1
00:00:46,700 --> 00:00:51,100
ФРЕНСКА ЦЕЛУВКА
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,350
Добре дошли на полета
от Торонто до Париж на "Еър Канада".
3
00:00:56,450 --> 00:01:00,500
Днешният полет ще трае
приблизително 7 часа и 20 минути.
4
00:01:00,600 --> 00:01:07,600
Моля, затегнете коланите и изправете
облегалките, излитаме всеки момент.
5
00:01:09,600 --> 00:01:11,850
Кейт?
6
00:01:13,750 --> 00:01:17,100
Да?
- Готова ли си за полета?
7
00:01:18,100 --> 00:01:22,050
Да.
- Кажи ми за какво мислиш.
8
00:01:25,000 --> 00:01:30,400
За огъната стомана, огнени кълба,
за бебе, което плаче за майка си.
9
00:01:30,500 --> 00:01:35,200
Кейт! Какво стана с каменната
къщичка? Представи си я.
10
00:01:36,200 --> 00:01:39,150
Добре.
11
00:01:40,550 --> 00:01:45,100
Божичко!
- Не забравяй мантрата си.
12
00:01:45,200 --> 00:01:50,750
Кои думи трябваше да си повтаряш?
- Ще се разбием! Ще се разбием!
13
00:01:50,850 --> 00:01:53,100
Кейт!
14
00:01:54,100 --> 00:01:56,500
Добре.
15
00:02:05,400 --> 00:02:10,550
Обичам Париж през пролетта,
обичам Париж…
16
00:02:11,950 --> 00:02:17,050
Ехо? Мисля,
че сте ми дали погрешна мантра.
17
00:02:17,150 --> 00:02:22,200
Не обичам Париж, мразя французите
и не искам да пътувам.
18
00:02:24,250 --> 00:02:27,000
Господи!
19
00:02:27,100 --> 00:02:31,900
Можеш да се справиш, Кейт.
- Не мога. Нямам работа тук!
20
00:02:32,850 --> 00:02:36,650
Пуснете ме! Искам да си вървя!
21
00:02:36,750 --> 00:02:39,300
Не искам да умирам!
22
00:02:52,650 --> 00:02:55,650
Връщаме ти цялата сума, Кейт.
23
00:02:58,150 --> 00:03:00,650
Благодаря.
24
00:03:00,750 --> 00:03:03,800
Ще ти върнат парите.
- Не е в това въпросът.
25
00:03:03,900 --> 00:03:09,500
Исках да дойдеш с мен.
Какво? Нашите ли са?
26
00:03:09,600 --> 00:03:13,250
Не ми е до тях днес.
- Никога не ти е до тях.
27
00:03:13,350 --> 00:03:17,500
Откак се сгодихме, дори не чукат.
- Обичат те.
28
00:03:17,600 --> 00:03:22,550
Нашите ми пращат картички.
- Кейт, ела в Париж с мен.
29
00:03:22,650 --> 00:03:27,100
Един валиум и чаша водка, и няма
да усетиш кога сме пристигнали.
30
00:03:29,350 --> 00:03:33,500
Как може да не дойдеш в Париж?
Преподаваш история. Срамота!
31
00:03:33,600 --> 00:03:38,400
Французите ни мразят. Пушат.
32
00:03:38,500 --> 00:03:41,900
Имат извратено пристрастие
към млечните продукти.
33
00:03:42,000 --> 00:03:46,750
Кабелната ви не работи.
- Включи на трети канал.
34
00:03:47,700 --> 00:03:50,850
Ваканция в Париж.
- На конгрес на хирурзите.
35
00:03:50,950 --> 00:03:53,600
Нощни разходки.
- Медицински беседи.
36
00:03:53,700 --> 00:03:58,450
Айфеловата кула.
- Бих искала да я видя.
37
00:03:58,550 --> 00:04:02,800
Добре тогава. Да вървим.
38
00:04:03,750 --> 00:04:08,000
Не мога да напускам страната,
докато не получа постоянна виза.
39
00:04:08,100 --> 00:04:11,300
Това ще го взема.
- Не, няма.
40
00:04:11,400 --> 00:04:15,900
Ще измислим нещо. Ще кажем,
че братовчедка ти е паднала в Сена.
41
00:04:16,000 --> 00:04:21,750
Ще ме усетят. Като единствения път,
когато пуших трева.
42
00:04:21,850 --> 00:04:27,950
Не стига, че беше гадно, ами братът
на Рони Темпълтън извика полиция.
43
00:04:28,050 --> 00:04:32,050
Един път извърших нещо незаконно,
и ме арестуваха.
44
00:04:33,550 --> 00:04:37,750
И на двете пици има кашкавал!
Ти си виновен, не си проверил.
45
00:04:37,850 --> 00:04:41,800
Върни ги. Кейт не яде кашкавал.
- Ще го махна.
46
00:04:41,900 --> 00:04:46,450
Списък с нещата, които искам.
- Кейт няма да идва в Париж.
47
00:04:46,550 --> 00:04:51,100
Защо? Заради французите?
- Не. Заради летенето.
48
00:04:51,200 --> 00:04:54,450
Не е заради това.
Не бива да напускам страната,
49
00:04:54,550 --> 00:04:57,450
докато не получа
канадско гражданство.
50
00:04:57,550 --> 00:05:01,450
Трябва да тръгвам.
- Замалко да забравя.
51
00:05:02,450 --> 00:05:04,750
Къщата на Мередит се продава.
52
00:05:17,250 --> 00:05:21,000
Защо гледаме къща,
която не можем да си позволим?
53
00:05:21,100 --> 00:05:26,900
Трябва да ти кажа нещо.
Спестявам, откакто навърших 21 г.
54
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Всяка седмица заделях пари в сметка,
после ги прехвърлих в срочен депозит
55
00:05:32,100 --> 00:05:36,150
с годишна лихва 14 процента.
- За какво говориш?
56
00:05:36,250 --> 00:05:38,850
Имам гнезденце с яйчица.
57
00:05:40,100 --> 00:05:46,550
Колко са яйцата?
- 45 782.
58
00:05:47,500 --> 00:05:53,050
Защо не ми каза по-рано?
- Исках да бъде изненада.
59
00:05:54,050 --> 00:05:59,800
Изненада е. Голяма изненада.
- С малко помощ от вашите,
60
00:05:59,900 --> 00:06:02,500
ще можем да си купим къщата.
61
00:06:04,650 --> 00:06:09,100
Животът ми мина пред очите ми
като на лента, а дори нямаме деца.
62
00:06:36,600 --> 00:06:39,100
Ела с мен в Париж.
63
00:06:56,200 --> 00:06:59,450
Здравей. Тъкмо навреме.
Спаси ме от новините.
64
00:07:01,300 --> 00:07:05,300
Как върви при теб?
- Влача се по конференции.
65
00:07:05,400 --> 00:07:10,000
Този град е невероятен, Кейт.
Направо е вълшебен.
66
00:07:11,150 --> 00:07:15,500
Какво имаше за вечеря?
- Имаше убийствен сос.
67
00:07:15,600 --> 00:07:22,250
Направо беше невероятен.
- Налага се, заради конското месо.
68
00:07:22,350 --> 00:07:27,350
Гледах го по телевизията.
- Така няма да излезеш от вкъщи.
69
00:07:37,350 --> 00:07:39,600
Здравей.
- Не мога да говоря.
70
00:07:39,700 --> 00:07:44,950
В един клуб съм и не чувам добре.
- Трябва да поговорим за къщата.
71
00:07:45,050 --> 00:07:48,800
Знам. Утре, обещавам.
Ще вървя. Обичам те. Чао.
72
00:07:55,900 --> 00:08:01,350
Казах на брокерката, че ще направим
оферта, щом говоря с Чарли.
73
00:08:02,450 --> 00:08:07,650
Вие сте луди. Никога няма да си купя
къща или нещо толкова скъпо.
74
00:08:08,900 --> 00:08:11,550
Защо?
- Мислиш, че притежаваш къщата,
75
00:08:11,650 --> 00:08:14,900
а всъщност тя притежава теб,
обсебва живота ти
76
00:08:15,000 --> 00:08:19,350
и един ден някой си забравя цигарата
и всичко изгаря до основи.
77
00:08:22,850 --> 00:08:25,500
Ало?
- Кейт!
78
00:08:25,600 --> 00:08:30,900
Да, аз съм. Случило ли се е нещо?
- Не.
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,300
Всъщност да. Случи се нещо.
80
00:08:33,400 --> 00:08:36,100
Какво е станало?
81
00:08:36,200 --> 00:08:40,200
Толкова съм щастлив.
82
00:08:40,300 --> 00:08:44,000
И същевременно съм тъжен.
Оплесках нещата.
83
00:08:44,100 --> 00:08:46,850
Но това е съдба, Кейт.
84
00:08:48,050 --> 00:08:53,750
Кое е съдба?
- Срещнах една жена, Кейт.
85
00:08:53,850 --> 00:08:56,900
Тя е видение, богиня.
86
00:08:58,450 --> 00:09:01,600
Богиня?
- Френска богиня.
87
00:09:01,700 --> 00:09:06,550
Французойка е. Никога не съм
изпитвал такива чувства.
88
00:09:06,650 --> 00:09:10,750
Сякаш съм способен на всичко.
Бих могъл да изкача Еверест.
89
00:09:10,850 --> 00:09:15,250
Бих могъл да пикая, докато огромен
мъж чака на опашка зад мен.
90
00:09:15,350 --> 00:09:18,700
Какво искаш да кажеш?
91
00:09:18,800 --> 00:09:22,400
Чарли…
- Няма да се върна.
92
00:09:23,650 --> 00:09:26,550
Влюбен съм.
93
00:09:27,800 --> 00:09:31,700
Това е любов
като в сонетите и филмите.
94
00:09:33,050 --> 00:09:35,400
Като…
95
00:09:35,500 --> 00:09:38,250
Като… любов.
96
00:09:41,400 --> 00:09:43,550
Съжалявам, Кейт.
97
00:09:44,800 --> 00:09:47,150
Ужасно съжалявам.
98
00:09:56,400 --> 00:09:58,650
Чарли…
99
00:10:00,450 --> 00:10:04,400
Добре дошли в полета на "Еър Канада"
от Торонто до Париж.
100
00:10:04,500 --> 00:10:08,400
Днешният полет ще трае
приблизително 7 часа и 20 минути.
101
00:10:08,500 --> 00:10:13,300
Моля, затегнете коланите
и изправете облегалките.
102
00:10:13,400 --> 00:10:16,700
Излитаме всеки момент.
Желаем ви приятен полет.
103
00:10:18,250 --> 00:10:21,300
Не е истина! Мястото ми не е тук.
104
00:10:21,400 --> 00:10:26,750
Може ли да видя бордовата ви карта?
- Моето място е ей там.
105
00:10:28,000 --> 00:10:30,650
Ето ви бордовата карта.
106
00:10:30,750 --> 00:10:34,950
Доволна ли сте? По дяволите!
- Вие сте на 33Б.
107
00:10:36,300 --> 00:10:39,500
Ето там.
- В средата?
108
00:10:40,550 --> 00:10:45,350
Вземете, мосю.
- Мразя Париж през пролетта.
109
00:10:46,300 --> 00:10:50,050
Мразя Париж през есента.
110
00:10:50,150 --> 00:10:55,050
Мразя Париж в лятната жега,
111
00:10:55,150 --> 00:10:59,500
мразя Париж в зимния студ.
112
00:10:59,600 --> 00:11:04,900
Мразя Париж.
Защо ли мразя Париж?
113
00:11:05,000 --> 00:11:11,700
Защото любимият ми е там
с оная развратна кучка!
114
00:11:18,600 --> 00:11:21,800
За първи път летя.
Малко съм притеснена.
115
00:11:22,800 --> 00:11:25,050
Първи път.
116
00:11:27,000 --> 00:11:31,850
Говорите ли английски? Не са ли
ви учили да не зяпате хората?
117
00:11:31,950 --> 00:11:37,300
Да не мислите, че самолетът
ще се разбие и всички ще умрем?
118
00:11:37,400 --> 00:11:40,600
Ако това се случи,
няма да усетите нищо.
119
00:11:42,100 --> 00:11:45,800
Французин сте, нали?
- Люк Тесие.
120
00:11:46,800 --> 00:11:51,400
Как сте пътували досега?
Или си стоите заключена вкъщи?
121
00:11:51,500 --> 00:11:54,900
Придвижвам се
по природосъобразен начин. С кола.
122
00:12:02,100 --> 00:12:04,500
Какво каза? Прозвуча сериозно.
123
00:12:04,600 --> 00:12:09,450
Каза, че има пукнатина в двигателя,
но все пак ще излетим.
124
00:12:09,550 --> 00:12:14,550
Моля, изключете мобилните телефони
и всички електронни устройства,
125
00:12:14,650 --> 00:12:16,800
докато трае излитането.
126
00:12:19,450 --> 00:12:24,900
Не знам какво ви учат във Франция,
но грубиянщината не е чаровна.
127
00:12:25,900 --> 00:12:28,050
Божичко!
128
00:12:30,400 --> 00:12:36,850
Инструкциите за действия при аварии
ще намерите в джоба на седалката.
129
00:12:36,950 --> 00:12:41,950
При авария облечете
предпазната жилетка.
130
00:12:42,050 --> 00:12:46,350
Напомпайте жилетката
само при напускане на самолета.
131
00:12:51,950 --> 00:12:54,200
Желаем ви приятен полет.
132
00:12:58,150 --> 00:13:04,050
Пред нас има два самолета.
Ще излетим до две минути.
133
00:13:06,350 --> 00:13:10,450
Опитвам се да си представя къщичка.
Може ли да не ме зяпате?
134
00:13:10,550 --> 00:13:13,250
Невероятно е.
- Кое?
135
00:13:13,350 --> 00:13:18,000
Всичките ви мускули са напрегнати.
Дори на клепачите.
136
00:13:18,100 --> 00:13:21,400
Ноздрите ви се затварят.
Как го правите?
137
00:13:21,500 --> 00:13:24,800
Аз обожавам да летя.
Особено този момент.
138
00:13:24,900 --> 00:13:29,850
Самолетът се готви да излети.
Двигателите реват,
139
00:13:29,950 --> 00:13:34,900
напрежението се покачва,
налягането те залепя за седалката.
140
00:13:35,000 --> 00:13:37,800
И после… се издигаш във въздуха.
141
00:13:38,800 --> 00:13:45,750
Всичко е зад гърба ти.
Само още едно нещо ме възбужда така.
142
00:13:45,850 --> 00:13:50,500
И кое е то? Не ми казвайте.
Оставете ме да гадая.
143
00:13:51,650 --> 00:13:57,500
Готови за излитане.
- Господи. Няма да мога.
144
00:14:04,950 --> 00:14:07,500
Може да не е от самолета.
145
00:14:07,600 --> 00:14:13,550
Кое не е от самолета?
- Страхът. Да го назова ли?
146
00:14:13,650 --> 00:14:17,500
Мога ли да ви спра?
- Не ви е страх от летенето.
147
00:14:17,600 --> 00:14:21,650
Познавам хора като вас.
Страх ви е от живота.
148
00:14:22,800 --> 00:14:27,600
Страх ви е от живота, от любовта,
страх ви е дори от секса.
149
00:14:27,700 --> 00:14:31,150
Това е нелепо.
- Изписано ви е на лицето.
150
00:14:31,250 --> 00:14:34,600
Вижте си дрехите.
Копченцата са закопчани догоре.
151
00:14:34,700 --> 00:14:39,250
Долу ръцете!
- В леглото се криете под завивките.
152
00:14:39,350 --> 00:14:42,600
Винаги гасите светлината,
а после… Като заек.
153
00:14:42,700 --> 00:14:48,150
Моля?! Какво ви прихваща?
Не ме познавате. Нищо не знаете.
154
00:14:48,250 --> 00:14:51,950
Страх ви е.
- Чарли никога не се е оплаквал.
155
00:14:52,050 --> 00:14:57,850
Имаше няколко месеца на застой,
но беше много отдавна.
156
00:14:57,950 --> 00:15:00,200
Пък и тогава бях без работа.
157
00:15:00,300 --> 00:15:06,650
Как си позволявате да ми говорите
за проблемите в сексуалния ми живот?
158
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
Погледнете се!
Пожълтял от никотин непознат
159
00:15:24,300 --> 00:15:27,100
със съмнителна хигиена,
че и французин!
160
00:15:28,500 --> 00:15:31,750
Каква фантастична гледка.
161
00:15:38,050 --> 00:15:41,850
Ако ме извините, ще се погрижа
за естествените си нужди.
162
00:15:43,100 --> 00:15:45,300
Извинете.
163
00:16:03,850 --> 00:16:06,650
Съжалявам, господине,
тук не се пуши.
164
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
Дайте ми две чаши с лед.
165
00:16:33,000 --> 00:16:35,750
Извинете. Може ли един въпрос?
166
00:16:36,750 --> 00:16:39,400
Казвате се Люк, нали?
167
00:16:41,550 --> 00:16:43,950
Не Лук, а Люк.
168
00:16:47,350 --> 00:16:50,000
Ще питате ли, или не?
- Не. Забравете.
169
00:16:50,100 --> 00:16:53,900
Вече забравих.
- Когато казахте онези неща,
170
00:16:54,000 --> 00:16:57,950
наистина ли ги мислехте,
или се опитвахте да ме ядосате?
171
00:16:58,050 --> 00:17:02,050
Приличам ли на човек,
който не може да се забавлява?
172
00:17:02,150 --> 00:17:06,150
На колко години я изгубихте?
173
00:17:06,250 --> 00:17:10,000
Коя?
- Ами нали знаете… Цветето.
174
00:17:10,950 --> 00:17:14,300
Какво?
Цветето ми не е ваша работа.
175
00:17:14,400 --> 00:17:21,350
Някои хора бързат към съдбовния
момент, нямат търпение.
176
00:17:21,450 --> 00:17:25,650
Други се пазят.
Сякаш девствеността е безценен дар.
177
00:17:25,750 --> 00:17:28,650
Вие сигурно сте бързали.
- Като бик.
178
00:17:28,750 --> 00:17:31,800
Вече си го представих.
- Млад бик.
179
00:17:31,900 --> 00:17:35,250
Колко млад?
- На 13 г.
180
00:17:36,500 --> 00:17:41,000
Не, всъщност бях на 12.
Магда беше курва.
181
00:17:42,150 --> 00:17:45,000
Проститутка.
Живееше в предградията.
182
00:17:45,100 --> 00:17:51,400
До един мост.
Не беше красавица, но устата й…
183
00:17:51,500 --> 00:17:57,150
Сякаш там ме чакаше нов свят.
Нямах пари за целувки, само за…
184
00:17:58,100 --> 00:18:02,100
Не разбирам.
- Целувката с проститутка е скъпа.
185
00:18:02,200 --> 00:18:06,750
Има логика.
Целувката е много интимна.
186
00:18:06,850 --> 00:18:11,000
Човек може да се изключи от всичко
останало, но целувката…
187
00:18:11,100 --> 00:18:15,850
Устните се докосват,
дъхът и душите се сливат.
188
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Целувката е романтична,
това исках да кажа.
189
00:18:24,600 --> 00:18:28,800
И аз така си мислех по онова време.
Затова откраднах 50 франка
190
00:18:28,900 --> 00:18:33,200
от брат си Антоан
и целувах Магда половин час.
191
00:18:36,050 --> 00:18:38,700
Сега вие.
192
00:18:38,800 --> 00:18:42,150
Какво аз?
- Ваш ред е да разкажете.
193
00:18:42,250 --> 00:18:44,950
Целият съм в слух.
- Добре.
194
00:18:46,850 --> 00:18:50,150
Не, не съм прибързала. Прав сте.
195
00:18:50,250 --> 00:18:54,200
Но и не отлагах дълго.
Исках да бъде прекрасно.
196
00:18:55,450 --> 00:19:01,750
Бях на 18 г. Направих го с Джеф
в нашето мазе на Свети Валентин.
197
00:19:01,850 --> 00:19:04,300
Даваха "Предизвикателство".
198
00:19:04,400 --> 00:19:07,750
Това е телевизионна игра.
- Знам. Гледал съм я.
199
00:19:07,850 --> 00:19:12,400
Джеф каза, че ще издържи повече,
ако шоуто го разсейва.
200
00:19:12,500 --> 00:19:16,000
Отговори правилно
само на спортните въпроси.
201
00:19:16,100 --> 00:19:21,050
До "Двойно предизвикателство" беше
свършил и в края на шоуто си отиде.
202
00:19:21,150 --> 00:19:25,450
Добре де. Първият път не беше
хубаво, но после стана по-добре.
203
00:19:25,550 --> 00:19:29,050
След това открих специален човек
и беше страхотно.
204
00:19:32,050 --> 00:19:34,200
Може ли един въпрос?
205
00:19:35,600 --> 00:19:38,200
Вярвате ли във вечната любов?
206
00:19:41,500 --> 00:19:44,950
Обичах мама.
- Всеки обича майка си.
207
00:19:45,050 --> 00:19:50,150
Дори тези, които мразят майките си.
Въпросът е дали има сродни души.
208
00:19:50,250 --> 00:19:52,650
Това не е интересен въпрос.
209
00:19:52,750 --> 00:19:56,450
Това е въпрос на малко момиче,
което вярва в приказки.
210
00:19:56,550 --> 00:20:01,700
Не. Всеки си задава този въпрос
и всеки мисли, че знае отговора.
211
00:20:01,800 --> 00:20:05,950
Но после… се случва нещо.
- Нещо се е случило?
212
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
Разбирам.
213
00:20:12,900 --> 00:20:17,650
За вас това би било като да вечеряте
у дома до края на живота си,
214
00:20:17,750 --> 00:20:22,100
а вие сигурно обичате
да сменяте ресторанта всяка вечер.
215
00:20:22,200 --> 00:20:24,550
Внимателно!
- Какво е това?
216
00:20:24,650 --> 00:20:26,950
Нищо.
- Криете ли нещо?
217
00:20:27,050 --> 00:20:29,550
Нищо не крия.
- Съжалявам.
218
00:20:29,650 --> 00:20:32,500
Извинете.
- Пак ми се ходи до тоалетна.
219
00:20:32,600 --> 00:20:34,750
Пак ли?
220
00:20:59,850 --> 00:21:02,350
Добре ли си, малката ми?
221
00:21:49,150 --> 00:21:53,300
Защо ми дадохте да пия?
- Нищо не съм ви давал.
222
00:21:55,300 --> 00:22:00,050
Ще ви закарам до града.
Ще си спестите куп пари.
223
00:22:01,800 --> 00:22:04,950
След всичко, което преживяхме…
224
00:22:05,050 --> 00:22:07,850
Къде сте отседнали?
- В хотел "Жорж Пети".
225
00:22:12,950 --> 00:22:17,500
"Нищо за деклариране" - вие сте
натам. Мен винаги ме спират.
226
00:22:17,600 --> 00:22:20,250
Ще изляза след минутка.
227
00:22:23,400 --> 00:22:25,450
Ако обичате.
228
00:22:26,750 --> 00:22:29,250
Паспортът и самолетният билет.
229
00:22:34,650 --> 00:22:37,850
Бихте ли отворили чантата?
- С удоволствие.
230
00:22:37,950 --> 00:22:40,500
Изчакайте ме.
231
00:22:40,600 --> 00:22:42,650
Не е необходимо.
232
00:22:43,600 --> 00:22:47,500
Какво търсиш тук?
- И ченгетата ходят на почивка.
233
00:22:50,450 --> 00:22:52,600
Върнете му документите.
234
00:23:01,800 --> 00:23:04,800
Ето я Луиз.
235
00:23:07,400 --> 00:23:10,750
Трябва ми такси
до хотел "Жорж Пети".
236
00:23:12,250 --> 00:23:18,800
Благодаря. Ще се обадя в понеделник.
- Защо да чакаме до понеделник?
237
00:23:20,300 --> 00:23:22,550
Има нещо…
- Какво?
238
00:23:24,650 --> 00:23:26,850
Нищо. Да вървим.
239
00:23:36,500 --> 00:23:38,750
Татко, защо ровиш в багажа му?
240
00:23:40,950 --> 00:23:44,300
По същата причина,
заради която ровя в стаята ти.
241
00:23:44,400 --> 00:23:49,000
За да те предпазя от самия теб.
- Нищо няма да намериш.
242
00:23:49,100 --> 00:23:52,600
Наистина ли си крадец?
- Крадец? Аз?
243
00:23:55,150 --> 00:24:00,400
Татко каза, че си му спасил живота.
- Вярно е. Виждаш ли белега?
244
00:24:00,500 --> 00:24:05,150
Люк му попречи да стигне
оттук дотук. Той не е престъпник.
245
00:24:05,250 --> 00:24:08,250
Все това му повтарям.
Наляво, Луиз!
246
00:24:25,500 --> 00:24:28,650
Какво обичате, мадам?
- Добър ден.
247
00:24:29,600 --> 00:24:32,000
Говорите ли английски?
- Разбира се.
248
00:24:32,100 --> 00:24:36,250
Това е "Жорж Пети",
не някакъв си бордей.
249
00:24:37,750 --> 00:24:41,450
Разбира се. Ще ми кажете ли
в коя стая е Чарли Литън?
250
00:24:43,050 --> 00:24:47,550
Д-р Чарлс Литън. Той ме очаква.
- Боя се, че не мога.
251
00:24:48,500 --> 00:24:52,650
Не?
- Обадете се по телефона.
252
00:24:54,600 --> 00:24:58,100
Вече се обадих.
Има съобщение: "Не ме безпокойте".
253
00:25:01,500 --> 00:25:08,450
Вижте, седем часа бях на борда
на самолет и прекосих океана.
254
00:25:09,400 --> 00:25:13,000
Уморена съм, гладна съм
и искам да видя годеника си.
255
00:25:13,100 --> 00:25:15,350
Ще ми помогнете ли?
- Не, мадам.
256
00:25:15,450 --> 00:25:20,200
Мой дълг е да се грижа никой
да не безпокои гостите на хотела,
257
00:25:20,300 --> 00:25:24,500
дори ако трябва да ги предпазвам
от собствените им годеници.
258
00:25:24,600 --> 00:25:29,600
Франция, за разлика от други
страни, не е пълна с лицемери.
259
00:25:46,150 --> 00:25:48,750
Дадох ви 100 франка.
260
00:25:48,850 --> 00:25:51,600
И аз ги взех. Благодаря.
261
00:25:51,700 --> 00:25:56,250
Ако мога да ви помогна с още нещо,
не се колебайте да ме потърсите.
262
00:26:29,700 --> 00:26:32,900
Добър ден.
Вие сте американка, нали?
263
00:26:37,150 --> 00:26:40,300
За момента.
- Извинете за безпокойството,
264
00:26:40,400 --> 00:26:43,100
но като видях колко сте унила,
265
00:26:43,200 --> 00:26:47,400
си казах: "Защо подобна красавица
е толкова тъжна?".
266
00:26:48,350 --> 00:26:52,800
Имате ли един свободен час?
- За вас - винаги.
267
00:26:55,200 --> 00:27:00,800
Нека ви помогна да забравите тъгата.
Това е Париж - градът на любовта.
268
00:27:02,400 --> 00:27:04,950
Може ли един въпрос?
- Разбира се.
269
00:27:05,050 --> 00:27:08,250
Можете ли да уринирате,
ако някой стои зад вас?
270
00:27:10,150 --> 00:27:12,450
Бих могъл.
271
00:27:16,000 --> 00:27:18,250
Вие ли ще бъдете този човек?
272
00:27:20,950 --> 00:27:23,250
Не! Нямах предвид това.
273
00:27:24,950 --> 00:27:30,600
Искате ли да уредя някой да стои
зад мен, докато го правя?
274
00:27:31,650 --> 00:27:35,300
Възможно е. Пиер? Моник?
275
00:27:36,700 --> 00:27:38,800
Имате ангелско лице,
276
00:27:38,900 --> 00:27:43,300
но откривам с възторг, че умът ви е
като на малко дяволче.
277
00:27:43,400 --> 00:27:48,600
Вижте, господине, така доникъде
няма да стигнете. Чакам годеника си.
278
00:27:48,700 --> 00:27:55,150
Ако той ви види да говорите с мен,
ще дойде тук и направо…
279
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Не работиш ли в метрото?
- Вече не.
280
00:28:46,500 --> 00:28:49,300
С този костюм съм като нов човек.
281
00:28:57,500 --> 00:28:59,750
Чарли?
282
00:29:01,150 --> 00:29:04,600
Каза, че ще ме закараш.
283
00:29:04,700 --> 00:29:09,000
Каза… Къде сме?
- В хотела. Ще те заведа в стаята.
284
00:29:09,100 --> 00:29:14,400
Нямам стая. В моята стая живее
жена с 20-сантиметрови токчета.
285
00:29:16,550 --> 00:29:19,750
Господи! Чантите ми!
286
00:29:19,850 --> 00:29:22,200
Какво?
- Багажа ми го няма.
287
00:29:22,300 --> 00:29:25,050
Как така го няма?
Не може да се изпари!
288
00:29:25,150 --> 00:29:28,950
Какво търсиш? Не съм си изгубила
ключовете, а куфара!
289
00:29:29,050 --> 00:29:33,800
Къде го остави? Мисли!
- Припаднах ето тук.
290
00:29:34,750 --> 00:29:37,500
Парите ми! Паспортът ми!
Витамините ми!
291
00:29:37,600 --> 00:29:39,700
Какво има?
- Къде е багажът й?
292
00:29:39,800 --> 00:29:43,600
Не знам какво е станало.
- Багажът на жената е изчезнал.
293
00:29:43,700 --> 00:29:47,050
Дай му да се разбере! Какво му каза?
- Как можа?
294
00:29:47,150 --> 00:29:51,350
Какъв ти е проблемът? Чантите са мои!
- Можеше да… Разстроен съм.
295
00:29:51,450 --> 00:29:55,950
Това е моята страна. Скандално!
Какво си спомняш преди припадъка?
296
00:29:56,050 --> 00:29:59,350
Бях седнала тук.
Дойде един човек и ме заговори.
297
00:30:00,950 --> 00:30:03,150
И после… видях Чарли.
298
00:30:03,250 --> 00:30:05,450
Пак се започва. Седни.
299
00:30:05,550 --> 00:30:08,350
Дишай. Издишай.
300
00:30:08,450 --> 00:30:11,300
Дишам. Всички мъже са копелдаци.
301
00:30:11,400 --> 00:30:16,550
Някои се опитват да помогнат.
- Не мислех, че някога ще го кажа.
302
00:30:16,650 --> 00:30:21,150
Но е вярно. Мъжете са копелета.
- Мъжът, който те е заговорил…
303
00:30:21,250 --> 00:30:26,950
Беше копеле. С костюм на "Армани".
- Черен костюм, жълта риза?
304
00:30:27,050 --> 00:30:29,650
Да. Познаваш ли го?
- Ела.
305
00:30:29,750 --> 00:30:32,600
Естествено!
Всички копелдаци се познават.
306
00:30:34,200 --> 00:30:36,250
Копелдак!
307
00:30:38,600 --> 00:30:41,200
Стой. Чакай тук.
308
00:30:41,300 --> 00:30:45,450
Ще докарам колата
и ще отидем да ти вземем нещата.
309
00:31:28,200 --> 00:31:32,450
Кой е мъжът, който ме обра?
- Боб.
310
00:31:32,550 --> 00:31:37,450
Бъп?
- Не, Боб. Като Боб Дилън.
311
00:31:41,250 --> 00:31:43,850
Защо ми помагаш?
- Защо ли?
312
00:31:45,000 --> 00:31:48,550
Защото те харесвам.
313
00:31:48,650 --> 00:31:53,200
Не ми хареса как в самолета каза,
с гримаса на отвращение:
314
00:31:53,300 --> 00:31:55,600
"Вие сте французин, нали?".
315
00:31:55,700 --> 00:32:00,450
Не ми хареса как каза с присвити
очи: "Мъжете са копелета".
316
00:32:00,550 --> 00:32:02,700
"Присвити"?
317
00:32:05,250 --> 00:32:07,250
Карай!
318
00:32:13,400 --> 00:32:15,550
Гледай да не потрошиш колата.
319
00:32:24,450 --> 00:32:29,800
Опитвам се да разбера.
Казал ти е, че е срещнал жена.
320
00:32:29,900 --> 00:32:34,150
Всъщност богиня.
Разбил е сърцето ти и…
321
00:32:35,900 --> 00:32:38,650
Нарани ме. Оскърби ме.
322
00:32:38,750 --> 00:32:41,450
Унизил те е.
- Унизи ме.
323
00:32:41,550 --> 00:32:45,150
И си дошла чак до Париж,
за да ти го причини отново.
324
00:32:45,250 --> 00:32:47,450
Но този път в лицето ти.
- Не!
325
00:32:51,050 --> 00:32:53,350
Извинявай.
- Дойдох в Париж,
326
00:32:53,450 --> 00:32:58,750
за да си върна мъжа, когото обичам.
Толкова ли е трудно да го проумееш?
327
00:32:58,850 --> 00:33:03,350
А междувременно любовницата…
- Никога не споменавай тази дума.
328
00:33:03,450 --> 00:33:08,200
Онази пропаднала жена
сигурно има други планове.
329
00:33:09,200 --> 00:33:14,600
Щом ме види, всичко ще се промени,
магията ще бъде развалена.
330
00:33:15,900 --> 00:33:18,350
Не ми ли вярваш?
331
00:33:18,450 --> 00:33:22,350
Ще му напомня колко съвършен
беше животът ни заедно.
332
00:33:22,450 --> 00:33:24,800
Явно е бил такъв.
- Бяхме щастливи.
333
00:33:24,900 --> 00:33:28,300
Щом ми заговорят за щастие,
ме засърбява задникът.
334
00:33:28,400 --> 00:33:31,750
Имахме планове.
Щяхме да създадем дом.
335
00:33:31,850 --> 00:33:36,500
Ще му го напомня.
- Бил е привързан към тези планове.
336
00:33:36,600 --> 00:33:40,250
Ако всичко друго пропадне…
- Ще го молиш на колене?
337
00:33:40,350 --> 00:33:42,550
Възможно е.
- Представям си го.
338
00:33:42,650 --> 00:33:46,100
Богинята стои до Чарли
оскъдно облечена,
339
00:33:46,200 --> 00:33:51,150
а ти се молиш на колене.
Горкичкият. Труден избор.
340
00:33:59,350 --> 00:34:02,400
Не съм го молила.
- Не. Припадна.
341
00:34:04,350 --> 00:34:07,950
Зарежете.
- Люк? Къде се изгуби?
342
00:34:10,050 --> 00:34:13,100
Как я караш?
- Добре съм.
343
00:34:15,300 --> 00:34:19,050
Виждам колко далеч би стигнал
в името на любовта.
344
00:34:19,150 --> 00:34:23,250
Щом познаваш жените,
защо никой не те чакаше на летището?
345
00:34:23,350 --> 00:34:27,500
Приключих с жените.
- Не си открил подходящата?
346
00:34:27,600 --> 00:34:30,700
Открих много.
- Страх от обвързване?
347
00:34:30,800 --> 00:34:34,400
От нищо не ме е страх!
- Разбирам. Не си издръжлив.
348
00:34:34,500 --> 00:34:37,000
В какъв смисъл?
- Липсва ти твърдост.
349
00:34:37,100 --> 00:34:39,500
Очевидно е.
- Нима?
350
00:34:39,600 --> 00:34:42,250
Страх те е от обвързване.
351
00:34:42,350 --> 00:34:45,250
Обвързване?
Помислих, че говориш за…
352
00:34:45,350 --> 00:34:48,150
Какво си помисли?
- Нищо. Забрави.
353
00:34:48,250 --> 00:34:51,300
О! Този проблем.
- Не е проблем.
354
00:34:52,250 --> 00:34:55,800
Всеки мъж минава през това.
Е, освен Чарли.
355
00:34:55,900 --> 00:35:01,100
Проблемът често е в самочувствието.
- Доскоро нищо ми нямаше.
356
00:35:01,200 --> 00:35:06,250
Подложен съм на голям стрес.
Временно е. Ще се оправя.
357
00:35:06,350 --> 00:35:10,300
Бикът ще се върне на арената
с гръм и трясък!
358
00:35:21,200 --> 00:35:23,850
Радвам се да те видя.
- Здравей.
359
00:35:23,950 --> 00:35:26,900
Познаваш приятелката ми Кейт.
- Здравейте.
360
00:35:32,000 --> 00:35:34,250
Къде е останалото?
361
00:35:39,100 --> 00:35:42,000
Ами парите и паспорта ми?
362
00:35:42,100 --> 00:35:46,800
Вече не са у мен.
- Забрави. Първо паспорта е продал.
363
00:35:49,100 --> 00:35:53,200
Ами куфара с дрехите?
Питай за витамините ми.
364
00:35:54,350 --> 00:35:58,800
Къде са дрехите й?
- Дадох ги на Моник.
365
00:35:58,900 --> 00:36:01,250
На Моник?
- Какво каза?
366
00:36:02,200 --> 00:36:04,350
Изхвърлил ги е.
367
00:36:05,300 --> 00:36:07,800
Божичко!
368
00:36:09,450 --> 00:36:13,250
По дяволите!
369
00:36:16,350 --> 00:36:18,550
Не, благодаря.
370
00:36:20,500 --> 00:36:23,000
От всичко ли се отърва?
371
00:36:28,550 --> 00:36:30,900
Освен от това.
372
00:36:35,650 --> 00:36:38,850
Мъничката ми. Как си?
373
00:36:39,800 --> 00:36:42,750
Татко е тук.
374
00:36:47,800 --> 00:36:49,950
Няма нищо страшно.
375
00:36:52,700 --> 00:36:56,400
Скрил си растение в багажа ми.
- Не растение, а лоза.
376
00:36:56,500 --> 00:36:59,550
Затова ми помагаш!
Не ти пука за мен.
377
00:36:59,650 --> 00:37:03,550
Съжалявам, че изгуби багажа.
Но не съм го откраднал аз.
378
00:37:03,650 --> 00:37:08,500
Ами ако ме бяха спрели на митницата?
Помисли ли за това?
379
00:37:08,600 --> 00:37:12,000
Не ставай смешна.
Не спират такива като теб.
380
00:37:12,100 --> 00:37:16,700
Затова те избрах. Погледни се -
би декларирала и пакет дъвка!
381
00:37:16,800 --> 00:37:18,850
Никога не прави това!
382
00:37:20,600 --> 00:37:22,750
Не докосвай лозата ми.
383
00:37:23,700 --> 00:37:27,200
Не разбираш. Това е бъдещето ми.
384
00:37:27,300 --> 00:37:31,700
От тази лоза ще направя лозе
и ще се измъкна от тази дупка.
385
00:37:31,800 --> 00:37:37,400
Да бе. От една лоза лозе не става.
- Не е само тази лоза.
386
00:37:37,500 --> 00:37:43,150
Ще кръстосам тази лоза с други
и ще създам нов сорт.
387
00:37:43,250 --> 00:37:46,050
Не ми пука! Защо те слушам?
388
00:37:46,150 --> 00:37:50,750
Всяка твоя дума е лъжа.
- Хубаво. Върви си.
389
00:37:50,850 --> 00:37:54,000
Намери си друго момченце,
което да командориш.
390
00:37:54,100 --> 00:37:57,950
Но не го изпускай от очи за дълго.
- Как да стане това?
391
00:37:58,050 --> 00:38:02,200
Нямам нито пари,
нито билет, нито паспорт.
392
00:38:02,300 --> 00:38:04,550
Вземи ги.
- Не ги искам.
393
00:38:04,650 --> 00:38:08,500
Толкова е взел за нещата ти.
- Не ти искам парите.
394
00:38:09,450 --> 00:38:14,650
Върви си. Престани да ме следиш.
- Добре.
395
00:38:14,750 --> 00:38:17,200
Довиждане. Желая ти късмет.
396
00:39:03,700 --> 00:39:07,500
Не е възможно! Проклетият Боб!
397
00:39:11,400 --> 00:39:13,950
Какво колие?
398
00:39:14,050 --> 00:39:18,300
Не видях никакво колие.
Сигурно още е в раницата й!
399
00:39:19,300 --> 00:39:21,500
В раницата й?
400
00:40:40,400 --> 00:40:42,850
Посолство на САЩ
401
00:41:01,900 --> 00:41:07,150
Виждам, че живеете в Канада
и сте подали молба за гражданство.
402
00:41:07,250 --> 00:41:13,700
Годеникът ми е канадец.
- Значи не искате да сте американка.
403
00:41:13,800 --> 00:41:16,400
Как очаквате да ви издам
нов паспорт?
404
00:41:18,000 --> 00:41:22,200
Въпросът риторичен ли е?
- Нужно е копие от канадската виза,
405
00:41:22,300 --> 00:41:25,300
за да дам ход на молбата.
Следващият.
406
00:41:39,000 --> 00:41:44,100
Ще ви задавам въпроси,
а вие ще отговаряте.
407
00:41:46,450 --> 00:41:49,200
Не е трябвало
да напускате Канада, нали?
408
00:41:50,500 --> 00:41:54,400
Знам, но случаят беше спешен.
409
00:41:55,950 --> 00:42:02,250
Какво записвате?
- Защо не поискахте разрешение?
410
00:42:02,350 --> 00:42:07,350
Трябваше да го направя,
но времето ме притискаше.
411
00:42:08,700 --> 00:42:14,700
Работата е там, че искам да бъда
канадка повече от всичко.
412
00:42:14,800 --> 00:42:17,700
Искам да бъда като вас.
Канада е моят дом.
413
00:42:17,800 --> 00:42:20,350
Искам да се прибера у дома.
414
00:42:22,150 --> 00:42:24,400
Какво е това?
415
00:42:26,600 --> 00:42:28,750
Добре.
416
00:42:30,850 --> 00:42:35,600
Някога осъждана ли сте
за престъпление?
417
00:42:40,200 --> 00:42:42,550
Не.
418
00:42:45,550 --> 00:42:48,650
Да.
419
00:42:48,750 --> 00:42:52,550
Бяхме на купон у Рони Темпълтън
и някой ми даде цигара.
420
00:42:52,650 --> 00:42:58,000
Добре де, знаех, че не е цигара.
В колежа се водиш по другите.
421
00:42:58,100 --> 00:43:04,350
Разбирам, но получихме писмо
от Патън от посолството на САЩ.
422
00:43:04,450 --> 00:43:08,950
В него се казва, че сте задържана
за притежание на наркотици.
423
00:43:12,350 --> 00:43:15,200
Марихуаната може ли
да се нарече наркотик?
424
00:43:15,300 --> 00:43:18,650
Беше ми за първи път
и дори не ми хареса.
425
00:43:18,750 --> 00:43:22,950
После кашлях цели 10 минути.
426
00:43:23,050 --> 00:43:26,550
Мразя да става така.
- Наистина ли?
427
00:43:28,300 --> 00:43:32,800
Работата е там, че не сте включили
тази информация в молбата си
428
00:43:32,900 --> 00:43:36,000
за канадско гражданство -
параграф 5, точка 1.
429
00:43:37,450 --> 00:43:39,800
Добре.
430
00:43:41,250 --> 00:43:45,750
Трябва да ви кажа, че молбата ви
за канадска виза е отхвърлена.
431
00:44:42,450 --> 00:44:48,100
Предложил й брак. Кретен!
Вече няма да бъдем сестри.
432
00:44:48,200 --> 00:44:53,850
Трябва ли да се сприятеля с Жюлиет?
- Лили! Престани.
433
00:44:53,950 --> 00:44:57,800
Той няма да се ожени за нея.
Кажи ми всичко, което знаеш.
434
00:44:57,900 --> 00:45:03,300
Отиват в Южна Франция.
Ще се върнат тук след сватбата.
435
00:45:03,400 --> 00:45:08,050
Дори не сме поканени.
- Лили, чуй ме.
436
00:45:08,150 --> 00:45:11,100
Много е важно. Много.
437
00:45:11,200 --> 00:45:15,150
Трябва да ми кажеш
точно къде отиват и кога.
438
00:45:16,200 --> 00:45:22,650
Попитай мама. Сигурно си е записала.
- Добре.
439
00:45:22,750 --> 00:45:25,700
Редно ли е да й викаш "мама"?
- Лили!
440
00:45:25,800 --> 00:45:27,950
Питай я!
441
00:45:30,300 --> 00:45:35,650
Кейт? Ти ли си, миличка?
Всичко съм си записала.
442
00:45:35,750 --> 00:45:38,900
Още са в хотела в Париж.
443
00:45:41,100 --> 00:45:43,300
Божичко. Тя плаче.
444
00:45:43,400 --> 00:45:45,650
Всичко е наред. Не плача.
445
00:45:45,750 --> 00:45:49,400
Просто…
446
00:45:51,100 --> 00:45:54,850
Ще си го върна, мамо.
Ще си го върна.
447
00:45:54,950 --> 00:45:59,500
Ще го накарам пак да ме обикне
и ще заживеем щастливо.
448
00:46:00,500 --> 00:46:04,300
Плача, защото…
449
00:46:04,400 --> 00:46:06,750
… съм щастлива.
450
00:46:06,850 --> 00:46:09,300
Защото знам…
451
00:46:09,400 --> 00:46:14,050
Знам, че ще триумфирам.
452
00:46:21,450 --> 00:46:23,750
Как го наричат?
- "Кот д'азур".
453
00:46:23,850 --> 00:46:26,350
Какво значи?
- Лазурен бряг.
454
00:46:26,450 --> 00:46:29,400
Ще лежа до теб на синия бряг!
455
00:46:30,750 --> 00:46:34,550
Ще кацнем в Ница.
- Ница? Хубаво.
456
00:47:03,100 --> 00:47:05,350
Боб, знаеш процедурата.
457
00:47:06,350 --> 00:47:11,700
За да оцелее, малката риба трябва
да знае къде да намеря голяма риба.
458
00:47:11,800 --> 00:47:14,550
Не съм къртица.
459
00:47:16,450 --> 00:47:22,100
Бъркаш метафорите.
Кой купува паспортите?
460
00:47:29,350 --> 00:47:33,450
Здравейте. Аз съм.
- Добре дошла отново.
461
00:47:35,600 --> 00:47:41,750
Невероятно е. Думите са любезни,
но значението е съвсем различно.
462
00:47:41,850 --> 00:47:45,750
Френски навик ли е? Или хотелиерски?
- Както желае мадам.
463
00:47:47,150 --> 00:47:49,450
Пак го направихте.
464
00:47:49,550 --> 00:47:54,400
Кажете ми нещо, защото не схващам.
Приятно ли ви е да сте груб?
465
00:47:54,500 --> 00:47:58,250
Защото когато го правите,
ми лазите по нервите
466
00:47:58,350 --> 00:48:02,950
и това направо ме побърква!
467
00:48:08,700 --> 00:48:12,850
Благодаря ви, че любезно изтъкнахте
културните ни различия.
468
00:48:12,950 --> 00:48:16,800
Няма да изменя на дълга си,
ако ви кажа, че годеникът ви
469
00:48:16,900 --> 00:48:19,600
и приятелката му
вече не са наши гости.
470
00:48:21,350 --> 00:48:23,550
И чии гости са сега?
471
00:48:26,650 --> 00:48:30,650
Хотел "Карлтън" ще има тази чест,
когато пристигнат в Кан.
472
00:48:30,750 --> 00:48:35,950
Мадам може да хване последния влак.
Много бързо ще поръчам такси.
473
00:48:36,050 --> 00:48:38,100
Благодаря ви.
474
00:48:53,750 --> 00:48:56,500
Боб, губя търпение.
475
00:49:02,250 --> 00:49:05,250
Една голяма риба
току-що се върна от САЩ.
476
00:49:06,700 --> 00:49:11,650
Люк Тесие. Познавате ли го?
- Да.
477
00:49:11,750 --> 00:49:16,600
Попитайте го за откраднато колие.
Лесно ще го откриете.
478
00:49:20,500 --> 00:49:22,700
Не ми благодарете.
479
00:49:28,000 --> 00:49:30,100
След него.
480
00:50:05,600 --> 00:50:08,100
Дойдох да се помирим.
481
00:50:10,450 --> 00:50:15,200
Още преследваш Чарли? Невероятно!
Възхищавам се на търпението ти.
482
00:50:15,300 --> 00:50:19,150
Типично по американски.
- Скоро няма да съм американка.
483
00:50:19,250 --> 00:50:23,700
Ще ставам канадка.
- Да ти помогна с багажа?
484
00:50:23,800 --> 00:50:28,800
Е, добре.
Изпитвам непознати чувства.
485
00:50:28,900 --> 00:50:32,550
Вина. Угризения.
Самочувствието ми никакво го няма.
486
00:50:32,650 --> 00:50:36,550
Как да се извиня?
- Млъкни.
487
00:50:36,650 --> 00:50:40,500
Винаги преследваш нещо.
Какво е този път?
488
00:50:40,600 --> 00:50:43,950
Какво искаш от мен?
- Вярно, използвах те.
489
00:50:44,050 --> 00:50:47,650
Ти ми помогна с лозата,
а аз не ти се отблагодарих.
490
00:50:47,750 --> 00:50:51,400
Запитах се
как да ти се реванширам.
491
00:50:51,500 --> 00:50:53,950
И ето - дойдох да помогна.
492
00:50:57,550 --> 00:50:59,550
Типично.
493
00:52:48,000 --> 00:52:54,000
Запитах се как да ти се реванширам,
купих си билет и - ето ме!
494
00:52:54,100 --> 00:52:57,600
Тихо!
495
00:53:15,600 --> 00:53:20,550
Обещаваш едно, правиш друго.
Защо да ти вярвам?
496
00:53:20,650 --> 00:53:24,150
Защото нямам причини да лъжа.
Приличам ли на…
497
00:53:24,250 --> 00:53:27,600
Приличаш на човек,
който краде алкохол в самолет,
498
00:53:27,700 --> 00:53:34,050
предлага да ме закара, а после краде
кола, крие растение в чужда чанта…
499
00:53:34,150 --> 00:53:38,350
Хубаво. Схванах.
- Купето е за непушачи.
500
00:53:39,350 --> 00:53:43,350
Добре. Ще ги откажа заради теб.
Виждаш ли? Съзрявам.
501
00:53:43,450 --> 00:53:46,650
Ще си помогнем взаимно.
- Не ми трябва помощ.
502
00:53:46,750 --> 00:53:49,450
Имаш ли план
как да си върнеш Чарли?
503
00:53:50,400 --> 00:53:55,450
Влизаш в битка без стратегия?
Без арсенал, без игрички?
504
00:53:55,550 --> 00:54:00,350
Не ми трябват, за да си го върна.
- В тази игра трябва да блъфираш.
505
00:54:00,450 --> 00:54:04,850
На мен ми идва отвътре.
Ще ти помогна, обещавам.
506
00:54:05,900 --> 00:54:09,450
Прави каквото искаш.
Това е свободна страна. Нали?
507
00:54:18,550 --> 00:54:21,550
Това Чарли ли е? Може ли?
508
00:54:28,500 --> 00:54:31,050
Как се запознахте?
- На парти.
509
00:54:31,150 --> 00:54:36,000
Дойдох в Торонто на обменни начала.
Заговорихме се. Почувствах нещо.
510
00:54:36,100 --> 00:54:41,850
Той също. Не беше точно
като светкавица, по-скоро…
511
00:54:41,950 --> 00:54:44,300
Лек дъждец?
512
00:54:44,400 --> 00:54:48,450
Никога ли не си изпитвал
подобно нещо към някого?
513
00:54:48,550 --> 00:54:53,750
И да съм, не бих си признал.
Има безволева брадичка.
514
00:54:53,850 --> 00:54:58,900
Не е вярно. Защо няма да признаеш?
- Виж теб докъде те докара.
515
00:54:59,000 --> 00:55:02,950
Да, но тогава може би нямаше
да имаш онзи малък проблем.
516
00:55:03,050 --> 00:55:08,950
Не е проблем. Само временно…
Има нещо в очите му.
517
00:55:09,050 --> 00:55:12,500
Суета. Тази ли е думата?
- Да. Очите му са хубави.
518
00:55:12,600 --> 00:55:15,650
И той го знае.
Личи си по усмивката.
519
00:55:15,750 --> 00:55:21,450
По-скоро гримаса. Така ли е думата?
- Затвори си устата. Това е думата.
520
00:55:21,550 --> 00:55:27,100
Това са 3 думи. Защо го преследваш?
- Защото го обичам.
521
00:55:27,200 --> 00:55:29,850
Страх ме е, че ако не се върне,
522
00:55:29,950 --> 00:55:36,050
ще ме заболи толкова, че ще се
затворя и няма да мога да се влюбя.
523
00:55:37,000 --> 00:55:41,100
Така ти се струва.
След време ще го забравиш.
524
00:55:42,050 --> 00:55:46,200
Първо ще забравиш брадичката,
после носа,
525
00:55:46,300 --> 00:55:51,200
след време трудно ще си припомняш
какъв цвят са очите му.
526
00:55:51,300 --> 00:55:54,050
Един ден просто
ще го забравиш напълно.
527
00:55:54,150 --> 00:55:56,800
Гласа, миризмата, лицето му…
528
00:55:57,750 --> 00:56:01,800
Споменът ще те напусне
и ще можеш да започнеш отначало.
529
00:57:22,300 --> 00:57:24,500
Чарли?
530
00:58:48,800 --> 00:58:54,100
Здравей. Не мога да се наситя
на сиренето, а не съм яла от години.
531
00:58:55,550 --> 00:58:58,550
Изглеждаш недоспал.
- Едно кафе.
532
00:58:59,900 --> 00:59:05,850
Чувствам се невероятно свежа.
Сънувах нещо, но не го помня.
533
00:59:06,800 --> 00:59:13,250
Нали знаеш как след хубав сън
се събуждаш като прероден?
534
00:59:14,600 --> 00:59:17,100
Тук е толкова красиво.
535
00:59:21,050 --> 00:59:26,900
Знаеш ли, че в тази страна има
452 лицензирани вида сирене?
536
00:59:27,000 --> 00:59:32,550
Класифицирали сте по 452 начина
един бактериален процес.
537
00:59:32,650 --> 00:59:36,950
Един вид сирене ли предпочиташ?
Едно меню, един ресторант?
538
00:59:37,050 --> 00:59:39,500
Казвах, че сиренето ми харесва!
539
00:59:42,600 --> 00:59:45,400
От коя страна на влака си станал?
540
00:59:47,000 --> 00:59:49,200
Наистина е красиво.
541
00:59:51,750 --> 00:59:56,450
Защо е тази физиономия?
Не мислиш ли, че е красиво?
542
01:00:00,250 --> 01:00:03,700
Какво?
- Тук съм роден.
543
01:00:05,900 --> 01:00:08,600
Наистина ли?
544
01:00:08,700 --> 01:00:13,550
Но тук е очарователно.
- Твърде очарователно за мен.
545
01:00:13,650 --> 01:00:16,200
Трябваше да се махна.
546
01:00:24,900 --> 01:00:27,150
Божичко!
547
01:00:28,550 --> 01:00:30,750
Какво?
548
01:00:30,850 --> 01:00:33,200
Ще умра!
- От сиренето.
549
01:00:33,300 --> 01:00:37,200
Не го казвай. Спри това клатене.
550
01:00:37,300 --> 01:00:40,250
Спри го.
- Не мога. Това е влак.
551
01:00:41,450 --> 01:00:45,100
Усещам я. Слузта се надига.
552
01:00:45,200 --> 01:00:50,350
Слуз?
- Тя обвива чревните стени.
553
01:00:50,450 --> 01:00:53,000
Спазъм!
554
01:00:53,100 --> 01:00:58,550
Погледни пейзажа. Виж кравите.
- Само не кравите!
555
01:00:58,650 --> 01:01:02,050
Защо не?
- Току-що изядох цяла крава.
556
01:01:02,150 --> 01:01:04,400
Ето. Започва се.
557
01:01:05,950 --> 01:01:08,400
Имам лактозна непоносимост!
558
01:01:19,100 --> 01:01:21,750
Жак Таран?
- Не.
559
01:01:23,150 --> 01:01:25,450
Познавам те.
560
01:01:25,550 --> 01:01:27,850
Филип Казал?
- Не.
561
01:01:31,050 --> 01:01:35,300
Мишел Дебор.
- Виж, старче, не ме познаваш.
562
01:01:35,400 --> 01:01:37,550
Остави ме на мира.
563
01:01:44,600 --> 01:01:47,700
По-добре ли си?
- Да.
564
01:01:47,800 --> 01:01:50,800
Кравата отиде ли си?
- Кога е влакът?
565
01:01:50,900 --> 01:01:53,050
След два часа.
- Добре.
566
01:01:56,600 --> 01:02:01,900
Трябва да се поразходя.
- Не. Лоша идея. Ще чакаме влака.
567
01:02:02,000 --> 01:02:04,200
Трябва да повървя.
568
01:02:10,750 --> 01:02:13,650
Люк Тесие! Знаех си аз!
569
01:02:21,350 --> 01:02:25,250
Имам чувствителен стомах.
Реагира на стреса.
570
01:02:26,400 --> 01:02:29,050
Прекрасно е. Като от картичка.
571
01:02:31,400 --> 01:02:34,550
Откога не си се връщал?
- От шест години.
572
01:02:34,650 --> 01:02:40,200
Толкова ли е ужасно семейството ти?
- Не ми се говори за това.
573
01:02:40,300 --> 01:02:45,850
По-здравословно е да изразяваш
чувствата си, не да ги потискаш.
574
01:02:45,950 --> 01:02:49,800
В такъв случай ти сигурно си
най-здравият човек на света.
575
01:02:51,400 --> 01:02:54,750
Знаеш ли какво става с тези,
които се изолират?
576
01:02:54,850 --> 01:02:59,200
Живеят си спокойно?
- Не. Гният.
577
01:03:00,150 --> 01:03:04,550
Аз гния ли?
- Вътрешно.
578
01:03:05,500 --> 01:03:12,250
Ще се превърнеш в онези прегърбени
старци, които си седят по кафенетата
579
01:03:12,350 --> 01:03:18,950
и си мърморят: "Задникът ме сърби.
От тия хора получавам сърбеж".
580
01:03:28,500 --> 01:03:32,200
Извини ме.
- Какво търсиш тук?
581
01:03:32,300 --> 01:03:35,750
Чакай.
- Какво да чакам?
582
01:03:42,200 --> 01:03:45,250
Искаш ли още?
583
01:03:52,300 --> 01:03:55,850
Кой е този?
- Брат ми.
584
01:03:55,950 --> 01:03:58,450
Брат ти?
- Антоан, това е Кейт.
585
01:03:59,450 --> 01:04:03,250
Край на програмата.
- Какво става?
586
01:04:04,950 --> 01:04:10,050
Всички тези лозя са на Антоан.
На семейството са от 100 г.
587
01:04:11,000 --> 01:04:16,100
Ние сме потомствени винари.
Но Антоан е вечно трезвен.
588
01:04:16,200 --> 01:04:20,000
Това лошо ли е?
- Прави вино, а не го пие.
589
01:04:20,100 --> 01:04:22,150
А ти само го пиеш.
590
01:04:23,750 --> 01:04:26,150
Защо нямаш дял?
591
01:04:28,750 --> 01:04:33,500
Когато баща ми се пенсионира,
остави всичко на мен и Антоан.
592
01:04:33,600 --> 01:04:35,950
Сега всичко е на Антоан.
593
01:04:37,350 --> 01:04:39,450
Не разбирам.
594
01:04:40,400 --> 01:04:44,600
За да правиш хубаво вино,
трябва да имаш хазартен дух.
595
01:04:44,700 --> 01:04:47,450
Значи пиеш и играеш комар.
596
01:04:47,550 --> 01:04:53,250
Понякога губя. Все губех от Антоан.
Кучето, първата си кола…
597
01:04:53,350 --> 01:04:55,900
Това лозе.
- Да. Лозето.
598
01:04:58,350 --> 01:05:01,300
Една вечер ме напи здраво.
599
01:05:02,250 --> 01:05:06,500
Дължах му много пари,
но той знаеше какво прави.
600
01:05:06,600 --> 01:05:11,850
И какво правеше?
- Изгубих всичко на покер.
601
01:05:15,150 --> 01:05:18,150
Изгубил си цялото си наследство
на една ръка?!
602
01:05:18,250 --> 01:05:21,650
Аз съм идиот. Какво да ти кажа?
603
01:05:24,250 --> 01:05:28,450
Затова те мрази и ти мразиш него.
- Да.
604
01:05:29,450 --> 01:05:33,000
Пък и спах с жена му.
605
01:05:37,500 --> 01:05:43,500
А родителите ти?
- Между нас вече няма нищо.
606
01:05:43,600 --> 01:05:47,300
Всичко свърши.
- Защо не опиташ пак?
607
01:05:47,400 --> 01:05:50,800
Невъзможно е.
Ненавиждат ме, презират ме…
608
01:05:51,950 --> 01:05:56,650
Виж кой се върна! Ти ли си, синко?
- Татко.
609
01:06:22,200 --> 01:06:24,250
Да, благодаря.
610
01:06:25,200 --> 01:06:27,400
Много съм впечатлена.
611
01:06:29,400 --> 01:06:31,850
Тя е само приятелка.
612
01:06:34,400 --> 01:06:39,100
Откога жените са ти приятелки?
- Откакто се запознах с нея.
613
01:07:26,200 --> 01:07:28,700
Свършено е с мен.
614
01:07:45,550 --> 01:07:48,300
Гниенето е започнало.
615
01:07:48,400 --> 01:07:50,750
Вече се разлагаш.
616
01:07:52,800 --> 01:07:55,600
Горкичкият. Израснал си тук.
617
01:07:57,300 --> 01:07:59,500
Покажи ми стаята си.
618
01:08:11,000 --> 01:08:13,800
Какво е това?
619
01:08:13,900 --> 01:08:17,700
Един проект за училище.
- Какво представлява?
620
01:08:19,900 --> 01:08:22,150
Ще ти кажа,
621
01:08:23,100 --> 01:08:25,850
но първо трябва
да отпиеш от виното.
622
01:08:30,400 --> 01:08:33,950
Ще ми опишеш ли вкуса?
623
01:08:34,900 --> 01:08:37,100
Има вкус на хубаво вино.
624
01:08:38,600 --> 01:08:40,700
Можеш повече.
625
01:08:40,800 --> 01:08:45,550
Смело, много изискано вино,
но непретенциозно.
626
01:08:48,250 --> 01:08:50,700
Всъщност говорех за себе си.
627
01:08:52,650 --> 01:08:55,300
Не знам.
- На прав път си.
628
01:08:55,400 --> 01:09:00,900
Виното е като хората.
Влияе се от какво ли не.
629
01:09:01,000 --> 01:09:05,250
Попива живота
и има свой характер.
630
01:09:06,250 --> 01:09:08,350
Опитай.
631
01:09:09,850 --> 01:09:12,500
Помириши.
- Розмарин.
632
01:09:19,450 --> 01:09:21,700
Някаква гъба.
633
01:09:21,800 --> 01:09:23,900
Много добре.
634
01:09:24,000 --> 01:09:28,600
Френско грозде,
касис, мента, лавандула.
635
01:09:29,550 --> 01:09:34,650
Земята и въздухът тук са пропити
с тях. Сега опитай пак виното.
636
01:09:39,400 --> 01:09:41,700
Затвори очи.
637
01:09:48,650 --> 01:09:51,350
Френско грозде.
Усеща се веднага.
638
01:09:52,300 --> 01:09:55,300
И онова от кафявото шишенце.
Лавандула?
639
01:09:57,350 --> 01:09:59,650
Невероятно!
640
01:09:59,750 --> 01:10:02,850
Ти ли направи кутията?
- Да…
641
01:10:04,900 --> 01:10:07,150
Невероятно.
642
01:10:14,200 --> 01:10:16,700
Благодаря.
643
01:10:48,200 --> 01:10:50,350
Чия е тази къща?
644
01:10:51,800 --> 01:10:55,250
Изоставена е.
Вече никой не идва тук.
645
01:10:55,350 --> 01:10:57,850
Собственикът се отказа от земята.
646
01:10:59,850 --> 01:11:02,000
Погледни.
647
01:11:04,550 --> 01:11:08,700
Виждаш ли почвата? Отпочинала е.
648
01:11:08,800 --> 01:11:11,500
Сега е плодородна.
649
01:11:11,600 --> 01:11:15,800
Някой ден ще купя земята
и ще правя отлично вино.
650
01:11:16,800 --> 01:11:19,000
От това посърнало лозе.
651
01:11:23,400 --> 01:11:26,250
И би рискувал всичко за това?
- Да.
652
01:11:26,350 --> 01:11:28,700
Би направил всичко?
- Да.
653
01:11:28,800 --> 01:11:31,000
Би се молил на колене?
654
01:11:35,300 --> 01:11:38,200
Тогава защо да си
различен от мен?
655
01:11:39,400 --> 01:11:42,200
Признай си. Приличаме си.
656
01:11:44,250 --> 01:11:46,500
Добре, признавам.
657
01:11:55,350 --> 01:11:57,950
Тук е прекрасно.
658
01:12:05,850 --> 01:12:11,050
Ще ти помогна да си върнеш Чарли.
Ако го искаш, ще го получиш.
659
01:12:20,000 --> 01:12:23,150
Татко?
660
01:12:24,900 --> 01:12:28,750
Харесваш тази земя, нали?
- Въобразяваш си.
661
01:12:36,000 --> 01:12:41,550
Как смяташ да купиш лозето?
Сигурно имаш някакъв план?
662
01:12:41,650 --> 01:12:47,750
Имах, но нищо не излезе.
- Какъв беше планът?
663
01:12:49,600 --> 01:12:52,200
Щях… да продам нещо.
664
01:12:52,300 --> 01:12:57,400
Какво?
Акции, облигации, плутоний?
665
01:12:58,350 --> 01:13:01,500
Няма значение. Изгубих го.
- Изгубил си го?!
666
01:13:03,050 --> 01:13:05,450
Аз бих измислила резервен план.
667
01:13:05,550 --> 01:13:08,500
Нещо повече от обикновен блъф.
668
01:13:08,600 --> 01:13:12,600
Нещо като… това.
669
01:13:20,550 --> 01:13:22,750
Идваш ли?
670
01:13:31,050 --> 01:13:36,450
Първи урок. Преди да тръгнеш
на война, избери бойното поле.
671
01:13:37,600 --> 01:13:41,450
Чарли не бива
да вижда колко го желаеш.
672
01:13:41,550 --> 01:13:44,150
Не показвай чувствата си.
673
01:13:44,250 --> 01:13:48,950
Каква е тази гримаса?
Жюлиет я прави, много добре помня.
674
01:13:49,050 --> 01:13:52,000
Французойките умеят да се цупят.
675
01:13:52,100 --> 01:13:55,050
И защо?
- Провокиращо е.
676
01:13:55,150 --> 01:13:58,900
Кара мъжа да изпитва
желание и безпокойство.
677
01:13:59,000 --> 01:14:03,050
Тя умее да казва "не",
когато иска да каже "да". Ясно?
678
01:14:03,150 --> 01:14:05,200
Не.
- Не разбираш?
679
01:14:06,150 --> 01:14:09,800
Хвана се.
- Сега най-важното.
680
01:14:09,900 --> 01:14:15,000
Когато Чарли те види,
ще очаква голяма сцена.
681
01:14:15,100 --> 01:14:20,350
Не му доставяй това удоволствие.
Така ще го заинтригуваш.
682
01:14:20,450 --> 01:14:24,700
Люк, виж какво намерих.
Напомня ми за теб.
683
01:14:38,650 --> 01:14:41,350
Господин Антоан Тесие.
684
01:14:41,450 --> 01:14:43,800
Как ще платите?
685
01:15:01,750 --> 01:15:04,500
Кога ще бъде сватбата?
686
01:15:04,600 --> 01:15:06,950
Следващия уикенд ли?
- Да.
687
01:15:50,900 --> 01:15:53,600
Има ли нещо, Чарли?
- Не, аз…
688
01:15:54,950 --> 01:15:59,550
Кълна се, че видях Кейт.
- Въобразяваш си.
689
01:16:02,250 --> 01:16:05,700
Има ли нещо?
- Не, всичко е наред.
690
01:16:09,650 --> 01:16:14,900
С какво се занимава баща ти?
- Лекар е. Като мен.
691
01:16:15,000 --> 01:16:17,350
Само че той е психиатър.
692
01:16:26,200 --> 01:16:29,500
Връщам се веднага.
- Чарли, моля те, седни!
693
01:16:53,250 --> 01:16:55,450
Извинете.
694
01:17:01,150 --> 01:17:05,800
Родителите ми ни гледат.
- Видях Кейт, сигурен съм.
695
01:17:05,900 --> 01:17:09,000
Стига. Ела с мен.
696
01:17:17,400 --> 01:17:22,600
Не чуваш какво ти говоря. Как да ти
помогна да спечелиш идиота,
697
01:17:22,700 --> 01:17:26,150
ако се държиш като клоун?
- Беше злополука.
698
01:17:26,250 --> 01:17:31,800
Не очаквах да го видя.
Подмазваше се на родителите й.
699
01:17:31,900 --> 01:17:34,300
И как беше облечен!
700
01:17:34,400 --> 01:17:36,650
А нея видя ли я?
701
01:17:36,750 --> 01:17:40,550
Режеше си храната
на миниатюрни парченца.
702
01:17:40,650 --> 01:17:42,650
Видях я. Тя е…
703
01:17:44,200 --> 01:17:46,500
Каква?
- Ами…
704
01:17:47,850 --> 01:17:51,950
Разбирам. Не съм достатъчно секси.
- Не съм казал нищо.
705
01:17:52,050 --> 01:17:57,300
Трябва да се цупя, да казвам "да",
когато искам да кажа "не".
706
01:17:57,400 --> 01:18:01,750
Не мога. Когато съм щастлива -
се смея, когато съм тъжна - плача.
707
01:18:01,850 --> 01:18:05,600
Използвам гримасата,
която съответства на емоцията.
708
01:18:05,700 --> 01:18:09,450
Ти искаш да бъда тайнствена,
секси и манипулативна.
709
01:18:09,550 --> 01:18:12,450
Не го искам аз.
- А какво искаш?
710
01:18:12,550 --> 01:18:17,100
Искам те…
- Искаш мен?
711
01:18:20,600 --> 01:18:23,750
Искам те…
712
01:18:23,850 --> 01:18:26,450
… готова да накараш Чарли
да страда.
713
01:18:27,500 --> 01:18:29,750
Искам да го изкушиш.
714
01:18:30,750 --> 01:18:33,400
Искам да го накараш да почувства,
715
01:18:33,500 --> 01:18:36,350
че въпреки че си до него,
716
01:18:38,000 --> 01:18:40,300
не може да те има.
717
01:18:43,000 --> 01:18:45,500
Това е всичко.
718
01:20:18,100 --> 01:20:20,400
Люк?
719
01:20:26,700 --> 01:20:31,000
Ти…
- Да?
720
01:20:32,500 --> 01:20:36,850
Мислиш ли, че след случилото се
днес, имам шанс с Чарли?
721
01:20:38,350 --> 01:20:40,900
Разбира се.
722
01:20:41,000 --> 01:20:44,750
Утре ще превърнем
грешката ти в предимство.
723
01:20:45,750 --> 01:20:51,000
Така ли?
- Той ще се пита дали те е видял.
724
01:20:51,100 --> 01:20:54,650
Ще бъдеш като дух, като фантом.
725
01:20:54,750 --> 01:21:01,150
Това ще отрови отношенията им.
- Кога ще се появя?
726
01:21:01,250 --> 01:21:04,850
Точно когато започнат
да се отпускат.
727
01:21:06,750 --> 01:21:09,150
Тогава ще нападнеш.
728
01:21:09,250 --> 01:21:11,300
Кейт?
- Здравейте.
729
01:21:14,150 --> 01:21:18,000
Може ли да седна при вас?
- Разбира се.
730
01:21:23,050 --> 01:21:25,900
Извинете ме.
Не ми обръщайте внимание.
731
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
Значи ти си Жюлиет.
- Да.
732
01:21:30,100 --> 01:21:34,450
Нека огледам жената,
която ми открадна Чарли.
733
01:21:34,550 --> 01:21:38,200
Не откраднах нещо,
което не искаше да бъде откраднато.
734
01:21:40,250 --> 01:21:44,550
Умна е. И красива.
Сигурно я бива във всичко.
735
01:21:44,650 --> 01:21:48,300
Виж, Кейт…
- Спокойно. Не дойдох да се караме.
736
01:21:48,400 --> 01:21:50,650
Здравейте.
737
01:21:50,750 --> 01:21:56,300
Не говоря френски,
но искам коктейл "Морски бриз".
738
01:21:56,400 --> 01:22:01,900
Ако си мил с тях, те пренебрегват,
ако ги навикваш, те обожават.
739
01:22:03,300 --> 01:22:06,700
Би ли ми подала един морков?
740
01:22:08,050 --> 01:22:10,450
Благодаря. Какво?
741
01:22:10,550 --> 01:22:12,950
Нищо. Различна си.
742
01:22:15,150 --> 01:22:18,100
Преминавам през някаква
преходна фаза.
743
01:22:19,050 --> 01:22:23,400
Когато се обади, реших да дойда
и да те върна обратно.
744
01:22:23,500 --> 01:22:26,900
Имам страх от летене. Кажи й.
- Вярно е.
745
01:22:27,000 --> 01:22:31,700
Казах си, че няма да изгубя всичко,
за което се трудих,
746
01:22:31,800 --> 01:22:37,250
заради някаква си кучка.
Извинявай, тогава не те познавах.
747
01:22:37,350 --> 01:22:41,600
Затова се качих на самолета
и прелетях над океана.
748
01:22:43,000 --> 01:22:45,850
Тогава се случи нещо невероятно.
- Какво?
749
01:22:47,450 --> 01:22:49,700
Всичко се обърка.
750
01:22:51,250 --> 01:22:55,950
Обикалях Париж без пукната пара,
изгубила всяка надежда.
751
01:22:56,050 --> 01:22:59,900
В такъв момент човек
се вглежда в себе си.
752
01:23:00,000 --> 01:23:06,750
Осъзнах, че цял живот се опитвам
да се предпазя от такава ситуация.
753
01:23:06,850 --> 01:23:12,750
Но това е невъзможно. Няма
достатъчно безопасни места и връзки.
754
01:23:12,850 --> 01:23:18,750
Само падането е по-болезнено,
пък и животът е по-скучен.
755
01:23:18,850 --> 01:23:21,550
Извинявай, Чарли. Благодаря.
756
01:23:25,300 --> 01:23:27,650
И тогава срещнах Люк.
757
01:23:27,750 --> 01:23:30,350
Лук ли?
- Люк!
758
01:23:32,900 --> 01:23:38,100
Ето го. Люк, ела да те запозная
с едни очарователни хора.
759
01:23:42,050 --> 01:23:44,750
Това е прекрасната Жюлиет.
760
01:23:44,850 --> 01:23:47,950
Приятно ми е.
- Чарли, това е Люк.
761
01:23:48,050 --> 01:23:50,150
Приятно ми е.
762
01:23:51,200 --> 01:23:53,300
Сладкишчето?
- Да.
763
01:23:57,950 --> 01:24:00,100
Сега разбирам всичко.
764
01:24:01,450 --> 01:24:03,700
Какво каза?
- Не знам.
765
01:24:04,650 --> 01:24:07,750
Не говори английски,
но се разбираме отлично.
766
01:24:10,050 --> 01:24:13,800
Сигурно го използвам,
за да те забравя.
767
01:24:13,900 --> 01:24:16,650
Но какво пък.
768
01:24:16,750 --> 01:24:20,350
Обожавам морето.
Толкова е загадъчно.
769
01:24:21,500 --> 01:24:24,400
И е пълно с риба.
770
01:24:27,500 --> 01:24:29,750
С какво се занимава?
771
01:24:29,850 --> 01:24:32,250
Освен с мен ли?
772
01:24:32,350 --> 01:24:34,750
Не мисля, че прави нещо друго.
773
01:24:43,350 --> 01:24:46,000
Беше супер!
774
01:24:47,050 --> 01:24:52,300
Беше фантастична. Невероятна.
Направо ги съсипа.
775
01:24:52,400 --> 01:24:56,050
Страхотно беше.
Чувствам се облекчена.
776
01:24:56,150 --> 01:24:59,900
Довечера ще вечеряш с Чарли
под предлог,
777
01:25:00,000 --> 01:25:03,800
че уреждате подробностите
около скъсването си.
778
01:25:03,900 --> 01:25:09,550
Утре пак ще бъдеш кралица.
Трябва да празнуваме с шампанско.
779
01:25:11,150 --> 01:25:13,600
Не мърдай оттук.
- Добре.
780
01:25:23,400 --> 01:25:26,750
Прекрасен ден.
Не съм ли прав, Кейт?
781
01:25:29,000 --> 01:25:33,050
Познаваме ли се?
- Не, но имаме общ познат.
782
01:25:33,150 --> 01:25:35,300
Люк Тесие.
783
01:25:36,400 --> 01:25:40,200
Дойдох да поговорим
за една огърлица.
784
01:25:46,250 --> 01:25:50,200
Огърлицата. Много глупаво,
че не я декларира.
785
01:25:50,300 --> 01:25:52,950
Голяма глоба ли ще плати?
786
01:26:01,050 --> 01:26:05,150
Защо просто не го арестувате?
- Старомоден съм.
787
01:26:05,250 --> 01:26:08,450
Дължа му нещо повече от пари.
788
01:26:08,550 --> 01:26:14,400
Говорете с него. Огърлицата трябва
да бъде предадена утре. Анонимно.
789
01:26:14,500 --> 01:26:16,950
Няма да се съгласи.
- Трябва.
790
01:26:18,750 --> 01:26:20,900
Обадете ми се утре.
791
01:26:21,850 --> 01:26:25,400
Прекрасен ден.
Дано успеете да му се насладите.
792
01:26:36,950 --> 01:26:39,300
Тук ще продам колието утре.
793
01:26:40,350 --> 01:26:45,100
Твоето колие?
- Да. Беше на баба ми.
794
01:26:45,200 --> 01:26:49,400
Тя живееше в Сан Франциско.
Когато почина, ми го остави.
795
01:26:49,500 --> 01:26:52,350
Добре. Както кажеш.
796
01:26:52,450 --> 01:26:57,600
Люк, защо аз не продам колието?
- Как така? Защо?
797
01:26:57,700 --> 01:27:01,450
Защото аз съм си аз,
а ти си си… ти.
798
01:27:02,400 --> 01:27:05,600
Ако аз вляза в "Картие"…
- Издокарана?
799
01:27:05,700 --> 01:27:10,250
С твоята невинна усмивка
и странната ти походка.
800
01:27:10,350 --> 01:27:12,600
Ще бъде по-добре. Благодаря ти.
801
01:27:12,700 --> 01:27:16,250
Какво ми е на походката?
- Странна е.
802
01:27:16,350 --> 01:27:20,550
Ходиш като момиченце.
- Не е вярно.
803
01:27:26,600 --> 01:27:29,100
Полицейски инспектор
Жан-Пол Кардон
804
01:27:29,200 --> 01:27:31,850
Нещо за пиене?
805
01:27:31,950 --> 01:27:34,150
Добре. Идвам след малко.
806
01:27:51,800 --> 01:27:54,000
Купих я от магазина на хотела.
807
01:27:55,200 --> 01:28:00,800
Прекрасна си. Скъпа ли е?
Записа ли я на сметката на стаята?
808
01:28:01,950 --> 01:28:04,550
Да.
- Чудесно. Няма проблем.
809
01:28:04,650 --> 01:28:06,850
Да можеше да те види брат ми.
810
01:28:07,850 --> 01:28:09,950
Липсва само едно.
811
01:28:10,900 --> 01:28:15,100
Искам да го носиш.
- Идеята не е добра.
812
01:28:15,200 --> 01:28:18,950
Настоявам. Ще ти донесе късмет.
813
01:28:31,000 --> 01:28:33,450
Коя е богинята сега?
814
01:28:34,550 --> 01:28:36,600
Да репетираме.
815
01:28:36,700 --> 01:28:38,750
Аз ще бъда Чарли.
816
01:28:42,050 --> 01:28:44,150
Аз ще бъда Кейт.
817
01:28:46,250 --> 01:28:49,900
Танцуваме. Аз осъзнавам
колко си ми нужна, разбирам,
818
01:28:50,000 --> 01:28:53,050
че съм идиот
без брадичка и без мозък.
819
01:28:53,150 --> 01:28:55,150
Добре. Схванах.
820
01:28:56,900 --> 01:29:01,200
Танцуваме.
Всичко е толкова… познато.
821
01:29:02,150 --> 01:29:04,200
Какво ще ми кажеш?
822
01:29:06,400 --> 01:29:08,750
Вече не знам.
823
01:29:08,850 --> 01:29:10,950
Не знаеш?
824
01:29:11,050 --> 01:29:15,900
Не знам кога да спра с преструвките
и да му призная, че…
825
01:29:17,300 --> 01:29:21,100
Че го обичаш и все още го желаеш?
826
01:29:22,800 --> 01:29:25,350
Ще разбереш,
когато му дойде времето.
827
01:29:26,350 --> 01:29:28,600
Щом му признаеш,
всичко ще свърши.
828
01:29:30,450 --> 01:29:34,100
Знаеш ли какво ще направя,
за да ти осигуря победата?
829
01:29:34,200 --> 01:29:37,300
Какво?
- Жюлиет.
830
01:29:40,250 --> 01:29:45,200
Жюлиет ли?
- Тя ще бъде тъжна и ядосана.
831
01:29:46,150 --> 01:29:48,650
Уязвима.
832
01:29:48,750 --> 01:29:51,550
Ще я намеря и ще я утеша.
833
01:29:53,950 --> 01:29:56,550
Не прави нещо
прекалено неприятно.
834
01:29:58,550 --> 01:30:01,700
Правя го за теб.
- Ами онзи проблем?
835
01:30:01,800 --> 01:30:07,000
Тази вечер няма да бъде проблем.
Изведнъж се почувствах като теб.
836
01:30:07,100 --> 01:30:12,600
Спокоен. Ще отида при нея,
ще поговорим…
837
01:30:17,250 --> 01:30:19,550
Нека просто да танцуваме.
838
01:30:36,550 --> 01:30:40,500
Ще задържа бонзая.
Лампата от Ню Йорк е твоя.
839
01:30:40,600 --> 01:30:44,200
Канапето в дневната…
Имам една щура идея.
840
01:30:44,300 --> 01:30:48,000
Да вземем трион
и да го разделим на две кресла.
841
01:30:48,100 --> 01:30:51,450
Да не говорим за това.
Много е потискащо.
842
01:30:51,550 --> 01:30:56,800
Раздялата е бизнес, Чарли.
Ако искаш, ще направя разпродажба
843
01:30:56,900 --> 01:31:00,450
и ще ти пратя половината пари.
- Сигурно ме мразиш.
844
01:31:00,550 --> 01:31:05,250
Не те мразя. С дисковете няма
да е лесно. Защо не ги взема аз?
845
01:31:05,350 --> 01:31:09,050
Не ме ли мразиш?
- В началото те мразех. Много.
846
01:31:10,100 --> 01:31:12,250
Сега…
847
01:31:13,250 --> 01:31:15,500
Вече не.
848
01:31:16,800 --> 01:31:19,950
Кейт, аз…
849
01:31:23,750 --> 01:31:26,650
Плачеш ли, миличък?
- Не.
850
01:31:26,750 --> 01:31:32,150
Не. Просто се чувствам
ужасно виновен.
851
01:31:32,250 --> 01:31:35,900
Недей. Ако се чувстваш виновен,
и аз ще се обвинявам,
852
01:31:36,000 --> 01:31:38,650
че съм те накарала
да се чувстваш така.
853
01:31:40,200 --> 01:31:42,350
Знаеш ли?
854
01:31:42,450 --> 01:31:46,750
Това беше старото ми "аз".
Чувствай се виновен колкото искаш.
855
01:31:46,850 --> 01:31:48,850
Потопи се в чувството.
856
01:31:50,800 --> 01:31:54,200
Невероятна си. Наистина.
857
01:32:09,100 --> 01:32:11,200
Ще танцуваш ли с мен?
858
01:32:13,050 --> 01:32:15,200
Един последен танц?
859
01:32:17,700 --> 01:32:19,800
Моля те.
860
01:32:32,550 --> 01:32:37,050
Прав си за брадичката. Понякога
ми се иска да го цапардосам.
861
01:32:38,400 --> 01:32:42,600
Губиш си времето с него.
- Не, той е великолепен.
862
01:32:42,700 --> 01:32:45,100
Толкова е нежен.
863
01:32:45,200 --> 01:32:47,300
Не е като французите.
864
01:32:48,550 --> 01:32:52,600
Нали ме разбираш?
- Да, разбирам.
865
01:32:52,700 --> 01:32:58,150
Как можа да ми го причини? Нямаше
да се случи, ако бях по-млада.
866
01:32:58,250 --> 01:33:04,900
Сега щеше да е в стаята ми,
а тя щеше да го чака цяла нощ.
867
01:33:05,000 --> 01:33:08,250
Представям си.
- Погледни ме.
868
01:33:09,200 --> 01:33:11,450
Кажи ми какво виждаш.
869
01:33:22,500 --> 01:33:26,100
Изглеждаш променена.
И все пак си същата.
870
01:33:28,600 --> 01:33:31,800
Сякаш някой е запалил
светлина вътре в теб.
871
01:33:34,600 --> 01:33:37,050
Защо не бях аз?
872
01:34:43,600 --> 01:34:46,550
Има ли нещо?
- Не. Всичко е наред.
873
01:34:48,800 --> 01:34:51,000
Моля те, прости ми.
874
01:34:52,300 --> 01:34:54,500
Сигурно съм си изгубил ума.
875
01:34:59,600 --> 01:35:01,700
Люк!
876
01:35:02,750 --> 01:35:04,900
Кейт!
877
01:35:07,500 --> 01:35:09,650
Какво каза?
878
01:35:11,750 --> 01:35:13,950
Казах "Кейт".
879
01:35:25,250 --> 01:35:27,450
Кейт.
- Престани.
880
01:35:29,300 --> 01:35:31,850
Казах "спри".
881
01:35:32,800 --> 01:35:35,150
Какво има?
882
01:35:35,250 --> 01:35:37,450
Чарли…
- Какво?
883
01:35:37,550 --> 01:35:41,050
Защо не беше ти този,
който запали светлината,
884
01:35:41,150 --> 01:35:46,550
която свети толкова силно, че си
готов да зарежеш новото си гадже?
885
01:35:46,650 --> 01:35:51,700
Какво?!
- Преди 12 часа искаше само Жюлиет.
886
01:35:52,700 --> 01:35:56,850
Жюлиет е прекрасна.
Вълнуваща е.
887
01:35:59,350 --> 01:36:02,950
Когато я срещнах,
не мислех трезво.
888
01:36:03,050 --> 01:36:06,050
Понякога човек действа,
без да мисли.
889
01:36:06,150 --> 01:36:10,000
Води се само от чувствата.
890
01:36:10,100 --> 01:36:14,250
Може би бях уплашен.
Всичко се развиваше твърде бързо.
891
01:36:14,350 --> 01:36:16,400
Беше ме страх от брака.
892
01:36:20,100 --> 01:36:23,800
Не те беше страх
да се ожениш за нея.
893
01:36:37,450 --> 01:36:40,750
Каквато и да ти се струвам
тази вечер,
894
01:36:40,850 --> 01:36:44,150
аз съм си същата Кейт,
която познаваше вчера.
895
01:36:45,500 --> 01:36:48,950
Същата жена,
която иска дом и семейство,
896
01:36:49,050 --> 01:36:53,300
която иска да посее семената
и да ги гледа как растат.
897
01:36:56,150 --> 01:36:58,350
Фермерка ли ще ставаш?
898
01:37:00,350 --> 01:37:02,600
Извинявай.
899
01:37:12,550 --> 01:37:14,950
Има нещо, което вече не искам.
900
01:37:19,100 --> 01:37:21,250
Съжалявам, Чарли.
901
01:37:29,250 --> 01:37:31,400
Отворено е.
902
01:37:34,650 --> 01:37:36,850
Добро утро.
903
01:37:38,050 --> 01:37:40,250
Здравей.
904
01:37:42,850 --> 01:37:45,400
Как мина? Какво стана?
905
01:37:47,350 --> 01:37:49,550
Той поиска да се върне.
906
01:37:53,200 --> 01:37:55,400
Поздравления.
907
01:37:58,700 --> 01:38:01,700
Ами при теб?
Бикът върна ли се на арената?
908
01:38:03,100 --> 01:38:05,100
Оле!
909
01:38:08,850 --> 01:38:12,050
По-добре да тръгваме.
"Картие" ни чака.
910
01:38:41,600 --> 01:38:43,700
Благодаря.
911
01:38:45,450 --> 01:38:47,950
Както се разбрахме. Яйцата.
912
01:38:49,700 --> 01:38:54,200
Гнезденце с яйца.
- Изпратиха ги от банката в Торонто.
913
01:38:54,300 --> 01:38:58,150
От "Картие" се съгласиха
да издадат чек за цялата сума.
914
01:38:58,250 --> 01:39:00,300
Илюзията е пълна.
915
01:39:03,950 --> 01:39:06,100
Благодаря.
916
01:39:07,050 --> 01:39:12,800
Защо го правиш? Люк не ти е никакъв.
Вероятно няма да го видиш вече.
917
01:39:15,800 --> 01:39:17,900
Не знам.
918
01:39:20,600 --> 01:39:24,950
Трябва да дойда в Канада.
Вие сте състрадателни хора.
919
01:39:26,950 --> 01:39:29,550
Не съм канадка.
920
01:39:29,650 --> 01:39:33,200
В момента съм без родина.
921
01:39:37,600 --> 01:39:40,800
Само от любопитство…
922
01:39:40,900 --> 01:39:43,050
Колко струва в действителност?
923
01:39:44,050 --> 01:39:47,600
Бих казал… над 100 хил. долара.
924
01:39:54,850 --> 01:39:57,650
45 782 долара!
925
01:39:59,000 --> 01:40:01,700
Невъзможно!
926
01:40:01,800 --> 01:40:06,150
Защо те послушах?
927
01:40:07,250 --> 01:40:11,350
Казаха, че има дефект.
Всъщност няколко дефекта.
928
01:40:11,450 --> 01:40:16,050
Диамантите били прекрасни,
но имали дефекти. Съжалявам.
929
01:40:18,550 --> 01:40:20,600
Всичко е наред.
- Така ли?
930
01:40:21,550 --> 01:40:25,150
Парите не са колкото очаквах,
931
01:40:25,250 --> 01:40:30,050
но ще мога да купя земята
и да засадя лозето.
932
01:40:31,100 --> 01:40:35,200
Може би ще са нужни шест години,
за да направим свястно вино, но…
933
01:40:37,300 --> 01:40:40,650
Благодаря ти.
934
01:40:40,750 --> 01:40:43,350
Ти си моят ангел.
935
01:40:43,450 --> 01:40:45,600
Кой да предположи?
936
01:40:58,600 --> 01:41:01,250
Трябва да тръгвам. Чарли ме чака.
937
01:41:36,100 --> 01:41:38,750
Знаеш, че те обичам!
938
01:41:42,300 --> 01:41:44,950
Само вечеряхме.
939
01:41:49,000 --> 01:41:53,100
Защо не се върнеш при нея?
- Тя си тръгна. Избяга от мен.
940
01:42:10,250 --> 01:42:13,200
Любов. Не е ли прекрасна?
941
01:42:14,950 --> 01:42:17,200
Какво търсиш тук?
- Извикаха ме.
942
01:42:17,300 --> 01:42:21,550
Някакъв платил за хотел с крадена
кредитна карта. Погрижих се.
943
01:42:26,800 --> 01:42:30,600
Това не е любов.
- Ти пък откъде знаеш?
944
01:42:31,800 --> 01:42:35,750
Искаш ли да ти разкажа
една хубава любовна история?
945
01:42:39,000 --> 01:42:43,100
Нима? Щастливо ли завършва?
- Не знам.
946
01:42:43,200 --> 01:42:45,800
Може би
ти ще ми помогнеш за края.
947
01:42:46,950 --> 01:42:49,350
Аз?
- Да.
948
01:42:49,450 --> 01:42:52,500
Представи си… един самолет.
949
01:43:13,200 --> 01:43:15,300
Кейт?
950
01:43:18,100 --> 01:43:21,850
Да?
- Вече не те ли е страх от летенето?
951
01:43:22,900 --> 01:43:25,950
Мислиш ли за каменната къщичка?
952
01:43:27,400 --> 01:43:30,950
Тя се намира на един хълм,
до прекрасно лозе.
953
01:43:32,100 --> 01:43:35,300
Но не мислех за това.
- А за какво?
954
01:43:38,900 --> 01:43:41,150
За теб.
955
01:43:47,500 --> 01:43:51,400
Аз пък си мислех,
че не бива да летиш.
956
01:43:53,250 --> 01:43:56,150
Не бива ли?
- Сигурен съм, че не бива.
957
01:43:57,700 --> 01:44:00,800
Така ли?
- Мисля си…
958
01:44:00,900 --> 01:44:03,100
Искам те.
959
01:44:05,800 --> 01:44:09,900
Какво искаш да направя?
- Нищо.
960
01:44:11,500 --> 01:44:13,500
Искам теб. Само това.
961
01:46:09,450 --> 01:46:13,350
Люк, изпей ми пак онази песен.
На Боби Дерин.
962
01:46:13,450 --> 01:46:16,600
Не е на Боби Дерин!
- Негова е.
963
01:46:16,700 --> 01:46:19,900
На Шарл Трене е.
964
01:46:20,000 --> 01:46:23,350
Не, не! Това е "Морето".
965
01:46:23,450 --> 01:46:26,150
Сигурно вашият човек е
направил кавър.
966
01:46:26,250 --> 01:46:30,800
Песента е френска!
- Моля те, просто я изпей.
967
01:46:39,050 --> 01:46:42,050
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
968
01:46:42,550 --> 01:46:45,550
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО