички ще цицаме едновременно! 478 00:43:39,868 --> 00:43:44,182 Каква плодовитост! Поздравления! Като слънцето си – огряваш всички! 479 00:43:44,332 --> 00:43:47,172 Хей, това е жена ми! - Завиждам ви. 480 00:43:47,322 --> 00:43:49,834 "Една цицореста жена, е като биберон за деца!" 481 00:43:49,984 --> 00:43:55,400 Не, не става, ще измисля по-добра. Слушайте, сам ли я доите? 482 00:43:55,550 --> 00:43:59,491 Имам предвид кравата. - Престани! Викат ни за автобуса. 483 00:43:59,641 --> 00:44:04,485 Как е балетната ти школа? - Преотстъпих я на Хосе... 484 00:44:04,735 --> 00:44:09,294 Така ли? После какво си работил? - Търговийка, и не без успех! 485 00:44:09,495 --> 00:44:12,338 А сега? - Пласирам енциклопедии. 486 00:44:12,539 --> 00:44:17,350 Няма време, за да я издоят по време на предаването. 487 00:44:17,500 --> 00:44:20,420 Сред всички тези медали няма ли някой по-престижен? 488 00:44:20,570 --> 00:44:22,606 Пипо, остави го на мира! 489 00:44:22,756 --> 00:44:25,942 Аз го питам сериозно. - Непоправим си! 490 00:44:26,092 --> 00:44:31,809 Фред, още снощи исках да те питам. Защо не взе жена си със себе си? 491 00:44:31,959 --> 00:44:35,868 Откъде се взеха джуджетата? Синият микробус е за вас! Слизайте! 492 00:44:36,018 --> 00:44:40,426 Не искаше да дойде. Така не е ли по-добре? 493 00:44:44,742 --> 00:44:48,434 Снощи наистина ли не ме позна? 494 00:44:49,878 --> 00:44:51,932 Благодаря. 495 00:44:53,524 --> 00:44:57,172 Ех, Амелийке! Вечно ще си останеш дете! 496 00:44:57,322 --> 00:45:00,128 Как отлетяха всички тези години? 497 00:45:00,278 --> 00:45:03,784 Не и за мен. Омъжих се, роди се Анна. 498 00:45:03,934 --> 00:45:07,654 Останах вдовица, дойдоха внуци... 499 00:45:07,804 --> 00:45:10,129 Това са сълзи на радост, госпожо. 500 00:45:10,279 --> 00:45:12,532 Така ли? - Случи се нещо необяснимо. 501 00:45:12,682 --> 00:45:15,196 Нали, мамо? - Напълно. 502 00:45:15,903 --> 00:45:21,867 Да, да, от Отвъдното. - Но как са могли? 503 00:45:39,815 --> 00:45:46,661 Този път един от гласовете се е записал без микрофон. 504 00:45:46,811 --> 00:45:52,184 Майка ми записва на лента гласове на покойници. 505 00:45:52,334 --> 00:45:54,366 Поне ние така си мислим. 506 00:45:54,516 --> 00:45:57,828 И то от години... - Но как? Обяснете. 507 00:45:57,978 --> 00:46:04,686 Магнетофонът се оставя да работи в тъмна стая с включен микрофон. 508 00:46:04,836 --> 00:46:10,608 Записаните гласове се чуват с потресаваща яснота. 509 00:46:10,809 --> 00:46:14,107 Този път стана без микрофон. 510 00:46:14,257 --> 00:46:17,335 Без микрофон! Чуйте! 511 00:46:18,028 --> 00:46:20,647 Този не е за вас... За вас е синият автобус. 512 00:46:20,797 --> 00:46:25,592 Това не е ли гласът на организатора? - Вярно е! Почакайте! 513 00:46:26,469 --> 00:46:28,479 Къде е Пипо? - Чухте ли? 514 00:46:28,629 --> 00:46:31,547 Какво каза? - "Пипо". 515 00:46:31,756 --> 00:46:38,181 Обаждал се е и друг път. Вика някой си Пипо. Защо? 516 00:46:38,331 --> 00:46:41,623 Кой е той? - Той се казва Пипо! 517 00:46:41,773 --> 00:46:45,463 Аз не чух почти нищо. Само някакво шумолене. 518 00:46:45,613 --> 00:46:49,519 Точно така. Обърнахте внимание на шумоленето. 519 00:46:49,669 --> 00:46:53,650 Това е честотното изменение, което се получава при контакта. 520 00:46:53,851 --> 00:46:57,320 Тоест, честотен скок от тяхното измерение в нашето. 521 00:46:57,470 --> 00:47:01,762 Трябва им много енергия! Откъде я намират? 522 00:47:01,912 --> 00:47:04,280 На кои? - На мъртвите! 523 00:47:04,430 --> 00:47:07,703 Въпреки че не показват умора, 524 00:47:07,853 --> 00:47:11,595 те се опитват да я прикрият с веселие и смях. 525 00:47:11,745 --> 00:47:13,950 Смеят се като деца. 526 00:47:14,100 --> 00:47:19,637 Всичко е проверено от техници, от свидетели. 527 00:47:19,787 --> 00:47:25,332 Няма място за измама. Чуйте. 528 00:47:27,773 --> 00:47:29,827 Пипо... 529 00:47:30,194 --> 00:47:34,883 Чухте ли? Този път беше съвсем ясно! 530 00:47:35,999 --> 00:47:39,353 Любезни са... Искат да ме поздравят. 531 00:47:46,645 --> 00:47:49,874 Какво има? Не се впечатлявай. 532 00:47:50,024 --> 00:47:54,263 На този свят има милиони Пиповци. 533 00:47:54,413 --> 00:47:57,799 Много си им притрябвал. - И все пак... 534 00:47:57,949 --> 00:48:02,598 понякога май усещам, че скоро... 535 00:48:02,848 --> 00:48:08,563 Какво? - Трудно е за обяснение. 536 00:48:08,713 --> 00:48:15,230 От известно време нещата сякаш ме гледат странно. 537 00:48:15,431 --> 00:48:20,369 Кой те гледа странно? - Нещата... 538 00:48:21,570 --> 00:48:28,477 Сякаш искат да се сбогуват с мен: "Сбогом, сбогом, Пипо!" 539 00:48:28,700 --> 00:48:34,792 Това не е ли хубаво? Значи ви обичат! - Мамо, недей... 540 00:48:35,419 --> 00:48:41,117 Честита Коледа на всички! Напомняме ви, че точно в 16:30 ч. 541 00:48:41,267 --> 00:48:47,219 ще излъчим коледната програма "Представяме ви...". 542 00:49:14,902 --> 00:49:20,753 Пристигнал е преди нас! - Сержанте, уплашихте ни. 543 00:49:20,954 --> 00:49:23,874 По време на предаването ще ти сваля белезниците. 544 00:49:24,075 --> 00:49:26,753 Но не замисляй лудории! 545 00:49:29,698 --> 00:49:33,931 Здравей. Подготвил е и една песничка! 546 00:49:35,675 --> 00:49:37,724 Тук липсват само танкове. 547 00:49:37,874 --> 00:49:41,916 Какво искат? - Кой е този? 548 00:49:42,066 --> 00:49:45,278 Каква съм глупачка, не взех телеобектив! 549 00:49:51,785 --> 00:49:54,522 Този съм го виждал по вестниците. Не е ли... 550 00:49:54,672 --> 00:49:58,864 Катанцаро – камора, мафия! - Известен бос в престъпния свят. 551 00:49:59,014 --> 00:50:02,205 Под домашен арест е, но има присъди за 30 години. 552 00:50:02,355 --> 00:50:04,885 А защо е тук? Ще го покажат по телевизията ли? 553 00:50:05,035 --> 00:50:07,271 Да, и той е нещо като звезда. 554 00:50:07,780 --> 00:50:14,737 Министерството разреши да участва в нашето шоу. 555 00:50:18,195 --> 00:50:20,232 И ти ще свършиш така! 556 00:50:20,382 --> 00:50:23,788 Извинете, кой беше господинът с белезниците? 557 00:50:23,938 --> 00:50:27,940 Водим спор. - Хванахме се на бас, сержанте. 558 00:50:28,090 --> 00:50:31,440 Не иска да разговаря с нас. - Какво ни засяга! 559 00:50:36,953 --> 00:50:40,019 Ще ми помогнеш ли? Вземи тази, лека е. 560 00:50:48,664 --> 00:50:53,577 Г-жо Джинджър, видях ви там и там. Ето ви пропуските. 561 00:50:53,818 --> 00:50:56,170 Може ли една снимка? - Не. 562 00:50:56,320 --> 00:50:58,681 Чантите върху лентата и минете отсам! 563 00:50:58,831 --> 00:51:01,195 Всички сме регистрирани! 564 00:51:01,624 --> 00:51:06,772 Вери интелиджънт! - За кого говориш? 565 00:51:07,174 --> 00:51:10,425 За онзи мучачо. 566 00:51:10,626 --> 00:51:14,017 Адриано ме погледна и каза: "Да не пропееш по-добре от мен!" 567 00:51:14,218 --> 00:51:17,596 Госпожице, чантата на лентата. - Не въоръжен съм. 568 00:51:17,746 --> 00:51:20,501 Оставих всичко у дома. 569 00:51:22,512 --> 00:51:24,580 Горе ръцете! 570 00:51:25,366 --> 00:51:28,084 Ще ме почерпете ли една цигара? 571 00:51:29,107 --> 00:51:32,182 Благодаря. - Красив младеж, прилича на актьор. 572 00:51:32,383 --> 00:51:35,029 Чу ли? Нападал влакове, отвличал хора... 573 00:51:35,179 --> 00:51:38,298 Голям престъпник. А е толкова млад. 574 00:51:38,448 --> 00:51:41,490 Свалям му шапка. - Колко ли хора е убил? 575 00:51:41,640 --> 00:51:43,657 Свалям му шапка! 576 00:51:44,031 --> 00:51:48,434 А ти, драга, с твоята куклена главица, пълна с буржоазни глупости, 577 00:51:48,584 --> 00:51:52,300 експлоатираш хора, трупаш парички... 578 00:51:52,450 --> 00:51:54,633 Какви ги говориш? 579 00:51:54,783 --> 00:51:57,833 Момент! Този младеж не позволява да го експлоатират! 580 00:51:57,983 --> 00:52:02,333 Бунтува се и аз съм на негова страна, 581 00:52:02,483 --> 00:52:07,799 защото и той води свещена война срещу насилието на обществото. 582 00:52:07,949 --> 00:52:12,396 Ти си един стар глупак, несъмнено си в критическата! 583 00:52:12,546 --> 00:52:16,009 Аз съм била част от експлоататорското общество! 584 00:52:16,801 --> 00:52:22,121 Нима нямаш предприятие, в което хората работят за теб? 585 00:52:22,271 --> 00:52:29,009 Ставам в 6 ч., лягам в полунощ, и давам хляб на трима клетници! 586 00:52:29,159 --> 00:52:31,299 Какъв робовладелец съм аз? 587 00:52:31,749 --> 00:52:35,369 Амелия, трябва да се разбунтуваме! 588 00:52:35,919 --> 00:52:42,853 Трябва, защото пред неправдата пламвам, горя, изгарям... 589 00:52:44,240 --> 00:52:47,676 Гори, гори! 590 00:52:57,724 --> 00:53:02,250 Трябва да минете оттук. - С удоволствие. 591 00:53:06,499 --> 00:53:08,880 Вивиана! 592 00:53:09,494 --> 00:53:11,882 Господине, моля, елате. 593 00:53:12,032 --> 00:53:14,872 Не ме докосвайте! - Трябва да ви претърся. 594 00:53:15,022 --> 00:53:17,079 Не ме докосвайте! 595 00:53:17,229 --> 00:53:19,676 Анджело! - Не мърдайте! 596 00:53:20,316 --> 00:53:23,238 Не, няма да позволя! - Какво става? 597 00:53:23,388 --> 00:53:26,523 Не искам да ме пипат. - Но детектора иззвъня, 598 00:53:26,724 --> 00:53:30,003 значи у вас има нещо. Претърси го! 599 00:53:32,273 --> 00:53:35,815 Обърнете се. 600 00:53:44,229 --> 00:53:46,728 Но какво е това? 601 00:53:47,353 --> 00:53:49,952 Подкова! 602 00:53:50,698 --> 00:53:53,489 Винаги ли я носите? - Суеверен ли сте? 603 00:53:53,639 --> 00:53:55,685 Да, и какво от това? - Вземете. 604 00:53:55,835 --> 00:53:59,549 Всичко наред ли е? Доволни ли сте сега? 605 00:54:02,776 --> 00:54:06,691 Откри ли вентролога? - Всеки ден му звъня, но... 606 00:54:06,841 --> 00:54:09,285 Тук има ли бар? - Нататък. 607 00:54:14,905 --> 00:54:17,318 По време на предаването какво ще кажеш? 608 00:54:17,468 --> 00:54:21,909 Истината. Че всичко е скалъпено. - Как не! 609 00:54:22,059 --> 00:54:25,949 Този да отпадне! - Но той има договор! 610 00:54:28,575 --> 00:54:31,673 Това истински арестант ли е или актьор? 611 00:54:33,622 --> 00:54:37,715 А когато е влюбено, как прави? - Ето така... 612 00:54:38,146 --> 00:54:40,400 И аз бих искала един екземпляр с автограф. 613 00:54:40,601 --> 00:54:43,751 Къде мога да намеря автора? - Драги радиослушатели, 614 00:54:43,952 --> 00:54:47,134 говоря ви от претъпкания бар на Телевизионния център, 615 00:54:47,284 --> 00:54:50,876 за да ви съобщя някои клюки около предаването 616 00:54:51,026 --> 00:54:55,125 "Представяме ви...". Отвлеченият инженер Армандо Битоси, 617 00:54:55,275 --> 00:54:58,132 счупил рекорда по продължително пребиваване 618 00:54:58,333 --> 00:55:02,812 в ръцете на похитители и за най-голям откуп – 11 милиарда, 619 00:55:03,013 --> 00:55:09,364 плюс отрязаното му ляво кутре, изпратено на жена му по пощата. 620 00:55:09,514 --> 00:55:13,127 Наблизо виждам г-жа Зелма Паренти, изоставила дом, деца, съпруг, 621 00:55:13,328 --> 00:55:16,011 защото се влюбила в извънземен. 622 00:55:16,161 --> 00:55:18,942 Можете ли да кажете от коя планета е? 623 00:55:19,092 --> 00:55:25,328 Разбира се, че мога. От Сириус. - От Сириус? А къде се срещате, 624 00:55:25,478 --> 00:55:31,062 щом се виждате всяка седмица? - Извинете, но това са си наши работи. 625 00:55:31,212 --> 00:55:36,296 А той с какво се различава от хората? Имам предвид от нашите мъже? 626 00:55:36,656 --> 00:55:39,928 Разбира ме. - Това е основно! 627 00:55:40,078 --> 00:55:43,322 Тук ли трябва да чакаме? - Да, на самообслужване е. 628 00:55:43,472 --> 00:55:46,550 Не съм гладна. - Пържола, салата и минерална вода. 629 00:55:46,700 --> 00:55:50,560 Амилкаре, взе ли и за мен? - Да. 630 00:55:50,710 --> 00:55:54,069 И макарони "букатини"? - Днес няма! 631 00:55:54,607 --> 00:55:56,933 Амелия, тук съм! 632 00:55:57,083 --> 00:56:01,771 Едно капучино без каймак! Без каймак! 633 00:56:01,921 --> 00:56:04,850 Разбрах. - Но как общувате? 634 00:56:05,000 --> 00:56:07,656 Не мога да кажа... - Вие ли сте с кучето? 635 00:56:07,806 --> 00:56:12,206 Какво куче? - Дето скимти, откакто е умрял папата? 636 00:56:12,356 --> 00:56:14,961 Не, не съм аз. - Не искате да ми кажете, а? 637 00:56:15,111 --> 00:56:19,332 Барбара... Накарай някой да ме ухапе по задника! 638 00:56:27,630 --> 00:56:33,402 Върви си, чадо. Какво искаш още, нали те благослових? 639 00:56:33,552 --> 00:56:37,299 Госпожице, това ли е брат Джероламо от Тривенто? 640 00:56:37,449 --> 00:56:40,682 Да, той спаси майка ми. 641 00:56:40,832 --> 00:56:43,860 Отидох при него само с една нейна снимка. 642 00:56:44,010 --> 00:56:46,912 Едва я докосна и мама вкъщи оздравя. 643 00:56:47,062 --> 00:56:52,909 Говори се, че понякога литва 644 00:56:53,059 --> 00:56:57,122 и достига разпятието, висящо от свода. 645 00:56:57,993 --> 00:57:03,248 Капучиното! - Онзи с него е парапсихолог. 646 00:57:03,398 --> 00:57:08,356 Този добър ли е? - Не, в розовата хартия! 647 00:57:09,007 --> 00:57:14,580 Извинете, истина ли е, че онова монахче хвърчало? 648 00:57:14,730 --> 00:57:17,932 Може да се случи. Явлението се нарича "левитация". 649 00:57:18,082 --> 00:57:20,092 Рядък случай в западния свят. 650 00:57:20,242 --> 00:57:22,563 А вие виждали ли сте го? - Не. 651 00:57:22,713 --> 00:57:27,762 Ето... - Браво, точно такъв! 652 00:57:32,948 --> 00:57:36,747 Драги зрители, Честита Коледа! 653 00:57:36,984 --> 00:57:42,014 Програмата "Представяме ви...", която ще излъчим след три часа, 654 00:57:42,164 --> 00:57:46,301 няма да е само едно ревю на изключителни личности. 655 00:57:46,451 --> 00:57:51,103 Участват и модерни състави, оркестърът на... 656 00:57:51,253 --> 00:57:56,290 Направи светкавична кариера. Приятелка е на генералния директор. 657 00:57:56,440 --> 00:57:58,949 Първо ще е изпълнението на една малка група – 658 00:57:59,099 --> 00:58:01,447 седемте най-възрастни духачи в Италия! 659 00:58:01,597 --> 00:58:05,727 Виждате момент от пристигането им в студиото. 660 00:58:05,877 --> 00:58:11,440 Общата им възраст е 620 години! 661 00:58:11,590 --> 00:58:15,289 Можем да ги наречем духов оркестър на столетници! 662 00:58:17,703 --> 00:58:23,222 След тях ще ви представим бившия монах... 663 00:58:23,372 --> 00:58:29,231 Не знам дали... - Все още съм монах. 664 00:58:29,381 --> 00:58:32,693 Хвърля расото, за да осъществи 665 00:58:32,843 --> 00:58:37,368 любовния си блян – една жена, която обикнал. 666 00:58:37,518 --> 00:58:44,106 Следва интервю с най-обичания от жените мъж – 667 00:58:44,256 --> 00:58:51,225 професор Карл Нойбург, вълшебник на пластичната хирургия. 668 00:58:51,553 --> 00:58:54,319 Какво каза? - Скарана съм с немския. 669 00:58:54,469 --> 00:59:01,413 Операцията трая осем часа, но вижте каква промяна! 670 00:59:01,563 --> 00:59:03,721 Струваше си мъките! 671 00:59:03,871 --> 00:59:07,156 Ще сваля превръзката по време на предаването, 672 00:59:07,306 --> 00:59:13,268 и като узнаете възрастта ми, ще ахнете от почуда! 673 00:59:14,201 --> 00:59:18,522 Може ли да получа автограф с кратко посвещение? 674 00:59:18,672 --> 00:59:22,080 И мен веднъж ме отвлякоха... 675 00:59:22,230 --> 00:59:24,899 Капучиното! - Казах ти без каймак! 676 00:59:25,049 --> 00:59:27,293 Такова ми го дадоха. - И как се случи? 677 00:59:27,443 --> 00:59:30,371 Заради импресариото. Не беше платил сметката в хотела. 678 00:59:30,521 --> 00:59:33,691 Държаха ни десет дни заключени в стаята. 679 00:59:33,841 --> 00:59:36,103 За щастие, тя готвеше. Помниш ли, Амелия? 680 00:59:36,253 --> 00:59:41,363 След като са ви освободили, защо не сте се обадили на жена си? 681 00:59:41,513 --> 00:59:45,908 Цяла нощ скитах из полето... 682 00:59:46,058 --> 00:59:50,703 Защо винаги говориш разни измишльотини? 683 00:59:50,853 --> 00:59:53,352 Поразпита ли? 684 00:59:53,502 --> 00:59:56,733 Къде е нашата гримьорна? А гладачницата? 685 00:59:56,883 --> 00:59:59,362 Пита ли осветителя ще има ли следящ прожектор? 686 00:59:59,512 --> 01:00:02,197 Иначе как ще ни види публиката? 687 01:00:02,347 --> 01:00:05,106 Спомних си всичко... виж! 688 01:00:06,814 --> 01:00:08,833 Съпрузи ли сте? - Кой? 689 01:00:08,983 --> 01:00:12,011 Ние ли? Не! - Аз съм Барбара от "Телефлеш". 690 01:00:12,161 --> 01:00:16,043 Само няколко въпросчета! - Давайте. 691 01:00:16,193 --> 01:00:19,353 Прекъснали сте съдружието си през 1939/1940 г. 692 01:00:19,503 --> 01:00:22,739 Сега с какво се занимавате? Какво ще изпълните? 693 01:00:22,889 --> 01:00:27,476 Обичате ли съвременните танци? Защо приехте да танцувате? 694 01:00:27,626 --> 01:00:31,746 И защо именно степ? - Ето един умен въпрос! 695 01:00:31,896 --> 01:00:36,067 Крайно време е да се заговори сериозно за този танц. 696 01:00:36,217 --> 01:00:40,798 Браво! - А не е само танц, 697 01:00:40,948 --> 01:00:45,011 той е нещо повече... повече... 698 01:00:45,849 --> 01:00:51,662 Кажи го по-ясно де! Аз също мисля, че танцът степ 699 01:00:51,812 --> 01:00:56,954 е нещо повече... повече... - Да, нещо повече! 700 01:00:58,726 --> 01:01:02,638 Ясно ли е? - В какъв смисъл? 701 01:01:02,823 --> 01:01:07,743 Когато е възникнал, не е бил танц... - А какво е бил? 702 01:01:07,893 --> 01:01:10,252 Морзовата азбука на робите негри. 703 01:01:10,402 --> 01:01:14,525 Нещо като безжичен телеграф. - Още една измишльотина! 704 01:01:15,770 --> 01:01:20,684 В памуковите плантации, ако говорели, вместо да работят, 705 01:01:20,834 --> 01:01:26,622 надзирателят им одирал кожата с бича. 706 01:01:26,772 --> 01:01:30,370 Тогава какво прави негърът роб? 707 01:01:30,553 --> 01:01:35,254 Общува с другарите си по съдба ето по този начин... 708 01:01:41,657 --> 01:01:44,056 "Внимание, идва надзирателят!" 709 01:01:47,438 --> 01:01:49,737 "Аз имам нож." 710 01:01:50,523 --> 01:01:53,988 И го убиват. Или... 711 01:01:57,147 --> 01:01:59,446 "Обичам те" 712 01:02:03,582 --> 01:02:06,753 "Аз – също." - Много интересно! 713 01:02:06,903 --> 01:02:09,267 Език на любовта и смъртта! 714 01:02:10,566 --> 01:02:15,894 Кой ти каза тези неща? - Винаги съм ги знаел. 715 01:02:16,044 --> 01:02:19,468 15 години танцувахме заедно степ и да не ми кажеш нищо! 716 01:02:19,618 --> 01:02:24,986 А е толкова хубаво! Чак кожата ми настръхна! 717 01:02:25,136 --> 01:02:27,209 Ах, тези съпрузи! 718 01:02:27,359 --> 01:02:29,592 Не ми е съпруг. - Не е ли? 719 01:02:29,742 --> 01:02:32,992 Благодаря за интервюто. Беше много интересно. 720 01:02:33,410 --> 01:02:36,872 Романът ви излезе преди три месеца. Защо чак сега го представяте? 721 01:02:37,022 --> 01:02:39,432 По технически причини. 722 01:02:39,582 --> 01:02:43,465 Имахте ли проблеми с издаването? - Не бих казал. 723 01:02:44,336 --> 01:02:49,902 Говори се за намеса на влиятелен политик? 724 01:02:50,052 --> 01:02:55,749 Това предаване се дължи на него, 725 01:02:55,899 --> 01:02:58,828 но няма да кажа името му! 726 01:02:58,978 --> 01:03:01,345 Името ви? - Ксения. 727 01:03:01,495 --> 01:03:04,370 Страшен бюст имаш! - Винаги е бил такъв. 728 01:03:04,520 --> 01:03:06,875 "На Ксения с възторг". Благодаря. 729 01:03:07,025 --> 01:03:11,354 А следващото? - "...за да не ме забравя!" 730 01:03:11,504 --> 01:03:14,902 А този номер? - Това е телефонът ми. 731 01:03:15,224 --> 01:03:18,709 Мога ли да кажа... - Винаги има носталгия. 732 01:03:18,859 --> 01:03:22,607 На вас? - Не, вече го прочетох. 733 01:03:22,757 --> 01:03:26,134 Чудесен, модерен, актуален! 734 01:03:26,284 --> 01:03:29,238 Жалко, че заключението... - Разочарова ли ви? 735 01:03:29,388 --> 01:03:31,390 Вълнувате ли се? - И още как. 736 01:03:31,540 --> 01:03:36,305 Отначало повествованието е извисено, 737 01:03:36,455 --> 01:03:40,814 но във втората част... 738 01:03:40,964 --> 01:03:46,964 Е принизено, така ли? - Е, това е силно казано! 739 01:03:47,154 --> 01:03:52,466 Вие как бихте го завършили? - Оказвате ми голяма чест! 740 01:03:52,919 --> 01:03:56,705 Епилогът е край река, нали? 741 01:03:56,855 --> 01:03:59,851 Не обичате реките? - Напротив! 742 01:04:00,001 --> 01:04:02,021 Тогава? 743 01:04:02,171 --> 01:04:06,755 При вас е символ на живота, нали? 744 01:04:06,905 --> 01:04:10,214 Да, именно, именно! 745 01:04:10,364 --> 01:04:13,237 Ето тук е трябвало да рискувате повече... 746 01:04:13,387 --> 01:04:19,340 Писател сте, признайте. - Ласкаете ме. 747 01:04:19,545 --> 01:04:23,292 Много интересно! Дори си водих записки! 748 01:04:23,442 --> 01:04:27,287 Опитайте се да ми подскажете друг епилог. 749 01:04:27,437 --> 01:04:30,178 Посъветвайте ме какво да правя с второто издание? 750 01:04:30,328 --> 01:04:32,377 За сега да не говорим за преиздаване! 751 01:04:32,527 --> 01:04:38,369 Несъмнено сте писател? - Какъв писател съм аз! 752 01:04:38,519 --> 01:04:44,003 Съчинявам понякога шегички... как се нарича... 753 01:04:44,153 --> 01:04:49,097 афоризми в рима. - Римата вече е малко отживяла. 754 01:04:49,247 --> 01:04:52,350 Да, но помага на читателя. 755 01:04:52,500 --> 01:04:55,842 Кажете да чуем нещо! - Но аз само... 756 01:04:55,992 --> 01:04:59,540 Неосъзнатите пориви са най-ценни! 757 01:05:00,252 --> 01:05:05,144 Опитвам се само да доловя някои рефлексии 758 01:05:05,294 --> 01:05:09,809 между женското тяло и желанието, което то поражда у мъжа. 759 01:05:09,959 --> 01:05:14,823 Огледалната рефлексия! - Импровизацията не винаги се удава. 760 01:05:14,973 --> 01:05:20,095 Един професор твърдеше, че била похват, типичен за... Марциал. 761 01:05:20,245 --> 01:05:23,693 Изумително! - Кажете някоя от шегичките си! 762 01:05:23,843 --> 01:05:29,553 Страхувам се, че ще ви разочаровам. 763 01:05:29,703 --> 01:05:31,716 Пипо, време е да си вървим. 764 01:05:31,866 --> 01:05:37,712 Трябва да репетираме. - Амелия, говоря с писатели! 765 01:05:38,709 --> 01:05:43,117 Права е, трябва да репетираме. Но още малко, Амелия. 766 01:05:44,307 --> 01:05:48,609 Позволете един кратък увод. Видяхте ли джуджетата? 767 01:05:48,759 --> 01:05:51,053 Да, забавни са. 768 01:05:51,203 --> 01:05:56,201 Нямам търпение да чуя идеята ви. - Ласкаете ме. 769 01:05:56,351 --> 01:06:00,640 Пипо, хайде! - Посвещавал ли е някоя и на вас? 770 01:06:00,790 --> 01:06:04,146 Да, но не мога да преценя. - И аз трудно се оправям с поезията. 771 01:06:05,934 --> 01:06:10,600 "Дупе на джудже, чака те пишле!" 772 01:06:10,750 --> 01:06:14,984 Марциал... Това е Марциал! Обзалагам се! 773 01:06:15,892 --> 01:06:20,021 Има зрънце и от Хораций. - Не, не, Марциал е! 774 01:06:20,171 --> 01:06:24,754 Скритият смисъл е, че... "Девицата джудже ще порасте." 775 01:06:24,904 --> 01:06:28,988 Донякъде ми напомня и Джовани Пасколи! 776 01:06:30,102 --> 01:06:32,139 Тръгваме ли? 777 01:06:32,289 --> 01:06:36,544 Лаурентина, провери двойниците по списъка! 778 01:06:40,497 --> 01:06:42,597 Моля, всички двойници да се съберат! 779 01:06:43,564 --> 01:06:47,966 Челентано, Дейвис, Дитрих. Пий ХII, Лайза Минели, Гарибалди... 780 01:06:48,116 --> 01:06:50,580 Привет, приятели! 781 01:06:51,829 --> 01:06:55,770 Правиш се на умник, а не усети, че те подиграват. 782 01:06:55,920 --> 01:06:59,154 Какво общо има Пасколи? - А какво общо имаш ти? 783 01:06:59,424 --> 01:07:02,611 Амелия, виж кой е тук! - Тото! 784 01:07:02,812 --> 01:07:08,200 Амелия, от колко време... - Нашият Тото! 785 01:07:08,350 --> 01:07:12,248 Забравям, изпускам се, имам чене, не пуша, не пия, не свиря. 786 01:07:12,398 --> 01:07:15,047 И така, готов ли си? - Да! 787 01:07:20,547 --> 01:07:23,165 Помогнете му! 788 01:07:24,224 --> 01:07:27,247 Удари ли се? - Нищо, нищо... 789 01:07:27,397 --> 01:07:29,690 Наистина ли? - Нищо ми няма. 790 01:07:29,840 --> 01:07:32,036 А ти, удари ли се? - Никак! 791 01:07:32,186 --> 01:07:35,951 Тюленът, тюленът подмладява, ума изостря, кръвта загрява! 792 01:07:36,101 --> 01:07:42,149 Кесия даваш, та дори живота, мръвка тюленова да хапнеш с охота! 793 01:07:42,338 --> 01:07:45,536 И аз ли да вървя нататък? - Да, към гримьорната. 794 01:07:49,237 --> 01:07:53,537 Не ми говори, че цял ден съм вдигал гири! 795 01:07:58,264 --> 01:08:00,640 Взе ли капки за нос? 796 01:08:00,790 --> 01:08:03,347 На площад "Ре ди Рома" са наполовина по-евтини! 797 01:08:03,497 --> 01:08:05,761 Тук боли ли? - Приятно е... 798 01:08:05,945 --> 01:08:09,344 А тук? - Малко е опасно, девойче! 799 01:08:13,650 --> 01:08:16,738 Ще направите ли една и на мен? - Добре. 800 01:08:16,888 --> 01:08:19,244 Ще се снимате ли с мен? - Винаги. 801 01:08:19,394 --> 01:08:21,582 Заради внука ми. Иска да стане като тях. 802 01:08:21,732 --> 01:08:24,512 Да ви взема ли на ръце? - Защо не? 803 01:08:24,662 --> 01:08:29,350 Само внимателно! - Виж я ти, малката! 804 01:08:29,500 --> 01:08:36,449 Амелия, какво правиш? - Снимка за внучето! Като Мей Уест! 805 01:08:37,199 --> 01:08:42,085 Тото, ако продължи така, не отговарям за действията си! 806 01:08:42,325 --> 01:08:46,245 Къде мога да намеря лед? - В бара. 807 01:08:46,446 --> 01:08:50,802 Донесете и на мен, че целия горя! - По-здрав сте и от мен! 808 01:08:50,986 --> 01:08:56,752 Всички участници в "Представяме ви..." да отидат в гримьорните! 809 01:08:56,953 --> 01:09:01,264 Срещата ви, явно, добре му влияе. - Мислиш ли? 810 01:09:01,414 --> 01:09:06,814 От 30 години не съм ви виждал заедно! 811 01:09:06,964 --> 01:09:11,271 Правеше се на много нахакан, но животът го прекърши. 812 01:09:11,421 --> 01:09:16,251 Мъката и алкохолът го съсипаха. 813 01:09:17,644 --> 01:09:20,144 Каква мъка? - Когато ти го напусна! 814 01:09:20,294 --> 01:09:22,723 Късно разбрах в каква болница е. 815 01:09:22,873 --> 01:09:27,932 При първото ми посещение не ме позна. 816 01:09:28,094 --> 01:09:30,140 Но къде? Защо? Какво му е било? 817 01:09:30,290 --> 01:09:34,629 Амелия, елате да видите! - Идваме. 818 01:09:34,779 --> 01:09:38,690 Но ти не си ли знаела? - Какво 819 01:09:39,318 --> 01:09:41,364 Тогава не му казвай нищо. 820 01:09:41,514 --> 01:09:47,347 Иска обувките ми! Амелия, сваля ми ги! 821 01:09:48,857 --> 01:09:51,656 На колко години е? - На седем. 822 01:09:51,806 --> 01:09:54,481 Стой мирно, ще ти ги дам! 823 01:09:57,029 --> 01:10:02,770 Кажи ми истината... Какво мислиш за мен? 824 01:10:03,045 --> 01:10:07,564 Одрала е кожата на зет ми! - Липсва ли му нещо? 825 01:10:07,780 --> 01:10:09,785 Довиждане, симпатяга! 826 01:10:09,935 --> 01:10:12,678 Вече не се съмнявам, че произлизаме от маймуните. 827 01:10:12,879 --> 01:10:15,526 Но жалко, че не можем да се издигнем до тях! 828 01:10:15,676 --> 01:10:20,461 В какъв смисъл? - До първичната им чистота. 829 01:10:20,611 --> 01:10:24,632 Знаеш ли какво казваха очите й? - Не. 830 01:10:24,782 --> 01:10:30,057 "На какво сте заприличали?" - Отнасяло се е до теб! 831 01:10:30,207 --> 01:10:34,227 Г-н депутат... - Има още около един час. 832 01:10:34,377 --> 01:10:37,770 От 45 дни не е ял! - Защо? 833 01:10:37,920 --> 01:10:42,084 В знак на протест, че се стреля по птиците. 834 01:10:42,234 --> 01:10:43,237 Има право! 835 01:10:43,387 --> 01:10:48,904 Гладуването е наша привилегия, нямаме пукнат грош! 836 01:10:49,054 --> 01:10:51,561 Не ви ли дадоха кошничка с храна? - Не. 837 01:10:51,711 --> 01:10:57,449 Имахте късмет, че срещнахте стария Тото! 838 01:10:57,599 --> 01:11:01,279 Елате, ще ви намеря местенце, където да репетирате спокойно. 839 01:11:06,239 --> 01:11:08,333 Тук те чакаме, нали? 840 01:11:08,483 --> 01:11:12,191 Вчера ядох рибена салата и ме хвана разстройство. 841 01:11:12,392 --> 01:11:14,735 Цяла нощ съм киснал в кенефа. 842 01:11:16,986 --> 01:11:20,736 Какво е това? - Мрежа за подмладяване. 843 01:11:24,211 --> 01:11:26,770 Молим телевизионните зрители да ни извинят. 844 01:11:26,920 --> 01:11:29,584 Предаването ще започне след няколко минути. 845 01:11:29,734 --> 01:11:33,257 Как беше? - Чудесно! 846 01:11:35,220 --> 01:11:38,060 Какво има? - Нищо. 847 01:11:38,210 --> 01:11:42,427 Лъвът на Азорските острови... Сребърното перо на планинарите... 848 01:11:42,577 --> 01:11:46,908 Донесли сте всички? - О, не, щеше да ми е нужен чувал! 849 01:11:47,058 --> 01:11:50,929 Извинете, но май ви липсва най-важното отличие. 850 01:11:51,079 --> 01:11:56,739 Кое, моля? - Орденът на сфинктера с пъпна връв! 851 01:11:58,888 --> 01:12:02,424 Недостойно е да се подигравате с тези отличия 852 01:12:02,574 --> 01:12:06,330 и с лицето, което ги е заслужило с чест! Пуснете ме да мина! 853 01:12:06,480 --> 01:12:08,515 Извинете го, господине! 854 01:12:08,665 --> 01:12:11,253 Защо му натякваш за орден, който не притежава? 855 01:12:11,403 --> 01:12:14,587 Та той има толкова други! - Успокойте се! 856 01:12:14,737 --> 01:12:18,280 Ще видите, че ще ви дадат и този орден! 857 01:12:21,249 --> 01:12:24,677 Тук никой няма да ви безпокои. Може да репетирате спокойно. 858 01:12:24,827 --> 01:12:27,391 Сложих куфара ти там. 859 01:12:27,734 --> 01:12:32,469 Ще дойда да ви взема, за да ви заведа в гримьорната. 860 01:12:34,692 --> 01:12:38,527 Хайде, Джинджър и Фред! 861 01:12:38,677 --> 01:12:43,118 Номерът ви започваше така... Джинджър се връща в Лондон. 862 01:12:43,268 --> 01:12:46,265 Великата любов свършва... Може би завинаги... 863 01:12:46,415 --> 01:12:52,165 Ще има ли кой да прави това? - Без това не може. 864 01:12:52,315 --> 01:12:56,316 Партитурата е у маестрото. - Добре, че я запазих! 865 01:12:56,466 --> 01:12:59,084 "Сбогом, сбогом, скъпи Фред!" 866 01:12:59,234 --> 01:13:02,849 Джинджър плаче на кораба, който отплава... 867 01:13:03,594 --> 01:13:07,992 Но ето че пристигаш ти, захвърляш цигарата и... 868 01:13:39,945 --> 01:13:42,244 Фред! 869 01:13:49,561 --> 01:13:52,597 Куражлии сте, деца! 870 01:13:52,747 --> 01:13:55,829 Добре, репетирайте спокойно. 871 01:14:02,863 --> 01:14:05,958 С костюмите ли ще репетираме? - Да, по-добре. 872 01:14:06,108 --> 01:14:08,909 Задух ли имаш? - Не. 873 01:14:12,754 --> 01:14:19,462 Не си ли виждал Тото от тогава? - Не... Впрочем веднъж. 874 01:14:19,612 --> 01:14:24,478 Къде? - Не помня. 875 01:14:29,152 --> 01:14:31,792 Не знам защо, но се смущавам. 876 01:14:31,942 --> 01:14:35,739 А толкова пъти сме си лягали заедно в едно легло! 877 01:14:36,002 --> 01:14:38,801 Много си мил! 878 01:14:39,513 --> 01:14:42,911 Чак толкова ли сме повехнали? 879 01:14:43,115 --> 01:14:48,568 Избягвам вече да се събличам пред жена. 880 01:14:48,733 --> 01:14:52,895 А ти? - Аз какво общо имам? 881 01:14:53,045 --> 01:14:57,933 Нямам такива проблеми. Какви въпроси ми задаваш? 882 01:14:58,460 --> 01:15:04,522 Искам да кажа, че едно време, когато се събличах, 883 01:15:04,672 --> 01:15:10,627 ощастливеното момиче изпадаше във възторг. 884 01:15:10,843 --> 01:15:17,778 Не беше за изхвърляне тогава старият Пипо, на сцената Фред! 885 01:15:17,928 --> 01:15:23,257 Но аз устоях 15 години на "сексуалния скитник", 886 01:15:23,407 --> 01:15:26,929 както ти сам се наричаше. - А с мъжете ти после как беше? 887 01:15:27,079 --> 01:15:30,306 В какъв смисъл? - Във всякакъв. 888 01:15:30,456 --> 01:15:37,209 Беше много различно. Аз и ти бяхме съвсем млади! 889 01:15:54,245 --> 01:15:56,444 Как съм? 890 01:16:16,880 --> 01:16:19,176 Защо не? - Стъпките... 891 01:16:19,326 --> 01:16:22,879 Какво стъпките? - Няма такива! 892 01:16:27,876 --> 01:16:30,277 Ние трябва да покажем кои сме. 893 01:16:30,427 --> 01:16:32,962 Ще видят кой е Фред! - А Джинджър? 894 01:16:33,112 --> 01:16:39,090 Също. Да не смятат да ни строят до всички, като дресирани мечки? 895 01:16:39,240 --> 01:16:42,964 Не сме дошли тук, за да представим някакъв си адмирал – 896 01:16:43,114 --> 01:16:47,813 подпалвач на войни! Ти за това ли си дошла? 897 01:16:48,178 --> 01:16:55,005 И на мен не ми харесва, но те винаги правят така. 898 01:16:55,155 --> 01:16:57,719 Не и с мен! 899 01:16:59,981 --> 01:17:02,580 Веднъж да се кача на сцената... 900 01:17:08,555 --> 01:17:14,791 Веднъж да се кача на сцената, пък ще видиш какво ще направя! 901 01:17:14,941 --> 01:17:18,104 Ще говоря, ще кажа всичко! 902 01:17:18,374 --> 01:17:25,024 На 60 милиона италианци ще кажа... всичко! 903 01:17:25,458 --> 01:17:28,457 Какво ще им кажеш? 904 01:17:30,936 --> 01:17:34,335 Ов-ни! 905 01:17:34,616 --> 01:17:37,215 Ов-ни! 906 01:17:45,152 --> 01:17:47,897 Да не мислиш, че съм дошъл за техните 800 000 лири? 907 01:17:48,047 --> 01:17:50,750 Плюя на парите им! 908 01:17:50,978 --> 01:17:55,728 Измислихте телевизията, денонощно висите пред екраните, 909 01:17:55,878 --> 01:17:58,475 слушате само телевизията... 910 01:17:58,625 --> 01:18:03,156 Е, добре, тази вечер ще чуете мен! 911 01:18:04,768 --> 01:18:10,058 Ела тук... Ела... Казах, ела тук! 912 01:18:16,863 --> 01:18:23,385 Завърти се! Главата, кракът, стойка! 913 01:18:24,642 --> 01:18:29,329 Луд, а? Край на тази история! 914 01:18:32,986 --> 01:18:35,668 Страхотен си! 915 01:18:37,607 --> 01:18:41,171 Стига, Пипо... Може де се сецнеш, недей! 916 01:18:41,321 --> 01:18:45,280 Внимание! Всички участници в предаването "Представяме ви..." 917 01:18:45,530 --> 01:18:48,063 да отидат при гримьорите. 918 01:18:48,213 --> 01:18:53,024 Пипо, викат ни... Да вървим в гримьорната! 919 01:19:02,373 --> 01:19:04,971 Добре, добре, после... 920 01:19:23,496 --> 01:19:25,741 За дамската гримьорна насам! 921 01:19:25,891 --> 01:19:28,122 Марлене и София Лорен. На кои да ги дам? 922 01:19:28,272 --> 01:19:30,890 Тук всички са американци! Здравей, Джони! 923 01:19:31,040 --> 01:19:34,872 Теб как те взеха? - Дядо ми е бил във Филаделфия. 924 01:19:35,022 --> 01:19:37,121 Г-жо Джинджър! 925 01:19:38,033 --> 01:19:40,098 Тук сме! Имам нужда от вас. 926 01:19:40,248 --> 01:19:44,829 Амелия, гримьорната е пред теб. 927 01:19:48,459 --> 01:19:54,172 Г-жо Джинджър, така ли е по-добре или така? 928 01:19:54,322 --> 01:19:57,459 Но така изпъква шията ви! - Не знам... 929 01:19:57,609 --> 01:20:03,522 Прави я по-изящна. - Аз бих я гризнала! 930 01:20:05,523 --> 01:20:08,523 Отивам си, смяната ми свърши. 931 01:20:09,126 --> 01:20:11,396 Какво правите? - Перуката ви... 932 01:20:11,546 --> 01:20:15,559 Аз си имам моя перука. - Не си ли Котето Паолино? 933 01:20:15,709 --> 01:20:18,569 Коя е Котето Паолино? 934 01:20:20,697 --> 01:20:23,779 Мяу... - Сладурана си! 935 01:20:33,114 --> 01:20:35,226 Бет Дейвис свърши ли? - Кой я търси? 936 01:20:35,376 --> 01:20:37,377 Фиоренцо. - Под каската е! 937 01:20:37,527 --> 01:20:40,236 Да дойде за проба! - Идва! 938 01:20:47,814 --> 01:20:53,211 Кой поръча три ракии? - Мои са... насам! 939 01:20:53,361 --> 01:20:55,812 Да закрием ли плешивината? - Не, не... 940 01:20:55,962 --> 01:21:02,104 Ще се подмладите. - Хей, събудете се! 941 01:21:03,453 --> 01:21:07,148 Задръж рестото! - Какво ресто? Още 1000 лири. 942 01:21:07,298 --> 01:21:11,472 Вземи. - За здравето на всички! 943 01:21:25,577 --> 01:21:29,491 Може, но мен ме е страх... - Ще ме оскубете. Сама ще се среша. 944 01:21:29,641 --> 01:21:32,712 Смахната! 945 01:21:41,164 --> 01:21:46,087 Не издържам. Искам да се върна у дома. 946 01:21:46,237 --> 01:21:48,890 На кого да кажа, че си отивам? - Да ви помогна? 947 01:21:49,115 --> 01:21:52,189 Не ме разбрахте, искам да си отида. 948 01:21:52,339 --> 01:21:58,559 Аз съм глух, глух като пън. - О, майчице! 949 01:21:59,138 --> 01:22:03,628 Искам да си вървя у дома! 950 01:22:03,778 --> 01:22:06,344 На кого да се обадя? 951 01:22:06,494 --> 01:22:09,545 Ако позволите, ще започнем от гримьорната. 952 01:22:09,695 --> 01:22:13,625 Честита Коледа на всички! Моля, не се безпокойте! 953 01:22:13,775 --> 01:22:17,481 Оказвате ни голяма чест! Кой е този? 954 01:22:17,631 --> 01:22:22,119 Господа, наш гост е президентът! 955 01:22:22,269 --> 01:22:25,406 Да ви представя кмета на Боргосоле. 956 01:22:25,556 --> 01:22:30,877 А това е собственичката на крава-чудо с 15 вимета. 957 01:22:31,027 --> 01:22:36,141 Не, виметата са 18! - И скоро ще бъде в ефир. 958 01:22:36,291 --> 01:22:40,659 Днешното предаване ни струваше много усилия. 959 01:22:42,622 --> 01:22:46,931 Боргосоле ли? - Да, 8000 жители, 960 01:22:47,081 --> 01:22:51,119 произвеждащи лули, паници... 961 01:22:51,269 --> 01:22:54,636 Браво! Какво правите? Не съм владика! 962 01:22:54,786 --> 01:22:59,653 Двама безработни за рубриката ни "В предградията", 963 01:22:59,803 --> 01:23:05,225 която обсъжда проблемите на нашия град. 964 01:23:05,375 --> 01:23:10,058 Необходимо е, необходимо е! - Оттук, моля. 965 01:23:11,108 --> 01:23:15,807 Тук е и депутатът Тартина... С лекаря си, разбира се. 966 01:23:16,244 --> 01:23:21,700 Извинете ни за бъркотията, но сме пред излъчване и... 967 01:23:21,850 --> 01:23:28,295 Нашите прочути певци! - Знам, техен поклонник съм! 968 01:23:28,445 --> 01:23:30,959 Горещи аплодисменти, прелестни дами! 969 01:23:32,335 --> 01:23:38,294 Тази дама ще представи прославения адмирал Ауленти 970 01:23:38,444 --> 01:23:44,689 с музикален съпровод от филмите на прочутите през 40-те години 971 01:23:44,839 --> 01:23:47,098 Фред Астер и Джинджър Роджърс. 972 01:23:47,248 --> 01:23:51,739 Дамата и партньорът й са ги имитирали успешно. 973 01:23:53,377 --> 01:23:57,006 Може би госпожата е малко по-дребна от Джинджър, 974 01:23:57,156 --> 01:24:00,715 но е не по-малко грациозна и симпатична. 975 01:24:01,907 --> 01:24:07,407 Знаете ли, като юноша, с часове съм се мъчил да имитирам 976 01:24:07,557 --> 01:24:11,515 божествения Фред Астер. 977 01:24:12,789 --> 01:24:15,888 Вярно, точно неговият стил! 978 01:24:22,001 --> 01:24:24,101 Позволете. 979 01:24:28,619 --> 01:24:31,661 Драги телевизионни зрители, надяваме се, че Дядо Коледа 980 01:24:31,862 --> 01:24:35,466 е донесъл в домовете ви радост, добро настроение и много подаръци! 981 01:24:35,616 --> 01:24:40,787 След един час и нашият подарък – 982 01:24:40,937 --> 01:24:47,891 програмата "Представяме ви...", ще влезе в домовете ви. 983 01:24:48,741 --> 01:24:51,894 Драги приятели, вашето шоу скоро ще започне. 984 01:24:52,044 --> 01:24:56,575 Ще му се наслаждавам от кабинета си. Беше радост за мен, госпожо! 985 01:24:57,039 --> 01:24:59,815 Честита Коледа на всички! 986 01:25:01,254 --> 01:25:04,397 Г-н президент, бихте ли ни казали 987 01:25:04,547 --> 01:25:07,696 как програмата ще допринесе за културния живот на страната? 988 01:25:09,246 --> 01:25:12,774 Не, не мога да си тръгна. Ще се изложа. 989 01:25:12,924 --> 01:25:18,043 Какво ще кажат всички? Писаха и във вестниците... 990 01:25:18,193 --> 01:25:20,793 Кураж, Амелия! 991 01:25:28,994 --> 01:25:31,794 "Вали над пиниите, по скалите накацали, 992 01:25:31,995 --> 01:25:35,795 над блесналите жълтуги и цветенца други..." 993 01:25:50,591 --> 01:25:54,962 Лаурентина, възрастта на Бонети? - Коя е Бонети? 994 01:25:55,112 --> 01:25:57,121 Трябва да е онази. - Г-жо Бонети... 995 01:25:57,349 --> 01:26:01,260 Аз ли? - Елате. На колко години сте? 996 01:26:01,410 --> 01:26:04,084 На колко години сте? - За какво ви е нужно? 997 01:26:04,234 --> 01:26:08,606 Заради публиката. Като види една дама на вашата възраст да танцува степ... 998 01:26:08,756 --> 01:26:12,086 Играете степ, нали? - Да. 999 01:26:12,236 --> 01:26:17,534 Публиката е сантиментална, трогва се и аплодира. 1000 01:26:17,684 --> 01:26:20,853 Във ваш интерес е. 1001 01:26:23,963 --> 01:26:26,636 И така, на колко години сте? 1002 01:26:26,868 --> 01:26:30,466 На предостатъчно, за да ме аплодират. 1003 01:26:37,438 --> 01:26:41,539 Какъв студ! Да имаше едно коняче! 1004 01:26:46,139 --> 01:26:48,538 Да вървим! 1005 01:26:50,526 --> 01:26:53,325 На пръсти, като в църква! 1006 01:26:53,649 --> 01:26:56,048 Тихо, тихо! 1007 01:26:56,777 --> 01:27:00,317 Бернардино, съобщи на режисьора. Всички са тук. 1008 01:27:00,467 --> 01:27:06,344 Ще мога да снимам, нали? - Не! Кой я е пуснал тази? 1009 01:27:06,557 --> 01:27:11,448 Елате, не се трупайте всички на вратата! Тихо! Вървете, вървете! 1010 01:27:13,149 --> 01:27:15,849 Пучи, къде си? 1011 01:27:19,458 --> 01:27:22,157 Къде са двойниците? 1012 01:27:22,416 --> 01:27:24,815 Елате насам! 1013 01:27:29,313 --> 01:27:31,983 Тихо, момичета! Нагоре! 1014 01:27:32,473 --> 01:27:37,783 По-живо, по-живо! Тихо! 1015 01:27:37,933 --> 01:27:41,415 Без палка е, като теб! 1016 01:27:44,261 --> 01:27:48,298 Пипо, да си сложа ли перуката? 1017 01:27:58,958 --> 01:28:01,066 Чакайте там! 1018 01:28:01,216 --> 01:28:03,893 Какво търсите тук, госпожо? - Трябва да я сложа... 1019 01:28:04,043 --> 01:28:06,991 Гримьорната е там. - Благодаря. 1020 01:28:10,056 --> 01:28:15,155 Елате насам! Къде е монахът? 1021 01:28:16,305 --> 01:28:20,547 Тук сме. - Ще ви повикам. 1022 01:28:21,389 --> 01:28:25,657 Аурелио! Аурелио! - Не ми късай нервите! 1023 01:28:25,807 --> 01:28:30,600 Върви на майната си... - Ти върви на майната си! 1024 01:30:02,883 --> 01:30:04,968 Честита Коледа! 1025 01:30:05,118 --> 01:30:11,312 Тези две магически думи ни карат и днес 1026 01:30:11,462 --> 01:30:15,574 да чакаме с трепет изключителната нощ, 1027 01:30:15,724 --> 01:30:21,352 и с надежда, че някой там горе, в звездното небе, 1028 01:30:21,553 --> 01:30:26,442 ще изпълни желанията ни за един радостен и мирен свят. 1029 01:30:26,643 --> 01:30:28,910 Хубава перука! - Наистина ли? 1030 01:30:29,111 --> 01:30:32,804 Разхубавява ви. - Не съм я слагала отдавна. 1031 01:30:32,954 --> 01:30:36,491 Онзи там забременявал жените само с поглед. 1032 01:30:36,641 --> 01:30:39,112 Кой? - Онзи там! 1033 01:30:39,262 --> 01:30:41,873 Твърди, че изучавал магьосничество в Амазония. 1034 01:30:42,023 --> 01:30:48,084 И с поглед оплодява жени? - Но се губи удоволствието. 1035 01:30:53,274 --> 01:30:58,330 Гледай ме колкото си искаш, за мен няма опасност! 1036 01:31:12,885 --> 01:31:18,482 Да посрещнем с ръкопляскане един истински влюбен мъж! 1037 01:31:19,238 --> 01:31:21,371 Добър ден! Как сте? - Отлично! 1038 01:31:21,521 --> 01:31:24,083 А годеницата ви? - Идва. 1039 01:31:24,233 --> 01:31:29,943 Много е красива! Вашият случай трогва всички. 1040 01:31:30,093 --> 01:31:34,538 Той е свалил расото, за да се свърже с тази млада жена. 1041 01:31:34,688 --> 01:31:40,593 Те се обичат. Пред любовта падат всякакви прегради! 1042 01:31:40,794 --> 01:31:43,194 И знаете ли къде са се срещнали? 1043 01:31:43,363 --> 01:31:46,769 Пипо, добре ли ми стои? 1044 01:31:50,488 --> 01:31:53,726 Кажи, добре ли ми стои? - След г-жа Силвестри сте. 1045 01:31:53,876 --> 01:31:57,260 Коя е тя? - Откъде да знам! 1046 01:31:57,456 --> 01:32:01,273 Сега сте в 6-а клетка, после се качвате в 4-та. 1047 01:32:01,423 --> 01:32:06,118 Йоланда, дръж! - Сложете го при моето. 1048 01:32:06,268 --> 01:32:10,533 Редно е да се целунат, нали? - Да... 1049 01:32:10,683 --> 01:32:14,639 По-смело, дон Валентино! Само една целувка! 1050 01:32:14,789 --> 01:32:18,012 Честито и щастие! 1051 01:32:22,877 --> 01:32:25,369 Какво повече искате от живота? 1052 01:32:25,519 --> 01:32:27,825 Продължаваме с предаването. 1053 01:32:27,975 --> 01:32:30,045 Забравил ме е... 1054 01:32:30,195 --> 01:32:35,479 В Торино, се сби заради мен с работодателя ми, 1055 01:32:35,629 --> 01:32:39,246 който отказваше да ми плати. 1056 01:32:40,215 --> 01:32:43,714 Съжалявам, не може да пушиш! 1057 01:32:46,518 --> 01:32:50,254 Всичко хубаво, младежи! 1058 01:32:50,904 --> 01:32:54,664 Всички сте чели във вестниците за Евелина Полини. 1059 01:32:54,865 --> 01:32:59,240 Пребивавала многократно в различни италиански затвори. 1060 01:32:59,441 --> 01:33:02,635 Защо "пребивавала"? 1061 01:33:02,785 --> 01:33:08,415 Защото е влизала не като осъдена, а като благодетелка. 1062 01:33:08,565 --> 01:33:10,734 Но нека тя самата да разкаже! 1063 01:33:10,884 --> 01:33:13,939 Вечерта на 28 октомври, преди години, 1064 01:33:14,089 --> 01:33:19,926 докато готвех в кухнята, чух тайнствен глас. 1065 01:33:23,603 --> 01:33:26,665 Не разбрах добре. - Годеницата ми каза, 1066 01:33:26,866 --> 01:33:30,951 че възрастта няма значение, ако сърцето е останало младо. 1067 01:33:31,101 --> 01:33:34,502 Това първото ви венчило ли е? 1068 01:33:35,952 --> 01:33:39,752 Оставала е два пъти вдовица. Пожелайте ни щастие! 1069 01:33:39,940 --> 01:33:42,480 Имате само две минути. Какво ще кажете? 1070 01:33:42,630 --> 01:33:49,536 Ще се представим като изобретатели и производители на гащички за ядене. 1071 01:33:51,342 --> 01:33:54,931 Направихме 11 модела от различни плодове. 1072 01:33:55,081 --> 01:33:58,245 Някои клиенти искат дори с риба и лук. 1073 01:33:58,395 --> 01:34:00,427 Не съм сигурен, че е добра идея. 1074 01:34:00,577 --> 01:34:04,669 Две полукълба са – едното с праскова, другото с кайсия. 1075 01:34:05,426 --> 01:34:10,094 Клиентът отхапва, дъвче... 1076 01:34:12,095 --> 01:34:14,403 Всичко е много вкусно! 1077 01:34:14,553 --> 01:34:17,923 Когато стигне известна степен на възбуда, се чувства... 1078 01:34:18,073 --> 01:34:23,690 Мислехме да добавим витамини, минерални соли... 1079 01:34:23,840 --> 01:34:26,403 А за рибата и лука? 1080 01:34:29,321 --> 01:34:36,291 Монахът Джероламо, професор Де Нитис и игуменът на манастира. 1081 01:34:40,138 --> 01:34:44,038 Моля, седнете. - Не, там не... 1082 01:34:44,188 --> 01:34:47,326 Старецът отказва да седне в плюшено кресло! 1083 01:34:48,276 --> 01:34:51,749 Вие от 6-та... Прехвърлете се в 4-та клетка! 1084 01:34:52,031 --> 01:34:54,630 А вие там – във 2-а! 1085 01:34:55,994 --> 01:35:01,369 Тази е втора. После трябва да минем там. 1086 01:35:01,828 --> 01:35:05,023 Господи, обърках се! Питам се какво търся тук! 1087 01:35:05,173 --> 01:35:11,136 Сякаш сме на дебют в нов театър! 1088 01:35:11,325 --> 01:35:14,922 А ти? Добре ли се чувстваш? 1089 01:35:15,072 --> 01:35:19,237 Недей, тук не се пуши! 1090 01:35:19,829 --> 01:35:25,012 Пипо, Пипо, виж – хвъркатото монахче! 1091 01:35:27,650 --> 01:35:30,148 Говори смело, чадо. 1092 01:35:30,298 --> 01:35:35,099 И най-лошата истина е по-добра от лъжата! 1093 01:35:35,249 --> 01:35:39,298 Цялото човечество живее в очакване... 1094 01:35:39,448 --> 01:35:41,586 И в моя край имаше един светец. 1095 01:35:41,736 --> 01:35:44,330 Мама ми даде муска от него. 1096 01:35:44,685 --> 01:35:49,977 Нося я винаги на гърдите си. Аз вярвам на тези неща! 1097 01:35:50,922 --> 01:35:55,740 И знаейки чудодейната ви сила, ви моля 1098 01:35:55,890 --> 01:36:00,138 не да повдигнете планини... - Не, не, не... 1099 01:36:00,288 --> 01:36:04,778 ...а да извършите малко чудо, което да ни вдъхне надежда за вечен живот. 1100 01:36:04,928 --> 01:36:09,293 Не, не, не... - Защо, не го ли заслужаваме? 1101 01:36:09,443 --> 01:36:16,365 В живота всичко е чудо, стига да умеем да го съзрем. 1102 01:36:17,015 --> 01:36:20,758 Но не сме достатъчно нисши, за да разберем висшите неща. 1103 01:36:20,908 --> 01:36:24,273 Милиони сърца са ви благодарни, че се явихте в нашата програма. 1104 01:36:24,423 --> 01:36:28,152 Желая ви успех, красива госпожо! 1105 01:36:29,258 --> 01:36:32,673 А сега продължаваме с предаването. 1106 01:36:34,250 --> 01:36:41,248 Получихме ново послание! - Ела, мамо. 1107 01:36:42,052 --> 01:36:46,040 Тъй като депутатът Тартина дълго не е приемал храна, 1108 01:36:46,190 --> 01:36:49,464 той е близо до фаталния и безвъзвратен край. 1109 01:36:49,614 --> 01:36:56,559 Ставам изразител на онова, което той, тъй като не е ял няколко седмици, 1110 01:36:56,709 --> 01:37:03,210 не може да ви каже и към което от години призовава. 1111 01:37:03,360 --> 01:37:10,340 Парламентът да приеме неотложно закон против лова и риболова! 1112 01:37:11,769 --> 01:37:16,540 Да се забрани ловът, който възбужда 1113 01:37:16,841 --> 01:37:20,888 агресивни инстинкти у човека! 1114 01:37:28,544 --> 01:37:35,221 Казва, че навсякъде усеща мирис на мента. 1115 01:37:35,371 --> 01:37:38,922 Много е забавно това момиче! 1116 01:37:46,953 --> 01:37:51,637 А мен ме плаши. Кои може да са? - Не знам. 1117 01:37:51,787 --> 01:37:55,631 А сега... трупата на лилипутите! 1118 01:37:55,781 --> 01:38:00,822 Състои се от 24 танцьори. Най-високият е 42 см! 1119 01:38:00,972 --> 01:38:06,456 Представяме ви минитанцьорите! По-мини от това не би могло! 1120 01:38:55,581 --> 01:39:01,390 Преминете в другата клетка! Чакайте тук и стойте тихо! 1121 01:39:04,446 --> 01:39:07,945 По-добре е, нали? - Няма проблеми! 1122 01:39:08,195 --> 01:39:10,347 След десет минути е ваш ред, адмирале. 1123 01:39:10,497 --> 01:39:13,001 Извинете, малко вода. Трябва да му дам хапче. 1124 01:39:13,151 --> 01:39:15,251 Ще имам грижа. 1125 01:39:16,913 --> 01:39:19,978 Конячето за вас ли е? - Не, не. 1126 01:39:20,377 --> 01:39:23,994 Да не е за г-н адмирала? - Да не сте луд? 1127 01:39:24,795 --> 01:39:27,800 За мен е! - Недей, ще ти прилошее! 1128 01:39:27,950 --> 01:39:31,120 Винаги са съществували личности и герои. 1129 01:39:31,270 --> 01:39:34,463 Сред тях е и една домакиня, 1130 01:39:34,613 --> 01:39:37,355 която се съгласи на експеримент срещу заплащане – 1131 01:39:37,505 --> 01:39:41,140 да издържи един месец без телевизия! 1132 01:39:41,290 --> 01:39:47,651 Госпожата подписа договор и й изпратихме техници, 1133 01:39:47,852 --> 01:39:54,018 които запечатаха апарата и откъснаха антената. 1134 01:39:54,168 --> 01:39:59,125 Лишихме я от възможността да гледа телевизия. 1135 01:39:59,275 --> 01:40:01,437 Ще кажете: "Не е възможно!" 1136 01:40:01,638 --> 01:40:05,921 И на мен не ми се вярваше, но тази личност съществува. 1137 01:40:06,071 --> 01:40:09,220 Представяме ви – Пиетруца Силвестри! 1138 01:40:24,170 --> 01:40:27,135 Кажете ми истината, госпожо. Бихте ли го повторили? 1139 01:40:27,285 --> 01:40:31,626 Никога! Беше ужасно! 1140 01:40:31,754 --> 01:40:36,857 Дадоха ни добри парици, но такива пари са прокълнати. 1141 01:40:37,007 --> 01:40:41,308 Не се правят подобни опити, 1142 01:40:41,458 --> 01:40:45,440 особено когато вкъщи си имаш старци и дечица! 1143 01:40:45,590 --> 01:40:52,171 Тембърът на гласа ви ме кара да допусна, че сте учили пеене? 1144 01:40:53,075 --> 01:40:57,840 Никога ве-че-е-е-е! 1145 01:41:03,377 --> 01:41:07,934 Всички ви подкрепяме! Никога вече без телевизия! 1146 01:41:08,084 --> 01:41:12,453 Прасенце Ломбардони за една щастлива Коледа! 1147 01:41:16,936 --> 01:41:23,873 Ако продължаваш да се правиш на шут, ще си отида и ще си танцуваш сам! 1148 01:41:24,523 --> 01:41:26,523 Ясно? 1149 01:41:26,709 --> 01:41:29,620 Един скок в миналото... 1150 01:41:29,770 --> 01:41:35,232 Мнозина от вас си спомнят 1940-та: войната, затъмненията, страховете... 1151 01:41:35,382 --> 01:41:40,619 Към тези страшни години... - Наш ред е, викат ни! 1152 01:41:40,769 --> 01:41:43,883 ...ни връща един музикален мотив. 1153 01:41:44,033 --> 01:41:51,010 Припомня ни за Фред Астер и Джинджър Роджърс! 1154 01:41:51,560 --> 01:41:56,028 Авторът на предаването успя да намери двама танцьори, които през 40-те, 1155 01:41:56,178 --> 01:42:00,330 танцуваха под псевдонимите Джинджър и Фред, 1156 01:42:00,480 --> 01:42:04,244 като имитираха известната американска двойка. 1157 01:42:04,601 --> 01:42:09,354 Представяме ви – Джинджър и Фред! 1158 01:42:09,504 --> 01:42:11,903 Качвайте се! 1159 01:42:33,244 --> 01:42:37,010 На колко ли години са? 1160 01:42:37,160 --> 01:42:40,750 Не, с Джинджър се споразумяхме да ви разкрия възрастта им 1161 01:42:40,900 --> 01:42:45,795 едва след като ги видите да танцуват. 1162 01:42:46,544 --> 01:42:53,239 Сега за вас ще танцуват – Джинджър и Фред! 1163 01:43:12,241 --> 01:43:14,641 Сбогом... 1164 01:43:20,442 --> 01:43:22,742 Фред! 1165 01:43:28,611 --> 01:43:35,037 Спокойно, господа! Останете по местата си! 1166 01:43:35,187 --> 01:43:41,210 Сега ще пуснем аварийния генератор. Не ставайте! 1167 01:43:41,360 --> 01:43:45,616 Може да паднете, да настъпите кабел... 1168 01:43:45,766 --> 01:43:48,445 Извиняваме се на уважаемите зрители! 1169 01:43:48,595 --> 01:43:53,538 Умоляваме ви да изчакате търпеливо, седнали! 1170 01:43:54,777 --> 01:43:59,337 Елате да ме вземете! Искате да падна долу ли? 1171 01:44:03,272 --> 01:44:06,071 Обади се ти... 1172 01:44:07,270 --> 01:44:12,745 Какво искат от нас? - Набери вътрешен 219. 1173 01:44:37,947 --> 01:44:41,030 Фред, падна ли? 1174 01:44:42,748 --> 01:44:47,949 Амелия, какво търсим ние тук? 1175 01:44:48,429 --> 01:44:52,249 Луди сме, че дойдохме! 1176 01:44:56,762 --> 01:45:03,049 Да се махаме преди да е светнало! Можем да слезем оттам. 1177 01:45:03,199 --> 01:45:08,174 Наведи се! Имахме късмет! 1178 01:45:09,895 --> 01:45:11,994 Шут! 1179 01:45:12,235 --> 01:45:15,133 Ти си невменяем... 1180 01:45:16,047 --> 01:45:18,346 Шут! 1181 01:45:25,465 --> 01:45:28,164 Амелия, внимавай, ще паднеш! 1182 01:45:29,365 --> 01:45:31,865 Амелия! 1183 01:45:34,056 --> 01:45:38,123 Къде отиваш? Опасно е! Чакай тук. Ще отида да повикам Тото. 1184 01:45:38,273 --> 01:45:41,837 Къде? И ти можеш да паднеш! 1185 01:45:47,732 --> 01:45:52,674 Зави ми се свят... - Поседни малко. 1186 01:45:53,191 --> 01:45:55,990 Ще ти постеля кърпа. 1187 01:46:01,189 --> 01:46:05,873 Всичко ще се измачка и като светне, ще се изложа. 1188 01:46:06,023 --> 01:46:08,822 Няма да светне! 1189 01:46:10,331 --> 01:46:12,352 Защо? 1190 01:46:12,502 --> 01:46:16,900 Първо, защото тук организацията е скапана – 1191 01:46:17,109 --> 01:46:20,817 прословутият великан на глинени крака! 1192 01:46:20,967 --> 01:46:25,103 Второ, може да е атентат 1193 01:46:25,253 --> 01:46:29,116 и всеки момент да хвръкнем всички във въздуха. 1194 01:46:30,729 --> 01:46:33,528 Тогава да си вървим! 1195 01:46:33,980 --> 01:46:40,368 Амелия, какъв фантастичен роман би станал! Със заглавие: 1196 01:46:40,518 --> 01:46:47,142 "След 30 години раздяла, се срещат, за да умрат заедно." 1197 01:46:52,274 --> 01:46:56,173 Днес такива истории вече никого не трогват. 1198 01:46:56,323 --> 01:46:58,924 И на мен никак не ми допада! 1199 01:46:59,074 --> 01:47:01,673 Хич не ми е лошо тук! 1200 01:47:02,124 --> 01:47:05,307 Като в сънищата е – далече от всичко! 1201 01:47:05,838 --> 01:47:09,854 Място, където не знаеш кога и как си попаднал. 1202 01:47:13,386 --> 01:47:17,035 Тото ти е казал, че съм бил в лудница, нали? 1203 01:47:17,376 --> 01:47:19,796 Вярно е. 1204 01:47:20,347 --> 01:47:24,549 Нещо ме прихвана, когато ти ме напусна. 1205 01:47:25,302 --> 01:47:29,244 Синдром на раздялата, на самотата! 1206 01:47:30,238 --> 01:47:33,827 Ако знаех, щях веднага да дотичам при теб. 1207 01:47:33,977 --> 01:47:35,537 За какво? 1208 01:47:35,687 --> 01:47:39,209 Нашата история беше приключила, работата ни – също. 1209 01:47:39,359 --> 01:47:43,248 Само тия смотаняци тук можеха да си спомнят за нас. 1210 01:47:43,398 --> 01:47:47,213 Ние сме призраци, които идват от тъмата 1211 01:47:47,363 --> 01:47:50,647 и пак се връщат в тъмата. 1212 01:47:51,080 --> 01:47:53,474 Прав си. 1213 01:47:54,393 --> 01:47:57,209 Внушавах си, че го правя заради внуците си 1214 01:47:57,359 --> 01:48:00,923 и защото приятелите ми ме уговориха. 1215 01:48:02,704 --> 01:48:07,505 Но истината е, че имах голямо желание да те видя. 1216 01:48:08,644 --> 01:48:12,053 Колко романтично! 1217 01:48:15,306 --> 01:48:17,393 Тогава и аз нека ти кажа... 1218 01:48:17,594 --> 01:48:20,704 Страшно приятна ми беше мисълта, че ще те видя пак. 1219 01:48:25,946 --> 01:48:28,998 Сигнал за отбой! Да вървим! 1220 01:48:29,148 --> 01:48:32,602 Да. - Знаменията са голяма работа! 1221 01:48:32,752 --> 01:48:36,745 Кой знае какво може да се роди от това бягство! 1222 01:48:40,676 --> 01:48:43,575 Внимавай, има стъпало! 1223 01:48:47,688 --> 01:48:50,587 Теленаркомани! 1224 01:48:55,225 --> 01:48:57,724 По местата! 1225 01:49:11,612 --> 01:49:14,111 По местата! 1226 01:49:23,407 --> 01:49:28,994 Извинете ни за краткото прекъсване. Може то да е засилило очакванията ви. 1227 01:49:29,144 --> 01:49:32,473 Продължаваме от мястото на прекъсването! 1228 01:49:32,623 --> 01:49:36,562 Корабната сирена изсвирва за последен път, 1229 01:49:36,712 --> 01:49:39,273 Джинджър се хвърля в обятията му 1230 01:49:39,423 --> 01:49:43,737 и двамата се кълнат да не се разделят никога вече. 1231 01:49:43,887 --> 01:49:49,566 Музиката омагьосва двамата партньори на сцената 1232 01:49:49,716 --> 01:49:53,888 и сега те пак танцуват заедно. - Не си спомням нищо! 1233 01:49:54,038 --> 01:49:57,402 Два степа, после в профил, стъпка и ме следвай! 1234 01:50:52,507 --> 01:50:54,706 Крак! 1235 01:51:04,226 --> 01:51:06,302 Мини оттатък... Дръж ме здраво! 1236 01:51:06,452 --> 01:51:09,369 А сега? - Два пъти... 1237 01:51:17,765 --> 01:51:21,381 Завърти се бавно. - Господи, спазъм! 1238 01:51:26,411 --> 01:51:28,511 Степ. 1239 01:51:33,060 --> 01:51:35,457 Браво, Пипо! 1240 01:51:37,058 --> 01:51:39,158 Пипо! 1241 01:51:45,164 --> 01:51:48,386 Може ли да продължим? - Да, да. 1242 01:51:48,536 --> 01:51:53,014 Иска да продължи! Да го окуражим с ръкопляскане! 1243 01:51:55,389 --> 01:51:57,688 Ще можеш ли? 1244 01:52:31,076 --> 01:52:34,674 Цигуларят Дуду... Помниш ли го? 1245 01:52:44,510 --> 01:52:47,109 Иде ми да заплача! 1246 01:53:05,945 --> 01:53:09,344 И свали тази ръка! Закриваш ми лицето! 1247 01:53:10,996 --> 01:53:13,056 Нещо ми гъделичка носа... 1248 01:53:13,206 --> 01:53:16,128 Нищо ти няма! - Ще кихна. 1249 01:55:11,656 --> 01:55:14,754 Пипо, успяхме! 1250 01:55:23,755 --> 01:55:26,755 Браво и на двамата! 1251 01:55:49,628 --> 01:55:54,538 Слушайки тези звуци, вълнението ни сграбчва за гърлото. 1252 01:55:54,997 --> 01:56:01,431 Дами и господа, имам високата чест да ви представя адмирал Атос Ауленти. 1253 01:56:02,686 --> 01:56:08,283 Браво, бяхте чудесни! 1254 01:56:08,452 --> 01:56:12,231 Госпожо, станете, пречите на минаването! 1255 01:56:12,381 --> 01:56:19,079 Сега ставам. - Разплакахте ме! Бяхте божествена! 1256 01:56:21,433 --> 01:56:24,932 Мина добре, видяхте ли? Но станете! 1257 01:56:38,443 --> 01:56:42,178 Не съм ял нищо. Да похапнем някъде, а? 1258 01:56:42,328 --> 01:56:49,277 Влакът ми тръгва след 15 минути. Но ти върви, ако искаш. 1259 01:56:49,427 --> 01:56:54,892 Имаш още един час време. - Реших да остана в Рим. 1260 01:56:55,042 --> 01:56:57,718 Ще погостувам на Тото, а после ще видя. Имам идея. 1261 01:56:57,868 --> 01:57:02,096 Мога да стана конферансие. - Несъмнено! 1262 01:57:02,342 --> 01:57:07,096 А жена ти? Предупреди ли я? - Не ти ли казах? 1263 01:57:07,246 --> 01:57:10,245 Остави ме. Преди няколко години. 1264 01:57:10,463 --> 01:57:13,929 Вие Джинджър ли сте? - Да, Джинджър и Фред. 1265 01:57:14,130 --> 01:57:16,533 Може ли автограф? - Как се казваш? 1266 01:57:16,734 --> 01:57:22,674 Диего. Гледахме ви... - Видях те по телевизията! 1267 01:57:23,689 --> 01:57:26,739 Едно подписче може ли? - Разбира се. 1268 01:57:29,087 --> 01:57:31,186 Благодаря, друже! 1269 01:57:31,385 --> 01:57:34,984 А вие ще ми дадете ли? 1270 01:57:42,130 --> 01:57:44,229 Видя ли? 1271 01:57:44,425 --> 01:57:50,190 Джинджър и Фред! Мислех, че веднага ще ни дадат хонорара! 1272 01:57:50,340 --> 01:57:55,889 Щели да го изпратят до две седмици. - По-добре да ни го бяха дали сега! 1273 01:57:56,039 --> 01:58:01,365 Ще ти дам пари назаем. Ще ми ги върнеш, когато можеш. 1274 01:58:04,709 --> 01:58:11,006 Не знам колко са... но искам да ми ги върнеш. 1275 01:58:12,499 --> 01:58:15,402 Амелия, извини ме, няма да дойда до влака. 1276 01:58:15,552 --> 01:58:18,711 Не обичам заминаващите влакове. 1277 01:58:19,481 --> 01:58:23,811 Тогава да се сбогуваме тук. Но да пишеш. 1278 01:58:24,012 --> 01:58:28,140 Ела ми на гости, ще ми е приятно! - Може. 1279 01:58:28,341 --> 01:58:31,010 Когато пожелаеш! - Добре. 1280 01:58:31,160 --> 01:58:37,560 Едва ли ще имаме нов случай да танцуваме пак заедно! 1281 01:58:38,528 --> 01:58:41,908 Е, драги Пипо... Сбогом! 1282 01:58:42,058 --> 01:58:46,675 Амелия, поне една целувчица! - Добре. 1283 01:59:04,050 --> 01:59:06,750 Амелия! 1284 02:00:43,082 --> 02:00:48,178 превод СИМЕОН ТОДОРОВ 1285 02:00:48,328 --> 02:00:53,328 редакция, допълнения и субтитри НИКЧО