1
00:00:48,800 --> 00:00:53,450
КОГАТО ХАРИ СРЕЩНА САЛИ
2
00:02:14,700 --> 00:02:19,600
Седях си с приятеля си
Артур Корнблум в един ресторант.
3
00:02:19,700 --> 00:02:22,750
Кафене "Хорн енд Хардарт".
4
00:02:22,850 --> 00:02:26,800
Влезе красиво момиче,
а аз се обърнах към Артур и заявих:
5
00:02:26,900 --> 00:02:31,800
"Артур, виждаш ли това момиче?
Ще се оженя за него".
6
00:02:32,950 --> 00:02:35,600
След две седмици се венчахме.
7
00:02:35,700 --> 00:02:40,300
И сега, след повече от 50 г.,
още сме женени.
8
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Университетът на Чикаго
1977 година
9
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Обичам те.
- И аз те обичам.
10
00:03:32,100 --> 00:03:35,400
Здрасти, Сали.
Сали, това е Хари Бърнс.
11
00:03:35,500 --> 00:03:38,900
Хари, това е Сали Олбрайт.
- Приятно ми е.
12
00:03:39,000 --> 00:03:42,450
Искаш ли да караш първи?
- Вече си зад волана. Давай.
13
00:03:42,550 --> 00:03:44,550
Багажникът е отворен.
14
00:03:45,750 --> 00:03:48,350
Обади ми се.
- Веднага щом пристигна.
15
00:03:48,450 --> 00:03:52,600
Обади ми се по пътя.
- Дори преди това.
16
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
Обичам те.
- И аз те обичам.
17
00:04:00,100 --> 00:04:02,150
Извинявайте.
18
00:04:02,250 --> 00:04:05,100
Вече ми липсваш.
- И ти на мен.
19
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Чао.
20
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
Изчислила съм всичко.
Пътуването е 18 ч.
21
00:04:27,300 --> 00:04:29,850
Ще се редуваме на 6 смени по 3 ч.
22
00:04:29,950 --> 00:04:33,200
Другият вариант е
да ги разделим на километри.
23
00:04:33,300 --> 00:04:36,050
На козирката има карта.
24
00:04:36,150 --> 00:04:40,400
Отбелязала съм местата,
където може да се сменяме.
25
00:04:41,100 --> 00:04:44,700
Грозде?
- Не. Не ям между храненията.
26
00:04:50,050 --> 00:04:52,050
Ще отворя прозореца.
27
00:05:00,350 --> 00:05:03,200
Разкажи ми
историята на живота си.
28
00:05:05,000 --> 00:05:08,650
Каква история на живота ми?
- До Ню Йорк има 18 ч.
29
00:05:09,400 --> 00:05:13,500
Ще приключа на излизане от Чикаго.
Още нищо не ми се е случило.
30
00:05:13,600 --> 00:05:16,250
Затова - в Ню Йорк.
- Там ли ще стане нещо?
31
00:05:16,350 --> 00:05:19,800
Какво например?
- Ще уча журналистика.
32
00:05:19,900 --> 00:05:23,400
За да пишеш за това,
което се случва на другите хора.
33
00:05:24,350 --> 00:05:27,450
Доста едностранно.
- Да речем, че не стане нищо.
34
00:05:27,550 --> 00:05:31,100
Че не срещнеш никого,
от теб не излезе нищо.
35
00:05:31,200 --> 00:05:36,100
Ще умреш и никой няма да забележи,
докато не се размирише в коридора.
36
00:05:39,550 --> 00:05:42,800
Аманда каза, че имаш тъмна страна.
- С това я привлякох.
37
00:05:42,900 --> 00:05:46,350
С тъмната си страна?
- Разбира се. Ти нямаш ли такава?
38
00:05:46,450 --> 00:05:50,100
Толкова си добродетелна,
че рисуваш малки сладки сърчица.
39
00:05:50,200 --> 00:05:53,050
И аз имам тъмна страна
като всеки друг.
40
00:05:53,150 --> 00:05:56,850
Нима? Купя ли си книга,
прочитам последната страница.
41
00:05:56,950 --> 00:05:59,650
Ако умра преди края й,
знам как свършва.
42
00:05:59,750 --> 00:06:02,050
Това, приятелко, е тъмна страна.
43
00:06:02,150 --> 00:06:06,550
Не значи, че си особено задълбочен.
Да, като цяло съм весел човек.
44
00:06:06,650 --> 00:06:09,550
Аз също.
- Не виждам нищо лошо.
45
00:06:09,650 --> 00:06:12,900
Заета си с щастието си.
Мислиш ли за смъртта?
46
00:06:13,000 --> 00:06:14,250
Да.
- Дръжки!
47
00:06:14,350 --> 00:06:17,500
Мисъл, която пробягва в ъгълчето
на съзнанието ти.
48
00:06:17,600 --> 00:06:20,700
При мен е с дни.
- И затова си нещо повече?
49
00:06:20,800 --> 00:06:24,650
Когато ни сполети тая гадост,
аз ще съм готов, а ти - не.
50
00:06:24,750 --> 00:06:28,500
Междувременно ще си съсипеш живота,
докато я чакаш.
51
00:06:36,200 --> 00:06:39,500
Бъркаш.
- Не. Той иска тя да си тръгне.
52
00:06:39,600 --> 00:06:42,900
Затова я качва на самолета.
- Тя не иска да остане!
53
00:06:43,000 --> 00:06:46,450
Няма ли да предпочетеш Богарт
пред другия?
54
00:06:46,850 --> 00:06:51,850
Не желая да съм в Казабланка,
омъжена за съдържател на бар.
55
00:06:51,950 --> 00:06:55,100
Може да ти изглежда снобско,
но е вярно.
56
00:06:55,200 --> 00:06:58,850
Предпочиташ брак без любов…
- Първа дама на Чехословакия.
57
00:06:58,950 --> 00:07:01,900
И да зарежеш мъжа,
с когото си правила върховен секс
58
00:07:02,000 --> 00:07:04,650
само защото държи бар?
59
00:07:04,750 --> 00:07:06,150
Да.
60
00:07:06,250 --> 00:07:09,700
Така би постъпила
всяка разумна и практична жена.
61
00:07:09,800 --> 00:07:13,850
Дори Ингрид Бергман. Затова
се качва на самолета във филма.
62
00:07:17,650 --> 00:07:19,650
Разбирам.
63
00:07:19,850 --> 00:07:22,000
Какво?
- Нищо.
64
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Какво?
- Все едно.
65
00:07:25,100 --> 00:07:27,500
Кое е все едно?
- Не е важно.
66
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
Не, кажи ми.
67
00:07:30,250 --> 00:07:33,100
Явно още ни си правила
върховен секс.
68
00:07:33,200 --> 00:07:35,600
Две места, моля.
- Ей там.
69
00:07:35,700 --> 00:07:37,750
Правила съм.
- Не си.
70
00:07:37,850 --> 00:07:41,150
Случайно съм правила доста,
и то добър секс.
71
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
С кого?
72
00:08:02,300 --> 00:08:05,500
Моля?
- С кого си правила готин секс?
73
00:08:06,200 --> 00:08:09,800
Няма да ти кажа!
- Хубаво, не ми казвай.
74
00:08:15,750 --> 00:08:18,800
С Шел Гордън.
- Шел… Шелдън?
75
00:08:19,500 --> 00:08:22,900
Не, не си правила
страхотен секс с Шелдън.
76
00:08:23,000 --> 00:08:25,050
Правила съм.
- Не си.
77
00:08:25,900 --> 00:08:30,450
Шелдън може да ти смята данъците
и да ти оправя зъбите.
78
00:08:30,550 --> 00:08:33,850
Но чукането не е силната му страна.
Заради името.
79
00:08:33,950 --> 00:08:38,750
"Оправи ме, Шелдън, ти си животно.
Язди ме, големи Шелдън."
80
00:08:38,850 --> 00:08:40,850
Не се получава.
81
00:08:41,750 --> 00:08:44,600
Какво ще поръчате?
- За мен - номер 3.
82
00:08:45,300 --> 00:08:49,550
Салата на готвача с олио и оцет.
И ябълков пай със сладолед.
83
00:08:49,650 --> 00:08:52,650
Салата и ябълков пай със сладолед.
84
00:08:53,150 --> 00:08:56,900
Обаче паят да е притоплен,
а сладоледът да е отстрани.
85
00:08:57,000 --> 00:09:01,400
Ягодов. Ако нямате - бита сметана,
но само ако е истинска.
86
00:09:01,500 --> 00:09:03,600
Ако е от консерва, без нея.
87
00:09:03,700 --> 00:09:07,050
И без пая ли?
- Не, с пая, но да не е притоплен.
88
00:09:13,850 --> 00:09:16,050
Какво?
- Нищо.
89
00:09:19,150 --> 00:09:22,600
Защо скъса с Шелдън?
- Откъде знаеш, че сме скъсали?
90
00:09:22,700 --> 00:09:27,050
Ако не бяхте, нямаше да си с мен,
а с Шел с чудодейния чеп.
91
00:09:28,050 --> 00:09:30,600
Първо на първо, не съм с теб.
92
00:09:31,400 --> 00:09:35,050
И второ,
не е твоя работа защо скъсахме.
93
00:09:35,150 --> 00:09:38,350
Права си.
Всъщност не ме интересува.
94
00:09:41,350 --> 00:09:45,600
Беше ужасно ревнив,
а имах бикини с дните от седмицата.
95
00:09:46,900 --> 00:09:49,350
Прощавай, искам съдебно решение.
96
00:09:49,450 --> 00:09:52,150
Бикини с дните от седмицата?
- Да.
97
00:09:52,250 --> 00:09:55,550
Бяха изписани дните от седмицата
и си ги харесвах.
98
00:09:55,650 --> 00:09:59,200
Един ден Шелдън заяви:
"Никога не носиш тези с неделя".
99
00:09:59,300 --> 00:10:02,200
Стана подозрителен.
Къде съм оставила неделята?
100
00:10:02,300 --> 00:10:04,950
Обясних му, а той не повярва.
101
00:10:05,050 --> 00:10:07,300
Какво?
- Не правят бикини с неделя.
102
00:10:08,200 --> 00:10:10,450
Защо?
- Заради Бог.
103
00:10:15,500 --> 00:10:18,400
15 процента
от моята сметка прави 90.
104
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
6,90 долара.
105
00:10:26,050 --> 00:10:28,050
Да оставим седем.
106
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
Какво?
107
00:10:34,550 --> 00:10:39,150
Имам ли нещо на лицето?
- Ти си много привлекателна личност.
108
00:10:41,950 --> 00:10:43,200
Благодаря.
109
00:10:43,300 --> 00:10:48,000
Аманда не спомена колко си хубава.
- Може да не мисли, че съм такава.
110
00:10:48,600 --> 00:10:52,800
Не е въпрос на мнение.
Практически ти си привлекателна.
111
00:10:54,550 --> 00:10:57,100
Аманда ми е приятелка.
- Е, и?
112
00:10:58,300 --> 00:11:01,200
Ти ходиш с нея.
- Е, и?
113
00:11:01,300 --> 00:11:04,850
А ме сваляш!
- Не е вярно.
114
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Какво?
115
00:11:09,400 --> 00:11:13,100
Не може ли мъж да каже на жена,
че е хубава, без да я сваля?
116
00:11:13,200 --> 00:11:15,050
Добре, добре.
117
00:11:15,150 --> 00:11:19,600
Да речем, в името на спора,
че беше свалка.
118
00:11:19,700 --> 00:11:23,600
Какво искаш да направя?
Връщам си думите назад.
119
00:11:23,700 --> 00:11:25,250
Не може.
120
00:11:25,350 --> 00:11:28,200
Защо?
- Защото вече си ги казал.
121
00:11:28,300 --> 00:11:32,000
Как да постъпя тогава?
Да повикам ли ченгетата?
122
00:11:32,100 --> 00:11:34,800
Остави го да отлежи.
123
00:11:34,900 --> 00:11:38,650
Ясно?
- Супер! Да отлежи! Обожавам го.
124
00:11:39,850 --> 00:11:44,750
Все повтарям, че трябва да отлежи.
Да отседнем в мотел?
125
00:11:44,850 --> 00:11:47,100
Ето, не го оставям да отлежи.
126
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
Обещах, а не го направих.
127
00:11:49,300 --> 00:11:50,950
Хари!
- Какво?
128
00:11:51,050 --> 00:11:55,550
С теб ще бъдем само приятели.
- Върхът! Това е най-хубавото.
129
00:11:57,500 --> 00:12:00,550
Съзнаваш,
че не можем да бъдем приятели.
130
00:12:00,650 --> 00:12:03,050
Защо?
- Ето защо.
131
00:12:03,150 --> 00:12:06,200
И в никакъв случай не е свалка…
132
00:12:06,300 --> 00:12:10,600
Мъж и жена не може да са приятели,
защото сексът винаги пречи.
133
00:12:13,050 --> 00:12:17,250
Не! Имам много мъже приятели,
без секс.
134
00:12:17,350 --> 00:12:19,550
Не е вярно.
- Вярно е.
135
00:12:19,650 --> 00:12:21,300
Само така си мислиш.
136
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Правя секс с тях
без мое знание ли?
137
00:12:23,900 --> 00:12:26,750
Не, всички искат
да правят секс с теб.
138
00:12:26,850 --> 00:12:28,950
Не е вярно.
- Вярно е.
139
00:12:29,050 --> 00:12:31,100
Не е.
- Е.
140
00:12:31,200 --> 00:12:32,350
Откъде знаеш?
141
00:12:32,450 --> 00:12:35,600
Мъж не се сприятелява с жена,
която харесва.
142
00:12:35,700 --> 00:12:38,200
Винаги иска да прави секс с нея.
143
00:12:38,300 --> 00:12:42,450
Тоест може да се сприятели с нея,
ако не я харесва.
144
00:12:42,550 --> 00:12:45,350
Не, и такива жени
му се ще да изчука.
145
00:12:47,350 --> 00:12:50,300
Ами ако те не желаят?
- Няма значение.
146
00:12:50,400 --> 00:12:54,300
Сексуалното напрежение расте
и приятелството е обречено.
147
00:12:55,550 --> 00:12:58,600
Значи с теб няма да сме приятели.
- Да.
148
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
Жалко.
149
00:13:00,800 --> 00:13:03,700
Беше единственият,
когото познавам в Ню Йорк.
150
00:13:42,450 --> 00:13:45,450
Благодаря, че ме докара.
- Беше интересно.
151
00:13:46,350 --> 00:13:48,600
Радвам се, че се запознахме.
152
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
Приятен живот.
- И на теб.
153
00:14:20,150 --> 00:14:24,100
Влюбихме се в гимназията.
- Ученическа любов.
154
00:14:24,200 --> 00:14:27,500
Но след първата година
родителите му се преместиха.
155
00:14:27,600 --> 00:14:30,850
Аз обаче не я забравих.
- Той не ме е забравил.
156
00:14:31,700 --> 00:14:35,100
Ликът й се бе запечатал
в съзнанието ми.
157
00:14:35,200 --> 00:14:38,800
След 34 г.,
както се разхождах по "Бродуей",
158
00:14:38,900 --> 00:14:41,400
видях я да излиза от "Тофенети".
159
00:14:41,500 --> 00:14:43,600
Спогледахме се…
160
00:14:43,700 --> 00:14:47,650
И имахме чувството,
че не е изминал и ден от тогава.
161
00:14:47,750 --> 00:14:51,700
Беше също толкова красива,
колкото на 16 г.
162
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
И той си беше същият.
163
00:14:54,300 --> 00:14:56,300
Изглеждаше съвсем същият.
164
00:15:01,400 --> 00:15:04,400
Пет години по-късно
165
00:15:29,300 --> 00:15:32,000
Джо! Знаех си, че си ти.
Бях сигурен.
166
00:15:32,100 --> 00:15:34,300
Хари Бърнс.
- Здравей, как си?
167
00:15:34,400 --> 00:15:36,950
Добре, а ти?
- Добре, много добре.
168
00:15:37,050 --> 00:15:40,100
Просто минавах
и си помислих, че си ти.
169
00:15:40,200 --> 00:15:41,750
Да, аз съм.
170
00:15:41,850 --> 00:15:45,950
Още ли си в прокуратурата?
- Минах от другата страна. А ти?
171
00:15:46,050 --> 00:15:50,100
Работя в малка фирма за политическо
консултиране. Чудесно е.
172
00:15:51,700 --> 00:15:55,200
Хари, това е Сали Олбрайт.
Хари Бърнс.
173
00:15:55,300 --> 00:15:59,000
С Хари бяхме…
Живеехме в една сграда.
174
00:16:02,000 --> 00:16:05,650
Трябва да хвана самолета.
Радвам се, че се видяхме.
175
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
Слава богу, че не ме позна!
176
00:16:15,000 --> 00:16:18,900
Пътувах до Ню Йорк с него -
най-кошмарната нощ в живота ми.
177
00:16:21,200 --> 00:16:23,500
Какво стана?
- Сваляше ме.
178
00:16:23,600 --> 00:16:27,100
Когато му отказах,
тъй като ходеше с моя приятелка…
179
00:16:28,150 --> 00:16:31,050
Боже! Не помня името й.
180
00:16:31,150 --> 00:16:34,950
Не се обвързвай с мен.
Не помня името на приятелката си,
181
00:16:35,050 --> 00:16:39,350
която ми бе толкова близка,
че отрязах гаджето й заради нея.
182
00:16:39,450 --> 00:16:41,550
Какво стана?
- Кога?
183
00:16:41,650 --> 00:16:46,150
Свалял те е, ти си му отказала…
- Предложих да бъдем само приятели.
184
00:16:47,650 --> 00:16:51,650
А, да. Заяви, че мъжете и жените
не могат да бъдат приятели.
185
00:16:53,450 --> 00:16:56,750
Според теб вярно ли е?
- Не.
186
00:16:57,900 --> 00:17:01,950
Има ли жени, които са ти приятелки?
- Не.
187
00:17:03,250 --> 00:17:06,400
Но ще си намеря,
ако е важно за теб.
188
00:17:07,750 --> 00:17:11,650
Аманда Рийс!
Така се казваше. Слава богу!
189
00:17:12,800 --> 00:17:15,150
Ще ми липсваш. Обичам те.
190
00:17:16,850 --> 00:17:18,950
Наистина ли?
- Да.
191
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
И аз те обичам.
192
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
193
00:17:49,850 --> 00:17:52,100
Имате ли "Блъди Мери"?
- Да.
194
00:17:52,200 --> 00:17:56,800
Напълнете чаша с три четвърти
обикновен доматен сок.
195
00:17:56,900 --> 00:18:01,650
Добавете малко "Блъди Мери"
и зелен лимон отстрани.
196
00:18:01,750 --> 00:18:05,650
Университетът на Чикаго, нали?
- Да.
197
00:18:06,400 --> 00:18:09,600
Беше ли толкова хубава тогава?
- Не.
198
00:18:09,700 --> 00:18:12,400
А ние двамата дали…
- Не!
199
00:18:14,400 --> 00:18:18,400
Пътувахме заедно от Чикаго
до Ню Йорк след дипломирането.
200
00:18:18,500 --> 00:18:21,750
Искате ли да седнете заедно?
- Чудесно! Благодаря.
201
00:18:28,200 --> 00:18:30,200
Ти беше добра приятелка на…
202
00:18:31,300 --> 00:18:34,950
Аманда.
Как може да не помниш името й?!
203
00:18:35,050 --> 00:18:37,650
Как да не помня? Аманда Райс.
204
00:18:37,750 --> 00:18:40,500
Рийс.
- Да де. Какво стана с нея?
205
00:18:40,600 --> 00:18:43,300
Нямам представа.
- Нима?!
206
00:18:43,400 --> 00:18:46,950
Не го направихме,
защото бяхте близки приятелки.
207
00:18:47,050 --> 00:18:49,200
Ходеше с нея!
- Заслужаваше ли си?
208
00:18:49,300 --> 00:18:51,900
Жертвата заради бивша приятелка?
209
00:18:52,000 --> 00:18:54,200
Хари, няма да повярваш,
210
00:18:54,300 --> 00:18:58,250
но това, че не спах с теб,
никога не е било жертва.
211
00:18:58,350 --> 00:19:00,350
Приемам го!
212
00:19:04,350 --> 00:19:07,100
Щеше да ставаш гимнастичка.
- Журналистка.
213
00:19:07,200 --> 00:19:10,250
Да де. И?
- Работя в "Нюс".
214
00:19:10,350 --> 00:19:14,650
Страхотно. Сега си с Джо.
Чудесно, чудесно.
215
00:19:15,650 --> 00:19:21,050
От три седмици ли сте заедно?
- От един месец. Как разбра?
216
00:19:21,150 --> 00:19:24,300
Щом те изпраща на летището,
значи сте в началото.
217
00:19:24,400 --> 00:19:27,900
Затова аз никога не го правя.
218
00:19:28,000 --> 00:19:29,550
Защо?
219
00:19:29,650 --> 00:19:32,800
Нещата се променят
и вече не я изпращам.
220
00:19:32,900 --> 00:19:34,650
Не искам да пита:
221
00:19:34,750 --> 00:19:38,400
"Защо вече не ме изпращаш
на летището?".
222
00:19:38,500 --> 00:19:43,450
Невероятно. Изглеждаш нормален,
а си самият Сатана.
223
00:19:43,550 --> 00:19:45,550
Ще се омъжиш ли за него?
224
00:19:46,650 --> 00:19:51,650
Познаваме се от месец и засега
никой от нас не иска да се жени.
225
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
Аз ще се женя.
- Така ли?
226
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
Наистина ли?
- Да.
227
00:19:58,600 --> 00:20:00,200
Коя е тя?
228
00:20:00,300 --> 00:20:03,150
Хелън Хилсън, адвокатка.
Ще си запази името.
229
00:20:04,300 --> 00:20:06,550
Ще се жениш значи.
- Да.
230
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Какво му е смешното?
231
00:20:12,150 --> 00:20:15,300
Просто…
Ти си голям оптимист, Хари.
232
00:20:15,400 --> 00:20:18,500
Не знаеш
какво прави любовта с човек.
233
00:20:18,600 --> 00:20:21,950
Прекрасно.
Радвам се, че си прегърнал живота.
234
00:20:22,050 --> 00:20:26,200
А и в един момент ти идва до гуша
от цялата тая работа.
235
00:20:26,300 --> 00:20:29,750
Коя работа?
- Животът на необвързания мъж.
236
00:20:29,850 --> 00:20:33,950
Срещаш жена, обядвате заедно,
после излизате на вечеря.
237
00:20:34,050 --> 00:20:37,050
Отивате на танци,
пускате си езици.
238
00:20:38,050 --> 00:20:42,100
Отбиваш се у тях, правите секс,
а после се питаш…
239
00:20:42,200 --> 00:20:45,950
"Колко дълго да я прегръщам,
преди да се прибера?"
240
00:20:46,050 --> 00:20:50,950
"30 секунди стигат ли?"
- Това ли си мислиш?
241
00:20:51,050 --> 00:20:53,600
Да. Всички мъже разсъждават така.
242
00:20:53,700 --> 00:20:57,150
Ти колко време
искаш да те прегръща? Цяла нощ?
243
00:20:57,250 --> 00:21:01,250
Проблемът ти е
между тези 30 секунди и цялата нощ.
244
00:21:01,350 --> 00:21:03,750
Нямам проблем.
- Напротив.
245
00:21:19,300 --> 00:21:21,850
Ще пренощуваш ли тук?
- Да.
246
00:21:21,950 --> 00:21:25,450
Да отидем на вечеря.
Като приятели.
247
00:21:25,550 --> 00:21:28,100
Не вярваш в приятелството
между мъж и жена.
248
00:21:28,200 --> 00:21:30,500
Кога съм го казал?
- На път за Ню Йорк.
249
00:21:30,600 --> 00:21:36,050
Не е вярно. А, да, така е. Не може
да става и дума за приятелство.
250
00:21:37,150 --> 00:21:41,900
Освен ако и двамата нямат връзка.
Поправям предишното правило.
251
00:21:42,000 --> 00:21:46,200
Ако двама души имат връзка,
напрежението от обвързване изчезва.
252
00:21:47,100 --> 00:21:50,650
Не, и така не се получава.
Човекът, с когото си,
253
00:21:50,750 --> 00:21:53,350
не разбира защо ти е нужен приятел
254
00:21:53,450 --> 00:21:56,800
и си внушава,
че нещо липсва във връзката ви.
255
00:21:56,900 --> 00:22:01,050
Когато го опровергаваш,
любимият ти те обвинява,
256
00:22:01,150 --> 00:22:04,800
че си привлечен от този,
с когото си приятел,
257
00:22:04,900 --> 00:22:07,750
което - да си признаем -
вероятно е вярно.
258
00:22:07,850 --> 00:22:10,550
Връщаме се на правилото
преди поправката…
259
00:22:10,650 --> 00:22:13,350
Няма приятелство
между мъж и жена. Ами сега?
260
00:22:13,450 --> 00:22:14,800
Хари.
- Какво?
261
00:22:14,900 --> 00:22:16,950
Сбогом.
262
00:22:17,050 --> 00:22:19,050
Добре.
263
00:22:25,600 --> 00:22:28,750
Аз ще спра за малко.
Ти продължавай.
264
00:22:32,600 --> 00:22:34,750
Оженихме се преди 40 г.
265
00:22:34,850 --> 00:22:38,550
След 3-годишен брак се разведохме.
После взех Марджъри.
266
00:22:38,650 --> 00:22:41,300
Първо живя с Барбара.
- Да, вярно.
267
00:22:41,400 --> 00:22:44,000
Но не се ожених за нея,
а за Марджъри.
268
00:22:44,100 --> 00:22:47,350
После се разведе.
- Да. И се ожених за Кейти.
269
00:22:47,450 --> 00:22:48,800
Поредният развод.
270
00:22:48,900 --> 00:22:53,100
След две години, на погребението
на Еди Коликио, я срещнах.
271
00:22:53,950 --> 00:22:56,700
Бях с момиче,
което дори не помня.
272
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
Робърта.
- Да, вярно.
273
00:22:59,500 --> 00:23:02,100
Обаче не можех
да сваля очи от теб.
274
00:23:02,200 --> 00:23:05,500
Промъкнах се при нея и й казах…
275
00:23:05,600 --> 00:23:09,100
Какво ти казах?
- "Какво ще правиш после?"
276
00:23:09,200 --> 00:23:13,700
Зарязах Робърта, отидохме на кафе
и след месец се оженихме.
277
00:23:13,800 --> 00:23:16,900
До днес -
35 г. след първия ни брак.
278
00:23:20,650 --> 00:23:23,400
Прерових му джобовете.
- Мари, защо?
279
00:23:23,500 --> 00:23:25,550
Знаете ли какво намерих?
- Какво?
280
00:23:25,650 --> 00:23:30,450
Бяха си купили маса за трапезарията.
Жена му бе похарчила 1600 долара.
281
00:23:30,550 --> 00:23:33,400
Къде?
- Не е важно къде, Алис.
282
00:23:33,500 --> 00:23:35,950
Важното е,
че той няма да я напусне.
283
00:23:36,050 --> 00:23:38,800
Какво друго ново?
Знаеш го от 2 г.
284
00:23:38,900 --> 00:23:41,100
Права си.
285
00:23:41,200 --> 00:23:45,000
Намери си ерген.
Преди да се омъжа, познавах доста.
286
00:23:45,100 --> 00:23:48,000
Сигурно има такъв.
Сали си намери.
287
00:23:48,100 --> 00:23:50,150
Тя набара последния свестен.
288
00:23:50,250 --> 00:23:52,400
С Джо скъсахме.
- Моля?
289
00:23:52,500 --> 00:23:54,200
Кога?
- В понеделник.
290
00:23:54,300 --> 00:23:56,850
Изчакала си три дни?
- Джо е свободен?
291
00:23:56,950 --> 00:24:00,750
За бога, нямаш ли чувства?
Очевидно е разстроена.
292
00:24:00,850 --> 00:24:04,150
Не чак толкова.
Отчуждихме се от известно време.
293
00:24:04,250 --> 00:24:05,550
Но бяхте двойка.
294
00:24:05,650 --> 00:24:09,550
Имаше с кого да ходиш някъде.
И по националните празници!
295
00:24:09,650 --> 00:24:13,050
Казах си, че заслужавам повече.
На 31 г. съм…
296
00:24:13,150 --> 00:24:17,600
И часовникът тиктака.
- Започва да тиктака на 36 г.
297
00:24:17,700 --> 00:24:20,100
Боже, приемаш го доста добре!
298
00:24:20,200 --> 00:24:24,000
Трябваха ми няколко дни,
за да свикна, и ми мина.
299
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Чудесно. Значи си готова.
300
00:24:28,450 --> 00:24:31,650
Стига, Мари!
- Как иначе да го преодолее?
301
00:24:31,750 --> 00:24:35,450
Сещам се за идеалния.
Не го харесвам, но е твой тип.
302
00:24:35,550 --> 00:24:37,750
Брадичките не я притесняват.
303
00:24:37,850 --> 00:24:41,450
Още не съм готова.
- Нали каза, че си го забравила.
304
00:24:41,550 --> 00:24:44,350
Да, но все още скърбя.
305
00:24:47,600 --> 00:24:49,700
Кой е той?
- Алекс Андерсън.
306
00:24:51,300 --> 00:24:56,250
Сватоса ме с него преди 6 г.
- Извинявай. Господи!
307
00:24:56,350 --> 00:24:59,100
Добре, чакай, ето…
308
00:24:59,200 --> 00:25:02,950
Кен Дарман.
- Женен е повече от 1 г.
309
00:25:03,050 --> 00:25:05,100
Наистина ли?
310
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
Женен значи…
311
00:25:07,550 --> 00:25:09,600
Чакай, сетих се.
312
00:25:09,700 --> 00:25:12,000
Няма смисъл да излизам с мъж,
313
00:25:12,100 --> 00:25:14,450
когото може да харесам
в удобен момент,
314
00:25:14,550 --> 00:25:18,150
но който на този етап
ще бъде само преходен.
315
00:25:18,250 --> 00:25:23,000
Не чакай прекалено дълго. Помниш ли
какво стана с Дейвид Уорсоу?
316
00:25:23,100 --> 00:25:26,900
Жена му го напусна и всички заявиха:
"Да му дадем време".
317
00:25:27,800 --> 00:25:29,900
След шест месеца почина.
318
00:25:30,750 --> 00:25:34,300
Тоест да се омъжа набързо,
в случай че скоро ще умре?
319
00:25:34,400 --> 00:25:37,050
Поне ще казваш,
че си била омъжена.
320
00:25:37,150 --> 00:25:40,450
Подходящият мъж е някъде там.
321
00:25:40,550 --> 00:25:44,000
Ако не го оплетеш,
някоя ще те изпревари
322
00:25:44,100 --> 00:25:47,200
и ще се разкайваш,
че друга е взела съпруга ти.
323
00:26:08,100 --> 00:26:12,000
Кога се случи?
- Петък. Хелън се прибра от работа.
324
00:26:12,100 --> 00:26:15,700
И заявява,
че вече не иска да е женена.
325
00:26:15,800 --> 00:26:21,300
Заради институцията, нищо лично,
просто разсъждавала върху темата.
326
00:26:21,400 --> 00:26:26,600
Запазвам спокойствие.
Предлагам да го обмислим добре.
327
00:26:26,700 --> 00:26:29,350
На другия ден казва, че е решила.
328
00:26:29,450 --> 00:26:32,900
Иска временна раздяла.
Просто да опитаме.
329
00:26:33,000 --> 00:26:36,250
Можело да излизаме на срещи -
сякаш е утеха.
330
00:26:36,350 --> 00:26:40,500
Ожених се, за да преустановя
срещите. Те не са стимул.
331
00:26:40,600 --> 00:26:44,400
Особено ако са с жена ти,
която би трябвало да те обича.
332
00:26:44,500 --> 00:26:48,250
Това й казвам и ми хрумва,
че може би тя не ме обича.
333
00:26:48,350 --> 00:26:51,150
Питам я: "Не ме ли обичаш вече?".
334
00:26:51,250 --> 00:26:54,600
И какво ми отговаря?
"Не знам дали съм те обичала."
335
00:26:54,700 --> 00:26:58,900
Жестоко е. Не можеш веднага
да се съвземеш от удара.
336
00:26:59,000 --> 00:27:02,150
Благодаря.
- Писател съм. Диалогът ми е познат.
337
00:27:02,250 --> 00:27:04,000
Особено жестоко е.
338
00:27:04,100 --> 00:27:07,350
После заявява,
че неин колега заминава за ЮАР.
339
00:27:07,450 --> 00:27:11,750
Щяла да наеме апартамента му.
В този момент се звъни на вратата.
340
00:27:11,850 --> 00:27:16,600
Думите й увисват във въздуха
като в онези балончета…
341
00:27:16,700 --> 00:27:18,300
В комиксите.
342
00:27:18,400 --> 00:27:23,050
Отивам да отворя, а на вратата -
хамали. Обзема ме съмнение.
343
00:27:23,150 --> 00:27:27,000
Питам я кога ги е повикала.
Не ми отговаря.
344
00:27:27,100 --> 00:27:30,050
Питам хамалите:
"Кога ви нае тази жена?".
345
00:27:30,150 --> 00:27:35,350
Трима мъжаги. Единият - с тениска
с надпис: "Не се будалкай с Нулата".
346
00:27:35,450 --> 00:27:40,050
Отново я попитах кога е уредила
въпроса. "Преди седмица", отвръща.
347
00:27:40,900 --> 00:27:44,250
"Наясно си от седмица,
а не си ми казала?"
348
00:27:44,350 --> 00:27:47,500
Отвръща: "Не исках да разваля
рождения ти ден".
349
00:27:50,300 --> 00:27:53,600
Нулата е знаел, че се развеждаш
седмица преди теб?
350
00:27:53,700 --> 00:27:55,750
Именно.
- Невероятно!
351
00:27:55,850 --> 00:27:59,900
Не ти разказах най-гадното.
- По-гадно от това, здраве му кажи!
352
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Излъгах те.
353
00:28:02,750 --> 00:28:06,700
Влюбена е в друг.
Някакъв си данъчен адвокат.
354
00:28:06,800 --> 00:28:09,750
Пренесе се у тях.
- Как разбра?
355
00:28:10,800 --> 00:28:13,300
Проследих я. Висях пред сградата.
356
00:28:13,400 --> 00:28:16,400
Адски унизително!
- Има си хас.
357
00:28:16,500 --> 00:28:20,700
Разбрах, че макар да бяхме щастливи,
всичко е било илюзия.
358
00:28:20,800 --> 00:28:23,550
И че така или иначе
тя щеше да ме разкара.
359
00:28:23,650 --> 00:28:26,450
Браковете не се разпадат
заради изневяра.
360
00:28:26,550 --> 00:28:29,250
Това е симптом, че нещо не върви.
361
00:28:29,350 --> 00:28:32,350
Нима?
Симптомът е, че е чукал жена ми!
362
00:28:36,750 --> 00:28:40,400
Случайно видях разписката
от кредитната му карта.
363
00:28:40,500 --> 00:28:43,700
Как така случайно си я видяла?
364
00:28:43,800 --> 00:28:47,450
Той се бръснеше,
а тя стоеше в куфарчето му.
365
00:28:47,550 --> 00:28:50,050
Ами ако беше те видял?
366
00:28:50,150 --> 00:28:53,250
Не се отклонявай.
Чуй какво установих.
367
00:28:53,350 --> 00:28:57,100
Беше похарчил 120 долара
за нова нощница на жена си.
368
00:28:59,600 --> 00:29:04,550
Никога няма да я напусне.
- Това е повече от ясно.
369
00:29:04,650 --> 00:29:07,550
Права си.
Разбира се, че имаш право.
370
00:29:22,750 --> 00:29:25,850
Един те зяпа от сектора
"Личностно израстване".
371
00:29:29,100 --> 00:29:32,050
Познавам го.
Ще ти хареса. Женен е.
372
00:29:33,450 --> 00:29:36,800
Кой е?
- Хари. Политически консултант.
373
00:29:37,800 --> 00:29:39,550
Сладък е.
374
00:29:39,650 --> 00:29:42,900
Мислиш ли?
- Откъде знаеш, че е женен?
375
00:29:43,000 --> 00:29:45,500
Щеше да се жени
при последната ни среща.
376
00:29:45,600 --> 00:29:48,400
Кога беше тя?
- Преди 6 г.
377
00:29:48,500 --> 00:29:53,050
Може вече да не е женен.
- Също така е противен тип.
378
00:29:53,150 --> 00:29:54,700
Като в "Дамата изчезва",
379
00:29:54,800 --> 00:29:57,850
когато тя му казва:
"Ти си най-противният мъж…"
380
00:29:57,950 --> 00:30:01,250
"Най-презреният".
- А после се влюбват лудо.
381
00:30:01,350 --> 00:30:04,300
Пък и той не ме помни.
- Сали Олбрайт.
382
00:30:06,700 --> 00:30:08,850
Здрасти, Хари.
- Реших, че си ти.
383
00:30:08,950 --> 00:30:11,000
Аз съм. А това е Мари.
384
00:30:13,350 --> 00:30:15,000
Беше Мари.
385
00:30:15,100 --> 00:30:17,150
Как си?
- Добре.
386
00:30:17,250 --> 00:30:19,300
Как е Джо?
- Добре.
387
00:30:20,150 --> 00:30:22,150
Чувам, че е добре.
388
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Вече не си ли с него?
- Скъсахме наскоро.
389
00:30:27,050 --> 00:30:32,000
Съжалявам. Много жалко.
- Е, знаеш как е…
390
00:30:36,700 --> 00:30:38,800
Ами ти?
- Добре съм.
391
00:30:38,900 --> 00:30:44,250
Как върви брачният живот?
- Не много добре. Развеждам се.
392
00:30:45,150 --> 00:30:48,100
Много съжалявам. Наистина.
393
00:30:49,650 --> 00:30:54,400
Е, какво да се прави!
Какво стана с вас двамата?
394
00:30:54,500 --> 00:30:58,750
В началото на връзката ни
с Джо искахме едно и също.
395
00:30:58,850 --> 00:31:03,000
Не искахме да се женим,
защото всичките ни женени познати
396
00:31:03,100 --> 00:31:07,350
бяха разрушили връзката си с брака
и вече не правеха секс.
397
00:31:07,450 --> 00:31:11,250
Вярно е. Една от тайните,
която никой не издава.
398
00:31:11,350 --> 00:31:16,450
Виждах се с приятелките си с деца…
Приятелката ми с дете - Алис…
399
00:31:16,550 --> 00:31:20,750
И тя се оплакваше, че с Гари
вече нямат сексуални отношения.
400
00:31:20,850 --> 00:31:25,000
Дори не се оплакваше.
Просто го отбелязваше като факт.
401
00:31:25,100 --> 00:31:28,300
Стояли до късно по цяла нощ,
били изтощени…
402
00:31:28,400 --> 00:31:32,000
Децата изсмуквали
всичката им сексуална енергия.
403
00:31:33,750 --> 00:31:38,550
С Джо си казвахме: "Късметлии сме.
Имаме прекрасна връзка.
404
00:31:38,650 --> 00:31:43,050
Можем да се любим на пода в кухнята,
без да се боим от децата.
405
00:31:43,150 --> 00:31:46,450
Можем да отлетим за Рим
веднага щом ни се прииска".
406
00:31:47,550 --> 00:31:51,250
Един следобед
взех дъщерята на Алис със себе си.
407
00:31:51,350 --> 00:31:56,050
Щях да я водя на цирк. В таксито
играехме на "Познай какво виждам".
408
00:31:56,950 --> 00:32:00,400
"Аз виждам пощенска кутия.
Аз виждам улична лампа."
409
00:32:00,500 --> 00:32:03,950
Тя погледна през прозореца
и видя мъж и жена.
410
00:32:04,050 --> 00:32:08,400
Имаха две деца, а мъжът бе качил
едното на раменете си.
411
00:32:08,500 --> 00:32:10,950
Тогава тя каза:
"Аз виждам семейство".
412
00:32:13,200 --> 00:32:16,750
Разплаках се.
Сълзите просто рукнаха неудържимо.
413
00:32:19,000 --> 00:32:21,100
Прибрах се и казах на Джо,
414
00:32:21,200 --> 00:32:25,150
че никога не отлитаме за Рим
веднага щом ни хрумне.
415
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
А кухненският под…
416
00:32:27,350 --> 00:32:31,500
Нито веднъж. Студен и твърд е -
мексикански теракот.
417
00:32:34,600 --> 00:32:37,450
Обсъждахме го доста време.
418
00:32:37,550 --> 00:32:40,850
Заявих, че аз това искам,
а той държеше на своето.
419
00:32:41,800 --> 00:32:45,050
Казах: "Значи всичко свърши".
И той си тръгна.
420
00:32:48,000 --> 00:32:50,750
Най-важното е,
че се чувствам добре.
421
00:32:52,050 --> 00:32:55,300
Преодолях го.
Наистина го преодолях.
422
00:32:55,400 --> 00:32:58,800
Това бе неговият предел.
Не можеше да даде повече.
423
00:32:58,900 --> 00:33:03,800
Винаги щом се замисля, все повече
се убеждавам, че постъпих правилно.
424
00:33:03,900 --> 00:33:06,900
Приемаш доста философски нещата.
- Така е.
425
00:33:08,450 --> 00:33:12,000
Поне апартаментът остана за мен.
- Всички го повтарят.
426
00:33:12,100 --> 00:33:14,700
Толкова ли е трудно
да намериш квартира?
427
00:33:14,800 --> 00:33:17,050
Четеш некролозите във вестника.
428
00:33:17,150 --> 00:33:20,700
Разбираш кой е починал,
отиваш и подкупваш портиера.
429
00:33:20,800 --> 00:33:24,800
Щеше да е удобно, ако публикуваха
некролозите с обявите за наеми.
430
00:33:24,900 --> 00:33:28,150
"Г-н Клайн почина,
остави съпруга, две деца
431
00:33:28,250 --> 00:33:31,900
и просторен апартамент
с истинска камина с дърва."
432
00:33:35,800 --> 00:33:38,750
На първата ни среща
не те харесах особено.
433
00:33:38,850 --> 00:33:40,950
И аз.
- Напротив.
434
00:33:41,050 --> 00:33:44,250
Тогава много се косеше.
Сега си омекнала.
435
00:33:44,350 --> 00:33:48,500
Мразя такива забележки.
Уж комплимент, а всъщност е обида.
436
00:33:48,600 --> 00:33:50,750
Добре, още си костелив орех.
437
00:33:50,850 --> 00:33:54,350
Не исках да спя с теб
и го отдаде на слабост,
438
00:33:54,450 --> 00:33:58,700
вместо да приемеш вероятността
причината да е у теб.
439
00:33:59,900 --> 00:34:02,950
Каква е давността на извиненията?
440
00:34:04,550 --> 00:34:07,600
10 г.
- Май ще се измъкна на косъм.
441
00:34:13,000 --> 00:34:16,150
Искаш ли да вечеряме заедно
някой път?
442
00:34:16,250 --> 00:34:18,250
Сприятеляваме ли се?
443
00:34:23,050 --> 00:34:25,050
Да.
444
00:34:26,100 --> 00:34:28,100
Супер! Приятел жена.
445
00:34:29,950 --> 00:34:34,100
Ще си първата привлекателна жена,
с която не искам да спя.
446
00:34:35,050 --> 00:34:37,050
Чудесно, Хари.
447
00:34:38,750 --> 00:34:42,200
Родени сме в една болница.
- През 1921 г.
448
00:34:42,300 --> 00:34:44,900
С разлика 7 дни.
- В къщата болница.
449
00:34:45,000 --> 00:34:47,850
Израснали сме на съседни улици.
- В кооперации.
450
00:34:47,950 --> 00:34:50,800
В Долен Ист Сайд.
- На "Деланси Стрийт".
451
00:34:50,900 --> 00:34:54,100
На 10 г. заживях в Бронкс.
- Аз - на "Фордам Роуд".
452
00:34:54,200 --> 00:34:57,250
Преместила се е на 11 г.
- Живеех на 183-а улица.
453
00:34:57,350 --> 00:35:02,300
Беше медсестра на 15-ия етаж.
- Работех при известен невролог.
454
00:35:02,400 --> 00:35:05,850
Аз имах кабинет на 14-ия етаж.
- Д-р Пърмълман.
455
00:35:05,950 --> 00:35:08,250
А не бяхме се срещали.
- Никога.
456
00:35:08,350 --> 00:35:12,100
Представяте ли си?
- Запознахме се в асансьор.
457
00:35:12,200 --> 00:35:15,150
Отивах при роднини.
- В хотел "Амбасадор".
458
00:35:15,250 --> 00:35:17,800
Той беше до 3-ия етаж,
а аз - до 12-ия.
459
00:35:17,900 --> 00:35:21,500
Возих се 9 етажа по-нагоре,
за да си приказваме.
460
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
Девет етажа по-нагоре.
461
00:35:34,250 --> 00:35:36,900
Ало?
- Спиш ли?
462
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
Не, гледам "Казабланка".
- По кой канал?
463
00:35:39,900 --> 00:35:42,400
11-и.
- Благодаря. Намерих го.
464
00:35:43,100 --> 00:35:46,950
Ще си по-щастлива с Виктор Ласло,
отколкото с Хъмфри Богарт?
465
00:35:47,050 --> 00:35:50,050
Кога съм го казала?
- На път за Ню Йорк.
466
00:35:50,150 --> 00:35:54,400
Не е вярно. Не е в мой стил.
- Добре, нека бъде на твоето.
467
00:35:56,600 --> 00:35:58,750
Спиш ли?
- Защо?
468
00:35:58,850 --> 00:36:02,000
Аз не мога да спя.
Хелън ужасно ми липсва.
469
00:36:03,850 --> 00:36:09,350
Може би се разболявам.
Гледах ситкома с Бобъра на испански.
470
00:36:09,450 --> 00:36:13,100
"Буенос диас, сеньор Клийвър.
Донде еста Уолас и Тиодор?"
471
00:36:13,200 --> 00:36:14,650
Не съм добре.
472
00:36:14,750 --> 00:36:18,650
Аз си легнах в 19,30 ч.
Не ми се е случвало от трети клас.
473
00:36:18,750 --> 00:36:22,050
Хубавото на депресията е,
че си почиваш.
474
00:36:22,150 --> 00:36:24,400
Не съм в депресия.
- Добре, хубаво.
475
00:36:25,550 --> 00:36:28,200
Още ли спиш
от твоята страна на леглото?
476
00:36:28,300 --> 00:36:31,150
За кратко,
но сега се ширя в цялото легло.
477
00:36:31,250 --> 00:36:35,300
А аз откачам само като си прехвърля
крака от другата страна.
478
00:36:36,850 --> 00:36:39,000
Тя ми липсва.
479
00:36:39,100 --> 00:36:42,550
На мен той не ми липсва.
- Дори малко?
480
00:36:42,650 --> 00:36:46,500
Знаеш ли какво ми липсва?
Представата за него.
481
00:36:48,900 --> 00:36:53,550
Може би и при мен е така.
Не, самата Хелън ми липсва.
482
00:36:57,950 --> 00:36:59,950
Последна сцена.
483
00:37:03,000 --> 00:37:05,650
Сбогом, Рик. Бог да е с теб.
484
00:37:06,500 --> 00:37:09,700
Ингрид Бергман е непретенциозна.
485
00:37:09,800 --> 00:37:12,600
Така ли?
- Има два вида жени.
486
00:37:12,700 --> 00:37:16,300
Непретенциозни и капризни.
- И Ингрид е от първите?
487
00:37:17,000 --> 00:37:18,800
Определено.
488
00:37:18,900 --> 00:37:21,150
Аз от кои съм?
- От най-лошите.
489
00:37:21,250 --> 00:37:24,050
Капризна си,
а се мислиш за непретенциозна.
490
00:37:24,150 --> 00:37:26,550
Не е така.
- Нима?
491
00:37:26,650 --> 00:37:29,600
"Келнер, една салата,
но не с обикновен сос.
492
00:37:29,700 --> 00:37:32,300
Искам балсамов оцет отстрани.
493
00:37:32,400 --> 00:37:35,850
Сьомга със сос от горчица,
но да бъде отстрани."
494
00:37:35,950 --> 00:37:39,650
Много държиш да е отстрани.
- Просто така ми харесва.
495
00:37:39,750 --> 00:37:42,000
Знам. Капризна си.
496
00:37:42,100 --> 00:37:45,500
10 000 франка ще покрият разходите.
- Нашите ли?
497
00:37:47,200 --> 00:37:51,050
Луи, това е началото
на едно прекрасно приятелство.
498
00:37:52,850 --> 00:37:55,300
Най-хубавата
последна реплика от филм.
499
00:37:59,150 --> 00:38:03,700
Определено се разболявам.
Сигурно е 24-часов тумор.
500
00:38:03,800 --> 00:38:05,900
Нямаш тумор!
- Откъде знаеш?
501
00:38:06,000 --> 00:38:10,450
Ако се притесняваш, иди на лекар.
- Само ще ми замаже очите.
502
00:38:11,200 --> 00:38:13,950
Ще заспиш ли?
- Дори да не мога, нищо.
503
00:38:14,050 --> 00:38:17,200
Какво ще правиш?
- Ще будувам и ще пъшкам.
504
00:38:17,300 --> 00:38:19,500
Още от сега ще се упражнявам.
505
00:38:25,500 --> 00:38:28,650
Лека нощ, Хари.
- Лека нощ.
506
00:39:05,950 --> 00:39:10,200
Пак сънувах как се любя,
а олимпийските съдии наблюдават.
507
00:39:10,300 --> 00:39:13,200
Изпълних задължителната програма
и съм на финала.
508
00:39:13,300 --> 00:39:16,750
Получих 9,8 от канадеца,
десетка от американеца,
509
00:39:16,850 --> 00:39:20,400
а майка ми - съдия
от Източна Германия, ми даде 5,6.
510
00:39:20,500 --> 00:39:22,850
Сигурно заради отдръпването накрая.
511
00:39:23,150 --> 00:39:26,300
От 12-годишна
сънувам един и същи сън.
512
00:39:26,400 --> 00:39:29,300
Какво става?
- Не, много е злепоставящо.
513
00:39:29,400 --> 00:39:31,750
Не ми казвай.
- Има един мъж.
514
00:39:31,850 --> 00:39:35,350
Как изглежда?
- Не знам. Няма лице.
515
00:39:35,450 --> 00:39:38,450
Безлик мъж.
Какво се случва после?
516
00:39:38,700 --> 00:39:40,850
Той разкъсва дрехите ми.
517
00:39:40,950 --> 00:39:43,650
А после?
- Това е всичко.
518
00:39:45,800 --> 00:39:48,750
Само толкова?
Безлик мъж ти разкъсва дрехите.
519
00:39:48,850 --> 00:39:53,200
Една и съща сексуална фантазия
от 12-годишна възраст?
520
00:39:53,300 --> 00:39:55,950
Понякога се променя малко.
521
00:39:56,050 --> 00:39:58,350
В коя част?
- В дрехите ми.
522
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
Какво?
- Нищо.
523
00:40:08,200 --> 00:40:13,550
Реших, че днес
цял ден ще говорим ето така…
524
00:40:14,500 --> 00:40:17,750
Така ли?
- Не, повтаряй след мен.
525
00:40:17,850 --> 00:40:19,850
Пипер.
- Пипер.
526
00:40:21,950 --> 00:40:25,250
Келнер, в паприкаша ми
има твърде много пипер.
527
00:40:26,200 --> 00:40:29,800
Келнер, в паприкаша ми
има твърде много пипер.
528
00:40:31,350 --> 00:40:34,450
Но с гордост ще опитам
вашия орехов пай.
529
00:40:35,350 --> 00:40:36,700
О, не!
530
00:40:36,800 --> 00:40:41,350
Но с гордост ще опитам
вашия орехов пай.
531
00:40:48,850 --> 00:40:52,550
Искаш ли да отидем на кино?
- Искаш ли да отидем…
532
00:40:52,650 --> 00:40:57,400
Не повтаряй. Моля те, недей.
Искаш ли да отидем на кино довечера?
533
00:41:00,150 --> 00:41:04,750
С удоволствие, но не мога.
- Да нямаш среща със зноен мъж?
534
00:41:06,000 --> 00:41:08,550
Нещо такова.
- Сериозно?
535
00:41:08,650 --> 00:41:12,900
Щях да ти кажа, но не знам…
Стори ми се странно.
536
00:41:13,000 --> 00:41:15,700
Защо?
- Доста време сме заедно.
537
00:41:15,800 --> 00:41:18,300
Страхотно е, че имаш среща.
538
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Наистина ли?
- Да.
539
00:41:27,050 --> 00:41:29,850
Така ли ще си облечена?
- Да.
540
00:41:29,950 --> 00:41:32,300
Не знам. Защо?
541
00:41:33,600 --> 00:41:37,300
По-често носи поли.
Полите много ти отиват.
542
00:41:37,400 --> 00:41:39,400
Така ли?
- Да.
543
00:41:41,450 --> 00:41:46,550
Според мен йероглифите всъщност
са комикс за герой на име Сфинкси.
544
00:41:46,650 --> 00:41:50,250
Хари, и ти трябва да излизаш.
- Не съм готов.
545
00:41:50,350 --> 00:41:53,900
Би трябвало.
- Сега не съм приятна компания.
546
00:41:54,000 --> 00:41:55,850
Време е.
547
00:41:55,950 --> 00:41:59,350
Беше най-неловката нощ
през живота ми.
548
00:41:59,450 --> 00:42:01,600
Не, да го обърнем.
549
00:42:02,750 --> 00:42:05,700
Първата среща
след толкова време е най-трудна.
550
00:42:05,800 --> 00:42:09,350
Имате само една среща.
Ами ако стане по-лошо?
551
00:42:09,450 --> 00:42:12,200
Какво по-лошо от край на вечерята,
552
00:42:12,300 --> 00:42:16,800
в който изскубва косъм от главата ми
и си почиства зъбите с него?
553
00:42:16,900 --> 00:42:19,800
Това е среща мечта
в сравнение с моята.
554
00:42:19,900 --> 00:42:23,500
Започна добре.
Тя е приятен човек.
555
00:42:23,600 --> 00:42:27,450
Бъбрим си в етиопски ресторант,
който тя предложи.
556
00:42:27,550 --> 00:42:31,100
Аз се шегувам: "Не знаех,
че в Етиопия имат храна".
557
00:42:31,200 --> 00:42:34,900
"Набързо ще поръчам две празни чинии
и ще тръгваме."
558
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Не изтръгнах дори усмивка.
559
00:42:37,600 --> 00:42:40,850
Превключвам на банални теми
и я питам къде е учила.
560
00:42:40,950 --> 00:42:44,150
Била в Мичиганския.
Сещам се за Хелън.
561
00:42:44,250 --> 00:42:47,450
Изведнъж получавам
бесен пристъп на паника,
562
00:42:47,550 --> 00:42:50,500
сърцето ми препуска като лудо
и се потя като прасе.
563
00:42:50,600 --> 00:42:53,550
И Хелън ли е учила там?
- Не, в Северозападния.
564
00:42:53,650 --> 00:42:55,900
Но и двата са от
Голямата десеторка.
565
00:42:56,100 --> 00:42:58,950
Разстроих се
и се наложи да си тръгна.
566
00:43:01,100 --> 00:43:03,600
Нужно е повече време.
567
00:43:03,700 --> 00:43:07,950
Ще минат месеци,
докато приемем нов човек до себе си.
568
00:43:08,850 --> 00:43:12,500
Дори повече,
за да го пуснем в леглото си.
569
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
О, аз спах с нея.
570
00:43:16,200 --> 00:43:18,500
Спал си с нея?
- Да.
571
00:43:25,200 --> 00:43:28,200
Не ви разбирам отношенията.
- Защо?
572
00:43:28,300 --> 00:43:30,050
Приятно ли ти е с нея?
- Да.
573
00:43:30,150 --> 00:43:32,100
Привлекателна ли е?
- Да.
574
00:43:32,200 --> 00:43:34,600
Но не спиш с нея?
- Да.
575
00:43:34,700 --> 00:43:37,000
Страхуваш се от щастието.
576
00:43:37,100 --> 00:43:40,450
Имай ми повече доверие.
Това е голяма стъпка.
577
00:43:40,550 --> 00:43:44,550
Не съм имал връзка с жена без секс.
Израствам.
578
00:43:44,650 --> 00:43:47,900
Свършихте ли?
- Аз първи бях тук.
579
00:43:48,000 --> 00:43:50,150
Не е вярно.
- Вярно е.
580
00:43:51,200 --> 00:43:53,650
Голям тъпанар.
- Малко влечуго.
581
00:43:53,750 --> 00:43:56,050
Докъде бях стигнал?
- Израстваше.
582
00:43:57,700 --> 00:44:00,650
Освобождаващо е.
Мога да й кажа всичко.
583
00:44:01,550 --> 00:44:04,800
Неща,
които не можеш да кажеш на мен?
584
00:44:04,900 --> 00:44:09,950
Усвояваш друг мироглед.
Виждам женската гледна точка.
585
00:44:10,050 --> 00:44:13,850
Тя ми разправя за мъжете,
с които излиза, а аз - за жените.
586
00:44:13,950 --> 00:44:16,250
Говориш й за други жени?
- Да.
587
00:44:16,350 --> 00:44:20,050
Ето, снощи се любих
с една жена и беше невероятно.
588
00:44:20,150 --> 00:44:23,750
Издигнах я на нечовешки висини.
Дори започна да мяука.
589
00:44:23,850 --> 00:44:28,350
Накарал си жена да мяука?
- Да. И това мога да споделя с нея.
590
00:44:28,450 --> 00:44:32,850
Най-хубавото е, че не я лъжа, защото
не целя да я вкарам в леглото.
591
00:44:32,950 --> 00:44:36,200
Държа се естествено.
- Накарал си жена да мяука?
592
00:44:38,550 --> 00:44:41,400
Какво правиш с жените?
Ставаш и си тръгваш?
593
00:44:41,500 --> 00:44:44,250
Именно.
- Как? Какво казваш?
594
00:44:44,350 --> 00:44:47,500
Че имам ранна среща
или игра на скуош.
595
00:44:47,600 --> 00:44:51,100
Ти не играеш скуош.
- Не знаят. Тъкмо сме се запознали.
596
00:44:52,000 --> 00:44:54,900
Отвратително.
- Така е. Чувствам се ужасно.
597
00:44:55,000 --> 00:44:57,500
Радвам се,
че не се забърках с теб.
598
00:44:57,600 --> 00:45:01,300
Щях да съм жена,
която зарязваш в 3 ч. сутринта,
599
00:45:01,400 --> 00:45:04,850
за да почистиш камината,
каквато всъщност нямаш.
600
00:45:04,950 --> 00:45:08,650
И дори няма да го разбера.
- Защо се косиш? Не си ти.
601
00:45:08,750 --> 00:45:12,900
Напротив! Ти си обида за всяка жена,
а аз съм жена.
602
00:45:13,000 --> 00:45:17,500
Не съм чул някоя да се оплаче.
- Защото офейкваш за секунди.
603
00:45:18,950 --> 00:45:22,250
И те си прекарват добре.
- Откъде знаеш?
604
00:45:23,050 --> 00:45:25,400
Как така откъде? Просто знам.
605
00:45:25,500 --> 00:45:28,250
Защото те…
- Да, защото те…
606
00:45:29,900 --> 00:45:34,550
Откъде си сигурен, че те наистина…
- Твърдиш, че симулират оргазъм?
607
00:45:35,450 --> 00:45:37,850
Възможно е.
- Я стига!
608
00:45:37,950 --> 00:45:41,400
Защо? Повечето жени симулират
в един или друг момент.
609
00:45:41,500 --> 00:45:44,500
С мен не са се престрували.
- Откъде знаеш?
610
00:45:45,450 --> 00:45:47,450
Просто знам.
611
00:45:50,050 --> 00:45:53,850
Да, точно така.
Извинявай, забравих. Ти си мъж.
612
00:45:54,550 --> 00:45:56,900
Какво ще рече това?
- Нищо.
613
00:45:57,000 --> 00:46:00,650
Мъжете са убедени, че не е възможно,
а жените го правят.
614
00:46:00,750 --> 00:46:02,850
Направи си сметката.
615
00:46:02,950 --> 00:46:05,650
Мислиш,
че няма да усетя разликата?
616
00:46:05,750 --> 00:46:07,750
Да.
- Я се скрий!
617
00:46:22,950 --> 00:46:24,950
Какво ти е?
618
00:46:29,300 --> 00:46:31,300
Господи!
619
00:46:40,700 --> 00:46:42,700
Боже!
620
00:46:43,450 --> 00:46:45,450
Да, точно там…
621
00:46:51,750 --> 00:46:53,750
Божичко!
622
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
О, боже!
623
00:47:27,900 --> 00:47:29,900
Ще поръчам като нейното.
624
00:48:54,500 --> 00:48:57,750
Харесваш ми без брада. Открито лице.
- Мое си е!
625
00:48:59,700 --> 00:49:01,700
Чупка в кръста.
626
00:49:04,650 --> 00:49:07,850
Благодаря, че ме изведе тази вечер.
- Глупости.
627
00:49:07,950 --> 00:49:11,900
На другата Нова година,
ако сме сами, ще си имаш кавалер.
628
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Става.
629
00:49:14,900 --> 00:49:17,700
Сега можем да танцуваме
буза до буза.
630
00:49:43,300 --> 00:49:46,300
Хора!
Десет секунди до Нова година!
631
00:49:47,300 --> 00:49:49,750
Десет…
- Да излезем на въздух.
632
00:49:49,850 --> 00:49:51,850
Добре.
633
00:49:52,950 --> 00:49:54,950
Три, две, едно!
634
00:50:18,750 --> 00:50:20,750
Честита Нова година!
635
00:50:28,550 --> 00:50:31,150
Беше отговорник
на лагера на момчетата,
636
00:50:31,250 --> 00:50:33,900
а аз - на момичетата.
637
00:50:34,000 --> 00:50:37,950
Една вечер имаха забава
и той прекоси салона.
638
00:50:38,050 --> 00:50:41,000
Мислех, че ще заговори
приятелката ми Максин.
639
00:50:41,100 --> 00:50:44,600
Мъжете винаги заговаряха нея.
640
00:50:44,700 --> 00:50:47,900
Но той ме приближи и каза…
641
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
"Аз съм Бен Смол
от рода Смол на Кони Айланд."
642
00:50:51,100 --> 00:50:55,000
В този момент разбрах,
както когато познаваш хубав пъпеш.
643
00:50:57,550 --> 00:50:59,550
Пратила си си цветя.
644
00:51:00,300 --> 00:51:04,350
Похарчих 60 долара за огромен букет,
написах и картичка,
645
00:51:04,450 --> 00:51:08,350
която щях да оставя на масата така,
че Артър да я види.
646
00:51:08,450 --> 00:51:12,700
Какво гласеше?
- "Кажи "да". С обич, Джонатан."
647
00:51:13,650 --> 00:51:16,050
Подейства ли?
- Така и не дойде.
648
00:51:16,150 --> 00:51:20,300
Забравил благотворителната вечеря
на жена си. Няма да я напусне!
649
00:51:20,400 --> 00:51:23,600
То се знае.
- Права си. Естествено, че си права.
650
00:51:23,700 --> 00:51:27,450
Къде е заведението?
- На следващата пряка.
651
00:51:27,550 --> 00:51:29,800
Невероятно е, че се навих.
652
00:51:29,900 --> 00:51:33,300
Хари е мой близък приятел,
ти също.
653
00:51:33,400 --> 00:51:37,550
Ако си паснете, ще си останем
приятели и няма да се отчуждим,
654
00:51:37,650 --> 00:51:40,700
както, ако си с мъж,
който не познава приятелите ти.
655
00:51:40,800 --> 00:51:44,850
С теб не сме се отчуждили,
откакто ходя с Артър.
656
00:51:44,950 --> 00:51:48,500
Ако Артър напусне жена си
и се запозная с него,
657
00:51:48,600 --> 00:51:52,050
двете с теб непременно
ще се отдалечим една от друга.
658
00:51:52,150 --> 00:51:55,350
Той никога няма да я напусне.
- Разбира се.
659
00:51:56,600 --> 00:51:59,250
Права си, знам, че си права.
660
00:51:59,350 --> 00:52:01,800
Не съм сигурен…
- Просто вечеря.
661
00:52:01,900 --> 00:52:06,450
Примирих се с положението,
че съм сам с работата си.
662
00:52:06,550 --> 00:52:10,850
Щом е готина, защо не ходиш с нея?
- Само приятели сме.
663
00:52:10,950 --> 00:52:13,950
Значи не е хубава.
- Не, хубава е.
664
00:52:14,050 --> 00:52:17,700
Каза, че била добър човек.
- Наистина е добър човек.
665
00:52:20,200 --> 00:52:21,750
Какво?
666
00:52:21,850 --> 00:52:26,400
На грозните обикновено
им лепват етикет, че са добри хора.
667
00:52:26,500 --> 00:52:30,000
Ако беше попитал
и аз бях ти казал, че е добър човек,
668
00:52:30,100 --> 00:52:31,650
значи не е хубава.
669
00:52:31,750 --> 00:52:35,800
Но аз споменах, че е добър човек,
и може да е и двете.
670
00:52:35,900 --> 00:52:39,550
Хубава с благ характер
или грозна с благ характер.
671
00:52:39,650 --> 00:52:41,800
Кое от двете е?
- Хубава е.
672
00:52:41,900 --> 00:52:43,900
Но не и красива, нали?
673
00:52:46,650 --> 00:52:48,850
Когато чета Джими Бреслин,
674
00:52:48,950 --> 00:52:53,600
имам чувството, че отправя призив
към Ню Йорк да се събуди.
675
00:52:53,700 --> 00:52:56,150
В какъв смисъл?
676
00:52:56,250 --> 00:53:00,700
Има хора в града,
които живеят от социални помощи…
677
00:53:01,650 --> 00:53:04,450
Виждал ли съм твоя витрина?
678
00:53:04,550 --> 00:53:08,000
Наскоро аранжирах
сцена със заложници.
679
00:53:08,100 --> 00:53:10,450
Хората с превръзки на очите.
- Да.
680
00:53:10,550 --> 00:53:13,050
Стори ми се в духа
на края на 80-те г.
681
00:53:14,300 --> 00:53:16,350
Интересно.
682
00:53:16,450 --> 00:53:19,350
Не съм почитателка
на Джими Бреслин.
683
00:53:19,450 --> 00:53:23,100
Заради него станах писател,
но това не е важно.
684
00:53:36,850 --> 00:53:40,450
Хари, и двамата с Мари
сте от Ню Джърси.
685
00:53:40,550 --> 00:53:42,200
Така ли?
- Откъде?
686
00:53:42,300 --> 00:53:44,650
Южен Ориндж.
- Хадънфилд.
687
00:53:51,750 --> 00:53:56,000
Какво ще поръчаме?
- Ще започна с радикио на скара.
688
00:53:56,100 --> 00:53:59,650
Сали умее да поръчва.
Не само избира най-доброто,
689
00:53:59,750 --> 00:54:03,300
но така, че дори готвачът
не подозира колко е вкусно.
690
00:54:03,400 --> 00:54:06,350
Отдава се голямо значение
на ресторантите.
691
00:54:06,450 --> 00:54:10,850
"Те са за хората през 80-те това,
което бе театърът през 60-те."
692
00:54:10,950 --> 00:54:14,450
Прочетох го в едно списание.
- Аз го написах.
693
00:54:15,750 --> 00:54:18,600
Не може да бъде!
- Вярно е. Аз го написах.
694
00:54:18,700 --> 00:54:22,200
Досега не съм цитирала списания.
Изумително!
695
00:54:22,300 --> 00:54:25,650
Не мислите ли, че е невероятно?
Ти си го писал?
696
00:54:25,750 --> 00:54:28,450
Написах и, че пестото
е пирожката на 80-те.
697
00:54:28,550 --> 00:54:30,650
Хайде, бе!
- Вярно е.
698
00:54:31,500 --> 00:54:34,150
Къде съм го чела?
- В "Ню Йорк мегъзин".
699
00:54:34,250 --> 00:54:36,500
И Сали пише в това списание.
700
00:54:36,600 --> 00:54:41,000
Статията много ми въздейства.
Не разбирам от журналистика…
701
00:54:41,100 --> 00:54:43,300
Щом те е трогнала, доволен съм.
702
00:54:43,400 --> 00:54:47,250
Възхищавам се на хора,
които умеят да се изразяват.
703
00:54:47,350 --> 00:54:50,200
Досега никой
не ме е цитирал пред мен.
704
00:55:00,950 --> 00:55:03,500
Търся си червени велурени обувки.
705
00:55:06,100 --> 00:55:08,250
Какво мислиш за Джес?
706
00:55:10,350 --> 00:55:13,400
Ще излезеш ли с него?
707
00:55:13,500 --> 00:55:17,500
Ами не знам…
- На мен доста ми допада.
708
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
Искаш да излезеш с Джес.
- Ако не възразяваш.
709
00:55:21,100 --> 00:55:25,050
Не. Само се притеснявам за Хари.
Чувствителен е.
710
00:55:25,150 --> 00:55:29,200
Преживява труден период
и не ми се ще да го отхвърлиш.
711
00:55:29,300 --> 00:55:31,750
Не бих. Напълно разбирам.
712
00:55:31,850 --> 00:55:35,250
Ако не се обадиш на Мари,
може ли аз да й звънна?
713
00:55:35,350 --> 00:55:37,000
Да.
- Чудесно.
714
00:55:37,100 --> 00:55:41,200
Но не тази вечер.
Сега Сали е много уязвима.
715
00:55:41,300 --> 00:55:44,200
Обади се на Мари
след седмица-две.
716
00:55:44,300 --> 00:55:48,250
Не прибързвай тази вечер.
- Изобщо не ми е минало през ум.
717
00:55:49,750 --> 00:55:53,450
Вече не ми се ходи.
Май ще си спра такси.
718
00:55:53,550 --> 00:55:55,800
Ще дойда с теб.
- Супер! Такси!
719
00:56:08,200 --> 00:56:12,500
Дойде един мъж при мен и ми каза:
"Намерил съм ти добро момиче.
720
00:56:13,900 --> 00:56:20,250
Живее в съседното село
и вече е достатъчно голямо за брак".
721
00:56:22,800 --> 00:56:27,050
Не трябваше да се виждаме
чак до сватбата,
722
00:56:27,150 --> 00:56:29,400
но аз исках да се подсигуря.
723
00:56:29,500 --> 00:56:33,550
Промъкнах се в нейното село,
скрих се зад едно дърво
724
00:56:33,650 --> 00:56:36,500
и я наблюдавах как пере дрехите.
725
00:56:37,400 --> 00:56:42,550
Мислех си, че ако не ми хареса
на външен вид, няма да се оженя.
726
00:56:43,300 --> 00:56:48,750
Но тя ми се стори доста спретната.
И така дадох съгласието си на мъжа.
727
00:56:50,100 --> 00:56:54,700
Оженихме се.
Заедно сме вече 55 г.
728
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
Четири месеца по-късно
729
00:57:02,150 --> 00:57:05,600
Трябва да си го купя.
- Дошли сме заради Джес и Мари.
730
00:57:05,700 --> 00:57:09,600
Ще намерим нещо. Готино.
- Да бяхме отишли в цветарницата.
731
00:57:09,700 --> 00:57:12,950
Ето. Идеално е за тях.
- Какво е?
732
00:57:13,050 --> 00:57:15,850
Шлем на батерии с вентилатор.
733
00:57:15,950 --> 00:57:18,900
Защо е необходим в живота?
- Не знам.
734
00:57:19,000 --> 00:57:21,350
Виж само. Прави и чипс.
735
00:57:23,100 --> 00:57:26,000
Върхът. Прибери кучетата.
Ловът свърши.
736
00:57:26,100 --> 00:57:29,000
Сали, велико е!
737
00:57:29,100 --> 00:57:31,450
Сали, моля, докладвай.
738
00:57:31,550 --> 00:57:34,550
Страхотно е. Много ще ти хареса.
739
00:57:34,650 --> 00:57:39,800
Машина за пеене. Ти пееш вокала,
а тя ти осигурява бекинга.
740
00:57:39,900 --> 00:57:43,250
От Оклахома!
Ето го текста на песента.
741
00:57:43,350 --> 00:57:45,350
Идеално.
742
00:57:47,550 --> 00:57:50,350
Пилетата, патоците
и гъските да бягат бързо,
743
00:57:50,450 --> 00:57:53,150
когато те извеждам
с моята двуколка.
744
00:57:53,250 --> 00:57:57,950
Когато те извеждам с моята двуколка
със пискюл отгоре…
745
00:57:58,050 --> 00:57:59,150
Сега ти!
746
00:57:59,250 --> 00:58:01,800
Гледай пискюла, само как пърполи…
747
00:58:01,900 --> 00:58:04,600
Докато пришпорвам
наперени жребци…
748
00:58:04,700 --> 00:58:07,350
Любопитковци надничат
през кепенците…
749
00:58:07,450 --> 00:58:09,500
Очите им ще изскочат!
750
00:58:09,600 --> 00:58:12,650
Колелата са жълти,
а подплатата - кафява.
751
00:58:12,750 --> 00:58:17,200
Преградата е от истинска кожа.
И отгоре има слюда…
752
00:58:18,350 --> 00:58:22,000
Какво? Задето не мога да пея, нали?
Мразя как пея.
753
00:58:23,350 --> 00:58:26,800
Ужасно. Джо ме ненавиждаше…
- Хелън.
754
00:58:26,900 --> 00:58:28,900
Хелън ли?
755
00:58:29,000 --> 00:58:31,050
Идва право към мен.
756
00:58:39,300 --> 00:58:42,300
Как си, Хари?
- Добре. Аз съм добре.
757
00:58:44,550 --> 00:58:48,050
Това е Айра Стоун. Хари Бърнс.
- Здравей, Хари.
758
00:58:53,800 --> 00:58:58,100
Прощавайте. Сали Олбрайт.
Хелън Хилсън и Айра.
759
00:59:01,150 --> 00:59:03,150
Приятно ми е.
760
00:59:09,100 --> 00:59:11,350
Довиждане.
- Да. Чао.
761
00:59:13,950 --> 00:59:16,000
Беше ми приятно, Айра.
762
00:59:21,500 --> 00:59:23,500
Как си?
763
00:59:24,800 --> 00:59:26,800
Много добре.
764
00:59:27,450 --> 00:59:31,000
Странно изглеждаше, нали?
Доста смахнато.
765
00:59:31,100 --> 00:59:34,850
Не съм я виждала досега.
- Краката й бяха натежали.
766
00:59:34,950 --> 00:59:37,050
Сигурно задържа вода.
- Хари!
767
00:59:37,150 --> 00:59:39,350
Тази жена събираше всичко.
768
00:59:42,750 --> 00:59:44,850
Наистина ли си добре?
769
00:59:44,950 --> 00:59:47,850
Спокоен съм.
Щеше да се случи рано или късно.
770
00:59:47,950 --> 00:59:51,200
В град от 8 млн. души
непременно ще срещнеш бившата.
771
00:59:51,300 --> 00:59:53,700
Случи се. Нищо ми няма.
772
00:59:57,200 --> 01:00:00,150
Харесва ми.
Създава уютна атмосфера.
773
01:00:00,250 --> 01:00:03,800
Добре, добре.
Нека Хари и Сали да преценят сами.
774
01:00:04,600 --> 01:00:06,600
Какво мислиш?
775
01:00:07,150 --> 01:00:09,150
Хубава е.
- Ето.
776
01:00:09,250 --> 01:00:12,550
Харесва я, защото е мъж. Сали?
777
01:00:15,550 --> 01:00:17,200
Какво й е ужасното?
778
01:00:17,300 --> 01:00:21,350
Толкова е грозна,
че просто не знам откъде да започна.
779
01:00:21,450 --> 01:00:23,800
Скъпа, аз приемам твоите вещи.
780
01:00:23,900 --> 01:00:27,450
Ако имахме място,
щеше да си наредиш и бар-столовете.
781
01:00:27,550 --> 01:00:31,000
Скъпа, чакай. Момент.
Не харесваш бар-столовете ми?
782
01:00:32,200 --> 01:00:34,900
Хари, някой трябва да ме защити.
783
01:00:35,000 --> 01:00:37,900
Аз съм на твоя страна.
Просто нямаш вкус.
784
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Напротив, имам си!
785
01:00:40,350 --> 01:00:45,550
Всички си въобразяват, че имат,
но не може всички да са с вкус.
786
01:00:45,650 --> 01:00:49,350
Странно е.
И ние с Хелън започнахме така.
787
01:00:49,450 --> 01:00:54,150
Окачвахме картини, заедно избирахме
теракот. Знаете ли какво става?
788
01:00:54,250 --> 01:00:59,100
6 г. по-късно изпяваш
"Двуколка с пискюл" пред Айра!
789
01:00:59,850 --> 01:01:04,350
Трябва ли да го обсъждаме сега?
- Да, сега е моментът.
790
01:01:04,450 --> 01:01:08,600
Искам приятелите ни да почерпят
от мъдростта на моя опит.
791
01:01:08,700 --> 01:01:13,300
Сега е прекрасно. Всички са щастливи
и влюбени и това е чудесно.
792
01:01:13,400 --> 01:01:18,850
Рано или късно ще си закрещите
кой да прибере тази чиния.
793
01:01:18,950 --> 01:01:22,650
Тази чиния за 8 долара
ще ви струва 1000 заради адвокати,
794
01:01:22,750 --> 01:01:24,800
които ще определят кое чие е.
795
01:01:26,300 --> 01:01:29,350
Джес, Мари,
мисля ви само доброто.
796
01:01:29,550 --> 01:01:33,900
Незабавно заведете счетоводни книги,
за да се объркате кое на кого е.
797
01:01:34,000 --> 01:01:39,100
Защото скоро ще изиграете 15 рунда
кой да вземе тази маса за кафе.
798
01:01:39,200 --> 01:01:43,900
Тази масичка с колело от каруца,
купена от гаражна разпродажба!
799
01:01:46,850 --> 01:01:49,850
Каза, че ти харесва.
- Просто бях любезен.
800
01:01:54,750 --> 01:01:56,750
Срещна случайно Хелън.
801
01:02:04,650 --> 01:02:10,750
Държа да знаеш, че няма да поискам
тази масичка с колело от каруца.
802
01:02:20,500 --> 01:02:22,700
Не биваше да постъпвам така.
803
01:02:23,650 --> 01:02:28,250
Опитай се да откриеш начин
да не изразяваш чувствата си
804
01:02:28,350 --> 01:02:30,600
във всеки един момент.
805
01:02:30,700 --> 01:02:32,700
Нима?
- Да.
806
01:02:33,400 --> 01:02:36,150
За всичко си има място и време.
807
01:02:37,050 --> 01:02:41,650
Когато пак изнасяш лекция
по обноски, непременно ме повикай.
808
01:02:43,700 --> 01:02:48,000
Не си изкарвай яда на мен.
- Имам пълното право.
809
01:02:48,100 --> 01:02:52,450
Особено когато ме поучава
как да живея самата Мис Стерилност!
810
01:02:52,550 --> 01:02:56,000
Какво означава това?
- Нищо не те трогва!
811
01:02:56,100 --> 01:02:59,800
От нищо не се разстройваш!
- Не ставай смешен!
812
01:02:59,900 --> 01:03:01,300
Какво?!
813
01:03:01,400 --> 01:03:04,450
Не ти беше мъчно за Джо.
Никак не ти се отрази.
814
01:03:04,550 --> 01:03:08,050
Как е възможно?
Не усещаш ли чувство на загуба?
815
01:03:08,150 --> 01:03:12,650
Няма да търпя повече.
- Забрави Джо, а не ходиш с никого.
816
01:03:12,750 --> 01:03:14,750
Не е вярно!
817
01:03:14,900 --> 01:03:17,350
Спала ли си с мъж след Джо?
818
01:03:17,450 --> 01:03:20,400
Какво общо има това?!
819
01:03:20,500 --> 01:03:24,400
Ако се изчукам с някого, ще докажа,
че съм преболедувала Джо?
820
01:03:24,500 --> 01:03:28,350
Премести се в Ню Джърси,
защото си спал с половин Ню Йорк!
821
01:03:28,450 --> 01:03:32,100
Но нова не превръща Хелън
в избледняващ спомен.
822
01:03:32,200 --> 01:03:35,300
А и ще правя любов,
когато е с любов.
823
01:03:35,400 --> 01:03:39,000
Не като теб,
сякаш целта ти е да си отмъстиш!
824
01:03:39,900 --> 01:03:42,900
Приключи ли?
- Да.
825
01:03:44,350 --> 01:03:47,250
Може ли да кажа нещо?
- Да.
826
01:03:51,200 --> 01:03:53,200
Извинявай.
827
01:04:04,950 --> 01:04:06,950
Нито дума!
828
01:04:11,400 --> 01:04:14,200
Маймуна.
Подражаваш като маймуна.
829
01:04:14,300 --> 01:04:17,650
Маймуна. Правиш маймунджилъци.
- Това е бебе.
830
01:04:17,750 --> 01:04:21,000
Планетата на маймуните!
- Бебе е! Планетата на тъпаците.
831
01:04:21,100 --> 01:04:25,000
Не прилича на бебе.
- Голяма уста. Мик Джагър като бебе.
832
01:04:25,100 --> 01:04:27,450
Маймунче!
- Стига с маймуните.
833
01:04:27,550 --> 01:04:30,550
Цветето мишорка.
- Устата на бебето на Розмари?
834
01:04:30,650 --> 01:04:33,700
"Прибери се, малък Бил"?
- Целуни бебето!
835
01:04:33,800 --> 01:04:37,650
Меланхолично цвете мишорка!
- Рибка. Уста на малка рибка!
836
01:04:39,150 --> 01:04:40,850
15 секунди.
- Голямата уста.
837
01:04:40,950 --> 01:04:43,300
Бум на бебета!
- Бебе…
838
01:04:43,400 --> 01:04:45,850
Нарисувай нещо разбираемо!
839
01:04:45,950 --> 01:04:49,900
Ревящо бебе. Целуни бебето.
- Олигавено бебе. Бебе екзорсист!
840
01:04:50,000 --> 01:04:53,950
"Да, това е моето бебе."
- "Не, това не може да бъде."
841
01:04:54,050 --> 01:04:56,800
Край. Времето изтече.
- Бебешко гукане.
842
01:04:56,900 --> 01:05:00,350
Бебешко гукане?
Какво е това? Не е пословица.
843
01:05:00,450 --> 01:05:04,500
Но рибешка уста е направо трепач.
Чувам ги да говорят.
844
01:05:04,600 --> 01:05:08,350
Резултат.
Нашият отбор: 110 точки. Вашият: 60.
845
01:05:09,200 --> 01:05:12,250
Кофти! Всичко е нагласено.
- Жалка работа.
846
01:05:12,350 --> 01:05:16,700
Не мога да рисувам.
- Това е бебе и то очевидно гука.
847
01:05:18,100 --> 01:05:20,100
Прекрасна си.
848
01:05:20,200 --> 01:05:23,050
Кой иска кафе?
- Аз, и те обичам.
849
01:05:23,150 --> 01:05:26,100
Има ли чай?
- Искам много силно.
850
01:05:26,200 --> 01:05:28,450
Ще ти помогна. Безкофеиново?
- Да.
851
01:05:30,200 --> 01:05:32,200
Три.
- И за мен, моля.
852
01:05:32,300 --> 01:05:35,600
Къде е банята?
- През вратата, в края на коридора.
853
01:05:42,700 --> 01:05:44,600
Не ми приличаше на бебе.
854
01:05:44,700 --> 01:05:46,300
Коя част?
- Всичко.
855
01:05:46,400 --> 01:05:49,550
Щеше да ми показваш корицата.
- В кабинета е.
856
01:05:49,650 --> 01:05:53,100
Джулиан, налей си вино
или каквото пожелаеш.
857
01:05:54,100 --> 01:05:56,700
Обичам да казвам "кабинет".
Добре звучи.
858
01:05:56,800 --> 01:05:59,850
Емили е малко млада за Хари, нали?
859
01:05:59,950 --> 01:06:02,650
Млада е, но е постигнала много.
860
01:06:02,750 --> 01:06:05,300
Какво толкова? Приготвя десерти.
861
01:06:05,400 --> 01:06:09,650
Джулиан не е ли малко вдървен?
- Добряк е. Приказвайте си.
862
01:06:09,750 --> 01:06:11,300
Прекалено е висок.
863
01:06:11,400 --> 01:06:14,400
Прави по 3500 пая
с шоколадов мус седмично.
864
01:06:15,900 --> 01:06:18,050
Емили държи "Леля Емили"?
865
01:06:18,150 --> 01:06:20,850
Заведе ни на мач на "Мет".
866
01:06:20,950 --> 01:06:25,250
Ходили сте заедно на мач на "Мет"?
- В последния момент.
867
01:06:25,350 --> 01:06:27,000
Сали мрази бейзбола.
868
01:06:27,100 --> 01:06:30,450
Хари не обича сладко.
- Джулиан е страхотен.
869
01:06:31,750 --> 01:06:33,800
Да. Зрял човек е.
870
01:06:33,900 --> 01:06:36,050
Емили е страхотна.
- Да.
871
01:06:36,150 --> 01:06:38,850
Попитах къде е била,
когато застреляха Кенеди,
872
01:06:38,950 --> 01:06:41,400
а тя ме закопа:
"Убили са Тед Кенеди?".
873
01:06:54,250 --> 01:06:57,500
Сам ли си?
- Да. Дочитам една книга.
874
01:06:57,600 --> 01:07:00,800
Може ли да дойдеш?
- Какво има?
875
01:07:00,900 --> 01:07:03,300
Той се жени.
- Кой?
876
01:07:04,200 --> 01:07:07,200
Джо!
- Веднага идвам.
877
01:07:12,350 --> 01:07:14,550
Здрасти.
- Как си?
878
01:07:17,700 --> 01:07:19,700
Влизай.
879
01:07:22,650 --> 01:07:25,800
Извинявай за късното обаждане.
- Няма нищо.
880
01:07:27,150 --> 01:07:29,150
Трябва ми кърпичка!
- Добре.
881
01:07:31,700 --> 01:07:34,850
Обади ми се,
за да ме чуе как съм.
882
01:07:34,950 --> 01:07:37,000
Питах го как е той.
883
01:07:37,100 --> 01:07:40,750
Секретарката му била в отпуск,
всичко било наопаки.
884
01:07:40,850 --> 01:07:44,100
Имал важно дело в Нюарк -
дрън-дрън…
885
01:07:45,650 --> 01:07:49,950
Докато го слушам, си мисля
как съм го преболедувала.
886
01:07:50,050 --> 01:07:53,900
И се питам защо изобщо
съм го преживявала толкова тежко.
887
01:07:55,100 --> 01:07:57,800
И тогава той изтърси,
че има новина.
888
01:08:02,400 --> 01:08:06,450
Работи в офиса му. Помощник-адвокат.
Казва се Кимбърли.
889
01:08:08,400 --> 01:08:10,600
Наскоро са се запознали!
890
01:08:10,700 --> 01:08:15,100
Трябва да е преходната му връзка,
не жената на живота му!
891
01:08:21,800 --> 01:08:26,000
През цялото време си повтарях,
че не иска да се жени.
892
01:08:27,950 --> 01:08:31,300
Но истината е,
че не е искал да се ожени за мен.
893
01:08:36,200 --> 01:08:38,200
Не ме е обичал.
894
01:08:42,500 --> 01:08:45,650
Щеше ли да се събереш с него,
ако ти се удадеше?
895
01:08:46,900 --> 01:08:49,150
Не!
896
01:08:49,250 --> 01:08:51,650
Но защо не пожела
да се ожени за мен!
897
01:08:52,700 --> 01:08:55,600
Какво ми има?
- Нищо.
898
01:08:55,700 --> 01:08:58,150
Тежък характер съм.
- Предизвикателство.
899
01:08:58,250 --> 01:09:02,250
Прекалено организирана, ограничена.
- В добрия смисъл.
900
01:09:02,350 --> 01:09:05,250
Не, не, не. Аз го отблъснах.
901
01:09:08,050 --> 01:09:10,150
И ще стана на 40 г.!
902
01:09:11,800 --> 01:09:13,500
Кога?
903
01:09:13,600 --> 01:09:15,950
Някой ден.
- След 8 г.
904
01:09:16,050 --> 01:09:20,600
Ей сега ще минат! Надвиснали са
над мен като задънена улица.
905
01:09:22,500 --> 01:09:27,400
За мъжете е по-различно.
Чарли Чаплин е станал баща на 73 г.
906
01:09:28,250 --> 01:09:30,850
Да, но е можел да ги вдига
от старост.
907
01:09:36,900 --> 01:09:39,800
Ела насам. Всичко ще се оправи.
908
01:09:41,150 --> 01:09:44,700
Ще си дойде на мястото, ще видиш.
909
01:09:44,800 --> 01:09:47,700
Не се стеснявай.
Не е любимата ми риза.
910
01:09:49,600 --> 01:09:51,900
Успокой се.
911
01:10:05,100 --> 01:10:08,950
Ще приготвя чай.
- Хари, прегърни ме още малко.
912
01:10:51,200 --> 01:10:53,750
Удобно ли ти е?
- Да.
913
01:11:00,000 --> 01:11:03,450
Искаш ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
914
01:11:05,200 --> 01:11:08,950
Така или иначе ще стана за вода,
не се притеснявай.
915
01:11:09,050 --> 01:11:11,050
Добре, искам вода.
916
01:12:06,500 --> 01:12:10,050
Подредила си всичките си видеокасети
в азбучен указател.
917
01:12:11,750 --> 01:12:13,200
Благодаря.
918
01:12:13,300 --> 01:12:16,850
Искаш ли да гледаме нещо?
- Не, ако и ти не искаш.
919
01:12:16,950 --> 01:12:18,950
Не. По-добре не.
920
01:12:33,400 --> 01:12:36,050
Ще поспим ли?
- Ами да.
921
01:13:11,250 --> 01:13:14,250
Къде отиваш?
- Трябва да бягам.
922
01:13:17,450 --> 01:13:20,850
Да се прибера, да се преоблека
и да отида на работа.
923
01:13:20,950 --> 01:13:24,600
Но после искам да излезем на вечеря.
Свободна ли си?
924
01:13:24,700 --> 01:13:27,050
Да.
- Ще ти звънна по-късно.
925
01:13:27,850 --> 01:13:29,850
Добре.
- Хубаво.
926
01:13:49,200 --> 01:13:50,750
Твоят е!
927
01:13:50,850 --> 01:13:53,650
Извинявай за ранното обаждане.
- Какво има?
928
01:13:53,750 --> 01:13:56,450
Моите познати не звънят
по това време.
929
01:13:56,550 --> 01:13:59,550
Какво е станало?
- Ужасно е.
930
01:13:59,650 --> 01:14:01,800
Да поговорим.
- За какво?
931
01:14:01,900 --> 01:14:04,200
Хари дойде у нас.
- Ходих у Сали.
932
01:14:04,300 --> 01:14:07,150
Разревах се заради Джо.
- И докато се усетим…
933
01:14:07,250 --> 01:14:10,100
Започнахме се да се целуваме.
- И го направихме.
934
01:14:10,200 --> 01:14:11,550
Направили са го!
935
01:14:11,650 --> 01:14:13,650
Страхотно!
- Молихме се да стане.
936
01:14:13,750 --> 01:14:16,300
Отдавна трябваше да се случи.
937
01:14:16,400 --> 01:14:19,200
Един за друг сте.
- С един куршум - два заека.
938
01:14:19,300 --> 01:14:21,750
Два минуса правят плюс.
- Как беше?
939
01:14:21,850 --> 01:14:25,400
Сексът не беше зле,
но после нещо ме стегна за гърлото.
940
01:14:25,500 --> 01:14:26,900
Жалко.
- Гадно.
941
01:14:27,000 --> 01:14:28,400
Тръгнах си.
- Отиде си.
942
01:14:28,500 --> 01:14:30,450
Кофти ми е.
- Срам ме е.
943
01:14:30,550 --> 01:14:31,700
Не те виня.
944
01:14:31,800 --> 01:14:33,850
Разболявам се.
- Пипнала съм грип.
945
01:14:33,950 --> 01:14:36,000
Просто не се е получило.
946
01:14:36,100 --> 01:14:39,300
Не спиш с мъж, когато чуеш,
че бившият ти се жени.
947
01:14:39,400 --> 01:14:41,400
Кой говори?
- Това Джес ли е?
948
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
Джейн Фонда на видеото.
- Браянт Гъмбъл.
949
01:14:44,100 --> 01:14:45,500
Ела на закуска.
950
01:14:45,600 --> 01:14:47,850
Не, не ми се ще.
- Не, кофти ми е.
951
01:14:47,950 --> 01:14:49,950
Добре.
- Доста е рано.
952
01:14:50,050 --> 01:14:52,450
Обади ми се по-късно.
- Ще ти звънна.
953
01:14:52,550 --> 01:14:54,600
Добре, чао.
- Чао.
954
01:14:57,150 --> 01:14:59,450
Боже!
- Да, бе.
955
01:15:00,900 --> 01:15:03,650
Кажи ми, че повече
няма да ходим по срещи.
956
01:15:07,300 --> 01:15:09,950
Няма да ти се наложи
да ходиш по срещи.
957
01:15:13,450 --> 01:15:15,650
Ще му кажа, че сме сбъркали.
958
01:15:16,650 --> 01:15:19,150
Сали, беше грешка.
959
01:15:21,850 --> 01:15:24,050
Дано го кажа първа.
960
01:15:25,300 --> 01:15:27,600
Дано го каже преди мен.
961
01:15:30,850 --> 01:15:34,450
Беше грешка.
- Олекна ми, че и ти мислиш така.
962
01:15:36,350 --> 01:15:39,050
Не твърдя,
че снощи не беше страхотно.
963
01:15:39,150 --> 01:15:41,450
Беше!
- Да, беше.
964
01:15:43,400 --> 01:15:47,150
Просто не биваше да го правим.
- Съгласен съм.
965
01:15:47,250 --> 01:15:49,700
Облекчена съм!
- Чудесно.
966
01:15:54,800 --> 01:15:56,800
Две зелени салати.
967
01:16:26,450 --> 01:16:29,950
Хубаво да можеш да седиш с някого
и да си мълчиш.
968
01:16:35,300 --> 01:16:37,900
По-често си лягаш с някоя жена…
969
01:16:38,000 --> 01:16:41,750
Тя ти разказва за живота си
и ти й разказваш за своя.
970
01:16:41,850 --> 01:16:46,000
Но със Сали вече сме си споделили
всичките си истории.
971
01:16:46,100 --> 01:16:49,900
След като спахме заедно,
не знаехме какво да правим.
972
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Да, Хари.
973
01:16:53,150 --> 01:16:54,750
Не знам…
974
01:16:54,850 --> 01:16:58,950
За някои връзки
вече е твърде късно да правиш секс.
975
01:17:10,150 --> 01:17:12,850
Хари ще доведе ли някоя
на сватбата?
976
01:17:12,950 --> 01:17:14,950
Едва ли.
977
01:17:16,050 --> 01:17:20,250
Има ли си гадже?
- Излизаше с една антроположка…
978
01:17:22,400 --> 01:17:26,000
Как изглежда?
- Кльощава, хубава, с големи цици.
979
01:17:26,950 --> 01:17:28,950
Истински кошмар.
980
01:17:33,100 --> 01:17:35,100
Какво мислиш?
981
01:17:36,800 --> 01:17:38,800
Мари…
982
01:17:39,550 --> 01:17:41,550
Не ме лъжи.
983
01:17:42,600 --> 01:17:44,600
Прекрасна си.
984
01:18:16,800 --> 01:18:21,600
Събрали сме се, за да отпразнуваме
брачния съюз на Мари и Джес.
985
01:18:23,200 --> 01:18:26,500
И да осветим
съпружеските им обети.
986
01:18:26,600 --> 01:18:29,350
Обетите им
ги свързват за цял живот.
987
01:18:30,350 --> 01:18:35,450
Виното, което ще поделят,
обединява всичките им надежди.
988
01:18:35,550 --> 01:18:37,700
И чрез халките, които ще носят,
989
01:18:37,800 --> 01:18:41,850
ще заявяват пред всички,
че са съпруг и съпруга.
990
01:18:53,300 --> 01:18:57,150
Не съм я виждала толкова щастлива.
Съвсем друг човек е.
991
01:18:57,250 --> 01:19:02,000
Така е. Незабравим момент,
но какво ще те правим теб?
992
01:19:02,100 --> 01:19:04,300
Мен ли?
- Скъпа, един танц?
993
01:19:04,400 --> 01:19:07,100
Да, разбира се.
- Извини ни.
994
01:19:10,400 --> 01:19:12,400
Здрасти.
- Здравей.
995
01:19:16,800 --> 01:19:19,200
Хубава церемония.
- Великолепна.
996
01:19:22,300 --> 01:19:24,350
Трудна работа са празниците!
997
01:19:24,450 --> 01:19:27,950
Как оцелявам от Деня
на благодарността до Нова година!
998
01:19:28,050 --> 01:19:30,450
По това време
има доста самоубийства.
999
01:19:31,350 --> 01:19:34,300
Искате ли пирожки със скариди?
- Благодаря.
1000
01:19:35,800 --> 01:19:37,800
Как я караш?
- Добре.
1001
01:19:38,750 --> 01:19:40,500
Излизаш ли с някого?
1002
01:19:40,600 --> 01:19:42,600
Какво?
- Не ми се говори.
1003
01:19:42,700 --> 01:19:45,350
Защо?
- Просто не ми се захваща тази тема.
1004
01:19:46,350 --> 01:19:50,550
Няма ли да го преодолеем?
Завинаги ли ще носим това бреме?
1005
01:19:50,650 --> 01:19:54,400
Завинаги ли? Стана съвсем скоро!
- Преди три седмици.
1006
01:19:55,300 --> 01:19:59,150
Нали знаеш, че една човешка година
се равнява на седем кучешки?
1007
01:19:59,250 --> 01:20:01,250
Да!
1008
01:20:03,300 --> 01:20:06,400
Някой от нас е куче
в този сценарий, така ли??
1009
01:20:06,500 --> 01:20:08,500
Да.
- И кой е?
1010
01:20:09,200 --> 01:20:12,750
Ти.
- Аз ли? Аз ли съм кучето?!
1011
01:20:21,150 --> 01:20:23,800
Не е така. Ти си кучето.
1012
01:20:23,900 --> 01:20:26,550
Държиш се така,
сякаш не се е случвало!
1013
01:20:26,650 --> 01:20:29,700
Трябва ли да му отдаваме значение?
1014
01:20:29,800 --> 01:20:34,700
Да! Ти знаеш най-добре,
защото после просто си тръгна!
1015
01:20:34,800 --> 01:20:38,100
Не е вярно.
- По-скоро изхвърча като тапа.
1016
01:20:38,200 --> 01:20:41,700
Съгласихме се, че е грешка.
- Най-голямата ми грешка!
1017
01:20:43,250 --> 01:20:45,600
Какво искаш от мен?
- Нищо!
1018
01:20:45,700 --> 01:20:47,900
Добре! Нека изясним едно.
1019
01:20:48,000 --> 01:20:51,350
Не дойдох у вас,
за да се любя с теб.
1020
01:20:51,450 --> 01:20:55,600
Ти ме погледна с насълзени очи:
"Не си отивай. Прегърни ме".
1021
01:20:55,700 --> 01:20:59,550
Какво трябваше да направя?
- Тоест просто си ме съжалил?
1022
01:20:59,650 --> 01:21:01,650
Не!
- Майната ти!
1023
01:21:05,900 --> 01:21:09,000
Скъпи гости, моля за внимание.
1024
01:21:09,100 --> 01:21:12,500
Бих искал да вдигна тост
за Хари и Сали.
1025
01:21:13,650 --> 01:21:15,450
За Хари и Сали.
1026
01:21:15,550 --> 01:21:19,700
Ако с Мари бяхме харесали
поне малко някого от тях,
1027
01:21:19,800 --> 01:21:21,950
днес нямаше да сме тук.
1028
01:22:09,950 --> 01:22:12,450
Аз съм. Предстоят празници.
1029
01:22:12,550 --> 01:22:16,400
Реших да ти напомня,
че това е сезонът на прошката.
1030
01:22:16,500 --> 01:22:21,050
И макар да не е всеизвестно,
това е сезонът и на подмазването.
1031
01:22:21,150 --> 01:22:23,700
Ако ти се прииска
да ми се обадиш,
1032
01:22:23,800 --> 01:22:27,800
с радост ще изпълня
традиционното коледно подмазване.
1033
01:22:27,900 --> 01:22:29,900
Звънни ми.
1034
01:22:45,950 --> 01:22:48,750
Не съм вкъщи.
Ще ви се обадя по-късно.
1035
01:22:48,850 --> 01:22:52,450
Ако си там, моля те, вдигни.
Държа да говоря с теб.
1036
01:22:55,500 --> 01:23:00,050
Това, че не вдигаш, означава,
че или не си вкъщи,
1037
01:23:00,150 --> 01:23:02,800
или не желаеш да говориш с мен,
1038
01:23:02,900 --> 01:23:07,050
или ти се иска,
но те е затиснало нещо тежко.
1039
01:23:08,350 --> 01:23:11,600
Ако е първото или последното,
моля те, звънни ми.
1040
01:23:13,850 --> 01:23:17,800
Явно не желае да говори с мен.
Да се правя ли на ударен?
1041
01:23:17,900 --> 01:23:22,400
Ако иска да се обади, ще се обади.
Няма да се излагам повече.
1042
01:23:22,500 --> 01:23:25,800
Ако се чувстваш тъжна и самотна,
1043
01:23:25,900 --> 01:23:29,050
мога да си поднеса една услуга.
1044
01:23:29,150 --> 01:23:32,050
Кажи на човека, който те харесва…
1045
01:23:32,150 --> 01:23:35,000
Мога да бъда нежен и грижовен.
1046
01:23:35,750 --> 01:23:37,300
Обади ми се.
1047
01:23:37,400 --> 01:23:40,750
Може би е късно
да вдигнеш телефона.
1048
01:23:40,850 --> 01:23:44,500
Не се бой да ми се обадиш.
1049
01:23:44,600 --> 01:23:47,250
Обади се и аз ще съм до теб.
1050
01:23:48,900 --> 01:23:50,150
Звънни ми.
1051
01:23:50,250 --> 01:23:52,850
Здрасти, Хари.
- Здравей!
1052
01:23:52,950 --> 01:23:55,900
Не очаквах, че ще… Че си там.
1053
01:23:56,000 --> 01:23:58,800
Какво правиш?
- Тъкмо излизах.
1054
01:23:58,900 --> 01:24:00,900
Къде отиваш?
1055
01:24:01,550 --> 01:24:04,400
Какво искаш?
- Нищо.
1056
01:24:04,500 --> 01:24:07,100
Търсих те, за да ти се извиня.
1057
01:24:09,400 --> 01:24:11,400
Добре.
1058
01:24:18,250 --> 01:24:21,050
Трябва да затварям.
- Чакай малко.
1059
01:24:22,000 --> 01:24:26,400
Ще ходиш ли на купона у Тайлър
на Нова година? Нямам си дама.
1060
01:24:26,500 --> 01:24:31,900
Ако и ти нямаш кавалер, обещахме
да бъдем заедно на Нова година.
1061
01:24:32,650 --> 01:24:36,450
Вече не мога.
Не съм твоята утешителна награда.
1062
01:24:36,550 --> 01:24:38,550
Сбогом.
1063
01:24:47,550 --> 01:24:52,550
Отново сме заедно. За 16-и път
ще празнуваме Нова година.
1064
01:24:52,650 --> 01:24:55,050
На живо от…
1065
01:24:55,150 --> 01:24:58,500
Какво му е лошото?
Това е… традицията на Дик Кларк.
1066
01:24:58,600 --> 01:25:01,550
Похапвам
от най-вкусните курабийка в света.
1067
01:25:01,650 --> 01:25:06,050
А Ти ще дадеш шампионската титла
на "Никс" за първи път от 1973 г.
1068
01:25:23,750 --> 01:25:26,200
Защо ли се оставих
да ме домъкнеш?
1069
01:25:30,500 --> 01:25:34,750
Така е по-добре. Свеж въздух,
улиците са на мое разположение.
1070
01:25:35,150 --> 01:25:39,200
За какво ми е купон, на който
да се правя, че ми е весело?
1071
01:25:39,300 --> 01:25:43,050
А и сега е идеалният момент
да разгледам витрините.
1072
01:25:43,450 --> 01:25:45,450
Хубаво е.
1073
01:25:56,650 --> 01:25:59,100
И оня казва:
"Прочети картичката".
1074
01:26:09,850 --> 01:26:12,350
Прибирам се.
- Няма да си хванеш такси.
1075
01:26:13,950 --> 01:26:15,950
Господи!
1076
01:26:42,850 --> 01:26:45,550
Съзнаваш, че не можем
да бъдем приятели.
1077
01:26:45,650 --> 01:26:47,350
Защо?
1078
01:26:47,450 --> 01:26:51,600
Мъж и жена не се сприятеляват,
защото сексът винаги пречи.
1079
01:26:51,700 --> 01:26:53,200
Не е вярно!
1080
01:26:53,300 --> 01:26:56,150
Мъж не може да има приятелка,
която желае.
1081
01:26:56,250 --> 01:27:00,150
Все мисли как да я вкара в леглото.
- А ако тя не иска?
1082
01:27:00,250 --> 01:27:04,100
Има сексуално напрежение
и приятелството е обречено.
1083
01:27:04,200 --> 01:27:06,700
Точка по въпроса.
1084
01:27:06,800 --> 01:27:09,850
Значи няма да бъдем приятели.
- Очевидно.
1085
01:27:09,950 --> 01:27:14,200
Жалко.
Само теб познавам в Ню Йорк.
1086
01:28:01,300 --> 01:28:04,650
Тръгвам си.
- Почти полунощ е!
1087
01:28:04,750 --> 01:28:08,100
Няма да има кого да целуна.
- Аз ще те целуна.
1088
01:28:09,850 --> 01:28:11,850
Такси!
1089
01:28:14,400 --> 01:28:16,400
Мамка му!
1090
01:28:17,250 --> 01:28:21,550
Моля те, остани.
- Благодаря, Джес. Ще потеглям.
1091
01:28:21,750 --> 01:28:24,450
Изчакай две минути.
- Ще ти звънна утре.
1092
01:29:04,400 --> 01:29:08,350
Много мислих и установих,
че те обичам.
1093
01:29:08,450 --> 01:29:10,650
Моля?
- Обичам те.
1094
01:29:11,550 --> 01:29:14,050
Как очакваш да ти отговоря?
1095
01:29:14,150 --> 01:29:16,350
Че и ти ме обичаш?
1096
01:29:16,450 --> 01:29:20,350
Дали просто да не си тръгна?
- Думите ми нищо ли не значат?
1097
01:29:20,450 --> 01:29:24,550
Знам, че е Нова година,
знам, че се чувстваш самотен,
1098
01:29:24,650 --> 01:29:29,850
но не може да се появиш, да кажеш,
че ме обичаш, и всичко да се оправи.
1099
01:29:29,950 --> 01:29:33,250
Не става така.
- А как става?
1100
01:29:33,350 --> 01:29:37,550
Не знам, но не е така.
- А така как ти се струва…
1101
01:29:37,650 --> 01:29:40,300
Обичам те,
когато настиваш посред лято.
1102
01:29:40,400 --> 01:29:43,300
Обичам те, когато 1,5 ч
поръчваш сандвич.
1103
01:29:43,400 --> 01:29:46,850
Обичам тази бръчица,
когато ме погледнеш, сякаш съм луд.
1104
01:29:46,950 --> 01:29:50,650
Обичам уханието
на парфюма ти по дрехите ми.
1105
01:29:50,750 --> 01:29:55,300
Само с теб искам да говоря,
преди да заспя нощем.
1106
01:29:55,400 --> 01:29:59,250
И не защото съм самотен
или е Нова година,
1107
01:29:59,350 --> 01:30:03,500
а защото, когато искаш
да прекараш живота си с някого,
1108
01:30:03,600 --> 01:30:07,300
искаш това да започне
колкото се може по-скоро.
1109
01:30:10,500 --> 01:30:12,500
Виждаш ли?
1110
01:30:13,250 --> 01:30:15,400
Типично в твой стил, Хари.
1111
01:30:15,500 --> 01:30:19,900
Казва нещо такова
и аз не мога да те намразя!
1112
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
А аз те мразя, Хари.
1113
01:30:24,850 --> 01:30:26,850
Много те мразя.
1114
01:30:30,950 --> 01:30:33,000
Мразя те.
1115
01:30:50,300 --> 01:30:53,800
Какво означава тази песен?
Така и не разбрах.
1116
01:30:53,900 --> 01:30:57,800
"Забравим ли старите познанства…"
Трябва ли да ги забравим?
1117
01:30:57,900 --> 01:31:00,100
Или да си ги припомним?
1118
01:31:00,200 --> 01:31:02,850
А е невъзможно -
вече сме ги забравили.
1119
01:31:02,950 --> 01:31:06,700
Може би значи да си припомним,
че сме ги забравили.
1120
01:31:09,800 --> 01:31:12,650
При всички положения
е за старите приятели.
1121
01:31:19,750 --> 01:31:22,300
Отначало не можехме
да се понасяме.
1122
01:31:22,400 --> 01:31:24,750
Не, аз не те понасях.
1123
01:31:24,850 --> 01:31:27,500
На втората ни среща
не си спомни коя съм.
1124
01:31:27,600 --> 01:31:29,750
Не е вярно! Помнех те.
1125
01:31:29,850 --> 01:31:32,400
Третия път станахме приятели.
1126
01:31:32,500 --> 01:31:36,000
Доста време бяхме приятели.
- А после не бяхме.
1127
01:31:36,100 --> 01:31:38,100
След това се влюбихме.
1128
01:31:38,700 --> 01:31:42,450
След три месеца се оженихме.
- Само за три месеца.
1129
01:31:42,550 --> 01:31:44,350
12 г. и три месеца.
1130
01:31:44,450 --> 01:31:48,450
Сватбата беше разкошна.
- Наистина хубава сватба.
1131
01:31:48,550 --> 01:31:53,400
Имахме огромна кокосова торта.
- Огромна и многоетажна.
1132
01:31:53,500 --> 01:31:56,800
Отстрани бяха сложили
гъст шоколадов сироп.
1133
01:31:56,900 --> 01:32:00,500
Не всички го обичат в самата торта -
става клисава.
1134
01:32:00,600 --> 01:32:05,050
Кокосът се просмуква
и е важно сиропът да е отстрани.
1135
01:32:12,200 --> 01:32:15,200
Превод
МИЛЕНА СОТИРОВА
1136
01:32:15,700 --> 01:32:18,700
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО