1 00:00:48,882 --> 00:00:52,500 Знаете ли, че хората са почти 50% съставени от микроби? 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,186 Почти половината от клетките ви 3 00:00:56,306 --> 00:00:58,306 дори не са ваши. 4 00:00:59,184 --> 00:01:03,438 На дребните микроскопични организми, които пълзят във вас са. 5 00:01:04,564 --> 00:01:07,650 Така че, ако се замислите, няма вас. 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,367 Вие не сте истински. 7 00:01:10,487 --> 00:01:12,487 Измислени сте. 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,739 О, не, пак го направих! 9 00:01:21,206 --> 00:01:24,876 Вие сте просто една прехвалена бактериална колония. 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,003 Това го знам. 11 00:01:30,673 --> 00:01:32,673 Защото вече си ми го казвала. 12 00:01:34,427 --> 00:01:35,892 Кога за последно си искала 13 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 да си разчоплиш кожата на пръста? 14 00:01:39,265 --> 00:01:40,313 ДЕЗИНФЕКТАНТ ЗА РЪЦЕ 15 00:01:40,433 --> 00:01:42,443 Тази сутрин. - И направи ли го? 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,193 Да. 17 00:01:45,313 --> 00:01:50,240 Може отново да опитаме с експозиционна терапия. 18 00:01:50,360 --> 00:01:52,367 Това не ми хареса. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,160 Добре. 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,280 Пиеш ли си лекарството? 21 00:01:59,577 --> 00:02:00,959 Понякога. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,697 Трябва да го пиеш всеки ден, за да подейства. Знаеш го. 23 00:02:08,795 --> 00:02:10,795 За какво си мислиш? 24 00:02:11,422 --> 00:02:13,422 Мисля си, че не е честно 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,017 ти и всеки друг нормален човек да знаете, 26 00:02:18,137 --> 00:02:19,853 че имаме бактерии и да не ви пука. 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,896 Не обичам думата "нормален". - А аз, 28 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 че пишеш в бележника си, за да ме опишеш, 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,278 а аз трябва да го приема. 30 00:02:28,398 --> 00:02:29,738 Да, пише, че се бориш, 31 00:02:29,858 --> 00:02:32,866 но отразява и това, че у теб има много повече 32 00:02:32,986 --> 00:02:34,826 от твоето ОКР. 33 00:02:34,946 --> 00:02:37,245 Ти си умна и креативна, и внимателна. 34 00:02:37,365 --> 00:02:40,179 Добре, благодаря, но моля те, просто спри. 35 00:02:42,912 --> 00:02:45,795 Значи искаш да си повече като нормалните хора? 36 00:02:45,915 --> 00:02:47,630 Не. 37 00:02:47,750 --> 00:02:50,564 Бих убила, за да съм като нормалните хора. 38 00:02:51,629 --> 00:02:57,510 САМО КОСТЕНУРКИ 39 00:04:12,669 --> 00:04:15,684 МАРК ХОЛМС 5 ДЕКЕМВРИ 1974 г. - 13 МАЙ 2016 г. 40 00:04:20,426 --> 00:04:21,683 ЛАГЕР МАРИГОЛД, ИНДИАНА 41 00:04:21,803 --> 00:04:24,550 БЕЗОПАСНО МЯСТО ЗА ДЕЦА, ПРЕТЪРПЕЛИ ЗАГУБА 42 00:04:28,601 --> 00:04:31,479 ПО КНИГАТА НА ДЖОН ГРИЙН 43 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 И какво мислиш? 44 00:04:59,173 --> 00:05:00,221 За кое? 45 00:05:00,341 --> 00:05:03,099 Холмси, косата ми е в цвят на смутено фламинго. 46 00:05:03,219 --> 00:05:05,219 Да, това не е добре. 47 00:05:07,890 --> 00:05:10,565 Не мога да повярвам, че наистина го направи. 48 00:05:10,685 --> 00:05:12,942 Смело е. 49 00:05:13,062 --> 00:05:16,345 Дейзи Рамирес разбива сърца, не нарушава обещания. 50 00:05:16,524 --> 00:05:20,074 Дали да не си го татуирам ей толкова голямо на глезена? 51 00:05:20,194 --> 00:05:21,659 Не. 52 00:05:21,779 --> 00:05:22,952 Вижте новата ми творба. 53 00:05:23,072 --> 00:05:24,954 Новата му творба. 54 00:05:25,074 --> 00:05:26,456 Ето. 55 00:05:26,576 --> 00:05:28,458 Секси е. Кой е той? 56 00:05:28,578 --> 00:05:30,043 Това е Майкал 101. 57 00:05:30,163 --> 00:05:33,129 Слях лицата от 100 човека с името Майкал, 58 00:05:33,249 --> 00:05:35,298 но изписано с "а" в края, като моето. 59 00:05:35,418 --> 00:05:37,592 И от слетите им лица се получи той. 60 00:05:37,712 --> 00:05:38,885 Това е 101-вият Майкал. 61 00:05:39,005 --> 00:05:41,632 Здравей, Майкал 101. 62 00:05:42,216 --> 00:05:43,723 След като имам техниката... 63 00:05:43,843 --> 00:05:46,559 Просто стомахът ти смила сандвича. 64 00:05:46,679 --> 00:05:48,823 Ще направя лицето на гимназията. 65 00:05:51,184 --> 00:05:54,668 Бактериите дъвчат слузта от фъстъченото масло и меда. 66 00:05:55,897 --> 00:05:59,113 Усещаш как живеят, размножават се и умират в теб. 67 00:05:59,317 --> 00:06:00,573 Тялото ти е гостоприемник 68 00:06:00,693 --> 00:06:02,700 за множество паразитни организми, 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,827 готови да причинят инфекция, 70 00:06:04,947 --> 00:06:06,947 готови да причинят инфекция. 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,456 Холмси, слушаш ли? 72 00:06:08,576 --> 00:06:11,167 Слушам какофонията на храносмилателния си тракт. 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,585 Ейза? 74 00:06:12,705 --> 00:06:14,295 Да. Какво? 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,693 Кога за последно се видя с Дейвис? 76 00:06:17,251 --> 00:06:18,424 Не знам. 77 00:06:18,544 --> 00:06:19,592 Познаваш Дейвис? 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,594 Да, когато са били малки. 79 00:06:21,714 --> 00:06:23,680 Какво? - Били са на лагер. 80 00:06:23,800 --> 00:06:25,390 Твърде шумно е. 81 00:06:25,510 --> 00:06:27,350 Защо е толкова шумно? 82 00:06:27,470 --> 00:06:30,269 Прекомерният коремен шум е необичаен, 83 00:06:30,389 --> 00:06:33,605 но не и изключен симптом на бактериална инфекция. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,957 Дори умерените инфекции могат да се влошат. 85 00:06:37,605 --> 00:06:39,445 Увреждането на чревната лигавица 86 00:06:39,565 --> 00:06:43,451 води до разпространението на бактериите в коремната кухина, 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,134 което води до животозастрашаваща инфекция. 88 00:06:50,785 --> 00:06:52,417 Трябва да си смениш лепенката. 89 00:06:52,537 --> 00:06:53,751 Вероятно имаш инфекция. 90 00:06:53,871 --> 00:06:55,712 Махни гнойта и почисти раната. 91 00:06:55,832 --> 00:06:58,378 Сложи нова лепенка, преди да се влоши. 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,461 Отивам до шкафчето си. 93 00:07:03,965 --> 00:07:06,639 Повечето такива инфекции са в болницата. 94 00:07:06,759 --> 00:07:10,685 Не си била в болница, но се потиш и ти е горещо. 95 00:07:10,805 --> 00:07:12,805 Вероятно имаш треска. 96 00:07:12,932 --> 00:07:14,932 Треската също е симптом. 97 00:07:16,477 --> 00:07:18,477 Престани, нямаш треска. 98 00:07:20,690 --> 00:07:22,690 Нямаш треска засега. 99 00:07:25,111 --> 00:07:27,992 Как можа да забравиш да си смениш лепенката? 100 00:07:28,656 --> 00:07:30,656 Не мисля, че забравих. 101 00:07:32,660 --> 00:07:35,126 Напротив, забрави и вече е твърде късно. 102 00:07:35,246 --> 00:07:37,256 Имаш клостридиум дифисиле и... 103 00:07:52,930 --> 00:07:54,930 Мисловна спирала? 104 00:07:55,558 --> 00:07:56,689 Да. 105 00:07:56,809 --> 00:07:59,275 Утре ще се видим в обедната ми почивка, нали? 106 00:07:59,395 --> 00:08:02,612 И имам предвид, че ще ме вземеш, нали? 107 00:08:02,732 --> 00:08:04,530 Разбира се. - Слава богу. 108 00:08:04,650 --> 00:08:07,403 Ще се видим утре. Обичам те. 109 00:08:08,654 --> 00:08:09,869 Чао. 110 00:08:09,989 --> 00:08:12,700 симптоми на клостридиум дифисиле 111 00:08:15,036 --> 00:08:17,448 Не ползвай телефон в коридора, Ейза. 112 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 Не шпионирай дъщеря си в училище, мамо. 113 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 Изглеждаш уморена. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,428 Добре ли си? 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,471 Да. 116 00:08:28,591 --> 00:08:29,847 И си пиеш... 117 00:08:29,967 --> 00:08:31,967 Да. 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,186 Искаш ли да отидем на кино утре следобед? 119 00:08:35,306 --> 00:08:36,854 Едва те виждам през седмицата. 120 00:08:36,974 --> 00:08:38,974 Ще излизам с Дейзи. 121 00:08:40,019 --> 00:08:41,317 Тогава може би в неделя? 122 00:08:41,437 --> 00:08:43,437 Може би. 123 00:08:44,273 --> 00:08:46,273 Здравейте. 124 00:08:47,485 --> 00:08:50,326 Шопенхауер е казал: "Човекът може да прави каквото пожелае, 125 00:08:50,446 --> 00:08:52,829 но не може да желае каквото си пожелае". 126 00:08:52,949 --> 00:08:54,580 Дори при предопределени мотиви 127 00:08:54,700 --> 00:08:56,958 от нас зависи как действаме по тези мотиви. 128 00:08:57,078 --> 00:08:58,459 И помислете над това... 129 00:08:58,579 --> 00:09:00,628 ЛУСИЯ АБЪТ ПРОФЕСОР 130 00:09:00,748 --> 00:09:03,214 ...ако промените микробиома на мишката, 131 00:09:03,334 --> 00:09:06,148 мишката изведнъж ще иска различни храни... 132 00:09:12,468 --> 00:09:15,143 Ужасни новини. Изтеглих късата клечка 133 00:09:15,263 --> 00:09:18,521 и ще трябва да облека костюма на шибаната чинчила Кени. 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,606 А Беа О'Брайън го носи цяла сутрин. 135 00:09:20,726 --> 00:09:23,521 Нека тази обедна почивка да е хубава. 136 00:09:29,235 --> 00:09:30,199 Сериозно ли? 137 00:09:30,319 --> 00:09:32,994 Знаеш, че не може да пиеш непрозрачни течности в Харолд. 138 00:09:33,114 --> 00:09:35,574 Това е ванилия. Почти прозрачна е. 139 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 Добре. 140 00:09:43,416 --> 00:09:44,589 Празна е. 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,709 Доволна ли си? 142 00:09:52,466 --> 00:09:53,514 Доволен ли е Харолд? 143 00:09:53,634 --> 00:09:55,141 Да, доволен е. 144 00:09:55,261 --> 00:09:56,267 Ако има значение, 145 00:09:56,387 --> 00:09:59,020 баща ти определено се усмихва от оня свят, 146 00:09:59,140 --> 00:10:01,814 горд от това колко си педантична със старата му кола. 147 00:10:01,934 --> 00:10:02,982 Радио или диск? 148 00:10:03,102 --> 00:10:05,443 Диск, определено. 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,737 Ако тук се бяха заклещили няколко диска... 150 00:10:07,857 --> 00:10:08,821 ДИСК 151 00:10:08,941 --> 00:10:11,085 ...щеше да е най-великият албум. 152 00:10:22,496 --> 00:10:24,420 Съжалявам, г-жо Джаксън. 153 00:10:24,540 --> 00:10:26,923 Говоря сериозно. 154 00:10:27,043 --> 00:10:29,508 Не исках да карам дъщеря ви да плаче. 155 00:10:29,628 --> 00:10:32,303 Хиляди извинения. 156 00:10:32,423 --> 00:10:34,513 Ло сиено, сеньорита Джаксън. - Съжалявам... 157 00:10:34,633 --> 00:10:36,307 Говоря сериозно. 158 00:10:36,427 --> 00:10:37,600 Сериозно. 159 00:10:37,720 --> 00:10:39,560 Не исках да карам дъщеря ви да плаче. 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,021 Хиляди извинения. 161 00:10:42,141 --> 00:10:44,440 При дъба, дано се чувстваме така завинаги. 162 00:10:44,560 --> 00:10:45,983 Завинаги? - Завинаги ли? 163 00:10:46,103 --> 00:10:47,193 Завинаги ли? 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,695 Завинаги е много време, докато не пораснеш 165 00:10:49,815 --> 00:10:52,323 и не забележиш, че всеки ден нещо има. 166 00:10:52,443 --> 00:10:54,742 Г-жа Джаксън, намеренията ми бяха добри, 167 00:10:54,862 --> 00:10:57,286 де да бях вълшебник, за да премахна тъгата. 168 00:10:57,406 --> 00:10:59,872 Мисли за мен, мисли за нея, мисли за него... 169 00:10:59,992 --> 00:11:00,831 АПЪЛБИ 170 00:11:00,951 --> 00:11:02,250 Какво стана с чувствата? 171 00:11:02,370 --> 00:11:04,210 Здравей, Холи. 172 00:11:04,330 --> 00:11:07,797 Искаме вегетариански бургер за милейди, с всичко освен питката. 173 00:11:07,917 --> 00:11:10,883 И лютив бургер "Тексан" за мен. 174 00:11:11,003 --> 00:11:13,386 С повече люто, ако е възможно. 175 00:11:13,506 --> 00:11:14,971 Имам кофти ден. 176 00:11:15,091 --> 00:11:16,555 Нека позная, имате ваучер? 177 00:11:16,675 --> 00:11:18,675 Всъщност да. 178 00:11:21,389 --> 00:11:22,812 Нещо за пиене? 179 00:11:22,932 --> 00:11:25,478 Да не сме богати наследници? Две води. 180 00:11:26,060 --> 00:11:28,472 Ако пак ми дадете бакшиш в дребни... 181 00:11:29,230 --> 00:11:30,444 Дейвис е в новините. 182 00:11:30,564 --> 00:11:31,487 ИЗЧЕЗНАЛ МИЛИАРДЕР 183 00:11:31,607 --> 00:11:32,655 ДАЛИ Е ПРЕСТЪПНИК? 184 00:11:32,775 --> 00:11:35,187 Баща му е изчезнал. За това говорех. 185 00:11:35,444 --> 00:11:36,951 Не ме ли чу? 186 00:11:37,071 --> 00:11:39,745 Милиардерът Ръсел Пикет явно... - Сега чуваш ли ме? 187 00:11:39,865 --> 00:11:43,040 "Пикет Инженеринг" работеше по огромен строителен проект 188 00:11:43,160 --> 00:11:45,835 за почистване на канализацията от Уайт Ривър 189 00:11:45,955 --> 00:11:48,921 чрез разширяване на тунелите и отклоняване на потока, 190 00:11:49,041 --> 00:11:50,965 познат като Поугс Рън. 191 00:11:51,085 --> 00:11:52,633 Пикет вероятно е бил уведомен, 192 00:11:52,753 --> 00:11:55,803 че ще го обвинят в измама и корупция, 193 00:11:55,923 --> 00:11:57,930 както и че ще го арестуват. 194 00:11:58,050 --> 00:12:00,766 Леле. - Г-н Пикет е вдовец с двама синове, 195 00:12:00,886 --> 00:12:02,018 Дейвис и Ноа. 196 00:12:02,138 --> 00:12:05,771 Детектив Дуайт Алън ни даде повече подробности за издирването. 197 00:12:05,891 --> 00:12:10,818 ФБР предлага награда от 100 000 долара на всеки, който има информация 198 00:12:10,938 --> 00:12:12,903 за местонахождението на г-н Пикет. 199 00:12:13,023 --> 00:12:16,282 По дяволите! - Който има каквато и да е информация 200 00:12:16,402 --> 00:12:18,492 трябва да се свърже с... - По дяволите! 201 00:12:18,612 --> 00:12:21,037 Кой мислиш, че се грижи за Дейвис и Ноа? 202 00:12:21,157 --> 00:12:23,703 Сигурно някой от безбройните им слуги. 203 00:12:24,535 --> 00:12:27,148 Те са богати. Богатите винаги са добре. 204 00:12:27,746 --> 00:12:32,256 Мисля, че пропускаш основния момент, а именно 100 000 долара. 205 00:12:32,376 --> 00:12:33,549 Какво за тях? 206 00:12:33,669 --> 00:12:35,669 С Дейвис бяхте приятели. 207 00:12:36,464 --> 00:12:38,716 Да, за едно лято в жалък лагер. 208 00:12:41,469 --> 00:12:42,850 Може дори да не ме помни. 209 00:12:42,970 --> 00:12:45,784 Ще си спомни. Това те свързва за цял живот. 210 00:12:46,015 --> 00:12:47,897 А и ти си запомняща се. 211 00:12:48,017 --> 00:12:49,065 Дори и да си спомни, 212 00:12:49,185 --> 00:12:51,734 не знам как да намерим изчезналия му баща. 213 00:12:51,854 --> 00:12:54,779 Добре, но това ни дава предимство пред всички други. 214 00:12:54,899 --> 00:12:59,033 Не сме хора, които могат да обърнат гръб на сто бона, Холмси. 215 00:12:59,153 --> 00:13:03,162 В момента мия топки за игра в детски кът за 8,40 долара на час. 216 00:13:03,282 --> 00:13:05,498 Знаеш ли какво мия от топките? 217 00:13:05,618 --> 00:13:07,618 Знаеш ли? 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,002 Пикня. 219 00:13:10,122 --> 00:13:13,631 Пикня, Ейза. Пишкано. 220 00:13:13,751 --> 00:13:14,757 Да, добре. 221 00:13:14,877 --> 00:13:15,966 И колкото и да мисля, 222 00:13:16,086 --> 00:13:18,761 че ще забогатея от писанията ми за "Междузвездни войни", 223 00:13:18,881 --> 00:13:20,638 не мога да разчитам на това. 224 00:13:20,758 --> 00:13:23,682 Затова сме длъжни на себе си, 225 00:13:23,802 --> 00:13:28,425 на семейства ни и на нашето бъдеще да опитаме да вземем тези 100 бона. 226 00:13:30,267 --> 00:13:33,081 Ще можем да си поръчваме газирани напитки. 227 00:13:33,771 --> 00:13:36,904 Не разбирам как Ръсел Пикет е изчезнал, без никой да разбере. 228 00:13:37,024 --> 00:13:39,657 Богатите хора нямат ли куп охранителни камери 229 00:13:39,777 --> 00:13:41,158 в именията си? 230 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 За да е сигурно, че никой няма да им открадне бижутата? 231 00:13:46,200 --> 00:13:48,277 Всъщност имат само една камера. 232 00:13:48,744 --> 00:13:49,792 Откъде знаеш? 233 00:13:49,912 --> 00:13:53,129 След летния лагер Дейвис ме покани на 13-ия си рожден ден. 234 00:13:53,249 --> 00:13:55,381 Подариха му камера, засичаща движение, 235 00:13:55,501 --> 00:13:56,799 за да следи животни, 236 00:13:56,919 --> 00:13:58,050 но пред всички 237 00:13:58,170 --> 00:14:00,469 баща му охладня и забрани да я задържи. 238 00:14:00,589 --> 00:14:01,679 Защо? 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,933 Защото "Личното пространство е най-важното нещо, което можеш да имаш, 240 00:14:06,053 --> 00:14:08,331 и ако го нямаш, значи нямаш нищо". 241 00:14:09,598 --> 00:14:12,690 Шантава реч за дете, което иска да се радва на рождения си ден, 242 00:14:12,810 --> 00:14:15,145 а не да тъжи за мъртвата си майка. 243 00:14:15,729 --> 00:14:16,902 Сериозно. 244 00:14:17,022 --> 00:14:18,654 Дейвис се разстрои 245 00:14:18,774 --> 00:14:22,191 и най-накрая баща му отстъпи и позволи да я задържи. 246 00:14:23,153 --> 00:14:25,744 Не, недей... Не се облягай. 247 00:14:25,864 --> 00:14:27,864 Съжалявам. 248 00:14:29,076 --> 00:14:31,000 Добре. И така... 249 00:14:31,120 --> 00:14:34,920 ...трябва да се доберем до камерата. Знаеш ли къде е монтирана? 250 00:14:35,040 --> 00:14:37,040 Донякъде. 251 00:14:37,501 --> 00:14:40,851 Помогнахме му да я сложи на голямо дърво до реката. 252 00:14:41,088 --> 00:14:44,216 Холмси, имаме следа. 253 00:14:48,470 --> 00:14:50,603 Какво правиш? - Говоря по телефона. 254 00:14:50,723 --> 00:14:52,891 Ерик, здрасти. Дейзи е. 255 00:14:54,059 --> 00:14:55,649 Да, всъщност затова се обаждам. 256 00:14:55,769 --> 00:14:58,027 Наистина се налага да отсъствам следобед. 257 00:14:58,147 --> 00:15:00,147 Почти съм сигурна, че имам... 258 00:15:01,317 --> 00:15:04,528 Кажи ми силно заразен стомашен вирус? 259 00:15:05,487 --> 00:15:06,535 Норовирус. 260 00:15:06,655 --> 00:15:08,120 Определено е норовирус. 261 00:15:08,240 --> 00:15:10,122 Със сигурност е норовирус. 262 00:15:10,242 --> 00:15:12,828 Усещам го като норовирус. 263 00:15:15,456 --> 00:15:18,959 Благодаря ти. Добре. Чао. 264 00:15:21,587 --> 00:15:23,587 Все още ли имаш онова кану? 265 00:15:35,225 --> 00:15:37,608 Тази вода сигурно е 50% урина. 266 00:15:37,728 --> 00:15:39,728 Това е добрата половина. 267 00:15:43,651 --> 00:15:44,698 Шегувам се. 268 00:15:44,818 --> 00:15:46,818 Тази вода гъмжи от бактерии. 269 00:15:48,864 --> 00:15:49,912 Какъв ден! 270 00:15:50,032 --> 00:15:54,745 Слънцето грее, кануто плава, 271 00:15:56,246 --> 00:15:58,792 а ние ще изживеем американската мечта. 272 00:15:59,083 --> 00:16:01,964 Ще се облагодетелстваме от чуждото нещастие. 273 00:16:02,753 --> 00:16:05,302 Ще гребеш ли по-внимателно, за да не ме пръска? 274 00:16:05,422 --> 00:16:07,422 Съжалявам. 275 00:16:08,217 --> 00:16:09,473 Водата ще те оплиска 276 00:16:09,593 --> 00:16:11,517 и е само въпрос на време, преди... 277 00:16:11,637 --> 00:16:13,811 Знаеш ли, че реката е единствената причина 278 00:16:13,931 --> 00:16:15,521 Индианаполис да съществува? 279 00:16:15,641 --> 00:16:17,731 Знам, че се опитваш да ме разсееш. 280 00:16:17,851 --> 00:16:20,776 Да, но знаеше ли това? 281 00:16:20,896 --> 00:16:22,896 Бактериите причиняват диария. 282 00:16:23,607 --> 00:16:26,735 Когато навремето Индиана е станал щат, 283 00:16:27,861 --> 00:16:31,287 имало разгорещени дебати къде трябва да бъде столицата. 284 00:16:31,407 --> 00:16:35,374 После забелязали, че има река точно в центъра на щата. 285 00:16:35,494 --> 00:16:39,420 И си казали: "Бумшакалака, идеалното място за нашата столица". 286 00:16:39,540 --> 00:16:42,089 Но след като го обявили, 287 00:16:42,209 --> 00:16:45,593 осъзнали, че Уайт Ривър е около 15 см дълбока 288 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 и няма начин по нея да плава параход. 289 00:16:49,633 --> 00:16:50,681 Дълго време 290 00:16:50,801 --> 00:16:52,850 Индианаполис бил най-големият град в света, 291 00:16:52,970 --> 00:16:55,227 който не е на плавателен воден път. 292 00:16:55,347 --> 00:16:57,062 Това всъщност е много интересно. 293 00:16:57,182 --> 00:16:59,182 Знаех си, че ще ти хареса. 294 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 И виж само, пристигнахме! 295 00:17:04,189 --> 00:17:06,189 Почти! 296 00:17:07,401 --> 00:17:09,491 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,492 Може би това е знак, че трябва да се върнем. 298 00:17:13,240 --> 00:17:15,240 Не. 299 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Това е допустимо отричане. 300 00:17:20,122 --> 00:17:22,458 Накъде е камерата, Холмси? 301 00:17:23,959 --> 00:17:25,959 Нямам представа. 302 00:17:27,838 --> 00:17:30,012 Защо нямаш онова наблюдателно ОКР, 303 00:17:30,132 --> 00:17:32,264 което те прави изумителен детектив 304 00:17:32,384 --> 00:17:34,803 от криминалните сериали на баща ми? 305 00:17:56,492 --> 00:17:58,492 Изглежда ли ти познато? 306 00:18:00,537 --> 00:18:02,956 Не? Просто гори? Добре. 307 00:18:05,375 --> 00:18:07,375 Какво правиш? 308 00:18:08,712 --> 00:18:10,712 Светлинен меч. 309 00:18:11,590 --> 00:18:13,590 Опитай ти. 310 00:18:15,177 --> 00:18:17,177 Ще се справиш. 311 00:18:20,724 --> 00:18:22,726 Уингардиум левиоса. 312 00:18:26,605 --> 00:18:31,819 Не. Грешна поредица. И знам, че си наясно с това. 313 00:18:32,861 --> 00:18:35,697 Може ли просто да се прибираме, моля? 314 00:18:37,407 --> 00:18:40,244 Това беше тъпа, огромна загуба на... 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,038 Ето го дървото. 316 00:18:47,084 --> 00:18:48,924 И камерата. 317 00:18:49,044 --> 00:18:51,044 Да! 318 00:18:51,296 --> 00:18:53,178 Какво се случва там горе? 319 00:18:53,298 --> 00:18:55,180 Не съм известна със силата си. 320 00:18:55,300 --> 00:18:57,015 Не се синхронизира с телефона. 321 00:18:57,135 --> 00:18:58,225 Включи ли блутута? 322 00:18:58,345 --> 00:19:00,345 Да, включих го. 323 00:19:02,432 --> 00:19:03,647 Какво? 324 00:19:03,767 --> 00:19:05,767 Не беше включен. - Ейза! 325 00:19:08,480 --> 00:19:10,112 Добре. Работи. - Така ли? 326 00:19:10,232 --> 00:19:12,232 Зареждат се. - Добре. 327 00:19:12,901 --> 00:19:14,366 Не искам да те тревожа, 328 00:19:14,486 --> 00:19:17,286 но една количка за голф идва горе-долу насам. 329 00:19:17,406 --> 00:19:19,406 Чакай. Как така "горе-долу"? 330 00:19:19,575 --> 00:19:21,039 Добре, май просто обикаля. 331 00:19:21,159 --> 00:19:23,159 Всичко е наред. Спокойно. 332 00:19:23,954 --> 00:19:27,004 Не, не е добре. Много е зле. Определено ни видяха. 333 00:19:27,124 --> 00:19:28,297 Момент. - Побързай! 334 00:19:28,417 --> 00:19:29,381 Добре. - Побързай! 335 00:19:29,501 --> 00:19:30,841 Да. - Готово ли е? Добре. 336 00:19:30,961 --> 00:19:32,961 Добре. Готово. Добре. 337 00:19:34,214 --> 00:19:35,971 Какво ще правим? 338 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 Ще се правим на "девойки в беда". 339 00:19:41,638 --> 00:19:43,312 Не, няма да го направя. Няма. 340 00:19:43,432 --> 00:19:45,230 Добре. Няма проблем, спокойно. 341 00:19:45,350 --> 00:19:46,690 Боже. 342 00:19:46,810 --> 00:19:48,810 Там. 343 00:19:49,396 --> 00:19:50,360 Не! 344 00:19:50,480 --> 00:19:52,480 Какво правите тук? 345 00:19:52,733 --> 00:19:54,733 Освен, че сте в нарушение? 346 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 Здрасти. Слава богу. 347 00:19:59,448 --> 00:20:02,367 Излязохме с кануто и явно ударихме скала. 348 00:20:03,619 --> 00:20:04,666 Много скали. 349 00:20:04,786 --> 00:20:06,830 Започнахме да потъваме. 350 00:20:09,625 --> 00:20:11,089 Едва стигнахме до брега. 351 00:20:11,209 --> 00:20:13,209 Но Ейза 352 00:20:13,921 --> 00:20:16,762 всъщност е приятелка на Дейвис Пикет. 353 00:20:16,882 --> 00:20:18,882 Може да ни заведеш при него. 354 00:20:22,304 --> 00:20:24,304 За мен ще е удоволствие. 355 00:20:26,934 --> 00:20:28,232 Благодарим. 356 00:20:28,352 --> 00:20:32,171 Защото, ако не познава приятелката ти, ще извикам полиция. 357 00:20:32,940 --> 00:20:34,940 Забавно. 358 00:20:35,359 --> 00:20:38,240 Жалкият лагер те свързва за цял живот, нали? 359 00:20:46,370 --> 00:20:48,370 Друса. 360 00:21:01,635 --> 00:21:04,346 Дейвис, имаш посетители. 361 00:21:06,223 --> 00:21:08,475 Ейза. Какво правиш тук? 362 00:21:09,476 --> 00:21:11,650 Здравей, Дейвис. 363 00:21:11,770 --> 00:21:14,048 Видя ли? Казах ти, че се познават. 364 00:21:14,773 --> 00:21:20,742 Съжалявам, ударихме се в скала и се озовахме на брега на имението ви. 365 00:21:20,862 --> 00:21:23,031 Извинявам се за натрапването. 366 00:21:26,868 --> 00:21:29,126 Е, аз ще... Мисля, че ще... 367 00:21:29,246 --> 00:21:31,323 Отивам да се обадя по телефона. 368 00:21:31,748 --> 00:21:34,423 Да се погрижа за застраховката на кануто, 369 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 за която ти казвах. 370 00:21:36,962 --> 00:21:38,962 "Стейт Фарм"? 371 00:21:40,966 --> 00:21:43,010 Съжалявам за Дейзи. 372 00:21:44,177 --> 00:21:46,177 Тя е... 373 00:21:47,222 --> 00:21:48,896 ...зодия Лъв. 374 00:21:49,016 --> 00:21:50,606 Знаеш ли кое е шантавото? 375 00:21:50,726 --> 00:21:52,726 Тъкмо си мислех за теб. 376 00:21:52,936 --> 00:21:54,936 Така ли? 377 00:21:55,063 --> 00:21:57,738 Да, всички по новините използват пълното име на баща ми, 378 00:21:57,858 --> 00:21:59,072 Ръсел Дейвис Пикет. 379 00:21:59,192 --> 00:22:01,778 А аз все си мисля: "Това е моето име". 380 00:22:03,530 --> 00:22:05,412 И това те подсети за мен? 381 00:22:05,532 --> 00:22:07,205 Помня, че баща ти искал да имаш 382 00:22:07,325 --> 00:22:09,166 свое уникално име. 383 00:22:09,286 --> 00:22:11,286 Звук, който да е твой. 384 00:22:11,580 --> 00:22:13,580 "Нещо уникално." 385 00:22:13,999 --> 00:22:16,009 Баща ми ме кръстил на себе си. 386 00:22:16,543 --> 00:22:18,543 И аз станах младши. 387 00:22:19,463 --> 00:22:22,382 Е, ти не си името си. 388 00:22:25,010 --> 00:22:27,054 Много съжалявам за всичко. 389 00:22:30,265 --> 00:22:32,543 Сигурна съм, че скоро ще се появи. 390 00:22:39,107 --> 00:22:41,251 Надявам се да е така заради Ноа, 391 00:22:43,278 --> 00:22:45,278 но баща ми е боклук. 392 00:22:45,447 --> 00:22:46,912 Може би това е грешната дума. 393 00:22:47,032 --> 00:22:49,201 Той е страхливец и престъпник. 394 00:22:49,993 --> 00:22:54,281 Вероятно в момента се крие в швейцарските Алпи и му правят масаж. 395 00:22:55,457 --> 00:22:56,672 Ще играеш ли с мен? 396 00:22:56,792 --> 00:22:59,925 Да, но първо поздрави. Помниш ли приятелката ми Ейза? 397 00:23:00,045 --> 00:23:01,134 Как е? 398 00:23:01,254 --> 00:23:03,256 Радвам се да те видя. 399 00:23:06,635 --> 00:23:08,600 Трябва да тръгвам. 400 00:23:08,720 --> 00:23:12,437 Трябва ли ви транспорт? Лайл може да ви закара. Не е проблем. 401 00:23:12,557 --> 00:23:14,557 Разбира се. Благодаря. 402 00:23:15,936 --> 00:23:19,353 Дано не минат години, преди да те видя отново, Ейза. 403 00:23:33,578 --> 00:23:35,794 Енот. - Енот. 404 00:23:35,914 --> 00:23:37,546 Койот. - Койот. 405 00:23:37,666 --> 00:23:39,673 Ще продължаваш да повтаряш или... 406 00:23:39,793 --> 00:23:41,920 Мога да спра, ако не помага. 407 00:23:42,671 --> 00:23:44,553 Енот. - Енот. 408 00:23:44,673 --> 00:23:46,673 Нищо. - Нищо. 409 00:23:48,385 --> 00:23:50,385 Ще спра. Край. 410 00:23:50,971 --> 00:23:52,971 Нищо. 411 00:23:53,640 --> 00:23:55,397 Нищо. 412 00:23:55,517 --> 00:23:57,517 Отнема твърде много време. 413 00:23:58,186 --> 00:23:59,943 Койот. 414 00:24:00,063 --> 00:24:02,063 Койот яде енот. 415 00:24:03,567 --> 00:24:05,032 Виж! Това е той. 416 00:24:05,152 --> 00:24:07,152 Буквално е той. Боже мой! 417 00:24:09,656 --> 00:24:11,934 Бяга облечен луксозно, разбира се. 418 00:24:12,701 --> 00:24:14,875 Боже мой, това е сериозно. 419 00:24:14,995 --> 00:24:18,503 Добре, знаем, че си е тръгнал посред нощ, 420 00:24:18,623 --> 00:24:21,877 има го часа и носи платнен сак. 421 00:24:23,837 --> 00:24:26,182 Не съм сигурна какво ни казва това. 422 00:24:27,257 --> 00:24:29,056 Да, и аз. 423 00:24:29,176 --> 00:24:30,223 Но все пак е нещо! 424 00:24:30,343 --> 00:24:32,809 И за наш късмет, Дейвис е хлътнал по теб. 425 00:24:32,929 --> 00:24:36,547 Ще се видим с него отново и влизаме в търбуха на звяра. 426 00:24:36,808 --> 00:24:39,816 Имението е търбухът. Или е звярът? 427 00:24:39,936 --> 00:24:42,486 Не знам. Никога не съм разбирала тази поговорка. 428 00:24:42,606 --> 00:24:47,068 Дейзи, наистина ли мислиш, че си пада по мен? 429 00:24:49,321 --> 00:24:52,115 Да, и ти също си падаш по него. 430 00:24:52,699 --> 00:24:55,165 Не е вярно. - Напротив. 431 00:24:55,285 --> 00:24:57,793 Той буквално е адски секси. Шегуваш ли се? 432 00:24:57,913 --> 00:25:00,003 Виж се, направо сияеш. 433 00:25:00,123 --> 00:25:02,297 Ти сияеш. - Не, дори и да беше така... 434 00:25:02,417 --> 00:25:04,424 Не казвам, че сияя. - Сияеш. 435 00:25:04,544 --> 00:25:06,093 Няма значение. 436 00:25:06,213 --> 00:25:08,213 Аз не... 437 00:25:08,381 --> 00:25:10,472 Не мога да излизам с никого, знаеш го. 438 00:25:10,592 --> 00:25:14,017 Не, не го знам. Защо да не можеш? 439 00:25:14,137 --> 00:25:17,687 Може би защото тези процеси не са по моята част? 440 00:25:17,807 --> 00:25:18,980 Тези... 441 00:25:19,100 --> 00:25:23,053 Като обменът на телесни течности. Това за мен е истински ад. 442 00:25:24,397 --> 00:25:25,987 И когато излизаш с хора, 443 00:25:26,107 --> 00:25:27,906 те питат: "За какво си мислиш?". 444 00:25:28,026 --> 00:25:31,451 А ти трябва да отговориш: "Мисля за теб, скъпи". 445 00:25:31,571 --> 00:25:34,538 Но всъщност мислиш за това как кравите не биха оцелели 446 00:25:34,658 --> 00:25:36,665 без чревната си микробиота. 447 00:25:36,785 --> 00:25:40,127 Което означава, че кравите не са независима форма на живот, 448 00:25:40,247 --> 00:25:42,045 но ако го кажеш, ще е странно. 449 00:25:42,165 --> 00:25:45,716 И си принудена или да лъжеш, или да изглеждаш странна. 450 00:25:46,378 --> 00:25:51,341 Това е страхотна тема за разговор за бъдещата ти среща с Дейвис. 451 00:25:53,260 --> 00:25:54,266 Аз съм... 452 00:25:54,386 --> 00:25:57,669 Виж, определено е странно, но по най-добрия начин. 453 00:25:58,974 --> 00:26:00,974 Като теб, Холмси. 454 00:26:01,768 --> 00:26:04,860 Знаеш ли какво? Обзалагам се, че ако се целунете, 455 00:26:04,980 --> 00:26:06,570 няма да мислиш за... 456 00:26:06,690 --> 00:26:08,690 Осемдесет милиона микроби. 457 00:26:10,902 --> 00:26:13,381 А ако неговите са по-добри от твоите? 458 00:26:14,281 --> 00:26:15,912 Нали? 459 00:26:16,032 --> 00:26:18,952 Може, ако се натискате, да станеш по-здрава. 460 00:26:20,495 --> 00:26:22,377 Може. 461 00:26:22,497 --> 00:26:25,046 А ако получиш суперсили от микробите му? 462 00:26:25,166 --> 00:26:26,965 Да. Боже мой. 463 00:26:27,085 --> 00:26:30,468 Тя беше нормално момиче, докато не целуна милиардер, 464 00:26:30,588 --> 00:26:33,805 а после се превърна в "Микро Бианка... 465 00:26:33,925 --> 00:26:35,925 Микробната кралица!" - Спри! 466 00:26:47,772 --> 00:26:49,821 ДЕЙВИС ПИКЕТ-МЛАДШИ ТЪРСЕНЕ 467 00:26:49,941 --> 00:26:55,280 РЪСЕЛ ДЕЙВИС ПИКЕТ - УИКИПЕДИЯ ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 468 00:26:58,074 --> 00:27:03,413 Ръсел Пикет ще остави огромно богатство на изследователски проект 469 00:27:09,002 --> 00:27:10,342 ПРОКУРОРЪТ ВИЖДА ПОДКУПИ, 470 00:27:10,462 --> 00:27:11,843 ВЪПРОСИ ОТНОСНО ИЗЧЕЗВАНЕТО 471 00:27:11,963 --> 00:27:13,970 ЗАБАВНО: СЛУЧАЙНИ МИСЛИ - ПУБЛИКАЦИЯ 281 472 00:27:14,090 --> 00:27:15,472 "Оръжието ни срещу стреса е 473 00:27:15,592 --> 00:27:17,015 изборът само на една мисъл." 474 00:27:17,135 --> 00:27:18,558 "Оръжието ни срещу стреса е 475 00:27:18,678 --> 00:27:20,678 изборът само на една мисъл." 476 00:27:22,140 --> 00:27:24,140 Уилям Джеймс. 477 00:27:24,809 --> 00:27:27,484 Каква суперсила е имал Уилям Джеймс? 478 00:27:27,604 --> 00:27:30,686 Не мога да избирам мислите си също както името. 479 00:27:31,358 --> 00:27:32,239 Каква суперсила? 480 00:27:32,359 --> 00:27:34,359 Не мога да избирам... 481 00:27:38,031 --> 00:27:40,950 ДЕЙВИС Е САМОТЕН. 482 00:27:41,701 --> 00:27:43,416 Всички душат в бизнеса ни 483 00:27:43,536 --> 00:27:45,794 и мисля, че е време да закрия този акаунт. 484 00:27:45,914 --> 00:27:48,625 Така че сбогом, приятели. 485 00:27:50,251 --> 00:27:52,251 От друга страна, 486 00:27:54,464 --> 00:27:58,216 никой не се сбогува, освен ако не иска да те види отново. 487 00:28:02,806 --> 00:28:06,558 Никой не се сбогува, освен ако не иска да те види отново. 488 00:28:17,237 --> 00:28:19,286 Здрасти, Ейза, как си? - Здрасти. 489 00:28:19,406 --> 00:28:22,033 Добре. Какво става? 490 00:28:22,826 --> 00:28:25,166 Виж, не искам да разваля приятелската група, 491 00:28:25,286 --> 00:28:28,748 защото е страхотно и не искам да правя нещо странно, 492 00:28:30,417 --> 00:28:31,756 но мислиш ли, че... 493 00:28:31,876 --> 00:28:33,717 Можеш спокойно да ми откажеш 494 00:28:33,837 --> 00:28:35,969 и няма да се обидя или нещо подобно... 495 00:28:36,089 --> 00:28:39,841 Наистина не мисля, че мога да излизам на срещи в момента. 496 00:28:40,343 --> 00:28:42,343 Това е неловко. 497 00:28:44,055 --> 00:28:48,690 Щях да попитам дали мислиш, че Дейзи би искала да излезе с мен 498 00:28:48,810 --> 00:28:49,899 и дали това е лудост? 499 00:28:50,019 --> 00:28:51,318 И ти си страхотна, Ейза. 500 00:28:51,438 --> 00:28:53,611 Знаеш ли... - Да, това е добра идея. 501 00:28:53,731 --> 00:28:58,019 Трябва да говориш с нея, а не с мен. Но на всяка цена го направи. 502 00:28:59,863 --> 00:29:02,078 Това е неловко. В момента ме е срам. 503 00:29:02,198 --> 00:29:04,080 Не. Ти също си красива, Ейза. 504 00:29:04,200 --> 00:29:05,540 Но нея я познавам от... 505 00:29:05,660 --> 00:29:07,660 Не. Няма проблем. 506 00:29:08,121 --> 00:29:09,794 Предполагам, че има смисъл. 507 00:29:09,914 --> 00:29:11,379 Копнее за мен от месеци. 508 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Наистина ли? 509 00:29:13,751 --> 00:29:15,751 Откъде знаеш? 510 00:29:22,927 --> 00:29:24,927 Защото виждам. 511 00:29:26,639 --> 00:29:29,773 Е, какво ще кажеш? 512 00:29:29,893 --> 00:29:31,316 Навита съм. 513 00:29:31,436 --> 00:29:33,436 Една среща няма да навреди. 514 00:29:33,897 --> 00:29:36,029 Аз и Майкал може да излезем с теб и Дейвис. 515 00:29:36,149 --> 00:29:38,323 Ще се озовем обратно в имението, 516 00:29:38,443 --> 00:29:41,659 ще се измъкна и ще поровя, докато вие с Дейвис... 517 00:29:42,447 --> 00:29:44,996 Бум диди бум-бум. 518 00:29:45,116 --> 00:29:46,122 Ей. 519 00:29:46,242 --> 00:29:47,791 Какво е... 520 00:29:47,911 --> 00:29:49,911 Порно музика. 521 00:29:50,246 --> 00:29:52,212 Добре. 522 00:29:52,332 --> 00:29:56,841 Дори и да се съглася на това, Дейвис не ме е поканил на среща. 523 00:29:56,961 --> 00:30:00,011 Ейза, не трябва да чакаш момче да те покани на среща. 524 00:30:00,131 --> 00:30:01,513 Ти какво, да не си слугиня? 525 00:30:01,633 --> 00:30:03,807 Пиши му. Кажи, че приятели ще излизат 526 00:30:03,927 --> 00:30:05,725 за бургери през уикенда. 527 00:30:05,845 --> 00:30:07,845 Повярвай ми, ще се навие. 528 00:30:08,556 --> 00:30:10,556 Сега ще му пишем. 529 00:30:13,603 --> 00:30:14,651 19:00? 530 00:30:14,771 --> 00:30:16,903 19:00 добре ли е? - Да, разбира се. 531 00:30:17,023 --> 00:30:18,905 Вечерта? Дали знае, че... 532 00:30:19,025 --> 00:30:21,025 Не за закуска. 533 00:30:22,195 --> 00:30:24,195 Добре. 534 00:30:25,615 --> 00:30:27,615 Небрежно, много небрежно. 535 00:30:39,546 --> 00:30:41,631 разбира се ще се видим тогава 536 00:30:43,341 --> 00:30:45,140 Много бързо ли отговори? - Да. 537 00:30:45,260 --> 00:30:48,680 Какво ще облечем? - Вечерни рокли. 538 00:30:58,815 --> 00:31:01,026 Получавала ли си снимка на пенис? 539 00:31:05,822 --> 00:31:09,456 Виждала съм пенис. 540 00:31:09,576 --> 00:31:11,576 Естествено, че си виждала. 541 00:31:11,911 --> 00:31:16,754 Питам дали някога си получавала снимка на пенис, без да си я искала. 542 00:31:16,874 --> 00:31:18,874 Като вид запознаване. 543 00:31:19,294 --> 00:31:24,674 Все едно казва: "Здрасти, радвам се да се запознаем. Аз съм пенис". 544 00:31:26,134 --> 00:31:28,970 Не, не съм. 545 00:31:32,015 --> 00:31:34,829 Един почитател буквално ми изпрати такава. 546 00:31:37,312 --> 00:31:39,819 Какво си мисли? Нали знаеш? 547 00:31:39,939 --> 00:31:41,863 "Много ми хареса историята ти 548 00:31:41,983 --> 00:31:44,324 за романтично приключение на Рей и Чубака 549 00:31:44,444 --> 00:31:45,783 и прочистването на кораба. 550 00:31:45,903 --> 00:31:47,619 И като благодарност към автора 551 00:31:47,739 --> 00:31:51,022 ето една снимка на моя отпуснат пенис без тялото." 552 00:31:51,451 --> 00:31:53,082 Здравейте, момичета. 553 00:31:53,202 --> 00:31:54,250 Здрасти. 554 00:31:54,370 --> 00:31:56,252 Какво гледате? 555 00:31:56,372 --> 00:31:58,129 Социалните медии. - Ние просто... 556 00:31:58,249 --> 00:32:00,862 Социалните платформи. - Да. Платформите. 557 00:32:05,590 --> 00:32:07,847 Да не са сменили дрескода в "Апълби"? 558 00:32:07,967 --> 00:32:09,015 Много смешно. 559 00:32:09,135 --> 00:32:11,893 Отиваме на двойна среща. - Дейзи. 560 00:32:12,013 --> 00:32:14,437 Какво? Не е тайна. 561 00:32:14,557 --> 00:32:16,189 Мамка му, тайна ли беше? 562 00:32:16,309 --> 00:32:18,309 С кого? 563 00:32:18,686 --> 00:32:21,986 Майкал и Дейвис. - Дейвис Пикет? 564 00:32:22,106 --> 00:32:24,364 Да. Добре, чао, мамо. 565 00:32:24,484 --> 00:32:26,484 Добре. 566 00:32:26,611 --> 00:32:29,090 Изглеждате прекрасно. Хубаво червило. 567 00:32:33,034 --> 00:32:35,034 Разкарай червилото. 568 00:32:37,330 --> 00:32:38,503 Здравейте. - Как е? 569 00:32:38,623 --> 00:32:39,504 Здрасти. - Как е? 570 00:32:39,624 --> 00:32:41,548 Здравей. - Как си? 571 00:32:41,668 --> 00:32:43,049 Здравей. 572 00:32:43,169 --> 00:32:44,968 Все още не. 573 00:32:45,088 --> 00:32:47,679 Често ли идвате тук? - Брат, те са редовни. 574 00:32:47,799 --> 00:32:50,098 Къде другаде получаваш скариди, пиле 575 00:32:50,218 --> 00:32:52,218 и кесадия наведнъж? 576 00:32:54,639 --> 00:32:56,354 Може ли "Д-р Пепърс", моля? 577 00:32:56,474 --> 00:32:58,815 Дейвис, безалкохолните не влизат в цената 578 00:32:58,935 --> 00:33:00,935 на купона. - Да се поглезим. 579 00:33:01,771 --> 00:33:03,653 Това е любимото ти, нали? 580 00:33:03,773 --> 00:33:05,773 Запомнил си това? 581 00:33:11,656 --> 00:33:14,330 Майкал тъкмо изпрати един от портретите си 582 00:33:14,450 --> 00:33:17,208 за участие в голямо арт шоу в изоставените тунели. 583 00:33:17,328 --> 00:33:18,251 Това е страхотно. 584 00:33:18,371 --> 00:33:20,044 Не мисля, че ще ме изберат. 585 00:33:20,164 --> 00:33:23,464 Определено ще те изберат. Ти си толкова талантлив... 586 00:33:23,584 --> 00:33:26,259 Потиш се и всички виждат, че се потиш. 587 00:33:26,379 --> 00:33:29,394 Вероятно мислят, че си някакъв потящ се изрод. 588 00:33:30,591 --> 00:33:32,932 Ейза, какво е да си приятел с литературна икона? 589 00:33:33,052 --> 00:33:36,681 Не мисля, че 80 000 читатели ме правят икона. 590 00:33:37,432 --> 00:33:42,457 Освен това, Ейза не е чела нещата ми. Тя не си пада по "Междузвездни войни". 591 00:33:43,438 --> 00:33:45,438 Смени ли си лепенката днес? 592 00:33:45,773 --> 00:33:47,238 Да, смених я. 593 00:33:47,358 --> 00:33:49,358 Сигурна ли си? 594 00:33:52,405 --> 00:33:54,370 Нали, Холмси? 595 00:33:54,490 --> 00:33:56,664 Кажи нещо. Каквото и да е. 596 00:33:56,784 --> 00:33:58,374 Точно така. - Да. 597 00:33:58,494 --> 00:34:00,084 Имате други общи интереси, нали? 598 00:34:00,204 --> 00:34:01,169 Като... - Да. 599 00:34:01,289 --> 00:34:03,296 Няма причина да не си смениш лепенката. 600 00:34:03,416 --> 00:34:07,342 Просто върви да я смениш и край. 601 00:34:07,462 --> 00:34:09,462 Веднага се връщам. 602 00:34:15,011 --> 00:34:17,011 Както и да е. 603 00:34:25,563 --> 00:34:27,774 Инфектирана е. Ти си инфектирана. 604 00:34:28,191 --> 00:34:29,572 Бактериите се множат в теб. 605 00:34:29,692 --> 00:34:30,740 ДЕЗИНФЕКТАНТ ЗА РЪЦЕ 606 00:34:30,860 --> 00:34:33,029 Направи нещо. 607 00:34:39,577 --> 00:34:42,830 Ей, просто те проверявам. 608 00:34:44,665 --> 00:34:47,001 Това изглежда ли ти инфектирано? 609 00:34:51,088 --> 00:34:55,778 Изглежда абсолютно същото, както всеки друг път, когато ми го показваш. 610 00:34:58,304 --> 00:35:01,646 Сигурно ме мисли за луда. - Не, не е така. 611 00:35:01,766 --> 00:35:04,315 Ейза, честна дума, той е толкова хлътнал, 612 00:35:04,435 --> 00:35:06,693 че можеш буквално да пишкаш от ушите си 613 00:35:06,813 --> 00:35:08,813 и пак би си падал по теб. 614 00:35:12,026 --> 00:35:15,785 Виж, той ни покани у тях, но ако е прекалено много за теб... 615 00:35:15,905 --> 00:35:18,241 Не. Да вървим. 616 00:35:19,158 --> 00:35:21,160 Добре. Хубаво. 617 00:35:21,994 --> 00:35:24,539 Защото ще разнищя това имение. 618 00:35:31,087 --> 00:35:35,466 Добре. Добре дошли. - Ей, какво? 619 00:35:36,467 --> 00:35:40,137 Боже мой! Брато, това Кийт Харинг ли е? 620 00:35:41,264 --> 00:35:44,021 Имате Пикасо, а също и Баския! 621 00:35:44,141 --> 00:35:47,061 Не. Ехо ли направих току-що? 622 00:35:48,771 --> 00:35:51,988 Брато, това е лудост. Чакай. Баския. 623 00:35:52,108 --> 00:35:55,241 Баския. Ехо, Баския. Това е яко. 624 00:35:55,361 --> 00:35:57,994 Добре. Майкал, дишай. - Съжалявам. 625 00:35:58,114 --> 00:35:59,412 Може ли да се разходим? 626 00:35:59,532 --> 00:36:01,532 Дейзи! 627 00:36:01,826 --> 00:36:03,826 Не, имам предвид... 628 00:36:04,537 --> 00:36:09,026 Да бъдем честни, всички умираме да получим малко време насаме, нали? 629 00:36:10,167 --> 00:36:12,633 Да, разбира се. Действайте. - Наистина ли? 630 00:36:12,753 --> 00:36:14,594 Значи можем... - Каза "действайте". 631 00:36:14,714 --> 00:36:16,714 Супер. 632 00:36:20,511 --> 00:36:22,511 А това какво е? 633 00:36:28,769 --> 00:36:30,769 Това е Реймънд Петибон. 634 00:36:31,355 --> 00:36:33,029 Известен е със сърфистите си, 635 00:36:33,149 --> 00:36:35,149 но аз харесвам спиралите му. 636 00:36:35,943 --> 00:36:38,034 Бил е музикант, преди да стане художник. 637 00:36:38,154 --> 00:36:41,102 Бил е в "Блак Флаг", преди да са "Блак Флаг". 638 00:36:42,366 --> 00:36:44,366 Много ми харесва. 639 00:36:48,122 --> 00:36:50,463 Не говориш много, нали? 640 00:36:50,583 --> 00:36:54,967 Понякога се затварям в мислите си. 641 00:36:55,087 --> 00:36:57,087 Просто кажи за какво мислиш. 642 00:36:58,049 --> 00:37:00,801 Обикновено не го правя. 643 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 644 00:37:09,518 --> 00:37:15,613 Мислех си, че дълбоко в себе си аз съм просто един организъм 645 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 в тази необятност. 646 00:37:20,029 --> 00:37:23,371 Малко ме ужасява, че това, което смятам 647 00:37:23,491 --> 00:37:28,955 за моя "аз" всъщност не е под мой контрол. 648 00:37:30,373 --> 00:37:32,373 Какво имаш предвид? 649 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Има един паразит. 650 00:37:35,461 --> 00:37:37,505 Расте само в очите на рибите, 651 00:37:38,089 --> 00:37:42,134 но може да се възпроизвежда единствено в стомаха на птица. 652 00:37:43,052 --> 00:37:45,142 Когато паразитът е готов да се размножава, 653 00:37:45,262 --> 00:37:48,938 заразената риба изведнъж започва да плува до повърхността на водата. 654 00:37:49,058 --> 00:37:52,542 Рибите буквално се стараят да бъдат изядени от птица. 655 00:37:53,729 --> 00:37:55,856 В крайна сметка успяват. 656 00:37:58,192 --> 00:38:01,140 Паразитът ги е контролирал през цялото време. 657 00:38:04,573 --> 00:38:06,650 Понякога се чувствам като риба. 658 00:38:09,203 --> 00:38:11,280 Сякаш не контролирам тялото си. 659 00:38:12,623 --> 00:38:14,623 Не контролирам мислите си. 660 00:38:16,544 --> 00:38:18,755 Харесва ми как работи мозъкът ти. 661 00:38:19,839 --> 00:38:21,839 Той напява. 662 00:38:22,675 --> 00:38:24,675 Къде научи това? 663 00:38:26,137 --> 00:38:29,018 От една професорка по философия, Лусия Абът. 664 00:38:29,932 --> 00:38:32,277 Гледала съм лекциите й дузина пъти. 665 00:38:33,978 --> 00:38:35,978 Преподава в Северозападния. 666 00:38:37,189 --> 00:38:41,485 Имам глупавата мечта да вляза там и да се запиша в курса й. 667 00:38:42,153 --> 00:38:44,153 Защо да е глупава мечта? 668 00:38:46,073 --> 00:38:49,869 Безумно скъпо е. 669 00:38:50,786 --> 00:38:53,711 А и това с живеенето в Чикаго 670 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 ще е нещо ново за мен. 671 00:38:58,544 --> 00:39:01,177 Новите неща не са точно силната ми страна. 672 00:39:01,297 --> 00:39:04,175 Е, аз съм нещо ново 673 00:39:06,844 --> 00:39:08,844 и се справяш добре с мен. 674 00:39:09,305 --> 00:39:11,305 Ти си нещо старо ново. 675 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 Различно е. 676 00:39:15,436 --> 00:39:17,436 "Старо ново". 677 00:39:18,522 --> 00:39:20,522 Харесва ми. 678 00:39:23,569 --> 00:39:27,254 Ако го целунеш, ще вкараш неговите бактерии в устата си. 679 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 Бактериите му ще те разболеят. 680 00:39:30,910 --> 00:39:32,910 А ти за какво мислиш? 681 00:39:36,332 --> 00:39:38,332 Наистина ли искаш да знаеш? 682 00:39:38,793 --> 00:39:40,793 Да. 683 00:39:41,921 --> 00:39:43,636 Добре. 684 00:39:43,756 --> 00:39:48,636 Мислех си: "Дано да не гони наградата". 685 00:39:52,723 --> 00:39:54,723 Дейвис, не е така. 686 00:39:55,518 --> 00:39:57,518 Кълна се. - Ейза. 687 00:39:57,853 --> 00:40:00,131 Знам защо бяхте в гората онзи ден. 688 00:40:00,898 --> 00:40:02,898 Търсехте камерата, нали? 689 00:40:04,276 --> 00:40:06,276 Аз също я проверих. 690 00:40:06,654 --> 00:40:09,334 Имам снимка, на която си тръгва със сак. 691 00:40:11,659 --> 00:40:14,995 Всъщност никога не ме е било грижа за наградата. 692 00:40:16,539 --> 00:40:18,129 С Дейзи просто... 693 00:40:18,249 --> 00:40:23,045 Току-що осъзнах, че това е напълно разрешим проблем. 694 00:40:31,595 --> 00:40:33,561 Какво правиш? 695 00:40:33,681 --> 00:40:35,681 Един момент. 696 00:40:35,891 --> 00:40:37,891 Да не си падаш по гущери? 697 00:40:38,644 --> 00:40:40,026 Не, баща ми си пада. 698 00:40:40,146 --> 00:40:44,108 Въпреки че това не е гущер. Това е туатара. 699 00:40:44,984 --> 00:40:45,990 Какво е? 700 00:40:46,110 --> 00:40:50,536 Не знам, някаква останка отпреди 200 милиона години 701 00:40:50,656 --> 00:40:53,470 и за баща ми крие тайната на дълголетието. 702 00:40:54,034 --> 00:40:55,249 Ще научиш всичко за него 703 00:40:55,369 --> 00:40:56,709 в Центъра му за туатара, 704 00:40:56,829 --> 00:41:00,004 на който оставя по-голямата част от наследството. 705 00:41:00,124 --> 00:41:02,840 Това е лудост. - Знаеш ли кое е по-лошото? 706 00:41:02,960 --> 00:41:05,301 Парите не отиват за грижи за проклетото нещо, 707 00:41:05,421 --> 00:41:08,972 а за изучаването на клетките му с ужасни експерименти. 708 00:41:14,013 --> 00:41:17,480 Това е за теб. 709 00:41:17,600 --> 00:41:19,600 ПОП ТАРТС - ЯГОДА 710 00:41:21,812 --> 00:41:23,194 Благодаря ти. 711 00:41:23,314 --> 00:41:25,196 Не го отваряй, докато не се прибереш. 712 00:41:25,316 --> 00:41:29,325 И ако все още искаш да ме видиш, обади ми се. 713 00:41:29,445 --> 00:41:33,867 Или ми пиши, или каквото казват хората, което звучи небрежно и яко. 714 00:41:35,826 --> 00:41:37,826 Добре. 715 00:41:39,580 --> 00:41:42,327 Вероятно трябва да отида да намеря Дейзи. 716 00:41:43,250 --> 00:41:45,250 Става късно. 717 00:41:46,629 --> 00:41:48,629 Дейзи? 718 00:41:57,973 --> 00:41:59,855 Дейзи? 719 00:41:59,975 --> 00:42:01,975 Майкал? 720 00:42:06,440 --> 00:42:08,155 Здрасти. 721 00:42:08,275 --> 00:42:10,275 Ние просто... 722 00:42:10,778 --> 00:42:13,781 Ние ви търсехме! 723 00:42:14,365 --> 00:42:15,996 Да. - Не бяхте тук. 724 00:42:16,116 --> 00:42:18,116 Намерихте ни. 725 00:42:18,911 --> 00:42:19,959 Ще ходим ли? - Да. 726 00:42:20,079 --> 00:42:22,079 Супер. - Само да... 727 00:42:40,808 --> 00:42:44,275 Ейза, прибираш се късно. 728 00:42:44,395 --> 00:42:47,523 Знам. Съжалявам. Трафик. 729 00:43:16,510 --> 00:43:19,927 Искам да ми разкажеш за срещата си. - Преобличам се. 730 00:43:20,764 --> 00:43:23,243 Лека нощ. Ще говорим утре. Обичам те. 731 00:43:32,234 --> 00:43:36,864 не разбирам 732 00:43:44,788 --> 00:43:47,213 баща ми крие пари навсякъде, 733 00:43:47,333 --> 00:43:51,337 както алкохолиците крият бутилки с алкохол 734 00:43:52,671 --> 00:43:55,596 считай ги за наградата 735 00:43:55,716 --> 00:43:58,886 раздели ги с Дейзи, ако искаш 736 00:44:00,846 --> 00:44:04,308 не мога да ги задържа. 737 00:44:09,396 --> 00:44:11,607 защо не? 738 00:44:12,566 --> 00:44:15,611 просто щяха да отидат за злоупотреби с туатара 739 00:44:23,160 --> 00:44:26,997 щом вече не става дума за наградата... 740 00:44:27,831 --> 00:44:31,298 можем да разберем дали това е нещо 741 00:44:31,418 --> 00:44:33,670 истинско. 742 00:44:34,338 --> 00:44:37,096 ЗАБАВЛЕНИЯ ПРИ КЕНИ 743 00:44:37,216 --> 00:44:39,890 Радвам се, че си тук. Холмси, имам да разказвам. 744 00:44:40,010 --> 00:44:41,100 Шокиращо. Слушай... 745 00:44:41,220 --> 00:44:43,602 Първо, съжалявам, че те зарязах. Не беше яко. 746 00:44:43,722 --> 00:44:45,062 Всичко е наред. Дейзи... 747 00:44:45,182 --> 00:44:46,689 Второ, знам. 748 00:44:46,809 --> 00:44:48,148 Убедих те да се разровим, 749 00:44:48,268 --> 00:44:49,817 но аз не се разрових. 750 00:44:49,937 --> 00:44:52,611 Но Майкал е някак невероятен. 751 00:44:52,731 --> 00:44:54,530 Искам да чуя всичко, но... 752 00:44:54,650 --> 00:44:59,410 Първата стая, в която влязохме, имаше камина с дистанционно управление. 753 00:44:59,530 --> 00:45:01,996 И в следващия миг се гушкахме на дивана, 754 00:45:02,116 --> 00:45:03,956 който бе невероятен. 755 00:45:04,076 --> 00:45:07,584 Аз не... Едното доведе до другото и аз му позволих... 756 00:45:07,704 --> 00:45:09,704 Дейзи! 757 00:45:14,128 --> 00:45:15,384 Виж. Погледни вътре. 758 00:45:15,504 --> 00:45:17,845 Падам си повече по боровинки. 759 00:45:17,965 --> 00:45:19,965 Просто погледни вътре. 760 00:45:30,727 --> 00:45:32,727 Какво, по дяволите, е това? 761 00:45:33,313 --> 00:45:34,862 Дейвис ми ги даде. 762 00:45:34,982 --> 00:45:37,990 Не съм сигурна дали има смисъл и дали е етично. Аз не... 763 00:45:38,110 --> 00:45:39,950 Не. 764 00:45:40,070 --> 00:45:45,742 Поне веднъж в живота си, Ейза, не премисляй това. 765 00:45:46,660 --> 00:45:48,876 Не трябваше ли да ти казвам, че си богата? 766 00:45:48,996 --> 00:45:50,961 Добре, ще задържа твоята половина. 767 00:45:51,081 --> 00:45:53,081 Чакай! 768 00:45:53,375 --> 00:45:55,375 Половината от това е мое? 769 00:45:55,544 --> 00:45:57,880 Има по 50 бона за всяка от нас. 770 00:46:06,138 --> 00:46:08,771 Наистина ли мислиш, че можем да ги задържим? 771 00:46:08,891 --> 00:46:10,981 Да, по дяволите, можем да ги задържим! 772 00:46:11,101 --> 00:46:14,276 Холмси, писнало ми е от идеята, 773 00:46:14,396 --> 00:46:18,197 че има нещо благородно в това да откажеш пари. 774 00:46:18,317 --> 00:46:20,240 Това ще промени живота ни. 775 00:46:20,360 --> 00:46:23,535 Ще отида в истински колеж. Няма да е вечерен. 776 00:46:23,655 --> 00:46:25,579 Няма да стигнат за целия колеж. 777 00:46:25,699 --> 00:46:28,082 Да, знам това, кралице Обезкуражение. 778 00:46:28,202 --> 00:46:31,377 Но адски много ще улесни плащането за колежа. 779 00:46:31,497 --> 00:46:34,512 Ейза, можеш да ги използваш за Северозападния. 780 00:46:36,835 --> 00:46:38,300 Майка ми не бива да знае. 781 00:46:38,420 --> 00:46:40,928 Родителите ми ще искат да деля със сестра ми. 782 00:46:41,048 --> 00:46:43,800 Не! 783 00:46:44,676 --> 00:46:50,312 Искам просто да се примириш с факта, че вселената 784 00:46:50,432 --> 00:46:55,896 е страхотна към нас в момента и да го приемеш, мамка му. 785 00:46:59,399 --> 00:47:00,781 Ще се опитам. 786 00:47:00,901 --> 00:47:06,060 Да отидем да си вземем най-добрата храна, която Индианаполис може да предложи. 787 00:47:08,116 --> 00:47:09,832 Здравей, Холи. 788 00:47:09,952 --> 00:47:12,459 Два пъти червено вино, моля. Празнуваме. 789 00:47:12,579 --> 00:47:15,170 Да, добър опит. - Добре. 790 00:47:15,290 --> 00:47:18,340 Добре, коя е най-добрата ви пържола? 791 00:47:18,460 --> 00:47:21,885 Тази от филе със скариди и пармезан е най-поръчвана. 792 00:47:22,005 --> 00:47:23,429 Леле. Добре. 793 00:47:23,549 --> 00:47:26,807 Искам обичайния си лютив бургер "Тексан", 794 00:47:26,927 --> 00:47:29,435 но този път искам и лучени кръгчета. 795 00:47:29,555 --> 00:47:31,645 И, да, знам, че се плаща допълнително. 796 00:47:31,765 --> 00:47:34,523 А за теб? - Вегетариански бургер. 797 00:47:34,643 --> 00:47:38,689 Без домати, сирене, майонеза, лук... - Да, знам ти поръчката. 798 00:47:40,524 --> 00:47:42,524 Имате ли ваучер? - Не. 799 00:47:43,485 --> 00:47:46,655 Не и днес, Холи. Не и днес. 800 00:47:53,579 --> 00:47:57,624 сладки неща за писане на момче 801 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 Какво е това? 802 00:48:07,551 --> 00:48:10,679 Не е ли страхотна? Кръстих я Лиъм. 803 00:48:12,598 --> 00:48:15,077 Мислех, че ще пазим парите за колежа. 804 00:48:15,684 --> 00:48:18,150 Ще ги пазим. Повечето от тях. 805 00:48:18,270 --> 00:48:21,778 Но се спазарих с продавача за 8400 вместо за 10 000 долара, 806 00:48:21,898 --> 00:48:23,197 така че съм на печалба. 807 00:48:23,317 --> 00:48:26,116 По никакъв начин не си на печалба. 808 00:48:26,236 --> 00:48:27,868 Но ти вече имаше кола. 809 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 Просто казвам. - Добре. 810 00:48:33,910 --> 00:48:37,528 Майкал е приет в онова арт шоу. След няколко седмици е. 811 00:48:38,165 --> 00:48:40,631 Знам, че мръсните тунели може да са ти в повече, 812 00:48:40,751 --> 00:48:43,550 но има ли някакъв шанс да дойдеш с мен? 813 00:48:43,670 --> 00:48:45,928 ПОДЗЕМНО ИЗКУСТВО ПЕТЪК 23.06.23 19:00 814 00:48:46,048 --> 00:48:48,048 Може би. 815 00:48:55,849 --> 00:48:58,194 Майкал иска да се видим преди часа. 816 00:48:59,061 --> 00:49:01,205 Харесва ми колко си пада по мен. 817 00:49:04,858 --> 00:49:06,943 здравей 818 00:49:08,028 --> 00:49:10,364 здравей 819 00:49:13,492 --> 00:49:15,791 Как да уловя извивката на лицето, ако се движиш? 820 00:49:15,911 --> 00:49:16,792 Не мърдай. 821 00:49:16,912 --> 00:49:18,293 Ти не мърдай. 822 00:49:18,413 --> 00:49:20,003 В това няма никакъв смисъл. 823 00:49:20,123 --> 00:49:23,298 искам да те видя отново. 824 00:49:23,418 --> 00:49:24,383 Не мърдам. 825 00:49:24,503 --> 00:49:26,503 но просто да знаеш 826 00:49:28,548 --> 00:49:31,301 ...нова съм в цялото това нещо със срещите 827 00:49:33,053 --> 00:49:34,768 няма проблем 828 00:49:34,888 --> 00:49:37,265 не се интересувам от срещи 829 00:49:38,767 --> 00:49:42,396 тогава от какво се интересуваш? 830 00:49:44,356 --> 00:49:46,441 от теб. 831 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 искаш ли да излезем тази вечер? 832 00:50:02,624 --> 00:50:05,507 Ейза, можеш ли поне да се правиш, че играеш? 833 00:50:05,627 --> 00:50:07,050 Съжалявам, г-н Адлер. 834 00:50:07,170 --> 00:50:09,170 Добре, хора, хайде отново. 835 00:50:11,717 --> 00:50:13,717 Мамо. 836 00:50:20,475 --> 00:50:22,475 Мамо? 837 00:50:24,896 --> 00:50:26,896 Спри. 838 00:50:29,568 --> 00:50:31,737 Ужасен си! - Здрасти. 839 00:50:33,196 --> 00:50:35,196 Здрасти, скъпа. 840 00:50:36,074 --> 00:50:38,821 Това е Евън, брат на приятелката ми Деби. 841 00:50:39,870 --> 00:50:41,168 Ти трябва да си Ейза. 842 00:50:41,288 --> 00:50:43,545 Чувал съм страхотни неща за теб. 843 00:50:43,665 --> 00:50:44,713 Евън е строител. 844 00:50:44,833 --> 00:50:48,383 Дойде след работа да види дали можем да превърнем гаража в спалня. 845 00:50:48,503 --> 00:50:51,590 За какво ни е нова спалня? Никога нямаме гости. 846 00:50:52,299 --> 00:50:54,845 Всъщност мислех, че може да ти хареса. 847 00:50:55,469 --> 00:50:59,389 За в бъдеще. - Когато отида в колеж ли? 848 00:51:01,808 --> 00:51:03,808 Ще ви оставя насаме, хора. 849 00:51:04,811 --> 00:51:07,089 Радвам се, че се запознахме, Ейза. 850 00:51:07,731 --> 00:51:09,731 До скоро. - Благодаря ти. 851 00:51:11,651 --> 00:51:13,651 Чао. 852 00:51:16,740 --> 00:51:18,747 Искаш да живея в гаража ли? - Не. 853 00:51:18,867 --> 00:51:21,625 Искам да кажа, да, но няма да е гараж. 854 00:51:21,745 --> 00:51:24,559 По-скоро ще го превърнем в твой апартамент. 855 00:51:27,584 --> 00:51:30,398 Значи съм твърде луда да живея извън дома? 856 00:51:30,962 --> 00:51:32,886 Ейза, това беше просто идея. 857 00:51:33,006 --> 00:51:34,763 Премислях какви ще са разходите. 858 00:51:34,883 --> 00:51:37,599 Местният университет е наблизо и е добър... 859 00:51:37,719 --> 00:51:39,719 Ясно. 860 00:51:40,931 --> 00:51:43,850 Отивам у Дейвис довечера. Той ще ме вземе. 861 00:51:51,691 --> 00:51:55,979 Имам чувството, че сме се върнали в лагера. Седнали край езерото. 862 00:52:03,203 --> 00:52:05,203 Виждаш ли ярката звезда там? 863 00:52:06,081 --> 00:52:08,081 Онази самотната. 864 00:52:08,792 --> 00:52:10,792 Да, май да. 865 00:52:13,296 --> 00:52:15,296 Това е Тау Сети. 866 00:52:16,049 --> 00:52:16,972 Далеч е, 867 00:52:17,092 --> 00:52:19,705 две от планетите й може да са обитаеми. 868 00:52:20,262 --> 00:52:22,262 Вероятно не са, но може би. 869 00:52:24,391 --> 00:52:26,391 Любимата ми звезда. 870 00:52:27,561 --> 00:52:29,561 Защо? 871 00:52:31,022 --> 00:52:32,070 Обичам да я гледам 872 00:52:32,190 --> 00:52:36,076 и да мисля как се вижда светлината на Слънцето от Тау Сети. 873 00:52:36,486 --> 00:52:40,037 В момента те гледат нашата светлина отпреди 12 години. 874 00:52:42,075 --> 00:52:46,095 В светлината, която виждат, майка ми ще живее още пет години. 875 00:52:48,623 --> 00:52:50,700 В светлината ние сме само деца. 876 00:52:55,213 --> 00:53:01,678 В светлината, която виждат, баща ми току-що ми е купил първата триколка. 877 00:53:02,971 --> 00:53:06,224 Ходим в парка, той ме гледа как карам 878 00:53:07,934 --> 00:53:11,418 и ми казва, че карам толкова бързо, че едва ме вижда. 879 00:53:17,819 --> 00:53:23,950 В светлината, която виждат, най-хубавото и най-лошото ни предстои. 880 00:53:28,330 --> 00:53:31,010 Защо ми е толкова лесно да говоря с теб? 881 00:53:33,335 --> 00:53:35,335 Не знам. 882 00:53:37,839 --> 00:53:41,760 Може би, защото сърцата ни са разбити по един и същи начин. 883 00:53:54,689 --> 00:53:56,689 Искаш ли да поплуваме? 884 00:54:07,327 --> 00:54:09,788 Обърни се. - Добре. 885 00:54:31,434 --> 00:54:33,434 Вече може да гледаш. 886 00:54:50,370 --> 00:54:52,370 Здравей. 887 00:54:53,415 --> 00:54:55,338 Здравей. 888 00:54:55,458 --> 00:54:58,071 Имаш ли изпити, или нещо друго в сряда? 889 00:54:59,963 --> 00:55:01,963 Не. 890 00:55:02,090 --> 00:55:03,972 Защо? 891 00:55:04,092 --> 00:55:06,973 Надявах се да те убедя да пропуснеш училище. 892 00:55:08,179 --> 00:55:10,179 Искам да те заведа някъде. 893 00:55:10,557 --> 00:55:12,557 Къде? 894 00:55:14,019 --> 00:55:16,019 Изненада е. 895 00:55:25,697 --> 00:55:28,324 ей... може ли само да кажа 896 00:55:33,705 --> 00:55:37,167 харесва ми тялото ти 897 00:55:40,670 --> 00:55:44,716 какво в него? 898 00:55:47,969 --> 00:55:49,969 харесвам краката ти 899 00:55:51,347 --> 00:55:53,892 харесвам дланите ти 900 00:55:58,521 --> 00:56:02,734 аз харесвам ръцете ти 901 00:56:04,402 --> 00:56:06,993 твърде кльощави са 902 00:56:07,113 --> 00:56:14,037 всъщност ги усещам силни 903 00:56:17,040 --> 00:56:19,084 харесва ми и дупето ти 904 00:56:20,502 --> 00:56:23,505 не биваше ли да го казвам? 905 00:56:24,297 --> 00:56:28,384 незабавно съжалих, че казах това 906 00:56:29,803 --> 00:56:36,184 не, беше много небрежно и яко 907 00:56:37,519 --> 00:56:40,068 лека нощ, ейза, 908 00:56:40,188 --> 00:56:41,695 до скоро 909 00:56:41,815 --> 00:56:48,279 лека нощ, дейвис 910 00:56:52,909 --> 00:56:55,203 Той е сладък и умен. 911 00:56:55,912 --> 00:56:58,665 И не защото ходи в скъпо училище. 912 00:56:59,958 --> 00:57:03,911 Кара ме да се имам за приемливо момиче, по което да си пада. 913 00:57:04,379 --> 00:57:06,798 А ти не се ли чувстваш така? 914 00:57:07,674 --> 00:57:10,552 Все още съм луда, ако това питаш. 915 00:57:11,678 --> 00:57:13,678 Лудостта не се е променила. 916 00:57:14,430 --> 00:57:17,313 Искам да определяш психичното си здраве 917 00:57:17,433 --> 00:57:19,433 с дума, различна от "луда". 918 00:57:20,436 --> 00:57:21,860 Да опитаме ли със "смела"? 919 00:57:21,980 --> 00:57:24,482 Боже, какъв психиатърски ход! 920 00:57:26,109 --> 00:57:28,241 Много хора с разстройства с тревожност 921 00:57:28,361 --> 00:57:31,453 имат пълноценни романтични връзки. 922 00:57:31,573 --> 00:57:35,258 Да, но как да имам гадже, ако мразя идеята да го целуна? 923 00:57:35,660 --> 00:57:40,253 Да си интимен с друг човек е плашещо за всички, 924 00:57:40,373 --> 00:57:43,790 особено за някого, който вече е загубил любим човек. 925 00:57:49,132 --> 00:57:50,638 Какво? 926 00:57:50,758 --> 00:57:53,505 Не е нужно да намесваш смъртта на баща ми. 927 00:57:54,971 --> 00:57:56,971 Не всичко е свързано с него. 928 00:57:57,682 --> 00:58:00,496 Но се страхуваш да се сближиш с това момче 929 00:58:01,644 --> 00:58:04,123 и мисля, че може да е малко свързано. 930 00:58:08,109 --> 00:58:10,655 Той беше по-добър към мен от майка ми. 931 00:58:11,779 --> 00:58:14,325 Не ме караше да се чувствам пречупена. 932 00:58:15,825 --> 00:58:17,825 Просто ми казваше: 933 00:58:20,121 --> 00:58:22,121 "Тревожи се. 934 00:58:23,833 --> 00:58:25,833 Животът е тревожен." 935 00:58:31,007 --> 00:58:34,022 Може ли да се върнем към сладкото момче, моля? 936 00:58:37,388 --> 00:58:39,599 Ейза, трябва да съм честна с теб. 937 00:58:39,766 --> 00:58:42,190 Мисля, че напредъкът ти се забавя 938 00:58:42,310 --> 00:58:46,903 от отказа ти да пиеш лекарството си редовно. 939 00:58:47,023 --> 00:58:49,572 И вярвам, че шансовете ти да имаш връзка 940 00:58:49,692 --> 00:58:53,488 с това сладко, умно момче, също ще пострадат. 941 00:58:54,364 --> 00:58:56,364 Аз мисля, че е пълна каша. 942 00:58:57,992 --> 00:59:00,875 Идеята да пиеш хапче, за да си истинското си аз. 943 00:59:00,995 --> 00:59:04,045 Аз мислех, че би убила за ум, който да не мисли за нещата. 944 00:59:04,165 --> 00:59:07,917 А ти каза, че умът ми е това, което ме прави каквато съм. 945 00:59:09,504 --> 00:59:11,504 Но с хапчетата не е моят ум. 946 00:59:15,885 --> 00:59:17,887 Истински порочен кръг, нали? 947 00:59:20,098 --> 00:59:22,098 Някой звъни на вратата. 948 00:59:28,690 --> 00:59:29,612 Здрасти. 949 00:59:29,732 --> 00:59:33,700 Тук съм да се видя с брат ти. - Да, знам. 950 00:59:33,820 --> 00:59:36,119 Цяла сутрин пробва различни дрехи. 951 00:59:36,239 --> 00:59:38,705 Ей, Дейвис. Гаджето ти е тук. 952 00:59:38,825 --> 00:59:41,160 Не съм му гадже. - Да бе. 953 00:59:43,037 --> 00:59:45,037 Може ли да ти покажа нещо? 954 00:59:45,915 --> 00:59:49,048 Дейвис каза, че с приятелката ти търсите баща ни. 955 00:59:49,168 --> 00:59:51,713 Не, не точно. 956 00:59:52,505 --> 00:59:55,051 Искам да кажа, аз... - Просто виж това. 957 00:59:59,595 --> 01:00:02,275 Декларация за пътуване? - Погледни отзад. 958 01:00:04,100 --> 01:00:06,441 Това е неговият почерк. 959 01:00:06,561 --> 01:00:09,355 "Малдивите, Косово, Камбоджа. 960 01:00:10,064 --> 01:00:11,821 Устата на бегача"? 961 01:00:11,941 --> 01:00:15,491 Дейвис казва, че първите три са държави, където хората се крият, 962 01:00:15,611 --> 01:00:17,611 когато ги издирват в Америка. 963 01:00:18,448 --> 01:00:20,793 Но не разбирам за Устата на бегача. 964 01:00:21,367 --> 01:00:23,367 Звучи ли ти познато? 965 01:00:25,663 --> 01:00:27,663 Не. 966 01:00:27,999 --> 01:00:29,999 Много съжалявам, Ноа. 967 01:00:32,837 --> 01:00:34,636 Добре. 968 01:00:34,756 --> 01:00:37,055 Здравей. Извинявай, че те накарах да чакаш. 969 01:00:37,175 --> 01:00:38,556 Много дълго мислих 970 01:00:38,676 --> 01:00:40,676 дали този пуловер ми отива. 971 01:00:40,845 --> 01:00:42,845 Харесва ми. - Не ти отива. 972 01:00:43,973 --> 01:00:45,973 Готова ли си? 973 01:00:49,771 --> 01:00:53,071 Имаш си собствен самолет? - Не, баща ми има. 974 01:00:53,191 --> 01:00:55,318 Но баща ми не е тук, така че... 975 01:00:56,569 --> 01:00:59,906 Имаш и пилот на пълен работен ден? - Това съм аз. 976 01:01:00,490 --> 01:01:02,500 Можеш да станеш пилот на 16... 977 01:01:03,785 --> 01:01:05,785 Ето. 978 01:01:07,747 --> 01:01:11,365 Шегувам се. Това е Ричард. Той е обучен професионалист. 979 01:01:12,293 --> 01:01:14,293 Здравей. - Здравей. 980 01:01:20,426 --> 01:01:21,557 Здрасти, Ричард. 981 01:01:21,677 --> 01:01:24,769 ще излизам с Дейзи след училище 982 01:01:24,889 --> 01:01:26,104 ще се прибера късно 983 01:01:26,224 --> 01:01:28,224 Идваш ли? Хайде. 984 01:01:32,605 --> 01:01:34,605 Леле! 985 01:01:59,006 --> 01:02:00,305 Дами и господа, 986 01:02:00,425 --> 01:02:02,932 след малко кацаме в Чикаго. 987 01:02:03,052 --> 01:02:04,225 Чикаго ли? 988 01:02:04,345 --> 01:02:07,061 Ричард, това трябваше да е изненада. 989 01:02:07,181 --> 01:02:09,181 Какво ще правим в Чикаго? 990 01:02:10,351 --> 01:02:12,351 Все още е изненада. 991 01:02:18,818 --> 01:02:20,533 Каза, че мечтаеш за университета, 992 01:02:20,653 --> 01:02:22,952 но новите неща не са силната ти страна. 993 01:02:23,072 --> 01:02:27,226 Реших, че ако разгледаш университета, вече няма да е нещо ново. 994 01:02:27,618 --> 01:02:29,618 Ще е нещо старо ново. 995 01:02:31,706 --> 01:02:33,706 Ще обиколим кампуса ли? 996 01:02:36,002 --> 01:02:38,002 Не точно. 997 01:02:49,098 --> 01:02:51,098 Ела. 998 01:02:58,357 --> 01:03:01,240 Не мога да повярвам, че това е професор Абът. 999 01:03:01,360 --> 01:03:03,360 Добре. 1000 01:03:03,905 --> 01:03:07,188 Имаме 90 минути. Да се разровим в свободната воля. 1001 01:03:09,118 --> 01:03:11,118 Вие, която ядете "Доритос". 1002 01:03:12,038 --> 01:03:14,038 Защо? 1003 01:03:14,290 --> 01:03:15,505 Защо ли? 1004 01:03:15,625 --> 01:03:19,175 Дали е така, защото сте били гладна и сте направили този избор? 1005 01:03:19,295 --> 01:03:21,774 Дали е така, защото рекламата работи? 1006 01:03:24,383 --> 01:03:27,016 Дали е така, защото има само един свят 1007 01:03:27,136 --> 01:03:29,060 и всичко е предопределено поначало, 1008 01:03:29,180 --> 01:03:31,312 и вие неизменно ще сте тук? 1009 01:03:31,432 --> 01:03:33,648 В материалите пишеше, 1010 01:03:33,768 --> 01:03:36,025 че Кант е казал: "Свободната воля е даденост". 1011 01:03:36,145 --> 01:03:40,446 Явно съм можела да избера каквато и да е храна, но избрах "Доритос". 1012 01:03:40,566 --> 01:03:42,566 Чели сте. Прекрасно. 1013 01:03:44,070 --> 01:03:49,122 И ако просто приемем, че Кант е бил прав, може би не ни трябват тези 90 минути. 1014 01:03:49,242 --> 01:03:52,375 Но Кант е писал за това през XVIII век, нали? 1015 01:03:52,495 --> 01:03:55,831 А сега имаме всякакви модерни умни устройства. 1016 01:03:56,457 --> 01:04:00,383 През 2008 г. доброволци са накарани да изберат да натиснат бутон 1017 01:04:00,503 --> 01:04:03,116 с дясната си ръка или с лявата си ръка. 1018 01:04:04,090 --> 01:04:08,445 И изследователите открили, че могат да предскажат със 100% точност 1019 01:04:08,594 --> 01:04:10,309 какъв избор ще направят хората 1020 01:04:10,429 --> 01:04:12,841 седем секунди, преди да го направят. 1021 01:04:14,976 --> 01:04:16,976 Така че отново ви питам. 1022 01:04:17,478 --> 01:04:19,622 Кога решихте да ядете "Доритос"? 1023 01:04:20,064 --> 01:04:22,064 И кой направи този избор? 1024 01:04:22,858 --> 01:04:24,858 Нямам представа. 1025 01:04:26,279 --> 01:04:27,660 Трудно е да се определи. 1026 01:04:27,780 --> 01:04:30,371 Трябва да съм тук. - Какво е свободата на избора 1027 01:04:30,491 --> 01:04:33,124 в свят, в който изборите ни са безкрайно ограничени 1028 01:04:33,244 --> 01:04:34,876 и оформени от културните сили? 1029 01:04:34,996 --> 01:04:38,880 Бива я да говори за тези стари, прашни философски въпроси 1030 01:04:39,000 --> 01:04:41,382 и те да звучат толкова безумно уместни. 1031 01:04:41,502 --> 01:04:43,502 Боже мой. 1032 01:04:46,507 --> 01:04:48,507 Добре. 1033 01:04:50,511 --> 01:04:52,511 Защо се крием? 1034 01:04:54,390 --> 01:04:56,390 Защото тя е точно там. 1035 01:04:57,310 --> 01:04:58,733 Трябва да говориш с нея. 1036 01:04:58,853 --> 01:05:00,853 Какво изобщо да кажа? - Ейза. 1037 01:05:01,689 --> 01:05:03,689 Ще се справиш. 1038 01:05:13,159 --> 01:05:15,159 Здравейте, професор Абът. 1039 01:05:16,329 --> 01:05:18,329 Исках да ви се представя. 1040 01:05:18,789 --> 01:05:20,789 Аз съм Ейза Холмс и... 1041 01:05:23,002 --> 01:05:24,425 ви харесвам. 1042 01:05:24,545 --> 01:05:26,890 Харесва ли ви да сте моя студентка? 1043 01:05:27,089 --> 01:05:30,841 Не, все още съм в гимназията. Днес съм само на посещение. 1044 01:05:31,594 --> 01:05:33,671 Но заради вас искам да уча тук. 1045 01:05:35,598 --> 01:05:38,546 Мисля, че сте най-брилянтният човек на света. 1046 01:05:38,809 --> 01:05:44,065 Благодаря ви много, но ви уверявам, че това не е така. 1047 01:05:48,653 --> 01:05:50,653 Беше ми приятно. 1048 01:05:53,157 --> 01:05:55,157 Професор Абът? 1049 01:05:55,284 --> 01:05:57,284 Да? 1050 01:06:00,831 --> 01:06:02,908 Тревожа се, че не съм истинска. 1051 01:06:07,797 --> 01:06:09,428 Защо така? 1052 01:06:09,548 --> 01:06:11,222 Точно както казахте. 1053 01:06:11,342 --> 01:06:15,262 Много от мислите и поведението ми, сякаш дори не са мои. 1054 01:06:17,014 --> 01:06:20,431 Сякаш не са неща, които искам да мисля или да правя. 1055 01:06:21,977 --> 01:06:25,729 А когато търся източника на мислите си, истинското си аз, 1056 01:06:26,399 --> 01:06:28,399 никога не го намирам. 1057 01:06:29,193 --> 01:06:31,075 Нали знаете за матрьошките? 1058 01:06:31,195 --> 01:06:33,327 Онези кухите, и когато ги отворите, 1059 01:06:33,447 --> 01:06:35,079 вътре има по-малка. 1060 01:06:35,199 --> 01:06:38,374 И ги отваряте, докато накрая стигнете до най-малката, 1061 01:06:38,494 --> 01:06:40,494 която не е куха? 1062 01:06:41,664 --> 01:06:44,009 Но при мен не мисля, че има такава. 1063 01:06:44,792 --> 01:06:47,878 Аз просто ставам все по-малка и по-малка. 1064 01:06:53,759 --> 01:06:55,836 Сещам се за една стара история. 1065 01:07:00,391 --> 01:07:02,106 Един много известен учен 1066 01:07:02,226 --> 01:07:05,896 изнася лекция по астрономия пред голяма аудитория. 1067 01:07:06,605 --> 01:07:09,739 Той описва как Земята се върти около Слънцето, 1068 01:07:09,859 --> 01:07:12,908 а Слънцето се върти около галактиката и така нататък. 1069 01:07:13,028 --> 01:07:14,702 Когато най-накрая приключва, 1070 01:07:14,822 --> 01:07:17,246 дребна стара дама отзад вдига ръка и казва: 1071 01:07:17,366 --> 01:07:20,833 "Професоре, с цялото ми уважение, всичко това са глупости. 1072 01:07:20,953 --> 01:07:24,973 Истината е, че Земята лежи на гърба на гигантска костенурка". 1073 01:07:25,833 --> 01:07:28,883 Много известният учен се усмихва самодоволно и казва: 1074 01:07:29,003 --> 01:07:31,147 "А на какво лежи костенурката?". 1075 01:07:31,672 --> 01:07:33,672 Жената отговаря: 1076 01:07:34,175 --> 01:07:37,257 "Върху корубата на друга гигантска костенурка". 1077 01:07:38,137 --> 01:07:40,549 Ученият казва: "А тази костенурка?". 1078 01:07:40,890 --> 01:07:43,235 Жената възкликва: "Не разбирате ли? 1079 01:07:43,893 --> 01:07:45,936 Отдолу са само костенурки." 1080 01:07:49,565 --> 01:07:51,614 Вие си представяте истинското аз, 1081 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 азът, който съществува независимо от обстоятелствата, 1082 01:07:55,863 --> 01:07:58,476 като тази костенурка най-отдолу в купа. 1083 01:07:59,283 --> 01:08:03,871 Но може би отдолу има само костенурки. 1084 01:08:05,956 --> 01:08:07,956 Може би сте безкрайна. 1085 01:08:09,293 --> 01:08:15,090 И мисля, че вашите съмнения ви правят повече истинска, а не по-малко. 1086 01:08:19,178 --> 01:08:21,255 Ще се справите добре тук, Ейза. 1087 01:08:35,444 --> 01:08:37,444 Е, как мина? 1088 01:08:53,212 --> 01:08:57,165 Сега неговите бактерии се присъединяват към твоите бактерии. 1089 01:08:57,424 --> 01:08:59,140 Няма значение. 1090 01:08:59,260 --> 01:09:01,260 Хората се целуват постоянно. 1091 01:09:06,433 --> 01:09:10,319 Милиони от неговите организми влизат в тялото ти в момента. 1092 01:09:12,231 --> 01:09:14,071 Ей. 1093 01:09:14,191 --> 01:09:16,191 Всичко наред ли е? 1094 01:09:17,945 --> 01:09:19,945 Да, аз просто... 1095 01:09:21,407 --> 01:09:22,747 Малко ми се гади. 1096 01:09:22,867 --> 01:09:24,867 Веднага се връщам. 1097 01:09:31,417 --> 01:09:32,715 Какво си мислеше? 1098 01:09:32,835 --> 01:09:34,967 Всичко вървеше идеално и го съсипа, 1099 01:09:35,087 --> 01:09:37,365 като допусна езика му в устата си. 1100 01:09:38,591 --> 01:09:40,591 Защо не работи? 1101 01:09:44,680 --> 01:09:46,680 Ти си заразена. 1102 01:09:48,684 --> 01:09:51,859 Трябва да убиеш бактериите сега, веднага. 1103 01:09:51,979 --> 01:09:53,979 Млъкни! 1104 01:09:54,189 --> 01:09:56,864 Убий ги. Убий всеки един микроб. 1105 01:09:56,984 --> 01:09:58,984 Убий слюнката му. 1106 01:10:00,529 --> 01:10:03,812 Знаеш какво трябва да направиш, просто го направи. 1107 01:10:30,559 --> 01:10:32,559 Ейза, какво става? 1108 01:10:43,322 --> 01:10:45,491 Когато се затварям в мислите си, 1109 01:10:47,952 --> 01:10:51,503 не са само интересните неща за рибите, които ти казах. 1110 01:10:53,540 --> 01:10:55,540 Добре. 1111 01:11:00,673 --> 01:11:03,219 Бактериите ме плашат повече от всичко. 1112 01:11:04,718 --> 01:11:06,934 Постоянно се тревожа от инфекции, 1113 01:11:07,054 --> 01:11:09,667 а почна ли да се тревожа, няма спиране. 1114 01:11:12,935 --> 01:11:15,481 Затова толкова ми хареса картината ти. 1115 01:11:16,647 --> 01:11:18,647 Защото мислите ми са такива. 1116 01:11:19,900 --> 01:11:23,737 Всичките са като спирала. 1117 01:11:24,780 --> 01:11:27,594 Значи точно сега мислиш дали имаш инфекция? 1118 01:11:28,325 --> 01:11:30,325 Нещо такова. 1119 01:11:35,124 --> 01:11:37,124 Защото те целунах. 1120 01:11:43,632 --> 01:11:46,682 Не е нужно да се целуваме. Можем да забавим нещата. 1121 01:11:46,802 --> 01:11:48,802 Ти не разбираш. 1122 01:11:49,096 --> 01:11:51,096 Не е нещо логично. 1123 01:11:52,641 --> 01:11:54,641 Сякаш живея с демон. 1124 01:11:55,686 --> 01:11:59,572 И може сега да не ти пука, но няма да мислиш така завинаги. 1125 01:12:00,858 --> 01:12:02,858 Но това не е завинаги. 1126 01:12:03,068 --> 01:12:05,068 Това е сега. 1127 01:12:15,748 --> 01:12:18,625 Слава богу. Къде беше? 1128 01:12:19,668 --> 01:12:21,670 Защо не си вдигаше телефона? 1129 01:12:24,798 --> 01:12:26,798 Бях с Дейвис. 1130 01:12:29,094 --> 01:12:32,269 Виждам те в училище по едно и също време всеки ден, Ейза. 1131 01:12:32,389 --> 01:12:34,396 Сериозно ли реши, че няма да разбера? 1132 01:12:34,516 --> 01:12:37,062 Не знам. Предполагам, че не ми пукаше. 1133 01:12:37,686 --> 01:12:40,861 Къде ходихте? - Бяхме в Чикаго. 1134 01:12:40,981 --> 01:12:42,446 В Чикаго ли? 1135 01:12:42,566 --> 01:12:44,907 Какво, по дяволите, търсехте в Чикаго? 1136 01:12:45,027 --> 01:12:46,367 Аз исках да отида. 1137 01:12:46,487 --> 01:12:48,487 Това няма значение. 1138 01:12:48,989 --> 01:12:52,406 Ами ако ти се бе случило нещо, а аз не знам къде си? 1139 01:12:52,868 --> 01:12:55,793 Ако се бе затворила в главата си и трябваше да те успокоя? 1140 01:12:55,913 --> 01:12:57,913 Мислиш, че ме успокояваш ли? 1141 01:12:58,248 --> 01:13:00,248 Как, мамо? 1142 01:13:00,542 --> 01:13:03,490 Знаеш ли защо Дейвис ме заведе в Чикаго днес? 1143 01:13:04,546 --> 01:13:06,546 Да видя университета. 1144 01:13:07,049 --> 01:13:09,515 Защото мисли че мога да отида в университета сама 1145 01:13:09,635 --> 01:13:11,266 в друг щат. 1146 01:13:11,386 --> 01:13:13,310 Мисли, че мога да уча каквото искам 1147 01:13:13,430 --> 01:13:15,229 и да живея в общежитие с други деца. 1148 01:13:15,349 --> 01:13:18,102 А може и да греши. Може би не мога. 1149 01:13:19,186 --> 01:13:22,444 Но знаеш ли колко е хубаво най-после да имам някого, 1150 01:13:22,564 --> 01:13:24,564 който мисли, че мога? 1151 01:13:25,400 --> 01:13:27,400 Ейза! 1152 01:13:40,999 --> 01:13:43,465 ДЕЙЗИ! - Холмсиии! Вече имам 100 000 четения! 1153 01:13:43,585 --> 01:13:46,265 Утре празнуваме у Майкал! Покани Дейвис! 1154 01:13:56,765 --> 01:13:58,909 "АЗ СЪМ МОЯТ ПЪТ, НЕ МОЯТА ВОЛЯ" 1155 01:14:02,604 --> 01:14:05,150 УУКИТАТА СА ХОРА ФЕН ФИКШЪН ОТ ДЕЙЗИ Р. 1156 01:14:05,858 --> 01:14:09,408 СЕКСИ РЕЙ 1157 01:14:09,528 --> 01:14:13,871 "С Чуи бяхме на Татуин, където бяхме спрели да вземем товар. 1158 01:14:13,991 --> 01:14:20,497 Естествено, Аяла беше с мен. Най-добрата ми приятелка и най-голямото ми бреме." 1159 01:14:21,415 --> 01:14:23,693 ПРИЯТЕЛКА И НАЙ-ГОЛЯМОТО МИ БРЕМЕ. 1160 01:14:27,629 --> 01:14:28,969 ГРЕШКАТА НА УУКИ 1161 01:14:29,089 --> 01:14:32,514 "Аяла посегна към гривата си от синя коса и изтръгна кичур. 1162 01:14:32,634 --> 01:14:36,855 Нервен навик, но от друга страна всичките й навици бяха нервни." 1163 01:14:38,891 --> 01:14:40,891 ГЕРОИ РЕЙ - ЧУИ - АЯЛА 1164 01:14:42,269 --> 01:14:44,610 "Аяла никога не се справяше с нищо. 1165 01:14:44,730 --> 01:14:47,608 С притесненията си Аяла влошаваше всичко." 1166 01:14:49,568 --> 01:14:50,908 УУКИТАТА И МЛЯКОТО 1167 01:14:51,028 --> 01:14:53,869 "Аяла се присмиваше на новия ми спидер. 1168 01:14:53,989 --> 01:14:55,989 'Мислех, че спестяваш.' 1169 01:14:56,450 --> 01:15:00,269 Аяла бе получила спидер от родителите си. Какво знаеше тя? 1170 01:15:01,705 --> 01:15:05,000 Аяла не беше лош човек. Просто безполезен." 1171 01:15:19,431 --> 01:15:23,769 мога ли да те видя скоро отново? 1172 01:15:30,108 --> 01:15:31,323 ейза? 1173 01:15:31,443 --> 01:15:34,154 здравей? 1174 01:15:51,797 --> 01:15:54,675 моля те, говори с мен 1175 01:15:55,425 --> 01:15:59,852 съжалявам ще опитам 1176 01:15:59,972 --> 01:16:01,353 Холмси! 1177 01:16:01,473 --> 01:16:02,604 Къде се губиш цял ден? 1178 01:16:02,724 --> 01:16:05,482 Ще ме закараш ли у Майкал после? Мама взе колата. 1179 01:16:05,602 --> 01:16:07,602 Искам да чуя за срещата ти. 1180 01:16:08,814 --> 01:16:10,571 Просто не разбирам. 1181 01:16:10,691 --> 01:16:12,239 Води те в Чикаго. 1182 01:16:12,359 --> 01:16:14,861 Имаш най-романтичния ден в историята. 1183 01:16:15,612 --> 01:16:17,494 Сега вече не искаш да го виждаш? 1184 01:16:17,614 --> 01:16:19,892 Трябва да се е случило нещо друго. 1185 01:16:21,910 --> 01:16:22,916 Направихте ли го? 1186 01:16:23,036 --> 01:16:25,460 Не. Казах ти, че нищо не се е случило. 1187 01:16:25,580 --> 01:16:27,963 Да, но в това няма смисъл. Сигурно... 1188 01:16:28,083 --> 01:16:29,715 Прецакала съм нещата ли? 1189 01:16:29,835 --> 01:16:31,717 Какво? 1190 01:16:31,837 --> 01:16:33,837 Не. 1191 01:16:34,506 --> 01:16:37,175 Почти не си променила името ми. 1192 01:16:41,638 --> 01:16:42,728 Чела си фен фикшъна? 1193 01:16:42,848 --> 01:16:44,980 Да, прочетох го! 1194 01:16:45,100 --> 01:16:48,986 Ти си ми приятелка. Не ти ли хрумна, че може да го прочета? 1195 01:16:49,938 --> 01:16:51,982 Не, не ми хрумна. 1196 01:16:53,775 --> 01:16:55,449 Защото пиша, откакто бях на 11, 1197 01:16:55,569 --> 01:16:57,075 а ти не си прочела нищо. 1198 01:16:57,195 --> 01:16:59,453 Какво? Никога не си искала. 1199 01:16:59,573 --> 01:17:01,573 Не би трябвало да искам. 1200 01:17:02,034 --> 01:17:04,034 Най-добрите приятелки 1201 01:17:04,578 --> 01:17:06,668 биха спрели безкрайното размишляване 1202 01:17:06,788 --> 01:17:10,942 над вътрешния си свят, за да помислят за интересите на другите. 1203 01:17:11,418 --> 01:17:13,175 Измислих Аяла в седми клас. 1204 01:17:13,295 --> 01:17:15,505 И, да, това беше гаден ход, 1205 01:17:17,466 --> 01:17:20,615 но може би така се справях с приятелка, която... 1206 01:17:24,014 --> 01:17:27,731 Виж, Майкал казва, че си като горчица, разбираш ли? 1207 01:17:27,851 --> 01:17:32,939 Страхотна си в малки количества, но много от теб е прекалено. 1208 01:17:34,149 --> 01:17:35,447 Ясно. 1209 01:17:35,567 --> 01:17:38,314 Някога замисляла ли си се какво е за мен? 1210 01:17:39,029 --> 01:17:41,453 Постоянно ти пазя гърба, а ти моя никога. 1211 01:17:41,573 --> 01:17:43,872 Права си, приятелството ни напоследък ти докара 1212 01:17:43,992 --> 01:17:45,874 50 бона и гадже. 1213 01:17:45,994 --> 01:17:48,377 Но ти дори няма да дойдеш с мен на арт шоуто. 1214 01:17:48,497 --> 01:17:50,497 Другите приятелки биха... 1215 01:17:52,084 --> 01:17:54,424 Знам, че имаш психични проблеми и други, 1216 01:17:54,544 --> 01:17:56,468 но те правят много егоцентрична. 1217 01:17:56,588 --> 01:17:58,053 Не съм егоцентрична! 1218 01:17:58,173 --> 01:18:00,173 Как се казват нашите? 1219 01:18:02,094 --> 01:18:04,094 Какво работят? 1220 01:18:04,846 --> 01:18:05,978 Какво е презимето ми? 1221 01:18:06,098 --> 01:18:08,098 Домашни любимци? 1222 01:18:10,894 --> 01:18:15,696 Просто си толкова патологично нелюбопитна, 1223 01:18:15,816 --> 01:18:17,960 че дори не знаеш какво не знаеш. 1224 01:18:19,361 --> 01:18:21,118 Имаш котка. - Да. 1225 01:18:21,238 --> 01:18:23,453 Поздравления, Ейза, аз имам котка. 1226 01:18:23,573 --> 01:18:25,918 Имам я от петгодишна. Как се казва? 1227 01:18:28,328 --> 01:18:30,328 Не знам. - Нямаш представа. 1228 01:18:30,455 --> 01:18:33,805 Нямаш представа какво ми е, защото никога не питаш. 1229 01:18:34,835 --> 01:18:37,009 Мислиш, че с майка ти сте бедни, 1230 01:18:37,129 --> 01:18:40,846 но имаш брекети и кола, и айпад, и всякакви други глупости. 1231 01:18:40,966 --> 01:18:43,682 Мислиш ли, че е нормално да имаш къща и твоя стая? 1232 01:18:43,802 --> 01:18:45,309 Мама да ти помага с домашните? 1233 01:18:45,429 --> 01:18:48,243 Привилегиите си ги имаш за даденост, Ейза. 1234 01:18:49,141 --> 01:18:52,482 Но ме съдиш, че купувам кола, а не спестявам всичко за колежа. 1235 01:18:52,602 --> 01:18:56,320 И се опитвам да не ми пука, да бъда разбираща, защото... 1236 01:18:56,440 --> 01:18:57,779 Спри да говориш! 1237 01:18:57,899 --> 01:19:00,615 Боже, не си млъкнала от десет години! 1238 01:19:00,735 --> 01:19:02,951 Съжалявам, ако е трудно да излизаш с мен, 1239 01:19:03,071 --> 01:19:04,578 но си представи какво ми е! 1240 01:19:04,698 --> 01:19:06,538 Представи си да си в главата ми 1241 01:19:06,658 --> 01:19:08,123 без почивка, без изход! 1242 01:19:08,243 --> 01:19:09,374 Съжалявам, че... 1243 01:19:09,494 --> 01:19:13,503 И да използвам умната аналогия на Майкал. Представи си да ядеш само горчица! 1244 01:19:13,623 --> 01:19:15,547 Да си само горчица през цялото време! 1245 01:19:15,667 --> 01:19:16,715 Съжалявам. 1246 01:19:16,835 --> 01:19:19,259 Ако ме мразиш толкова, защо не спреш да питаш... 1247 01:19:19,379 --> 01:19:21,379 Внимавай! 1248 01:19:51,536 --> 01:19:53,536 Добре ли си? 1249 01:19:54,164 --> 01:19:56,164 Така мисля. 1250 01:19:57,959 --> 01:19:59,716 А ти? 1251 01:19:59,836 --> 01:20:01,836 Ранена си. 1252 01:20:02,714 --> 01:20:05,300 Ейза, спри. 1253 01:20:07,219 --> 01:20:09,219 Не мърдай. 1254 01:20:09,346 --> 01:20:11,346 Ейза! 1255 01:20:14,142 --> 01:20:16,311 Не. 1256 01:20:18,146 --> 01:20:20,146 Не. 1257 01:20:20,732 --> 01:20:22,732 Не. 1258 01:20:32,911 --> 01:20:35,043 Ей. Добре ли си? 1259 01:20:35,163 --> 01:20:37,163 Съсипана е. 1260 01:20:37,290 --> 01:20:38,964 Колата на татко. 1261 01:20:39,084 --> 01:20:41,174 Скъпа, работя това отдавна 1262 01:20:41,294 --> 01:20:44,443 и ти гарантирам, че баща ти няма да ти се ядоса. 1263 01:20:51,012 --> 01:20:53,012 Трябва ми помощ! 1264 01:21:07,904 --> 01:21:09,904 Здрасти, хлапе. 1265 01:21:10,991 --> 01:21:13,671 В болницата си, но всичко ще бъде наред. 1266 01:21:15,662 --> 01:21:17,662 Обичам те толкова много. 1267 01:21:20,208 --> 01:21:22,048 Дейзи добре ли е? 1268 01:21:22,168 --> 01:21:24,301 Направиха й няколко шева на челото, 1269 01:21:24,421 --> 01:21:26,421 но ще се оправи. 1270 01:21:30,218 --> 01:21:32,218 Съсипах Харолд. 1271 01:21:32,387 --> 01:21:34,387 Знам, скъпа. 1272 01:21:34,598 --> 01:21:36,598 Татко обичаше тази кола. 1273 01:21:37,809 --> 01:21:39,809 Татко обичаше теб. 1274 01:21:40,812 --> 01:21:42,652 Добре ли съм? 1275 01:21:42,772 --> 01:21:46,390 Имаш разкъсан черен дроб, но вътрешното кървене е леко. 1276 01:21:46,860 --> 01:21:48,860 Кървя отвътре? - Само малко. 1277 01:21:49,696 --> 01:21:51,870 Хубавото е, че няма да те оперират. 1278 01:21:51,990 --> 01:21:54,247 Само искат да те наблюдават няколко дни. 1279 01:21:54,367 --> 01:21:56,208 Какво? 1280 01:21:56,328 --> 01:21:58,328 Не. 1281 01:21:58,496 --> 01:22:00,962 Не мога да остана тук, мамо. - Ейза. 1282 01:22:01,082 --> 01:22:04,169 Моля те, направи нещо. Не мога да остана тук. 1283 01:22:05,754 --> 01:22:07,427 Трябва да се прибера. 1284 01:22:07,547 --> 01:22:09,930 Ще получа бактериална инфекция. 1285 01:22:10,050 --> 01:22:12,933 Нямаш бактериална инфекция. - Вероятно вече имам. 1286 01:22:13,053 --> 01:22:14,976 Не, нямаш. 1287 01:22:15,096 --> 01:22:17,479 Хората я хващат в болниците, ясно? 1288 01:22:17,599 --> 01:22:19,314 Не мога да остана тук, мамо. 1289 01:22:19,434 --> 01:22:21,566 Не мога да остана тук! - Ейза! 1290 01:22:21,686 --> 01:22:24,194 Черният ти дроб кърви! Не можем да се приберем, 1291 01:22:24,314 --> 01:22:26,279 но ще съм с теб през цялото време. 1292 01:22:26,399 --> 01:22:29,347 Обещавам. - Трябва да тръгвам. Да се махна... 1293 01:22:37,744 --> 01:22:41,002 В момента бактерията нахлува в тялото ти. 1294 01:22:41,122 --> 01:22:43,213 Навсякъде около теб е. 1295 01:22:43,333 --> 01:22:44,506 Ти си заразена. 1296 01:22:44,626 --> 01:22:47,050 Пълна си с бактерии, които те колонизират. 1297 01:22:47,170 --> 01:22:50,220 Колонизират те и не можеш да ги спреш. 1298 01:22:50,340 --> 01:22:51,513 Не можеш. 1299 01:22:51,633 --> 01:22:54,349 Не можеш да имаш гадже. Не можеш да отидеш в колеж. 1300 01:22:54,469 --> 01:22:55,642 Не можеш да работиш. 1301 01:22:55,762 --> 01:22:57,811 Не можеш дори да контролираш мозъка си. 1302 01:22:57,931 --> 01:22:59,931 Не можеш. 1303 01:23:11,695 --> 01:23:12,909 Знаеш какво да правиш. 1304 01:23:13,029 --> 01:23:15,782 Това е единственият начин. 1305 01:23:25,250 --> 01:23:26,506 ДЕЗИНФЕКТАНТ ЗА РЪЦЕ 1306 01:23:26,626 --> 01:23:28,049 Убий я. Убий инфекцията. 1307 01:23:28,169 --> 01:23:30,169 Трябва да го направиш. 1308 01:23:30,588 --> 01:23:33,091 Моля те, мисли за нещо друго. 1309 01:23:33,883 --> 01:23:36,266 Мразя да съм затворена вътре в теб! 1310 01:23:36,386 --> 01:23:38,560 Знаеш как да се почувстваш по-добре. 1311 01:23:38,680 --> 01:23:40,228 От това само ще ми се догади. 1312 01:23:40,348 --> 01:23:41,938 Искаш ли да умреш от инфекция? 1313 01:23:42,058 --> 01:23:44,399 Не е разумно. Твоето сега не е твоето завинаги. 1314 01:23:44,519 --> 01:23:46,901 Не е разумно. Твоето сега не е твоето завинаги. 1315 01:23:47,021 --> 01:23:49,701 Убий инфекцията! Убий я! Убий я веднага! 1316 01:23:56,698 --> 01:23:58,788 Моля те, остави ме. Ще направя всичко. 1317 01:23:58,908 --> 01:24:01,416 Вземи това тяло. Вече не го искам. 1318 01:24:01,536 --> 01:24:04,794 Аз съм моят път, не съм моята воля. 1319 01:24:04,914 --> 01:24:06,129 Няма да се освободиш. 1320 01:24:06,249 --> 01:24:08,249 Обладана си от демон! 1321 01:24:08,543 --> 01:24:10,300 Искаш ли да умреш от инфекция? 1322 01:24:10,420 --> 01:24:11,760 Не! Защото ще умреш. 1323 01:24:11,880 --> 01:24:13,386 Аз ще умра. Ти ще умреш. 1324 01:24:13,506 --> 01:24:15,506 Аз ще умра. Ти ще умреш. 1325 01:24:18,094 --> 01:24:19,809 Ейза! Не, какво правиш? 1326 01:24:19,929 --> 01:24:20,810 Не, престани. 1327 01:24:20,930 --> 01:24:23,543 Спри. Ейза, спри това! - Ти си противна. 1328 01:24:24,017 --> 01:24:26,017 Гади ми се от теб. - Сестра! 1329 01:24:26,978 --> 01:24:28,978 Не си обладана от демон. 1330 01:24:34,486 --> 01:24:36,486 Ти си демонът. 1331 01:25:00,845 --> 01:25:02,845 Искаш ли закуска? 1332 01:25:07,727 --> 01:25:09,727 Боли ме стомахът. 1333 01:25:13,441 --> 01:25:15,441 Наложи се да го промият. 1334 01:25:21,491 --> 01:25:23,623 Вероятно се сещаш от кого е това. 1335 01:25:23,743 --> 01:25:25,743 ОЗДРАВЯВАЙ! 1336 01:25:27,330 --> 01:25:29,330 Обадих се на д-р Сингх. 1337 01:25:31,209 --> 01:25:33,209 Не ми се ядосвай. 1338 01:25:34,921 --> 01:25:37,095 Просто не знаех какво да направя. 1339 01:25:37,215 --> 01:25:39,215 Не съм ядосана. 1340 01:25:42,637 --> 01:25:44,637 Благодаря ти, мамо. 1341 01:25:48,768 --> 01:25:50,768 Как се чувстваш? 1342 01:25:52,313 --> 01:25:56,317 Не страхотно. 1343 01:25:59,320 --> 01:26:03,608 Мисля, че ще е добре за теб да започнем да се виждаме по-редовно. 1344 01:26:05,660 --> 01:26:09,144 Не искам да оставаш насаме с мислите си твърде дълго. 1345 01:26:12,083 --> 01:26:14,419 Добре. - Хубаво. 1346 01:26:16,170 --> 01:26:19,679 Мисля също, че трябва да пробваме експозиционната терапия 1347 01:26:19,799 --> 01:26:21,843 и да действаме бавно. 1348 01:26:24,637 --> 01:26:27,724 Но Ейза, трябва да си пиеш лекарството. 1349 01:26:29,851 --> 01:26:32,233 Или да ти намерим друго лекарство, 1350 01:26:32,353 --> 01:26:34,778 което да пиеш, както е предписано. 1351 01:26:34,898 --> 01:26:38,860 Никое от тях не проработи. - Никое не е проработило все още. 1352 01:26:44,657 --> 01:26:47,457 Тук сме, защото... 1353 01:26:47,577 --> 01:26:50,710 Тук сме, защото... 1354 01:26:50,830 --> 01:26:56,508 Тук сме, защото сме тук. 1355 01:26:56,628 --> 01:26:59,719 Тук сме, защото... 1356 01:26:59,839 --> 01:27:02,972 Тук сме, защото... 1357 01:27:03,092 --> 01:27:09,312 Тук сме, защото сме тук. 1358 01:27:09,432 --> 01:27:12,106 Тук сме, защото... 1359 01:27:12,226 --> 01:27:15,527 Тук сме, защото... 1360 01:27:15,647 --> 01:27:20,985 Тук сме, защото сме тук. 1361 01:27:30,703 --> 01:27:33,852 ЛУСИЯ АБЪТ ПРОФЕСОР В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ УНИВЕРСИТЕТ 1362 01:28:07,824 --> 01:28:12,412 благодаря ти за цветята 1363 01:28:13,913 --> 01:28:17,291 апълби? 1364 01:28:29,762 --> 01:28:32,098 Здравей. - Здрасти. 1365 01:28:36,477 --> 01:28:39,772 Съжалявам, че не се обадих толкова дълго. 1366 01:28:41,274 --> 01:28:42,947 Няма проблем. 1367 01:28:43,067 --> 01:28:45,479 Просто... Имах нужда от малко време. 1368 01:28:48,781 --> 01:28:50,781 Липсваше ми. 1369 01:28:52,452 --> 01:28:54,452 И ти ми липсваше. 1370 01:28:54,662 --> 01:28:56,662 Говорих с майка ти неведнъж. 1371 01:28:57,373 --> 01:28:59,417 Беше много мила да ми казва... 1372 01:29:02,253 --> 01:29:04,253 Може би можеш да го целунеш. 1373 01:29:05,715 --> 01:29:07,715 Ще бъде различно. 1374 01:29:08,426 --> 01:29:11,184 Не. Не го целувай. 1375 01:29:11,304 --> 01:29:13,353 Ще се разболееш. Ще се върнеш в болницата. 1376 01:29:13,473 --> 01:29:15,021 Ще влезеш в болница. 1377 01:29:15,141 --> 01:29:17,141 Ще се заразиш. - Как си? 1378 01:29:20,646 --> 01:29:22,646 Там ли си? 1379 01:29:24,442 --> 01:29:26,442 Да. 1380 01:29:27,945 --> 01:29:29,945 Съжалявам. - Попитах как си. 1381 01:29:31,074 --> 01:29:33,074 Добре. 1382 01:29:33,493 --> 01:29:35,493 Като цяло. 1383 01:29:40,500 --> 01:29:42,510 Но не толкова добре в момента. 1384 01:29:43,377 --> 01:29:46,756 Може ли да седнеш срещу мен? 1385 01:30:04,857 --> 01:30:06,857 Надявах се да съм по-добре. 1386 01:30:08,611 --> 01:30:12,740 Пия си лекарствата и работя с д-р Сингх. 1387 01:30:13,950 --> 01:30:19,413 Мислех, че дори може да те целуна. 1388 01:30:22,667 --> 01:30:24,667 Мисля, че съм по-добре. 1389 01:30:27,046 --> 01:30:32,343 Но май не съм достатъчно по-добре. 1390 01:30:41,519 --> 01:30:43,519 Може да си пишем? 1391 01:30:45,857 --> 01:30:47,857 Аз просто... 1392 01:30:50,778 --> 01:30:52,788 Искам да съм харесван на живо. 1393 01:31:04,667 --> 01:31:06,919 Как мина с Дейвис? 1394 01:31:08,546 --> 01:31:10,386 Добре. 1395 01:31:10,506 --> 01:31:12,506 Ела тук. 1396 01:31:13,843 --> 01:31:19,002 Когато за първи път започна да получаваш мисловни спирали, бях много объркана. 1397 01:31:20,099 --> 01:31:21,939 Беше толкова щастливо момиченце, 1398 01:31:22,059 --> 01:31:24,404 а изведнъж се страхуваше от всичко. 1399 01:31:25,104 --> 01:31:27,106 И не можех да ти помогна. 1400 01:31:28,482 --> 01:31:30,651 Но баща ти ме преведе през това. 1401 01:31:31,736 --> 01:31:35,495 Звучи налудничаво, но ме караше да гледам отражението си в огледалото 1402 01:31:35,615 --> 01:31:39,568 и да си казвам на глас всичко, което съм направила правилно. 1403 01:31:40,286 --> 01:31:41,751 И се получи. 1404 01:31:41,871 --> 01:31:43,871 Тези няколко минути вечер 1405 01:31:45,958 --> 01:31:47,958 всъщност се чувствах добре. 1406 01:31:48,961 --> 01:31:55,760 Единственият човек е, който ме накара да се чувствам добре като твоя майка. 1407 01:31:57,678 --> 01:32:01,479 Но сега го няма и не мога да се успокоя. 1408 01:32:01,599 --> 01:32:03,676 Просто прекарвам ежедневието си 1409 01:32:03,976 --> 01:32:06,254 ужасена, че нещо лошо ще се случи. 1410 01:32:07,521 --> 01:32:09,732 Ужасена, че се провалям пред теб. 1411 01:32:12,693 --> 01:32:14,779 Но не е така. - Добре. 1412 01:32:15,780 --> 01:32:17,857 Мога да го правя аз, ако искаш. 1413 01:32:18,866 --> 01:32:20,866 Това с огледалото. 1414 01:32:22,453 --> 01:32:24,453 Можем да го правим заедно. 1415 01:32:24,747 --> 01:32:26,747 Не, няма нужда. 1416 01:32:26,958 --> 01:32:28,339 Слава богу. 1417 01:32:28,459 --> 01:32:30,938 Звучеше много странно да правим това. 1418 01:32:34,173 --> 01:32:36,173 Ейза, когато гаражът е готов, 1419 01:32:38,344 --> 01:32:41,560 ще го дадем под наем, за да си платиш обучението. 1420 01:32:41,889 --> 01:32:45,105 Наистина ли? - Ще отидеш в колеж, където поискаш. 1421 01:32:46,894 --> 01:32:48,894 Знаеш ли защо? 1422 01:32:49,021 --> 01:32:51,021 Защото никога не се отказваш. 1423 01:32:51,482 --> 01:32:53,364 Едно от нещата, които обичам в теб. 1424 01:32:53,484 --> 01:32:57,236 Колкото и да си уплашена, никога не спираш да се опитваш. 1425 01:33:03,953 --> 01:33:06,097 Мамо, трябва да взема колата ти. 1426 01:33:08,082 --> 01:33:11,968 Дейвис иска да бъде харесван на живо, а не мога точно сега, 1427 01:33:12,712 --> 01:33:15,861 но ще харесвам най-добрата си приятелка на живо. 1428 01:33:18,801 --> 01:33:21,726 Понеже си казваме разни неща, 1429 01:33:21,846 --> 01:33:25,146 когато с Дейвис тръгнахме, той ми даде 50 000 долара. 1430 01:33:25,266 --> 01:33:26,814 Бяха за мен или туатара, 1431 01:33:26,934 --> 01:33:28,816 така че ги оставям за университета. 1432 01:33:28,936 --> 01:33:30,936 Чудесно. Чао. 1433 01:33:51,208 --> 01:33:53,878 ПОУГС РЪН: ПРОЕКТ НА "ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ" 1434 01:33:58,090 --> 01:34:00,100 Трябва да си тук заради Дейзи. 1435 01:34:00,885 --> 01:34:03,392 Трябва да си тук. 1436 01:34:03,512 --> 01:34:07,433 НЕ Е ВАЖНО КАК УМИРАШ. ВАЖНО Е КАТО КАКЪВ УМИРАШ 1437 01:34:36,253 --> 01:34:38,511 Здрасти, Ейза. - Здравей. 1438 01:34:38,631 --> 01:34:40,925 Мислех, че няма да дойдеш. 1439 01:34:42,093 --> 01:34:45,893 И много съжалявам за инцидента и черния ти дроб. 1440 01:34:46,013 --> 01:34:48,013 Добре съм. 1441 01:34:49,642 --> 01:34:51,524 Това е страхотно. 1442 01:34:51,644 --> 01:34:55,664 Не разбирам от изкуство, но дори аз разбирам, че е страхотно. 1443 01:34:56,190 --> 01:34:59,339 Не съм убеден в това, но ти благодаря. Наистина. 1444 01:35:00,194 --> 01:35:03,410 Задето дойде. - Искам да подкрепям приятелите си. 1445 01:35:04,615 --> 01:35:06,759 Това е нещо ново, което пробвам. 1446 01:35:31,517 --> 01:35:33,517 Как е черният дроб? 1447 01:35:34,061 --> 01:35:36,061 Неразкъсан. 1448 01:35:36,897 --> 01:35:38,897 Ти как си? 1449 01:35:39,650 --> 01:35:41,650 Размина ми се леко. 1450 01:35:42,194 --> 01:35:44,738 Но Майкал се държи, сякаш е сериозно. 1451 01:35:45,823 --> 01:35:51,036 Даде имена на всичките ми шест шева и написа на всеки отделна любовна поема. 1452 01:35:54,498 --> 01:35:56,498 Много съжалявам, Дейзи. 1453 01:35:57,501 --> 01:36:02,191 Заслужаваш най-невероятната, подкрепяща, внимателна приятелка на света. 1454 01:36:02,840 --> 01:36:05,587 Не такава, която едва не те уби с колата. 1455 01:36:06,010 --> 01:36:08,010 Боже, Холмси. 1456 01:36:09,346 --> 01:36:11,758 Определено умееш да се самоизмъчваш. 1457 01:36:13,517 --> 01:36:17,563 Ако не си личи, вече ти простих. 1458 01:36:19,732 --> 01:36:22,234 И съжалявам за Аяла. 1459 01:36:23,027 --> 01:36:24,825 Не е необходимо. 1460 01:36:24,945 --> 01:36:26,945 Напротив. 1461 01:36:27,490 --> 01:36:29,490 Съжалявам. 1462 01:36:31,035 --> 01:36:36,415 Да, понякога си изтощителна, но не си като горчица. 1463 01:36:37,208 --> 01:36:40,419 Ти си най-възхитителният човек, когото познавам. 1464 01:36:43,255 --> 01:36:45,341 Обичам те. 1465 01:36:46,759 --> 01:36:49,136 Искам да бъда погребана до теб. 1466 01:36:50,221 --> 01:36:51,894 Ще имаме общ надгробен камък. 1467 01:36:52,014 --> 01:36:56,936 Ще пише: "Холмси и Дейзи. Те правеха всичко заедно. 1468 01:36:58,646 --> 01:37:00,646 Освен гадостите". 1469 01:37:08,822 --> 01:37:12,373 Не съм като горчица, но може би съм като Индианаполис. 1470 01:37:13,744 --> 01:37:17,831 Имали са една скапана река, но са използвали каквото са имали. 1471 01:37:18,832 --> 01:37:21,311 И са успели да построят свестен град. 1472 01:37:22,336 --> 01:37:24,797 Не е велик град, но не е и лош. 1473 01:37:25,631 --> 01:37:27,631 Като за пет минус. 1474 01:37:28,384 --> 01:37:32,805 Аз мисля, че ти си поне като за пет плюс. Ти и този град. 1475 01:37:33,764 --> 01:37:35,764 Този хоризонт. 1476 01:37:36,934 --> 01:37:38,934 Тези тунели. 1477 01:37:39,436 --> 01:37:41,436 Този мост. 1478 01:37:42,147 --> 01:37:44,147 Тази канализация. 1479 01:37:45,276 --> 01:37:50,155 Тази гума, тази тухла, този... 1480 01:37:51,657 --> 01:37:54,203 Не знам, какви са тези? - Чакай, Дейзи. 1481 01:37:54,618 --> 01:37:56,618 Върни назад! - Какво? 1482 01:37:57,329 --> 01:37:59,329 Това не е ли... 1483 01:38:26,191 --> 01:38:28,191 Поугс Рън. 1484 01:38:29,862 --> 01:38:32,786 Дейзи, мястото, където свършва реката, не се ли нарича... 1485 01:38:32,906 --> 01:38:34,906 Устие? 1486 01:38:37,995 --> 01:38:39,995 Това е Устата на бегача. 1487 01:38:40,539 --> 01:38:42,539 Какво? 1488 01:38:43,125 --> 01:38:46,408 Нещо, което Пикет е написал точно преди да избяга. 1489 01:38:51,675 --> 01:38:53,675 Какво е това? 1490 01:38:54,970 --> 01:38:58,098 Бележка до Дейвис и Ноа. 1491 01:39:01,185 --> 01:39:03,185 От най-лошите бележки. 1492 01:39:09,026 --> 01:39:11,026 Мислиш ли, че е скочил? 1493 01:39:14,448 --> 01:39:16,448 Да извикаме ли ченгетата? 1494 01:39:18,452 --> 01:39:21,601 Не искам той да научи от някой случаен детектив. 1495 01:39:56,865 --> 01:40:03,789 ДВА МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1496 01:40:40,534 --> 01:40:43,454 Е, как изглеждам? 1497 01:40:45,164 --> 01:40:46,712 Сякаш искаш да извадиш късмет. 1498 01:40:46,832 --> 01:40:50,341 Прекалено ли е? Да се преоблека ли? - Не. Изглеждаш невероятно. 1499 01:40:50,461 --> 01:40:52,471 И "невероятно" означава секси. 1500 01:40:54,631 --> 01:40:55,888 Идвам! 1501 01:40:56,008 --> 01:40:59,693 Кажи на Евън, че ако не те прибере до 23:00, ще загазиш. 1502 01:40:59,928 --> 01:41:01,928 Много ще загазиш. 1503 01:41:04,475 --> 01:41:07,155 Твърде млад си, за да си на среща с мен. 1504 01:41:07,728 --> 01:41:09,728 Здравейте, г-жо Холмс. 1505 01:41:10,022 --> 01:41:12,022 Ейза тук ли е? 1506 01:41:23,202 --> 01:41:25,202 Дейвис. 1507 01:41:27,915 --> 01:41:29,915 Откраднах я от един гущер. 1508 01:41:35,130 --> 01:41:37,130 Благодаря ти. 1509 01:41:38,801 --> 01:41:40,801 Ейза, с Ноа ще се местим. 1510 01:41:43,639 --> 01:41:45,604 Къде? 1511 01:41:45,724 --> 01:41:47,724 В Колорадо. 1512 01:41:48,602 --> 01:41:50,880 Ноа влезе в специално училище там. 1513 01:41:52,940 --> 01:41:58,445 Нуждаем се от ново начало след всичко. 1514 01:42:01,031 --> 01:42:03,031 Кога заминавате? 1515 01:42:05,327 --> 01:42:07,327 Утре. 1516 01:42:19,424 --> 01:42:21,424 Ти си добър брат. 1517 01:42:28,517 --> 01:42:30,517 Странна дума, не мислиш ли? 1518 01:42:33,689 --> 01:42:35,689 Влюбен. 1519 01:42:38,068 --> 01:42:40,362 Не можеш да си в нищо друго. 1520 01:42:43,949 --> 01:42:47,661 В приятелство, в надежда. 1521 01:42:51,498 --> 01:42:53,709 Можеш само да си влюбен в някого. 1522 01:43:15,647 --> 01:43:18,461 Ако не тръгна сега, няма да тръгна изобщо. 1523 01:43:24,156 --> 01:43:26,156 Добре. 1524 01:43:32,664 --> 01:43:34,664 Сбогом, Ейза. 1525 01:43:59,775 --> 01:44:01,775 Може да се върне. 1526 01:44:09,952 --> 01:44:11,952 Да. 1527 01:44:14,122 --> 01:44:16,122 Може би. 1528 01:44:19,127 --> 01:44:23,281 "Никой не казва 'сбогом', освен ако не иска да те види отново." 1529 01:44:32,057 --> 01:44:34,057 Дейзи? 1530 01:44:34,601 --> 01:44:36,601 Да. 1531 01:44:37,479 --> 01:44:41,097 Мислиш ли, че някога ще мога да бъда наистина с някого? 1532 01:44:43,527 --> 01:44:45,527 Да. 1533 01:44:46,405 --> 01:44:48,405 Мисля, че ще бъдеш. 1534 01:44:50,701 --> 01:44:57,541 Мисля, че ти, Ейза Холмс, ще имаш един много пълноценен живот. 1535 01:45:01,712 --> 01:45:06,008 Мисля, че ще отидеш в колеж и ще учиш каквото искаш. 1536 01:45:07,843 --> 01:45:08,891 И ще имаш кариера. 1537 01:45:09,011 --> 01:45:11,490 МАГИСТЪР ПО НЕВРОПСИХОЛОГИЯ ЕЙЗА ХОЛМС 1538 01:45:12,097 --> 01:45:14,097 Такава, с която се гордееш. 1539 01:45:17,894 --> 01:45:19,904 И мисля, че ще си имаш някого. 1540 01:45:21,857 --> 01:45:23,857 Някого страхотен. 1541 01:45:27,195 --> 01:45:31,282 Мисля, че ти, Холмси, ще имаш една невероятна любовна история. 1542 01:45:40,333 --> 01:45:44,152 Дори мисля, че някой ден ще имаш свое собствено семейство. 1543 01:45:51,386 --> 01:45:53,764 Ще си изградиш цял един живот. 1544 01:45:54,765 --> 01:45:56,765 Сигурна съм. 1545 01:45:58,393 --> 01:46:00,393 Но не искам да те лъжа. 1546 01:46:00,812 --> 01:46:02,956 Смятам, че понякога ще е трудно. 1547 01:46:06,359 --> 01:46:09,843 Мисля, че понякога ще виждаш този живот като съсипан. 1548 01:46:13,700 --> 01:46:15,700 ЛЕПЕНКА ЗА РАНИ 1549 01:46:21,583 --> 01:46:23,006 БОЛНИЦА Холмс, Ейза 1550 01:46:23,126 --> 01:46:25,538 Но ти винаги ще го изграждаш наново. 1551 01:46:27,547 --> 01:46:29,547 И никога няма да си сама. 1552 01:46:31,593 --> 01:46:33,593 Обещавам ти го. 1553 01:46:34,888 --> 01:46:38,809 Защото винаги ще обичаш и ще бъдеш обичана. 1554 01:46:41,728 --> 01:46:47,317 А любовта е начинът да станеш личност, както и причината. 1555 01:46:50,362 --> 01:46:55,784 Любовта, Холмси, е начинът да станеш истинска. 1556 01:47:00,330 --> 01:47:07,254 САМО КОСТЕНУРКИ 1557 01:47:28,567 --> 01:47:30,615 Винаги колебания! 1558 01:47:30,735 --> 01:47:32,735 Нерешителна! 1559 01:47:33,613 --> 01:47:36,658 Не мислех, че сама ще правя това. 1560 01:47:38,034 --> 01:47:40,034 Сега всичко е наопаки, 1561 01:47:40,662 --> 01:47:42,662 заслепена съм. 1562 01:47:43,248 --> 01:47:45,834 Признавам поражението, едва спя. 1563 01:47:46,960 --> 01:47:51,381 По водя бих вървяла, ако можех, 1564 01:47:52,174 --> 01:47:56,475 за да бъда обичана, да бъда разбрана. 1565 01:47:56,595 --> 01:48:00,979 Струваше ли си, беше ли за добро? 1566 01:48:01,099 --> 01:48:03,518 За добро? 1567 01:48:05,312 --> 01:48:08,982 Не съм идеална, но се опитвам. 1568 01:48:09,983 --> 01:48:13,403 Избирам момента и действам. 1569 01:48:14,196 --> 01:48:17,037 Допускала съм грешки, 1570 01:48:17,157 --> 01:48:19,748 но засега вече е късно, 1571 01:48:19,868 --> 01:48:24,706 ще изчакам подходящия момент. 1572 01:48:25,624 --> 01:48:29,419 Въпросът е в синхрона! 1573 01:48:30,545 --> 01:48:33,423 Не го усещам, защо да бързам? 1574 01:48:35,091 --> 01:48:38,595 Виждам облаци, няма слънце, 1575 01:48:40,263 --> 01:48:43,266 когато се колебая, винаги познавам. 1576 01:48:44,100 --> 01:48:48,146 По водя бих вървяла, ако можех, 1577 01:48:49,272 --> 01:48:53,532 за да бъда обичана, да бъда разбрана. 1578 01:48:53,652 --> 01:48:58,120 Струваше ли си, беше ли за добро? 1579 01:48:58,240 --> 01:49:02,165 За добро? 1580 01:49:02,285 --> 01:49:05,288 Не съм идеална, но се опитвам. 1581 01:49:07,082 --> 01:49:10,210 Избирам момента и действам. 1582 01:49:11,461 --> 01:49:14,177 Допускала съм грешки, 1583 01:49:14,297 --> 01:49:16,930 но засега вече е късно, 1584 01:49:17,050 --> 01:49:21,805 ще изчакам подходящия момент. 1585 01:49:29,688 --> 01:49:34,734 Ще изчакам подходящия момент! 1586 01:49:37,779 --> 01:49:41,116 Ще действам... 1587 01:49:48,039 --> 01:49:50,039 По вода... 1588 01:49:50,542 --> 01:49:52,542 Ще действам... 1589 01:49:52,794 --> 01:49:56,256 Дори когато е трудно! 1590 01:49:57,424 --> 01:49:59,424 По вода... 1591 01:49:59,968 --> 01:50:01,968 Ще действам... 1592 01:50:02,304 --> 01:50:04,186 Дори когато... 1593 01:50:04,306 --> 01:50:07,017 Не съм идеална, но се опитвам. 1594 01:50:08,935 --> 01:50:12,105 Избирам момента и действам. 1595 01:50:13,398 --> 01:50:16,031 Допускала съм грешки, 1596 01:50:16,151 --> 01:50:18,700 но засега вече е късно, 1597 01:50:18,820 --> 01:50:23,867 ще изчакам подходящия момент. 1598 01:50:28,288 --> 01:50:30,545 Ще изчакам... 1599 01:50:30,665 --> 01:50:36,009 Ще изчакам подходящия момент. 1600 01:50:36,129 --> 01:50:38,220 По вода... 1601 01:50:38,340 --> 01:50:41,259 Ще действам... О, ще действам! 1602 01:50:45,096 --> 01:50:47,096 По вода... 1603 01:50:47,432 --> 01:50:49,432 Ще действам... 1604 01:50:53,646 --> 01:51:00,570 САМО КОСТЕНУРКИ 1605 01:51:03,615 --> 01:51:06,248 За информация за това разстройство или за ресурси 1606 01:51:06,368 --> 01:51:08,667 в помощ на борбата за психичното здраве 1607 01:51:08,787 --> 01:51:10,961 turtles.warnerbros.com (САМО ЗА САЩ) 1608 01:51:11,081 --> 01:51:13,627 Превод на субтитрите: Борис В. Христов