1 00:00:46,700 --> 00:00:51,100 ФРЕНСКА ЦЕЛУВКА 2 00:00:52,100 --> 00:00:56,350 Добре дошли на полета от Торонто до Париж на "Еър Канада". 3 00:00:56,450 --> 00:01:00,500 Днешният полет ще трае приблизително 7 часа и 20 минути. 4 00:01:00,600 --> 00:01:07,600 Моля, затегнете коланите и изправете облегалките, излитаме всеки момент. 5 00:01:09,600 --> 00:01:11,850 Кейт? 6 00:01:13,750 --> 00:01:17,100 Да? - Готова ли си за полета? 7 00:01:18,100 --> 00:01:22,050 Да. - Кажи ми за какво мислиш. 8 00:01:25,000 --> 00:01:30,400 За огъната стомана, огнени кълба, за бебе, което плаче за майка си. 9 00:01:30,500 --> 00:01:35,200 Кейт! Какво стана с каменната къщичка? Представи си я. 10 00:01:36,200 --> 00:01:39,150 Добре. 11 00:01:40,550 --> 00:01:45,100 Божичко! - Не забравяй мантрата си. 12 00:01:45,200 --> 00:01:50,750 Кои думи трябваше да си повтаряш? - Ще се разбием! Ще се разбием! 13 00:01:50,850 --> 00:01:53,100 Кейт! 14 00:01:54,100 --> 00:01:56,500 Добре. 15 00:02:05,400 --> 00:02:10,550 Обичам Париж през пролетта, обичам Париж… 16 00:02:11,950 --> 00:02:17,050 Ехо? Мисля, че сте ми дали погрешна мантра. 17 00:02:17,150 --> 00:02:22,200 Не обичам Париж, мразя французите и не искам да пътувам. 18 00:02:24,250 --> 00:02:27,000 Господи! 19 00:02:27,100 --> 00:02:31,900 Можеш да се справиш, Кейт. - Не мога. Нямам работа тук! 20 00:02:32,850 --> 00:02:36,650 Пуснете ме! Искам да си вървя! 21 00:02:36,750 --> 00:02:39,300 Не искам да умирам! 22 00:02:52,650 --> 00:02:55,650 Връщаме ти цялата сума, Кейт. 23 00:02:58,150 --> 00:03:00,650 Благодаря. 24 00:03:00,750 --> 00:03:03,800 Ще ти върнат парите. - Не е в това въпросът. 25 00:03:03,900 --> 00:03:09,500 Исках да дойдеш с мен. Какво? Нашите ли са? 26 00:03:09,600 --> 00:03:13,250 Не ми е до тях днес. - Никога не ти е до тях. 27 00:03:13,350 --> 00:03:17,500 Откак се сгодихме, дори не чукат. - Обичат те. 28 00:03:17,600 --> 00:03:22,550 Нашите ми пращат картички. - Кейт, ела в Париж с мен. 29 00:03:22,650 --> 00:03:27,100 Един валиум и чаша водка, и няма да усетиш кога сме пристигнали. 30 00:03:29,350 --> 00:03:33,500 Как може да не дойдеш в Париж? Преподаваш история. Срамота! 31 00:03:33,600 --> 00:03:38,400 Французите ни мразят. Пушат. 32 00:03:38,500 --> 00:03:41,900 Имат извратено пристрастие към млечните продукти. 33 00:03:42,000 --> 00:03:46,750 Кабелната ви не работи. - Включи на трети канал. 34 00:03:47,700 --> 00:03:50,850 Ваканция в Париж. - На конгрес на хирурзите. 35 00:03:50,950 --> 00:03:53,600 Нощни разходки. - Медицински беседи. 36 00:03:53,700 --> 00:03:58,450 Айфеловата кула. - Бих искала да я видя. 37 00:03:58,550 --> 00:04:02,800 Добре тогава. Да вървим. 38 00:04:03,750 --> 00:04:08,000 Не мога да напускам страната, докато не получа постоянна виза. 39 00:04:08,100 --> 00:04:11,300 Това ще го взема. - Не, няма. 40 00:04:11,400 --> 00:04:15,900 Ще измислим нещо. Ще кажем, че братовчедка ти е паднала в Сена. 41 00:04:16,000 --> 00:04:21,750 Ще ме усетят. Като единствения път, когато пуших трева. 42 00:04:21,850 --> 00:04:27,950 Не стига, че беше гадно, ами братът на Рони Темпълтън извика полиция. 43 00:04:28,050 --> 00:04:32,050 Един път извърших нещо незаконно, и ме арестуваха. 44 00:04:33,550 --> 00:04:37,750 И на двете пици има кашкавал! Ти си виновен, не си проверил. 45 00:04:37,850 --> 00:04:41,800 Върни ги. Кейт не яде кашкавал. - Ще го махна. 46 00:04:41,900 --> 00:04:46,450 Списък с нещата, които искам. - Кейт няма да идва в Париж. 47 00:04:46,550 --> 00:04:51,100 Защо? Заради французите? - Не. Заради летенето. 48 00:04:51,200 --> 00:04:54,450 Не е заради това. Не бива да напускам страната, 49 00:04:54,550 --> 00:04:57,450 докато не получа канадско гражданство. 50 00:04:57,550 --> 00:05:01,450 Трябва да тръгвам. - Замалко да забравя. 51 00:05:02,450 --> 00:05:04,750 Къщата на Мередит се продава. 52 00:05:17,250 --> 00:05:21,000 Защо гледаме къща, която не можем да си позволим? 53 00:05:21,100 --> 00:05:26,900 Трябва да ти кажа нещо. Спестявам, откакто навърших 21 г. 54 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Всяка седмица заделях пари в сметка, после ги прехвърлих в срочен депозит 55 00:05:32,100 --> 00:05:36,150 с годишна лихва 14 процента. - За какво говориш? 56 00:05:36,250 --> 00:05:38,850 Имам гнезденце с яйчица. 57 00:05:40,100 --> 00:05:46,550 Колко са яйцата? - 45 782. 58 00:05:47,500 --> 00:05:53,050 Защо не ми каза по-рано? - Исках да бъде изненада. 59 00:05:54,050 --> 00:05:59,800 Изненада е. Голяма изненада. - С малко помощ от вашите, 60 00:05:59,900 --> 00:06:02,500 ще можем да си купим къщата. 61 00:06:04,650 --> 00:06:09,100 Животът ми мина пред очите ми като на лента, а дори нямаме деца. 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,100 Ела с мен в Париж. 63 00:06:56,200 --> 00:06:59,450 Здравей. Тъкмо навреме. Спаси ме от новините. 64 00:07:01,300 --> 00:07:05,300 Как върви при теб? - Влача се по конференции. 65 00:07:05,400 --> 00:07:10,000 Този град е невероятен, Кейт. Направо е вълшебен. 66 00:07:11,150 --> 00:07:15,500 Какво имаше за вечеря? - Имаше убийствен сос. 67 00:07:15,600 --> 00:07:22,250 Направо беше невероятен. - Налага се, заради конското месо. 68 00:07:22,350 --> 00:07:27,350 Гледах го по телевизията. - Така няма да излезеш от вкъщи. 69 00:07:37,350 --> 00:07:39,600 Здравей. - Не мога да говоря. 70 00:07:39,700 --> 00:07:44,950 В един клуб съм и не чувам добре. - Трябва да поговорим за къщата. 71 00:07:45,050 --> 00:07:48,800 Знам. Утре, обещавам. Ще вървя. Обичам те. Чао. 72 00:07:55,900 --> 00:08:01,350 Казах на брокерката, че ще направим оферта, щом говоря с Чарли. 73 00:08:02,450 --> 00:08:07,650 Вие сте луди. Никога няма да си купя къща или нещо толкова скъпо. 74 00:08:08,900 --> 00:08:11,550 Защо? - Мислиш, че притежаваш къщата, 75 00:08:11,650 --> 00:08:14,900 а всъщност тя притежава теб, обсебва живота ти 76 00:08:15,000 --> 00:08:19,350 и един ден някой си забравя цигарата и всичко изгаря до основи. 77 00:08:22,850 --> 00:08:25,500 Ало? - Кейт! 78 00:08:25,600 --> 00:08:30,900 Да, аз съм. Случило ли се е нещо? - Не. 79 00:08:31,000 --> 00:08:33,300 Всъщност да. Случи се нещо. 80 00:08:33,400 --> 00:08:36,100 Какво е станало? 81 00:08:36,200 --> 00:08:40,200 Толкова съм щастлив. 82 00:08:40,300 --> 00:08:44,000 И същевременно съм тъжен. Оплесках нещата. 83 00:08:44,100 --> 00:08:46,850 Но това е съдба, Кейт. 84 00:08:48,050 --> 00:08:53,750 Кое е съдба? - Срещнах една жена, Кейт. 85 00:08:53,850 --> 00:08:56,900 Тя е видение, богиня. 86 00:08:58,450 --> 00:09:01,600 Богиня? - Френска богиня. 87 00:09:01,700 --> 00:09:06,550 Французойка е. Никога не съм изпитвал такива чувства. 88 00:09:06,650 --> 00:09:10,750 Сякаш съм способен на всичко. Бих могъл да изкача Еверест. 89 00:09:10,850 --> 00:09:15,250 Бих могъл да пикая, докато огромен мъж чака на опашка зад мен. 90 00:09:15,350 --> 00:09:18,700 Какво искаш да кажеш? 91 00:09:18,800 --> 00:09:22,400 Чарли… - Няма да се върна. 92 00:09:23,650 --> 00:09:26,550 Влюбен съм. 93 00:09:27,800 --> 00:09:31,700 Това е любов като в сонетите и филмите. 94 00:09:33,050 --> 00:09:35,400 Като… 95 00:09:35,500 --> 00:09:38,250 Като… любов. 96 00:09:41,400 --> 00:09:43,550 Съжалявам, Кейт. 97 00:09:44,800 --> 00:09:47,150 Ужасно съжалявам. 98 00:09:56,400 --> 00:09:58,650 Чарли… 99 00:10:00,450 --> 00:10:04,400 Добре дошли в полета на "Еър Канада" от Торонто до Париж. 100 00:10:04,500 --> 00:10:08,400 Днешният полет ще трае приблизително 7 часа и 20 минути. 101 00:10:08,500 --> 00:10:13,300 Моля, затегнете коланите и изправете облегалките. 102 00:10:13,400 --> 00:10:16,700 Излитаме всеки момент. Желаем ви приятен полет. 103 00:10:18,250 --> 00:10:21,300 Не е истина! Мястото ми не е тук. 104 00:10:21,400 --> 00:10:26,750 Може ли да видя бордовата ви карта? - Моето място е ей там. 105 00:10:28,000 --> 00:10:30,650 Ето ви бордовата карта. 106 00:10:30,750 --> 00:10:34,950 Доволна ли сте? По дяволите! - Вие сте на 33Б. 107 00:10:36,300 --> 00:10:39,500 Ето там. - В средата? 108 00:10:40,550 --> 00:10:45,350 Вземете, мосю. - Мразя Париж през пролетта. 109 00:10:46,300 --> 00:10:50,050 Мразя Париж през есента. 110 00:10:50,150 --> 00:10:55,050 Мразя Париж в лятната жега, 111 00:10:55,150 --> 00:10:59,500 мразя Париж в зимния студ. 112 00:10:59,600 --> 00:11:04,900 Мразя Париж. Защо ли мразя Париж? 113 00:11:05,000 --> 00:11:11,700 Защото любимият ми е там с оная развратна кучка! 114 00:11:18,600 --> 00:11:21,800 За първи път летя. Малко съм притеснена. 115 00:11:22,800 --> 00:11:25,050 Първи път. 116 00:11:27,000 --> 00:11:31,850 Говорите ли английски? Не са ли ви учили да не зяпате хората? 117 00:11:31,950 --> 00:11:37,300 Да не мислите, че самолетът ще се разбие и всички ще умрем? 118 00:11:37,400 --> 00:11:40,600 Ако това се случи, няма да усетите нищо. 119 00:11:42,100 --> 00:11:45,800 Французин сте, нали? - Люк Тесие. 120 00:11:46,800 --> 00:11:51,400 Как сте пътували досега? Или си стоите заключена вкъщи? 121 00:11:51,500 --> 00:11:54,900 Придвижвам се по природосъобразен начин. С кола. 122 00:12:02,100 --> 00:12:04,500 Какво каза? Прозвуча сериозно. 123 00:12:04,600 --> 00:12:09,450 Каза, че има пукнатина в двигателя, но все пак ще излетим. 124 00:12:09,550 --> 00:12:14,550 Моля, изключете мобилните телефони и всички електронни устройства, 125 00:12:14,650 --> 00:12:16,800 докато трае излитането. 126 00:12:19,450 --> 00:12:24,900 Не знам какво ви учат във Франция, но грубиянщината не е чаровна. 127 00:12:25,900 --> 00:12:28,050 Божичко! 128 00:12:30,400 --> 00:12:36,850 Инструкциите за действия при аварии ще намерите в джоба на седалката. 129 00:12:36,950 --> 00:12:41,950 При авария облечете предпазната жилетка. 130 00:12:42,050 --> 00:12:46,350 Напомпайте жилетката само при напускане на самолета. 131 00:12:51,950 --> 00:12:54,200 Желаем ви приятен полет. 132 00:12:58,150 --> 00:13:04,050 Пред нас има два самолета. Ще излетим до две минути. 133 00:13:06,350 --> 00:13:10,450 Опитвам се да си представя къщичка. Може ли да не ме зяпате? 134 00:13:10,550 --> 00:13:13,250 Невероятно е. - Кое? 135 00:13:13,350 --> 00:13:18,000 Всичките ви мускули са напрегнати. Дори на клепачите. 136 00:13:18,100 --> 00:13:21,400 Ноздрите ви се затварят. Как го правите? 137 00:13:21,500 --> 00:13:24,800 Аз обожавам да летя. Особено този момент. 138 00:13:24,900 --> 00:13:29,850 Самолетът се готви да излети. Двигателите реват, 139 00:13:29,950 --> 00:13:34,900 напрежението се покачва, налягането те залепя за седалката. 140 00:13:35,000 --> 00:13:37,800 И после… се издигаш във въздуха. 141 00:13:38,800 --> 00:13:45,750 Всичко е зад гърба ти. Само още едно нещо ме възбужда така. 142 00:13:45,850 --> 00:13:50,500 И кое е то? Не ми казвайте. Оставете ме да гадая. 143 00:13:51,650 --> 00:13:57,500 Готови за излитане. - Господи. Няма да мога. 144 00:14:04,950 --> 00:14:07,500 Може да не е от самолета. 145 00:14:07,600 --> 00:14:13,550 Кое не е от самолета? - Страхът. Да го назова ли? 146 00:14:13,650 --> 00:14:17,500 Мога ли да ви спра? - Не ви е страх от летенето. 147 00:14:17,600 --> 00:14:21,650 Познавам хора като вас. Страх ви е от живота. 148 00:14:22,800 --> 00:14:27,600 Страх ви е от живота, от любовта, страх ви е дори от секса. 149 00:14:27,700 --> 00:14:31,150 Това е нелепо. - Изписано ви е на лицето. 150 00:14:31,250 --> 00:14:34,600 Вижте си дрехите. Копченцата са закопчани догоре. 151 00:14:34,700 --> 00:14:39,250 Долу ръцете! - В леглото се криете под завивките. 152 00:14:39,350 --> 00:14:42,600 Винаги гасите светлината, а после… Като заек. 153 00:14:42,700 --> 00:14:48,150 Моля?! Какво ви прихваща? Не ме познавате. Нищо не знаете. 154 00:14:48,250 --> 00:14:51,950 Страх ви е. - Чарли никога не се е оплаквал. 155 00:14:52,050 --> 00:14:57,850 Имаше няколко месеца на застой, но беше много отдавна. 156 00:14:57,950 --> 00:15:00,200 Пък и тогава бях без работа. 157 00:15:00,300 --> 00:15:06,650 Как си позволявате да ми говорите за проблемите в сексуалния ми живот? 158 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 Погледнете се! Пожълтял от никотин непознат 159 00:15:24,300 --> 00:15:27,100 със съмнителна хигиена, че и французин! 160 00:15:28,500 --> 00:15:31,750 Каква фантастична гледка. 161 00:15:38,050 --> 00:15:41,850 Ако ме извините, ще се погрижа за естествените си нужди. 162 00:15:43,100 --> 00:15:45,300 Извинете. 163 00:16:03,850 --> 00:16:06,650 Съжалявам, господине, тук не се пуши. 164 00:16:07,800 --> 00:16:10,800 Дайте ми две чаши с лед. 165 00:16:33,000 --> 00:16:35,750 Извинете. Може ли един въпрос? 166 00:16:36,750 --> 00:16:39,400 Казвате се Люк, нали? 167 00:16:41,550 --> 00:16:43,950 Не Лук, а Люк. 168 00:16:47,350 --> 00:16:50,000 Ще питате ли, или не? - Не. Забравете. 169 00:16:50,100 --> 00:16:53,900 Вече забравих. - Когато казахте онези неща, 170 00:16:54,000 --> 00:16:57,950 наистина ли ги мислехте, или се опитвахте да ме ядосате? 171 00:16:58,050 --> 00:17:02,050 Приличам ли на човек, който не може да се забавлява? 172 00:17:02,150 --> 00:17:06,150 На колко години я изгубихте? 173 00:17:06,250 --> 00:17:10,000 Коя? - Ами нали знаете… Цветето. 174 00:17:10,950 --> 00:17:14,300 Какво? Цветето ми не е ваша работа. 175 00:17:14,400 --> 00:17:21,350 Някои хора бързат към съдбовния момент, нямат търпение. 176 00:17:21,450 --> 00:17:25,650 Други се пазят. Сякаш девствеността е безценен дар. 177 00:17:25,750 --> 00:17:28,650 Вие сигурно сте бързали. - Като бик. 178 00:17:28,750 --> 00:17:31,800 Вече си го представих. - Млад бик. 179 00:17:31,900 --> 00:17:35,250 Колко млад? - На 13 г. 180 00:17:36,500 --> 00:17:41,000 Не, всъщност бях на 12. Магда беше курва. 181 00:17:42,150 --> 00:17:45,000 Проститутка. Живееше в предградията. 182 00:17:45,100 --> 00:17:51,400 До един мост. Не беше красавица, но устата й… 183 00:17:51,500 --> 00:17:57,150 Сякаш там ме чакаше нов свят. Нямах пари за целувки, само за… 184 00:17:58,100 --> 00:18:02,100 Не разбирам. - Целувката с проститутка е скъпа. 185 00:18:02,200 --> 00:18:06,750 Има логика. Целувката е много интимна. 186 00:18:06,850 --> 00:18:11,000 Човек може да се изключи от всичко останало, но целувката… 187 00:18:11,100 --> 00:18:15,850 Устните се докосват, дъхът и душите се сливат. 188 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 Целувката е романтична, това исках да кажа. 189 00:18:24,600 --> 00:18:28,800 И аз така си мислех по онова време. Затова откраднах 50 франка 190 00:18:28,900 --> 00:18:33,200 от брат си Антоан и целувах Магда половин час. 191 00:18:36,050 --> 00:18:38,700 Сега вие. 192 00:18:38,800 --> 00:18:42,150 Какво аз? - Ваш ред е да разкажете. 193 00:18:42,250 --> 00:18:44,950 Целият съм в слух. - Добре. 194 00:18:46,850 --> 00:18:50,150 Не, не съм прибързала. Прав сте. 195 00:18:50,250 --> 00:18:54,200 Но и не отлагах дълго. Исках да бъде прекрасно. 196 00:18:55,450 --> 00:19:01,750 Бях на 18 г. Направих го с Джеф в нашето мазе на Свети Валентин. 197 00:19:01,850 --> 00:19:04,300 Даваха "Предизвикателство". 198 00:19:04,400 --> 00:19:07,750 Това е телевизионна игра. - Знам. Гледал съм я. 199 00:19:07,850 --> 00:19:12,400 Джеф каза, че ще издържи повече, ако шоуто го разсейва. 200 00:19:12,500 --> 00:19:16,000 Отговори правилно само на спортните въпроси. 201 00:19:16,100 --> 00:19:21,050 До "Двойно предизвикателство" беше свършил и в края на шоуто си отиде. 202 00:19:21,150 --> 00:19:25,450 Добре де. Първият път не беше хубаво, но после стана по-добре. 203 00:19:25,550 --> 00:19:29,050 След това открих специален човек и беше страхотно. 204 00:19:32,050 --> 00:19:34,200 Може ли един въпрос? 205 00:19:35,600 --> 00:19:38,200 Вярвате ли във вечната любов? 206 00:19:41,500 --> 00:19:44,950 Обичах мама. - Всеки обича майка си. 207 00:19:45,050 --> 00:19:50,150 Дори тези, които мразят майките си. Въпросът е дали има сродни души. 208 00:19:50,250 --> 00:19:52,650 Това не е интересен въпрос. 209 00:19:52,750 --> 00:19:56,450 Това е въпрос на малко момиче, което вярва в приказки. 210 00:19:56,550 --> 00:20:01,700 Не. Всеки си задава този въпрос и всеки мисли, че знае отговора. 211 00:20:01,800 --> 00:20:05,950 Но после… се случва нещо. - Нещо се е случило? 212 00:20:10,500 --> 00:20:12,800 Разбирам. 213 00:20:12,900 --> 00:20:17,650 За вас това би било като да вечеряте у дома до края на живота си, 214 00:20:17,750 --> 00:20:22,100 а вие сигурно обичате да сменяте ресторанта всяка вечер. 215 00:20:22,200 --> 00:20:24,550 Внимателно! - Какво е това? 216 00:20:24,650 --> 00:20:26,950 Нищо. - Криете ли нещо? 217 00:20:27,050 --> 00:20:29,550 Нищо не крия. - Съжалявам. 218 00:20:29,650 --> 00:20:32,500 Извинете. - Пак ми се ходи до тоалетна. 219 00:20:32,600 --> 00:20:34,750 Пак ли? 220 00:20:59,850 --> 00:21:02,350 Добре ли си, малката ми? 221 00:21:49,150 --> 00:21:53,300 Защо ми дадохте да пия? - Нищо не съм ви давал. 222 00:21:55,300 --> 00:22:00,050 Ще ви закарам до града. Ще си спестите куп пари. 223 00:22:01,800 --> 00:22:04,950 След всичко, което преживяхме… 224 00:22:05,050 --> 00:22:07,850 Къде сте отседнали? - В хотел "Жорж Пети". 225 00:22:12,950 --> 00:22:17,500 "Нищо за деклариране" - вие сте натам. Мен винаги ме спират. 226 00:22:17,600 --> 00:22:20,250 Ще изляза след минутка. 227 00:22:23,400 --> 00:22:25,450 Ако обичате. 228 00:22:26,750 --> 00:22:29,250 Паспортът и самолетният билет. 229 00:22:34,650 --> 00:22:37,850 Бихте ли отворили чантата? - С удоволствие. 230 00:22:37,950 --> 00:22:40,500 Изчакайте ме. 231 00:22:40,600 --> 00:22:42,650 Не е необходимо. 232 00:22:43,600 --> 00:22:47,500 Какво търсиш тук? - И ченгетата ходят на почивка. 233 00:22:50,450 --> 00:22:52,600 Върнете му документите. 234 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 Ето я Луиз. 235 00:23:07,400 --> 00:23:10,750 Трябва ми такси до хотел "Жорж Пети". 236 00:23:12,250 --> 00:23:18,800 Благодаря. Ще се обадя в понеделник. - Защо да чакаме до понеделник? 237 00:23:20,300 --> 00:23:22,550 Има нещо… - Какво? 238 00:23:24,650 --> 00:23:26,850 Нищо. Да вървим. 239 00:23:36,500 --> 00:23:38,750 Татко, защо ровиш в багажа му? 240 00:23:40,950 --> 00:23:44,300 По същата причина, заради която ровя в стаята ти. 241 00:23:44,400 --> 00:23:49,000 За да те предпазя от самия теб. - Нищо няма да намериш. 242 00:23:49,100 --> 00:23:52,600 Наистина ли си крадец? - Крадец? Аз? 243 00:23:55,150 --> 00:24:00,400 Татко каза, че си му спасил живота. - Вярно е. Виждаш ли белега? 244 00:24:00,500 --> 00:24:05,150 Люк му попречи да стигне оттук дотук. Той не е престъпник. 245 00:24:05,250 --> 00:24:08,250 Все това му повтарям. Наляво, Луиз! 246 00:24:25,500 --> 00:24:28,650 Какво обичате, мадам? - Добър ден. 247 00:24:29,600 --> 00:24:32,000 Говорите ли английски? - Разбира се. 248 00:24:32,100 --> 00:24:36,250 Това е "Жорж Пети", не някакъв си бордей. 249 00:24:37,750 --> 00:24:41,450 Разбира се. Ще ми кажете ли в коя стая е Чарли Литън? 250 00:24:43,050 --> 00:24:47,550 Д-р Чарлс Литън. Той ме очаква. - Боя се, че не мога. 251 00:24:48,500 --> 00:24:52,650 Не? - Обадете се по телефона. 252 00:24:54,600 --> 00:24:58,100 Вече се обадих. Има съобщение: "Не ме безпокойте". 253 00:25:01,500 --> 00:25:08,450 Вижте, седем часа бях на борда на самолет и прекосих океана. 254 00:25:09,400 --> 00:25:13,000 Уморена съм, гладна съм и искам да видя годеника си. 255 00:25:13,100 --> 00:25:15,350 Ще ми помогнете ли? - Не, мадам. 256 00:25:15,450 --> 00:25:20,200 Мой дълг е да се грижа никой да не безпокои гостите на хотела, 257 00:25:20,300 --> 00:25:24,500 дори ако трябва да ги предпазвам от собствените им годеници. 258 00:25:24,600 --> 00:25:29,600 Франция, за разлика от други страни, не е пълна с лицемери. 259 00:25:46,150 --> 00:25:48,750 Дадох ви 100 франка. 260 00:25:48,850 --> 00:25:51,600 И аз ги взех. Благодаря. 261 00:25:51,700 --> 00:25:56,250 Ако мога да ви помогна с още нещо, не се колебайте да ме потърсите. 262 00:26:29,700 --> 00:26:32,900 Добър ден. Вие сте американка, нали? 263 00:26:37,150 --> 00:26:40,300 За момента. - Извинете за безпокойството, 264 00:26:40,400 --> 00:26:43,100 но като видях колко сте унила, 265 00:26:43,200 --> 00:26:47,400 си казах: "Защо подобна красавица е толкова тъжна?". 266 00:26:48,350 --> 00:26:52,800 Имате ли един свободен час? - За вас - винаги. 267 00:26:55,200 --> 00:27:00,800 Нека ви помогна да забравите тъгата. Това е Париж - градът на любовта. 268 00:27:02,400 --> 00:27:04,950 Може ли един въпрос? - Разбира се. 269 00:27:05,050 --> 00:27:08,250 Можете ли да уринирате, ако някой стои зад вас? 270 00:27:10,150 --> 00:27:12,450 Бих могъл. 271 00:27:16,000 --> 00:27:18,250 Вие ли ще бъдете този човек? 272 00:27:20,950 --> 00:27:23,250 Не! Нямах предвид това. 273 00:27:24,950 --> 00:27:30,600 Искате ли да уредя някой да стои зад мен, докато го правя? 274 00:27:31,650 --> 00:27:35,300 Възможно е. Пиер? Моник? 275 00:27:36,700 --> 00:27:38,800 Имате ангелско лице, 276 00:27:38,900 --> 00:27:43,300 но откривам с възторг, че умът ви е като на малко дяволче. 277 00:27:43,400 --> 00:27:48,600 Вижте, господине, така доникъде няма да стигнете. Чакам годеника си. 278 00:27:48,700 --> 00:27:55,150 Ако той ви види да говорите с мен, ще дойде тук и направо… 279 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Не работиш ли в метрото? - Вече не. 280 00:28:46,500 --> 00:28:49,300 С този костюм съм като нов човек. 281 00:28:57,500 --> 00:28:59,750 Чарли? 282 00:29:01,150 --> 00:29:04,600 Каза, че ще ме закараш. 283 00:29:04,700 --> 00:29:09,000 Каза… Къде сме? - В хотела. Ще те заведа в стаята. 284 00:29:09,100 --> 00:29:14,400 Нямам стая. В моята стая живее жена с 20-сантиметрови токчета. 285 00:29:16,550 --> 00:29:19,750 Господи! Чантите ми! 286 00:29:19,850 --> 00:29:22,200 Какво? - Багажа ми го няма. 287 00:29:22,300 --> 00:29:25,050 Как така го няма? Не може да се изпари! 288 00:29:25,150 --> 00:29:28,950 Какво търсиш? Не съм си изгубила ключовете, а куфара! 289 00:29:29,050 --> 00:29:33,800 Къде го остави? Мисли! - Припаднах ето тук. 290 00:29:34,750 --> 00:29:37,500 Парите ми! Паспортът ми! Витамините ми! 291 00:29:37,600 --> 00:29:39,700 Какво има? - Къде е багажът й? 292 00:29:39,800 --> 00:29:43,600 Не знам какво е станало. - Багажът на жената е изчезнал. 293 00:29:43,700 --> 00:29:47,050 Дай му да се разбере! Какво му каза? - Как можа? 294 00:29:47,150 --> 00:29:51,350 Какъв ти е проблемът? Чантите са мои! - Можеше да… Разстроен съм. 295 00:29:51,450 --> 00:29:55,950 Това е моята страна. Скандално! Какво си спомняш преди припадъка? 296 00:29:56,050 --> 00:29:59,350 Бях седнала тук. Дойде един човек и ме заговори. 297 00:30:00,950 --> 00:30:03,150 И после… видях Чарли. 298 00:30:03,250 --> 00:30:05,450 Пак се започва. Седни. 299 00:30:05,550 --> 00:30:08,350 Дишай. Издишай. 300 00:30:08,450 --> 00:30:11,300 Дишам. Всички мъже са копелдаци. 301 00:30:11,400 --> 00:30:16,550 Някои се опитват да помогнат. - Не мислех, че някога ще го кажа. 302 00:30:16,650 --> 00:30:21,150 Но е вярно. Мъжете са копелета. - Мъжът, който те е заговорил… 303 00:30:21,250 --> 00:30:26,950 Беше копеле. С костюм на "Армани". - Черен костюм, жълта риза? 304 00:30:27,050 --> 00:30:29,650 Да. Познаваш ли го? - Ела. 305 00:30:29,750 --> 00:30:32,600 Естествено! Всички копелдаци се познават. 306 00:30:34,200 --> 00:30:36,250 Копелдак! 307 00:30:38,600 --> 00:30:41,200 Стой. Чакай тук. 308 00:30:41,300 --> 00:30:45,450 Ще докарам колата и ще отидем да ти вземем нещата. 309 00:31:28,200 --> 00:31:32,450 Кой е мъжът, който ме обра? - Боб. 310 00:31:32,550 --> 00:31:37,450 Бъп? - Не, Боб. Като Боб Дилън. 311 00:31:41,250 --> 00:31:43,850 Защо ми помагаш? - Защо ли? 312 00:31:45,000 --> 00:31:48,550 Защото те харесвам. 313 00:31:48,650 --> 00:31:53,200 Не ми хареса как в самолета каза, с гримаса на отвращение: 314 00:31:53,300 --> 00:31:55,600 "Вие сте французин, нали?". 315 00:31:55,700 --> 00:32:00,450 Не ми хареса как каза с присвити очи: "Мъжете са копелета". 316 00:32:00,550 --> 00:32:02,700 "Присвити"? 317 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 Карай! 318 00:32:13,400 --> 00:32:15,550 Гледай да не потрошиш колата. 319 00:32:24,450 --> 00:32:29,800 Опитвам се да разбера. Казал ти е, че е срещнал жена. 320 00:32:29,900 --> 00:32:34,150 Всъщност богиня. Разбил е сърцето ти и… 321 00:32:35,900 --> 00:32:38,650 Нарани ме. Оскърби ме. 322 00:32:38,750 --> 00:32:41,450 Унизил те е. - Унизи ме. 323 00:32:41,550 --> 00:32:45,150 И си дошла чак до Париж, за да ти го причини отново. 324 00:32:45,250 --> 00:32:47,450 Но този път в лицето ти. - Не! 325 00:32:51,050 --> 00:32:53,350 Извинявай. - Дойдох в Париж, 326 00:32:53,450 --> 00:32:58,750 за да си върна мъжа, когото обичам. Толкова ли е трудно да го проумееш? 327 00:32:58,850 --> 00:33:03,350 А междувременно любовницата… - Никога не споменавай тази дума. 328 00:33:03,450 --> 00:33:08,200 Онази пропаднала жена сигурно има други планове. 329 00:33:09,200 --> 00:33:14,600 Щом ме види, всичко ще се промени, магията ще бъде развалена. 330 00:33:15,900 --> 00:33:18,350 Не ми ли вярваш? 331 00:33:18,450 --> 00:33:22,350 Ще му напомня колко съвършен беше животът ни заедно. 332 00:33:22,450 --> 00:33:24,800 Явно е бил такъв. - Бяхме щастливи. 333 00:33:24,900 --> 00:33:28,300 Щом ми заговорят за щастие, ме засърбява задникът. 334 00:33:28,400 --> 00:33:31,750 Имахме планове. Щяхме да създадем дом. 335 00:33:31,850 --> 00:33:36,500 Ще му го напомня. - Бил е привързан към тези планове. 336 00:33:36,600 --> 00:33:40,250 Ако всичко друго пропадне… - Ще го молиш на колене? 337 00:33:40,350 --> 00:33:42,550 Възможно е. - Представям си го. 338 00:33:42,650 --> 00:33:46,100 Богинята стои до Чарли оскъдно облечена, 339 00:33:46,200 --> 00:33:51,150 а ти се молиш на колене. Горкичкият. Труден избор. 340 00:33:59,350 --> 00:34:02,400 Не съм го молила. - Не. Припадна. 341 00:34:04,350 --> 00:34:07,950 Зарежете. - Люк? Къде се изгуби? 342 00:34:10,050 --> 00:34:13,100 Как я караш? - Добре съм. 343 00:34:15,300 --> 00:34:19,050 Виждам колко далеч би стигнал в името на любовта. 344 00:34:19,150 --> 00:34:23,250 Щом познаваш жените, защо никой не те чакаше на летището? 345 00:34:23,350 --> 00:34:27,500 Приключих с жените. - Не си открил подходящата? 346 00:34:27,600 --> 00:34:30,700 Открих много. - Страх от обвързване? 347 00:34:30,800 --> 00:34:34,400 От нищо не ме е страх! - Разбирам. Не си издръжлив. 348 00:34:34,500 --> 00:34:37,000 В какъв смисъл? - Липсва ти твърдост. 349 00:34:37,100 --> 00:34:39,500 Очевидно е. - Нима? 350 00:34:39,600 --> 00:34:42,250 Страх те е от обвързване. 351 00:34:42,350 --> 00:34:45,250 Обвързване? Помислих, че говориш за… 352 00:34:45,350 --> 00:34:48,150 Какво си помисли? - Нищо. Забрави. 353 00:34:48,250 --> 00:34:51,300 О! Този проблем. - Не е проблем. 354 00:34:52,250 --> 00:34:55,800 Всеки мъж минава през това. Е, освен Чарли. 355 00:34:55,900 --> 00:35:01,100 Проблемът често е в самочувствието. - Доскоро нищо ми нямаше. 356 00:35:01,200 --> 00:35:06,250 Подложен съм на голям стрес. Временно е. Ще се оправя. 357 00:35:06,350 --> 00:35:10,300 Бикът ще се върне на арената с гръм и трясък! 358 00:35:21,200 --> 00:35:23,850 Радвам се да те видя. - Здравей. 359 00:35:23,950 --> 00:35:26,900 Познаваш приятелката ми Кейт. - Здравейте. 360 00:35:32,000 --> 00:35:34,250 Къде е останалото? 361 00:35:39,100 --> 00:35:42,000 Ами парите и паспорта ми? 362 00:35:42,100 --> 00:35:46,800 Вече не са у мен. - Забрави. Първо паспорта е продал. 363 00:35:49,100 --> 00:35:53,200 Ами куфара с дрехите? Питай за витамините ми. 364 00:35:54,350 --> 00:35:58,800 Къде са дрехите й? - Дадох ги на Моник. 365 00:35:58,900 --> 00:36:01,250 На Моник? - Какво каза? 366 00:36:02,200 --> 00:36:04,350 Изхвърлил ги е. 367 00:36:05,300 --> 00:36:07,800 Божичко! 368 00:36:09,450 --> 00:36:13,250 По дяволите! 369 00:36:16,350 --> 00:36:18,550 Не, благодаря. 370 00:36:20,500 --> 00:36:23,000 От всичко ли се отърва? 371 00:36:28,550 --> 00:36:30,900 Освен от това. 372 00:36:35,650 --> 00:36:38,850 Мъничката ми. Как си? 373 00:36:39,800 --> 00:36:42,750 Татко е тук. 374 00:36:47,800 --> 00:36:49,950 Няма нищо страшно. 375 00:36:52,700 --> 00:36:56,400 Скрил си растение в багажа ми. - Не растение, а лоза. 376 00:36:56,500 --> 00:36:59,550 Затова ми помагаш! Не ти пука за мен. 377 00:36:59,650 --> 00:37:03,550 Съжалявам, че изгуби багажа. Но не съм го откраднал аз. 378 00:37:03,650 --> 00:37:08,500 Ами ако ме бяха спрели на митницата? Помисли ли за това? 379 00:37:08,600 --> 00:37:12,000 Не ставай смешна. Не спират такива като теб. 380 00:37:12,100 --> 00:37:16,700 Затова те избрах. Погледни се - би декларирала и пакет дъвка! 381 00:37:16,800 --> 00:37:18,850 Никога не прави това! 382 00:37:20,600 --> 00:37:22,750 Не докосвай лозата ми. 383 00:37:23,700 --> 00:37:27,200 Не разбираш. Това е бъдещето ми. 384 00:37:27,300 --> 00:37:31,700 От тази лоза ще направя лозе и ще се измъкна от тази дупка. 385 00:37:31,800 --> 00:37:37,400 Да бе. От една лоза лозе не става. - Не е само тази лоза. 386 00:37:37,500 --> 00:37:43,150 Ще кръстосам тази лоза с други и ще създам нов сорт. 387 00:37:43,250 --> 00:37:46,050 Не ми пука! Защо те слушам? 388 00:37:46,150 --> 00:37:50,750 Всяка твоя дума е лъжа. - Хубаво. Върви си. 389 00:37:50,850 --> 00:37:54,000 Намери си друго момченце, което да командориш. 390 00:37:54,100 --> 00:37:57,950 Но не го изпускай от очи за дълго. - Как да стане това? 391 00:37:58,050 --> 00:38:02,200 Нямам нито пари, нито билет, нито паспорт. 392 00:38:02,300 --> 00:38:04,550 Вземи ги. - Не ги искам. 393 00:38:04,650 --> 00:38:08,500 Толкова е взел за нещата ти. - Не ти искам парите. 394 00:38:09,450 --> 00:38:14,650 Върви си. Престани да ме следиш. - Добре. 395 00:38:14,750 --> 00:38:17,200 Довиждане. Желая ти късмет. 396 00:39:03,700 --> 00:39:07,500 Не е възможно! Проклетият Боб! 397 00:39:11,400 --> 00:39:13,950 Какво колие? 398 00:39:14,050 --> 00:39:18,300 Не видях никакво колие. Сигурно още е в раницата й! 399 00:39:19,300 --> 00:39:21,500 В раницата й? 400 00:40:40,400 --> 00:40:42,850 Посолство на САЩ 401 00:41:01,900 --> 00:41:07,150 Виждам, че живеете в Канада и сте подали молба за гражданство. 402 00:41:07,250 --> 00:41:13,700 Годеникът ми е канадец. - Значи не искате да сте американка. 403 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Как очаквате да ви издам нов паспорт? 404 00:41:18,000 --> 00:41:22,200 Въпросът риторичен ли е? - Нужно е копие от канадската виза, 405 00:41:22,300 --> 00:41:25,300 за да дам ход на молбата. Следващият. 406 00:41:39,000 --> 00:41:44,100 Ще ви задавам въпроси, а вие ще отговаряте. 407 00:41:46,450 --> 00:41:49,200 Не е трябвало да напускате Канада, нали? 408 00:41:50,500 --> 00:41:54,400 Знам, но случаят беше спешен. 409 00:41:55,950 --> 00:42:02,250 Какво записвате? - Защо не поискахте разрешение? 410 00:42:02,350 --> 00:42:07,350 Трябваше да го направя, но времето ме притискаше. 411 00:42:08,700 --> 00:42:14,700 Работата е там, че искам да бъда канадка повече от всичко. 412 00:42:14,800 --> 00:42:17,700 Искам да бъда като вас. Канада е моят дом. 413 00:42:17,800 --> 00:42:20,350 Искам да се прибера у дома. 414 00:42:22,150 --> 00:42:24,400 Какво е това? 415 00:42:26,600 --> 00:42:28,750 Добре. 416 00:42:30,850 --> 00:42:35,600 Някога осъждана ли сте за престъпление? 417 00:42:40,200 --> 00:42:42,550 Не. 418 00:42:45,550 --> 00:42:48,650 Да. 419 00:42:48,750 --> 00:42:52,550 Бяхме на купон у Рони Темпълтън и някой ми даде цигара. 420 00:42:52,650 --> 00:42:58,000 Добре де, знаех, че не е цигара. В колежа се водиш по другите. 421 00:42:58,100 --> 00:43:04,350 Разбирам, но получихме писмо от Патън от посолството на САЩ. 422 00:43:04,450 --> 00:43:08,950 В него се казва, че сте задържана за притежание на наркотици. 423 00:43:12,350 --> 00:43:15,200 Марихуаната може ли да се нарече наркотик? 424 00:43:15,300 --> 00:43:18,650 Беше ми за първи път и дори не ми хареса. 425 00:43:18,750 --> 00:43:22,950 После кашлях цели 10 минути. 426 00:43:23,050 --> 00:43:26,550 Мразя да става така. - Наистина ли? 427 00:43:28,300 --> 00:43:32,800 Работата е там, че не сте включили тази информация в молбата си 428 00:43:32,900 --> 00:43:36,000 за канадско гражданство - параграф 5, точка 1. 429 00:43:37,450 --> 00:43:39,800 Добре. 430 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 Трябва да ви кажа, че молбата ви за канадска виза е отхвърлена. 431 00:44:42,450 --> 00:44:48,100 Предложил й брак. Кретен! Вече няма да бъдем сестри. 432 00:44:48,200 --> 00:44:53,850 Трябва ли да се сприятеля с Жюлиет? - Лили! Престани. 433 00:44:53,950 --> 00:44:57,800 Той няма да се ожени за нея. Кажи ми всичко, което знаеш. 434 00:44:57,900 --> 00:45:03,300 Отиват в Южна Франция. Ще се върнат тук след сватбата. 435 00:45:03,400 --> 00:45:08,050 Дори не сме поканени. - Лили, чуй ме. 436 00:45:08,150 --> 00:45:11,100 Много е важно. Много. 437 00:45:11,200 --> 00:45:15,150 Трябва да ми кажеш точно къде отиват и кога. 438 00:45:16,200 --> 00:45:22,650 Попитай мама. Сигурно си е записала. - Добре. 439 00:45:22,750 --> 00:45:25,700 Редно ли е да й викаш "мама"? - Лили! 440 00:45:25,800 --> 00:45:27,950 Питай я! 441 00:45:30,300 --> 00:45:35,650 Кейт? Ти ли си, миличка? Всичко съм си записала. 442 00:45:35,750 --> 00:45:38,900 Още са в хотела в Париж. 443 00:45:41,100 --> 00:45:43,300 Божичко. Тя плаче. 444 00:45:43,400 --> 00:45:45,650 Всичко е наред. Не плача. 445 00:45:45,750 --> 00:45:49,400 Просто… 446 00:45:51,100 --> 00:45:54,850 Ще си го върна, мамо. Ще си го върна. 447 00:45:54,950 --> 00:45:59,500 Ще го накарам пак да ме обикне и ще заживеем щастливо. 448 00:46:00,500 --> 00:46:04,300 Плача, защото… 449 00:46:04,400 --> 00:46:06,750 … съм щастлива. 450 00:46:06,850 --> 00:46:09,300 Защото знам… 451 00:46:09,400 --> 00:46:14,050 Знам, че ще триумфирам. 452 00:46:21,450 --> 00:46:23,750 Как го наричат? - "Кот д'азур". 453 00:46:23,850 --> 00:46:26,350 Какво значи? - Лазурен бряг. 454 00:46:26,450 --> 00:46:29,400 Ще лежа до теб на синия бряг! 455 00:46:30,750 --> 00:46:34,550 Ще кацнем в Ница. - Ница? Хубаво. 456 00:47:03,100 --> 00:47:05,350 Боб, знаеш процедурата. 457 00:47:06,350 --> 00:47:11,700 За да оцелее, малката риба трябва да знае къде да намеря голяма риба. 458 00:47:11,800 --> 00:47:14,550 Не съм къртица. 459 00:47:16,450 --> 00:47:22,100 Бъркаш метафорите. Кой купува паспортите? 460 00:47:29,350 --> 00:47:33,450 Здравейте. Аз съм. - Добре дошла отново. 461 00:47:35,600 --> 00:47:41,750 Невероятно е. Думите са любезни, но значението е съвсем различно. 462 00:47:41,850 --> 00:47:45,750 Френски навик ли е? Или хотелиерски? - Както желае мадам. 463 00:47:47,150 --> 00:47:49,450 Пак го направихте. 464 00:47:49,550 --> 00:47:54,400 Кажете ми нещо, защото не схващам. Приятно ли ви е да сте груб? 465 00:47:54,500 --> 00:47:58,250 Защото когато го правите, ми лазите по нервите 466 00:47:58,350 --> 00:48:02,950 и това направо ме побърква! 467 00:48:08,700 --> 00:48:12,850 Благодаря ви, че любезно изтъкнахте културните ни различия. 468 00:48:12,950 --> 00:48:16,800 Няма да изменя на дълга си, ако ви кажа, че годеникът ви 469 00:48:16,900 --> 00:48:19,600 и приятелката му вече не са наши гости. 470 00:48:21,350 --> 00:48:23,550 И чии гости са сега? 471 00:48:26,650 --> 00:48:30,650 Хотел "Карлтън" ще има тази чест, когато пристигнат в Кан. 472 00:48:30,750 --> 00:48:35,950 Мадам може да хване последния влак. Много бързо ще поръчам такси. 473 00:48:36,050 --> 00:48:38,100 Благодаря ви. 474 00:48:53,750 --> 00:48:56,500 Боб, губя търпение. 475 00:49:02,250 --> 00:49:05,250 Една голяма риба току-що се върна от САЩ. 476 00:49:06,700 --> 00:49:11,650 Люк Тесие. Познавате ли го? - Да. 477 00:49:11,750 --> 00:49:16,600 Попитайте го за откраднато колие. Лесно ще го откриете. 478 00:49:20,500 --> 00:49:22,700 Не ми благодарете. 479 00:49:28,000 --> 00:49:30,100 След него. 480 00:50:05,600 --> 00:50:08,100 Дойдох да се помирим. 481 00:50:10,450 --> 00:50:15,200 Още преследваш Чарли? Невероятно! Възхищавам се на търпението ти. 482 00:50:15,300 --> 00:50:19,150 Типично по американски. - Скоро няма да съм американка. 483 00:50:19,250 --> 00:50:23,700 Ще ставам канадка. - Да ти помогна с багажа? 484 00:50:23,800 --> 00:50:28,800 Е, добре. Изпитвам непознати чувства. 485 00:50:28,900 --> 00:50:32,550 Вина. Угризения. Самочувствието ми никакво го няма. 486 00:50:32,650 --> 00:50:36,550 Как да се извиня? - Млъкни. 487 00:50:36,650 --> 00:50:40,500 Винаги преследваш нещо. Какво е този път? 488 00:50:40,600 --> 00:50:43,950 Какво искаш от мен? - Вярно, използвах те. 489 00:50:44,050 --> 00:50:47,650 Ти ми помогна с лозата, а аз не ти се отблагодарих. 490 00:50:47,750 --> 00:50:51,400 Запитах се как да ти се реванширам. 491 00:50:51,500 --> 00:50:53,950 И ето - дойдох да помогна. 492 00:50:57,550 --> 00:50:59,550 Типично. 493 00:52:48,000 --> 00:52:54,000 Запитах се как да ти се реванширам, купих си билет и - ето ме! 494 00:52:54,100 --> 00:52:57,600 Тихо! 495 00:53:15,600 --> 00:53:20,550 Обещаваш едно, правиш друго. Защо да ти вярвам? 496 00:53:20,650 --> 00:53:24,150 Защото нямам причини да лъжа. Приличам ли на… 497 00:53:24,250 --> 00:53:27,600 Приличаш на човек, който краде алкохол в самолет, 498 00:53:27,700 --> 00:53:34,050 предлага да ме закара, а после краде кола, крие растение в чужда чанта… 499 00:53:34,150 --> 00:53:38,350 Хубаво. Схванах. - Купето е за непушачи. 500 00:53:39,350 --> 00:53:43,350 Добре. Ще ги откажа заради теб. Виждаш ли? Съзрявам. 501 00:53:43,450 --> 00:53:46,650 Ще си помогнем взаимно. - Не ми трябва помощ. 502 00:53:46,750 --> 00:53:49,450 Имаш ли план как да си върнеш Чарли? 503 00:53:50,400 --> 00:53:55,450 Влизаш в битка без стратегия? Без арсенал, без игрички? 504 00:53:55,550 --> 00:54:00,350 Не ми трябват, за да си го върна. - В тази игра трябва да блъфираш. 505 00:54:00,450 --> 00:54:04,850 На мен ми идва отвътре. Ще ти помогна, обещавам. 506 00:54:05,900 --> 00:54:09,450 Прави каквото искаш. Това е свободна страна. Нали? 507 00:54:18,550 --> 00:54:21,550 Това Чарли ли е? Може ли? 508 00:54:28,500 --> 00:54:31,050 Как се запознахте? - На парти. 509 00:54:31,150 --> 00:54:36,000 Дойдох в Торонто на обменни начала. Заговорихме се. Почувствах нещо. 510 00:54:36,100 --> 00:54:41,850 Той също. Не беше точно като светкавица, по-скоро… 511 00:54:41,950 --> 00:54:44,300 Лек дъждец? 512 00:54:44,400 --> 00:54:48,450 Никога ли не си изпитвал подобно нещо към някого? 513 00:54:48,550 --> 00:54:53,750 И да съм, не бих си признал. Има безволева брадичка. 514 00:54:53,850 --> 00:54:58,900 Не е вярно. Защо няма да признаеш? - Виж теб докъде те докара. 515 00:54:59,000 --> 00:55:02,950 Да, но тогава може би нямаше да имаш онзи малък проблем. 516 00:55:03,050 --> 00:55:08,950 Не е проблем. Само временно… Има нещо в очите му. 517 00:55:09,050 --> 00:55:12,500 Суета. Тази ли е думата? - Да. Очите му са хубави. 518 00:55:12,600 --> 00:55:15,650 И той го знае. Личи си по усмивката. 519 00:55:15,750 --> 00:55:21,450 По-скоро гримаса. Така ли е думата? - Затвори си устата. Това е думата. 520 00:55:21,550 --> 00:55:27,100 Това са 3 думи. Защо го преследваш? - Защото го обичам. 521 00:55:27,200 --> 00:55:29,850 Страх ме е, че ако не се върне, 522 00:55:29,950 --> 00:55:36,050 ще ме заболи толкова, че ще се затворя и няма да мога да се влюбя. 523 00:55:37,000 --> 00:55:41,100 Така ти се струва. След време ще го забравиш. 524 00:55:42,050 --> 00:55:46,200 Първо ще забравиш брадичката, после носа, 525 00:55:46,300 --> 00:55:51,200 след време трудно ще си припомняш какъв цвят са очите му. 526 00:55:51,300 --> 00:55:54,050 Един ден просто ще го забравиш напълно. 527 00:55:54,150 --> 00:55:56,800 Гласа, миризмата, лицето му… 528 00:55:57,750 --> 00:56:01,800 Споменът ще те напусне и ще можеш да започнеш отначало. 529 00:57:22,300 --> 00:57:24,500 Чарли? 530 00:58:48,800 --> 00:58:54,100 Здравей. Не мога да се наситя на сиренето, а не съм яла от години. 531 00:58:55,550 --> 00:58:58,550 Изглеждаш недоспал. - Едно кафе. 532 00:58:59,900 --> 00:59:05,850 Чувствам се невероятно свежа. Сънувах нещо, но не го помня. 533 00:59:06,800 --> 00:59:13,250 Нали знаеш как след хубав сън се събуждаш като прероден? 534 00:59:14,600 --> 00:59:17,100 Тук е толкова красиво. 535 00:59:21,050 --> 00:59:26,900 Знаеш ли, че в тази страна има 452 лицензирани вида сирене? 536 00:59:27,000 --> 00:59:32,550 Класифицирали сте по 452 начина един бактериален процес. 537 00:59:32,650 --> 00:59:36,950 Един вид сирене ли предпочиташ? Едно меню, един ресторант? 538 00:59:37,050 --> 00:59:39,500 Казвах, че сиренето ми харесва! 539 00:59:42,600 --> 00:59:45,400 От коя страна на влака си станал? 540 00:59:47,000 --> 00:59:49,200 Наистина е красиво. 541 00:59:51,750 --> 00:59:56,450 Защо е тази физиономия? Не мислиш ли, че е красиво? 542 01:00:00,250 --> 01:00:03,700 Какво? - Тук съм роден. 543 01:00:05,900 --> 01:00:08,600 Наистина ли? 544 01:00:08,700 --> 01:00:13,550 Но тук е очарователно. - Твърде очарователно за мен. 545 01:00:13,650 --> 01:00:16,200 Трябваше да се махна. 546 01:00:24,900 --> 01:00:27,150 Божичко! 547 01:00:28,550 --> 01:00:30,750 Какво? 548 01:00:30,850 --> 01:00:33,200 Ще умра! - От сиренето. 549 01:00:33,300 --> 01:00:37,200 Не го казвай. Спри това клатене. 550 01:00:37,300 --> 01:00:40,250 Спри го. - Не мога. Това е влак. 551 01:00:41,450 --> 01:00:45,100 Усещам я. Слузта се надига. 552 01:00:45,200 --> 01:00:50,350 Слуз? - Тя обвива чревните стени. 553 01:00:50,450 --> 01:00:53,000 Спазъм! 554 01:00:53,100 --> 01:00:58,550 Погледни пейзажа. Виж кравите. - Само не кравите! 555 01:00:58,650 --> 01:01:02,050 Защо не? - Току-що изядох цяла крава. 556 01:01:02,150 --> 01:01:04,400 Ето. Започва се. 557 01:01:05,950 --> 01:01:08,400 Имам лактозна непоносимост! 558 01:01:19,100 --> 01:01:21,750 Жак Таран? - Не. 559 01:01:23,150 --> 01:01:25,450 Познавам те. 560 01:01:25,550 --> 01:01:27,850 Филип Казал? - Не. 561 01:01:31,050 --> 01:01:35,300 Мишел Дебор. - Виж, старче, не ме познаваш. 562 01:01:35,400 --> 01:01:37,550 Остави ме на мира. 563 01:01:44,600 --> 01:01:47,700 По-добре ли си? - Да. 564 01:01:47,800 --> 01:01:50,800 Кравата отиде ли си? - Кога е влакът? 565 01:01:50,900 --> 01:01:53,050 След два часа. - Добре. 566 01:01:56,600 --> 01:02:01,900 Трябва да се поразходя. - Не. Лоша идея. Ще чакаме влака. 567 01:02:02,000 --> 01:02:04,200 Трябва да повървя. 568 01:02:10,750 --> 01:02:13,650 Люк Тесие! Знаех си аз! 569 01:02:21,350 --> 01:02:25,250 Имам чувствителен стомах. Реагира на стреса. 570 01:02:26,400 --> 01:02:29,050 Прекрасно е. Като от картичка. 571 01:02:31,400 --> 01:02:34,550 Откога не си се връщал? - От шест години. 572 01:02:34,650 --> 01:02:40,200 Толкова ли е ужасно семейството ти? - Не ми се говори за това. 573 01:02:40,300 --> 01:02:45,850 По-здравословно е да изразяваш чувствата си, не да ги потискаш. 574 01:02:45,950 --> 01:02:49,800 В такъв случай ти сигурно си най-здравият човек на света. 575 01:02:51,400 --> 01:02:54,750 Знаеш ли какво става с тези, които се изолират? 576 01:02:54,850 --> 01:02:59,200 Живеят си спокойно? - Не. Гният. 577 01:03:00,150 --> 01:03:04,550 Аз гния ли? - Вътрешно. 578 01:03:05,500 --> 01:03:12,250 Ще се превърнеш в онези прегърбени старци, които си седят по кафенетата 579 01:03:12,350 --> 01:03:18,950 и си мърморят: "Задникът ме сърби. От тия хора получавам сърбеж". 580 01:03:28,500 --> 01:03:32,200 Извини ме. - Какво търсиш тук? 581 01:03:32,300 --> 01:03:35,750 Чакай. - Какво да чакам? 582 01:03:42,200 --> 01:03:45,250 Искаш ли още? 583 01:03:52,300 --> 01:03:55,850 Кой е този? - Брат ми. 584 01:03:55,950 --> 01:03:58,450 Брат ти? - Антоан, това е Кейт. 585 01:03:59,450 --> 01:04:03,250 Край на програмата. - Какво става? 586 01:04:04,950 --> 01:04:10,050 Всички тези лозя са на Антоан. На семейството са от 100 г. 587 01:04:11,000 --> 01:04:16,100 Ние сме потомствени винари. Но Антоан е вечно трезвен. 588 01:04:16,200 --> 01:04:20,000 Това лошо ли е? - Прави вино, а не го пие. 589 01:04:20,100 --> 01:04:22,150 А ти само го пиеш. 590 01:04:23,750 --> 01:04:26,150 Защо нямаш дял? 591 01:04:28,750 --> 01:04:33,500 Когато баща ми се пенсионира, остави всичко на мен и Антоан. 592 01:04:33,600 --> 01:04:35,950 Сега всичко е на Антоан. 593 01:04:37,350 --> 01:04:39,450 Не разбирам. 594 01:04:40,400 --> 01:04:44,600 За да правиш хубаво вино, трябва да имаш хазартен дух. 595 01:04:44,700 --> 01:04:47,450 Значи пиеш и играеш комар. 596 01:04:47,550 --> 01:04:53,250 Понякога губя. Все губех от Антоан. Кучето, първата си кола… 597 01:04:53,350 --> 01:04:55,900 Това лозе. - Да. Лозето. 598 01:04:58,350 --> 01:05:01,300 Една вечер ме напи здраво. 599 01:05:02,250 --> 01:05:06,500 Дължах му много пари, но той знаеше какво прави. 600 01:05:06,600 --> 01:05:11,850 И какво правеше? - Изгубих всичко на покер. 601 01:05:15,150 --> 01:05:18,150 Изгубил си цялото си наследство на една ръка?! 602 01:05:18,250 --> 01:05:21,650 Аз съм идиот. Какво да ти кажа? 603 01:05:24,250 --> 01:05:28,450 Затова те мрази и ти мразиш него. - Да. 604 01:05:29,450 --> 01:05:33,000 Пък и спах с жена му. 605 01:05:37,500 --> 01:05:43,500 А родителите ти? - Между нас вече няма нищо. 606 01:05:43,600 --> 01:05:47,300 Всичко свърши. - Защо не опиташ пак? 607 01:05:47,400 --> 01:05:50,800 Невъзможно е. Ненавиждат ме, презират ме… 608 01:05:51,950 --> 01:05:56,650 Виж кой се върна! Ти ли си, синко? - Татко. 609 01:06:22,200 --> 01:06:24,250 Да, благодаря. 610 01:06:25,200 --> 01:06:27,400 Много съм впечатлена. 611 01:06:29,400 --> 01:06:31,850 Тя е само приятелка. 612 01:06:34,400 --> 01:06:39,100 Откога жените са ти приятелки? - Откакто се запознах с нея. 613 01:07:26,200 --> 01:07:28,700 Свършено е с мен. 614 01:07:45,550 --> 01:07:48,300 Гниенето е започнало. 615 01:07:48,400 --> 01:07:50,750 Вече се разлагаш. 616 01:07:52,800 --> 01:07:55,600 Горкичкият. Израснал си тук. 617 01:07:57,300 --> 01:07:59,500 Покажи ми стаята си. 618 01:08:11,000 --> 01:08:13,800 Какво е това? 619 01:08:13,900 --> 01:08:17,700 Един проект за училище. - Какво представлява? 620 01:08:19,900 --> 01:08:22,150 Ще ти кажа, 621 01:08:23,100 --> 01:08:25,850 но първо трябва да отпиеш от виното. 622 01:08:30,400 --> 01:08:33,950 Ще ми опишеш ли вкуса? 623 01:08:34,900 --> 01:08:37,100 Има вкус на хубаво вино. 624 01:08:38,600 --> 01:08:40,700 Можеш повече. 625 01:08:40,800 --> 01:08:45,550 Смело, много изискано вино, но непретенциозно. 626 01:08:48,250 --> 01:08:50,700 Всъщност говорех за себе си. 627 01:08:52,650 --> 01:08:55,300 Не знам. - На прав път си. 628 01:08:55,400 --> 01:09:00,900 Виното е като хората. Влияе се от какво ли не. 629 01:09:01,000 --> 01:09:05,250 Попива живота и има свой характер. 630 01:09:06,250 --> 01:09:08,350 Опитай. 631 01:09:09,850 --> 01:09:12,500 Помириши. - Розмарин. 632 01:09:19,450 --> 01:09:21,700 Някаква гъба. 633 01:09:21,800 --> 01:09:23,900 Много добре. 634 01:09:24,000 --> 01:09:28,600 Френско грозде, касис, мента, лавандула. 635 01:09:29,550 --> 01:09:34,650 Земята и въздухът тук са пропити с тях. Сега опитай пак виното. 636 01:09:39,400 --> 01:09:41,700 Затвори очи. 637 01:09:48,650 --> 01:09:51,350 Френско грозде. Усеща се веднага. 638 01:09:52,300 --> 01:09:55,300 И онова от кафявото шишенце. Лавандула? 639 01:09:57,350 --> 01:09:59,650 Невероятно! 640 01:09:59,750 --> 01:10:02,850 Ти ли направи кутията? - Да… 641 01:10:04,900 --> 01:10:07,150 Невероятно. 642 01:10:14,200 --> 01:10:16,700 Благодаря. 643 01:10:48,200 --> 01:10:50,350 Чия е тази къща? 644 01:10:51,800 --> 01:10:55,250 Изоставена е. Вече никой не идва тук. 645 01:10:55,350 --> 01:10:57,850 Собственикът се отказа от земята. 646 01:10:59,850 --> 01:11:02,000 Погледни. 647 01:11:04,550 --> 01:11:08,700 Виждаш ли почвата? Отпочинала е. 648 01:11:08,800 --> 01:11:11,500 Сега е плодородна. 649 01:11:11,600 --> 01:11:15,800 Някой ден ще купя земята и ще правя отлично вино. 650 01:11:16,800 --> 01:11:19,000 От това посърнало лозе. 651 01:11:23,400 --> 01:11:26,250 И би рискувал всичко за това? - Да. 652 01:11:26,350 --> 01:11:28,700 Би направил всичко? - Да. 653 01:11:28,800 --> 01:11:31,000 Би се молил на колене? 654 01:11:35,300 --> 01:11:38,200 Тогава защо да си различен от мен? 655 01:11:39,400 --> 01:11:42,200 Признай си. Приличаме си. 656 01:11:44,250 --> 01:11:46,500 Добре, признавам. 657 01:11:55,350 --> 01:11:57,950 Тук е прекрасно. 658 01:12:05,850 --> 01:12:11,050 Ще ти помогна да си върнеш Чарли. Ако го искаш, ще го получиш. 659 01:12:20,000 --> 01:12:23,150 Татко? 660 01:12:24,900 --> 01:12:28,750 Харесваш тази земя, нали? - Въобразяваш си. 661 01:12:36,000 --> 01:12:41,550 Как смяташ да купиш лозето? Сигурно имаш някакъв план? 662 01:12:41,650 --> 01:12:47,750 Имах, но нищо не излезе. - Какъв беше планът? 663 01:12:49,600 --> 01:12:52,200 Щях… да продам нещо. 664 01:12:52,300 --> 01:12:57,400 Какво? Акции, облигации, плутоний? 665 01:12:58,350 --> 01:13:01,500 Няма значение. Изгубих го. - Изгубил си го?! 666 01:13:03,050 --> 01:13:05,450 Аз бих измислила резервен план. 667 01:13:05,550 --> 01:13:08,500 Нещо повече от обикновен блъф. 668 01:13:08,600 --> 01:13:12,600 Нещо като… това. 669 01:13:20,550 --> 01:13:22,750 Идваш ли? 670 01:13:31,050 --> 01:13:36,450 Първи урок. Преди да тръгнеш на война, избери бойното поле. 671 01:13:37,600 --> 01:13:41,450 Чарли не бива да вижда колко го желаеш. 672 01:13:41,550 --> 01:13:44,150 Не показвай чувствата си. 673 01:13:44,250 --> 01:13:48,950 Каква е тази гримаса? Жюлиет я прави, много добре помня. 674 01:13:49,050 --> 01:13:52,000 Французойките умеят да се цупят. 675 01:13:52,100 --> 01:13:55,050 И защо? - Провокиращо е. 676 01:13:55,150 --> 01:13:58,900 Кара мъжа да изпитва желание и безпокойство. 677 01:13:59,000 --> 01:14:03,050 Тя умее да казва "не", когато иска да каже "да". Ясно? 678 01:14:03,150 --> 01:14:05,200 Не. - Не разбираш? 679 01:14:06,150 --> 01:14:09,800 Хвана се. - Сега най-важното. 680 01:14:09,900 --> 01:14:15,000 Когато Чарли те види, ще очаква голяма сцена. 681 01:14:15,100 --> 01:14:20,350 Не му доставяй това удоволствие. Така ще го заинтригуваш. 682 01:14:20,450 --> 01:14:24,700 Люк, виж какво намерих. Напомня ми за теб. 683 01:14:38,650 --> 01:14:41,350 Господин Антоан Тесие. 684 01:14:41,450 --> 01:14:43,800 Как ще платите? 685 01:15:01,750 --> 01:15:04,500 Кога ще бъде сватбата? 686 01:15:04,600 --> 01:15:06,950 Следващия уикенд ли? - Да. 687 01:15:50,900 --> 01:15:53,600 Има ли нещо, Чарли? - Не, аз… 688 01:15:54,950 --> 01:15:59,550 Кълна се, че видях Кейт. - Въобразяваш си. 689 01:16:02,250 --> 01:16:05,700 Има ли нещо? - Не, всичко е наред. 690 01:16:09,650 --> 01:16:14,900 С какво се занимава баща ти? - Лекар е. Като мен. 691 01:16:15,000 --> 01:16:17,350 Само че той е психиатър. 692 01:16:26,200 --> 01:16:29,500 Връщам се веднага. - Чарли, моля те, седни! 693 01:16:53,250 --> 01:16:55,450 Извинете. 694 01:17:01,150 --> 01:17:05,800 Родителите ми ни гледат. - Видях Кейт, сигурен съм. 695 01:17:05,900 --> 01:17:09,000 Стига. Ела с мен. 696 01:17:17,400 --> 01:17:22,600 Не чуваш какво ти говоря. Как да ти помогна да спечелиш идиота, 697 01:17:22,700 --> 01:17:26,150 ако се държиш като клоун? - Беше злополука. 698 01:17:26,250 --> 01:17:31,800 Не очаквах да го видя. Подмазваше се на родителите й. 699 01:17:31,900 --> 01:17:34,300 И как беше облечен! 700 01:17:34,400 --> 01:17:36,650 А нея видя ли я? 701 01:17:36,750 --> 01:17:40,550 Режеше си храната на миниатюрни парченца. 702 01:17:40,650 --> 01:17:42,650 Видях я. Тя е… 703 01:17:44,200 --> 01:17:46,500 Каква? - Ами… 704 01:17:47,850 --> 01:17:51,950 Разбирам. Не съм достатъчно секси. - Не съм казал нищо. 705 01:17:52,050 --> 01:17:57,300 Трябва да се цупя, да казвам "да", когато искам да кажа "не". 706 01:17:57,400 --> 01:18:01,750 Не мога. Когато съм щастлива - се смея, когато съм тъжна - плача. 707 01:18:01,850 --> 01:18:05,600 Използвам гримасата, която съответства на емоцията. 708 01:18:05,700 --> 01:18:09,450 Ти искаш да бъда тайнствена, секси и манипулативна. 709 01:18:09,550 --> 01:18:12,450 Не го искам аз. - А какво искаш? 710 01:18:12,550 --> 01:18:17,100 Искам те… - Искаш мен? 711 01:18:20,600 --> 01:18:23,750 Искам те… 712 01:18:23,850 --> 01:18:26,450 … готова да накараш Чарли да страда. 713 01:18:27,500 --> 01:18:29,750 Искам да го изкушиш. 714 01:18:30,750 --> 01:18:33,400 Искам да го накараш да почувства, 715 01:18:33,500 --> 01:18:36,350 че въпреки че си до него, 716 01:18:38,000 --> 01:18:40,300 не може да те има. 717 01:18:43,000 --> 01:18:45,500 Това е всичко. 718 01:20:18,100 --> 01:20:20,400 Люк? 719 01:20:26,700 --> 01:20:31,000 Ти… - Да? 720 01:20:32,500 --> 01:20:36,850 Мислиш ли, че след случилото се днес, имам шанс с Чарли? 721 01:20:38,350 --> 01:20:40,900 Разбира се. 722 01:20:41,000 --> 01:20:44,750 Утре ще превърнем грешката ти в предимство. 723 01:20:45,750 --> 01:20:51,000 Така ли? - Той ще се пита дали те е видял. 724 01:20:51,100 --> 01:20:54,650 Ще бъдеш като дух, като фантом. 725 01:20:54,750 --> 01:21:01,150 Това ще отрови отношенията им. - Кога ще се появя? 726 01:21:01,250 --> 01:21:04,850 Точно когато започнат да се отпускат. 727 01:21:06,750 --> 01:21:09,150 Тогава ще нападнеш. 728 01:21:09,250 --> 01:21:11,300 Кейт? - Здравейте. 729 01:21:14,150 --> 01:21:18,000 Може ли да седна при вас? - Разбира се. 730 01:21:23,050 --> 01:21:25,900 Извинете ме. Не ми обръщайте внимание. 731 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 Значи ти си Жюлиет. - Да. 732 01:21:30,100 --> 01:21:34,450 Нека огледам жената, която ми открадна Чарли. 733 01:21:34,550 --> 01:21:38,200 Не откраднах нещо, което не искаше да бъде откраднато. 734 01:21:40,250 --> 01:21:44,550 Умна е. И красива. Сигурно я бива във всичко. 735 01:21:44,650 --> 01:21:48,300 Виж, Кейт… - Спокойно. Не дойдох да се караме. 736 01:21:48,400 --> 01:21:50,650 Здравейте. 737 01:21:50,750 --> 01:21:56,300 Не говоря френски, но искам коктейл "Морски бриз". 738 01:21:56,400 --> 01:22:01,900 Ако си мил с тях, те пренебрегват, ако ги навикваш, те обожават. 739 01:22:03,300 --> 01:22:06,700 Би ли ми подала един морков? 740 01:22:08,050 --> 01:22:10,450 Благодаря. Какво? 741 01:22:10,550 --> 01:22:12,950 Нищо. Различна си. 742 01:22:15,150 --> 01:22:18,100 Преминавам през някаква преходна фаза. 743 01:22:19,050 --> 01:22:23,400 Когато се обади, реших да дойда и да те върна обратно. 744 01:22:23,500 --> 01:22:26,900 Имам страх от летене. Кажи й. - Вярно е. 745 01:22:27,000 --> 01:22:31,700 Казах си, че няма да изгубя всичко, за което се трудих, 746 01:22:31,800 --> 01:22:37,250 заради някаква си кучка. Извинявай, тогава не те познавах. 747 01:22:37,350 --> 01:22:41,600 Затова се качих на самолета и прелетях над океана. 748 01:22:43,000 --> 01:22:45,850 Тогава се случи нещо невероятно. - Какво? 749 01:22:47,450 --> 01:22:49,700 Всичко се обърка. 750 01:22:51,250 --> 01:22:55,950 Обикалях Париж без пукната пара, изгубила всяка надежда. 751 01:22:56,050 --> 01:22:59,900 В такъв момент човек се вглежда в себе си. 752 01:23:00,000 --> 01:23:06,750 Осъзнах, че цял живот се опитвам да се предпазя от такава ситуация. 753 01:23:06,850 --> 01:23:12,750 Но това е невъзможно. Няма достатъчно безопасни места и връзки. 754 01:23:12,850 --> 01:23:18,750 Само падането е по-болезнено, пък и животът е по-скучен. 755 01:23:18,850 --> 01:23:21,550 Извинявай, Чарли. Благодаря. 756 01:23:25,300 --> 01:23:27,650 И тогава срещнах Люк. 757 01:23:27,750 --> 01:23:30,350 Лук ли? - Люк! 758 01:23:32,900 --> 01:23:38,100 Ето го. Люк, ела да те запозная с едни очарователни хора. 759 01:23:42,050 --> 01:23:44,750 Това е прекрасната Жюлиет. 760 01:23:44,850 --> 01:23:47,950 Приятно ми е. - Чарли, това е Люк. 761 01:23:48,050 --> 01:23:50,150 Приятно ми е. 762 01:23:51,200 --> 01:23:53,300 Сладкишчето? - Да. 763 01:23:57,950 --> 01:24:00,100 Сега разбирам всичко. 764 01:24:01,450 --> 01:24:03,700 Какво каза? - Не знам. 765 01:24:04,650 --> 01:24:07,750 Не говори английски, но се разбираме отлично. 766 01:24:10,050 --> 01:24:13,800 Сигурно го използвам, за да те забравя. 767 01:24:13,900 --> 01:24:16,650 Но какво пък. 768 01:24:16,750 --> 01:24:20,350 Обожавам морето. Толкова е загадъчно. 769 01:24:21,500 --> 01:24:24,400 И е пълно с риба. 770 01:24:27,500 --> 01:24:29,750 С какво се занимава? 771 01:24:29,850 --> 01:24:32,250 Освен с мен ли? 772 01:24:32,350 --> 01:24:34,750 Не мисля, че прави нещо друго. 773 01:24:43,350 --> 01:24:46,000 Беше супер! 774 01:24:47,050 --> 01:24:52,300 Беше фантастична. Невероятна. Направо ги съсипа. 775 01:24:52,400 --> 01:24:56,050 Страхотно беше. Чувствам се облекчена. 776 01:24:56,150 --> 01:24:59,900 Довечера ще вечеряш с Чарли под предлог, 777 01:25:00,000 --> 01:25:03,800 че уреждате подробностите около скъсването си. 778 01:25:03,900 --> 01:25:09,550 Утре пак ще бъдеш кралица. Трябва да празнуваме с шампанско. 779 01:25:11,150 --> 01:25:13,600 Не мърдай оттук. - Добре. 780 01:25:23,400 --> 01:25:26,750 Прекрасен ден. Не съм ли прав, Кейт? 781 01:25:29,000 --> 01:25:33,050 Познаваме ли се? - Не, но имаме общ познат. 782 01:25:33,150 --> 01:25:35,300 Люк Тесие. 783 01:25:36,400 --> 01:25:40,200 Дойдох да поговорим за една огърлица. 784 01:25:46,250 --> 01:25:50,200 Огърлицата. Много глупаво, че не я декларира. 785 01:25:50,300 --> 01:25:52,950 Голяма глоба ли ще плати? 786 01:26:01,050 --> 01:26:05,150 Защо просто не го арестувате? - Старомоден съм. 787 01:26:05,250 --> 01:26:08,450 Дължа му нещо повече от пари. 788 01:26:08,550 --> 01:26:14,400 Говорете с него. Огърлицата трябва да бъде предадена утре. Анонимно. 789 01:26:14,500 --> 01:26:16,950 Няма да се съгласи. - Трябва. 790 01:26:18,750 --> 01:26:20,900 Обадете ми се утре. 791 01:26:21,850 --> 01:26:25,400 Прекрасен ден. Дано успеете да му се насладите. 792 01:26:36,950 --> 01:26:39,300 Тук ще продам колието утре. 793 01:26:40,350 --> 01:26:45,100 Твоето колие? - Да. Беше на баба ми. 794 01:26:45,200 --> 01:26:49,400 Тя живееше в Сан Франциско. Когато почина, ми го остави. 795 01:26:49,500 --> 01:26:52,350 Добре. Както кажеш. 796 01:26:52,450 --> 01:26:57,600 Люк, защо аз не продам колието? - Как така? Защо? 797 01:26:57,700 --> 01:27:01,450 Защото аз съм си аз, а ти си си… ти. 798 01:27:02,400 --> 01:27:05,600 Ако аз вляза в "Картие"… - Издокарана? 799 01:27:05,700 --> 01:27:10,250 С твоята невинна усмивка и странната ти походка. 800 01:27:10,350 --> 01:27:12,600 Ще бъде по-добре. Благодаря ти. 801 01:27:12,700 --> 01:27:16,250 Какво ми е на походката? - Странна е. 802 01:27:16,350 --> 01:27:20,550 Ходиш като момиченце. - Не е вярно. 803 01:27:26,600 --> 01:27:29,100 Полицейски инспектор Жан-Пол Кардон 804 01:27:29,200 --> 01:27:31,850 Нещо за пиене? 805 01:27:31,950 --> 01:27:34,150 Добре. Идвам след малко. 806 01:27:51,800 --> 01:27:54,000 Купих я от магазина на хотела. 807 01:27:55,200 --> 01:28:00,800 Прекрасна си. Скъпа ли е? Записа ли я на сметката на стаята? 808 01:28:01,950 --> 01:28:04,550 Да. - Чудесно. Няма проблем. 809 01:28:04,650 --> 01:28:06,850 Да можеше да те види брат ми. 810 01:28:07,850 --> 01:28:09,950 Липсва само едно. 811 01:28:10,900 --> 01:28:15,100 Искам да го носиш. - Идеята не е добра. 812 01:28:15,200 --> 01:28:18,950 Настоявам. Ще ти донесе късмет. 813 01:28:31,000 --> 01:28:33,450 Коя е богинята сега? 814 01:28:34,550 --> 01:28:36,600 Да репетираме. 815 01:28:36,700 --> 01:28:38,750 Аз ще бъда Чарли. 816 01:28:42,050 --> 01:28:44,150 Аз ще бъда Кейт. 817 01:28:46,250 --> 01:28:49,900 Танцуваме. Аз осъзнавам колко си ми нужна, разбирам, 818 01:28:50,000 --> 01:28:53,050 че съм идиот без брадичка и без мозък. 819 01:28:53,150 --> 01:28:55,150 Добре. Схванах. 820 01:28:56,900 --> 01:29:01,200 Танцуваме. Всичко е толкова… познато. 821 01:29:02,150 --> 01:29:04,200 Какво ще ми кажеш? 822 01:29:06,400 --> 01:29:08,750 Вече не знам. 823 01:29:08,850 --> 01:29:10,950 Не знаеш? 824 01:29:11,050 --> 01:29:15,900 Не знам кога да спра с преструвките и да му призная, че… 825 01:29:17,300 --> 01:29:21,100 Че го обичаш и все още го желаеш? 826 01:29:22,800 --> 01:29:25,350 Ще разбереш, когато му дойде времето. 827 01:29:26,350 --> 01:29:28,600 Щом му признаеш, всичко ще свърши. 828 01:29:30,450 --> 01:29:34,100 Знаеш ли какво ще направя, за да ти осигуря победата? 829 01:29:34,200 --> 01:29:37,300 Какво? - Жюлиет. 830 01:29:40,250 --> 01:29:45,200 Жюлиет ли? - Тя ще бъде тъжна и ядосана. 831 01:29:46,150 --> 01:29:48,650 Уязвима. 832 01:29:48,750 --> 01:29:51,550 Ще я намеря и ще я утеша. 833 01:29:53,950 --> 01:29:56,550 Не прави нещо прекалено неприятно. 834 01:29:58,550 --> 01:30:01,700 Правя го за теб. - Ами онзи проблем? 835 01:30:01,800 --> 01:30:07,000 Тази вечер няма да бъде проблем. Изведнъж се почувствах като теб. 836 01:30:07,100 --> 01:30:12,600 Спокоен. Ще отида при нея, ще поговорим… 837 01:30:17,250 --> 01:30:19,550 Нека просто да танцуваме. 838 01:30:36,550 --> 01:30:40,500 Ще задържа бонзая. Лампата от Ню Йорк е твоя. 839 01:30:40,600 --> 01:30:44,200 Канапето в дневната… Имам една щура идея. 840 01:30:44,300 --> 01:30:48,000 Да вземем трион и да го разделим на две кресла. 841 01:30:48,100 --> 01:30:51,450 Да не говорим за това. Много е потискащо. 842 01:30:51,550 --> 01:30:56,800 Раздялата е бизнес, Чарли. Ако искаш, ще направя разпродажба 843 01:30:56,900 --> 01:31:00,450 и ще ти пратя половината пари. - Сигурно ме мразиш. 844 01:31:00,550 --> 01:31:05,250 Не те мразя. С дисковете няма да е лесно. Защо не ги взема аз? 845 01:31:05,350 --> 01:31:09,050 Не ме ли мразиш? - В началото те мразех. Много. 846 01:31:10,100 --> 01:31:12,250 Сега… 847 01:31:13,250 --> 01:31:15,500 Вече не. 848 01:31:16,800 --> 01:31:19,950 Кейт, аз… 849 01:31:23,750 --> 01:31:26,650 Плачеш ли, миличък? - Не. 850 01:31:26,750 --> 01:31:32,150 Не. Просто се чувствам ужасно виновен. 851 01:31:32,250 --> 01:31:35,900 Недей. Ако се чувстваш виновен, и аз ще се обвинявам, 852 01:31:36,000 --> 01:31:38,650 че съм те накарала да се чувстваш така. 853 01:31:40,200 --> 01:31:42,350 Знаеш ли? 854 01:31:42,450 --> 01:31:46,750 Това беше старото ми "аз". Чувствай се виновен колкото искаш. 855 01:31:46,850 --> 01:31:48,850 Потопи се в чувството. 856 01:31:50,800 --> 01:31:54,200 Невероятна си. Наистина. 857 01:32:09,100 --> 01:32:11,200 Ще танцуваш ли с мен? 858 01:32:13,050 --> 01:32:15,200 Един последен танц? 859 01:32:17,700 --> 01:32:19,800 Моля те. 860 01:32:32,550 --> 01:32:37,050 Прав си за брадичката. Понякога ми се иска да го цапардосам. 861 01:32:38,400 --> 01:32:42,600 Губиш си времето с него. - Не, той е великолепен. 862 01:32:42,700 --> 01:32:45,100 Толкова е нежен. 863 01:32:45,200 --> 01:32:47,300 Не е като французите. 864 01:32:48,550 --> 01:32:52,600 Нали ме разбираш? - Да, разбирам. 865 01:32:52,700 --> 01:32:58,150 Как можа да ми го причини? Нямаше да се случи, ако бях по-млада. 866 01:32:58,250 --> 01:33:04,900 Сега щеше да е в стаята ми, а тя щеше да го чака цяла нощ. 867 01:33:05,000 --> 01:33:08,250 Представям си. - Погледни ме. 868 01:33:09,200 --> 01:33:11,450 Кажи ми какво виждаш. 869 01:33:22,500 --> 01:33:26,100 Изглеждаш променена. И все пак си същата. 870 01:33:28,600 --> 01:33:31,800 Сякаш някой е запалил светлина вътре в теб. 871 01:33:34,600 --> 01:33:37,050 Защо не бях аз? 872 01:34:43,600 --> 01:34:46,550 Има ли нещо? - Не. Всичко е наред. 873 01:34:48,800 --> 01:34:51,000 Моля те, прости ми. 874 01:34:52,300 --> 01:34:54,500 Сигурно съм си изгубил ума. 875 01:34:59,600 --> 01:35:01,700 Люк! 876 01:35:02,750 --> 01:35:04,900 Кейт! 877 01:35:07,500 --> 01:35:09,650 Какво каза? 878 01:35:11,750 --> 01:35:13,950 Казах "Кейт". 879 01:35:25,250 --> 01:35:27,450 Кейт. - Престани. 880 01:35:29,300 --> 01:35:31,850 Казах "спри". 881 01:35:32,800 --> 01:35:35,150 Какво има? 882 01:35:35,250 --> 01:35:37,450 Чарли… - Какво? 883 01:35:37,550 --> 01:35:41,050 Защо не беше ти този, който запали светлината, 884 01:35:41,150 --> 01:35:46,550 която свети толкова силно, че си готов да зарежеш новото си гадже? 885 01:35:46,650 --> 01:35:51,700 Какво?! - Преди 12 часа искаше само Жюлиет. 886 01:35:52,700 --> 01:35:56,850 Жюлиет е прекрасна. Вълнуваща е. 887 01:35:59,350 --> 01:36:02,950 Когато я срещнах, не мислех трезво. 888 01:36:03,050 --> 01:36:06,050 Понякога човек действа, без да мисли. 889 01:36:06,150 --> 01:36:10,000 Води се само от чувствата. 890 01:36:10,100 --> 01:36:14,250 Може би бях уплашен. Всичко се развиваше твърде бързо. 891 01:36:14,350 --> 01:36:16,400 Беше ме страх от брака. 892 01:36:20,100 --> 01:36:23,800 Не те беше страх да се ожениш за нея. 893 01:36:37,450 --> 01:36:40,750 Каквато и да ти се струвам тази вечер, 894 01:36:40,850 --> 01:36:44,150 аз съм си същата Кейт, която познаваше вчера. 895 01:36:45,500 --> 01:36:48,950 Същата жена, която иска дом и семейство, 896 01:36:49,050 --> 01:36:53,300 която иска да посее семената и да ги гледа как растат. 897 01:36:56,150 --> 01:36:58,350 Фермерка ли ще ставаш? 898 01:37:00,350 --> 01:37:02,600 Извинявай. 899 01:37:12,550 --> 01:37:14,950 Има нещо, което вече не искам. 900 01:37:19,100 --> 01:37:21,250 Съжалявам, Чарли. 901 01:37:29,250 --> 01:37:31,400 Отворено е. 902 01:37:34,650 --> 01:37:36,850 Добро утро. 903 01:37:38,050 --> 01:37:40,250 Здравей. 904 01:37:42,850 --> 01:37:45,400 Как мина? Какво стана? 905 01:37:47,350 --> 01:37:49,550 Той поиска да се върне. 906 01:37:53,200 --> 01:37:55,400 Поздравления. 907 01:37:58,700 --> 01:38:01,700 Ами при теб? Бикът върна ли се на арената? 908 01:38:03,100 --> 01:38:05,100 Оле! 909 01:38:08,850 --> 01:38:12,050 По-добре да тръгваме. "Картие" ни чака. 910 01:38:41,600 --> 01:38:43,700 Благодаря. 911 01:38:45,450 --> 01:38:47,950 Както се разбрахме. Яйцата. 912 01:38:49,700 --> 01:38:54,200 Гнезденце с яйца. - Изпратиха ги от банката в Торонто. 913 01:38:54,300 --> 01:38:58,150 От "Картие" се съгласиха да издадат чек за цялата сума. 914 01:38:58,250 --> 01:39:00,300 Илюзията е пълна. 915 01:39:03,950 --> 01:39:06,100 Благодаря. 916 01:39:07,050 --> 01:39:12,800 Защо го правиш? Люк не ти е никакъв. Вероятно няма да го видиш вече. 917 01:39:15,800 --> 01:39:17,900 Не знам. 918 01:39:20,600 --> 01:39:24,950 Трябва да дойда в Канада. Вие сте състрадателни хора. 919 01:39:26,950 --> 01:39:29,550 Не съм канадка. 920 01:39:29,650 --> 01:39:33,200 В момента съм без родина. 921 01:39:37,600 --> 01:39:40,800 Само от любопитство… 922 01:39:40,900 --> 01:39:43,050 Колко струва в действителност? 923 01:39:44,050 --> 01:39:47,600 Бих казал… над 100 хил. долара. 924 01:39:54,850 --> 01:39:57,650 45 782 долара! 925 01:39:59,000 --> 01:40:01,700 Невъзможно! 926 01:40:01,800 --> 01:40:06,150 Защо те послушах? 927 01:40:07,250 --> 01:40:11,350 Казаха, че има дефект. Всъщност няколко дефекта. 928 01:40:11,450 --> 01:40:16,050 Диамантите били прекрасни, но имали дефекти. Съжалявам. 929 01:40:18,550 --> 01:40:20,600 Всичко е наред. - Така ли? 930 01:40:21,550 --> 01:40:25,150 Парите не са колкото очаквах, 931 01:40:25,250 --> 01:40:30,050 но ще мога да купя земята и да засадя лозето. 932 01:40:31,100 --> 01:40:35,200 Може би ще са нужни шест години, за да направим свястно вино, но… 933 01:40:37,300 --> 01:40:40,650 Благодаря ти. 934 01:40:40,750 --> 01:40:43,350 Ти си моят ангел. 935 01:40:43,450 --> 01:40:45,600 Кой да предположи? 936 01:40:58,600 --> 01:41:01,250 Трябва да тръгвам. Чарли ме чака. 937 01:41:36,100 --> 01:41:38,750 Знаеш, че те обичам! 938 01:41:42,300 --> 01:41:44,950 Само вечеряхме. 939 01:41:49,000 --> 01:41:53,100 Защо не се върнеш при нея? - Тя си тръгна. Избяга от мен. 940 01:42:10,250 --> 01:42:13,200 Любов. Не е ли прекрасна? 941 01:42:14,950 --> 01:42:17,200 Какво търсиш тук? - Извикаха ме. 942 01:42:17,300 --> 01:42:21,550 Някакъв платил за хотел с крадена кредитна карта. Погрижих се. 943 01:42:26,800 --> 01:42:30,600 Това не е любов. - Ти пък откъде знаеш? 944 01:42:31,800 --> 01:42:35,750 Искаш ли да ти разкажа една хубава любовна история? 945 01:42:39,000 --> 01:42:43,100 Нима? Щастливо ли завършва? - Не знам. 946 01:42:43,200 --> 01:42:45,800 Може би ти ще ми помогнеш за края. 947 01:42:46,950 --> 01:42:49,350 Аз? - Да. 948 01:42:49,450 --> 01:42:52,500 Представи си… един самолет. 949 01:43:13,200 --> 01:43:15,300 Кейт? 950 01:43:18,100 --> 01:43:21,850 Да? - Вече не те ли е страх от летенето? 951 01:43:22,900 --> 01:43:25,950 Мислиш ли за каменната къщичка? 952 01:43:27,400 --> 01:43:30,950 Тя се намира на един хълм, до прекрасно лозе. 953 01:43:32,100 --> 01:43:35,300 Но не мислех за това. - А за какво? 954 01:43:38,900 --> 01:43:41,150 За теб. 955 01:43:47,500 --> 01:43:51,400 Аз пък си мислех, че не бива да летиш. 956 01:43:53,250 --> 01:43:56,150 Не бива ли? - Сигурен съм, че не бива. 957 01:43:57,700 --> 01:44:00,800 Така ли? - Мисля си… 958 01:44:00,900 --> 01:44:03,100 Искам те. 959 01:44:05,800 --> 01:44:09,900 Какво искаш да направя? - Нищо. 960 01:44:11,500 --> 01:44:13,500 Искам теб. Само това. 961 01:46:09,450 --> 01:46:13,350 Люк, изпей ми пак онази песен. На Боби Дерин. 962 01:46:13,450 --> 01:46:16,600 Не е на Боби Дерин! - Негова е. 963 01:46:16,700 --> 01:46:19,900 На Шарл Трене е. 964 01:46:20,000 --> 01:46:23,350 Не, не! Това е "Морето". 965 01:46:23,450 --> 01:46:26,150 Сигурно вашият човек е направил кавър. 966 01:46:26,250 --> 01:46:30,800 Песента е френска! - Моля те, просто я изпей. 967 01:46:39,050 --> 01:46:42,050 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 968 01:46:42,550 --> 01:46:45,550 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО