1
00:00:04,922 --> 00:00:08,342
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,013
в КОЛОМБО
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,061
Коломбо вдига фалшива тревога
4
00:00:23,649 --> 00:00:26,693
Участват още
ИЪН БЮКАНЪН
5
00:00:34,409 --> 00:00:37,454
РЕБЕКА СТАБ
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,751
АЛЪН СКАРФ
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
МАРК МАРГОЛИС
ДЖОН ФИНЕГЪН
8
00:00:48,949 --> 00:00:51,952
ДЕЙВИД ХЪДЪЛСТЪН
9
00:01:20,338 --> 00:01:23,341
ДИЪДРИ ХОЛ и др.
10
00:02:05,125 --> 00:02:07,419
Как се чувстваш?
11
00:02:08,167 --> 00:02:09,752
Добре.
12
00:02:10,210 --> 00:02:11,795
Чудесно.
13
00:02:14,907 --> 00:02:18,138
Добре. Навлажни устни.
14
00:02:21,180 --> 00:02:23,304
Кажи името ми.
15
00:02:23,454 --> 00:02:24,997
Шон.
16
00:02:51,984 --> 00:02:54,069
Рейнел,
17
00:02:55,214 --> 00:02:59,429
да видим образа на Джоун върху шатото.
- Ето го.
18
00:02:59,596 --> 00:03:03,077
Искам лек контраст на фона.
- Няма проблем.
19
00:03:03,227 --> 00:03:06,115
Имаме ли още копия на това?
- Да.
20
00:03:06,265 --> 00:03:09,606
Супер. Как вървят снимките
на Шон с нимфата на годината?
21
00:03:09,773 --> 00:03:11,962
В момента снима.
22
00:03:12,693 --> 00:03:15,889
Снима или си играе?
23
00:03:16,039 --> 00:03:17,948
Не знам.
24
00:03:18,275 --> 00:03:20,993
Да видим какво ще покаже камерата.
25
00:03:27,713 --> 00:03:32,004
Достатъчно. 10 минути почивка.
- Добре.
26
00:03:32,754 --> 00:03:34,381
Великолепна си.
27
00:03:57,610 --> 00:04:02,470
Даян, интервюто на Джийн Улф
с Шон и Тина пристигна.
28
00:04:02,620 --> 00:04:05,037
Нямам търпение да го гледам.
29
00:04:06,685 --> 00:04:10,348
А сега големият въпрос.
Шон, Тина...
30
00:04:11,001 --> 00:04:15,283
Възможно ли е да са верни слуховете,
че най-неуловимият ерген на света -
31
00:04:15,433 --> 00:04:19,222
Г-н Светът на ергена,
за първи път в живота си
32
00:04:19,372 --> 00:04:21,758
обмисля брак?
33
00:04:21,908 --> 00:04:25,628
Мисълта за женитба, скъпа Тина,
настоящ модел от корицата,
34
00:04:25,778 --> 00:04:28,428
е мечта на всеки мъж.
- Значи обмисляш такова нещо.
35
00:04:28,578 --> 00:04:32,248
Всъщност Шон Брентли
смята да се ожени.
36
00:04:32,812 --> 00:04:38,149
Да. Щом видите следващия брой
на "Ергенски свят", ще разберете защо.
37
00:04:39,185 --> 00:04:42,445
Край. Изпрати съобщение
на Шон да дойде тук.
38
00:04:42,595 --> 00:04:45,452
После се обади на сър Хари Матюс.
39
00:04:53,126 --> 00:04:56,046
В кабинета ми веднага
40
00:05:07,580 --> 00:05:10,542
Проблем?
- Меко казано.
41
00:05:15,654 --> 00:05:18,652
Здравей, скъпа.
- Не ме скъпосвай.
42
00:05:19,391 --> 00:05:23,156
И изтрий тази глупава,
самодоволна усмивка от лицето си.
43
00:05:28,534 --> 00:05:31,167
Задръж всички обаждания.
- Да, г-це Хънтър.
44
00:05:31,770 --> 00:05:36,396
Копеле!
Гледах интервюто ви с малката Тина,
45
00:05:36,546 --> 00:05:40,132
което ви направи Джийн Уолф.
Писна ми, Шон.
46
00:05:42,342 --> 00:05:46,039
Нали не мислиш,
че обмислям да се оженя за нея?
47
00:05:46,189 --> 00:05:49,979
Всичко е заради рекламата,
да увелича тиража на списанието,
48
00:05:50,129 --> 00:05:53,770
да храня фантазиите на читателите ни.
Както всичко останало.
49
00:05:53,937 --> 00:05:58,901
Използваш едно и също извинение
за всяка твоя афера с нимфа на месеца
50
00:05:59,067 --> 00:06:02,029
през последните 10 години.
51
00:06:02,468 --> 00:06:04,303
Но е истина.
52
00:06:05,504 --> 00:06:08,535
Ти си единствената,
която някога съм обичал.
53
00:06:08,707 --> 00:06:11,126
Знаеш го. Стига.
54
00:06:11,496 --> 00:06:15,417
Не забеляза ли, че всяка нимфа
прилича на теб по някакъв начин?
55
00:06:15,584 --> 00:06:20,714
Една има очите ти, друга - устата ти
трета - устните ти, друга - гърдите.
56
00:06:20,881 --> 00:06:23,133
Престани, Шон!
57
00:06:24,885 --> 00:06:27,971
Стотици пъти сме водили този разговор.
58
00:06:28,430 --> 00:06:34,019
Независимо с колко нимфи си спал,
убеждавах себе си, че обичаш само мен.
59
00:06:34,186 --> 00:06:39,033
Но най-после се вразумих.
Напускам те, Шон.
60
00:06:40,539 --> 00:06:43,876
Напускам теб и "Ергенски свят".
61
00:06:44,276 --> 00:06:49,076
Довечера заминавам за Лондон,
за да продам акциите си на сър Матюс.
62
00:06:50,215 --> 00:06:53,184
Добре. Добре.
63
00:06:54,887 --> 00:06:58,983
Разбирам. Ще скъсам с Тина. Край.
- Не схващаш, нали, Шон?
64
00:06:59,920 --> 00:07:03,788
Не става дума за Тина, а за теб и мен.
65
00:07:05,425 --> 00:07:06,968
Добре.
66
00:07:07,599 --> 00:07:11,191
Ще се отърва от всичките.
Край с нимфите на живо.
67
00:07:11,341 --> 00:07:15,294
Само ти и аз, пауните, елените...
68
00:07:15,444 --> 00:07:17,896
Говоря сериозно, Шон.
69
00:07:18,410 --> 00:07:21,641
Хубаво, ти печелиш.
70
00:07:22,715 --> 00:07:25,542
Ще бъде както когато
започнахме списанието.
71
00:07:25,692 --> 00:07:28,403
Само ти и аз, кълна се.
72
00:07:29,283 --> 00:07:32,617
Умолявам те.
- Не ми се моли, Шон.
73
00:07:33,759 --> 00:07:36,498
Вече реших.
- Добре.
74
00:07:38,041 --> 00:07:41,119
Наранена си, бясна си
и искаш да се откажеш.
75
00:07:41,269 --> 00:07:45,757
Разбирам. Но защо Матюс?
Ако продаваш, продавай на мен.
76
00:07:46,508 --> 00:07:50,763
А с какво ще платиш, Шон?
- Ще ти платя с бъдещи печалби.
77
00:07:50,913 --> 00:07:54,270
Ще заложа моите 49% като гаранция.
- Какви печалби?
78
00:07:54,420 --> 00:07:58,174
Харчим всяка спечелена монета
за шатото, купони,
79
00:07:58,324 --> 00:08:01,110
пазарувания, нимфи.
80
00:08:01,260 --> 00:08:05,481
Продай 49% на Матюс
и продай 2% на мен.
81
00:08:05,631 --> 00:08:08,783
Това би ти дало контрол
над компанията
82
00:08:08,933 --> 00:08:12,826
На сър Хари едва ли ще му хареса.
- А защо да нямам контрол?
83
00:08:12,993 --> 00:08:17,295
Аз основах "Ергенски свят".
- Ние основахме "Ергенски свят".
84
00:08:18,103 --> 00:08:19,917
С моите пари.
85
00:08:20,973 --> 00:08:25,767
Ето защо аз притежавам
51% от акциите.
86
00:08:28,592 --> 00:08:31,261
Аз не бих се тревожила толкова.
87
00:08:33,285 --> 00:08:35,621
Животът продължава.
88
00:08:35,807 --> 00:08:38,912
Разбира се, сър Хари
вероятно ще затвори шатото
89
00:08:39,062 --> 00:08:42,148
и ще свие разходите до минимум.
90
00:08:43,462 --> 00:08:46,382
Явно разговорът ни приключи.
91
00:08:46,777 --> 00:08:50,925
И както би казал сър Хари...
92
00:08:58,944 --> 00:09:01,029
До скоро, Шон.
93
00:09:12,291 --> 00:09:16,587
Не се казва "до скоро", скъпа,
а сбогом.
94
00:09:39,551 --> 00:09:44,043
Един адвокат плува сред акули.
95
00:09:44,193 --> 00:09:46,949
Стига до спасителна лодка и се качва.
96
00:09:47,099 --> 00:09:50,549
Изумен,
министърът пита доктора и евреина:
97
00:09:50,699 --> 00:09:54,219
"Как така не го изядоха?"
- От професионална благодарност.
98
00:09:54,405 --> 00:09:57,658
Вицът беше в "Ергенски свят"
преди 2 години.
99
00:09:59,338 --> 00:10:01,757
Здравейте, дами.
- Изглеждаш страхотно.
100
00:10:08,647 --> 00:10:10,607
Приятно пътуване.
101
00:10:25,417 --> 00:10:27,693
Благодаря, Кознър.
- Да, г-це.
102
00:10:41,780 --> 00:10:45,437
Хубава вечер, г-це Хънтър.
Желая ви приятно пътуване.
103
00:11:13,478 --> 00:11:17,065
Кознър, не забравяй кошницата ми
с лакомства.
104
00:11:17,249 --> 00:11:19,183
Няма, г-це.
105
00:11:24,790 --> 00:11:29,124
Трябва да действаш бързо.
Две минути. Просто го направи.
106
00:12:10,002 --> 00:12:12,397
Кознър?
- Да, г-це.
107
00:12:13,905 --> 00:12:17,659
Увери се, че пушената сьомга
е шотландска, а не домашна.
108
00:12:18,210 --> 00:12:21,700
И тънко нарязана.
109
00:12:22,547 --> 00:12:24,090
Да, г-це.
110
00:12:32,291 --> 00:12:36,170
Приготви ли кошницата на г-ца Хънтър?
- Готова е.
111
00:12:56,948 --> 00:13:00,574
Луи, това не ти ли прозвуча
като изстрел?
112
00:13:00,724 --> 00:13:05,786
По-скоро като гръм от ауспух.
Младежите оттатък паркират коли.
113
00:13:06,954 --> 00:13:09,957
Ако аз карах така,
щяха да ме уволнят незабавно.
114
00:13:10,124 --> 00:13:14,053
Вярвам ти.
Работиш за разглезена дама.
115
00:13:14,203 --> 00:13:15,746
Благодаря.
116
00:13:54,906 --> 00:13:58,255
Пола, вземи часовника ми. Засичай.
117
00:14:07,085 --> 00:14:09,979
По ваш сигнал. Готови, старт!
118
00:14:49,194 --> 00:14:51,113
Нещо друго, г-це.
119
00:14:52,464 --> 00:14:54,007
Не.
120
00:14:56,601 --> 00:14:58,895
Приятно пътуване, г-це.
121
00:15:34,736 --> 00:15:36,279
Да, сър?
122
00:15:36,897 --> 00:15:41,050
Лейтенант Коломбо.
- Благодаря, лейтенант. Пусни го.
123
00:16:18,997 --> 00:16:23,456
Браво, скъпа.
Усмихни се. Хубава, голяма усмивка.
124
00:16:23,606 --> 00:16:26,367
Бавно. Красота.
125
00:16:26,872 --> 00:16:29,429
Хубава, голяма усмивка. Точно така.
126
00:16:29,579 --> 00:16:32,772
Косата назад.
Отметни коса назад.
127
00:16:34,513 --> 00:16:37,289
Красота. Толкова си красива.
128
00:16:37,950 --> 00:16:41,543
Точно така. Задръж.
129
00:16:41,793 --> 00:16:45,149
Свали ръцете. Бавно.
130
00:16:45,299 --> 00:16:47,617
Бавно свали ръцете. Супер.
131
00:16:47,767 --> 00:16:50,181
Задръж.
132
00:16:50,331 --> 00:16:53,454
Свали ръце. Красота.
133
00:16:53,604 --> 00:16:57,056
Свали ръце много бавно.
134
00:16:57,206 --> 00:16:58,749
Красота.
135
00:16:59,394 --> 00:17:02,030
Кой е онзи мъж с шлифера?
136
00:17:02,775 --> 00:17:05,500
Извинете. Простете...
137
00:17:05,650 --> 00:17:09,479
Не исках да се натрапвам.
- Кой сте и какво правите тук?
138
00:17:10,197 --> 00:17:13,406
Аз съм лейтенант Коломбо.
А вие сте Шон Брентли, нали?
139
00:17:13,556 --> 00:17:16,711
Няма значение кой съм.
Въпросът е кой сте вие.
140
00:17:16,861 --> 00:17:20,740
Полиция, сър.
Имам среща с Шон Брентли.
141
00:17:21,583 --> 00:17:25,045
Да ви видя идентификацията.
Никога не мога да свърша работа.
142
00:17:25,212 --> 00:17:28,525
Охраната да не спи?
- Съжалявам, сър.
143
00:17:28,675 --> 00:17:32,692
Снимката не е много...
- Бих казал, че добре сте излезли.
144
00:17:32,842 --> 00:17:34,428
Благодаря.
145
00:17:34,578 --> 00:17:37,307
За какво е срещата?
- Говорих със секретарката ви -
146
00:17:37,474 --> 00:17:40,470
г-ца Робинсън.
- Говорили сте с Хелън?
147
00:17:40,620 --> 00:17:44,874
Не знам дали се казва Хелън,
но срещата е за 10:00.
148
00:17:45,717 --> 00:17:48,510
Може би наистина имате среща.
149
00:17:48,660 --> 00:17:50,980
Ще му отделя 10 минути.
А вие си починете.
150
00:17:51,130 --> 00:17:54,515
Имате 10 минути. Как се казвате?
- Лейтенант Коломбо, сър.
151
00:17:54,665 --> 00:17:58,287
10 минути. Преди да започнете,
152
00:17:59,097 --> 00:18:02,391
снощи имахме купон,
който се проточи до късно.
153
00:18:02,541 --> 00:18:05,693
Музиката бе силна.
Но това няма да се промени.
154
00:18:05,843 --> 00:18:10,132
Това няма нищо общо с купона.
- Слава Богу.
155
00:18:11,677 --> 00:18:15,421
Може ли да говоря пред младата дама?
- Да, разбира се.
156
00:18:15,571 --> 00:18:18,557
Продължете.
Имам по-добри занимания.
157
00:18:18,724 --> 00:18:22,808
Виждам, сър. Направо на въпроса.
158
00:18:23,196 --> 00:18:27,399
Сутринта ми се обади стар приятел -
главен следовател Дърк
159
00:18:27,566 --> 00:18:31,320
от Ню Скотланд Ярд.
Това е в Лондон.
160
00:18:32,264 --> 00:18:33,807
Знам.
161
00:18:33,999 --> 00:18:37,425
Това какво общо има с мен?
- Главен следовател Дърк
162
00:18:37,575 --> 00:18:41,412
разследва изчезването
на вашия бизнес партньор.
163
00:18:42,372 --> 00:18:44,291
Даян Хънтър.
164
00:18:44,458 --> 00:18:47,269
Даян е изчезнала?
Кой е докладвал изчезването й?
165
00:18:47,419 --> 00:18:49,739
Сър Хари Матюс.
166
00:18:49,889 --> 00:18:52,973
Дърк създаде усещането,
че той е много важен човек.
167
00:18:53,123 --> 00:18:57,447
Важен? Управлява
най-важната медийна империя в света.
168
00:18:57,597 --> 00:19:00,349
Притежава списания,
вестници, телевизия.
169
00:19:00,499 --> 00:19:03,882
Това обяснява защо Дърк
иска толкова да я намери.
170
00:19:04,032 --> 00:19:08,119
Трети ден два негови екипа
работят денонощно.
171
00:19:08,565 --> 00:19:11,707
Приятелят ви сетил ли се е
да провери в хотел "Савой"?
172
00:19:11,857 --> 00:19:16,073
Тя винаги отсяда там.
- Убеден съм, че го е направил.
173
00:19:17,447 --> 00:19:22,834
Проверил е хотели, летища,
гари, агенции за коли под наем...
174
00:19:22,984 --> 00:19:24,711
Навсякъде.
175
00:19:25,117 --> 00:19:28,710
Затова Дърк ме помоли
да се срещна с вас.
176
00:19:28,887 --> 00:19:32,474
Смята, че може би вие
знаете какво се е случило.
177
00:19:33,125 --> 00:19:37,187
Тя каза само, че заминава за Лондон.
- И очевидно е заминала.
178
00:19:37,337 --> 00:19:40,421
Авиолинията потвърди
качването й от Ел Ей
179
00:19:40,571 --> 00:19:43,559
и слизането й в Лондон.
Имиграционните в Англия
180
00:19:43,725 --> 00:19:46,396
потвърдиха,
че е минала през митницата.
181
00:19:46,546 --> 00:19:50,816
Лимузина я е чакала на летището.
Когато жената не се е появила,
182
00:19:50,983 --> 00:19:53,694
той се е обадил в полицията.
183
00:19:54,079 --> 00:19:57,249
Оттогава не сте я чували, така ли?
184
00:19:57,783 --> 00:19:59,326
Не.
185
00:19:59,867 --> 00:20:03,912
Изчезването на бизнес партньора ви
не ви ли тревожи?
186
00:20:04,121 --> 00:20:08,181
Не познавате Даян. Тя не само
е мой партньор, но и моя приятелка.
187
00:20:08,331 --> 00:20:12,385
Заедно основахме списанието,
но тя е мозъкът. Тя управлява.
188
00:20:13,463 --> 00:20:18,457
Превърна 10 000 долара инвестиция
в медийна империя за милиони.
189
00:20:18,607 --> 00:20:21,830
Работеше 24 часа на ден
през последните 12 години.
190
00:20:21,980 --> 00:20:25,132
Понякога я усещам, че е под пара.
191
00:20:25,282 --> 00:20:27,670
Тогава изчезва.
192
00:20:27,820 --> 00:20:33,209
Не казва никому къде, просто изчезва.
Няма да повярвате къде ходи.
193
00:20:33,359 --> 00:20:38,878
Пустинята Мохаве, Шанхай,
тибетски манастир, метох в Лурд.
194
00:20:39,028 --> 00:20:41,649
Но този път е отишла в Лондон.
195
00:20:41,799 --> 00:20:45,554
Разбрах, че е отишла там
заради много важна бизнес среща
196
00:20:45,704 --> 00:20:51,668
с много важен човек.
Стига до Лондон и изчезва.
197
00:20:52,342 --> 00:20:56,565
Това не ви ли тревожи, сър?
- Щеше, ако не познавах Даян.
198
00:20:56,715 --> 00:21:00,165
Познавам я, знам, че ще се появи.
- Да се надяваме, че сте прав.
199
00:21:00,315 --> 00:21:03,538
Ако се чуете с нея,
бихте ли ме уведомили?
200
00:21:03,688 --> 00:21:09,684
Коломбо от "Издирване".
- Лейтенант Коломбо от "Убийства".
201
00:21:10,155 --> 00:21:14,024
Но не искам да ви тревожа, няма
причина да подозираме престъпление.
202
00:21:14,191 --> 00:21:18,519
С ваше разрешение
ще разпитам някои от хората наоколо.
203
00:21:18,669 --> 00:21:21,823
Правя услуга
на главен следовател Дърк.
204
00:21:29,741 --> 00:21:33,400
Значи не се съмнявате, г-н Кознър...
205
00:21:33,550 --> 00:21:36,539
Само Кознър, лейтенант.
- Само Кознър?
206
00:21:36,689 --> 00:21:38,737
Кознър.
- Добре, Кознър.
207
00:21:38,887 --> 00:21:43,542
Сигурен сте, че жената, която сте
закарали на летището, е г-ца Хънтър?
208
00:21:43,692 --> 00:21:48,448
Да, лейтенант, сигурен съм.
Возя госпожицата от 7 години.
209
00:21:48,598 --> 00:21:53,313
Тя спря ли по пътя за летището
да се види с приятел, съдружник...
210
00:21:53,480 --> 00:21:56,558
Не, не е спирала.
- Отишли сте право на летището?
211
00:21:56,708 --> 00:22:00,530
Спряхме веднъж
при любимия й ресторант,
212
00:22:00,680 --> 00:22:05,201
откъдето й взех вносна шотландска
сьомга. Тя мрази храната в самолета.
213
00:22:05,367 --> 00:22:08,704
Влезли сте в ресторанта,
а тя е останала сама в колата?
214
00:22:08,871 --> 00:22:12,808
Да.
- Колко време останахте вътре?
215
00:22:12,958 --> 00:22:15,043
Няколко минути.
216
00:22:15,654 --> 00:22:18,079
Няколко минути?
- Да.
217
00:22:18,229 --> 00:22:21,850
И сте излезли със сьомгата?
- Да.
218
00:22:22,000 --> 00:22:26,620
Дадохте ли я на г-ца Хънтър?
- Не, оставих я на предната седалка.
219
00:22:26,770 --> 00:22:31,225
Госпожицата бе вдигнала преградата,
знак, че не иска да разговаря.
220
00:22:31,375 --> 00:22:36,527
Значи сте карали от ресторанта
до летището, без да разговаряте?
221
00:22:36,677 --> 00:22:38,220
Да.
222
00:22:38,510 --> 00:22:42,514
Щом стигнахте до летището,
говорихте ли с нея?
223
00:22:43,215 --> 00:22:46,508
Да, когато й помогнах да излезе
от лимузината.
224
00:22:46,658 --> 00:22:49,709
По някаква причина дамата
бе скрила главата си.
225
00:22:49,859 --> 00:22:52,777
Стори ми се странно.
Не си представях защо.
226
00:22:52,927 --> 00:22:57,336
Помня, че я попитах дали мога
да сторя нещо за нея. Тя каза "не".
227
00:22:57,562 --> 00:23:01,465
Как така е скрила главата си?
- Носеше шапка,
228
00:23:01,632 --> 00:23:06,803
шал около главата, бе с тъмни очила
и кожено палто с вдигната яка.
229
00:23:07,072 --> 00:23:10,664
Бихте ли вдигнали преградата, сър?
- Моля?
230
00:23:10,814 --> 00:23:14,520
Седнете отзад и вдигнете преградата.
231
00:23:14,846 --> 00:23:16,473
Разбира се.
232
00:23:29,094 --> 00:23:31,305
Казахте ли нещо?
233
00:23:33,098 --> 00:23:35,624
Оттук виждате само силует.
234
00:23:35,791 --> 00:23:38,895
Преди да влезете в ресторанта,
къде паркирахте?
235
00:23:39,045 --> 00:23:42,673
В уличка до задния вход на кухнята.
- В уличка отзад.
236
00:23:42,840 --> 00:23:45,367
И сте останали вътре няколко минути?
237
00:23:45,517 --> 00:23:49,271
Имало е достатъчно време
някой да дойде с друга кола
238
00:23:49,421 --> 00:23:53,517
и да размени г-ца Хънтър с друга,
239
00:23:53,684 --> 00:23:57,479
която прилича на нея.
- Невъзможно. Няма толкова време.
240
00:23:57,646 --> 00:24:02,150
Тъкмо влязох в ресторанта,
когато чух изстрел.
241
00:24:02,527 --> 00:24:06,018
Изстрел? Чули сте изстрел?
242
00:24:06,168 --> 00:24:10,358
Мисля, че беше изстрел,
гърмеж от задната уличка.
243
00:24:10,508 --> 00:24:14,079
Притесних се и изтичах да видя
дали госпожицата е добре.
244
00:24:14,239 --> 00:24:19,132
И?
- Нищо. Лимузината не бе пипната,
245
00:24:19,282 --> 00:24:22,410
а уличката бе пуста и спокойна.
246
00:24:22,581 --> 00:24:27,072
Момент.
Казвате, че ако е имало изстрел,
247
00:24:27,222 --> 00:24:30,777
този, който е стрелял,
не е имал време
248
00:24:30,927 --> 00:24:33,599
да излезе на улицата,
без да го видите?
249
00:24:33,765 --> 00:24:37,019
Да. Две минути по-късно,
когато се върнах в колата,
250
00:24:37,186 --> 00:24:41,926
видях силуета на госпожицата
през преградата. Това са 2 минути.
251
00:24:42,608 --> 00:24:45,493
Едва ли е имал време
да застреля жената,
252
00:24:45,643 --> 00:24:48,780
да й размени дрехите
и да се отърве от тялото.
253
00:24:48,947 --> 00:24:50,554
Извинете, сър.
254
00:25:02,487 --> 00:25:06,079
Вечерта, когато се прибрахте
от шатото, чистихте ли тук?
255
00:25:06,229 --> 00:25:09,927
Не, паркирах в гаража,
оставих чашата й с уиски в кухнята
256
00:25:10,093 --> 00:25:13,639
и отидох да си лягам.
- Добре. Не пускайте никого до колата,
257
00:25:13,805 --> 00:25:19,102
докато криминалистите не я обработят.
- На г-н Брентли няма да му хареса.
258
00:25:20,293 --> 00:25:23,630
Така е, сър, няма да му хареса.
259
00:26:02,714 --> 00:26:06,567
Какво става?
- Не сме сигурни. Това е хеликоптер.
260
00:26:08,658 --> 00:26:12,829
Дойдох да взема лейтенант Коломбо
за среща със сър Хари Матюс.
261
00:26:16,494 --> 00:26:18,997
Кой е този и какво иска?
262
00:26:20,365 --> 00:26:22,666
Лейтенант Коломбо!
263
00:26:23,038 --> 00:26:28,564
Лейтенант Коломбо, бихте ли излезли
на поляната по най-бързия начин?
264
00:26:33,011 --> 00:26:36,001
Вие ли сте лейтенант Коломбо?
Моля, побързайте.
265
00:26:36,151 --> 00:26:39,141
Шефът ми не обича да чака.
266
00:27:48,119 --> 00:27:51,020
Благодаря. Пак ще се видим.
267
00:27:52,323 --> 00:27:54,413
Благодаря ви.
268
00:27:54,563 --> 00:27:56,718
Довиждане.
269
00:27:58,263 --> 00:28:01,473
Приятно пътуване. Благодаря.
270
00:28:05,103 --> 00:28:08,398
Лейтенант Коломбо, сър Хари Матюс.
271
00:28:09,744 --> 00:28:13,234
Здравейте, лейтенант.
Моля, седнете.
272
00:28:19,350 --> 00:28:22,327
Знаете ли кой съм, лейтенант?
- Да, сър.
273
00:28:22,536 --> 00:28:25,748
Приятел сте на главен следовател Дърк.
274
00:28:25,957 --> 00:28:30,133
Всъщност е познат на моя приятел -
министъра на вътрешните работи.
275
00:28:30,283 --> 00:28:33,301
Вие сте съобщили,
че Даян Хънтър е изчезнала, нали?
276
00:28:33,451 --> 00:28:36,867
Да. А вие какво открихте?
277
00:28:37,502 --> 00:28:41,026
Не много. Засега уликите сочат,
278
00:28:41,176 --> 00:28:45,096
че жената се е качила на самолет
от Ел Ей и е пристигнала в Лондон.
279
00:28:45,246 --> 00:28:48,801
Което е част от разследването
на главен следовател Дърк.
280
00:28:48,951 --> 00:28:51,440
Съветвам ви да преразгледате уликите.
281
00:28:51,607 --> 00:28:55,674
Уверявам ви, че Даян Хънтър
е жертва на престъпление,
282
00:28:55,824 --> 00:28:59,323
а виновен е негодникът Шон Брентли.
- Извинявам се, сър,
283
00:28:59,490 --> 00:29:05,413
за това е нужно повече от уверение.
Искам истинско доказателство.
284
00:29:05,579 --> 00:29:09,120
Искам и причина
защо г-н Брентли би я наранил.
285
00:29:09,270 --> 00:29:12,277
Мотив.
- Мислех, че мотивът му е очевиден.
286
00:29:12,427 --> 00:29:16,895
Щом е разбрал, че Даян ще дойде
в Лондон да продаде списанието,
287
00:29:17,045 --> 00:29:22,095
е трябвало да я спре или да се сбогува
с нимфите и охолния си живот.
288
00:29:22,680 --> 00:29:26,642
Осъзнал е, че има само един начин
да го направи.
289
00:29:26,885 --> 00:29:30,808
По някакъв начин я е убил
или е накарал да я убият.
290
00:29:30,958 --> 00:29:35,150
Ако Даян наистина е слязла в Лондон,
е накарал да я убият там.
291
00:29:35,317 --> 00:29:40,588
А ако е слязла друга жена,
значи я е убил тук, в Ел Ей.
292
00:29:40,738 --> 00:29:44,526
Каквото и да е станало,
Шон Брентли я е убил.
293
00:29:44,676 --> 00:29:48,031
От вас зависи да бъде изправен
пред правосъдието, лейтенант.
294
00:29:48,181 --> 00:29:51,893
Ако наистина я е убил и ако е мъртва.
295
00:29:52,076 --> 00:29:54,453
Две големи "ако".
296
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Почитател ли сте на пурите,
лейтенант?
297
00:29:59,417 --> 00:30:02,006
Да, сър.
- Чудесно.
298
00:30:02,156 --> 00:30:05,346
Винаги съм смятал пушачите на пури
за трезвомислещи.
299
00:30:05,496 --> 00:30:09,142
Колкото по-добра пура,
толкова по-добро мислене. Вземете.
300
00:30:09,594 --> 00:30:11,549
Благодаря, сър.
301
00:30:11,699 --> 00:30:13,701
Вземете още една.
302
00:30:15,357 --> 00:30:19,495
Много благодаря.
- Запалете. Помислете добре.
303
00:30:20,238 --> 00:30:23,992
Помислете как онзи мръсен нагаждач
я е убил.
304
00:30:24,175 --> 00:30:26,660
Тези пури ще ви харесат, лейтенант.
305
00:30:26,811 --> 00:30:30,234
Най-скъпите, които може да се купят.
306
00:30:30,384 --> 00:30:34,126
Знаете ли,
че инчът им струва 6 долара?
307
00:30:36,487 --> 00:30:38,990
Не искам втората, сър.
308
00:30:40,091 --> 00:30:44,617
Забравих,
че в хеликоптера си взех две.
309
00:30:44,767 --> 00:30:49,975
Разбирам. В такъв случай
настоявам да си вземете повече.
310
00:30:50,800 --> 00:30:53,187
Хайде, вземете.
311
00:30:56,374 --> 00:31:00,044
Просто разберете
какво се е случило с Даян Хънтър.
312
00:31:28,091 --> 00:31:30,821
Не е куршум. Добре.
313
00:31:31,943 --> 00:31:34,195
Продължете с търсенето.
314
00:31:35,346 --> 00:31:37,075
Лейтенант!
315
00:31:45,056 --> 00:31:46,641
Куршум?
316
00:31:47,425 --> 00:31:50,117
Не, гилза.
317
00:31:51,568 --> 00:31:54,373
Май е от 25-калибров автоматичен.
318
00:31:54,632 --> 00:31:58,724
Добре. Проверете я за отпечатъци.
- Дадено.
319
00:32:00,605 --> 00:32:05,029
Не мисля, че ще намерим куршума.
Вероятно е в тялото, лейтенант.
320
00:32:05,179 --> 00:32:09,477
Прав сте, г-н Уилсън, прав сте.
321
00:32:56,894 --> 00:32:58,562
Г-це Хънтър?
322
00:32:59,188 --> 00:33:02,624
Извън страната е. Аз съм секретарката.
С какво да ви помогна?
323
00:33:02,774 --> 00:33:07,654
Аз съм лейтенант Коломбо.
Звучите като младата дама,
324
00:33:07,821 --> 00:33:12,409
с която вчера говорих,
за да запиша среща с г-н Брентли.
325
00:33:12,743 --> 00:33:15,537
Много съжалявам, лейтенант.
326
00:33:15,687 --> 00:33:20,273
Забравих да му предам.
Каква глупачка съм.
327
00:33:20,423 --> 00:33:25,152
Имате ли вест от г-ца Хънтър,
след вчерашния ни разговор?
328
00:33:28,760 --> 00:33:33,096
Вчера, след като ми казахте,
че е изчезнала, аз...
329
00:33:34,799 --> 00:33:36,384
Да, г-це?
330
00:33:53,825 --> 00:33:58,163
Когато Даян искаше да запише среща,
тя оставяше интеркома включен,
331
00:33:58,322 --> 00:34:01,750
а моят телефонен секретар
автоматично я записваше.
332
00:34:02,026 --> 00:34:05,671
Питам се дали би искала
да ви дам този запис.
333
00:34:06,764 --> 00:34:10,524
Звъня ти от 5 минути. Донеси ми кафе.
- Веднага, Шон.
334
00:34:10,674 --> 00:34:13,928
Аз съм виновен, че тя не чу звъненето.
335
00:34:14,078 --> 00:34:17,933
Разпитвах я заради доклада ми
към следовател Дърк.
336
00:34:18,083 --> 00:34:21,066
Вие и вашият приятел Дърк
си губите времето.
337
00:34:21,216 --> 00:34:25,169
Повярвайте, Коломбо. Даян ще се появи
след ден-два, най-много след седмица.
338
00:34:25,319 --> 00:34:27,238
Не съм сигурен.
339
00:34:27,388 --> 00:34:29,765
След последния ни разговор,
340
00:34:30,021 --> 00:34:33,740
случаят претърпя
много озадачаващо развитие.
341
00:34:34,759 --> 00:34:36,719
Много озадачаващо.
342
00:34:38,296 --> 00:34:42,499
Нали не възразявате
да огледам кабинета на г-ца Хънтър?
343
00:34:43,534 --> 00:34:48,230
Озадачаващо развитие?
Какъв вид озадачаващо развитие?
344
00:34:50,308 --> 00:34:53,552
Лейтенант,
какъв вид озадачаващо развитие?
345
00:34:53,711 --> 00:34:55,936
Трябва да призная, сър,
346
00:34:56,086 --> 00:34:59,540
че тези момичета имат късмет.
- Ето кафето, Шон.
347
00:34:59,690 --> 00:35:04,311
Пак си забравила сметаната.
Не запомни ли, Даян го пие чисто.
348
00:35:04,461 --> 00:35:09,124
Аз го пия със сметана.
- Съжалявам. Ще донеса сметана.
349
00:35:10,962 --> 00:35:14,651
Зададох ви въпрос, Коломбо.
- Какъв?
350
00:35:14,801 --> 00:35:18,991
Споменахте за озадачаващо развитие.
Какво точно?
351
00:35:19,141 --> 00:35:22,127
Това са много дреболии,
трябва да ги прегледам.
352
00:35:22,277 --> 00:35:26,300
Какви дреболии?
- Г-ца Хънтър е оставена на летището,
353
00:35:26,450 --> 00:35:29,203
облечена с шапка,
ръкавици и кожено палто.
354
00:35:29,353 --> 00:35:32,907
Не е неподходящо,
предвид времето в Лондон.
355
00:35:33,057 --> 00:35:35,851
Не, но тук сме в Ел Ей.
356
00:35:36,454 --> 00:35:41,282
Не ви разбирам, Коломбо.
- Носила е всичко това в лимузината,
357
00:35:41,432 --> 00:35:44,551
а когато е излязла,
вече е била облечена.
358
00:35:44,701 --> 00:35:49,322
Проверих температурата
на летището, била е 24,5 градуса.
359
00:35:49,472 --> 00:35:53,227
Била е навлечена като Грета Гарбо.
360
00:35:53,377 --> 00:35:55,754
Защо би го направила?
361
00:35:56,507 --> 00:36:00,431
Може би не е била тя.
- Мислите, че Даян е влязла в колата,
362
00:36:00,581 --> 00:36:04,538
а някоя друга е излязла на летището?
- Някоя, която прилича на нея.
363
00:36:04,688 --> 00:36:08,335
Нима е факт,
че която е излязла на летището,
364
00:36:08,502 --> 00:36:11,421
е била облечена с палто
и е носила тъмни очила?
365
00:36:11,588 --> 00:36:14,800
Не само това. Имало е изстрел.
- Какъв изстрел?
366
00:36:14,967 --> 00:36:19,353
Не ви ли казах за изстрела?
О, да, имало е изстрел.
367
00:36:19,503 --> 00:36:24,756
Знаете, тя мрази храната в самолета.
- Да. Какво общо има с изстрела?
368
00:36:24,906 --> 00:36:29,793
Когато шофьорът влязъл в ресторанта
да вземе кошницата й с храна,
369
00:36:29,943 --> 00:36:32,798
помислил, че е чул изстрел.
- Помислил, че е чул изстрел?
370
00:36:32,948 --> 00:36:37,870
Да, чул е. Намерихме гилза в уличката,
където лимузината е била паркирана.
371
00:36:38,020 --> 00:36:41,418
Значи е имало изстрел.
Открили сте гилза.
372
00:36:42,086 --> 00:36:45,245
Твърдите, че щом Кознър
е влязъл в ресторанта,
373
00:36:45,395 --> 00:36:48,284
някой е застрелял Даян,
облякъл е дрехите й,
374
00:36:48,434 --> 00:36:52,951
отървал се е от тялото и е заел
мястото й за полета до Лондон?
375
00:36:53,101 --> 00:36:55,520
Има такава вероятност.
376
00:36:57,435 --> 00:37:01,429
Четете твърде много мистерии.
- Не, сър, никога не ги чета.
377
00:37:01,579 --> 00:37:04,062
Опитах. Не ги разбирам.
378
00:37:04,212 --> 00:37:07,665
Дори след като накрая
детективът разкрие всичко.
379
00:37:07,815 --> 00:37:10,701
Вярвам ви.
- Както в този случай.
380
00:37:10,851 --> 00:37:14,410
Смятах, че става дума
за изчезнал човек.
381
00:37:14,852 --> 00:37:19,615
Но изстрелът...
Вероятно говорим за убийство.
382
00:37:21,225 --> 00:37:25,349
Притежавате ли пистолет?
- Актьорската игра ви се удава.
383
00:37:25,499 --> 00:37:29,088
Не сте глуповат, дребнав детектив,
за какъвто се представяте.
384
00:37:29,238 --> 00:37:33,894
Обзалагам се, че сте проверили,
и знаете, че притежавам пистолет.
385
00:37:34,044 --> 00:37:37,631
Спипахте ме. Признавам, проверих.
386
00:37:39,443 --> 00:37:41,762
Ако правилно си спомням,
387
00:37:41,946 --> 00:37:45,432
25-калиброва "Берета", нали?
388
00:37:45,682 --> 00:37:48,642
Правилно ли мисля, че гилзата,
която сте открили в уличката,
389
00:37:48,792 --> 00:37:51,744
е от 25-калибров автоматичен?
- Така е, сър.
390
00:37:51,894 --> 00:37:56,150
И бихте искали да видите моя.
- Ако не ви затруднява.
391
00:37:56,300 --> 00:37:59,491
Изобщо не ме затруднява. Елате.
392
00:38:09,340 --> 00:38:12,867
Леле! Внушителна колекция.
393
00:38:13,344 --> 00:38:18,240
Не го пипайте. Лаборантите
ще го проверят за отпечатъци.
394
00:38:18,949 --> 00:38:21,718
Това е 25-калибров, нали?
395
00:38:22,186 --> 00:38:26,380
И е "Берета".
Кога за последно го използвахте?
396
00:38:26,530 --> 00:38:30,183
Не съм стрелял с него.
Никога не съм стрелял с оръжие.
397
00:38:30,333 --> 00:38:35,185
Това са играчки за момчета.
Джунджурии за опитен ерген.
398
00:38:35,335 --> 00:38:39,964
Някой е стрелял с него.
При това скоро. Помиришете.
399
00:38:41,746 --> 00:38:46,798
С толкова охрана, не ми е ясно
как някой е проникнал при оръжията ми.
400
00:38:46,948 --> 00:38:51,974
Това не разбирам.
Но бъдете сигурен, че сега ще разбера.
401
00:38:54,018 --> 00:38:57,379
Ако няма друго,
имам да ръководя списание.
402
00:38:57,529 --> 00:38:59,364
Разбирам, сър.
403
00:39:00,391 --> 00:39:03,516
Съжалявам, че ви отнех от времето.
404
00:39:03,666 --> 00:39:06,513
Махам се и ви оставям да работите.
405
00:39:08,199 --> 00:39:09,860
Знаете ли...
406
00:39:10,101 --> 00:39:13,091
Не ми се иска да ви моля.
407
00:39:13,241 --> 00:39:18,163
Бихте ли дошли днес на летището?
Има нещо, което трябва да видите.
408
00:39:29,732 --> 00:39:34,190
Дано не се проточи, Коломбо.
- Няма, сър, обещавам. Полиция.
409
00:39:36,539 --> 00:39:38,791
Обядвахте ли?
- Не.
410
00:39:41,115 --> 00:39:43,884
Желирани бонбони?
- Не, благодаря.
411
00:39:46,582 --> 00:39:49,573
Здравейте.
- Къде ме водите?
412
00:39:49,723 --> 00:39:52,559
Тук, сър.
- Може да минете.
413
00:39:58,627 --> 00:40:01,150
Това е Центърът
за контрол на безопасността.
414
00:40:01,300 --> 00:40:05,057
Той е очите и ушите на целия терминал.
415
00:40:05,207 --> 00:40:10,463
Невероятно е. Оттук
се вижда всичко, което се случва.
416
00:40:10,613 --> 00:40:13,028
Малко хора знаят за това.
417
00:40:13,178 --> 00:40:18,536
Който дойде на летището,
бива засниман 8, 10, 12 пъти.
418
00:40:19,087 --> 00:40:23,314
Всичко е част от войната
срещу международния тероризъм.
419
00:40:23,619 --> 00:40:27,278
Ако няма проблеми,
след няколко дни записите се изтриват.
420
00:40:27,428 --> 00:40:30,615
Както биха изтрили тези,
ако не ги бях спрял.
421
00:40:30,765 --> 00:40:34,435
"Не изтривай."
- Предполагам, записи на Даян.
422
00:40:34,735 --> 00:40:37,988
Точно това се надявах
да ми кажете, сър.
423
00:40:42,838 --> 00:40:46,865
Това ли е партньорката ви?
Това ли е г-ца Хънтър?
424
00:40:47,015 --> 00:40:52,438
Прилича на нея.
Нейните палто, шапка, шал, чантичка.
425
00:40:52,588 --> 00:40:55,240
Носеше ги със себе си,
когато напусна шатото.
426
00:40:55,390 --> 00:40:58,643
Но тя ли е? Гледайте внимателно.
427
00:41:05,694 --> 00:41:08,197
Този кадър е увеличен.
428
00:41:11,200 --> 00:41:14,567
Гледайте много внимателно.
429
00:41:17,206 --> 00:41:20,972
Тя е. Несъмнено.
Бижутата са нейните.
430
00:41:21,944 --> 00:41:24,640
Това са нейният пръстен и гривна.
431
00:41:24,847 --> 00:41:29,574
Имаме еднакви гривни.
Малкият бутон изключва бипъра.
432
00:41:29,724 --> 00:41:33,545
Гледайте внимателно.
- Това е бипър?
433
00:41:33,695 --> 00:41:37,217
Нашите пейджър бипъри.
Само Даян и аз знаем номерата,
434
00:41:37,367 --> 00:41:42,756
щом бипне, знаем кой е и че е важно.
- Впечатляващо, сър.
435
00:41:42,906 --> 00:41:45,793
Лек и тънък,
че не се усеща при носене.
436
00:41:45,943 --> 00:41:51,428
Полицейските бипъри са големи и тежки
и изпълват дрехите.
437
00:41:51,746 --> 00:41:55,891
Ние избегнахме този проблем.
Поръчахме да ги направят като бижута.
438
00:41:56,058 --> 00:42:00,740
Просто, елегантно и красиво.
- Със сигурност са красиви.
439
00:42:00,890 --> 00:42:04,210
Вероятно затова г-ца Хънтър
е решила да носи своя в Лондон.
440
00:42:04,360 --> 00:42:09,548
Има ли начин да й бипнете там?
- Не. Ако имаше, щях да го направя.
441
00:42:09,698 --> 00:42:13,367
Щях да й пиша да ви се обади
и щяхте да знаете, че добре.
442
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
И бихме приключили глупостите
с изстрела и двойника.
443
00:42:21,904 --> 00:42:24,949
Виждате ли нещо нередно на кадрите?
444
00:42:26,942 --> 00:42:30,904
Не.
- Нищичко? Нищо необичайно?
445
00:42:31,319 --> 00:42:34,179
Не.
- Гледайте внимателно.
446
00:42:34,346 --> 00:42:36,139
Нищо нередно?
447
00:42:36,852 --> 00:42:41,774
Не. Ако вие виждате, кажете
и престанете с игричките, Коломбо.
448
00:42:42,591 --> 00:42:44,134
Сметаната.
449
00:42:45,394 --> 00:42:47,021
Сметаната, сър.
450
00:42:47,629 --> 00:42:51,633
Дамата на кадрите
сипва сметана в кафето си.
451
00:42:51,989 --> 00:42:55,694
А както разбрахте в кабинета ми,
Даян пие кафето си без сметана.
452
00:42:55,844 --> 00:42:59,728
Което ме навежда на мисълта,
че дамата тук не е г-ца Хънтър.
453
00:42:59,878 --> 00:43:05,210
Тя не е заминала за Лондон.
Дори не е отишла до летището.
454
00:43:05,722 --> 00:43:08,873
Нещо се е случило с нея,
преди да стигне до там.
455
00:43:09,023 --> 00:43:12,485
Какво, Коломбо?
Какво се е случило с нея?
456
00:43:13,956 --> 00:43:18,791
Шестима свидетели са я видели
да слиза по това стълбище.
457
00:43:19,228 --> 00:43:23,597
Носила е шапката, палтото
и другите неща.
458
00:43:30,506 --> 00:43:35,201
Помахала е на няколко госта,
а после е видяла вас.
459
00:43:35,611 --> 00:43:38,452
А вие сте й пожелали приятно пътуване.
460
00:43:38,614 --> 00:43:42,498
Но гостите, с които говорих,
казаха, че така сте се гледали,
461
00:43:42,684 --> 00:43:46,576
че очевидно между вас има проблем.
- Това е абсурд.
462
00:43:46,726 --> 00:43:50,449
Безсмислено е да отричате,
че между вас е имало проблем.
463
00:43:50,599 --> 00:43:53,175
През деня сте разговаряли.
464
00:43:53,495 --> 00:43:58,347
Опитали сте да я убедите да не отива
в Лондон и да не продава списанието.
465
00:43:59,034 --> 00:44:04,025
Животът ми е отворена книга за вас.
- Само няколко часа от него, сър.
466
00:44:04,175 --> 00:44:07,564
Няколко часа от деня,
в който тази жена е изчезнала.
467
00:44:07,731 --> 00:44:12,578
Ще се изненадате колко много знам
за случилото се през тези часове.
468
00:44:12,881 --> 00:44:17,509
Имам усещането,
че ме свързвате с изчезването на Даян.
469
00:44:17,659 --> 00:44:20,844
Това ли намеквате, Коломбо?
- Нищо не намеквам.
470
00:44:20,994 --> 00:44:25,957
Моля ви да ми помогнете да разбера
какво се е случило с тази жена.
471
00:44:27,629 --> 00:44:31,839
Това е загуба на време.
Тя кръстосва някъде из Европа.
472
00:44:32,668 --> 00:44:36,260
Но аз съм на ваше разположение.
- Оценявам го, сър.
473
00:44:44,446 --> 00:44:47,205
После г-ца Хънтър е излязла отпред.
474
00:44:47,355 --> 00:44:50,407
Двама от гостите са я видели
да влиза в лимузината.
475
00:44:50,557 --> 00:44:52,768
Нещо против да се качим?
476
00:45:02,364 --> 00:45:05,488
И така, Кознър, тръгваме.
- Сър?
477
00:45:05,638 --> 00:45:09,668
Всичко е наред, Кознър.
Прави каквото казва лейтенантът.
478
00:45:27,556 --> 00:45:30,748
Охранителят на предната порта
479
00:45:30,898 --> 00:45:34,485
е отбелязал излизането на г-ца Хънтър
в 21:22 ч.
480
00:45:35,864 --> 00:45:40,322
Сипала си е питие и е напомнила
на Кознър да спре до ресторанта.
481
00:45:40,472 --> 00:45:43,031
Така ли е, Кознър?
- Да, сър.
482
00:45:57,352 --> 00:46:00,713
10 минути по-късно
са отбили в тази уличка
483
00:46:00,863 --> 00:46:04,481
и са се насочили към задния вход
на ресторанта. Така ли е, Кознър?
484
00:46:04,631 --> 00:46:06,424
Така е, сър.
485
00:46:10,832 --> 00:46:14,149
Кознър, сега направи същото,
486
00:46:14,369 --> 00:46:17,929
което си направил онази вечер.
- Добре, сър.
487
00:46:18,874 --> 00:46:22,499
Г-н Кознър влиза в кухнята
през тази врата.
488
00:46:22,649 --> 00:46:25,134
Иска храната за г-ца Хънтър.
489
00:46:25,284 --> 00:46:28,703
Следва кратък разговор с готвача.
490
00:46:28,853 --> 00:46:33,646
В този момент Кознър чува,
както си мисли, изстрел.
491
00:46:33,796 --> 00:46:39,014
Разтревожен за г-ца Хънтър,
той излиза на улицата.
492
00:46:39,164 --> 00:46:43,585
Оглежда наоколо, улицата е пуста.
493
00:46:43,735 --> 00:46:47,683
Явно г-ца Хънтър е добре.
Той се връща в кухнята.
494
00:46:48,608 --> 00:46:52,297
Предполага,
че гърмежът е от ауспух на кола.
495
00:46:52,447 --> 00:46:55,864
Но е било изстрел.
Вие сте открили гилза.
496
00:46:56,014 --> 00:46:57,639
Вярно е.
497
00:46:59,615 --> 00:47:02,740
Решил е, че Даян е добре,
но дали е било така?
498
00:47:02,890 --> 00:47:08,183
Или е убита, докато е бил в кухнята.
- По мое мнение, убита е.
499
00:47:08,523 --> 00:47:11,822
Не. О, Боже, не.
500
00:47:13,595 --> 00:47:16,003
Коломбо, отказвам да повярвам.
- Съжалявам, сър,
501
00:47:16,170 --> 00:47:19,423
всички улики сочат, че е убита.
502
00:47:19,801 --> 00:47:23,398
А някой се е сменил с нея.
- Но кой? Как?
503
00:47:24,172 --> 00:47:27,331
Това е интересна загадка, нали, сър?
504
00:47:27,481 --> 00:47:30,809
Бил е някой, който знае,
че Даян винаги спира тук,
505
00:47:30,976 --> 00:47:35,339
преди да отиде на летището.
- Би трябвало да я е познавал.
506
00:47:35,489 --> 00:47:40,694
Изчакал е Кознър да влезе в кухнята,
после я е издърпал в друга кола.
507
00:47:41,794 --> 00:47:45,817
Но няма как да е друга кола.
Това е улица без изход.
508
00:47:45,967 --> 00:47:48,785
А и Кознър щеше да види другата кола.
509
00:47:48,964 --> 00:47:52,724
Това значи,
че двойникът трябва да се е криел
510
00:47:52,874 --> 00:47:57,027
някъде из уличката
и е очаквал идването на Даян.
511
00:47:57,177 --> 00:47:59,797
И аз така си помислих.
Някоя жена,
512
00:47:59,947 --> 00:48:03,736
която прилича на Даян,
скрита зад контейнера за боклук,
513
00:48:03,886 --> 00:48:08,388
чакала е Кознър да влезе в кухнята.
После излиза,
514
00:48:08,555 --> 00:48:11,433
бързо отива в задната част на колата,
515
00:48:11,600 --> 00:48:15,312
отваря вратата, застрелва г-ца Хънтър,
516
00:48:15,957 --> 00:48:18,941
затваря вратата и вдига преградата.
517
00:48:19,461 --> 00:48:23,587
Кознър излиза да види,
уличката е празна.
518
00:48:23,737 --> 00:48:28,301
Преградата е вдигната.
Кознър се връща в кухнята.
519
00:48:29,371 --> 00:48:32,120
Тогава двойникът прави подмяната.
520
00:48:32,299 --> 00:48:35,636
Оставя тялото на г-ца Хънтър на пода,
521
00:48:36,078 --> 00:48:39,086
слага шапката й, очилата
522
00:48:39,247 --> 00:48:42,464
и заема мястото й на задната седалка.
523
00:48:42,617 --> 00:48:47,947
Кознър се връща със сьомгата.
Качва се в лимузината и тръгват.
524
00:48:48,637 --> 00:48:53,582
Така двойникът разполага
с много време до летището
525
00:48:53,732 --> 00:48:56,979
да облече останалите дрехи
на г-ца Хънтър
526
00:48:57,132 --> 00:49:02,609
и да се отърве от тялото.
- На път за летището?
527
00:49:02,843 --> 00:49:08,407
Кознър не е видял никого отзад,
щом е отворил вратата на летището.
528
00:49:09,116 --> 00:49:13,453
А и с вас сме единодушни, че дамата,
която сипва сметана в кафето си,
529
00:49:13,620 --> 00:49:17,843
не е г-ца Хънтър.
Тоест, която и да е била,
530
00:49:17,993 --> 00:49:21,944
се е отървала от тялото
между уличката и летището.
531
00:49:22,094 --> 00:49:26,925
Но как? Човек не отваря вратата
и не изхвърля тяло на магистралата.
532
00:49:27,126 --> 00:49:31,156
Не, сър. Вие сте го скрили.
- Къде?
533
00:49:31,306 --> 00:49:35,598
Тялото е било скрито тук.
Под тази седалка.
534
00:49:36,705 --> 00:49:41,335
Близо до хранилището,
заедно с оръжието на убийството.
535
00:49:43,645 --> 00:49:45,870
Добре ли сте, сър?
536
00:49:46,020 --> 00:49:48,909
Още не мога да повярвам,
че Даян е мъртва.
537
00:49:49,059 --> 00:49:52,367
Логиката ви е неоспорима,
Коломбо, но...
538
00:49:53,054 --> 00:49:55,347
Още не вярвам, че е мъртва.
539
00:49:55,497 --> 00:49:59,015
Разбирам какъв шок е за вас.
540
00:49:59,165 --> 00:50:01,250
По-добре седнете.
541
00:50:01,997 --> 00:50:04,693
Кознър, към шатото.
542
00:50:20,282 --> 00:50:23,524
Какъв свят.
- Ужасен, нали?
543
00:50:24,191 --> 00:50:27,111
По-добре ли се чувствате, сър?
- Ще се оправя.
544
00:50:27,261 --> 00:50:30,658
Скоро ще бъдете вкъщи.
Ще можете да полегнете.
545
00:50:31,960 --> 00:50:34,463
Сър, исках да ви питам,
546
00:50:34,863 --> 00:50:38,455
на предната ви морава лама ли видях?
547
00:50:39,201 --> 00:50:41,078
Да.
548
00:50:41,306 --> 00:50:45,732
И аз така си помислих.
Колко ли струва една такава?
549
00:50:46,308 --> 00:50:47,935
Не знам.
550
00:50:48,443 --> 00:50:52,761
Скъпа е.
- Със сигурност. Знаех си.
551
00:50:53,522 --> 00:50:58,717
Казах ли ви, че гилзата от уличката
съвпада с вашия пистолет?
552
00:50:59,054 --> 00:51:03,480
Не ми казахте, Коломбо.
Несъмнено с моите отпечатъци.
553
00:51:03,679 --> 00:51:06,614
Да, по гилзата и пистолета ви.
554
00:51:06,764 --> 00:51:11,724
Което ме прави основен заподозрян.
- Не, сър, в това време сте плували.
555
00:51:11,874 --> 00:51:16,161
20 хубавици ще го потвърдят.
- Слава Богу за това.
556
00:51:16,311 --> 00:51:19,199
Знаем, че убиецът трябва да е жена.
557
00:51:19,349 --> 00:51:24,610
Такава, която прилича на Даян.
- Какво е станало с тялото на Даян?
558
00:51:24,913 --> 00:51:29,039
Как оръжието на убийството
се е върнало обратно в кабинета ми?
559
00:51:29,189 --> 00:51:32,511
След като през нощта Кознър
е върнал колата обратно в гаража,
560
00:51:32,661 --> 00:51:36,781
съучастникът...
Трябва да е имало такъв.
561
00:51:36,931 --> 00:51:41,059
Който и да е бил,
е извадил тялото и оръжието.
562
00:51:41,329 --> 00:51:44,522
После е скрил тялото
в района на шатото
563
00:51:44,672 --> 00:51:48,757
и е върнал пистолета в оръжейния шкаф.
Кознър!
564
00:51:48,907 --> 00:51:52,696
Да, лейтенант.
- Бихте ли спрели в гаража?
565
00:51:55,377 --> 00:51:58,434
Не вярвам.
Пропуснахте някои несъответствия
566
00:51:58,584 --> 00:52:03,006
и разгадахте сложно убийство.
Но заговорът ви има пукнатини.
567
00:52:03,156 --> 00:52:06,344
Какви, сър?
- Например кървави петна?
568
00:52:06,494 --> 00:52:09,545
Ако Даян е застреляна в колата,
нямаше ли да има такива?
569
00:52:09,695 --> 00:52:13,988
И дупка от куршум?
- Кървави петна, дупка от куршум.
570
00:52:20,335 --> 00:52:22,959
Това също ме затрудни,
571
00:52:23,109 --> 00:52:27,238
докато не видях куршумите
на пистолета ви. Чупливи.
572
00:52:27,442 --> 00:52:32,141
Проектирани са не да проникват,
а да се разпръскват и да убиват бързо.
573
00:52:32,380 --> 00:52:35,906
Ако убиецът е притиснал пистолета
в гърдите на г-ца Хънтър,
574
00:52:36,073 --> 00:52:41,286
смъртта би трябвало да е моментална
и с минимално външно кървене.
575
00:52:41,537 --> 00:52:43,831
Разгадали сте всичко, нали?
- О, не, сър.
576
00:52:43,997 --> 00:52:47,018
Много неща в този случай
не съм разгадал.
577
00:52:47,168 --> 00:52:51,528
Например къде е тялото?
Знаем, че е тук, в шатото.
578
00:52:51,900 --> 00:52:55,070
Но къде?
- Откъде сте толкова сигурен?
579
00:52:55,342 --> 00:52:58,887
Лаборантите откриха тази коса.
580
00:52:59,674 --> 00:53:04,275
Знаете ли къде я откриха?
Ще ви покажа.
581
00:53:09,417 --> 00:53:13,485
Тук, под тази седалка.
582
00:53:14,456 --> 00:53:20,050
Знаете ли какво означава това?
Убийцата никога не е била в уличката.
583
00:53:20,562 --> 00:53:23,389
Не е била зад контейнера.
584
00:53:23,539 --> 00:53:26,657
Била е през цялото време
под седалката.
585
00:53:26,807 --> 00:53:32,162
Била е под тази седалка,
преди г-ца Хънтър да се качи.
586
00:53:32,312 --> 00:53:37,336
Когато Кознър е влязъл в кухнята,
убийцата е излязла от скривалището си.
587
00:53:37,486 --> 00:53:40,429
Г-ца Хънтър е опитала
да избяга от колата
588
00:53:40,596 --> 00:53:46,143
и в същия момент е била убита.
- Стига, няма как да знаете това.
589
00:53:46,626 --> 00:53:51,046
Косата ни подсказва,
че убийцата е била под седалката.
590
00:53:51,196 --> 00:53:55,116
Гилзата е открита извън колата.
591
00:53:55,266 --> 00:53:59,072
Значи вратата е била отворена,
когато изстрелът е произведен.
592
00:53:59,634 --> 00:54:02,330
А другата коса
593
00:54:03,438 --> 00:54:07,623
съвпада с косата
от четката за коса на г-ца Хънтър.
594
00:54:07,956 --> 00:54:09,901
Затова знаем,
595
00:54:10,051 --> 00:54:13,879
че г-ца Хънтър
е била под тази седалка,
596
00:54:14,416 --> 00:54:17,777
когато лимузината
се е върнала в шатото.
597
00:54:17,927 --> 00:54:21,652
Ако това е вярно, съучастникът
598
00:54:22,057 --> 00:54:24,268
който и да е той,
599
00:54:24,426 --> 00:54:27,809
е почакал, докато всички гледат
филма, който сте прожектирали,
600
00:54:27,976 --> 00:54:33,098
и се е отървал от тялото.
То е тук някъде. Но къде?
601
00:54:34,602 --> 00:54:36,813
Къде?
- Престанете.
602
00:54:37,077 --> 00:54:40,630
Престанете с игричките.
Стига сте пушили тази пура.
603
00:54:40,780 --> 00:54:43,492
Казвате, че съм заговорничил,
за да убия партньорката си,
604
00:54:43,659 --> 00:54:46,286
и да изглежда,
че е изчезнала в Лондон.
605
00:54:46,453 --> 00:54:50,332
Но съм я погребал някъде из шатото.
- Мина ми през ума...
606
00:54:50,499 --> 00:54:52,167
Очевидно!
607
00:54:52,493 --> 00:54:55,629
Не сте хитър, Коломбо.
Правите се на такъв, но не сте.
608
00:54:55,779 --> 00:54:59,132
Престанете с преструвките.
Ако мислите, че Даян е погребана тук,
609
00:54:59,299 --> 00:55:04,356
намерете тялото. Повикайте булдозери
и разкопайте район от 5,5 акра.
610
00:55:04,506 --> 00:55:07,888
Съборете и голямото имение.
Намерете тялото,
611
00:55:08,038 --> 00:55:12,336
намерете съучастника ми,
тогава докажете, че съм убиец.
612
00:55:13,007 --> 00:55:14,717
Докажете го.
613
00:55:29,163 --> 00:55:31,887
Дами, погледнете това!
614
00:55:49,720 --> 00:55:52,765
Губите си времето, Коломбо.
615
00:56:56,801 --> 00:56:58,344
Влез.
616
00:57:03,041 --> 00:57:06,260
С какво да ти помогнем, скъпи?
617
00:57:07,679 --> 00:57:11,979
Аз...
Търся апартамента на г-ца Хънтър.
618
00:57:12,484 --> 00:57:15,654
Тя е в северното крило,
тук е южното.
619
00:57:17,396 --> 00:57:20,853
Благодаря.
Съжалявам, че ви обезпокоих.
620
00:57:21,359 --> 00:57:24,070
Чао.
- Ела пак да ни видиш.
621
00:57:58,496 --> 00:58:00,039
Здравейте.
622
00:58:24,789 --> 00:58:27,792
Откога е изчезнала г-ца Хънтър?
623
00:58:27,963 --> 00:58:31,552
Защо полицията претърсва шатото?
- Вярно ли е, че сте се скарали?
624
00:58:31,702 --> 00:58:35,954
Ще се срещате ли с шефа на полицията?
- Защо не попитате полицая,
625
00:58:36,104 --> 00:58:38,857
който води разследването?
Лейтенант Коломбо.
626
00:58:39,019 --> 00:58:41,813
Ето там, човекът с шлифера.
627
00:58:45,610 --> 00:58:48,822
На този етап не отговарям на въпроси.
628
00:58:48,980 --> 00:58:52,337
Повече от едно тяло ли е?
- На този етап не отговарям.
629
00:58:52,487 --> 00:58:56,676
Как разбрахте толкова бързо?
- Аз ги уведомих, Коломбо.
630
00:58:56,826 --> 00:58:59,915
С надеждата Даян да прочете
какви ги вършите в шатото
631
00:59:00,082 --> 00:59:02,960
и да се върне, за да спре лудостта ви.
632
00:59:03,126 --> 00:59:06,851
Уверявам ви, и аз искам
тя да се върне. Съжалявам.
633
00:59:08,900 --> 00:59:11,820
На този етап не отговарям
на въпросите ви.
634
00:59:16,174 --> 00:59:20,300
Кметът се тревожи за този
медиен балон. Той се разраства.
635
00:59:20,450 --> 00:59:25,675
Днес, освен всички телевизии
и Европа, интерес прояви и Корея.
636
00:59:25,825 --> 00:59:28,992
Корейска телевизия, представяте ли си?
- Извинявай, Хърб.
637
00:59:29,142 --> 00:59:31,514
Ще бъда директен.
638
00:59:31,664 --> 00:59:35,884
Всеки ден в кметството
има 200 журналисти.
639
00:59:36,034 --> 00:59:41,536
Полицията е под лупа в очакване да
намерят тялото и да арестуват убиеца.
640
00:59:41,686 --> 00:59:45,359
Питам, какво ще стане,
ако не открият тялото?
641
00:59:45,509 --> 00:59:48,559
Мислим, че ще го открием.
- Мислите?
642
00:59:48,709 --> 00:59:51,832
Да предположим, че няма убийство.
643
00:59:51,982 --> 00:59:55,170
Какво става тук, по дяволите?
Има ли труп?
644
00:59:55,320 --> 00:59:57,605
Мислим, че има.
- Пак мислите?
645
00:59:57,755 --> 01:00:02,076
Господа, ето какво.
Тази работа няма да отшуми.
646
01:00:02,226 --> 01:00:04,061
О, Боже, идват.
647
01:00:05,629 --> 01:00:07,798
Да се скрием тук.
648
01:00:21,606 --> 01:00:24,298
Добре. Казвах,
649
01:00:24,448 --> 01:00:26,634
че тази работа няма да отшуми.
650
01:00:26,784 --> 01:00:30,830
Ако се провалите, ще пострадам и аз,
но то ще е нищо в сравнение...
651
01:00:31,687 --> 01:00:33,522
Изведи го, Хърб.
652
01:00:38,022 --> 01:00:41,513
Ще пострадам,
но то ще е нищо в сравнение с вас.
653
01:00:41,663 --> 01:00:45,854
Полицията в Ел Ей ще стане за смях.
Джони Карсън ще се погрижи за това.
654
01:00:46,004 --> 01:00:50,057
Ето какво ще ви кажа.
Ако някой от вас се съмнява,
655
01:00:50,207 --> 01:00:53,495
в успешното решаване на този случай,
656
01:00:53,645 --> 01:00:58,131
го умолявам хубавичко да си помисли
и да се откаже веднага.
657
01:00:58,281 --> 01:01:01,233
Убедени сме, че сме на прав път,
Ваша чест. Нали, Джордж?
658
01:01:01,383 --> 01:01:04,805
Абсолютно. Убеден съм.
- Стараем се с всички сили.
659
01:01:04,955 --> 01:01:09,311
Четохте ли доклада?
- Не. Хърб го чете и каза...
660
01:01:09,461 --> 01:01:13,145
Всъщност прегледах го бегло.
Алън го прочете целия,
661
01:01:13,295 --> 01:01:17,010
но той е на бар мицва и не можа да...
- Кажете на кмета как сте разбрали,
662
01:01:17,177 --> 01:01:20,264
че г-ца Хънтър не е била на самолета.
- Вие му кажете.
663
01:01:20,418 --> 01:01:23,892
Не. Как разбрахте?
- Само слушайте.
664
01:01:24,408 --> 01:01:27,297
Имах късмет.
Чух двама души да си говорят,
665
01:01:27,447 --> 01:01:31,201
че Даян Хънтър
не пие кафето си със сметана.
666
01:01:31,476 --> 01:01:35,438
Е, и?
- Сър, знаете ли, че на летището
667
01:01:35,588 --> 01:01:39,437
наблюдават хората с камери?
- Да.
668
01:01:39,587 --> 01:01:42,507
Знаете ли, че имат 40 камери?
669
01:01:43,087 --> 01:01:46,346
40?
- Да, из цялото летище.
670
01:01:46,496 --> 01:01:50,116
В коридорите, в чакалните,
671
01:01:50,266 --> 01:01:52,987
при охраната, където чекират багаж.
672
01:01:53,137 --> 01:01:56,889
На стълбищата...
Отидох там да проверя записите.
673
01:01:57,039 --> 01:02:00,663
Проверили сте всичките 40?
- Всичките 40.
674
01:02:00,813 --> 01:02:05,364
Знаехте ли, че жената не употребява
сметана, преди да ги гледате?
675
01:02:05,514 --> 01:02:08,912
Не, сър. Не знаех какво да търся,
просто душех наоколо.
676
01:02:10,315 --> 01:02:13,271
Изгледали сте 40 записа произволно.
677
01:02:13,421 --> 01:02:17,943
Да. Затова казах, че имах късмет.
Гледах записите през нощта.
678
01:02:18,093 --> 01:02:21,158
Тя си сипваше сметана.
На следващия ден
679
01:02:21,325 --> 01:02:26,255
случайно чух двама близки до нея,
че тя не пие кафето си със сметана.
680
01:02:28,671 --> 01:02:31,427
Отлична работа.
- Казах ви.
681
01:02:31,577 --> 01:02:35,794
Работяга сте.
- Момчета, преди да се разсеете,
682
01:02:35,944 --> 01:02:39,634
право на въпроса.
Главният заподозрян Шон
683
01:02:39,784 --> 01:02:43,071
е плувал пред 30 свидетели
по времето на изстрела.
684
01:02:43,221 --> 01:02:47,172
Не би могъл да го стори сам.
Трябва да е имал съучастник,
685
01:02:47,322 --> 01:02:50,812
без когото нямате аргументи.
686
01:02:51,605 --> 01:02:54,942
Вярно ли е?
- Знам кой е съучастникът.
687
01:02:55,396 --> 01:02:58,622
Знаете кой е съучастникът?
- Знаете?
688
01:02:58,830 --> 01:03:00,623
Знам кой е.
689
01:03:08,857 --> 01:03:12,376
Виж, дават те по всеки канал.
- Виждам.
690
01:03:12,543 --> 01:03:14,247
По новините си.
691
01:03:16,021 --> 01:03:20,617
Японският канал.
Испанската телевизия също.
692
01:03:23,962 --> 01:03:26,056
Виж, тук и мен ме има.
693
01:03:26,265 --> 01:03:29,921
Видя ли ме?
- Красива си.
694
01:03:30,071 --> 01:03:32,659
Изглеждаш прекрасно.
Толкова си красива.
695
01:03:32,809 --> 01:03:35,063
Толкова си красива.
696
01:03:37,183 --> 01:03:40,870
Влез.
- Извинете, не исках да се натрапвам.
697
01:03:41,020 --> 01:03:43,772
Не се натрапвате. Влезте.
698
01:03:43,922 --> 01:03:47,077
Тъкмо четем за вас във вестниците
от цял свят.
699
01:03:47,252 --> 01:03:50,464
Известен сте.
Вижте, по телевизията сте.
700
01:03:52,363 --> 01:03:56,211
Макар че ще помогне на кариерата ви,
ако наистина сте открили нещо.
701
01:03:56,428 --> 01:03:59,519
Открих нещо. Несъмнено.
702
01:03:59,669 --> 01:04:02,222
На теория, двойникът на Даян Хънтър
703
01:04:02,372 --> 01:04:05,695
е някой, който или е работил,
или е живял в шатото.
704
01:04:05,845 --> 01:04:11,351
Охраната ми даде снимки с блондинки,
чието описание е близко до нейното.
705
01:04:11,910 --> 01:04:13,810
Само четири са.
706
01:04:15,105 --> 01:04:18,106
Тази е била на яхта в Рио де Жанейро.
707
01:04:18,256 --> 01:04:21,945
А тези двете имат алиби,
което оставя...
708
01:04:25,657 --> 01:04:27,701
Тина?
- Аз?
709
01:04:28,301 --> 01:04:31,767
О, не, Коломбо.
Тина бе на купона през цялата нощ.
710
01:04:31,917 --> 01:04:36,690
Не. Никой не помни да е виждал Тина,
след тръгването на Даян Хънтър.
711
01:04:36,840 --> 01:04:39,927
Хората се забавляваха.
Не очаквайте да помнят кой къде е бил.
712
01:04:40,077 --> 01:04:42,595
Мнозина помнят вие къде сте били.
713
01:04:42,745 --> 01:04:46,232
Имам цяло тефтерче със свидетели,
които ви помнят.
714
01:04:46,382 --> 01:04:51,391
Но никой не помни да е виждал Тина,
след като Даян е заминала.
715
01:04:51,950 --> 01:04:56,204
Никой не помни да е виждал Тина
28 часа след това.
716
01:04:56,355 --> 01:05:00,442
Какво намеквате, Коломбо?
- Две нощи не сте спали тук, г-це.
717
01:05:00,840 --> 01:05:02,550
28 часа.
718
01:05:02,894 --> 01:05:06,655
Достатъчно време за Тина
да отлети до Лондон като Даян
719
01:05:06,805 --> 01:05:10,160
и да се върне като някоя друга.
В нощта,
720
01:05:10,327 --> 01:05:12,828
когато колата се е върнала в гаража,
721
01:05:12,978 --> 01:05:17,441
са видели вас, г-н Брентли,
да си тръгвате прожекцията на филма.
722
01:05:17,609 --> 01:05:22,400
Тогава сте се отървали от тялото.
- Което не успяхте да откриете.
723
01:05:22,550 --> 01:05:25,037
Има и още нещо, сър.
724
01:05:25,187 --> 01:05:30,180
Помните ли русата коса,
която открихме отзад в лимузината?
725
01:05:30,596 --> 01:05:34,248
Съвпада с косата,
която е по нейния гребен.
726
01:05:34,398 --> 01:05:38,903
Заедно с косите на другите нимфи.
Прав ли съм?
727
01:05:39,865 --> 01:05:43,801
Погледнете това дете, Коломбо.
Погледнете лицето й.
728
01:05:44,670 --> 01:05:48,966
Нима това е лице на убийца?
Наистина ли мислите, че бих убедил
729
01:05:49,116 --> 01:05:52,266
това прелестно създание
да убие някого?
730
01:05:52,416 --> 01:05:56,587
Хората вършат всякакви неща от любов.
- Безсмислици.
731
01:05:56,882 --> 01:06:01,075
Заподозрени сме,
защото хора като вас от средната класа
732
01:06:01,225 --> 01:06:05,548
смятат, че безсрамници като Тина
и мен сме способни и на убийство.
733
01:06:05,698 --> 01:06:11,289
Не. Заподозрени сте,
защото уликите сочат, че сте виновни.
734
01:06:12,064 --> 01:06:16,685
Тогава защо не ни арестувате?
- Не мога. Знам, че сте го извършили,
735
01:06:16,902 --> 01:06:20,856
но без тяло не мога да го докажа.
- Тогава продължете да го търсите.
736
01:06:21,023 --> 01:06:24,734
Докарайте булдозерите.
Изравнете мястото.
737
01:06:24,884 --> 01:06:28,671
На вестниците ще им хареса,
на мен и на списанието също.
738
01:06:28,821 --> 01:06:31,907
Давайте, Коломбо, ощастливете ме.
739
01:07:12,357 --> 01:07:14,234
Какво искате?
740
01:07:16,011 --> 01:07:19,832
Искам да знам къде сте били
през онези 28 часа.
741
01:07:36,381 --> 01:07:38,258
Хавлия, лейтенант?
742
01:07:42,587 --> 01:07:46,956
Коломбо,
това току-що пристигна от Даян.
743
01:07:49,161 --> 01:07:53,084
Виждате ли клеймото?
Милано. От миналата сряда.
744
01:07:53,234 --> 01:07:56,654
Не ми вярвате и искате доказателство,
че Даян е жива и здрава.
745
01:07:56,804 --> 01:08:01,309
Занесете картичката и тези мостри
с почерка на Даян за изследване.
746
01:08:02,474 --> 01:08:04,768
Ще го направя, сър. Благодаря.
747
01:08:05,777 --> 01:08:07,654
Благодаря много.
748
01:08:20,992 --> 01:08:24,480
Повече няма да го видим.
- Да се обзаложим ли?
749
01:08:25,130 --> 01:08:28,358
Г-н Брентли, ще ми отделите ли минута?
750
01:08:32,838 --> 01:08:34,423
Печелиш.
751
01:08:37,809 --> 01:08:40,370
Съжалявам, Коломбо, друг път.
752
01:08:41,246 --> 01:08:43,476
Важно е, сър.
753
01:08:44,850 --> 01:08:47,683
Добре. Качете се.
754
01:08:47,986 --> 01:08:50,071
Елате тук.
755
01:08:52,841 --> 01:08:54,914
Здравейте.
- Кой е този?
756
01:08:55,493 --> 01:08:58,060
Как сте?
- Не знаех, че ще идва.
757
01:08:58,663 --> 01:09:01,090
Ще седна тук, на ръба.
758
01:09:01,240 --> 01:09:04,559
Само малко да... Готово. Благодаря.
759
01:09:06,605 --> 01:09:08,163
Благодаря.
760
01:09:11,180 --> 01:09:15,319
Къде отиваме, г-н Брентли?
- Да пазаруваме.
761
01:09:15,469 --> 01:09:17,012
Супер!
762
01:09:18,279 --> 01:09:20,531
Мисля, че ще дойдете с нас.
763
01:09:45,944 --> 01:09:50,272
Хайде, милички, да похарчим пари.
Елате, Коломбо, ще се забавлявате.
764
01:09:50,422 --> 01:09:52,905
Момичета, не се разделяйте.
765
01:09:53,055 --> 01:09:58,044
Имате две минути! Готови. Старт.
766
01:10:12,433 --> 01:10:15,131
Обичам да гледам
как опитват да ме разорят.
767
01:10:15,281 --> 01:10:18,334
Не могат заради известността,
която дадохте на списанието ми.
768
01:10:18,510 --> 01:10:22,205
Жалко, че и Даян изпрати картичка.
Бих се радвал още на тази реклама.
769
01:10:22,355 --> 01:10:26,305
Странно е, че го казвате.
За това исках да поговорим.
770
01:10:26,455 --> 01:10:28,457
От лабораторията
771
01:10:30,422 --> 01:10:35,284
не могат да потвърдят, че почеркът
от картичката е на г-ца Хънтър.
772
01:10:35,434 --> 01:10:37,849
Неопределимо е.
773
01:10:37,999 --> 01:10:42,367
Чудесна новина! Внимание,
една минута бонус за пазаруване!
774
01:10:44,473 --> 01:10:47,527
За членовете на пресата
също имам бонус.
775
01:10:47,677 --> 01:10:51,752
Лейтенантът ще направи изявление
относно нова улика за изчезването
776
01:10:51,919 --> 01:10:54,970
на обичната ми партньорка Даян Хънтър.
- Каква е новата улика?
777
01:10:55,120 --> 01:10:57,674
Готов ли сте с изявлението, лейтенант?
778
01:10:57,841 --> 01:11:01,079
Защо вие не го направите?
Говорите по-добре от мен.
779
01:11:01,920 --> 01:11:04,976
Кажете какво са открили?
- Не мога да обсъждам,
780
01:11:05,126 --> 01:11:08,751
но касае картичка,
изпратена от г-ца Хънтър.
781
01:11:20,839 --> 01:11:23,325
Не искам да ви притеснявам така,
782
01:11:23,508 --> 01:11:27,621
но ако ми кажете къде бяхте
през онези 28 часа...
783
01:11:57,909 --> 01:12:00,235
Наистина не искам да ви притеснявам,
784
01:12:00,385 --> 01:12:02,948
но трябва да знам къде бяхте
през онзи период.
785
01:12:03,114 --> 01:12:05,907
Не искате да ме притеснявате?
786
01:12:06,057 --> 01:12:08,973
Тогава защо не престанете?
787
01:12:09,123 --> 01:12:11,208
Мисля, че ще престана.
788
01:12:13,224 --> 01:12:16,315
Моят начин не проработи.
Хората ми ще ви отведат за разпит.
789
01:12:16,465 --> 01:12:19,134
Права сте, този начин е по-добър.
790
01:12:21,066 --> 01:12:22,824
Елате, г-це.
791
01:12:22,974 --> 01:12:26,060
Задръжте я до колата,
идвам след малко.
792
01:12:28,473 --> 01:12:30,767
Г-н Брентли?
- Тук съм.
793
01:12:32,110 --> 01:12:36,000
Елате да видите заглавията, Коломбо.
От вестниците от цял свят.
794
01:12:36,150 --> 01:12:38,569
От Средния и Далечния изток.
795
01:12:38,734 --> 01:12:42,696
Там не продаваме списанието, но това
ще се промени, благодарение на вас.
796
01:12:53,040 --> 01:12:56,919
Слагат й белезници? Какво правите?
797
01:12:57,339 --> 01:13:01,394
Заподозряна е в убийство.
По този повод имам заповед
798
01:13:01,544 --> 01:13:05,594
и ще я отведа за разпит.
- Коломбо, какво ви става?
799
01:13:05,761 --> 01:13:08,703
Опитах да ви вразумя, да ви убедя.
800
01:13:08,853 --> 01:13:12,615
Съдействах ви, но не ви молих.
Сега ви моля.
801
01:13:13,318 --> 01:13:16,645
Не унижавайте това младо момиче.
Не е справедливо.
802
01:13:16,795 --> 01:13:19,710
Оценявам загрижеността ви,
но нищо не мога да направя.
803
01:13:19,860 --> 01:13:22,718
Коломбо, вие сте най-упоритият човек,
когото познавам.
804
01:13:22,868 --> 01:13:25,120
Нищо не мога да направя.
805
01:13:28,408 --> 01:13:31,912
Какво да сторя,
за да спра откаченото ви поведение?
806
01:13:32,570 --> 01:13:34,405
Кажете истината.
807
01:13:35,290 --> 01:13:40,831
Вижте. Това дойде сутринта по въздушна
поща от "Картие", Флоренция.
808
01:13:40,981 --> 01:13:44,104
Великолепен античен часовник.
809
01:13:44,254 --> 01:13:47,299
С него има и картичка. Погледнете я.
810
01:13:48,679 --> 01:13:52,266
"Скъпи, пазарувам сама.
С любов, Даян."
811
01:13:53,525 --> 01:13:57,479
Почеркът е същият
като на пощенската картичка.
812
01:13:58,463 --> 01:14:00,256
Не си тръгвайте.
813
01:14:07,672 --> 01:14:09,757
Напълно ли си сигурен?
814
01:14:11,075 --> 01:14:12,618
Сигурен си?
815
01:14:15,289 --> 01:14:16,832
Коломбо.
816
01:15:14,807 --> 01:15:17,310
Опитах се да ви кажа, лейтенант.
817
01:15:22,731 --> 01:15:26,270
В заключение бих искала
да благодаря на лейтенант Коломбо,
818
01:15:26,420 --> 01:15:29,644
който успя да разкрие убийство,
което не се е случило,
819
01:15:29,794 --> 01:15:33,417
и разкопа всички цветни лехи
в шатото.
820
01:15:34,259 --> 01:15:39,183
Всъщност фанатизмът и страстта
на лейтенант Коломбо
821
01:15:39,333 --> 01:15:43,991
дадоха световна гласност
на безцелното ми странстване.
822
01:15:45,295 --> 01:15:50,467
Същата гласност, която ме убеди
да хвана следващия самолет за вкъщи.
823
01:15:52,076 --> 01:15:53,995
Вдигам тост
824
01:15:55,446 --> 01:15:57,740
за лейтенант Коломбо.
825
01:15:59,217 --> 01:16:01,302
Моят спасител.
826
01:16:16,285 --> 01:16:19,025
Лейтенант, признавам.
827
01:16:19,175 --> 01:16:22,160
Вие сте гениален детектив.
828
01:16:22,310 --> 01:16:25,666
Събирахте улики, следвахте нишката
829
01:16:25,816 --> 01:16:29,403
и разкрихте убийство,
което не се е случило. Гениално.
830
01:16:30,340 --> 01:16:34,928
За гениалността.
- Не. Вие и г-ца Хънтър сте гениални.
831
01:16:35,095 --> 01:16:37,806
Използвахте ме за безплатна реклама.
832
01:16:37,973 --> 01:16:41,602
Направихте ме на глупак.
Но ще ви призная,
833
01:16:41,768 --> 01:16:43,853
справихте се чудесно.
834
01:16:50,368 --> 01:16:54,114
Стига, не го приемайте навътре.
Понякога печелите, понякога губите.
835
01:16:59,411 --> 01:17:02,674
Сега ще ми кажете ли къде бяхте?
836
01:17:03,314 --> 01:17:07,401
Бях в къщата на много известен
продуцент в Малибу.
837
01:17:09,687 --> 01:17:12,481
Краят на един прекрасен ден.
838
01:17:24,535 --> 01:17:26,855
Признавам, Даян, разтревожи ме.
839
01:17:27,022 --> 01:17:30,275
Бях сигурен,
че смотаният ти партньор те е убил.
840
01:17:30,484 --> 01:17:32,467
Истината е, сър Хари,
841
01:17:32,617 --> 01:17:37,747
заминах, за да имам време да помисля
дали искам да продам списанието.
842
01:17:38,116 --> 01:17:39,674
И?
843
01:17:39,824 --> 01:17:44,318
Реших да не го продавам.
Поне не на твоята цена.
844
01:17:44,498 --> 01:17:47,213
Офертата ми е справедлива.
Списанието струва толкова.
845
01:17:47,363 --> 01:17:49,381
Струваше, сър Хари.
846
01:17:49,531 --> 01:17:52,287
Според цифрите от новия тираж,
847
01:17:52,437 --> 01:17:55,724
цената му е скочила двойно
спрямо миналата седмица.
848
01:17:55,874 --> 01:17:59,388
Благодарение на изчезването ти,
слуховете за престъпление
849
01:17:59,555 --> 01:18:04,006
и хипотезите на лейтенант Коломбо.
- За другия брой цената ще е повече.
850
01:18:04,342 --> 01:18:08,997
Бъдещата ми булка ще разкрие всичко.
- Отново.
851
01:18:09,815 --> 01:18:13,819
Добре. Вдигам офертата
на два милиона долара.
852
01:18:14,153 --> 01:18:18,448
Спести си думите, Матюс.
Списанието не се продава.
853
01:18:19,157 --> 01:18:21,680
Не и в долари.
854
01:18:21,830 --> 01:18:25,330
Ако предложиш два милиона лири,
имаме сделка.
855
01:18:26,431 --> 01:18:30,101
Утре в 10 ще бъда в кабинета ти,
за да го обсъдим.
856
01:18:39,644 --> 01:18:42,875
Не се тревожи за бъдещето си, Шон.
Аз съм щедър човек.
857
01:18:43,098 --> 01:18:48,145
Имаш месец да събереш повлеканите си
и да опразниш надценения си бордей.
858
01:19:10,475 --> 01:19:12,560
Пак е мой ред.
859
01:19:14,755 --> 01:19:18,040
Пазаруването започва след 10 минути,
момичета.
860
01:20:04,462 --> 01:20:06,005
Влез.
861
01:20:21,712 --> 01:20:24,381
Наистина мислиш да продаваш, нали?
862
01:20:28,019 --> 01:20:33,389
Знаеш ли,
отдавна обмислям да продавам.
863
01:20:36,253 --> 01:20:39,720
Съгласих се на плана ти с изчезването
864
01:20:39,870 --> 01:20:44,208
само за да изкопча повече пари
от сър Хари.
865
01:20:47,872 --> 01:20:52,686
Толкова ли си глупав да мислиш,
че го направих, за да увелича тиража?
866
01:20:54,779 --> 01:20:58,275
Още не си разбрала, нали, миличка?
867
01:20:59,383 --> 01:21:03,739
Докога ще ме плашиш с продажбата
на моето списание на онази свиня?
868
01:21:05,790 --> 01:21:07,382
Размишлявах.
869
01:21:08,225 --> 01:21:12,706
Размишлявах колко красив би бил
животът, ако ти просто изчезнеш.
870
01:21:13,965 --> 01:21:15,508
Завинаги.
871
01:22:22,500 --> 01:22:24,836
Приятна вечер, г-це Хънтър.
- Приятна вечер.
872
01:22:43,327 --> 01:22:46,884
Колко струва разкопаването на шатото?
- Не знам, още не сме...
873
01:22:47,034 --> 01:22:49,087
Грубо казано, началник.
874
01:22:49,237 --> 01:22:52,324
Вярно ли е, че Джони Карсън
ще прави пародия на полицията?
875
01:22:52,474 --> 01:22:55,258
За кой вестник работите?
- Защо, работа ли си търсите?
876
01:22:55,408 --> 01:22:59,396
Кметът ли нареди да оставите случая?
- Не, това изобщо не е истина.
877
01:22:59,546 --> 01:23:02,403
Какви са шансовете
Шон да съди общината?
878
01:23:02,553 --> 01:23:04,638
Уместен въпрос.
879
01:23:04,815 --> 01:23:08,009
Тя какво?
- Отново е изчезнала.
880
01:23:08,552 --> 01:23:10,763
Отново?
- Отново.
881
01:23:11,989 --> 01:23:13,532
Добре.
882
01:23:15,926 --> 01:23:18,449
Извинете ни,
имаме малък спешен случай.
883
01:23:18,599 --> 01:23:21,224
Нищо важно. Ще се върнем.
884
01:23:25,869 --> 01:23:28,263
Открили са колата й.
Сър Матюс се обади.
885
01:23:28,413 --> 01:23:33,031
Пропуснала е важна среща.
Жената е изчезнала. Няма я.
886
01:23:33,181 --> 01:23:38,403
Не искам пак да пострадам.
Не допускай Коломбо до шатото.
887
01:23:38,553 --> 01:23:42,776
Да не припарва там. Това е заповед.
- Това е заповед.
888
01:23:47,561 --> 01:23:49,104
Намали!
889
01:25:00,130 --> 01:25:01,798
Добро утро.
890
01:25:29,893 --> 01:25:32,652
Коломбо...
891
01:25:32,802 --> 01:25:37,423
Тук съм.
- И слава Богу. Даян отново изчезна.
892
01:25:37,596 --> 01:25:41,058
Обадих се в полицията,
но се тревожих, че ще изпратят друг.
893
01:25:41,225 --> 01:25:44,478
Радвам се да го чуя.
Сър Хари Матюс също се е обадил,
894
01:25:44,645 --> 01:25:48,315
когато г-ца Хънтър не се е появила
сутринта в офиса му за среща.
895
01:25:48,478 --> 01:25:51,119
Което пак ме прави основен заподозрян.
896
01:25:51,269 --> 01:25:54,108
Не, сър. Сигурен съм,
че имате съвършено алиби.
897
01:25:54,258 --> 01:25:58,141
Слава Богу. Последно видях Даян,
преди да замина да пазарувам.
898
01:25:58,291 --> 01:26:03,783
Даян Хънтър е излязла
от портата по същото време,
899
01:26:03,933 --> 01:26:07,989
в което с момичетата сте пазарували.
Отново имате съвършено алиби.
900
01:26:08,139 --> 01:26:11,088
Впечатлен съм колко бързо
схванахте ситуацията.
901
01:26:11,238 --> 01:26:14,858
Боях се, че отново прибързано
ще ме обвините в престъпление.
902
01:26:15,008 --> 01:26:17,398
Не се тревожете за това, сър.
903
01:26:17,548 --> 01:26:21,599
Макар да знам, че жената,
която е карала колата на г-ца Хънтър,
904
01:26:21,749 --> 01:26:24,685
не е била г-ца Хънтър
- Какво?
905
01:26:25,086 --> 01:26:27,046
Не е била тя.
906
01:26:33,824 --> 01:26:38,659
Това е запис от камерата
на предната порта.
907
01:26:52,576 --> 01:26:55,329
Няма съмнение, това е Даян.
908
01:26:55,512 --> 01:26:58,760
Не виждате ли, че нещо липсва?
909
01:26:59,916 --> 01:27:02,764
Какво?
- Къде е гривната?
910
01:27:02,931 --> 01:27:07,227
Гривната, която прилича на вашата.
Къде е на кадрите?
911
01:27:08,291 --> 01:27:11,152
Забравила я е.
Сигурно я е оставила вкъщи.
912
01:27:11,302 --> 01:27:15,360
Защо би го направила?
За последно е била с нея чак в Европа.
913
01:27:15,532 --> 01:27:19,578
А и проверих кутията й за бижута.
Няма я вътре.
914
01:27:20,036 --> 01:27:23,397
По-важно е къде е Даян.
- Не знам, сър.
915
01:27:23,547 --> 01:27:27,998
Открихме колата й
в забранена за спиране зона,
916
01:27:28,165 --> 01:27:31,668
на 4 пресечки от мястото,
където с момичетата сте пазарували.
917
01:27:31,835 --> 01:27:36,373
Даян пак изчезва и аз съм заподозрян
- Единственото, което подозирам,
918
01:27:36,523 --> 01:27:40,781
е, че с Даян ще ме изиграете
да разкрия поредно убийство,
919
01:27:40,931 --> 01:27:42,805
което не се е случило.
920
01:27:42,959 --> 01:27:47,226
Мислите ли, че с Даян сме способни
да измислим такъв дяволски план?
921
01:27:47,406 --> 01:27:49,169
Да, сър, сигурен съм.
922
01:27:49,432 --> 01:27:53,327
Двамата оставихте низ от фалшиви
следи, които наистина ме убедиха.
923
01:27:53,477 --> 01:27:57,636
Не знам за какво говорите.
- Направили сте сценка,
924
01:27:57,908 --> 01:28:02,804
в която горещо спорите с г-ца Хънтър,
за да може секретарката ви да чуе,
925
01:28:02,954 --> 01:28:07,674
знаейки, че всичко се записва
и тя ще иска да каже на някого.
926
01:28:07,824 --> 01:28:11,019
После изстрелът в уличката.
Там се подведох.
927
01:28:11,488 --> 01:28:14,714
Реших, че двойникът е стрелял
в г-ца Хънтър.
928
01:28:14,864 --> 01:28:20,425
Всъщност г-ца Хънтър е стреляла
във въздуха, за да я чуят в кухнята.
929
01:28:20,884 --> 01:28:23,724
После намерихме гилза в уличката.
930
01:28:23,874 --> 01:28:28,754
Следва кафето със сметаната,
което г-ца Хънтър пие на летището.
931
01:28:30,373 --> 01:28:34,085
Отлична улика.
Но най-убеждаващото беше...
932
01:28:35,232 --> 01:28:39,069
... косата, която бяхте поставили
на задната седалка.
933
01:28:39,249 --> 01:28:41,738
Това доказваше, че има двойник
934
01:28:41,888 --> 01:28:44,976
и че тялото трябва да е
някъде из шатото.
935
01:28:45,126 --> 01:28:47,982
Но не беше. Много пъти ви го казах.
936
01:28:48,132 --> 01:28:53,687
Но знаехте, че да претърся такова
огромно място, ми трябва армия.
937
01:28:54,230 --> 01:28:58,323
Признавам ви го,
измамата ви беше красива.
938
01:28:58,473 --> 01:29:00,869
И аз повярвах.
939
01:29:01,371 --> 01:29:05,137
Ако не бях повярвал,
пресата нямаше да научи,
940
01:29:05,909 --> 01:29:09,304
вие нямаше да четете заглавията,
941
01:29:09,454 --> 01:29:12,970
и нямаше да имате милиони читатели.
- Но се случи.
942
01:29:13,120 --> 01:29:16,207
Което е накарало сър Хари
да вдигне цената.
943
01:29:16,357 --> 01:29:20,736
Затова г-ца Хънтър, цитирам:
"се е съгласила да изчезне".
944
01:29:21,291 --> 01:29:24,124
Подценила ви е, нали?
945
01:29:24,461 --> 01:29:27,518
Не е помислила,
че ще я направите съучастник
946
01:29:27,668 --> 01:29:31,424
в собственото й убийство.
- Още не знам за какво говорите.
947
01:29:31,574 --> 01:29:35,209
При първото й изчезване
всичко беше актьорска игра.
948
01:29:35,672 --> 01:29:39,780
Но този път сте я убили, сър?
- Защо? Защо бих го направил?
949
01:29:39,930 --> 01:29:43,142
За да поемете контрол над списанието.
950
01:29:43,313 --> 01:29:46,146
В общия ви договор е упоменато,
951
01:29:46,716 --> 01:29:50,111
че ако едната страна е възпрепятствана
за 30 дни и повече,
952
01:29:50,261 --> 01:29:53,352
другият съдружник
придобива всички права.
953
01:29:53,523 --> 01:29:56,855
Дори тялото да не бъде открито,
954
01:29:57,160 --> 01:30:00,717
вие получавате контрол над списанието.
- Глупости.
955
01:30:00,867 --> 01:30:03,594
Безсмислено е да отричате.
956
01:30:03,800 --> 01:30:06,357
Убили сте я, скрили сте тялото,
957
01:30:06,507 --> 01:30:09,618
изпратили сте всички на пазар,
за да може една от нимфите ви
958
01:30:09,785 --> 01:30:12,704
да бъде двойник на Даян Хънтър,
без да се усети липсата й.
959
01:30:12,876 --> 01:30:17,002
Вероятно момичето Тина,
което мисли, че ще се ожените за нея.
960
01:30:17,152 --> 01:30:20,937
Добре. Щом мислите, че съм я убил,
намерете тялото. Копайте.
961
01:30:21,087 --> 01:30:26,819
Не, сър. Знаете, че това ще бъде
лоша реклама за полицията.
962
01:30:27,257 --> 01:30:30,013
Знаете, че не мога
да разкопая имението отново.
963
01:30:30,193 --> 01:30:33,818
Поставихте ме в позицията
на лъжливото овчарче.
964
01:30:33,968 --> 01:30:37,847
Признавам,
извършихте съвършеното убийство.
965
01:30:38,935 --> 01:30:41,942
Няма как да ви опровергая, нали?
966
01:30:42,806 --> 01:30:46,236
Знаете ли защо не можете?
- Не, защо?
967
01:30:48,866 --> 01:30:53,453
Вижте. Тя носи палтото
от норка на г-ца Хънтър.
968
01:30:53,619 --> 01:30:55,704
А сега вижте това.
969
01:31:01,658 --> 01:31:04,631
Тези кожени палта
в найлонови пликове.
970
01:31:04,794 --> 01:31:08,385
Дамата в кабриолета
носи палто на г-ца Хънтър.
971
01:31:08,552 --> 01:31:13,362
Но къде е празният плик от палтото?
Един липсва. Къде е?
972
01:31:14,070 --> 01:31:17,565
Предавам се. Къде е?
- Знаете по-добре от всеки, сър.
973
01:31:17,715 --> 01:31:23,602
В него е скрито тялото,
за да не мирише при разлагането.
974
01:31:23,752 --> 01:31:27,205
Стига, Коломбо. Писна ми от вас
и фантастичните ви обвинения.
975
01:31:27,355 --> 01:31:31,646
А сега се махайте.
- Простете, не ви виня, че сте гневен.
976
01:31:36,626 --> 01:31:41,455
Преди да си тръгна,
може ли да се обадя по телефона?
977
01:31:42,365 --> 01:31:43,908
Може.
978
01:32:05,889 --> 01:32:08,654
Спокойно, сър, обаждането е местно.
979
01:32:11,561 --> 01:32:14,397
Благодаря.
Извинете за безпокойството.
980
01:32:20,336 --> 01:32:22,213
Чухте ли това?
981
01:33:14,791 --> 01:33:20,325
Не видях пейджъра на г-ца Хънтър
на жената, която мина през портата.
982
01:33:20,597 --> 01:33:23,850
Не го намерих и в кутията за бижута.
983
01:33:24,128 --> 01:33:27,381
Досетих се,
че сте го оставили на ръката й.
984
01:33:28,605 --> 01:33:32,112
Взех номера
от мобилната телефонна компания.
985
01:33:32,308 --> 01:33:35,561
А вие ме видяхте да пиша съобщение.
986
01:33:42,039 --> 01:33:46,084
Хванах ви
987
01:34:08,635 --> 01:34:12,180
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024