1 00:00:48,800 --> 00:00:53,450 КОГАТО ХАРИ СРЕЩНА САЛИ 2 00:02:14,700 --> 00:02:19,600 Седях си с приятеля си Артур Корнблум в един ресторант. 3 00:02:19,700 --> 00:02:22,750 Кафене "Хорн енд Хардарт". 4 00:02:22,850 --> 00:02:26,800 Влезе красиво момиче, а аз се обърнах към Артур и заявих: 5 00:02:26,900 --> 00:02:31,800 "Артур, виждаш ли това момиче? Ще се оженя за него". 6 00:02:32,950 --> 00:02:35,600 След две седмици се венчахме. 7 00:02:35,700 --> 00:02:40,300 И сега, след повече от 50 г., още сме женени. 8 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Университетът на Чикаго 1977 година 9 00:02:55,700 --> 00:02:57,700 Обичам те. - И аз те обичам. 10 00:03:32,100 --> 00:03:35,400 Здрасти, Сали. Сали, това е Хари Бърнс. 11 00:03:35,500 --> 00:03:38,900 Хари, това е Сали Олбрайт. - Приятно ми е. 12 00:03:39,000 --> 00:03:42,450 Искаш ли да караш първи? - Вече си зад волана. Давай. 13 00:03:42,550 --> 00:03:44,550 Багажникът е отворен. 14 00:03:45,750 --> 00:03:48,350 Обади ми се. - Веднага щом пристигна. 15 00:03:48,450 --> 00:03:52,600 Обади ми се по пътя. - Дори преди това. 16 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 Обичам те. - И аз те обичам. 17 00:04:00,100 --> 00:04:02,150 Извинявайте. 18 00:04:02,250 --> 00:04:05,100 Вече ми липсваш. - И ти на мен. 19 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 Чао. 20 00:04:24,450 --> 00:04:27,200 Изчислила съм всичко. Пътуването е 18 ч. 21 00:04:27,300 --> 00:04:29,850 Ще се редуваме на 6 смени по 3 ч. 22 00:04:29,950 --> 00:04:33,200 Другият вариант е да ги разделим на километри. 23 00:04:33,300 --> 00:04:36,050 На козирката има карта. 24 00:04:36,150 --> 00:04:40,400 Отбелязала съм местата, където може да се сменяме. 25 00:04:41,100 --> 00:04:44,700 Грозде? - Не. Не ям между храненията. 26 00:04:50,050 --> 00:04:52,050 Ще отворя прозореца. 27 00:05:00,350 --> 00:05:03,200 Разкажи ми историята на живота си. 28 00:05:05,000 --> 00:05:08,650 Каква история на живота ми? - До Ню Йорк има 18 ч. 29 00:05:09,400 --> 00:05:13,500 Ще приключа на излизане от Чикаго. Още нищо не ми се е случило. 30 00:05:13,600 --> 00:05:16,250 Затова - в Ню Йорк. - Там ли ще стане нещо? 31 00:05:16,350 --> 00:05:19,800 Какво например? - Ще уча журналистика. 32 00:05:19,900 --> 00:05:23,400 За да пишеш за това, което се случва на другите хора. 33 00:05:24,350 --> 00:05:27,450 Доста едностранно. - Да речем, че не стане нищо. 34 00:05:27,550 --> 00:05:31,100 Че не срещнеш никого, от теб не излезе нищо. 35 00:05:31,200 --> 00:05:36,100 Ще умреш и никой няма да забележи, докато не се размирише в коридора. 36 00:05:39,550 --> 00:05:42,800 Аманда каза, че имаш тъмна страна. - С това я привлякох. 37 00:05:42,900 --> 00:05:46,350 С тъмната си страна? - Разбира се. Ти нямаш ли такава? 38 00:05:46,450 --> 00:05:50,100 Толкова си добродетелна, че рисуваш малки сладки сърчица. 39 00:05:50,200 --> 00:05:53,050 И аз имам тъмна страна като всеки друг. 40 00:05:53,150 --> 00:05:56,850 Нима? Купя ли си книга, прочитам последната страница. 41 00:05:56,950 --> 00:05:59,650 Ако умра преди края й, знам как свършва. 42 00:05:59,750 --> 00:06:02,050 Това, приятелко, е тъмна страна. 43 00:06:02,150 --> 00:06:06,550 Не значи, че си особено задълбочен. Да, като цяло съм весел човек. 44 00:06:06,650 --> 00:06:09,550 Аз също. - Не виждам нищо лошо. 45 00:06:09,650 --> 00:06:12,900 Заета си с щастието си. Мислиш ли за смъртта? 46 00:06:13,000 --> 00:06:14,250 Да. - Дръжки! 47 00:06:14,350 --> 00:06:17,500 Мисъл, която пробягва в ъгълчето на съзнанието ти. 48 00:06:17,600 --> 00:06:20,700 При мен е с дни. - И затова си нещо повече? 49 00:06:20,800 --> 00:06:24,650 Когато ни сполети тая гадост, аз ще съм готов, а ти - не. 50 00:06:24,750 --> 00:06:28,500 Междувременно ще си съсипеш живота, докато я чакаш. 51 00:06:36,200 --> 00:06:39,500 Бъркаш. - Не. Той иска тя да си тръгне. 52 00:06:39,600 --> 00:06:42,900 Затова я качва на самолета. - Тя не иска да остане! 53 00:06:43,000 --> 00:06:46,450 Няма ли да предпочетеш Богарт пред другия? 54 00:06:46,850 --> 00:06:51,850 Не желая да съм в Казабланка, омъжена за съдържател на бар. 55 00:06:51,950 --> 00:06:55,100 Може да ти изглежда снобско, но е вярно. 56 00:06:55,200 --> 00:06:58,850 Предпочиташ брак без любов… - Първа дама на Чехословакия. 57 00:06:58,950 --> 00:07:01,900 И да зарежеш мъжа, с когото си правила върховен секс 58 00:07:02,000 --> 00:07:04,650 само защото държи бар? 59 00:07:04,750 --> 00:07:06,150 Да. 60 00:07:06,250 --> 00:07:09,700 Така би постъпила всяка разумна и практична жена. 61 00:07:09,800 --> 00:07:13,850 Дори Ингрид Бергман. Затова се качва на самолета във филма. 62 00:07:17,650 --> 00:07:19,650 Разбирам. 63 00:07:19,850 --> 00:07:22,000 Какво? - Нищо. 64 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Какво? - Все едно. 65 00:07:25,100 --> 00:07:27,500 Кое е все едно? - Не е важно. 66 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 Не, кажи ми. 67 00:07:30,250 --> 00:07:33,100 Явно още ни си правила върховен секс. 68 00:07:33,200 --> 00:07:35,600 Две места, моля. - Ей там. 69 00:07:35,700 --> 00:07:37,750 Правила съм. - Не си. 70 00:07:37,850 --> 00:07:41,150 Случайно съм правила доста, и то добър секс. 71 00:07:59,800 --> 00:08:01,800 С кого? 72 00:08:02,300 --> 00:08:05,500 Моля? - С кого си правила готин секс? 73 00:08:06,200 --> 00:08:09,800 Няма да ти кажа! - Хубаво, не ми казвай. 74 00:08:15,750 --> 00:08:18,800 С Шел Гордън. - Шел… Шелдън? 75 00:08:19,500 --> 00:08:22,900 Не, не си правила страхотен секс с Шелдън. 76 00:08:23,000 --> 00:08:25,050 Правила съм. - Не си. 77 00:08:25,900 --> 00:08:30,450 Шелдън може да ти смята данъците и да ти оправя зъбите. 78 00:08:30,550 --> 00:08:33,850 Но чукането не е силната му страна. Заради името. 79 00:08:33,950 --> 00:08:38,750 "Оправи ме, Шелдън, ти си животно. Язди ме, големи Шелдън." 80 00:08:38,850 --> 00:08:40,850 Не се получава. 81 00:08:41,750 --> 00:08:44,600 Какво ще поръчате? - За мен - номер 3. 82 00:08:45,300 --> 00:08:49,550 Салата на готвача с олио и оцет. И ябълков пай със сладолед. 83 00:08:49,650 --> 00:08:52,650 Салата и ябълков пай със сладолед. 84 00:08:53,150 --> 00:08:56,900 Обаче паят да е притоплен, а сладоледът да е отстрани. 85 00:08:57,000 --> 00:09:01,400 Ягодов. Ако нямате - бита сметана, но само ако е истинска. 86 00:09:01,500 --> 00:09:03,600 Ако е от консерва, без нея. 87 00:09:03,700 --> 00:09:07,050 И без пая ли? - Не, с пая, но да не е притоплен. 88 00:09:13,850 --> 00:09:16,050 Какво? - Нищо. 89 00:09:19,150 --> 00:09:22,600 Защо скъса с Шелдън? - Откъде знаеш, че сме скъсали? 90 00:09:22,700 --> 00:09:27,050 Ако не бяхте, нямаше да си с мен, а с Шел с чудодейния чеп. 91 00:09:28,050 --> 00:09:30,600 Първо на първо, не съм с теб. 92 00:09:31,400 --> 00:09:35,050 И второ, не е твоя работа защо скъсахме. 93 00:09:35,150 --> 00:09:38,350 Права си. Всъщност не ме интересува. 94 00:09:41,350 --> 00:09:45,600 Беше ужасно ревнив, а имах бикини с дните от седмицата. 95 00:09:46,900 --> 00:09:49,350 Прощавай, искам съдебно решение. 96 00:09:49,450 --> 00:09:52,150 Бикини с дните от седмицата? - Да. 97 00:09:52,250 --> 00:09:55,550 Бяха изписани дните от седмицата и си ги харесвах. 98 00:09:55,650 --> 00:09:59,200 Един ден Шелдън заяви: "Никога не носиш тези с неделя". 99 00:09:59,300 --> 00:10:02,200 Стана подозрителен. Къде съм оставила неделята? 100 00:10:02,300 --> 00:10:04,950 Обясних му, а той не повярва. 101 00:10:05,050 --> 00:10:07,300 Какво? - Не правят бикини с неделя. 102 00:10:08,200 --> 00:10:10,450 Защо? - Заради Бог. 103 00:10:15,500 --> 00:10:18,400 15 процента от моята сметка прави 90. 104 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 6,90 долара. 105 00:10:26,050 --> 00:10:28,050 Да оставим седем. 106 00:10:30,750 --> 00:10:32,750 Какво? 107 00:10:34,550 --> 00:10:39,150 Имам ли нещо на лицето? - Ти си много привлекателна личност. 108 00:10:41,950 --> 00:10:43,200 Благодаря. 109 00:10:43,300 --> 00:10:48,000 Аманда не спомена колко си хубава. - Може да не мисли, че съм такава. 110 00:10:48,600 --> 00:10:52,800 Не е въпрос на мнение. Практически ти си привлекателна. 111 00:10:54,550 --> 00:10:57,100 Аманда ми е приятелка. - Е, и? 112 00:10:58,300 --> 00:11:01,200 Ти ходиш с нея. - Е, и? 113 00:11:01,300 --> 00:11:04,850 А ме сваляш! - Не е вярно. 114 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 Какво? 115 00:11:09,400 --> 00:11:13,100 Не може ли мъж да каже на жена, че е хубава, без да я сваля? 116 00:11:13,200 --> 00:11:15,050 Добре, добре. 117 00:11:15,150 --> 00:11:19,600 Да речем, в името на спора, че беше свалка. 118 00:11:19,700 --> 00:11:23,600 Какво искаш да направя? Връщам си думите назад. 119 00:11:23,700 --> 00:11:25,250 Не може. 120 00:11:25,350 --> 00:11:28,200 Защо? - Защото вече си ги казал. 121 00:11:28,300 --> 00:11:32,000 Как да постъпя тогава? Да повикам ли ченгетата? 122 00:11:32,100 --> 00:11:34,800 Остави го да отлежи. 123 00:11:34,900 --> 00:11:38,650 Ясно? - Супер! Да отлежи! Обожавам го. 124 00:11:39,850 --> 00:11:44,750 Все повтарям, че трябва да отлежи. Да отседнем в мотел? 125 00:11:44,850 --> 00:11:47,100 Ето, не го оставям да отлежи. 126 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 Обещах, а не го направих. 127 00:11:49,300 --> 00:11:50,950 Хари! - Какво? 128 00:11:51,050 --> 00:11:55,550 С теб ще бъдем само приятели. - Върхът! Това е най-хубавото. 129 00:11:57,500 --> 00:12:00,550 Съзнаваш, че не можем да бъдем приятели. 130 00:12:00,650 --> 00:12:03,050 Защо? - Ето защо. 131 00:12:03,150 --> 00:12:06,200 И в никакъв случай не е свалка… 132 00:12:06,300 --> 00:12:10,600 Мъж и жена не може да са приятели, защото сексът винаги пречи. 133 00:12:13,050 --> 00:12:17,250 Не! Имам много мъже приятели, без секс. 134 00:12:17,350 --> 00:12:19,550 Не е вярно. - Вярно е. 135 00:12:19,650 --> 00:12:21,300 Само така си мислиш. 136 00:12:21,400 --> 00:12:23,800 Правя секс с тях без мое знание ли? 137 00:12:23,900 --> 00:12:26,750 Не, всички искат да правят секс с теб. 138 00:12:26,850 --> 00:12:28,950 Не е вярно. - Вярно е. 139 00:12:29,050 --> 00:12:31,100 Не е. - Е. 140 00:12:31,200 --> 00:12:32,350 Откъде знаеш? 141 00:12:32,450 --> 00:12:35,600 Мъж не се сприятелява с жена, която харесва. 142 00:12:35,700 --> 00:12:38,200 Винаги иска да прави секс с нея. 143 00:12:38,300 --> 00:12:42,450 Тоест може да се сприятели с нея, ако не я харесва. 144 00:12:42,550 --> 00:12:45,350 Не, и такива жени му се ще да изчука. 145 00:12:47,350 --> 00:12:50,300 Ами ако те не желаят? - Няма значение. 146 00:12:50,400 --> 00:12:54,300 Сексуалното напрежение расте и приятелството е обречено. 147 00:12:55,550 --> 00:12:58,600 Значи с теб няма да сме приятели. - Да. 148 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 Жалко. 149 00:13:00,800 --> 00:13:03,700 Беше единственият, когото познавам в Ню Йорк. 150 00:13:42,450 --> 00:13:45,450 Благодаря, че ме докара. - Беше интересно. 151 00:13:46,350 --> 00:13:48,600 Радвам се, че се запознахме. 152 00:13:58,400 --> 00:14:01,200 Приятен живот. - И на теб. 153 00:14:20,150 --> 00:14:24,100 Влюбихме се в гимназията. - Ученическа любов. 154 00:14:24,200 --> 00:14:27,500 Но след първата година родителите му се преместиха. 155 00:14:27,600 --> 00:14:30,850 Аз обаче не я забравих. - Той не ме е забравил. 156 00:14:31,700 --> 00:14:35,100 Ликът й се бе запечатал в съзнанието ми. 157 00:14:35,200 --> 00:14:38,800 След 34 г., както се разхождах по "Бродуей", 158 00:14:38,900 --> 00:14:41,400 видях я да излиза от "Тофенети". 159 00:14:41,500 --> 00:14:43,600 Спогледахме се… 160 00:14:43,700 --> 00:14:47,650 И имахме чувството, че не е изминал и ден от тогава. 161 00:14:47,750 --> 00:14:51,700 Беше също толкова красива, колкото на 16 г. 162 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 И той си беше същият. 163 00:14:54,300 --> 00:14:56,300 Изглеждаше съвсем същият. 164 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 Пет години по-късно 165 00:15:29,300 --> 00:15:32,000 Джо! Знаех си, че си ти. Бях сигурен. 166 00:15:32,100 --> 00:15:34,300 Хари Бърнс. - Здравей, как си? 167 00:15:34,400 --> 00:15:36,950 Добре, а ти? - Добре, много добре. 168 00:15:37,050 --> 00:15:40,100 Просто минавах и си помислих, че си ти. 169 00:15:40,200 --> 00:15:41,750 Да, аз съм. 170 00:15:41,850 --> 00:15:45,950 Още ли си в прокуратурата? - Минах от другата страна. А ти? 171 00:15:46,050 --> 00:15:50,100 Работя в малка фирма за политическо консултиране. Чудесно е. 172 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Хари, това е Сали Олбрайт. Хари Бърнс. 173 00:15:55,300 --> 00:15:59,000 С Хари бяхме… Живеехме в една сграда. 174 00:16:02,000 --> 00:16:05,650 Трябва да хвана самолета. Радвам се, че се видяхме. 175 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 Слава богу, че не ме позна! 176 00:16:15,000 --> 00:16:18,900 Пътувах до Ню Йорк с него - най-кошмарната нощ в живота ми. 177 00:16:21,200 --> 00:16:23,500 Какво стана? - Сваляше ме. 178 00:16:23,600 --> 00:16:27,100 Когато му отказах, тъй като ходеше с моя приятелка… 179 00:16:28,150 --> 00:16:31,050 Боже! Не помня името й. 180 00:16:31,150 --> 00:16:34,950 Не се обвързвай с мен. Не помня името на приятелката си, 181 00:16:35,050 --> 00:16:39,350 която ми бе толкова близка, че отрязах гаджето й заради нея. 182 00:16:39,450 --> 00:16:41,550 Какво стана? - Кога? 183 00:16:41,650 --> 00:16:46,150 Свалял те е, ти си му отказала… - Предложих да бъдем само приятели. 184 00:16:47,650 --> 00:16:51,650 А, да. Заяви, че мъжете и жените не могат да бъдат приятели. 185 00:16:53,450 --> 00:16:56,750 Според теб вярно ли е? - Не. 186 00:16:57,900 --> 00:17:01,950 Има ли жени, които са ти приятелки? - Не. 187 00:17:03,250 --> 00:17:06,400 Но ще си намеря, ако е важно за теб. 188 00:17:07,750 --> 00:17:11,650 Аманда Рийс! Така се казваше. Слава богу! 189 00:17:12,800 --> 00:17:15,150 Ще ми липсваш. Обичам те. 190 00:17:16,850 --> 00:17:18,950 Наистина ли? - Да. 191 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 И аз те обичам. 192 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 Нещо за пиене? - Не, благодаря. 193 00:17:49,850 --> 00:17:52,100 Имате ли "Блъди Мери"? - Да. 194 00:17:52,200 --> 00:17:56,800 Напълнете чаша с три четвърти обикновен доматен сок. 195 00:17:56,900 --> 00:18:01,650 Добавете малко "Блъди Мери" и зелен лимон отстрани. 196 00:18:01,750 --> 00:18:05,650 Университетът на Чикаго, нали? - Да. 197 00:18:06,400 --> 00:18:09,600 Беше ли толкова хубава тогава? - Не. 198 00:18:09,700 --> 00:18:12,400 А ние двамата дали… - Не! 199 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Пътувахме заедно от Чикаго до Ню Йорк след дипломирането. 200 00:18:18,500 --> 00:18:21,750 Искате ли да седнете заедно? - Чудесно! Благодаря. 201 00:18:28,200 --> 00:18:30,200 Ти беше добра приятелка на… 202 00:18:31,300 --> 00:18:34,950 Аманда. Как може да не помниш името й?! 203 00:18:35,050 --> 00:18:37,650 Как да не помня? Аманда Райс. 204 00:18:37,750 --> 00:18:40,500 Рийс. - Да де. Какво стана с нея? 205 00:18:40,600 --> 00:18:43,300 Нямам представа. - Нима?! 206 00:18:43,400 --> 00:18:46,950 Не го направихме, защото бяхте близки приятелки. 207 00:18:47,050 --> 00:18:49,200 Ходеше с нея! - Заслужаваше ли си? 208 00:18:49,300 --> 00:18:51,900 Жертвата заради бивша приятелка? 209 00:18:52,000 --> 00:18:54,200 Хари, няма да повярваш, 210 00:18:54,300 --> 00:18:58,250 но това, че не спах с теб, никога не е било жертва. 211 00:18:58,350 --> 00:19:00,350 Приемам го! 212 00:19:04,350 --> 00:19:07,100 Щеше да ставаш гимнастичка. - Журналистка. 213 00:19:07,200 --> 00:19:10,250 Да де. И? - Работя в "Нюс". 214 00:19:10,350 --> 00:19:14,650 Страхотно. Сега си с Джо. Чудесно, чудесно. 215 00:19:15,650 --> 00:19:21,050 От три седмици ли сте заедно? - От един месец. Как разбра? 216 00:19:21,150 --> 00:19:24,300 Щом те изпраща на летището, значи сте в началото. 217 00:19:24,400 --> 00:19:27,900 Затова аз никога не го правя. 218 00:19:28,000 --> 00:19:29,550 Защо? 219 00:19:29,650 --> 00:19:32,800 Нещата се променят и вече не я изпращам. 220 00:19:32,900 --> 00:19:34,650 Не искам да пита: 221 00:19:34,750 --> 00:19:38,400 "Защо вече не ме изпращаш на летището?". 222 00:19:38,500 --> 00:19:43,450 Невероятно. Изглеждаш нормален, а си самият Сатана. 223 00:19:43,550 --> 00:19:45,550 Ще се омъжиш ли за него? 224 00:19:46,650 --> 00:19:51,650 Познаваме се от месец и засега никой от нас не иска да се жени. 225 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 Аз ще се женя. - Така ли? 226 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 Наистина ли? - Да. 227 00:19:58,600 --> 00:20:00,200 Коя е тя? 228 00:20:00,300 --> 00:20:03,150 Хелън Хилсън, адвокатка. Ще си запази името. 229 00:20:04,300 --> 00:20:06,550 Ще се жениш значи. - Да. 230 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 Какво му е смешното? 231 00:20:12,150 --> 00:20:15,300 Просто… Ти си голям оптимист, Хари. 232 00:20:15,400 --> 00:20:18,500 Не знаеш какво прави любовта с човек. 233 00:20:18,600 --> 00:20:21,950 Прекрасно. Радвам се, че си прегърнал живота. 234 00:20:22,050 --> 00:20:26,200 А и в един момент ти идва до гуша от цялата тая работа. 235 00:20:26,300 --> 00:20:29,750 Коя работа? - Животът на необвързания мъж. 236 00:20:29,850 --> 00:20:33,950 Срещаш жена, обядвате заедно, после излизате на вечеря. 237 00:20:34,050 --> 00:20:37,050 Отивате на танци, пускате си езици. 238 00:20:38,050 --> 00:20:42,100 Отбиваш се у тях, правите секс, а после се питаш… 239 00:20:42,200 --> 00:20:45,950 "Колко дълго да я прегръщам, преди да се прибера?" 240 00:20:46,050 --> 00:20:50,950 "30 секунди стигат ли?" - Това ли си мислиш? 241 00:20:51,050 --> 00:20:53,600 Да. Всички мъже разсъждават така. 242 00:20:53,700 --> 00:20:57,150 Ти колко време искаш да те прегръща? Цяла нощ? 243 00:20:57,250 --> 00:21:01,250 Проблемът ти е между тези 30 секунди и цялата нощ. 244 00:21:01,350 --> 00:21:03,750 Нямам проблем. - Напротив. 245 00:21:19,300 --> 00:21:21,850 Ще пренощуваш ли тук? - Да. 246 00:21:21,950 --> 00:21:25,450 Да отидем на вечеря. Като приятели. 247 00:21:25,550 --> 00:21:28,100 Не вярваш в приятелството между мъж и жена. 248 00:21:28,200 --> 00:21:30,500 Кога съм го казал? - На път за Ню Йорк. 249 00:21:30,600 --> 00:21:36,050 Не е вярно. А, да, така е. Не може да става и дума за приятелство. 250 00:21:37,150 --> 00:21:41,900 Освен ако и двамата нямат връзка. Поправям предишното правило. 251 00:21:42,000 --> 00:21:46,200 Ако двама души имат връзка, напрежението от обвързване изчезва. 252 00:21:47,100 --> 00:21:50,650 Не, и така не се получава. Човекът, с когото си, 253 00:21:50,750 --> 00:21:53,350 не разбира защо ти е нужен приятел 254 00:21:53,450 --> 00:21:56,800 и си внушава, че нещо липсва във връзката ви. 255 00:21:56,900 --> 00:22:01,050 Когато го опровергаваш, любимият ти те обвинява, 256 00:22:01,150 --> 00:22:04,800 че си привлечен от този, с когото си приятел, 257 00:22:04,900 --> 00:22:07,750 което - да си признаем - вероятно е вярно. 258 00:22:07,850 --> 00:22:10,550 Връщаме се на правилото преди поправката… 259 00:22:10,650 --> 00:22:13,350 Няма приятелство между мъж и жена. Ами сега? 260 00:22:13,450 --> 00:22:14,800 Хари. - Какво? 261 00:22:14,900 --> 00:22:16,950 Сбогом. 262 00:22:17,050 --> 00:22:19,050 Добре. 263 00:22:25,600 --> 00:22:28,750 Аз ще спра за малко. Ти продължавай. 264 00:22:32,600 --> 00:22:34,750 Оженихме се преди 40 г. 265 00:22:34,850 --> 00:22:38,550 След 3-годишен брак се разведохме. После взех Марджъри. 266 00:22:38,650 --> 00:22:41,300 Първо живя с Барбара. - Да, вярно. 267 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 Но не се ожених за нея, а за Марджъри. 268 00:22:44,100 --> 00:22:47,350 После се разведе. - Да. И се ожених за Кейти. 269 00:22:47,450 --> 00:22:48,800 Поредният развод. 270 00:22:48,900 --> 00:22:53,100 След две години, на погребението на Еди Коликио, я срещнах. 271 00:22:53,950 --> 00:22:56,700 Бях с момиче, което дори не помня. 272 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 Робърта. - Да, вярно. 273 00:22:59,500 --> 00:23:02,100 Обаче не можех да сваля очи от теб. 274 00:23:02,200 --> 00:23:05,500 Промъкнах се при нея и й казах… 275 00:23:05,600 --> 00:23:09,100 Какво ти казах? - "Какво ще правиш после?" 276 00:23:09,200 --> 00:23:13,700 Зарязах Робърта, отидохме на кафе и след месец се оженихме. 277 00:23:13,800 --> 00:23:16,900 До днес - 35 г. след първия ни брак. 278 00:23:20,650 --> 00:23:23,400 Прерових му джобовете. - Мари, защо? 279 00:23:23,500 --> 00:23:25,550 Знаете ли какво намерих? - Какво? 280 00:23:25,650 --> 00:23:30,450 Бяха си купили маса за трапезарията. Жена му бе похарчила 1600 долара. 281 00:23:30,550 --> 00:23:33,400 Къде? - Не е важно къде, Алис. 282 00:23:33,500 --> 00:23:35,950 Важното е, че той няма да я напусне. 283 00:23:36,050 --> 00:23:38,800 Какво друго ново? Знаеш го от 2 г. 284 00:23:38,900 --> 00:23:41,100 Права си. 285 00:23:41,200 --> 00:23:45,000 Намери си ерген. Преди да се омъжа, познавах доста. 286 00:23:45,100 --> 00:23:48,000 Сигурно има такъв. Сали си намери. 287 00:23:48,100 --> 00:23:50,150 Тя набара последния свестен. 288 00:23:50,250 --> 00:23:52,400 С Джо скъсахме. - Моля? 289 00:23:52,500 --> 00:23:54,200 Кога? - В понеделник. 290 00:23:54,300 --> 00:23:56,850 Изчакала си три дни? - Джо е свободен? 291 00:23:56,950 --> 00:24:00,750 За бога, нямаш ли чувства? Очевидно е разстроена. 292 00:24:00,850 --> 00:24:04,150 Не чак толкова. Отчуждихме се от известно време. 293 00:24:04,250 --> 00:24:05,550 Но бяхте двойка. 294 00:24:05,650 --> 00:24:09,550 Имаше с кого да ходиш някъде. И по националните празници! 295 00:24:09,650 --> 00:24:13,050 Казах си, че заслужавам повече. На 31 г. съм… 296 00:24:13,150 --> 00:24:17,600 И часовникът тиктака. - Започва да тиктака на 36 г. 297 00:24:17,700 --> 00:24:20,100 Боже, приемаш го доста добре! 298 00:24:20,200 --> 00:24:24,000 Трябваха ми няколко дни, за да свикна, и ми мина. 299 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Чудесно. Значи си готова. 300 00:24:28,450 --> 00:24:31,650 Стига, Мари! - Как иначе да го преодолее? 301 00:24:31,750 --> 00:24:35,450 Сещам се за идеалния. Не го харесвам, но е твой тип. 302 00:24:35,550 --> 00:24:37,750 Брадичките не я притесняват. 303 00:24:37,850 --> 00:24:41,450 Още не съм готова. - Нали каза, че си го забравила. 304 00:24:41,550 --> 00:24:44,350 Да, но все още скърбя. 305 00:24:47,600 --> 00:24:49,700 Кой е той? - Алекс Андерсън. 306 00:24:51,300 --> 00:24:56,250 Сватоса ме с него преди 6 г. - Извинявай. Господи! 307 00:24:56,350 --> 00:24:59,100 Добре, чакай, ето… 308 00:24:59,200 --> 00:25:02,950 Кен Дарман. - Женен е повече от 1 г. 309 00:25:03,050 --> 00:25:05,100 Наистина ли? 310 00:25:05,200 --> 00:25:07,200 Женен значи… 311 00:25:07,550 --> 00:25:09,600 Чакай, сетих се. 312 00:25:09,700 --> 00:25:12,000 Няма смисъл да излизам с мъж, 313 00:25:12,100 --> 00:25:14,450 когото може да харесам в удобен момент, 314 00:25:14,550 --> 00:25:18,150 но който на този етап ще бъде само преходен. 315 00:25:18,250 --> 00:25:23,000 Не чакай прекалено дълго. Помниш ли какво стана с Дейвид Уорсоу? 316 00:25:23,100 --> 00:25:26,900 Жена му го напусна и всички заявиха: "Да му дадем време". 317 00:25:27,800 --> 00:25:29,900 След шест месеца почина. 318 00:25:30,750 --> 00:25:34,300 Тоест да се омъжа набързо, в случай че скоро ще умре? 319 00:25:34,400 --> 00:25:37,050 Поне ще казваш, че си била омъжена. 320 00:25:37,150 --> 00:25:40,450 Подходящият мъж е някъде там. 321 00:25:40,550 --> 00:25:44,000 Ако не го оплетеш, някоя ще те изпревари 322 00:25:44,100 --> 00:25:47,200 и ще се разкайваш, че друга е взела съпруга ти. 323 00:26:08,100 --> 00:26:12,000 Кога се случи? - Петък. Хелън се прибра от работа. 324 00:26:12,100 --> 00:26:15,700 И заявява, че вече не иска да е женена. 325 00:26:15,800 --> 00:26:21,300 Заради институцията, нищо лично, просто разсъждавала върху темата. 326 00:26:21,400 --> 00:26:26,600 Запазвам спокойствие. Предлагам да го обмислим добре. 327 00:26:26,700 --> 00:26:29,350 На другия ден казва, че е решила. 328 00:26:29,450 --> 00:26:32,900 Иска временна раздяла. Просто да опитаме. 329 00:26:33,000 --> 00:26:36,250 Можело да излизаме на срещи - сякаш е утеха. 330 00:26:36,350 --> 00:26:40,500 Ожених се, за да преустановя срещите. Те не са стимул. 331 00:26:40,600 --> 00:26:44,400 Особено ако са с жена ти, която би трябвало да те обича. 332 00:26:44,500 --> 00:26:48,250 Това й казвам и ми хрумва, че може би тя не ме обича. 333 00:26:48,350 --> 00:26:51,150 Питам я: "Не ме ли обичаш вече?". 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,600 И какво ми отговаря? "Не знам дали съм те обичала." 335 00:26:54,700 --> 00:26:58,900 Жестоко е. Не можеш веднага да се съвземеш от удара. 336 00:26:59,000 --> 00:27:02,150 Благодаря. - Писател съм. Диалогът ми е познат. 337 00:27:02,250 --> 00:27:04,000 Особено жестоко е. 338 00:27:04,100 --> 00:27:07,350 После заявява, че неин колега заминава за ЮАР. 339 00:27:07,450 --> 00:27:11,750 Щяла да наеме апартамента му. В този момент се звъни на вратата. 340 00:27:11,850 --> 00:27:16,600 Думите й увисват във въздуха като в онези балончета… 341 00:27:16,700 --> 00:27:18,300 В комиксите. 342 00:27:18,400 --> 00:27:23,050 Отивам да отворя, а на вратата - хамали. Обзема ме съмнение. 343 00:27:23,150 --> 00:27:27,000 Питам я кога ги е повикала. Не ми отговаря. 344 00:27:27,100 --> 00:27:30,050 Питам хамалите: "Кога ви нае тази жена?". 345 00:27:30,150 --> 00:27:35,350 Трима мъжаги. Единият - с тениска с надпис: "Не се будалкай с Нулата". 346 00:27:35,450 --> 00:27:40,050 Отново я попитах кога е уредила въпроса. "Преди седмица", отвръща. 347 00:27:40,900 --> 00:27:44,250 "Наясно си от седмица, а не си ми казала?" 348 00:27:44,350 --> 00:27:47,500 Отвръща: "Не исках да разваля рождения ти ден". 349 00:27:50,300 --> 00:27:53,600 Нулата е знаел, че се развеждаш седмица преди теб? 350 00:27:53,700 --> 00:27:55,750 Именно. - Невероятно! 351 00:27:55,850 --> 00:27:59,900 Не ти разказах най-гадното. - По-гадно от това, здраве му кажи! 352 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Излъгах те. 353 00:28:02,750 --> 00:28:06,700 Влюбена е в друг. Някакъв си данъчен адвокат. 354 00:28:06,800 --> 00:28:09,750 Пренесе се у тях. - Как разбра? 355 00:28:10,800 --> 00:28:13,300 Проследих я. Висях пред сградата. 356 00:28:13,400 --> 00:28:16,400 Адски унизително! - Има си хас. 357 00:28:16,500 --> 00:28:20,700 Разбрах, че макар да бяхме щастливи, всичко е било илюзия. 358 00:28:20,800 --> 00:28:23,550 И че така или иначе тя щеше да ме разкара. 359 00:28:23,650 --> 00:28:26,450 Браковете не се разпадат заради изневяра. 360 00:28:26,550 --> 00:28:29,250 Това е симптом, че нещо не върви. 361 00:28:29,350 --> 00:28:32,350 Нима? Симптомът е, че е чукал жена ми! 362 00:28:36,750 --> 00:28:40,400 Случайно видях разписката от кредитната му карта. 363 00:28:40,500 --> 00:28:43,700 Как така случайно си я видяла? 364 00:28:43,800 --> 00:28:47,450 Той се бръснеше, а тя стоеше в куфарчето му. 365 00:28:47,550 --> 00:28:50,050 Ами ако беше те видял? 366 00:28:50,150 --> 00:28:53,250 Не се отклонявай. Чуй какво установих. 367 00:28:53,350 --> 00:28:57,100 Беше похарчил 120 долара за нова нощница на жена си. 368 00:28:59,600 --> 00:29:04,550 Никога няма да я напусне. - Това е повече от ясно. 369 00:29:04,650 --> 00:29:07,550 Права си. Разбира се, че имаш право. 370 00:29:22,750 --> 00:29:25,850 Един те зяпа от сектора "Личностно израстване". 371 00:29:29,100 --> 00:29:32,050 Познавам го. Ще ти хареса. Женен е. 372 00:29:33,450 --> 00:29:36,800 Кой е? - Хари. Политически консултант. 373 00:29:37,800 --> 00:29:39,550 Сладък е. 374 00:29:39,650 --> 00:29:42,900 Мислиш ли? - Откъде знаеш, че е женен? 375 00:29:43,000 --> 00:29:45,500 Щеше да се жени при последната ни среща. 376 00:29:45,600 --> 00:29:48,400 Кога беше тя? - Преди 6 г. 377 00:29:48,500 --> 00:29:53,050 Може вече да не е женен. - Също така е противен тип. 378 00:29:53,150 --> 00:29:54,700 Като в "Дамата изчезва", 379 00:29:54,800 --> 00:29:57,850 когато тя му казва: "Ти си най-противният мъж…" 380 00:29:57,950 --> 00:30:01,250 "Най-презреният". - А после се влюбват лудо. 381 00:30:01,350 --> 00:30:04,300 Пък и той не ме помни. - Сали Олбрайт. 382 00:30:06,700 --> 00:30:08,850 Здрасти, Хари. - Реших, че си ти. 383 00:30:08,950 --> 00:30:11,000 Аз съм. А това е Мари. 384 00:30:13,350 --> 00:30:15,000 Беше Мари. 385 00:30:15,100 --> 00:30:17,150 Как си? - Добре. 386 00:30:17,250 --> 00:30:19,300 Как е Джо? - Добре. 387 00:30:20,150 --> 00:30:22,150 Чувам, че е добре. 388 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Вече не си ли с него? - Скъсахме наскоро. 389 00:30:27,050 --> 00:30:32,000 Съжалявам. Много жалко. - Е, знаеш как е… 390 00:30:36,700 --> 00:30:38,800 Ами ти? - Добре съм. 391 00:30:38,900 --> 00:30:44,250 Как върви брачният живот? - Не много добре. Развеждам се. 392 00:30:45,150 --> 00:30:48,100 Много съжалявам. Наистина. 393 00:30:49,650 --> 00:30:54,400 Е, какво да се прави! Какво стана с вас двамата? 394 00:30:54,500 --> 00:30:58,750 В началото на връзката ни с Джо искахме едно и също. 395 00:30:58,850 --> 00:31:03,000 Не искахме да се женим, защото всичките ни женени познати 396 00:31:03,100 --> 00:31:07,350 бяха разрушили връзката си с брака и вече не правеха секс. 397 00:31:07,450 --> 00:31:11,250 Вярно е. Една от тайните, която никой не издава. 398 00:31:11,350 --> 00:31:16,450 Виждах се с приятелките си с деца… Приятелката ми с дете - Алис… 399 00:31:16,550 --> 00:31:20,750 И тя се оплакваше, че с Гари вече нямат сексуални отношения. 400 00:31:20,850 --> 00:31:25,000 Дори не се оплакваше. Просто го отбелязваше като факт. 401 00:31:25,100 --> 00:31:28,300 Стояли до късно по цяла нощ, били изтощени… 402 00:31:28,400 --> 00:31:32,000 Децата изсмуквали всичката им сексуална енергия. 403 00:31:33,750 --> 00:31:38,550 С Джо си казвахме: "Късметлии сме. Имаме прекрасна връзка. 404 00:31:38,650 --> 00:31:43,050 Можем да се любим на пода в кухнята, без да се боим от децата. 405 00:31:43,150 --> 00:31:46,450 Можем да отлетим за Рим веднага щом ни се прииска". 406 00:31:47,550 --> 00:31:51,250 Един следобед взех дъщерята на Алис със себе си. 407 00:31:51,350 --> 00:31:56,050 Щях да я водя на цирк. В таксито играехме на "Познай какво виждам". 408 00:31:56,950 --> 00:32:00,400 "Аз виждам пощенска кутия. Аз виждам улична лампа." 409 00:32:00,500 --> 00:32:03,950 Тя погледна през прозореца и видя мъж и жена. 410 00:32:04,050 --> 00:32:08,400 Имаха две деца, а мъжът бе качил едното на раменете си. 411 00:32:08,500 --> 00:32:10,950 Тогава тя каза: "Аз виждам семейство". 412 00:32:13,200 --> 00:32:16,750 Разплаках се. Сълзите просто рукнаха неудържимо. 413 00:32:19,000 --> 00:32:21,100 Прибрах се и казах на Джо, 414 00:32:21,200 --> 00:32:25,150 че никога не отлитаме за Рим веднага щом ни хрумне. 415 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 А кухненският под… 416 00:32:27,350 --> 00:32:31,500 Нито веднъж. Студен и твърд е - мексикански теракот. 417 00:32:34,600 --> 00:32:37,450 Обсъждахме го доста време. 418 00:32:37,550 --> 00:32:40,850 Заявих, че аз това искам, а той държеше на своето. 419 00:32:41,800 --> 00:32:45,050 Казах: "Значи всичко свърши". И той си тръгна. 420 00:32:48,000 --> 00:32:50,750 Най-важното е, че се чувствам добре. 421 00:32:52,050 --> 00:32:55,300 Преодолях го. Наистина го преодолях. 422 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 Това бе неговият предел. Не можеше да даде повече. 423 00:32:58,900 --> 00:33:03,800 Винаги щом се замисля, все повече се убеждавам, че постъпих правилно. 424 00:33:03,900 --> 00:33:06,900 Приемаш доста философски нещата. - Така е. 425 00:33:08,450 --> 00:33:12,000 Поне апартаментът остана за мен. - Всички го повтарят. 426 00:33:12,100 --> 00:33:14,700 Толкова ли е трудно да намериш квартира? 427 00:33:14,800 --> 00:33:17,050 Четеш некролозите във вестника. 428 00:33:17,150 --> 00:33:20,700 Разбираш кой е починал, отиваш и подкупваш портиера. 429 00:33:20,800 --> 00:33:24,800 Щеше да е удобно, ако публикуваха некролозите с обявите за наеми. 430 00:33:24,900 --> 00:33:28,150 "Г-н Клайн почина, остави съпруга, две деца 431 00:33:28,250 --> 00:33:31,900 и просторен апартамент с истинска камина с дърва." 432 00:33:35,800 --> 00:33:38,750 На първата ни среща не те харесах особено. 433 00:33:38,850 --> 00:33:40,950 И аз. - Напротив. 434 00:33:41,050 --> 00:33:44,250 Тогава много се косеше. Сега си омекнала. 435 00:33:44,350 --> 00:33:48,500 Мразя такива забележки. Уж комплимент, а всъщност е обида. 436 00:33:48,600 --> 00:33:50,750 Добре, още си костелив орех. 437 00:33:50,850 --> 00:33:54,350 Не исках да спя с теб и го отдаде на слабост, 438 00:33:54,450 --> 00:33:58,700 вместо да приемеш вероятността причината да е у теб. 439 00:33:59,900 --> 00:34:02,950 Каква е давността на извиненията? 440 00:34:04,550 --> 00:34:07,600 10 г. - Май ще се измъкна на косъм. 441 00:34:13,000 --> 00:34:16,150 Искаш ли да вечеряме заедно някой път? 442 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 Сприятеляваме ли се? 443 00:34:23,050 --> 00:34:25,050 Да. 444 00:34:26,100 --> 00:34:28,100 Супер! Приятел жена. 445 00:34:29,950 --> 00:34:34,100 Ще си първата привлекателна жена, с която не искам да спя. 446 00:34:35,050 --> 00:34:37,050 Чудесно, Хари. 447 00:34:38,750 --> 00:34:42,200 Родени сме в една болница. - През 1921 г. 448 00:34:42,300 --> 00:34:44,900 С разлика 7 дни. - В къщата болница. 449 00:34:45,000 --> 00:34:47,850 Израснали сме на съседни улици. - В кооперации. 450 00:34:47,950 --> 00:34:50,800 В Долен Ист Сайд. - На "Деланси Стрийт". 451 00:34:50,900 --> 00:34:54,100 На 10 г. заживях в Бронкс. - Аз - на "Фордам Роуд". 452 00:34:54,200 --> 00:34:57,250 Преместила се е на 11 г. - Живеех на 183-а улица. 453 00:34:57,350 --> 00:35:02,300 Беше медсестра на 15-ия етаж. - Работех при известен невролог. 454 00:35:02,400 --> 00:35:05,850 Аз имах кабинет на 14-ия етаж. - Д-р Пърмълман. 455 00:35:05,950 --> 00:35:08,250 А не бяхме се срещали. - Никога. 456 00:35:08,350 --> 00:35:12,100 Представяте ли си? - Запознахме се в асансьор. 457 00:35:12,200 --> 00:35:15,150 Отивах при роднини. - В хотел "Амбасадор". 458 00:35:15,250 --> 00:35:17,800 Той беше до 3-ия етаж, а аз - до 12-ия. 459 00:35:17,900 --> 00:35:21,500 Возих се 9 етажа по-нагоре, за да си приказваме. 460 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 Девет етажа по-нагоре. 461 00:35:34,250 --> 00:35:36,900 Ало? - Спиш ли? 462 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 Не, гледам "Казабланка". - По кой канал? 463 00:35:39,900 --> 00:35:42,400 11-и. - Благодаря. Намерих го. 464 00:35:43,100 --> 00:35:46,950 Ще си по-щастлива с Виктор Ласло, отколкото с Хъмфри Богарт? 465 00:35:47,050 --> 00:35:50,050 Кога съм го казала? - На път за Ню Йорк. 466 00:35:50,150 --> 00:35:54,400 Не е вярно. Не е в мой стил. - Добре, нека бъде на твоето. 467 00:35:56,600 --> 00:35:58,750 Спиш ли? - Защо? 468 00:35:58,850 --> 00:36:02,000 Аз не мога да спя. Хелън ужасно ми липсва. 469 00:36:03,850 --> 00:36:09,350 Може би се разболявам. Гледах ситкома с Бобъра на испански. 470 00:36:09,450 --> 00:36:13,100 "Буенос диас, сеньор Клийвър. Донде еста Уолас и Тиодор?" 471 00:36:13,200 --> 00:36:14,650 Не съм добре. 472 00:36:14,750 --> 00:36:18,650 Аз си легнах в 19,30 ч. Не ми се е случвало от трети клас. 473 00:36:18,750 --> 00:36:22,050 Хубавото на депресията е, че си почиваш. 474 00:36:22,150 --> 00:36:24,400 Не съм в депресия. - Добре, хубаво. 475 00:36:25,550 --> 00:36:28,200 Още ли спиш от твоята страна на леглото? 476 00:36:28,300 --> 00:36:31,150 За кратко, но сега се ширя в цялото легло. 477 00:36:31,250 --> 00:36:35,300 А аз откачам само като си прехвърля крака от другата страна. 478 00:36:36,850 --> 00:36:39,000 Тя ми липсва. 479 00:36:39,100 --> 00:36:42,550 На мен той не ми липсва. - Дори малко? 480 00:36:42,650 --> 00:36:46,500 Знаеш ли какво ми липсва? Представата за него. 481 00:36:48,900 --> 00:36:53,550 Може би и при мен е така. Не, самата Хелън ми липсва. 482 00:36:57,950 --> 00:36:59,950 Последна сцена. 483 00:37:03,000 --> 00:37:05,650 Сбогом, Рик. Бог да е с теб. 484 00:37:06,500 --> 00:37:09,700 Ингрид Бергман е непретенциозна. 485 00:37:09,800 --> 00:37:12,600 Така ли? - Има два вида жени. 486 00:37:12,700 --> 00:37:16,300 Непретенциозни и капризни. - И Ингрид е от първите? 487 00:37:17,000 --> 00:37:18,800 Определено. 488 00:37:18,900 --> 00:37:21,150 Аз от кои съм? - От най-лошите. 489 00:37:21,250 --> 00:37:24,050 Капризна си, а се мислиш за непретенциозна. 490 00:37:24,150 --> 00:37:26,550 Не е така. - Нима? 491 00:37:26,650 --> 00:37:29,600 "Келнер, една салата, но не с обикновен сос. 492 00:37:29,700 --> 00:37:32,300 Искам балсамов оцет отстрани. 493 00:37:32,400 --> 00:37:35,850 Сьомга със сос от горчица, но да бъде отстрани." 494 00:37:35,950 --> 00:37:39,650 Много държиш да е отстрани. - Просто така ми харесва. 495 00:37:39,750 --> 00:37:42,000 Знам. Капризна си. 496 00:37:42,100 --> 00:37:45,500 10 000 франка ще покрият разходите. - Нашите ли? 497 00:37:47,200 --> 00:37:51,050 Луи, това е началото на едно прекрасно приятелство. 498 00:37:52,850 --> 00:37:55,300 Най-хубавата последна реплика от филм. 499 00:37:59,150 --> 00:38:03,700 Определено се разболявам. Сигурно е 24-часов тумор. 500 00:38:03,800 --> 00:38:05,900 Нямаш тумор! - Откъде знаеш? 501 00:38:06,000 --> 00:38:10,450 Ако се притесняваш, иди на лекар. - Само ще ми замаже очите. 502 00:38:11,200 --> 00:38:13,950 Ще заспиш ли? - Дори да не мога, нищо. 503 00:38:14,050 --> 00:38:17,200 Какво ще правиш? - Ще будувам и ще пъшкам. 504 00:38:17,300 --> 00:38:19,500 Още от сега ще се упражнявам. 505 00:38:25,500 --> 00:38:28,650 Лека нощ, Хари. - Лека нощ. 506 00:39:05,950 --> 00:39:10,200 Пак сънувах как се любя, а олимпийските съдии наблюдават. 507 00:39:10,300 --> 00:39:13,200 Изпълних задължителната програма и съм на финала. 508 00:39:13,300 --> 00:39:16,750 Получих 9,8 от канадеца, десетка от американеца, 509 00:39:16,850 --> 00:39:20,400 а майка ми - съдия от Източна Германия, ми даде 5,6. 510 00:39:20,500 --> 00:39:22,850 Сигурно заради отдръпването накрая. 511 00:39:23,150 --> 00:39:26,300 От 12-годишна сънувам един и същи сън. 512 00:39:26,400 --> 00:39:29,300 Какво става? - Не, много е злепоставящо. 513 00:39:29,400 --> 00:39:31,750 Не ми казвай. - Има един мъж. 514 00:39:31,850 --> 00:39:35,350 Как изглежда? - Не знам. Няма лице. 515 00:39:35,450 --> 00:39:38,450 Безлик мъж. Какво се случва после? 516 00:39:38,700 --> 00:39:40,850 Той разкъсва дрехите ми. 517 00:39:40,950 --> 00:39:43,650 А после? - Това е всичко. 518 00:39:45,800 --> 00:39:48,750 Само толкова? Безлик мъж ти разкъсва дрехите. 519 00:39:48,850 --> 00:39:53,200 Една и съща сексуална фантазия от 12-годишна възраст? 520 00:39:53,300 --> 00:39:55,950 Понякога се променя малко. 521 00:39:56,050 --> 00:39:58,350 В коя част? - В дрехите ми. 522 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 Какво? - Нищо. 523 00:40:08,200 --> 00:40:13,550 Реших, че днес цял ден ще говорим ето така… 524 00:40:14,500 --> 00:40:17,750 Така ли? - Не, повтаряй след мен. 525 00:40:17,850 --> 00:40:19,850 Пипер. - Пипер. 526 00:40:21,950 --> 00:40:25,250 Келнер, в паприкаша ми има твърде много пипер. 527 00:40:26,200 --> 00:40:29,800 Келнер, в паприкаша ми има твърде много пипер. 528 00:40:31,350 --> 00:40:34,450 Но с гордост ще опитам вашия орехов пай. 529 00:40:35,350 --> 00:40:36,700 О, не! 530 00:40:36,800 --> 00:40:41,350 Но с гордост ще опитам вашия орехов пай. 531 00:40:48,850 --> 00:40:52,550 Искаш ли да отидем на кино? - Искаш ли да отидем… 532 00:40:52,650 --> 00:40:57,400 Не повтаряй. Моля те, недей. Искаш ли да отидем на кино довечера? 533 00:41:00,150 --> 00:41:04,750 С удоволствие, но не мога. - Да нямаш среща със зноен мъж? 534 00:41:06,000 --> 00:41:08,550 Нещо такова. - Сериозно? 535 00:41:08,650 --> 00:41:12,900 Щях да ти кажа, но не знам… Стори ми се странно. 536 00:41:13,000 --> 00:41:15,700 Защо? - Доста време сме заедно. 537 00:41:15,800 --> 00:41:18,300 Страхотно е, че имаш среща. 538 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 Наистина ли? - Да. 539 00:41:27,050 --> 00:41:29,850 Така ли ще си облечена? - Да. 540 00:41:29,950 --> 00:41:32,300 Не знам. Защо? 541 00:41:33,600 --> 00:41:37,300 По-често носи поли. Полите много ти отиват. 542 00:41:37,400 --> 00:41:39,400 Така ли? - Да. 543 00:41:41,450 --> 00:41:46,550 Според мен йероглифите всъщност са комикс за герой на име Сфинкси. 544 00:41:46,650 --> 00:41:50,250 Хари, и ти трябва да излизаш. - Не съм готов. 545 00:41:50,350 --> 00:41:53,900 Би трябвало. - Сега не съм приятна компания. 546 00:41:54,000 --> 00:41:55,850 Време е. 547 00:41:55,950 --> 00:41:59,350 Беше най-неловката нощ през живота ми. 548 00:41:59,450 --> 00:42:01,600 Не, да го обърнем. 549 00:42:02,750 --> 00:42:05,700 Първата среща след толкова време е най-трудна. 550 00:42:05,800 --> 00:42:09,350 Имате само една среща. Ами ако стане по-лошо? 551 00:42:09,450 --> 00:42:12,200 Какво по-лошо от край на вечерята, 552 00:42:12,300 --> 00:42:16,800 в който изскубва косъм от главата ми и си почиства зъбите с него? 553 00:42:16,900 --> 00:42:19,800 Това е среща мечта в сравнение с моята. 554 00:42:19,900 --> 00:42:23,500 Започна добре. Тя е приятен човек. 555 00:42:23,600 --> 00:42:27,450 Бъбрим си в етиопски ресторант, който тя предложи. 556 00:42:27,550 --> 00:42:31,100 Аз се шегувам: "Не знаех, че в Етиопия имат храна". 557 00:42:31,200 --> 00:42:34,900 "Набързо ще поръчам две празни чинии и ще тръгваме." 558 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Не изтръгнах дори усмивка. 559 00:42:37,600 --> 00:42:40,850 Превключвам на банални теми и я питам къде е учила. 560 00:42:40,950 --> 00:42:44,150 Била в Мичиганския. Сещам се за Хелън. 561 00:42:44,250 --> 00:42:47,450 Изведнъж получавам бесен пристъп на паника, 562 00:42:47,550 --> 00:42:50,500 сърцето ми препуска като лудо и се потя като прасе. 563 00:42:50,600 --> 00:42:53,550 И Хелън ли е учила там? - Не, в Северозападния. 564 00:42:53,650 --> 00:42:55,900 Но и двата са от Голямата десеторка. 565 00:42:56,100 --> 00:42:58,950 Разстроих се и се наложи да си тръгна. 566 00:43:01,100 --> 00:43:03,600 Нужно е повече време. 567 00:43:03,700 --> 00:43:07,950 Ще минат месеци, докато приемем нов човек до себе си. 568 00:43:08,850 --> 00:43:12,500 Дори повече, за да го пуснем в леглото си. 569 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 О, аз спах с нея. 570 00:43:16,200 --> 00:43:18,500 Спал си с нея? - Да. 571 00:43:25,200 --> 00:43:28,200 Не ви разбирам отношенията. - Защо? 572 00:43:28,300 --> 00:43:30,050 Приятно ли ти е с нея? - Да. 573 00:43:30,150 --> 00:43:32,100 Привлекателна ли е? - Да. 574 00:43:32,200 --> 00:43:34,600 Но не спиш с нея? - Да. 575 00:43:34,700 --> 00:43:37,000 Страхуваш се от щастието. 576 00:43:37,100 --> 00:43:40,450 Имай ми повече доверие. Това е голяма стъпка. 577 00:43:40,550 --> 00:43:44,550 Не съм имал връзка с жена без секс. Израствам. 578 00:43:44,650 --> 00:43:47,900 Свършихте ли? - Аз първи бях тук. 579 00:43:48,000 --> 00:43:50,150 Не е вярно. - Вярно е. 580 00:43:51,200 --> 00:43:53,650 Голям тъпанар. - Малко влечуго. 581 00:43:53,750 --> 00:43:56,050 Докъде бях стигнал? - Израстваше. 582 00:43:57,700 --> 00:44:00,650 Освобождаващо е. Мога да й кажа всичко. 583 00:44:01,550 --> 00:44:04,800 Неща, които не можеш да кажеш на мен? 584 00:44:04,900 --> 00:44:09,950 Усвояваш друг мироглед. Виждам женската гледна точка. 585 00:44:10,050 --> 00:44:13,850 Тя ми разправя за мъжете, с които излиза, а аз - за жените. 586 00:44:13,950 --> 00:44:16,250 Говориш й за други жени? - Да. 587 00:44:16,350 --> 00:44:20,050 Ето, снощи се любих с една жена и беше невероятно. 588 00:44:20,150 --> 00:44:23,750 Издигнах я на нечовешки висини. Дори започна да мяука. 589 00:44:23,850 --> 00:44:28,350 Накарал си жена да мяука? - Да. И това мога да споделя с нея. 590 00:44:28,450 --> 00:44:32,850 Най-хубавото е, че не я лъжа, защото не целя да я вкарам в леглото. 591 00:44:32,950 --> 00:44:36,200 Държа се естествено. - Накарал си жена да мяука? 592 00:44:38,550 --> 00:44:41,400 Какво правиш с жените? Ставаш и си тръгваш? 593 00:44:41,500 --> 00:44:44,250 Именно. - Как? Какво казваш? 594 00:44:44,350 --> 00:44:47,500 Че имам ранна среща или игра на скуош. 595 00:44:47,600 --> 00:44:51,100 Ти не играеш скуош. - Не знаят. Тъкмо сме се запознали. 596 00:44:52,000 --> 00:44:54,900 Отвратително. - Така е. Чувствам се ужасно. 597 00:44:55,000 --> 00:44:57,500 Радвам се, че не се забърках с теб. 598 00:44:57,600 --> 00:45:01,300 Щях да съм жена, която зарязваш в 3 ч. сутринта, 599 00:45:01,400 --> 00:45:04,850 за да почистиш камината, каквато всъщност нямаш. 600 00:45:04,950 --> 00:45:08,650 И дори няма да го разбера. - Защо се косиш? Не си ти. 601 00:45:08,750 --> 00:45:12,900 Напротив! Ти си обида за всяка жена, а аз съм жена. 602 00:45:13,000 --> 00:45:17,500 Не съм чул някоя да се оплаче. - Защото офейкваш за секунди. 603 00:45:18,950 --> 00:45:22,250 И те си прекарват добре. - Откъде знаеш? 604 00:45:23,050 --> 00:45:25,400 Как така откъде? Просто знам. 605 00:45:25,500 --> 00:45:28,250 Защото те… - Да, защото те… 606 00:45:29,900 --> 00:45:34,550 Откъде си сигурен, че те наистина… - Твърдиш, че симулират оргазъм? 607 00:45:35,450 --> 00:45:37,850 Възможно е. - Я стига! 608 00:45:37,950 --> 00:45:41,400 Защо? Повечето жени симулират в един или друг момент. 609 00:45:41,500 --> 00:45:44,500 С мен не са се престрували. - Откъде знаеш? 610 00:45:45,450 --> 00:45:47,450 Просто знам. 611 00:45:50,050 --> 00:45:53,850 Да, точно така. Извинявай, забравих. Ти си мъж. 612 00:45:54,550 --> 00:45:56,900 Какво ще рече това? - Нищо. 613 00:45:57,000 --> 00:46:00,650 Мъжете са убедени, че не е възможно, а жените го правят. 614 00:46:00,750 --> 00:46:02,850 Направи си сметката. 615 00:46:02,950 --> 00:46:05,650 Мислиш, че няма да усетя разликата? 616 00:46:05,750 --> 00:46:07,750 Да. - Я се скрий! 617 00:46:22,950 --> 00:46:24,950 Какво ти е? 618 00:46:29,300 --> 00:46:31,300 Господи! 619 00:46:40,700 --> 00:46:42,700 Боже! 620 00:46:43,450 --> 00:46:45,450 Да, точно там… 621 00:46:51,750 --> 00:46:53,750 Божичко! 622 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 О, боже! 623 00:47:27,900 --> 00:47:29,900 Ще поръчам като нейното. 624 00:48:54,500 --> 00:48:57,750 Харесваш ми без брада. Открито лице. - Мое си е! 625 00:48:59,700 --> 00:49:01,700 Чупка в кръста. 626 00:49:04,650 --> 00:49:07,850 Благодаря, че ме изведе тази вечер. - Глупости. 627 00:49:07,950 --> 00:49:11,900 На другата Нова година, ако сме сами, ще си имаш кавалер. 628 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Става. 629 00:49:14,900 --> 00:49:17,700 Сега можем да танцуваме буза до буза. 630 00:49:43,300 --> 00:49:46,300 Хора! Десет секунди до Нова година! 631 00:49:47,300 --> 00:49:49,750 Десет… - Да излезем на въздух. 632 00:49:49,850 --> 00:49:51,850 Добре. 633 00:49:52,950 --> 00:49:54,950 Три, две, едно! 634 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 Честита Нова година! 635 00:50:28,550 --> 00:50:31,150 Беше отговорник на лагера на момчетата, 636 00:50:31,250 --> 00:50:33,900 а аз - на момичетата. 637 00:50:34,000 --> 00:50:37,950 Една вечер имаха забава и той прекоси салона. 638 00:50:38,050 --> 00:50:41,000 Мислех, че ще заговори приятелката ми Максин. 639 00:50:41,100 --> 00:50:44,600 Мъжете винаги заговаряха нея. 640 00:50:44,700 --> 00:50:47,900 Но той ме приближи и каза… 641 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 "Аз съм Бен Смол от рода Смол на Кони Айланд." 642 00:50:51,100 --> 00:50:55,000 В този момент разбрах, както когато познаваш хубав пъпеш. 643 00:50:57,550 --> 00:50:59,550 Пратила си си цветя. 644 00:51:00,300 --> 00:51:04,350 Похарчих 60 долара за огромен букет, написах и картичка, 645 00:51:04,450 --> 00:51:08,350 която щях да оставя на масата така, че Артър да я види. 646 00:51:08,450 --> 00:51:12,700 Какво гласеше? - "Кажи "да". С обич, Джонатан." 647 00:51:13,650 --> 00:51:16,050 Подейства ли? - Така и не дойде. 648 00:51:16,150 --> 00:51:20,300 Забравил благотворителната вечеря на жена си. Няма да я напусне! 649 00:51:20,400 --> 00:51:23,600 То се знае. - Права си. Естествено, че си права. 650 00:51:23,700 --> 00:51:27,450 Къде е заведението? - На следващата пряка. 651 00:51:27,550 --> 00:51:29,800 Невероятно е, че се навих. 652 00:51:29,900 --> 00:51:33,300 Хари е мой близък приятел, ти също. 653 00:51:33,400 --> 00:51:37,550 Ако си паснете, ще си останем приятели и няма да се отчуждим, 654 00:51:37,650 --> 00:51:40,700 както, ако си с мъж, който не познава приятелите ти. 655 00:51:40,800 --> 00:51:44,850 С теб не сме се отчуждили, откакто ходя с Артър. 656 00:51:44,950 --> 00:51:48,500 Ако Артър напусне жена си и се запозная с него, 657 00:51:48,600 --> 00:51:52,050 двете с теб непременно ще се отдалечим една от друга. 658 00:51:52,150 --> 00:51:55,350 Той никога няма да я напусне. - Разбира се. 659 00:51:56,600 --> 00:51:59,250 Права си, знам, че си права. 660 00:51:59,350 --> 00:52:01,800 Не съм сигурен… - Просто вечеря. 661 00:52:01,900 --> 00:52:06,450 Примирих се с положението, че съм сам с работата си. 662 00:52:06,550 --> 00:52:10,850 Щом е готина, защо не ходиш с нея? - Само приятели сме. 663 00:52:10,950 --> 00:52:13,950 Значи не е хубава. - Не, хубава е. 664 00:52:14,050 --> 00:52:17,700 Каза, че била добър човек. - Наистина е добър човек. 665 00:52:20,200 --> 00:52:21,750 Какво? 666 00:52:21,850 --> 00:52:26,400 На грозните обикновено им лепват етикет, че са добри хора. 667 00:52:26,500 --> 00:52:30,000 Ако беше попитал и аз бях ти казал, че е добър човек, 668 00:52:30,100 --> 00:52:31,650 значи не е хубава. 669 00:52:31,750 --> 00:52:35,800 Но аз споменах, че е добър човек, и може да е и двете. 670 00:52:35,900 --> 00:52:39,550 Хубава с благ характер или грозна с благ характер. 671 00:52:39,650 --> 00:52:41,800 Кое от двете е? - Хубава е. 672 00:52:41,900 --> 00:52:43,900 Но не и красива, нали? 673 00:52:46,650 --> 00:52:48,850 Когато чета Джими Бреслин, 674 00:52:48,950 --> 00:52:53,600 имам чувството, че отправя призив към Ню Йорк да се събуди. 675 00:52:53,700 --> 00:52:56,150 В какъв смисъл? 676 00:52:56,250 --> 00:53:00,700 Има хора в града, които живеят от социални помощи… 677 00:53:01,650 --> 00:53:04,450 Виждал ли съм твоя витрина? 678 00:53:04,550 --> 00:53:08,000 Наскоро аранжирах сцена със заложници. 679 00:53:08,100 --> 00:53:10,450 Хората с превръзки на очите. - Да. 680 00:53:10,550 --> 00:53:13,050 Стори ми се в духа на края на 80-те г. 681 00:53:14,300 --> 00:53:16,350 Интересно. 682 00:53:16,450 --> 00:53:19,350 Не съм почитателка на Джими Бреслин. 683 00:53:19,450 --> 00:53:23,100 Заради него станах писател, но това не е важно. 684 00:53:36,850 --> 00:53:40,450 Хари, и двамата с Мари сте от Ню Джърси. 685 00:53:40,550 --> 00:53:42,200 Така ли? - Откъде? 686 00:53:42,300 --> 00:53:44,650 Южен Ориндж. - Хадънфилд. 687 00:53:51,750 --> 00:53:56,000 Какво ще поръчаме? - Ще започна с радикио на скара. 688 00:53:56,100 --> 00:53:59,650 Сали умее да поръчва. Не само избира най-доброто, 689 00:53:59,750 --> 00:54:03,300 но така, че дори готвачът не подозира колко е вкусно. 690 00:54:03,400 --> 00:54:06,350 Отдава се голямо значение на ресторантите. 691 00:54:06,450 --> 00:54:10,850 "Те са за хората през 80-те това, което бе театърът през 60-те." 692 00:54:10,950 --> 00:54:14,450 Прочетох го в едно списание. - Аз го написах. 693 00:54:15,750 --> 00:54:18,600 Не може да бъде! - Вярно е. Аз го написах. 694 00:54:18,700 --> 00:54:22,200 Досега не съм цитирала списания. Изумително! 695 00:54:22,300 --> 00:54:25,650 Не мислите ли, че е невероятно? Ти си го писал? 696 00:54:25,750 --> 00:54:28,450 Написах и, че пестото е пирожката на 80-те. 697 00:54:28,550 --> 00:54:30,650 Хайде, бе! - Вярно е. 698 00:54:31,500 --> 00:54:34,150 Къде съм го чела? - В "Ню Йорк мегъзин". 699 00:54:34,250 --> 00:54:36,500 И Сали пише в това списание. 700 00:54:36,600 --> 00:54:41,000 Статията много ми въздейства. Не разбирам от журналистика… 701 00:54:41,100 --> 00:54:43,300 Щом те е трогнала, доволен съм. 702 00:54:43,400 --> 00:54:47,250 Възхищавам се на хора, които умеят да се изразяват. 703 00:54:47,350 --> 00:54:50,200 Досега никой не ме е цитирал пред мен. 704 00:55:00,950 --> 00:55:03,500 Търся си червени велурени обувки. 705 00:55:06,100 --> 00:55:08,250 Какво мислиш за Джес? 706 00:55:10,350 --> 00:55:13,400 Ще излезеш ли с него? 707 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 Ами не знам… - На мен доста ми допада. 708 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 Искаш да излезеш с Джес. - Ако не възразяваш. 709 00:55:21,100 --> 00:55:25,050 Не. Само се притеснявам за Хари. Чувствителен е. 710 00:55:25,150 --> 00:55:29,200 Преживява труден период и не ми се ще да го отхвърлиш. 711 00:55:29,300 --> 00:55:31,750 Не бих. Напълно разбирам. 712 00:55:31,850 --> 00:55:35,250 Ако не се обадиш на Мари, може ли аз да й звънна? 713 00:55:35,350 --> 00:55:37,000 Да. - Чудесно. 714 00:55:37,100 --> 00:55:41,200 Но не тази вечер. Сега Сали е много уязвима. 715 00:55:41,300 --> 00:55:44,200 Обади се на Мари след седмица-две. 716 00:55:44,300 --> 00:55:48,250 Не прибързвай тази вечер. - Изобщо не ми е минало през ум. 717 00:55:49,750 --> 00:55:53,450 Вече не ми се ходи. Май ще си спра такси. 718 00:55:53,550 --> 00:55:55,800 Ще дойда с теб. - Супер! Такси! 719 00:56:08,200 --> 00:56:12,500 Дойде един мъж при мен и ми каза: "Намерил съм ти добро момиче. 720 00:56:13,900 --> 00:56:20,250 Живее в съседното село и вече е достатъчно голямо за брак". 721 00:56:22,800 --> 00:56:27,050 Не трябваше да се виждаме чак до сватбата, 722 00:56:27,150 --> 00:56:29,400 но аз исках да се подсигуря. 723 00:56:29,500 --> 00:56:33,550 Промъкнах се в нейното село, скрих се зад едно дърво 724 00:56:33,650 --> 00:56:36,500 и я наблюдавах как пере дрехите. 725 00:56:37,400 --> 00:56:42,550 Мислех си, че ако не ми хареса на външен вид, няма да се оженя. 726 00:56:43,300 --> 00:56:48,750 Но тя ми се стори доста спретната. И така дадох съгласието си на мъжа. 727 00:56:50,100 --> 00:56:54,700 Оженихме се. Заедно сме вече 55 г. 728 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 Четири месеца по-късно 729 00:57:02,150 --> 00:57:05,600 Трябва да си го купя. - Дошли сме заради Джес и Мари. 730 00:57:05,700 --> 00:57:09,600 Ще намерим нещо. Готино. - Да бяхме отишли в цветарницата. 731 00:57:09,700 --> 00:57:12,950 Ето. Идеално е за тях. - Какво е? 732 00:57:13,050 --> 00:57:15,850 Шлем на батерии с вентилатор. 733 00:57:15,950 --> 00:57:18,900 Защо е необходим в живота? - Не знам. 734 00:57:19,000 --> 00:57:21,350 Виж само. Прави и чипс. 735 00:57:23,100 --> 00:57:26,000 Върхът. Прибери кучетата. Ловът свърши. 736 00:57:26,100 --> 00:57:29,000 Сали, велико е! 737 00:57:29,100 --> 00:57:31,450 Сали, моля, докладвай. 738 00:57:31,550 --> 00:57:34,550 Страхотно е. Много ще ти хареса. 739 00:57:34,650 --> 00:57:39,800 Машина за пеене. Ти пееш вокала, а тя ти осигурява бекинга. 740 00:57:39,900 --> 00:57:43,250 От Оклахома! Ето го текста на песента. 741 00:57:43,350 --> 00:57:45,350 Идеално. 742 00:57:47,550 --> 00:57:50,350 Пилетата, патоците и гъските да бягат бързо, 743 00:57:50,450 --> 00:57:53,150 когато те извеждам с моята двуколка. 744 00:57:53,250 --> 00:57:57,950 Когато те извеждам с моята двуколка със пискюл отгоре… 745 00:57:58,050 --> 00:57:59,150 Сега ти! 746 00:57:59,250 --> 00:58:01,800 Гледай пискюла, само как пърполи… 747 00:58:01,900 --> 00:58:04,600 Докато пришпорвам наперени жребци… 748 00:58:04,700 --> 00:58:07,350 Любопитковци надничат през кепенците… 749 00:58:07,450 --> 00:58:09,500 Очите им ще изскочат! 750 00:58:09,600 --> 00:58:12,650 Колелата са жълти, а подплатата - кафява. 751 00:58:12,750 --> 00:58:17,200 Преградата е от истинска кожа. И отгоре има слюда… 752 00:58:18,350 --> 00:58:22,000 Какво? Задето не мога да пея, нали? Мразя как пея. 753 00:58:23,350 --> 00:58:26,800 Ужасно. Джо ме ненавиждаше… - Хелън. 754 00:58:26,900 --> 00:58:28,900 Хелън ли? 755 00:58:29,000 --> 00:58:31,050 Идва право към мен. 756 00:58:39,300 --> 00:58:42,300 Как си, Хари? - Добре. Аз съм добре. 757 00:58:44,550 --> 00:58:48,050 Това е Айра Стоун. Хари Бърнс. - Здравей, Хари. 758 00:58:53,800 --> 00:58:58,100 Прощавайте. Сали Олбрайт. Хелън Хилсън и Айра. 759 00:59:01,150 --> 00:59:03,150 Приятно ми е. 760 00:59:09,100 --> 00:59:11,350 Довиждане. - Да. Чао. 761 00:59:13,950 --> 00:59:16,000 Беше ми приятно, Айра. 762 00:59:21,500 --> 00:59:23,500 Как си? 763 00:59:24,800 --> 00:59:26,800 Много добре. 764 00:59:27,450 --> 00:59:31,000 Странно изглеждаше, нали? Доста смахнато. 765 00:59:31,100 --> 00:59:34,850 Не съм я виждала досега. - Краката й бяха натежали. 766 00:59:34,950 --> 00:59:37,050 Сигурно задържа вода. - Хари! 767 00:59:37,150 --> 00:59:39,350 Тази жена събираше всичко. 768 00:59:42,750 --> 00:59:44,850 Наистина ли си добре? 769 00:59:44,950 --> 00:59:47,850 Спокоен съм. Щеше да се случи рано или късно. 770 00:59:47,950 --> 00:59:51,200 В град от 8 млн. души непременно ще срещнеш бившата. 771 00:59:51,300 --> 00:59:53,700 Случи се. Нищо ми няма. 772 00:59:57,200 --> 01:00:00,150 Харесва ми. Създава уютна атмосфера. 773 01:00:00,250 --> 01:00:03,800 Добре, добре. Нека Хари и Сали да преценят сами. 774 01:00:04,600 --> 01:00:06,600 Какво мислиш? 775 01:00:07,150 --> 01:00:09,150 Хубава е. - Ето. 776 01:00:09,250 --> 01:00:12,550 Харесва я, защото е мъж. Сали? 777 01:00:15,550 --> 01:00:17,200 Какво й е ужасното? 778 01:00:17,300 --> 01:00:21,350 Толкова е грозна, че просто не знам откъде да започна. 779 01:00:21,450 --> 01:00:23,800 Скъпа, аз приемам твоите вещи. 780 01:00:23,900 --> 01:00:27,450 Ако имахме място, щеше да си наредиш и бар-столовете. 781 01:00:27,550 --> 01:00:31,000 Скъпа, чакай. Момент. Не харесваш бар-столовете ми? 782 01:00:32,200 --> 01:00:34,900 Хари, някой трябва да ме защити. 783 01:00:35,000 --> 01:00:37,900 Аз съм на твоя страна. Просто нямаш вкус. 784 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Напротив, имам си! 785 01:00:40,350 --> 01:00:45,550 Всички си въобразяват, че имат, но не може всички да са с вкус. 786 01:00:45,650 --> 01:00:49,350 Странно е. И ние с Хелън започнахме така. 787 01:00:49,450 --> 01:00:54,150 Окачвахме картини, заедно избирахме теракот. Знаете ли какво става? 788 01:00:54,250 --> 01:00:59,100 6 г. по-късно изпяваш "Двуколка с пискюл" пред Айра! 789 01:00:59,850 --> 01:01:04,350 Трябва ли да го обсъждаме сега? - Да, сега е моментът. 790 01:01:04,450 --> 01:01:08,600 Искам приятелите ни да почерпят от мъдростта на моя опит. 791 01:01:08,700 --> 01:01:13,300 Сега е прекрасно. Всички са щастливи и влюбени и това е чудесно. 792 01:01:13,400 --> 01:01:18,850 Рано или късно ще си закрещите кой да прибере тази чиния. 793 01:01:18,950 --> 01:01:22,650 Тази чиния за 8 долара ще ви струва 1000 заради адвокати, 794 01:01:22,750 --> 01:01:24,800 които ще определят кое чие е. 795 01:01:26,300 --> 01:01:29,350 Джес, Мари, мисля ви само доброто. 796 01:01:29,550 --> 01:01:33,900 Незабавно заведете счетоводни книги, за да се объркате кое на кого е. 797 01:01:34,000 --> 01:01:39,100 Защото скоро ще изиграете 15 рунда кой да вземе тази маса за кафе. 798 01:01:39,200 --> 01:01:43,900 Тази масичка с колело от каруца, купена от гаражна разпродажба! 799 01:01:46,850 --> 01:01:49,850 Каза, че ти харесва. - Просто бях любезен. 800 01:01:54,750 --> 01:01:56,750 Срещна случайно Хелън. 801 01:02:04,650 --> 01:02:10,750 Държа да знаеш, че няма да поискам тази масичка с колело от каруца. 802 01:02:20,500 --> 01:02:22,700 Не биваше да постъпвам така. 803 01:02:23,650 --> 01:02:28,250 Опитай се да откриеш начин да не изразяваш чувствата си 804 01:02:28,350 --> 01:02:30,600 във всеки един момент. 805 01:02:30,700 --> 01:02:32,700 Нима? - Да. 806 01:02:33,400 --> 01:02:36,150 За всичко си има място и време. 807 01:02:37,050 --> 01:02:41,650 Когато пак изнасяш лекция по обноски, непременно ме повикай. 808 01:02:43,700 --> 01:02:48,000 Не си изкарвай яда на мен. - Имам пълното право. 809 01:02:48,100 --> 01:02:52,450 Особено когато ме поучава как да живея самата Мис Стерилност! 810 01:02:52,550 --> 01:02:56,000 Какво означава това? - Нищо не те трогва! 811 01:02:56,100 --> 01:02:59,800 От нищо не се разстройваш! - Не ставай смешен! 812 01:02:59,900 --> 01:03:01,300 Какво?! 813 01:03:01,400 --> 01:03:04,450 Не ти беше мъчно за Джо. Никак не ти се отрази. 814 01:03:04,550 --> 01:03:08,050 Как е възможно? Не усещаш ли чувство на загуба? 815 01:03:08,150 --> 01:03:12,650 Няма да търпя повече. - Забрави Джо, а не ходиш с никого. 816 01:03:12,750 --> 01:03:14,750 Не е вярно! 817 01:03:14,900 --> 01:03:17,350 Спала ли си с мъж след Джо? 818 01:03:17,450 --> 01:03:20,400 Какво общо има това?! 819 01:03:20,500 --> 01:03:24,400 Ако се изчукам с някого, ще докажа, че съм преболедувала Джо? 820 01:03:24,500 --> 01:03:28,350 Премести се в Ню Джърси, защото си спал с половин Ню Йорк! 821 01:03:28,450 --> 01:03:32,100 Но нова не превръща Хелън в избледняващ спомен. 822 01:03:32,200 --> 01:03:35,300 А и ще правя любов, когато е с любов. 823 01:03:35,400 --> 01:03:39,000 Не като теб, сякаш целта ти е да си отмъстиш! 824 01:03:39,900 --> 01:03:42,900 Приключи ли? - Да. 825 01:03:44,350 --> 01:03:47,250 Може ли да кажа нещо? - Да. 826 01:03:51,200 --> 01:03:53,200 Извинявай. 827 01:04:04,950 --> 01:04:06,950 Нито дума! 828 01:04:11,400 --> 01:04:14,200 Маймуна. Подражаваш като маймуна. 829 01:04:14,300 --> 01:04:17,650 Маймуна. Правиш маймунджилъци. - Това е бебе. 830 01:04:17,750 --> 01:04:21,000 Планетата на маймуните! - Бебе е! Планетата на тъпаците. 831 01:04:21,100 --> 01:04:25,000 Не прилича на бебе. - Голяма уста. Мик Джагър като бебе. 832 01:04:25,100 --> 01:04:27,450 Маймунче! - Стига с маймуните. 833 01:04:27,550 --> 01:04:30,550 Цветето мишорка. - Устата на бебето на Розмари? 834 01:04:30,650 --> 01:04:33,700 "Прибери се, малък Бил"? - Целуни бебето! 835 01:04:33,800 --> 01:04:37,650 Меланхолично цвете мишорка! - Рибка. Уста на малка рибка! 836 01:04:39,150 --> 01:04:40,850 15 секунди. - Голямата уста. 837 01:04:40,950 --> 01:04:43,300 Бум на бебета! - Бебе… 838 01:04:43,400 --> 01:04:45,850 Нарисувай нещо разбираемо! 839 01:04:45,950 --> 01:04:49,900 Ревящо бебе. Целуни бебето. - Олигавено бебе. Бебе екзорсист! 840 01:04:50,000 --> 01:04:53,950 "Да, това е моето бебе." - "Не, това не може да бъде." 841 01:04:54,050 --> 01:04:56,800 Край. Времето изтече. - Бебешко гукане. 842 01:04:56,900 --> 01:05:00,350 Бебешко гукане? Какво е това? Не е пословица. 843 01:05:00,450 --> 01:05:04,500 Но рибешка уста е направо трепач. Чувам ги да говорят. 844 01:05:04,600 --> 01:05:08,350 Резултат. Нашият отбор: 110 точки. Вашият: 60. 845 01:05:09,200 --> 01:05:12,250 Кофти! Всичко е нагласено. - Жалка работа. 846 01:05:12,350 --> 01:05:16,700 Не мога да рисувам. - Това е бебе и то очевидно гука. 847 01:05:18,100 --> 01:05:20,100 Прекрасна си. 848 01:05:20,200 --> 01:05:23,050 Кой иска кафе? - Аз, и те обичам. 849 01:05:23,150 --> 01:05:26,100 Има ли чай? - Искам много силно. 850 01:05:26,200 --> 01:05:28,450 Ще ти помогна. Безкофеиново? - Да. 851 01:05:30,200 --> 01:05:32,200 Три. - И за мен, моля. 852 01:05:32,300 --> 01:05:35,600 Къде е банята? - През вратата, в края на коридора. 853 01:05:42,700 --> 01:05:44,600 Не ми приличаше на бебе. 854 01:05:44,700 --> 01:05:46,300 Коя част? - Всичко. 855 01:05:46,400 --> 01:05:49,550 Щеше да ми показваш корицата. - В кабинета е. 856 01:05:49,650 --> 01:05:53,100 Джулиан, налей си вино или каквото пожелаеш. 857 01:05:54,100 --> 01:05:56,700 Обичам да казвам "кабинет". Добре звучи. 858 01:05:56,800 --> 01:05:59,850 Емили е малко млада за Хари, нали? 859 01:05:59,950 --> 01:06:02,650 Млада е, но е постигнала много. 860 01:06:02,750 --> 01:06:05,300 Какво толкова? Приготвя десерти. 861 01:06:05,400 --> 01:06:09,650 Джулиан не е ли малко вдървен? - Добряк е. Приказвайте си. 862 01:06:09,750 --> 01:06:11,300 Прекалено е висок. 863 01:06:11,400 --> 01:06:14,400 Прави по 3500 пая с шоколадов мус седмично. 864 01:06:15,900 --> 01:06:18,050 Емили държи "Леля Емили"? 865 01:06:18,150 --> 01:06:20,850 Заведе ни на мач на "Мет". 866 01:06:20,950 --> 01:06:25,250 Ходили сте заедно на мач на "Мет"? - В последния момент. 867 01:06:25,350 --> 01:06:27,000 Сали мрази бейзбола. 868 01:06:27,100 --> 01:06:30,450 Хари не обича сладко. - Джулиан е страхотен. 869 01:06:31,750 --> 01:06:33,800 Да. Зрял човек е. 870 01:06:33,900 --> 01:06:36,050 Емили е страхотна. - Да. 871 01:06:36,150 --> 01:06:38,850 Попитах къде е била, когато застреляха Кенеди, 872 01:06:38,950 --> 01:06:41,400 а тя ме закопа: "Убили са Тед Кенеди?". 873 01:06:54,250 --> 01:06:57,500 Сам ли си? - Да. Дочитам една книга. 874 01:06:57,600 --> 01:07:00,800 Може ли да дойдеш? - Какво има? 875 01:07:00,900 --> 01:07:03,300 Той се жени. - Кой? 876 01:07:04,200 --> 01:07:07,200 Джо! - Веднага идвам. 877 01:07:12,350 --> 01:07:14,550 Здрасти. - Как си? 878 01:07:17,700 --> 01:07:19,700 Влизай. 879 01:07:22,650 --> 01:07:25,800 Извинявай за късното обаждане. - Няма нищо. 880 01:07:27,150 --> 01:07:29,150 Трябва ми кърпичка! - Добре. 881 01:07:31,700 --> 01:07:34,850 Обади ми се, за да ме чуе как съм. 882 01:07:34,950 --> 01:07:37,000 Питах го как е той. 883 01:07:37,100 --> 01:07:40,750 Секретарката му била в отпуск, всичко било наопаки. 884 01:07:40,850 --> 01:07:44,100 Имал важно дело в Нюарк - дрън-дрън… 885 01:07:45,650 --> 01:07:49,950 Докато го слушам, си мисля как съм го преболедувала. 886 01:07:50,050 --> 01:07:53,900 И се питам защо изобщо съм го преживявала толкова тежко. 887 01:07:55,100 --> 01:07:57,800 И тогава той изтърси, че има новина. 888 01:08:02,400 --> 01:08:06,450 Работи в офиса му. Помощник-адвокат. Казва се Кимбърли. 889 01:08:08,400 --> 01:08:10,600 Наскоро са се запознали! 890 01:08:10,700 --> 01:08:15,100 Трябва да е преходната му връзка, не жената на живота му! 891 01:08:21,800 --> 01:08:26,000 През цялото време си повтарях, че не иска да се жени. 892 01:08:27,950 --> 01:08:31,300 Но истината е, че не е искал да се ожени за мен. 893 01:08:36,200 --> 01:08:38,200 Не ме е обичал. 894 01:08:42,500 --> 01:08:45,650 Щеше ли да се събереш с него, ако ти се удадеше? 895 01:08:46,900 --> 01:08:49,150 Не! 896 01:08:49,250 --> 01:08:51,650 Но защо не пожела да се ожени за мен! 897 01:08:52,700 --> 01:08:55,600 Какво ми има? - Нищо. 898 01:08:55,700 --> 01:08:58,150 Тежък характер съм. - Предизвикателство. 899 01:08:58,250 --> 01:09:02,250 Прекалено организирана, ограничена. - В добрия смисъл. 900 01:09:02,350 --> 01:09:05,250 Не, не, не. Аз го отблъснах. 901 01:09:08,050 --> 01:09:10,150 И ще стана на 40 г.! 902 01:09:11,800 --> 01:09:13,500 Кога? 903 01:09:13,600 --> 01:09:15,950 Някой ден. - След 8 г. 904 01:09:16,050 --> 01:09:20,600 Ей сега ще минат! Надвиснали са над мен като задънена улица. 905 01:09:22,500 --> 01:09:27,400 За мъжете е по-различно. Чарли Чаплин е станал баща на 73 г. 906 01:09:28,250 --> 01:09:30,850 Да, но е можел да ги вдига от старост. 907 01:09:36,900 --> 01:09:39,800 Ела насам. Всичко ще се оправи. 908 01:09:41,150 --> 01:09:44,700 Ще си дойде на мястото, ще видиш. 909 01:09:44,800 --> 01:09:47,700 Не се стеснявай. Не е любимата ми риза. 910 01:09:49,600 --> 01:09:51,900 Успокой се. 911 01:10:05,100 --> 01:10:08,950 Ще приготвя чай. - Хари, прегърни ме още малко. 912 01:10:51,200 --> 01:10:53,750 Удобно ли ти е? - Да. 913 01:11:00,000 --> 01:11:03,450 Искаш ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 914 01:11:05,200 --> 01:11:08,950 Така или иначе ще стана за вода, не се притеснявай. 915 01:11:09,050 --> 01:11:11,050 Добре, искам вода. 916 01:12:06,500 --> 01:12:10,050 Подредила си всичките си видеокасети в азбучен указател. 917 01:12:11,750 --> 01:12:13,200 Благодаря. 918 01:12:13,300 --> 01:12:16,850 Искаш ли да гледаме нещо? - Не, ако и ти не искаш. 919 01:12:16,950 --> 01:12:18,950 Не. По-добре не. 920 01:12:33,400 --> 01:12:36,050 Ще поспим ли? - Ами да. 921 01:13:11,250 --> 01:13:14,250 Къде отиваш? - Трябва да бягам. 922 01:13:17,450 --> 01:13:20,850 Да се прибера, да се преоблека и да отида на работа. 923 01:13:20,950 --> 01:13:24,600 Но после искам да излезем на вечеря. Свободна ли си? 924 01:13:24,700 --> 01:13:27,050 Да. - Ще ти звънна по-късно. 925 01:13:27,850 --> 01:13:29,850 Добре. - Хубаво. 926 01:13:49,200 --> 01:13:50,750 Твоят е! 927 01:13:50,850 --> 01:13:53,650 Извинявай за ранното обаждане. - Какво има? 928 01:13:53,750 --> 01:13:56,450 Моите познати не звънят по това време. 929 01:13:56,550 --> 01:13:59,550 Какво е станало? - Ужасно е. 930 01:13:59,650 --> 01:14:01,800 Да поговорим. - За какво? 931 01:14:01,900 --> 01:14:04,200 Хари дойде у нас. - Ходих у Сали. 932 01:14:04,300 --> 01:14:07,150 Разревах се заради Джо. - И докато се усетим… 933 01:14:07,250 --> 01:14:10,100 Започнахме се да се целуваме. - И го направихме. 934 01:14:10,200 --> 01:14:11,550 Направили са го! 935 01:14:11,650 --> 01:14:13,650 Страхотно! - Молихме се да стане. 936 01:14:13,750 --> 01:14:16,300 Отдавна трябваше да се случи. 937 01:14:16,400 --> 01:14:19,200 Един за друг сте. - С един куршум - два заека. 938 01:14:19,300 --> 01:14:21,750 Два минуса правят плюс. - Как беше? 939 01:14:21,850 --> 01:14:25,400 Сексът не беше зле, но после нещо ме стегна за гърлото. 940 01:14:25,500 --> 01:14:26,900 Жалко. - Гадно. 941 01:14:27,000 --> 01:14:28,400 Тръгнах си. - Отиде си. 942 01:14:28,500 --> 01:14:30,450 Кофти ми е. - Срам ме е. 943 01:14:30,550 --> 01:14:31,700 Не те виня. 944 01:14:31,800 --> 01:14:33,850 Разболявам се. - Пипнала съм грип. 945 01:14:33,950 --> 01:14:36,000 Просто не се е получило. 946 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 Не спиш с мъж, когато чуеш, че бившият ти се жени. 947 01:14:39,400 --> 01:14:41,400 Кой говори? - Това Джес ли е? 948 01:14:41,500 --> 01:14:44,000 Джейн Фонда на видеото. - Браянт Гъмбъл. 949 01:14:44,100 --> 01:14:45,500 Ела на закуска. 950 01:14:45,600 --> 01:14:47,850 Не, не ми се ще. - Не, кофти ми е. 951 01:14:47,950 --> 01:14:49,950 Добре. - Доста е рано. 952 01:14:50,050 --> 01:14:52,450 Обади ми се по-късно. - Ще ти звънна. 953 01:14:52,550 --> 01:14:54,600 Добре, чао. - Чао. 954 01:14:57,150 --> 01:14:59,450 Боже! - Да, бе. 955 01:15:00,900 --> 01:15:03,650 Кажи ми, че повече няма да ходим по срещи. 956 01:15:07,300 --> 01:15:09,950 Няма да ти се наложи да ходиш по срещи. 957 01:15:13,450 --> 01:15:15,650 Ще му кажа, че сме сбъркали. 958 01:15:16,650 --> 01:15:19,150 Сали, беше грешка. 959 01:15:21,850 --> 01:15:24,050 Дано го кажа първа. 960 01:15:25,300 --> 01:15:27,600 Дано го каже преди мен. 961 01:15:30,850 --> 01:15:34,450 Беше грешка. - Олекна ми, че и ти мислиш така. 962 01:15:36,350 --> 01:15:39,050 Не твърдя, че снощи не беше страхотно. 963 01:15:39,150 --> 01:15:41,450 Беше! - Да, беше. 964 01:15:43,400 --> 01:15:47,150 Просто не биваше да го правим. - Съгласен съм. 965 01:15:47,250 --> 01:15:49,700 Облекчена съм! - Чудесно. 966 01:15:54,800 --> 01:15:56,800 Две зелени салати. 967 01:16:26,450 --> 01:16:29,950 Хубаво да можеш да седиш с някого и да си мълчиш. 968 01:16:35,300 --> 01:16:37,900 По-често си лягаш с някоя жена… 969 01:16:38,000 --> 01:16:41,750 Тя ти разказва за живота си и ти й разказваш за своя. 970 01:16:41,850 --> 01:16:46,000 Но със Сали вече сме си споделили всичките си истории. 971 01:16:46,100 --> 01:16:49,900 След като спахме заедно, не знаехме какво да правим. 972 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Да, Хари. 973 01:16:53,150 --> 01:16:54,750 Не знам… 974 01:16:54,850 --> 01:16:58,950 За някои връзки вече е твърде късно да правиш секс. 975 01:17:10,150 --> 01:17:12,850 Хари ще доведе ли някоя на сватбата? 976 01:17:12,950 --> 01:17:14,950 Едва ли. 977 01:17:16,050 --> 01:17:20,250 Има ли си гадже? - Излизаше с една антроположка… 978 01:17:22,400 --> 01:17:26,000 Как изглежда? - Кльощава, хубава, с големи цици. 979 01:17:26,950 --> 01:17:28,950 Истински кошмар. 980 01:17:33,100 --> 01:17:35,100 Какво мислиш? 981 01:17:36,800 --> 01:17:38,800 Мари… 982 01:17:39,550 --> 01:17:41,550 Не ме лъжи. 983 01:17:42,600 --> 01:17:44,600 Прекрасна си. 984 01:18:16,800 --> 01:18:21,600 Събрали сме се, за да отпразнуваме брачния съюз на Мари и Джес. 985 01:18:23,200 --> 01:18:26,500 И да осветим съпружеските им обети. 986 01:18:26,600 --> 01:18:29,350 Обетите им ги свързват за цял живот. 987 01:18:30,350 --> 01:18:35,450 Виното, което ще поделят, обединява всичките им надежди. 988 01:18:35,550 --> 01:18:37,700 И чрез халките, които ще носят, 989 01:18:37,800 --> 01:18:41,850 ще заявяват пред всички, че са съпруг и съпруга. 990 01:18:53,300 --> 01:18:57,150 Не съм я виждала толкова щастлива. Съвсем друг човек е. 991 01:18:57,250 --> 01:19:02,000 Така е. Незабравим момент, но какво ще те правим теб? 992 01:19:02,100 --> 01:19:04,300 Мен ли? - Скъпа, един танц? 993 01:19:04,400 --> 01:19:07,100 Да, разбира се. - Извини ни. 994 01:19:10,400 --> 01:19:12,400 Здрасти. - Здравей. 995 01:19:16,800 --> 01:19:19,200 Хубава церемония. - Великолепна. 996 01:19:22,300 --> 01:19:24,350 Трудна работа са празниците! 997 01:19:24,450 --> 01:19:27,950 Как оцелявам от Деня на благодарността до Нова година! 998 01:19:28,050 --> 01:19:30,450 По това време има доста самоубийства. 999 01:19:31,350 --> 01:19:34,300 Искате ли пирожки със скариди? - Благодаря. 1000 01:19:35,800 --> 01:19:37,800 Как я караш? - Добре. 1001 01:19:38,750 --> 01:19:40,500 Излизаш ли с някого? 1002 01:19:40,600 --> 01:19:42,600 Какво? - Не ми се говори. 1003 01:19:42,700 --> 01:19:45,350 Защо? - Просто не ми се захваща тази тема. 1004 01:19:46,350 --> 01:19:50,550 Няма ли да го преодолеем? Завинаги ли ще носим това бреме? 1005 01:19:50,650 --> 01:19:54,400 Завинаги ли? Стана съвсем скоро! - Преди три седмици. 1006 01:19:55,300 --> 01:19:59,150 Нали знаеш, че една човешка година се равнява на седем кучешки? 1007 01:19:59,250 --> 01:20:01,250 Да! 1008 01:20:03,300 --> 01:20:06,400 Някой от нас е куче в този сценарий, така ли?? 1009 01:20:06,500 --> 01:20:08,500 Да. - И кой е? 1010 01:20:09,200 --> 01:20:12,750 Ти. - Аз ли? Аз ли съм кучето?! 1011 01:20:21,150 --> 01:20:23,800 Не е така. Ти си кучето. 1012 01:20:23,900 --> 01:20:26,550 Държиш се така, сякаш не се е случвало! 1013 01:20:26,650 --> 01:20:29,700 Трябва ли да му отдаваме значение? 1014 01:20:29,800 --> 01:20:34,700 Да! Ти знаеш най-добре, защото после просто си тръгна! 1015 01:20:34,800 --> 01:20:38,100 Не е вярно. - По-скоро изхвърча като тапа. 1016 01:20:38,200 --> 01:20:41,700 Съгласихме се, че е грешка. - Най-голямата ми грешка! 1017 01:20:43,250 --> 01:20:45,600 Какво искаш от мен? - Нищо! 1018 01:20:45,700 --> 01:20:47,900 Добре! Нека изясним едно. 1019 01:20:48,000 --> 01:20:51,350 Не дойдох у вас, за да се любя с теб. 1020 01:20:51,450 --> 01:20:55,600 Ти ме погледна с насълзени очи: "Не си отивай. Прегърни ме". 1021 01:20:55,700 --> 01:20:59,550 Какво трябваше да направя? - Тоест просто си ме съжалил? 1022 01:20:59,650 --> 01:21:01,650 Не! - Майната ти! 1023 01:21:05,900 --> 01:21:09,000 Скъпи гости, моля за внимание. 1024 01:21:09,100 --> 01:21:12,500 Бих искал да вдигна тост за Хари и Сали. 1025 01:21:13,650 --> 01:21:15,450 За Хари и Сали. 1026 01:21:15,550 --> 01:21:19,700 Ако с Мари бяхме харесали поне малко някого от тях, 1027 01:21:19,800 --> 01:21:21,950 днес нямаше да сме тук. 1028 01:22:09,950 --> 01:22:12,450 Аз съм. Предстоят празници. 1029 01:22:12,550 --> 01:22:16,400 Реших да ти напомня, че това е сезонът на прошката. 1030 01:22:16,500 --> 01:22:21,050 И макар да не е всеизвестно, това е сезонът и на подмазването. 1031 01:22:21,150 --> 01:22:23,700 Ако ти се прииска да ми се обадиш, 1032 01:22:23,800 --> 01:22:27,800 с радост ще изпълня традиционното коледно подмазване. 1033 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 Звънни ми. 1034 01:22:45,950 --> 01:22:48,750 Не съм вкъщи. Ще ви се обадя по-късно. 1035 01:22:48,850 --> 01:22:52,450 Ако си там, моля те, вдигни. Държа да говоря с теб. 1036 01:22:55,500 --> 01:23:00,050 Това, че не вдигаш, означава, че или не си вкъщи, 1037 01:23:00,150 --> 01:23:02,800 или не желаеш да говориш с мен, 1038 01:23:02,900 --> 01:23:07,050 или ти се иска, но те е затиснало нещо тежко. 1039 01:23:08,350 --> 01:23:11,600 Ако е първото или последното, моля те, звънни ми. 1040 01:23:13,850 --> 01:23:17,800 Явно не желае да говори с мен. Да се правя ли на ударен? 1041 01:23:17,900 --> 01:23:22,400 Ако иска да се обади, ще се обади. Няма да се излагам повече. 1042 01:23:22,500 --> 01:23:25,800 Ако се чувстваш тъжна и самотна, 1043 01:23:25,900 --> 01:23:29,050 мога да си поднеса една услуга. 1044 01:23:29,150 --> 01:23:32,050 Кажи на човека, който те харесва… 1045 01:23:32,150 --> 01:23:35,000 Мога да бъда нежен и грижовен. 1046 01:23:35,750 --> 01:23:37,300 Обади ми се. 1047 01:23:37,400 --> 01:23:40,750 Може би е късно да вдигнеш телефона. 1048 01:23:40,850 --> 01:23:44,500 Не се бой да ми се обадиш. 1049 01:23:44,600 --> 01:23:47,250 Обади се и аз ще съм до теб. 1050 01:23:48,900 --> 01:23:50,150 Звънни ми. 1051 01:23:50,250 --> 01:23:52,850 Здрасти, Хари. - Здравей! 1052 01:23:52,950 --> 01:23:55,900 Не очаквах, че ще… Че си там. 1053 01:23:56,000 --> 01:23:58,800 Какво правиш? - Тъкмо излизах. 1054 01:23:58,900 --> 01:24:00,900 Къде отиваш? 1055 01:24:01,550 --> 01:24:04,400 Какво искаш? - Нищо. 1056 01:24:04,500 --> 01:24:07,100 Търсих те, за да ти се извиня. 1057 01:24:09,400 --> 01:24:11,400 Добре. 1058 01:24:18,250 --> 01:24:21,050 Трябва да затварям. - Чакай малко. 1059 01:24:22,000 --> 01:24:26,400 Ще ходиш ли на купона у Тайлър на Нова година? Нямам си дама. 1060 01:24:26,500 --> 01:24:31,900 Ако и ти нямаш кавалер, обещахме да бъдем заедно на Нова година. 1061 01:24:32,650 --> 01:24:36,450 Вече не мога. Не съм твоята утешителна награда. 1062 01:24:36,550 --> 01:24:38,550 Сбогом. 1063 01:24:47,550 --> 01:24:52,550 Отново сме заедно. За 16-и път ще празнуваме Нова година. 1064 01:24:52,650 --> 01:24:55,050 На живо от… 1065 01:24:55,150 --> 01:24:58,500 Какво му е лошото? Това е… традицията на Дик Кларк. 1066 01:24:58,600 --> 01:25:01,550 Похапвам от най-вкусните курабийка в света. 1067 01:25:01,650 --> 01:25:06,050 А Ти ще дадеш шампионската титла на "Никс" за първи път от 1973 г. 1068 01:25:23,750 --> 01:25:26,200 Защо ли се оставих да ме домъкнеш? 1069 01:25:30,500 --> 01:25:34,750 Така е по-добре. Свеж въздух, улиците са на мое разположение. 1070 01:25:35,150 --> 01:25:39,200 За какво ми е купон, на който да се правя, че ми е весело? 1071 01:25:39,300 --> 01:25:43,050 А и сега е идеалният момент да разгледам витрините. 1072 01:25:43,450 --> 01:25:45,450 Хубаво е. 1073 01:25:56,650 --> 01:25:59,100 И оня казва: "Прочети картичката". 1074 01:26:09,850 --> 01:26:12,350 Прибирам се. - Няма да си хванеш такси. 1075 01:26:13,950 --> 01:26:15,950 Господи! 1076 01:26:42,850 --> 01:26:45,550 Съзнаваш, че не можем да бъдем приятели. 1077 01:26:45,650 --> 01:26:47,350 Защо? 1078 01:26:47,450 --> 01:26:51,600 Мъж и жена не се сприятеляват, защото сексът винаги пречи. 1079 01:26:51,700 --> 01:26:53,200 Не е вярно! 1080 01:26:53,300 --> 01:26:56,150 Мъж не може да има приятелка, която желае. 1081 01:26:56,250 --> 01:27:00,150 Все мисли как да я вкара в леглото. - А ако тя не иска? 1082 01:27:00,250 --> 01:27:04,100 Има сексуално напрежение и приятелството е обречено. 1083 01:27:04,200 --> 01:27:06,700 Точка по въпроса. 1084 01:27:06,800 --> 01:27:09,850 Значи няма да бъдем приятели. - Очевидно. 1085 01:27:09,950 --> 01:27:14,200 Жалко. Само теб познавам в Ню Йорк. 1086 01:28:01,300 --> 01:28:04,650 Тръгвам си. - Почти полунощ е! 1087 01:28:04,750 --> 01:28:08,100 Няма да има кого да целуна. - Аз ще те целуна. 1088 01:28:09,850 --> 01:28:11,850 Такси! 1089 01:28:14,400 --> 01:28:16,400 Мамка му! 1090 01:28:17,250 --> 01:28:21,550 Моля те, остани. - Благодаря, Джес. Ще потеглям. 1091 01:28:21,750 --> 01:28:24,450 Изчакай две минути. - Ще ти звънна утре. 1092 01:29:04,400 --> 01:29:08,350 Много мислих и установих, че те обичам. 1093 01:29:08,450 --> 01:29:10,650 Моля? - Обичам те. 1094 01:29:11,550 --> 01:29:14,050 Как очакваш да ти отговоря? 1095 01:29:14,150 --> 01:29:16,350 Че и ти ме обичаш? 1096 01:29:16,450 --> 01:29:20,350 Дали просто да не си тръгна? - Думите ми нищо ли не значат? 1097 01:29:20,450 --> 01:29:24,550 Знам, че е Нова година, знам, че се чувстваш самотен, 1098 01:29:24,650 --> 01:29:29,850 но не може да се появиш, да кажеш, че ме обичаш, и всичко да се оправи. 1099 01:29:29,950 --> 01:29:33,250 Не става така. - А как става? 1100 01:29:33,350 --> 01:29:37,550 Не знам, но не е така. - А така как ти се струва… 1101 01:29:37,650 --> 01:29:40,300 Обичам те, когато настиваш посред лято. 1102 01:29:40,400 --> 01:29:43,300 Обичам те, когато 1,5 ч поръчваш сандвич. 1103 01:29:43,400 --> 01:29:46,850 Обичам тази бръчица, когато ме погледнеш, сякаш съм луд. 1104 01:29:46,950 --> 01:29:50,650 Обичам уханието на парфюма ти по дрехите ми. 1105 01:29:50,750 --> 01:29:55,300 Само с теб искам да говоря, преди да заспя нощем. 1106 01:29:55,400 --> 01:29:59,250 И не защото съм самотен или е Нова година, 1107 01:29:59,350 --> 01:30:03,500 а защото, когато искаш да прекараш живота си с някого, 1108 01:30:03,600 --> 01:30:07,300 искаш това да започне колкото се може по-скоро. 1109 01:30:10,500 --> 01:30:12,500 Виждаш ли? 1110 01:30:13,250 --> 01:30:15,400 Типично в твой стил, Хари. 1111 01:30:15,500 --> 01:30:19,900 Казва нещо такова и аз не мога да те намразя! 1112 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 А аз те мразя, Хари. 1113 01:30:24,850 --> 01:30:26,850 Много те мразя. 1114 01:30:30,950 --> 01:30:33,000 Мразя те. 1115 01:30:50,300 --> 01:30:53,800 Какво означава тази песен? Така и не разбрах. 1116 01:30:53,900 --> 01:30:57,800 "Забравим ли старите познанства…" Трябва ли да ги забравим? 1117 01:30:57,900 --> 01:31:00,100 Или да си ги припомним? 1118 01:31:00,200 --> 01:31:02,850 А е невъзможно - вече сме ги забравили. 1119 01:31:02,950 --> 01:31:06,700 Може би значи да си припомним, че сме ги забравили. 1120 01:31:09,800 --> 01:31:12,650 При всички положения е за старите приятели. 1121 01:31:19,750 --> 01:31:22,300 Отначало не можехме да се понасяме. 1122 01:31:22,400 --> 01:31:24,750 Не, аз не те понасях. 1123 01:31:24,850 --> 01:31:27,500 На втората ни среща не си спомни коя съм. 1124 01:31:27,600 --> 01:31:29,750 Не е вярно! Помнех те. 1125 01:31:29,850 --> 01:31:32,400 Третия път станахме приятели. 1126 01:31:32,500 --> 01:31:36,000 Доста време бяхме приятели. - А после не бяхме. 1127 01:31:36,100 --> 01:31:38,100 След това се влюбихме. 1128 01:31:38,700 --> 01:31:42,450 След три месеца се оженихме. - Само за три месеца. 1129 01:31:42,550 --> 01:31:44,350 12 г. и три месеца. 1130 01:31:44,450 --> 01:31:48,450 Сватбата беше разкошна. - Наистина хубава сватба. 1131 01:31:48,550 --> 01:31:53,400 Имахме огромна кокосова торта. - Огромна и многоетажна. 1132 01:31:53,500 --> 01:31:56,800 Отстрани бяха сложили гъст шоколадов сироп. 1133 01:31:56,900 --> 01:32:00,500 Не всички го обичат в самата торта - става клисава. 1134 01:32:00,600 --> 01:32:05,050 Кокосът се просмуква и е важно сиропът да е отстрани. 1135 01:32:12,200 --> 01:32:15,200 Превод МИЛЕНА СОТИРОВА 1136 01:32:15,700 --> 01:32:18,700 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО