1 00:00:04,922 --> 00:00:08,342 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,013 в КОЛОМБО 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,061 Коломбо вдига фалшива тревога 4 00:00:23,649 --> 00:00:26,693 Участват още ИЪН БЮКАНЪН 5 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 РЕБЕКА СТАБ 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,751 АЛЪН СКАРФ 7 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 МАРК МАРГОЛИС ДЖОН ФИНЕГЪН 8 00:00:48,949 --> 00:00:51,952 ДЕЙВИД ХЪДЪЛСТЪН 9 00:01:20,338 --> 00:01:23,341 ДИЪДРИ ХОЛ и др. 10 00:02:05,125 --> 00:02:07,419 Как се чувстваш? 11 00:02:08,167 --> 00:02:09,752 Добре. 12 00:02:10,210 --> 00:02:11,795 Чудесно. 13 00:02:14,907 --> 00:02:18,138 Добре. Навлажни устни. 14 00:02:21,180 --> 00:02:23,304 Кажи името ми. 15 00:02:23,454 --> 00:02:24,997 Шон. 16 00:02:51,984 --> 00:02:54,069 Рейнел, 17 00:02:55,214 --> 00:02:59,429 да видим образа на Джоун върху шатото. - Ето го. 18 00:02:59,596 --> 00:03:03,077 Искам лек контраст на фона. - Няма проблем. 19 00:03:03,227 --> 00:03:06,115 Имаме ли още копия на това? - Да. 20 00:03:06,265 --> 00:03:09,606 Супер. Как вървят снимките на Шон с нимфата на годината? 21 00:03:09,773 --> 00:03:11,962 В момента снима. 22 00:03:12,693 --> 00:03:15,889 Снима или си играе? 23 00:03:16,039 --> 00:03:17,948 Не знам. 24 00:03:18,275 --> 00:03:20,993 Да видим какво ще покаже камерата. 25 00:03:27,713 --> 00:03:32,004 Достатъчно. 10 минути почивка. - Добре. 26 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 Великолепна си. 27 00:03:57,610 --> 00:04:02,470 Даян, интервюто на Джийн Улф с Шон и Тина пристигна. 28 00:04:02,620 --> 00:04:05,037 Нямам търпение да го гледам. 29 00:04:06,685 --> 00:04:10,348 А сега големият въпрос. Шон, Тина... 30 00:04:11,001 --> 00:04:15,283 Възможно ли е да са верни слуховете, че най-неуловимият ерген на света - 31 00:04:15,433 --> 00:04:19,222 Г-н Светът на ергена, за първи път в живота си 32 00:04:19,372 --> 00:04:21,758 обмисля брак? 33 00:04:21,908 --> 00:04:25,628 Мисълта за женитба, скъпа Тина, настоящ модел от корицата, 34 00:04:25,778 --> 00:04:28,428 е мечта на всеки мъж. - Значи обмисляш такова нещо. 35 00:04:28,578 --> 00:04:32,248 Всъщност Шон Брентли смята да се ожени. 36 00:04:32,812 --> 00:04:38,149 Да. Щом видите следващия брой на "Ергенски свят", ще разберете защо. 37 00:04:39,185 --> 00:04:42,445 Край. Изпрати съобщение на Шон да дойде тук. 38 00:04:42,595 --> 00:04:45,452 После се обади на сър Хари Матюс. 39 00:04:53,126 --> 00:04:56,046 В кабинета ми веднага 40 00:05:07,580 --> 00:05:10,542 Проблем? - Меко казано. 41 00:05:15,654 --> 00:05:18,652 Здравей, скъпа. - Не ме скъпосвай. 42 00:05:19,391 --> 00:05:23,156 И изтрий тази глупава, самодоволна усмивка от лицето си. 43 00:05:28,534 --> 00:05:31,167 Задръж всички обаждания. - Да, г-це Хънтър. 44 00:05:31,770 --> 00:05:36,396 Копеле! Гледах интервюто ви с малката Тина, 45 00:05:36,546 --> 00:05:40,132 което ви направи Джийн Уолф. Писна ми, Шон. 46 00:05:42,342 --> 00:05:46,039 Нали не мислиш, че обмислям да се оженя за нея? 47 00:05:46,189 --> 00:05:49,979 Всичко е заради рекламата, да увелича тиража на списанието, 48 00:05:50,129 --> 00:05:53,770 да храня фантазиите на читателите ни. Както всичко останало. 49 00:05:53,937 --> 00:05:58,901 Използваш едно и също извинение за всяка твоя афера с нимфа на месеца 50 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 през последните 10 години. 51 00:06:02,468 --> 00:06:04,303 Но е истина. 52 00:06:05,504 --> 00:06:08,535 Ти си единствената, която някога съм обичал. 53 00:06:08,707 --> 00:06:11,126 Знаеш го. Стига. 54 00:06:11,496 --> 00:06:15,417 Не забеляза ли, че всяка нимфа прилича на теб по някакъв начин? 55 00:06:15,584 --> 00:06:20,714 Една има очите ти, друга - устата ти трета - устните ти, друга - гърдите. 56 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Престани, Шон! 57 00:06:24,885 --> 00:06:27,971 Стотици пъти сме водили този разговор. 58 00:06:28,430 --> 00:06:34,019 Независимо с колко нимфи си спал, убеждавах себе си, че обичаш само мен. 59 00:06:34,186 --> 00:06:39,033 Но най-после се вразумих. Напускам те, Шон. 60 00:06:40,539 --> 00:06:43,876 Напускам теб и "Ергенски свят". 61 00:06:44,276 --> 00:06:49,076 Довечера заминавам за Лондон, за да продам акциите си на сър Матюс. 62 00:06:50,215 --> 00:06:53,184 Добре. Добре. 63 00:06:54,887 --> 00:06:58,983 Разбирам. Ще скъсам с Тина. Край. - Не схващаш, нали, Шон? 64 00:06:59,920 --> 00:07:03,788 Не става дума за Тина, а за теб и мен. 65 00:07:05,425 --> 00:07:06,968 Добре. 66 00:07:07,599 --> 00:07:11,191 Ще се отърва от всичките. Край с нимфите на живо. 67 00:07:11,341 --> 00:07:15,294 Само ти и аз, пауните, елените... 68 00:07:15,444 --> 00:07:17,896 Говоря сериозно, Шон. 69 00:07:18,410 --> 00:07:21,641 Хубаво, ти печелиш. 70 00:07:22,715 --> 00:07:25,542 Ще бъде както когато започнахме списанието. 71 00:07:25,692 --> 00:07:28,403 Само ти и аз, кълна се. 72 00:07:29,283 --> 00:07:32,617 Умолявам те. - Не ми се моли, Шон. 73 00:07:33,759 --> 00:07:36,498 Вече реших. - Добре. 74 00:07:38,041 --> 00:07:41,119 Наранена си, бясна си и искаш да се откажеш. 75 00:07:41,269 --> 00:07:45,757 Разбирам. Но защо Матюс? Ако продаваш, продавай на мен. 76 00:07:46,508 --> 00:07:50,763 А с какво ще платиш, Шон? - Ще ти платя с бъдещи печалби. 77 00:07:50,913 --> 00:07:54,270 Ще заложа моите 49% като гаранция. - Какви печалби? 78 00:07:54,420 --> 00:07:58,174 Харчим всяка спечелена монета за шатото, купони, 79 00:07:58,324 --> 00:08:01,110 пазарувания, нимфи. 80 00:08:01,260 --> 00:08:05,481 Продай 49% на Матюс и продай 2% на мен. 81 00:08:05,631 --> 00:08:08,783 Това би ти дало контрол над компанията 82 00:08:08,933 --> 00:08:12,826 На сър Хари едва ли ще му хареса. - А защо да нямам контрол? 83 00:08:12,993 --> 00:08:17,295 Аз основах "Ергенски свят". - Ние основахме "Ергенски свят". 84 00:08:18,103 --> 00:08:19,917 С моите пари. 85 00:08:20,973 --> 00:08:25,767 Ето защо аз притежавам 51% от акциите. 86 00:08:28,592 --> 00:08:31,261 Аз не бих се тревожила толкова. 87 00:08:33,285 --> 00:08:35,621 Животът продължава. 88 00:08:35,807 --> 00:08:38,912 Разбира се, сър Хари вероятно ще затвори шатото 89 00:08:39,062 --> 00:08:42,148 и ще свие разходите до минимум. 90 00:08:43,462 --> 00:08:46,382 Явно разговорът ни приключи. 91 00:08:46,777 --> 00:08:50,925 И както би казал сър Хари... 92 00:08:58,944 --> 00:09:01,029 До скоро, Шон. 93 00:09:12,291 --> 00:09:16,587 Не се казва "до скоро", скъпа, а сбогом. 94 00:09:39,551 --> 00:09:44,043 Един адвокат плува сред акули. 95 00:09:44,193 --> 00:09:46,949 Стига до спасителна лодка и се качва. 96 00:09:47,099 --> 00:09:50,549 Изумен, министърът пита доктора и евреина: 97 00:09:50,699 --> 00:09:54,219 "Как така не го изядоха?" - От професионална благодарност. 98 00:09:54,405 --> 00:09:57,658 Вицът беше в "Ергенски свят" преди 2 години. 99 00:09:59,338 --> 00:10:01,757 Здравейте, дами. - Изглеждаш страхотно. 100 00:10:08,647 --> 00:10:10,607 Приятно пътуване. 101 00:10:25,417 --> 00:10:27,693 Благодаря, Кознър. - Да, г-це. 102 00:10:41,780 --> 00:10:45,437 Хубава вечер, г-це Хънтър. Желая ви приятно пътуване. 103 00:11:13,478 --> 00:11:17,065 Кознър, не забравяй кошницата ми с лакомства. 104 00:11:17,249 --> 00:11:19,183 Няма, г-це. 105 00:11:24,790 --> 00:11:29,124 Трябва да действаш бързо. Две минути. Просто го направи. 106 00:12:10,002 --> 00:12:12,397 Кознър? - Да, г-це. 107 00:12:13,905 --> 00:12:17,659 Увери се, че пушената сьомга е шотландска, а не домашна. 108 00:12:18,210 --> 00:12:21,700 И тънко нарязана. 109 00:12:22,547 --> 00:12:24,090 Да, г-це. 110 00:12:32,291 --> 00:12:36,170 Приготви ли кошницата на г-ца Хънтър? - Готова е. 111 00:12:56,948 --> 00:13:00,574 Луи, това не ти ли прозвуча като изстрел? 112 00:13:00,724 --> 00:13:05,786 По-скоро като гръм от ауспух. Младежите оттатък паркират коли. 113 00:13:06,954 --> 00:13:09,957 Ако аз карах така, щяха да ме уволнят незабавно. 114 00:13:10,124 --> 00:13:14,053 Вярвам ти. Работиш за разглезена дама. 115 00:13:14,203 --> 00:13:15,746 Благодаря. 116 00:13:54,906 --> 00:13:58,255 Пола, вземи часовника ми. Засичай. 117 00:14:07,085 --> 00:14:09,979 По ваш сигнал. Готови, старт! 118 00:14:49,194 --> 00:14:51,113 Нещо друго, г-це. 119 00:14:52,464 --> 00:14:54,007 Не. 120 00:14:56,601 --> 00:14:58,895 Приятно пътуване, г-це. 121 00:15:34,736 --> 00:15:36,279 Да, сър? 122 00:15:36,897 --> 00:15:41,050 Лейтенант Коломбо. - Благодаря, лейтенант. Пусни го. 123 00:16:18,997 --> 00:16:23,456 Браво, скъпа. Усмихни се. Хубава, голяма усмивка. 124 00:16:23,606 --> 00:16:26,367 Бавно. Красота. 125 00:16:26,872 --> 00:16:29,429 Хубава, голяма усмивка. Точно така. 126 00:16:29,579 --> 00:16:32,772 Косата назад. Отметни коса назад. 127 00:16:34,513 --> 00:16:37,289 Красота. Толкова си красива. 128 00:16:37,950 --> 00:16:41,543 Точно така. Задръж. 129 00:16:41,793 --> 00:16:45,149 Свали ръцете. Бавно. 130 00:16:45,299 --> 00:16:47,617 Бавно свали ръцете. Супер. 131 00:16:47,767 --> 00:16:50,181 Задръж. 132 00:16:50,331 --> 00:16:53,454 Свали ръце. Красота. 133 00:16:53,604 --> 00:16:57,056 Свали ръце много бавно. 134 00:16:57,206 --> 00:16:58,749 Красота. 135 00:16:59,394 --> 00:17:02,030 Кой е онзи мъж с шлифера? 136 00:17:02,775 --> 00:17:05,500 Извинете. Простете... 137 00:17:05,650 --> 00:17:09,479 Не исках да се натрапвам. - Кой сте и какво правите тук? 138 00:17:10,197 --> 00:17:13,406 Аз съм лейтенант Коломбо. А вие сте Шон Брентли, нали? 139 00:17:13,556 --> 00:17:16,711 Няма значение кой съм. Въпросът е кой сте вие. 140 00:17:16,861 --> 00:17:20,740 Полиция, сър. Имам среща с Шон Брентли. 141 00:17:21,583 --> 00:17:25,045 Да ви видя идентификацията. Никога не мога да свърша работа. 142 00:17:25,212 --> 00:17:28,525 Охраната да не спи? - Съжалявам, сър. 143 00:17:28,675 --> 00:17:32,692 Снимката не е много... - Бих казал, че добре сте излезли. 144 00:17:32,842 --> 00:17:34,428 Благодаря. 145 00:17:34,578 --> 00:17:37,307 За какво е срещата? - Говорих със секретарката ви - 146 00:17:37,474 --> 00:17:40,470 г-ца Робинсън. - Говорили сте с Хелън? 147 00:17:40,620 --> 00:17:44,874 Не знам дали се казва Хелън, но срещата е за 10:00. 148 00:17:45,717 --> 00:17:48,510 Може би наистина имате среща. 149 00:17:48,660 --> 00:17:50,980 Ще му отделя 10 минути. А вие си починете. 150 00:17:51,130 --> 00:17:54,515 Имате 10 минути. Как се казвате? - Лейтенант Коломбо, сър. 151 00:17:54,665 --> 00:17:58,287 10 минути. Преди да започнете, 152 00:17:59,097 --> 00:18:02,391 снощи имахме купон, който се проточи до късно. 153 00:18:02,541 --> 00:18:05,693 Музиката бе силна. Но това няма да се промени. 154 00:18:05,843 --> 00:18:10,132 Това няма нищо общо с купона. - Слава Богу. 155 00:18:11,677 --> 00:18:15,421 Може ли да говоря пред младата дама? - Да, разбира се. 156 00:18:15,571 --> 00:18:18,557 Продължете. Имам по-добри занимания. 157 00:18:18,724 --> 00:18:22,808 Виждам, сър. Направо на въпроса. 158 00:18:23,196 --> 00:18:27,399 Сутринта ми се обади стар приятел - главен следовател Дърк 159 00:18:27,566 --> 00:18:31,320 от Ню Скотланд Ярд. Това е в Лондон. 160 00:18:32,264 --> 00:18:33,807 Знам. 161 00:18:33,999 --> 00:18:37,425 Това какво общо има с мен? - Главен следовател Дърк 162 00:18:37,575 --> 00:18:41,412 разследва изчезването на вашия бизнес партньор. 163 00:18:42,372 --> 00:18:44,291 Даян Хънтър. 164 00:18:44,458 --> 00:18:47,269 Даян е изчезнала? Кой е докладвал изчезването й? 165 00:18:47,419 --> 00:18:49,739 Сър Хари Матюс. 166 00:18:49,889 --> 00:18:52,973 Дърк създаде усещането, че той е много важен човек. 167 00:18:53,123 --> 00:18:57,447 Важен? Управлява най-важната медийна империя в света. 168 00:18:57,597 --> 00:19:00,349 Притежава списания, вестници, телевизия. 169 00:19:00,499 --> 00:19:03,882 Това обяснява защо Дърк иска толкова да я намери. 170 00:19:04,032 --> 00:19:08,119 Трети ден два негови екипа работят денонощно. 171 00:19:08,565 --> 00:19:11,707 Приятелят ви сетил ли се е да провери в хотел "Савой"? 172 00:19:11,857 --> 00:19:16,073 Тя винаги отсяда там. - Убеден съм, че го е направил. 173 00:19:17,447 --> 00:19:22,834 Проверил е хотели, летища, гари, агенции за коли под наем... 174 00:19:22,984 --> 00:19:24,711 Навсякъде. 175 00:19:25,117 --> 00:19:28,710 Затова Дърк ме помоли да се срещна с вас. 176 00:19:28,887 --> 00:19:32,474 Смята, че може би вие знаете какво се е случило. 177 00:19:33,125 --> 00:19:37,187 Тя каза само, че заминава за Лондон. - И очевидно е заминала. 178 00:19:37,337 --> 00:19:40,421 Авиолинията потвърди качването й от Ел Ей 179 00:19:40,571 --> 00:19:43,559 и слизането й в Лондон. Имиграционните в Англия 180 00:19:43,725 --> 00:19:46,396 потвърдиха, че е минала през митницата. 181 00:19:46,546 --> 00:19:50,816 Лимузина я е чакала на летището. Когато жената не се е появила, 182 00:19:50,983 --> 00:19:53,694 той се е обадил в полицията. 183 00:19:54,079 --> 00:19:57,249 Оттогава не сте я чували, така ли? 184 00:19:57,783 --> 00:19:59,326 Не. 185 00:19:59,867 --> 00:20:03,912 Изчезването на бизнес партньора ви не ви ли тревожи? 186 00:20:04,121 --> 00:20:08,181 Не познавате Даян. Тя не само е мой партньор, но и моя приятелка. 187 00:20:08,331 --> 00:20:12,385 Заедно основахме списанието, но тя е мозъкът. Тя управлява. 188 00:20:13,463 --> 00:20:18,457 Превърна 10 000 долара инвестиция в медийна империя за милиони. 189 00:20:18,607 --> 00:20:21,830 Работеше 24 часа на ден през последните 12 години. 190 00:20:21,980 --> 00:20:25,132 Понякога я усещам, че е под пара. 191 00:20:25,282 --> 00:20:27,670 Тогава изчезва. 192 00:20:27,820 --> 00:20:33,209 Не казва никому къде, просто изчезва. Няма да повярвате къде ходи. 193 00:20:33,359 --> 00:20:38,878 Пустинята Мохаве, Шанхай, тибетски манастир, метох в Лурд. 194 00:20:39,028 --> 00:20:41,649 Но този път е отишла в Лондон. 195 00:20:41,799 --> 00:20:45,554 Разбрах, че е отишла там заради много важна бизнес среща 196 00:20:45,704 --> 00:20:51,668 с много важен човек. Стига до Лондон и изчезва. 197 00:20:52,342 --> 00:20:56,565 Това не ви ли тревожи, сър? - Щеше, ако не познавах Даян. 198 00:20:56,715 --> 00:21:00,165 Познавам я, знам, че ще се появи. - Да се надяваме, че сте прав. 199 00:21:00,315 --> 00:21:03,538 Ако се чуете с нея, бихте ли ме уведомили? 200 00:21:03,688 --> 00:21:09,684 Коломбо от "Издирване". - Лейтенант Коломбо от "Убийства". 201 00:21:10,155 --> 00:21:14,024 Но не искам да ви тревожа, няма причина да подозираме престъпление. 202 00:21:14,191 --> 00:21:18,519 С ваше разрешение ще разпитам някои от хората наоколо. 203 00:21:18,669 --> 00:21:21,823 Правя услуга на главен следовател Дърк. 204 00:21:29,741 --> 00:21:33,400 Значи не се съмнявате, г-н Кознър... 205 00:21:33,550 --> 00:21:36,539 Само Кознър, лейтенант. - Само Кознър? 206 00:21:36,689 --> 00:21:38,737 Кознър. - Добре, Кознър. 207 00:21:38,887 --> 00:21:43,542 Сигурен сте, че жената, която сте закарали на летището, е г-ца Хънтър? 208 00:21:43,692 --> 00:21:48,448 Да, лейтенант, сигурен съм. Возя госпожицата от 7 години. 209 00:21:48,598 --> 00:21:53,313 Тя спря ли по пътя за летището да се види с приятел, съдружник... 210 00:21:53,480 --> 00:21:56,558 Не, не е спирала. - Отишли сте право на летището? 211 00:21:56,708 --> 00:22:00,530 Спряхме веднъж при любимия й ресторант, 212 00:22:00,680 --> 00:22:05,201 откъдето й взех вносна шотландска сьомга. Тя мрази храната в самолета. 213 00:22:05,367 --> 00:22:08,704 Влезли сте в ресторанта, а тя е останала сама в колата? 214 00:22:08,871 --> 00:22:12,808 Да. - Колко време останахте вътре? 215 00:22:12,958 --> 00:22:15,043 Няколко минути. 216 00:22:15,654 --> 00:22:18,079 Няколко минути? - Да. 217 00:22:18,229 --> 00:22:21,850 И сте излезли със сьомгата? - Да. 218 00:22:22,000 --> 00:22:26,620 Дадохте ли я на г-ца Хънтър? - Не, оставих я на предната седалка. 219 00:22:26,770 --> 00:22:31,225 Госпожицата бе вдигнала преградата, знак, че не иска да разговаря. 220 00:22:31,375 --> 00:22:36,527 Значи сте карали от ресторанта до летището, без да разговаряте? 221 00:22:36,677 --> 00:22:38,220 Да. 222 00:22:38,510 --> 00:22:42,514 Щом стигнахте до летището, говорихте ли с нея? 223 00:22:43,215 --> 00:22:46,508 Да, когато й помогнах да излезе от лимузината. 224 00:22:46,658 --> 00:22:49,709 По някаква причина дамата бе скрила главата си. 225 00:22:49,859 --> 00:22:52,777 Стори ми се странно. Не си представях защо. 226 00:22:52,927 --> 00:22:57,336 Помня, че я попитах дали мога да сторя нещо за нея. Тя каза "не". 227 00:22:57,562 --> 00:23:01,465 Как така е скрила главата си? - Носеше шапка, 228 00:23:01,632 --> 00:23:06,803 шал около главата, бе с тъмни очила и кожено палто с вдигната яка. 229 00:23:07,072 --> 00:23:10,664 Бихте ли вдигнали преградата, сър? - Моля? 230 00:23:10,814 --> 00:23:14,520 Седнете отзад и вдигнете преградата. 231 00:23:14,846 --> 00:23:16,473 Разбира се. 232 00:23:29,094 --> 00:23:31,305 Казахте ли нещо? 233 00:23:33,098 --> 00:23:35,624 Оттук виждате само силует. 234 00:23:35,791 --> 00:23:38,895 Преди да влезете в ресторанта, къде паркирахте? 235 00:23:39,045 --> 00:23:42,673 В уличка до задния вход на кухнята. - В уличка отзад. 236 00:23:42,840 --> 00:23:45,367 И сте останали вътре няколко минути? 237 00:23:45,517 --> 00:23:49,271 Имало е достатъчно време някой да дойде с друга кола 238 00:23:49,421 --> 00:23:53,517 и да размени г-ца Хънтър с друга, 239 00:23:53,684 --> 00:23:57,479 която прилича на нея. - Невъзможно. Няма толкова време. 240 00:23:57,646 --> 00:24:02,150 Тъкмо влязох в ресторанта, когато чух изстрел. 241 00:24:02,527 --> 00:24:06,018 Изстрел? Чули сте изстрел? 242 00:24:06,168 --> 00:24:10,358 Мисля, че беше изстрел, гърмеж от задната уличка. 243 00:24:10,508 --> 00:24:14,079 Притесних се и изтичах да видя дали госпожицата е добре. 244 00:24:14,239 --> 00:24:19,132 И? - Нищо. Лимузината не бе пипната, 245 00:24:19,282 --> 00:24:22,410 а уличката бе пуста и спокойна. 246 00:24:22,581 --> 00:24:27,072 Момент. Казвате, че ако е имало изстрел, 247 00:24:27,222 --> 00:24:30,777 този, който е стрелял, не е имал време 248 00:24:30,927 --> 00:24:33,599 да излезе на улицата, без да го видите? 249 00:24:33,765 --> 00:24:37,019 Да. Две минути по-късно, когато се върнах в колата, 250 00:24:37,186 --> 00:24:41,926 видях силуета на госпожицата през преградата. Това са 2 минути. 251 00:24:42,608 --> 00:24:45,493 Едва ли е имал време да застреля жената, 252 00:24:45,643 --> 00:24:48,780 да й размени дрехите и да се отърве от тялото. 253 00:24:48,947 --> 00:24:50,554 Извинете, сър. 254 00:25:02,487 --> 00:25:06,079 Вечерта, когато се прибрахте от шатото, чистихте ли тук? 255 00:25:06,229 --> 00:25:09,927 Не, паркирах в гаража, оставих чашата й с уиски в кухнята 256 00:25:10,093 --> 00:25:13,639 и отидох да си лягам. - Добре. Не пускайте никого до колата, 257 00:25:13,805 --> 00:25:19,102 докато криминалистите не я обработят. - На г-н Брентли няма да му хареса. 258 00:25:20,293 --> 00:25:23,630 Така е, сър, няма да му хареса. 259 00:26:02,714 --> 00:26:06,567 Какво става? - Не сме сигурни. Това е хеликоптер. 260 00:26:08,658 --> 00:26:12,829 Дойдох да взема лейтенант Коломбо за среща със сър Хари Матюс. 261 00:26:16,494 --> 00:26:18,997 Кой е този и какво иска? 262 00:26:20,365 --> 00:26:22,666 Лейтенант Коломбо! 263 00:26:23,038 --> 00:26:28,564 Лейтенант Коломбо, бихте ли излезли на поляната по най-бързия начин? 264 00:26:33,011 --> 00:26:36,001 Вие ли сте лейтенант Коломбо? Моля, побързайте. 265 00:26:36,151 --> 00:26:39,141 Шефът ми не обича да чака. 266 00:27:48,119 --> 00:27:51,020 Благодаря. Пак ще се видим. 267 00:27:52,323 --> 00:27:54,413 Благодаря ви. 268 00:27:54,563 --> 00:27:56,718 Довиждане. 269 00:27:58,263 --> 00:28:01,473 Приятно пътуване. Благодаря. 270 00:28:05,103 --> 00:28:08,398 Лейтенант Коломбо, сър Хари Матюс. 271 00:28:09,744 --> 00:28:13,234 Здравейте, лейтенант. Моля, седнете. 272 00:28:19,350 --> 00:28:22,327 Знаете ли кой съм, лейтенант? - Да, сър. 273 00:28:22,536 --> 00:28:25,748 Приятел сте на главен следовател Дърк. 274 00:28:25,957 --> 00:28:30,133 Всъщност е познат на моя приятел - министъра на вътрешните работи. 275 00:28:30,283 --> 00:28:33,301 Вие сте съобщили, че Даян Хънтър е изчезнала, нали? 276 00:28:33,451 --> 00:28:36,867 Да. А вие какво открихте? 277 00:28:37,502 --> 00:28:41,026 Не много. Засега уликите сочат, 278 00:28:41,176 --> 00:28:45,096 че жената се е качила на самолет от Ел Ей и е пристигнала в Лондон. 279 00:28:45,246 --> 00:28:48,801 Което е част от разследването на главен следовател Дърк. 280 00:28:48,951 --> 00:28:51,440 Съветвам ви да преразгледате уликите. 281 00:28:51,607 --> 00:28:55,674 Уверявам ви, че Даян Хънтър е жертва на престъпление, 282 00:28:55,824 --> 00:28:59,323 а виновен е негодникът Шон Брентли. - Извинявам се, сър, 283 00:28:59,490 --> 00:29:05,413 за това е нужно повече от уверение. Искам истинско доказателство. 284 00:29:05,579 --> 00:29:09,120 Искам и причина защо г-н Брентли би я наранил. 285 00:29:09,270 --> 00:29:12,277 Мотив. - Мислех, че мотивът му е очевиден. 286 00:29:12,427 --> 00:29:16,895 Щом е разбрал, че Даян ще дойде в Лондон да продаде списанието, 287 00:29:17,045 --> 00:29:22,095 е трябвало да я спре или да се сбогува с нимфите и охолния си живот. 288 00:29:22,680 --> 00:29:26,642 Осъзнал е, че има само един начин да го направи. 289 00:29:26,885 --> 00:29:30,808 По някакъв начин я е убил или е накарал да я убият. 290 00:29:30,958 --> 00:29:35,150 Ако Даян наистина е слязла в Лондон, е накарал да я убият там. 291 00:29:35,317 --> 00:29:40,588 А ако е слязла друга жена, значи я е убил тук, в Ел Ей. 292 00:29:40,738 --> 00:29:44,526 Каквото и да е станало, Шон Брентли я е убил. 293 00:29:44,676 --> 00:29:48,031 От вас зависи да бъде изправен пред правосъдието, лейтенант. 294 00:29:48,181 --> 00:29:51,893 Ако наистина я е убил и ако е мъртва. 295 00:29:52,076 --> 00:29:54,453 Две големи "ако". 296 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Почитател ли сте на пурите, лейтенант? 297 00:29:59,417 --> 00:30:02,006 Да, сър. - Чудесно. 298 00:30:02,156 --> 00:30:05,346 Винаги съм смятал пушачите на пури за трезвомислещи. 299 00:30:05,496 --> 00:30:09,142 Колкото по-добра пура, толкова по-добро мислене. Вземете. 300 00:30:09,594 --> 00:30:11,549 Благодаря, сър. 301 00:30:11,699 --> 00:30:13,701 Вземете още една. 302 00:30:15,357 --> 00:30:19,495 Много благодаря. - Запалете. Помислете добре. 303 00:30:20,238 --> 00:30:23,992 Помислете как онзи мръсен нагаждач я е убил. 304 00:30:24,175 --> 00:30:26,660 Тези пури ще ви харесат, лейтенант. 305 00:30:26,811 --> 00:30:30,234 Най-скъпите, които може да се купят. 306 00:30:30,384 --> 00:30:34,126 Знаете ли, че инчът им струва 6 долара? 307 00:30:36,487 --> 00:30:38,990 Не искам втората, сър. 308 00:30:40,091 --> 00:30:44,617 Забравих, че в хеликоптера си взех две. 309 00:30:44,767 --> 00:30:49,975 Разбирам. В такъв случай настоявам да си вземете повече. 310 00:30:50,800 --> 00:30:53,187 Хайде, вземете. 311 00:30:56,374 --> 00:31:00,044 Просто разберете какво се е случило с Даян Хънтър. 312 00:31:28,091 --> 00:31:30,821 Не е куршум. Добре. 313 00:31:31,943 --> 00:31:34,195 Продължете с търсенето. 314 00:31:35,346 --> 00:31:37,075 Лейтенант! 315 00:31:45,056 --> 00:31:46,641 Куршум? 316 00:31:47,425 --> 00:31:50,117 Не, гилза. 317 00:31:51,568 --> 00:31:54,373 Май е от 25-калибров автоматичен. 318 00:31:54,632 --> 00:31:58,724 Добре. Проверете я за отпечатъци. - Дадено. 319 00:32:00,605 --> 00:32:05,029 Не мисля, че ще намерим куршума. Вероятно е в тялото, лейтенант. 320 00:32:05,179 --> 00:32:09,477 Прав сте, г-н Уилсън, прав сте. 321 00:32:56,894 --> 00:32:58,562 Г-це Хънтър? 322 00:32:59,188 --> 00:33:02,624 Извън страната е. Аз съм секретарката. С какво да ви помогна? 323 00:33:02,774 --> 00:33:07,654 Аз съм лейтенант Коломбо. Звучите като младата дама, 324 00:33:07,821 --> 00:33:12,409 с която вчера говорих, за да запиша среща с г-н Брентли. 325 00:33:12,743 --> 00:33:15,537 Много съжалявам, лейтенант. 326 00:33:15,687 --> 00:33:20,273 Забравих да му предам. Каква глупачка съм. 327 00:33:20,423 --> 00:33:25,152 Имате ли вест от г-ца Хънтър, след вчерашния ни разговор? 328 00:33:28,760 --> 00:33:33,096 Вчера, след като ми казахте, че е изчезнала, аз... 329 00:33:34,799 --> 00:33:36,384 Да, г-це? 330 00:33:53,825 --> 00:33:58,163 Когато Даян искаше да запише среща, тя оставяше интеркома включен, 331 00:33:58,322 --> 00:34:01,750 а моят телефонен секретар автоматично я записваше. 332 00:34:02,026 --> 00:34:05,671 Питам се дали би искала да ви дам този запис. 333 00:34:06,764 --> 00:34:10,524 Звъня ти от 5 минути. Донеси ми кафе. - Веднага, Шон. 334 00:34:10,674 --> 00:34:13,928 Аз съм виновен, че тя не чу звъненето. 335 00:34:14,078 --> 00:34:17,933 Разпитвах я заради доклада ми към следовател Дърк. 336 00:34:18,083 --> 00:34:21,066 Вие и вашият приятел Дърк си губите времето. 337 00:34:21,216 --> 00:34:25,169 Повярвайте, Коломбо. Даян ще се появи след ден-два, най-много след седмица. 338 00:34:25,319 --> 00:34:27,238 Не съм сигурен. 339 00:34:27,388 --> 00:34:29,765 След последния ни разговор, 340 00:34:30,021 --> 00:34:33,740 случаят претърпя много озадачаващо развитие. 341 00:34:34,759 --> 00:34:36,719 Много озадачаващо. 342 00:34:38,296 --> 00:34:42,499 Нали не възразявате да огледам кабинета на г-ца Хънтър? 343 00:34:43,534 --> 00:34:48,230 Озадачаващо развитие? Какъв вид озадачаващо развитие? 344 00:34:50,308 --> 00:34:53,552 Лейтенант, какъв вид озадачаващо развитие? 345 00:34:53,711 --> 00:34:55,936 Трябва да призная, сър, 346 00:34:56,086 --> 00:34:59,540 че тези момичета имат късмет. - Ето кафето, Шон. 347 00:34:59,690 --> 00:35:04,311 Пак си забравила сметаната. Не запомни ли, Даян го пие чисто. 348 00:35:04,461 --> 00:35:09,124 Аз го пия със сметана. - Съжалявам. Ще донеса сметана. 349 00:35:10,962 --> 00:35:14,651 Зададох ви въпрос, Коломбо. - Какъв? 350 00:35:14,801 --> 00:35:18,991 Споменахте за озадачаващо развитие. Какво точно? 351 00:35:19,141 --> 00:35:22,127 Това са много дреболии, трябва да ги прегледам. 352 00:35:22,277 --> 00:35:26,300 Какви дреболии? - Г-ца Хънтър е оставена на летището, 353 00:35:26,450 --> 00:35:29,203 облечена с шапка, ръкавици и кожено палто. 354 00:35:29,353 --> 00:35:32,907 Не е неподходящо, предвид времето в Лондон. 355 00:35:33,057 --> 00:35:35,851 Не, но тук сме в Ел Ей. 356 00:35:36,454 --> 00:35:41,282 Не ви разбирам, Коломбо. - Носила е всичко това в лимузината, 357 00:35:41,432 --> 00:35:44,551 а когато е излязла, вече е била облечена. 358 00:35:44,701 --> 00:35:49,322 Проверих температурата на летището, била е 24,5 градуса. 359 00:35:49,472 --> 00:35:53,227 Била е навлечена като Грета Гарбо. 360 00:35:53,377 --> 00:35:55,754 Защо би го направила? 361 00:35:56,507 --> 00:36:00,431 Може би не е била тя. - Мислите, че Даян е влязла в колата, 362 00:36:00,581 --> 00:36:04,538 а някоя друга е излязла на летището? - Някоя, която прилича на нея. 363 00:36:04,688 --> 00:36:08,335 Нима е факт, че която е излязла на летището, 364 00:36:08,502 --> 00:36:11,421 е била облечена с палто и е носила тъмни очила? 365 00:36:11,588 --> 00:36:14,800 Не само това. Имало е изстрел. - Какъв изстрел? 366 00:36:14,967 --> 00:36:19,353 Не ви ли казах за изстрела? О, да, имало е изстрел. 367 00:36:19,503 --> 00:36:24,756 Знаете, тя мрази храната в самолета. - Да. Какво общо има с изстрела? 368 00:36:24,906 --> 00:36:29,793 Когато шофьорът влязъл в ресторанта да вземе кошницата й с храна, 369 00:36:29,943 --> 00:36:32,798 помислил, че е чул изстрел. - Помислил, че е чул изстрел? 370 00:36:32,948 --> 00:36:37,870 Да, чул е. Намерихме гилза в уличката, където лимузината е била паркирана. 371 00:36:38,020 --> 00:36:41,418 Значи е имало изстрел. Открили сте гилза. 372 00:36:42,086 --> 00:36:45,245 Твърдите, че щом Кознър е влязъл в ресторанта, 373 00:36:45,395 --> 00:36:48,284 някой е застрелял Даян, облякъл е дрехите й, 374 00:36:48,434 --> 00:36:52,951 отървал се е от тялото и е заел мястото й за полета до Лондон? 375 00:36:53,101 --> 00:36:55,520 Има такава вероятност. 376 00:36:57,435 --> 00:37:01,429 Четете твърде много мистерии. - Не, сър, никога не ги чета. 377 00:37:01,579 --> 00:37:04,062 Опитах. Не ги разбирам. 378 00:37:04,212 --> 00:37:07,665 Дори след като накрая детективът разкрие всичко. 379 00:37:07,815 --> 00:37:10,701 Вярвам ви. - Както в този случай. 380 00:37:10,851 --> 00:37:14,410 Смятах, че става дума за изчезнал човек. 381 00:37:14,852 --> 00:37:19,615 Но изстрелът... Вероятно говорим за убийство. 382 00:37:21,225 --> 00:37:25,349 Притежавате ли пистолет? - Актьорската игра ви се удава. 383 00:37:25,499 --> 00:37:29,088 Не сте глуповат, дребнав детектив, за какъвто се представяте. 384 00:37:29,238 --> 00:37:33,894 Обзалагам се, че сте проверили, и знаете, че притежавам пистолет. 385 00:37:34,044 --> 00:37:37,631 Спипахте ме. Признавам, проверих. 386 00:37:39,443 --> 00:37:41,762 Ако правилно си спомням, 387 00:37:41,946 --> 00:37:45,432 25-калиброва "Берета", нали? 388 00:37:45,682 --> 00:37:48,642 Правилно ли мисля, че гилзата, която сте открили в уличката, 389 00:37:48,792 --> 00:37:51,744 е от 25-калибров автоматичен? - Така е, сър. 390 00:37:51,894 --> 00:37:56,150 И бихте искали да видите моя. - Ако не ви затруднява. 391 00:37:56,300 --> 00:37:59,491 Изобщо не ме затруднява. Елате. 392 00:38:09,340 --> 00:38:12,867 Леле! Внушителна колекция. 393 00:38:13,344 --> 00:38:18,240 Не го пипайте. Лаборантите ще го проверят за отпечатъци. 394 00:38:18,949 --> 00:38:21,718 Това е 25-калибров, нали? 395 00:38:22,186 --> 00:38:26,380 И е "Берета". Кога за последно го използвахте? 396 00:38:26,530 --> 00:38:30,183 Не съм стрелял с него. Никога не съм стрелял с оръжие. 397 00:38:30,333 --> 00:38:35,185 Това са играчки за момчета. Джунджурии за опитен ерген. 398 00:38:35,335 --> 00:38:39,964 Някой е стрелял с него. При това скоро. Помиришете. 399 00:38:41,746 --> 00:38:46,798 С толкова охрана, не ми е ясно как някой е проникнал при оръжията ми. 400 00:38:46,948 --> 00:38:51,974 Това не разбирам. Но бъдете сигурен, че сега ще разбера. 401 00:38:54,018 --> 00:38:57,379 Ако няма друго, имам да ръководя списание. 402 00:38:57,529 --> 00:38:59,364 Разбирам, сър. 403 00:39:00,391 --> 00:39:03,516 Съжалявам, че ви отнех от времето. 404 00:39:03,666 --> 00:39:06,513 Махам се и ви оставям да работите. 405 00:39:08,199 --> 00:39:09,860 Знаете ли... 406 00:39:10,101 --> 00:39:13,091 Не ми се иска да ви моля. 407 00:39:13,241 --> 00:39:18,163 Бихте ли дошли днес на летището? Има нещо, което трябва да видите. 408 00:39:29,732 --> 00:39:34,190 Дано не се проточи, Коломбо. - Няма, сър, обещавам. Полиция. 409 00:39:36,539 --> 00:39:38,791 Обядвахте ли? - Не. 410 00:39:41,115 --> 00:39:43,884 Желирани бонбони? - Не, благодаря. 411 00:39:46,582 --> 00:39:49,573 Здравейте. - Къде ме водите? 412 00:39:49,723 --> 00:39:52,559 Тук, сър. - Може да минете. 413 00:39:58,627 --> 00:40:01,150 Това е Центърът за контрол на безопасността. 414 00:40:01,300 --> 00:40:05,057 Той е очите и ушите на целия терминал. 415 00:40:05,207 --> 00:40:10,463 Невероятно е. Оттук се вижда всичко, което се случва. 416 00:40:10,613 --> 00:40:13,028 Малко хора знаят за това. 417 00:40:13,178 --> 00:40:18,536 Който дойде на летището, бива засниман 8, 10, 12 пъти. 418 00:40:19,087 --> 00:40:23,314 Всичко е част от войната срещу международния тероризъм. 419 00:40:23,619 --> 00:40:27,278 Ако няма проблеми, след няколко дни записите се изтриват. 420 00:40:27,428 --> 00:40:30,615 Както биха изтрили тези, ако не ги бях спрял. 421 00:40:30,765 --> 00:40:34,435 "Не изтривай." - Предполагам, записи на Даян. 422 00:40:34,735 --> 00:40:37,988 Точно това се надявах да ми кажете, сър. 423 00:40:42,838 --> 00:40:46,865 Това ли е партньорката ви? Това ли е г-ца Хънтър? 424 00:40:47,015 --> 00:40:52,438 Прилича на нея. Нейните палто, шапка, шал, чантичка. 425 00:40:52,588 --> 00:40:55,240 Носеше ги със себе си, когато напусна шатото. 426 00:40:55,390 --> 00:40:58,643 Но тя ли е? Гледайте внимателно. 427 00:41:05,694 --> 00:41:08,197 Този кадър е увеличен. 428 00:41:11,200 --> 00:41:14,567 Гледайте много внимателно. 429 00:41:17,206 --> 00:41:20,972 Тя е. Несъмнено. Бижутата са нейните. 430 00:41:21,944 --> 00:41:24,640 Това са нейният пръстен и гривна. 431 00:41:24,847 --> 00:41:29,574 Имаме еднакви гривни. Малкият бутон изключва бипъра. 432 00:41:29,724 --> 00:41:33,545 Гледайте внимателно. - Това е бипър? 433 00:41:33,695 --> 00:41:37,217 Нашите пейджър бипъри. Само Даян и аз знаем номерата, 434 00:41:37,367 --> 00:41:42,756 щом бипне, знаем кой е и че е важно. - Впечатляващо, сър. 435 00:41:42,906 --> 00:41:45,793 Лек и тънък, че не се усеща при носене. 436 00:41:45,943 --> 00:41:51,428 Полицейските бипъри са големи и тежки и изпълват дрехите. 437 00:41:51,746 --> 00:41:55,891 Ние избегнахме този проблем. Поръчахме да ги направят като бижута. 438 00:41:56,058 --> 00:42:00,740 Просто, елегантно и красиво. - Със сигурност са красиви. 439 00:42:00,890 --> 00:42:04,210 Вероятно затова г-ца Хънтър е решила да носи своя в Лондон. 440 00:42:04,360 --> 00:42:09,548 Има ли начин да й бипнете там? - Не. Ако имаше, щях да го направя. 441 00:42:09,698 --> 00:42:13,367 Щях да й пиша да ви се обади и щяхте да знаете, че добре. 442 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 И бихме приключили глупостите с изстрела и двойника. 443 00:42:21,904 --> 00:42:24,949 Виждате ли нещо нередно на кадрите? 444 00:42:26,942 --> 00:42:30,904 Не. - Нищичко? Нищо необичайно? 445 00:42:31,319 --> 00:42:34,179 Не. - Гледайте внимателно. 446 00:42:34,346 --> 00:42:36,139 Нищо нередно? 447 00:42:36,852 --> 00:42:41,774 Не. Ако вие виждате, кажете и престанете с игричките, Коломбо. 448 00:42:42,591 --> 00:42:44,134 Сметаната. 449 00:42:45,394 --> 00:42:47,021 Сметаната, сър. 450 00:42:47,629 --> 00:42:51,633 Дамата на кадрите сипва сметана в кафето си. 451 00:42:51,989 --> 00:42:55,694 А както разбрахте в кабинета ми, Даян пие кафето си без сметана. 452 00:42:55,844 --> 00:42:59,728 Което ме навежда на мисълта, че дамата тук не е г-ца Хънтър. 453 00:42:59,878 --> 00:43:05,210 Тя не е заминала за Лондон. Дори не е отишла до летището. 454 00:43:05,722 --> 00:43:08,873 Нещо се е случило с нея, преди да стигне до там. 455 00:43:09,023 --> 00:43:12,485 Какво, Коломбо? Какво се е случило с нея? 456 00:43:13,956 --> 00:43:18,791 Шестима свидетели са я видели да слиза по това стълбище. 457 00:43:19,228 --> 00:43:23,597 Носила е шапката, палтото и другите неща. 458 00:43:30,506 --> 00:43:35,201 Помахала е на няколко госта, а после е видяла вас. 459 00:43:35,611 --> 00:43:38,452 А вие сте й пожелали приятно пътуване. 460 00:43:38,614 --> 00:43:42,498 Но гостите, с които говорих, казаха, че така сте се гледали, 461 00:43:42,684 --> 00:43:46,576 че очевидно между вас има проблем. - Това е абсурд. 462 00:43:46,726 --> 00:43:50,449 Безсмислено е да отричате, че между вас е имало проблем. 463 00:43:50,599 --> 00:43:53,175 През деня сте разговаряли. 464 00:43:53,495 --> 00:43:58,347 Опитали сте да я убедите да не отива в Лондон и да не продава списанието. 465 00:43:59,034 --> 00:44:04,025 Животът ми е отворена книга за вас. - Само няколко часа от него, сър. 466 00:44:04,175 --> 00:44:07,564 Няколко часа от деня, в който тази жена е изчезнала. 467 00:44:07,731 --> 00:44:12,578 Ще се изненадате колко много знам за случилото се през тези часове. 468 00:44:12,881 --> 00:44:17,509 Имам усещането, че ме свързвате с изчезването на Даян. 469 00:44:17,659 --> 00:44:20,844 Това ли намеквате, Коломбо? - Нищо не намеквам. 470 00:44:20,994 --> 00:44:25,957 Моля ви да ми помогнете да разбера какво се е случило с тази жена. 471 00:44:27,629 --> 00:44:31,839 Това е загуба на време. Тя кръстосва някъде из Европа. 472 00:44:32,668 --> 00:44:36,260 Но аз съм на ваше разположение. - Оценявам го, сър. 473 00:44:44,446 --> 00:44:47,205 После г-ца Хънтър е излязла отпред. 474 00:44:47,355 --> 00:44:50,407 Двама от гостите са я видели да влиза в лимузината. 475 00:44:50,557 --> 00:44:52,768 Нещо против да се качим? 476 00:45:02,364 --> 00:45:05,488 И така, Кознър, тръгваме. - Сър? 477 00:45:05,638 --> 00:45:09,668 Всичко е наред, Кознър. Прави каквото казва лейтенантът. 478 00:45:27,556 --> 00:45:30,748 Охранителят на предната порта 479 00:45:30,898 --> 00:45:34,485 е отбелязал излизането на г-ца Хънтър в 21:22 ч. 480 00:45:35,864 --> 00:45:40,322 Сипала си е питие и е напомнила на Кознър да спре до ресторанта. 481 00:45:40,472 --> 00:45:43,031 Така ли е, Кознър? - Да, сър. 482 00:45:57,352 --> 00:46:00,713 10 минути по-късно са отбили в тази уличка 483 00:46:00,863 --> 00:46:04,481 и са се насочили към задния вход на ресторанта. Така ли е, Кознър? 484 00:46:04,631 --> 00:46:06,424 Така е, сър. 485 00:46:10,832 --> 00:46:14,149 Кознър, сега направи същото, 486 00:46:14,369 --> 00:46:17,929 което си направил онази вечер. - Добре, сър. 487 00:46:18,874 --> 00:46:22,499 Г-н Кознър влиза в кухнята през тази врата. 488 00:46:22,649 --> 00:46:25,134 Иска храната за г-ца Хънтър. 489 00:46:25,284 --> 00:46:28,703 Следва кратък разговор с готвача. 490 00:46:28,853 --> 00:46:33,646 В този момент Кознър чува, както си мисли, изстрел. 491 00:46:33,796 --> 00:46:39,014 Разтревожен за г-ца Хънтър, той излиза на улицата. 492 00:46:39,164 --> 00:46:43,585 Оглежда наоколо, улицата е пуста. 493 00:46:43,735 --> 00:46:47,683 Явно г-ца Хънтър е добре. Той се връща в кухнята. 494 00:46:48,608 --> 00:46:52,297 Предполага, че гърмежът е от ауспух на кола. 495 00:46:52,447 --> 00:46:55,864 Но е било изстрел. Вие сте открили гилза. 496 00:46:56,014 --> 00:46:57,639 Вярно е. 497 00:46:59,615 --> 00:47:02,740 Решил е, че Даян е добре, но дали е било така? 498 00:47:02,890 --> 00:47:08,183 Или е убита, докато е бил в кухнята. - По мое мнение, убита е. 499 00:47:08,523 --> 00:47:11,822 Не. О, Боже, не. 500 00:47:13,595 --> 00:47:16,003 Коломбо, отказвам да повярвам. - Съжалявам, сър, 501 00:47:16,170 --> 00:47:19,423 всички улики сочат, че е убита. 502 00:47:19,801 --> 00:47:23,398 А някой се е сменил с нея. - Но кой? Как? 503 00:47:24,172 --> 00:47:27,331 Това е интересна загадка, нали, сър? 504 00:47:27,481 --> 00:47:30,809 Бил е някой, който знае, че Даян винаги спира тук, 505 00:47:30,976 --> 00:47:35,339 преди да отиде на летището. - Би трябвало да я е познавал. 506 00:47:35,489 --> 00:47:40,694 Изчакал е Кознър да влезе в кухнята, после я е издърпал в друга кола. 507 00:47:41,794 --> 00:47:45,817 Но няма как да е друга кола. Това е улица без изход. 508 00:47:45,967 --> 00:47:48,785 А и Кознър щеше да види другата кола. 509 00:47:48,964 --> 00:47:52,724 Това значи, че двойникът трябва да се е криел 510 00:47:52,874 --> 00:47:57,027 някъде из уличката и е очаквал идването на Даян. 511 00:47:57,177 --> 00:47:59,797 И аз така си помислих. Някоя жена, 512 00:47:59,947 --> 00:48:03,736 която прилича на Даян, скрита зад контейнера за боклук, 513 00:48:03,886 --> 00:48:08,388 чакала е Кознър да влезе в кухнята. После излиза, 514 00:48:08,555 --> 00:48:11,433 бързо отива в задната част на колата, 515 00:48:11,600 --> 00:48:15,312 отваря вратата, застрелва г-ца Хънтър, 516 00:48:15,957 --> 00:48:18,941 затваря вратата и вдига преградата. 517 00:48:19,461 --> 00:48:23,587 Кознър излиза да види, уличката е празна. 518 00:48:23,737 --> 00:48:28,301 Преградата е вдигната. Кознър се връща в кухнята. 519 00:48:29,371 --> 00:48:32,120 Тогава двойникът прави подмяната. 520 00:48:32,299 --> 00:48:35,636 Оставя тялото на г-ца Хънтър на пода, 521 00:48:36,078 --> 00:48:39,086 слага шапката й, очилата 522 00:48:39,247 --> 00:48:42,464 и заема мястото й на задната седалка. 523 00:48:42,617 --> 00:48:47,947 Кознър се връща със сьомгата. Качва се в лимузината и тръгват. 524 00:48:48,637 --> 00:48:53,582 Така двойникът разполага с много време до летището 525 00:48:53,732 --> 00:48:56,979 да облече останалите дрехи на г-ца Хънтър 526 00:48:57,132 --> 00:49:02,609 и да се отърве от тялото. - На път за летището? 527 00:49:02,843 --> 00:49:08,407 Кознър не е видял никого отзад, щом е отворил вратата на летището. 528 00:49:09,116 --> 00:49:13,453 А и с вас сме единодушни, че дамата, която сипва сметана в кафето си, 529 00:49:13,620 --> 00:49:17,843 не е г-ца Хънтър. Тоест, която и да е била, 530 00:49:17,993 --> 00:49:21,944 се е отървала от тялото между уличката и летището. 531 00:49:22,094 --> 00:49:26,925 Но как? Човек не отваря вратата и не изхвърля тяло на магистралата. 532 00:49:27,126 --> 00:49:31,156 Не, сър. Вие сте го скрили. - Къде? 533 00:49:31,306 --> 00:49:35,598 Тялото е било скрито тук. Под тази седалка. 534 00:49:36,705 --> 00:49:41,335 Близо до хранилището, заедно с оръжието на убийството. 535 00:49:43,645 --> 00:49:45,870 Добре ли сте, сър? 536 00:49:46,020 --> 00:49:48,909 Още не мога да повярвам, че Даян е мъртва. 537 00:49:49,059 --> 00:49:52,367 Логиката ви е неоспорима, Коломбо, но... 538 00:49:53,054 --> 00:49:55,347 Още не вярвам, че е мъртва. 539 00:49:55,497 --> 00:49:59,015 Разбирам какъв шок е за вас. 540 00:49:59,165 --> 00:50:01,250 По-добре седнете. 541 00:50:01,997 --> 00:50:04,693 Кознър, към шатото. 542 00:50:20,282 --> 00:50:23,524 Какъв свят. - Ужасен, нали? 543 00:50:24,191 --> 00:50:27,111 По-добре ли се чувствате, сър? - Ще се оправя. 544 00:50:27,261 --> 00:50:30,658 Скоро ще бъдете вкъщи. Ще можете да полегнете. 545 00:50:31,960 --> 00:50:34,463 Сър, исках да ви питам, 546 00:50:34,863 --> 00:50:38,455 на предната ви морава лама ли видях? 547 00:50:39,201 --> 00:50:41,078 Да. 548 00:50:41,306 --> 00:50:45,732 И аз така си помислих. Колко ли струва една такава? 549 00:50:46,308 --> 00:50:47,935 Не знам. 550 00:50:48,443 --> 00:50:52,761 Скъпа е. - Със сигурност. Знаех си. 551 00:50:53,522 --> 00:50:58,717 Казах ли ви, че гилзата от уличката съвпада с вашия пистолет? 552 00:50:59,054 --> 00:51:03,480 Не ми казахте, Коломбо. Несъмнено с моите отпечатъци. 553 00:51:03,679 --> 00:51:06,614 Да, по гилзата и пистолета ви. 554 00:51:06,764 --> 00:51:11,724 Което ме прави основен заподозрян. - Не, сър, в това време сте плували. 555 00:51:11,874 --> 00:51:16,161 20 хубавици ще го потвърдят. - Слава Богу за това. 556 00:51:16,311 --> 00:51:19,199 Знаем, че убиецът трябва да е жена. 557 00:51:19,349 --> 00:51:24,610 Такава, която прилича на Даян. - Какво е станало с тялото на Даян? 558 00:51:24,913 --> 00:51:29,039 Как оръжието на убийството се е върнало обратно в кабинета ми? 559 00:51:29,189 --> 00:51:32,511 След като през нощта Кознър е върнал колата обратно в гаража, 560 00:51:32,661 --> 00:51:36,781 съучастникът... Трябва да е имало такъв. 561 00:51:36,931 --> 00:51:41,059 Който и да е бил, е извадил тялото и оръжието. 562 00:51:41,329 --> 00:51:44,522 После е скрил тялото в района на шатото 563 00:51:44,672 --> 00:51:48,757 и е върнал пистолета в оръжейния шкаф. Кознър! 564 00:51:48,907 --> 00:51:52,696 Да, лейтенант. - Бихте ли спрели в гаража? 565 00:51:55,377 --> 00:51:58,434 Не вярвам. Пропуснахте някои несъответствия 566 00:51:58,584 --> 00:52:03,006 и разгадахте сложно убийство. Но заговорът ви има пукнатини. 567 00:52:03,156 --> 00:52:06,344 Какви, сър? - Например кървави петна? 568 00:52:06,494 --> 00:52:09,545 Ако Даян е застреляна в колата, нямаше ли да има такива? 569 00:52:09,695 --> 00:52:13,988 И дупка от куршум? - Кървави петна, дупка от куршум. 570 00:52:20,335 --> 00:52:22,959 Това също ме затрудни, 571 00:52:23,109 --> 00:52:27,238 докато не видях куршумите на пистолета ви. Чупливи. 572 00:52:27,442 --> 00:52:32,141 Проектирани са не да проникват, а да се разпръскват и да убиват бързо. 573 00:52:32,380 --> 00:52:35,906 Ако убиецът е притиснал пистолета в гърдите на г-ца Хънтър, 574 00:52:36,073 --> 00:52:41,286 смъртта би трябвало да е моментална и с минимално външно кървене. 575 00:52:41,537 --> 00:52:43,831 Разгадали сте всичко, нали? - О, не, сър. 576 00:52:43,997 --> 00:52:47,018 Много неща в този случай не съм разгадал. 577 00:52:47,168 --> 00:52:51,528 Например къде е тялото? Знаем, че е тук, в шатото. 578 00:52:51,900 --> 00:52:55,070 Но къде? - Откъде сте толкова сигурен? 579 00:52:55,342 --> 00:52:58,887 Лаборантите откриха тази коса. 580 00:52:59,674 --> 00:53:04,275 Знаете ли къде я откриха? Ще ви покажа. 581 00:53:09,417 --> 00:53:13,485 Тук, под тази седалка. 582 00:53:14,456 --> 00:53:20,050 Знаете ли какво означава това? Убийцата никога не е била в уличката. 583 00:53:20,562 --> 00:53:23,389 Не е била зад контейнера. 584 00:53:23,539 --> 00:53:26,657 Била е през цялото време под седалката. 585 00:53:26,807 --> 00:53:32,162 Била е под тази седалка, преди г-ца Хънтър да се качи. 586 00:53:32,312 --> 00:53:37,336 Когато Кознър е влязъл в кухнята, убийцата е излязла от скривалището си. 587 00:53:37,486 --> 00:53:40,429 Г-ца Хънтър е опитала да избяга от колата 588 00:53:40,596 --> 00:53:46,143 и в същия момент е била убита. - Стига, няма как да знаете това. 589 00:53:46,626 --> 00:53:51,046 Косата ни подсказва, че убийцата е била под седалката. 590 00:53:51,196 --> 00:53:55,116 Гилзата е открита извън колата. 591 00:53:55,266 --> 00:53:59,072 Значи вратата е била отворена, когато изстрелът е произведен. 592 00:53:59,634 --> 00:54:02,330 А другата коса 593 00:54:03,438 --> 00:54:07,623 съвпада с косата от четката за коса на г-ца Хънтър. 594 00:54:07,956 --> 00:54:09,901 Затова знаем, 595 00:54:10,051 --> 00:54:13,879 че г-ца Хънтър е била под тази седалка, 596 00:54:14,416 --> 00:54:17,777 когато лимузината се е върнала в шатото. 597 00:54:17,927 --> 00:54:21,652 Ако това е вярно, съучастникът 598 00:54:22,057 --> 00:54:24,268 който и да е той, 599 00:54:24,426 --> 00:54:27,809 е почакал, докато всички гледат филма, който сте прожектирали, 600 00:54:27,976 --> 00:54:33,098 и се е отървал от тялото. То е тук някъде. Но къде? 601 00:54:34,602 --> 00:54:36,813 Къде? - Престанете. 602 00:54:37,077 --> 00:54:40,630 Престанете с игричките. Стига сте пушили тази пура. 603 00:54:40,780 --> 00:54:43,492 Казвате, че съм заговорничил, за да убия партньорката си, 604 00:54:43,659 --> 00:54:46,286 и да изглежда, че е изчезнала в Лондон. 605 00:54:46,453 --> 00:54:50,332 Но съм я погребал някъде из шатото. - Мина ми през ума... 606 00:54:50,499 --> 00:54:52,167 Очевидно! 607 00:54:52,493 --> 00:54:55,629 Не сте хитър, Коломбо. Правите се на такъв, но не сте. 608 00:54:55,779 --> 00:54:59,132 Престанете с преструвките. Ако мислите, че Даян е погребана тук, 609 00:54:59,299 --> 00:55:04,356 намерете тялото. Повикайте булдозери и разкопайте район от 5,5 акра. 610 00:55:04,506 --> 00:55:07,888 Съборете и голямото имение. Намерете тялото, 611 00:55:08,038 --> 00:55:12,336 намерете съучастника ми, тогава докажете, че съм убиец. 612 00:55:13,007 --> 00:55:14,717 Докажете го. 613 00:55:29,163 --> 00:55:31,887 Дами, погледнете това! 614 00:55:49,720 --> 00:55:52,765 Губите си времето, Коломбо. 615 00:56:56,801 --> 00:56:58,344 Влез. 616 00:57:03,041 --> 00:57:06,260 С какво да ти помогнем, скъпи? 617 00:57:07,679 --> 00:57:11,979 Аз... Търся апартамента на г-ца Хънтър. 618 00:57:12,484 --> 00:57:15,654 Тя е в северното крило, тук е южното. 619 00:57:17,396 --> 00:57:20,853 Благодаря. Съжалявам, че ви обезпокоих. 620 00:57:21,359 --> 00:57:24,070 Чао. - Ела пак да ни видиш. 621 00:57:58,496 --> 00:58:00,039 Здравейте. 622 00:58:24,789 --> 00:58:27,792 Откога е изчезнала г-ца Хънтър? 623 00:58:27,963 --> 00:58:31,552 Защо полицията претърсва шатото? - Вярно ли е, че сте се скарали? 624 00:58:31,702 --> 00:58:35,954 Ще се срещате ли с шефа на полицията? - Защо не попитате полицая, 625 00:58:36,104 --> 00:58:38,857 който води разследването? Лейтенант Коломбо. 626 00:58:39,019 --> 00:58:41,813 Ето там, човекът с шлифера. 627 00:58:45,610 --> 00:58:48,822 На този етап не отговарям на въпроси. 628 00:58:48,980 --> 00:58:52,337 Повече от едно тяло ли е? - На този етап не отговарям. 629 00:58:52,487 --> 00:58:56,676 Как разбрахте толкова бързо? - Аз ги уведомих, Коломбо. 630 00:58:56,826 --> 00:58:59,915 С надеждата Даян да прочете какви ги вършите в шатото 631 00:59:00,082 --> 00:59:02,960 и да се върне, за да спре лудостта ви. 632 00:59:03,126 --> 00:59:06,851 Уверявам ви, и аз искам тя да се върне. Съжалявам. 633 00:59:08,900 --> 00:59:11,820 На този етап не отговарям на въпросите ви. 634 00:59:16,174 --> 00:59:20,300 Кметът се тревожи за този медиен балон. Той се разраства. 635 00:59:20,450 --> 00:59:25,675 Днес, освен всички телевизии и Европа, интерес прояви и Корея. 636 00:59:25,825 --> 00:59:28,992 Корейска телевизия, представяте ли си? - Извинявай, Хърб. 637 00:59:29,142 --> 00:59:31,514 Ще бъда директен. 638 00:59:31,664 --> 00:59:35,884 Всеки ден в кметството има 200 журналисти. 639 00:59:36,034 --> 00:59:41,536 Полицията е под лупа в очакване да намерят тялото и да арестуват убиеца. 640 00:59:41,686 --> 00:59:45,359 Питам, какво ще стане, ако не открият тялото? 641 00:59:45,509 --> 00:59:48,559 Мислим, че ще го открием. - Мислите? 642 00:59:48,709 --> 00:59:51,832 Да предположим, че няма убийство. 643 00:59:51,982 --> 00:59:55,170 Какво става тук, по дяволите? Има ли труп? 644 00:59:55,320 --> 00:59:57,605 Мислим, че има. - Пак мислите? 645 00:59:57,755 --> 01:00:02,076 Господа, ето какво. Тази работа няма да отшуми. 646 01:00:02,226 --> 01:00:04,061 О, Боже, идват. 647 01:00:05,629 --> 01:00:07,798 Да се скрием тук. 648 01:00:21,606 --> 01:00:24,298 Добре. Казвах, 649 01:00:24,448 --> 01:00:26,634 че тази работа няма да отшуми. 650 01:00:26,784 --> 01:00:30,830 Ако се провалите, ще пострадам и аз, но то ще е нищо в сравнение... 651 01:00:31,687 --> 01:00:33,522 Изведи го, Хърб. 652 01:00:38,022 --> 01:00:41,513 Ще пострадам, но то ще е нищо в сравнение с вас. 653 01:00:41,663 --> 01:00:45,854 Полицията в Ел Ей ще стане за смях. Джони Карсън ще се погрижи за това. 654 01:00:46,004 --> 01:00:50,057 Ето какво ще ви кажа. Ако някой от вас се съмнява, 655 01:00:50,207 --> 01:00:53,495 в успешното решаване на този случай, 656 01:00:53,645 --> 01:00:58,131 го умолявам хубавичко да си помисли и да се откаже веднага. 657 01:00:58,281 --> 01:01:01,233 Убедени сме, че сме на прав път, Ваша чест. Нали, Джордж? 658 01:01:01,383 --> 01:01:04,805 Абсолютно. Убеден съм. - Стараем се с всички сили. 659 01:01:04,955 --> 01:01:09,311 Четохте ли доклада? - Не. Хърб го чете и каза... 660 01:01:09,461 --> 01:01:13,145 Всъщност прегледах го бегло. Алън го прочете целия, 661 01:01:13,295 --> 01:01:17,010 но той е на бар мицва и не можа да... - Кажете на кмета как сте разбрали, 662 01:01:17,177 --> 01:01:20,264 че г-ца Хънтър не е била на самолета. - Вие му кажете. 663 01:01:20,418 --> 01:01:23,892 Не. Как разбрахте? - Само слушайте. 664 01:01:24,408 --> 01:01:27,297 Имах късмет. Чух двама души да си говорят, 665 01:01:27,447 --> 01:01:31,201 че Даян Хънтър не пие кафето си със сметана. 666 01:01:31,476 --> 01:01:35,438 Е, и? - Сър, знаете ли, че на летището 667 01:01:35,588 --> 01:01:39,437 наблюдават хората с камери? - Да. 668 01:01:39,587 --> 01:01:42,507 Знаете ли, че имат 40 камери? 669 01:01:43,087 --> 01:01:46,346 40? - Да, из цялото летище. 670 01:01:46,496 --> 01:01:50,116 В коридорите, в чакалните, 671 01:01:50,266 --> 01:01:52,987 при охраната, където чекират багаж. 672 01:01:53,137 --> 01:01:56,889 На стълбищата... Отидох там да проверя записите. 673 01:01:57,039 --> 01:02:00,663 Проверили сте всичките 40? - Всичките 40. 674 01:02:00,813 --> 01:02:05,364 Знаехте ли, че жената не употребява сметана, преди да ги гледате? 675 01:02:05,514 --> 01:02:08,912 Не, сър. Не знаех какво да търся, просто душех наоколо. 676 01:02:10,315 --> 01:02:13,271 Изгледали сте 40 записа произволно. 677 01:02:13,421 --> 01:02:17,943 Да. Затова казах, че имах късмет. Гледах записите през нощта. 678 01:02:18,093 --> 01:02:21,158 Тя си сипваше сметана. На следващия ден 679 01:02:21,325 --> 01:02:26,255 случайно чух двама близки до нея, че тя не пие кафето си със сметана. 680 01:02:28,671 --> 01:02:31,427 Отлична работа. - Казах ви. 681 01:02:31,577 --> 01:02:35,794 Работяга сте. - Момчета, преди да се разсеете, 682 01:02:35,944 --> 01:02:39,634 право на въпроса. Главният заподозрян Шон 683 01:02:39,784 --> 01:02:43,071 е плувал пред 30 свидетели по времето на изстрела. 684 01:02:43,221 --> 01:02:47,172 Не би могъл да го стори сам. Трябва да е имал съучастник, 685 01:02:47,322 --> 01:02:50,812 без когото нямате аргументи. 686 01:02:51,605 --> 01:02:54,942 Вярно ли е? - Знам кой е съучастникът. 687 01:02:55,396 --> 01:02:58,622 Знаете кой е съучастникът? - Знаете? 688 01:02:58,830 --> 01:03:00,623 Знам кой е. 689 01:03:08,857 --> 01:03:12,376 Виж, дават те по всеки канал. - Виждам. 690 01:03:12,543 --> 01:03:14,247 По новините си. 691 01:03:16,021 --> 01:03:20,617 Японският канал. Испанската телевизия също. 692 01:03:23,962 --> 01:03:26,056 Виж, тук и мен ме има. 693 01:03:26,265 --> 01:03:29,921 Видя ли ме? - Красива си. 694 01:03:30,071 --> 01:03:32,659 Изглеждаш прекрасно. Толкова си красива. 695 01:03:32,809 --> 01:03:35,063 Толкова си красива. 696 01:03:37,183 --> 01:03:40,870 Влез. - Извинете, не исках да се натрапвам. 697 01:03:41,020 --> 01:03:43,772 Не се натрапвате. Влезте. 698 01:03:43,922 --> 01:03:47,077 Тъкмо четем за вас във вестниците от цял свят. 699 01:03:47,252 --> 01:03:50,464 Известен сте. Вижте, по телевизията сте. 700 01:03:52,363 --> 01:03:56,211 Макар че ще помогне на кариерата ви, ако наистина сте открили нещо. 701 01:03:56,428 --> 01:03:59,519 Открих нещо. Несъмнено. 702 01:03:59,669 --> 01:04:02,222 На теория, двойникът на Даян Хънтър 703 01:04:02,372 --> 01:04:05,695 е някой, който или е работил, или е живял в шатото. 704 01:04:05,845 --> 01:04:11,351 Охраната ми даде снимки с блондинки, чието описание е близко до нейното. 705 01:04:11,910 --> 01:04:13,810 Само четири са. 706 01:04:15,105 --> 01:04:18,106 Тази е била на яхта в Рио де Жанейро. 707 01:04:18,256 --> 01:04:21,945 А тези двете имат алиби, което оставя... 708 01:04:25,657 --> 01:04:27,701 Тина? - Аз? 709 01:04:28,301 --> 01:04:31,767 О, не, Коломбо. Тина бе на купона през цялата нощ. 710 01:04:31,917 --> 01:04:36,690 Не. Никой не помни да е виждал Тина, след тръгването на Даян Хънтър. 711 01:04:36,840 --> 01:04:39,927 Хората се забавляваха. Не очаквайте да помнят кой къде е бил. 712 01:04:40,077 --> 01:04:42,595 Мнозина помнят вие къде сте били. 713 01:04:42,745 --> 01:04:46,232 Имам цяло тефтерче със свидетели, които ви помнят. 714 01:04:46,382 --> 01:04:51,391 Но никой не помни да е виждал Тина, след като Даян е заминала. 715 01:04:51,950 --> 01:04:56,204 Никой не помни да е виждал Тина 28 часа след това. 716 01:04:56,355 --> 01:05:00,442 Какво намеквате, Коломбо? - Две нощи не сте спали тук, г-це. 717 01:05:00,840 --> 01:05:02,550 28 часа. 718 01:05:02,894 --> 01:05:06,655 Достатъчно време за Тина да отлети до Лондон като Даян 719 01:05:06,805 --> 01:05:10,160 и да се върне като някоя друга. В нощта, 720 01:05:10,327 --> 01:05:12,828 когато колата се е върнала в гаража, 721 01:05:12,978 --> 01:05:17,441 са видели вас, г-н Брентли, да си тръгвате прожекцията на филма. 722 01:05:17,609 --> 01:05:22,400 Тогава сте се отървали от тялото. - Което не успяхте да откриете. 723 01:05:22,550 --> 01:05:25,037 Има и още нещо, сър. 724 01:05:25,187 --> 01:05:30,180 Помните ли русата коса, която открихме отзад в лимузината? 725 01:05:30,596 --> 01:05:34,248 Съвпада с косата, която е по нейния гребен. 726 01:05:34,398 --> 01:05:38,903 Заедно с косите на другите нимфи. Прав ли съм? 727 01:05:39,865 --> 01:05:43,801 Погледнете това дете, Коломбо. Погледнете лицето й. 728 01:05:44,670 --> 01:05:48,966 Нима това е лице на убийца? Наистина ли мислите, че бих убедил 729 01:05:49,116 --> 01:05:52,266 това прелестно създание да убие някого? 730 01:05:52,416 --> 01:05:56,587 Хората вършат всякакви неща от любов. - Безсмислици. 731 01:05:56,882 --> 01:06:01,075 Заподозрени сме, защото хора като вас от средната класа 732 01:06:01,225 --> 01:06:05,548 смятат, че безсрамници като Тина и мен сме способни и на убийство. 733 01:06:05,698 --> 01:06:11,289 Не. Заподозрени сте, защото уликите сочат, че сте виновни. 734 01:06:12,064 --> 01:06:16,685 Тогава защо не ни арестувате? - Не мога. Знам, че сте го извършили, 735 01:06:16,902 --> 01:06:20,856 но без тяло не мога да го докажа. - Тогава продължете да го търсите. 736 01:06:21,023 --> 01:06:24,734 Докарайте булдозерите. Изравнете мястото. 737 01:06:24,884 --> 01:06:28,671 На вестниците ще им хареса, на мен и на списанието също. 738 01:06:28,821 --> 01:06:31,907 Давайте, Коломбо, ощастливете ме. 739 01:07:12,357 --> 01:07:14,234 Какво искате? 740 01:07:16,011 --> 01:07:19,832 Искам да знам къде сте били през онези 28 часа. 741 01:07:36,381 --> 01:07:38,258 Хавлия, лейтенант? 742 01:07:42,587 --> 01:07:46,956 Коломбо, това току-що пристигна от Даян. 743 01:07:49,161 --> 01:07:53,084 Виждате ли клеймото? Милано. От миналата сряда. 744 01:07:53,234 --> 01:07:56,654 Не ми вярвате и искате доказателство, че Даян е жива и здрава. 745 01:07:56,804 --> 01:08:01,309 Занесете картичката и тези мостри с почерка на Даян за изследване. 746 01:08:02,474 --> 01:08:04,768 Ще го направя, сър. Благодаря. 747 01:08:05,777 --> 01:08:07,654 Благодаря много. 748 01:08:20,992 --> 01:08:24,480 Повече няма да го видим. - Да се обзаложим ли? 749 01:08:25,130 --> 01:08:28,358 Г-н Брентли, ще ми отделите ли минута? 750 01:08:32,838 --> 01:08:34,423 Печелиш. 751 01:08:37,809 --> 01:08:40,370 Съжалявам, Коломбо, друг път. 752 01:08:41,246 --> 01:08:43,476 Важно е, сър. 753 01:08:44,850 --> 01:08:47,683 Добре. Качете се. 754 01:08:47,986 --> 01:08:50,071 Елате тук. 755 01:08:52,841 --> 01:08:54,914 Здравейте. - Кой е този? 756 01:08:55,493 --> 01:08:58,060 Как сте? - Не знаех, че ще идва. 757 01:08:58,663 --> 01:09:01,090 Ще седна тук, на ръба. 758 01:09:01,240 --> 01:09:04,559 Само малко да... Готово. Благодаря. 759 01:09:06,605 --> 01:09:08,163 Благодаря. 760 01:09:11,180 --> 01:09:15,319 Къде отиваме, г-н Брентли? - Да пазаруваме. 761 01:09:15,469 --> 01:09:17,012 Супер! 762 01:09:18,279 --> 01:09:20,531 Мисля, че ще дойдете с нас. 763 01:09:45,944 --> 01:09:50,272 Хайде, милички, да похарчим пари. Елате, Коломбо, ще се забавлявате. 764 01:09:50,422 --> 01:09:52,905 Момичета, не се разделяйте. 765 01:09:53,055 --> 01:09:58,044 Имате две минути! Готови. Старт. 766 01:10:12,433 --> 01:10:15,131 Обичам да гледам как опитват да ме разорят. 767 01:10:15,281 --> 01:10:18,334 Не могат заради известността, която дадохте на списанието ми. 768 01:10:18,510 --> 01:10:22,205 Жалко, че и Даян изпрати картичка. Бих се радвал още на тази реклама. 769 01:10:22,355 --> 01:10:26,305 Странно е, че го казвате. За това исках да поговорим. 770 01:10:26,455 --> 01:10:28,457 От лабораторията 771 01:10:30,422 --> 01:10:35,284 не могат да потвърдят, че почеркът от картичката е на г-ца Хънтър. 772 01:10:35,434 --> 01:10:37,849 Неопределимо е. 773 01:10:37,999 --> 01:10:42,367 Чудесна новина! Внимание, една минута бонус за пазаруване! 774 01:10:44,473 --> 01:10:47,527 За членовете на пресата също имам бонус. 775 01:10:47,677 --> 01:10:51,752 Лейтенантът ще направи изявление относно нова улика за изчезването 776 01:10:51,919 --> 01:10:54,970 на обичната ми партньорка Даян Хънтър. - Каква е новата улика? 777 01:10:55,120 --> 01:10:57,674 Готов ли сте с изявлението, лейтенант? 778 01:10:57,841 --> 01:11:01,079 Защо вие не го направите? Говорите по-добре от мен. 779 01:11:01,920 --> 01:11:04,976 Кажете какво са открили? - Не мога да обсъждам, 780 01:11:05,126 --> 01:11:08,751 но касае картичка, изпратена от г-ца Хънтър. 781 01:11:20,839 --> 01:11:23,325 Не искам да ви притеснявам така, 782 01:11:23,508 --> 01:11:27,621 но ако ми кажете къде бяхте през онези 28 часа... 783 01:11:57,909 --> 01:12:00,235 Наистина не искам да ви притеснявам, 784 01:12:00,385 --> 01:12:02,948 но трябва да знам къде бяхте през онзи период. 785 01:12:03,114 --> 01:12:05,907 Не искате да ме притеснявате? 786 01:12:06,057 --> 01:12:08,973 Тогава защо не престанете? 787 01:12:09,123 --> 01:12:11,208 Мисля, че ще престана. 788 01:12:13,224 --> 01:12:16,315 Моят начин не проработи. Хората ми ще ви отведат за разпит. 789 01:12:16,465 --> 01:12:19,134 Права сте, този начин е по-добър. 790 01:12:21,066 --> 01:12:22,824 Елате, г-це. 791 01:12:22,974 --> 01:12:26,060 Задръжте я до колата, идвам след малко. 792 01:12:28,473 --> 01:12:30,767 Г-н Брентли? - Тук съм. 793 01:12:32,110 --> 01:12:36,000 Елате да видите заглавията, Коломбо. От вестниците от цял свят. 794 01:12:36,150 --> 01:12:38,569 От Средния и Далечния изток. 795 01:12:38,734 --> 01:12:42,696 Там не продаваме списанието, но това ще се промени, благодарение на вас. 796 01:12:53,040 --> 01:12:56,919 Слагат й белезници? Какво правите? 797 01:12:57,339 --> 01:13:01,394 Заподозряна е в убийство. По този повод имам заповед 798 01:13:01,544 --> 01:13:05,594 и ще я отведа за разпит. - Коломбо, какво ви става? 799 01:13:05,761 --> 01:13:08,703 Опитах да ви вразумя, да ви убедя. 800 01:13:08,853 --> 01:13:12,615 Съдействах ви, но не ви молих. Сега ви моля. 801 01:13:13,318 --> 01:13:16,645 Не унижавайте това младо момиче. Не е справедливо. 802 01:13:16,795 --> 01:13:19,710 Оценявам загрижеността ви, но нищо не мога да направя. 803 01:13:19,860 --> 01:13:22,718 Коломбо, вие сте най-упоритият човек, когото познавам. 804 01:13:22,868 --> 01:13:25,120 Нищо не мога да направя. 805 01:13:28,408 --> 01:13:31,912 Какво да сторя, за да спра откаченото ви поведение? 806 01:13:32,570 --> 01:13:34,405 Кажете истината. 807 01:13:35,290 --> 01:13:40,831 Вижте. Това дойде сутринта по въздушна поща от "Картие", Флоренция. 808 01:13:40,981 --> 01:13:44,104 Великолепен античен часовник. 809 01:13:44,254 --> 01:13:47,299 С него има и картичка. Погледнете я. 810 01:13:48,679 --> 01:13:52,266 "Скъпи, пазарувам сама. С любов, Даян." 811 01:13:53,525 --> 01:13:57,479 Почеркът е същият като на пощенската картичка. 812 01:13:58,463 --> 01:14:00,256 Не си тръгвайте. 813 01:14:07,672 --> 01:14:09,757 Напълно ли си сигурен? 814 01:14:11,075 --> 01:14:12,618 Сигурен си? 815 01:14:15,289 --> 01:14:16,832 Коломбо. 816 01:15:14,807 --> 01:15:17,310 Опитах се да ви кажа, лейтенант. 817 01:15:22,731 --> 01:15:26,270 В заключение бих искала да благодаря на лейтенант Коломбо, 818 01:15:26,420 --> 01:15:29,644 който успя да разкрие убийство, което не се е случило, 819 01:15:29,794 --> 01:15:33,417 и разкопа всички цветни лехи в шатото. 820 01:15:34,259 --> 01:15:39,183 Всъщност фанатизмът и страстта на лейтенант Коломбо 821 01:15:39,333 --> 01:15:43,991 дадоха световна гласност на безцелното ми странстване. 822 01:15:45,295 --> 01:15:50,467 Същата гласност, която ме убеди да хвана следващия самолет за вкъщи. 823 01:15:52,076 --> 01:15:53,995 Вдигам тост 824 01:15:55,446 --> 01:15:57,740 за лейтенант Коломбо. 825 01:15:59,217 --> 01:16:01,302 Моят спасител. 826 01:16:16,285 --> 01:16:19,025 Лейтенант, признавам. 827 01:16:19,175 --> 01:16:22,160 Вие сте гениален детектив. 828 01:16:22,310 --> 01:16:25,666 Събирахте улики, следвахте нишката 829 01:16:25,816 --> 01:16:29,403 и разкрихте убийство, което не се е случило. Гениално. 830 01:16:30,340 --> 01:16:34,928 За гениалността. - Не. Вие и г-ца Хънтър сте гениални. 831 01:16:35,095 --> 01:16:37,806 Използвахте ме за безплатна реклама. 832 01:16:37,973 --> 01:16:41,602 Направихте ме на глупак. Но ще ви призная, 833 01:16:41,768 --> 01:16:43,853 справихте се чудесно. 834 01:16:50,368 --> 01:16:54,114 Стига, не го приемайте навътре. Понякога печелите, понякога губите. 835 01:16:59,411 --> 01:17:02,674 Сега ще ми кажете ли къде бяхте? 836 01:17:03,314 --> 01:17:07,401 Бях в къщата на много известен продуцент в Малибу. 837 01:17:09,687 --> 01:17:12,481 Краят на един прекрасен ден. 838 01:17:24,535 --> 01:17:26,855 Признавам, Даян, разтревожи ме. 839 01:17:27,022 --> 01:17:30,275 Бях сигурен, че смотаният ти партньор те е убил. 840 01:17:30,484 --> 01:17:32,467 Истината е, сър Хари, 841 01:17:32,617 --> 01:17:37,747 заминах, за да имам време да помисля дали искам да продам списанието. 842 01:17:38,116 --> 01:17:39,674 И? 843 01:17:39,824 --> 01:17:44,318 Реших да не го продавам. Поне не на твоята цена. 844 01:17:44,498 --> 01:17:47,213 Офертата ми е справедлива. Списанието струва толкова. 845 01:17:47,363 --> 01:17:49,381 Струваше, сър Хари. 846 01:17:49,531 --> 01:17:52,287 Според цифрите от новия тираж, 847 01:17:52,437 --> 01:17:55,724 цената му е скочила двойно спрямо миналата седмица. 848 01:17:55,874 --> 01:17:59,388 Благодарение на изчезването ти, слуховете за престъпление 849 01:17:59,555 --> 01:18:04,006 и хипотезите на лейтенант Коломбо. - За другия брой цената ще е повече. 850 01:18:04,342 --> 01:18:08,997 Бъдещата ми булка ще разкрие всичко. - Отново. 851 01:18:09,815 --> 01:18:13,819 Добре. Вдигам офертата на два милиона долара. 852 01:18:14,153 --> 01:18:18,448 Спести си думите, Матюс. Списанието не се продава. 853 01:18:19,157 --> 01:18:21,680 Не и в долари. 854 01:18:21,830 --> 01:18:25,330 Ако предложиш два милиона лири, имаме сделка. 855 01:18:26,431 --> 01:18:30,101 Утре в 10 ще бъда в кабинета ти, за да го обсъдим. 856 01:18:39,644 --> 01:18:42,875 Не се тревожи за бъдещето си, Шон. Аз съм щедър човек. 857 01:18:43,098 --> 01:18:48,145 Имаш месец да събереш повлеканите си и да опразниш надценения си бордей. 858 01:19:10,475 --> 01:19:12,560 Пак е мой ред. 859 01:19:14,755 --> 01:19:18,040 Пазаруването започва след 10 минути, момичета. 860 01:20:04,462 --> 01:20:06,005 Влез. 861 01:20:21,712 --> 01:20:24,381 Наистина мислиш да продаваш, нали? 862 01:20:28,019 --> 01:20:33,389 Знаеш ли, отдавна обмислям да продавам. 863 01:20:36,253 --> 01:20:39,720 Съгласих се на плана ти с изчезването 864 01:20:39,870 --> 01:20:44,208 само за да изкопча повече пари от сър Хари. 865 01:20:47,872 --> 01:20:52,686 Толкова ли си глупав да мислиш, че го направих, за да увелича тиража? 866 01:20:54,779 --> 01:20:58,275 Още не си разбрала, нали, миличка? 867 01:20:59,383 --> 01:21:03,739 Докога ще ме плашиш с продажбата на моето списание на онази свиня? 868 01:21:05,790 --> 01:21:07,382 Размишлявах. 869 01:21:08,225 --> 01:21:12,706 Размишлявах колко красив би бил животът, ако ти просто изчезнеш. 870 01:21:13,965 --> 01:21:15,508 Завинаги. 871 01:22:22,500 --> 01:22:24,836 Приятна вечер, г-це Хънтър. - Приятна вечер. 872 01:22:43,327 --> 01:22:46,884 Колко струва разкопаването на шатото? - Не знам, още не сме... 873 01:22:47,034 --> 01:22:49,087 Грубо казано, началник. 874 01:22:49,237 --> 01:22:52,324 Вярно ли е, че Джони Карсън ще прави пародия на полицията? 875 01:22:52,474 --> 01:22:55,258 За кой вестник работите? - Защо, работа ли си търсите? 876 01:22:55,408 --> 01:22:59,396 Кметът ли нареди да оставите случая? - Не, това изобщо не е истина. 877 01:22:59,546 --> 01:23:02,403 Какви са шансовете Шон да съди общината? 878 01:23:02,553 --> 01:23:04,638 Уместен въпрос. 879 01:23:04,815 --> 01:23:08,009 Тя какво? - Отново е изчезнала. 880 01:23:08,552 --> 01:23:10,763 Отново? - Отново. 881 01:23:11,989 --> 01:23:13,532 Добре. 882 01:23:15,926 --> 01:23:18,449 Извинете ни, имаме малък спешен случай. 883 01:23:18,599 --> 01:23:21,224 Нищо важно. Ще се върнем. 884 01:23:25,869 --> 01:23:28,263 Открили са колата й. Сър Матюс се обади. 885 01:23:28,413 --> 01:23:33,031 Пропуснала е важна среща. Жената е изчезнала. Няма я. 886 01:23:33,181 --> 01:23:38,403 Не искам пак да пострадам. Не допускай Коломбо до шатото. 887 01:23:38,553 --> 01:23:42,776 Да не припарва там. Това е заповед. - Това е заповед. 888 01:23:47,561 --> 01:23:49,104 Намали! 889 01:25:00,130 --> 01:25:01,798 Добро утро. 890 01:25:29,893 --> 01:25:32,652 Коломбо... 891 01:25:32,802 --> 01:25:37,423 Тук съм. - И слава Богу. Даян отново изчезна. 892 01:25:37,596 --> 01:25:41,058 Обадих се в полицията, но се тревожих, че ще изпратят друг. 893 01:25:41,225 --> 01:25:44,478 Радвам се да го чуя. Сър Хари Матюс също се е обадил, 894 01:25:44,645 --> 01:25:48,315 когато г-ца Хънтър не се е появила сутринта в офиса му за среща. 895 01:25:48,478 --> 01:25:51,119 Което пак ме прави основен заподозрян. 896 01:25:51,269 --> 01:25:54,108 Не, сър. Сигурен съм, че имате съвършено алиби. 897 01:25:54,258 --> 01:25:58,141 Слава Богу. Последно видях Даян, преди да замина да пазарувам. 898 01:25:58,291 --> 01:26:03,783 Даян Хънтър е излязла от портата по същото време, 899 01:26:03,933 --> 01:26:07,989 в което с момичетата сте пазарували. Отново имате съвършено алиби. 900 01:26:08,139 --> 01:26:11,088 Впечатлен съм колко бързо схванахте ситуацията. 901 01:26:11,238 --> 01:26:14,858 Боях се, че отново прибързано ще ме обвините в престъпление. 902 01:26:15,008 --> 01:26:17,398 Не се тревожете за това, сър. 903 01:26:17,548 --> 01:26:21,599 Макар да знам, че жената, която е карала колата на г-ца Хънтър, 904 01:26:21,749 --> 01:26:24,685 не е била г-ца Хънтър - Какво? 905 01:26:25,086 --> 01:26:27,046 Не е била тя. 906 01:26:33,824 --> 01:26:38,659 Това е запис от камерата на предната порта. 907 01:26:52,576 --> 01:26:55,329 Няма съмнение, това е Даян. 908 01:26:55,512 --> 01:26:58,760 Не виждате ли, че нещо липсва? 909 01:26:59,916 --> 01:27:02,764 Какво? - Къде е гривната? 910 01:27:02,931 --> 01:27:07,227 Гривната, която прилича на вашата. Къде е на кадрите? 911 01:27:08,291 --> 01:27:11,152 Забравила я е. Сигурно я е оставила вкъщи. 912 01:27:11,302 --> 01:27:15,360 Защо би го направила? За последно е била с нея чак в Европа. 913 01:27:15,532 --> 01:27:19,578 А и проверих кутията й за бижута. Няма я вътре. 914 01:27:20,036 --> 01:27:23,397 По-важно е къде е Даян. - Не знам, сър. 915 01:27:23,547 --> 01:27:27,998 Открихме колата й в забранена за спиране зона, 916 01:27:28,165 --> 01:27:31,668 на 4 пресечки от мястото, където с момичетата сте пазарували. 917 01:27:31,835 --> 01:27:36,373 Даян пак изчезва и аз съм заподозрян - Единственото, което подозирам, 918 01:27:36,523 --> 01:27:40,781 е, че с Даян ще ме изиграете да разкрия поредно убийство, 919 01:27:40,931 --> 01:27:42,805 което не се е случило. 920 01:27:42,959 --> 01:27:47,226 Мислите ли, че с Даян сме способни да измислим такъв дяволски план? 921 01:27:47,406 --> 01:27:49,169 Да, сър, сигурен съм. 922 01:27:49,432 --> 01:27:53,327 Двамата оставихте низ от фалшиви следи, които наистина ме убедиха. 923 01:27:53,477 --> 01:27:57,636 Не знам за какво говорите. - Направили сте сценка, 924 01:27:57,908 --> 01:28:02,804 в която горещо спорите с г-ца Хънтър, за да може секретарката ви да чуе, 925 01:28:02,954 --> 01:28:07,674 знаейки, че всичко се записва и тя ще иска да каже на някого. 926 01:28:07,824 --> 01:28:11,019 После изстрелът в уличката. Там се подведох. 927 01:28:11,488 --> 01:28:14,714 Реших, че двойникът е стрелял в г-ца Хънтър. 928 01:28:14,864 --> 01:28:20,425 Всъщност г-ца Хънтър е стреляла във въздуха, за да я чуят в кухнята. 929 01:28:20,884 --> 01:28:23,724 После намерихме гилза в уличката. 930 01:28:23,874 --> 01:28:28,754 Следва кафето със сметаната, което г-ца Хънтър пие на летището. 931 01:28:30,373 --> 01:28:34,085 Отлична улика. Но най-убеждаващото беше... 932 01:28:35,232 --> 01:28:39,069 ... косата, която бяхте поставили на задната седалка. 933 01:28:39,249 --> 01:28:41,738 Това доказваше, че има двойник 934 01:28:41,888 --> 01:28:44,976 и че тялото трябва да е някъде из шатото. 935 01:28:45,126 --> 01:28:47,982 Но не беше. Много пъти ви го казах. 936 01:28:48,132 --> 01:28:53,687 Но знаехте, че да претърся такова огромно място, ми трябва армия. 937 01:28:54,230 --> 01:28:58,323 Признавам ви го, измамата ви беше красива. 938 01:28:58,473 --> 01:29:00,869 И аз повярвах. 939 01:29:01,371 --> 01:29:05,137 Ако не бях повярвал, пресата нямаше да научи, 940 01:29:05,909 --> 01:29:09,304 вие нямаше да четете заглавията, 941 01:29:09,454 --> 01:29:12,970 и нямаше да имате милиони читатели. - Но се случи. 942 01:29:13,120 --> 01:29:16,207 Което е накарало сър Хари да вдигне цената. 943 01:29:16,357 --> 01:29:20,736 Затова г-ца Хънтър, цитирам: "се е съгласила да изчезне". 944 01:29:21,291 --> 01:29:24,124 Подценила ви е, нали? 945 01:29:24,461 --> 01:29:27,518 Не е помислила, че ще я направите съучастник 946 01:29:27,668 --> 01:29:31,424 в собственото й убийство. - Още не знам за какво говорите. 947 01:29:31,574 --> 01:29:35,209 При първото й изчезване всичко беше актьорска игра. 948 01:29:35,672 --> 01:29:39,780 Но този път сте я убили, сър? - Защо? Защо бих го направил? 949 01:29:39,930 --> 01:29:43,142 За да поемете контрол над списанието. 950 01:29:43,313 --> 01:29:46,146 В общия ви договор е упоменато, 951 01:29:46,716 --> 01:29:50,111 че ако едната страна е възпрепятствана за 30 дни и повече, 952 01:29:50,261 --> 01:29:53,352 другият съдружник придобива всички права. 953 01:29:53,523 --> 01:29:56,855 Дори тялото да не бъде открито, 954 01:29:57,160 --> 01:30:00,717 вие получавате контрол над списанието. - Глупости. 955 01:30:00,867 --> 01:30:03,594 Безсмислено е да отричате. 956 01:30:03,800 --> 01:30:06,357 Убили сте я, скрили сте тялото, 957 01:30:06,507 --> 01:30:09,618 изпратили сте всички на пазар, за да може една от нимфите ви 958 01:30:09,785 --> 01:30:12,704 да бъде двойник на Даян Хънтър, без да се усети липсата й. 959 01:30:12,876 --> 01:30:17,002 Вероятно момичето Тина, което мисли, че ще се ожените за нея. 960 01:30:17,152 --> 01:30:20,937 Добре. Щом мислите, че съм я убил, намерете тялото. Копайте. 961 01:30:21,087 --> 01:30:26,819 Не, сър. Знаете, че това ще бъде лоша реклама за полицията. 962 01:30:27,257 --> 01:30:30,013 Знаете, че не мога да разкопая имението отново. 963 01:30:30,193 --> 01:30:33,818 Поставихте ме в позицията на лъжливото овчарче. 964 01:30:33,968 --> 01:30:37,847 Признавам, извършихте съвършеното убийство. 965 01:30:38,935 --> 01:30:41,942 Няма как да ви опровергая, нали? 966 01:30:42,806 --> 01:30:46,236 Знаете ли защо не можете? - Не, защо? 967 01:30:48,866 --> 01:30:53,453 Вижте. Тя носи палтото от норка на г-ца Хънтър. 968 01:30:53,619 --> 01:30:55,704 А сега вижте това. 969 01:31:01,658 --> 01:31:04,631 Тези кожени палта в найлонови пликове. 970 01:31:04,794 --> 01:31:08,385 Дамата в кабриолета носи палто на г-ца Хънтър. 971 01:31:08,552 --> 01:31:13,362 Но къде е празният плик от палтото? Един липсва. Къде е? 972 01:31:14,070 --> 01:31:17,565 Предавам се. Къде е? - Знаете по-добре от всеки, сър. 973 01:31:17,715 --> 01:31:23,602 В него е скрито тялото, за да не мирише при разлагането. 974 01:31:23,752 --> 01:31:27,205 Стига, Коломбо. Писна ми от вас и фантастичните ви обвинения. 975 01:31:27,355 --> 01:31:31,646 А сега се махайте. - Простете, не ви виня, че сте гневен. 976 01:31:36,626 --> 01:31:41,455 Преди да си тръгна, може ли да се обадя по телефона? 977 01:31:42,365 --> 01:31:43,908 Може. 978 01:32:05,889 --> 01:32:08,654 Спокойно, сър, обаждането е местно. 979 01:32:11,561 --> 01:32:14,397 Благодаря. Извинете за безпокойството. 980 01:32:20,336 --> 01:32:22,213 Чухте ли това? 981 01:33:14,791 --> 01:33:20,325 Не видях пейджъра на г-ца Хънтър на жената, която мина през портата. 982 01:33:20,597 --> 01:33:23,850 Не го намерих и в кутията за бижута. 983 01:33:24,128 --> 01:33:27,381 Досетих се, че сте го оставили на ръката й. 984 01:33:28,605 --> 01:33:32,112 Взех номера от мобилната телефонна компания. 985 01:33:32,308 --> 01:33:35,561 А вие ме видяхте да пиша съобщение. 986 01:33:42,039 --> 01:33:46,084 Хванах ви 987 01:34:08,635 --> 01:34:12,180 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024