1
00:00:24,949 --> 00:00:29,037
Преди 15 години...
2
00:00:38,765 --> 00:00:41,303
Рокси...
3
00:00:41,464 --> 00:00:44,277
Върнах се.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,900
Какво правиш?
5
00:00:47,060 --> 00:00:49,741
На какво ти прилича?
Събирам си багажа.
6
00:00:50,737 --> 00:00:55,867
Как така? Къде отиваш?
- Някъде...
7
00:01:05,627 --> 00:01:08,214
И няма да те видя повече?
Така ли?
8
00:01:08,374 --> 00:01:11,055
Зависи.
9
00:01:11,967 --> 00:01:14,767
Остави някъде детето.
10
00:01:19,599 --> 00:01:22,894
Може да я задържим.
Да си я гледаме.
11
00:01:23,103 --> 00:01:25,773
За какво? За да се върна ли?
12
00:01:25,933 --> 00:01:28,533
Вече говорихме за това.
13
00:01:28,693 --> 00:01:31,394
Толкова е мъничко.
14
00:01:32,613 --> 00:01:35,658
Остави го на някой,
който може да гледа деца.
15
00:01:47,629 --> 00:01:50,429
Ще ме видиш, когато стана известна.
16
00:01:52,174 --> 00:01:55,720
ДОБРЕ ДОШЛА У ДОМА,
РОКСИ КАРМАЙКЪЛ
17
00:01:58,979 --> 00:02:01,779
Уинона Райдър
18
00:02:04,680 --> 00:02:07,480
Джеф Даниелс
19
00:02:09,981 --> 00:02:12,781
Лейла Робинс
20
00:02:15,682 --> 00:02:18,483
Томас Уилсън Браун
21
00:02:20,183 --> 00:02:22,983
Дайна Меноф и др.
22
00:02:28,284 --> 00:02:31,085
"Блудната дъщеря Рокси се завръща"
23
00:02:46,588 --> 00:02:49,389
"Седмица на Рокси Кармайкъл"
24
00:02:51,402 --> 00:02:55,198
Някой досеща ли се защо
организирахме тази беседа?
25
00:02:55,448 --> 00:02:59,494
Защото зная, че някои
родители са разтревожени.
26
00:03:01,829 --> 00:03:07,251
Тук съм, за да ви заявя,
че започва един специален ден
27
00:03:07,417 --> 00:03:10,047
от една специална седмица
28
00:03:10,207 --> 00:03:13,014
А тук, в Клайд, имаме обичая
да посрещаме всички с радост...
29
00:03:13,174 --> 00:03:16,260
Поне след 15 годишно
отсъствие.
30
00:03:19,137 --> 00:03:22,975
Обявявам за открита седмицата на
Рокси Кармайкъл!
31
00:03:31,110 --> 00:03:35,531
Сега предоставям микрофона на
Луиз Гаруески,
32
00:03:37,282 --> 00:03:41,335
председател на организационния
комитет за посрещането на Рокси.
33
00:03:41,495 --> 00:03:44,497
Аплодисменти за Луиз!
34
00:03:50,754 --> 00:03:53,554
Благодаря, кмет Клеплър.
35
00:03:59,639 --> 00:04:02,558
Динки Босети е дошла.
36
00:04:03,350 --> 00:04:06,151
Боже, Динки, направи нещо със себе си.
37
00:04:11,442 --> 00:04:14,242
Какво гледаш?
38
00:04:19,575 --> 00:04:22,725
Не страдай, Хауълс,
няма да остане дълго.
39
00:04:25,373 --> 00:04:28,174
Какво искаш да кажеш?
40
00:04:30,587 --> 00:04:34,841
Поканили сме една чудесна група
за бала на Рокси.
41
00:04:35,717 --> 00:04:39,596
За нас ще пее Джий Уиликър.
42
00:04:42,724 --> 00:04:45,524
Само така!
43
00:04:47,112 --> 00:04:49,565
И, освен това,
44
00:04:49,725 --> 00:04:53,360
нашата Мириам Теналио
ще бъде в дует с Джий.
45
00:04:55,113 --> 00:04:58,034
От утре започваме
да организираме екскурзии
46
00:04:58,194 --> 00:05:01,035
до родната къща на Рокси Кармайкъл.
47
00:05:01,195 --> 00:05:05,082
Всички ще видят местата,
където Рокси е спала и се е хранила,
48
00:05:05,242 --> 00:05:07,775
когато е била млада.
49
00:05:07,935 --> 00:05:10,878
Намерихме снимки на
любимото й куче Банкърс.
50
00:05:11,128 --> 00:05:13,715
Много обичаше онова куче.
Дори го яздеше.
51
00:05:13,875 --> 00:05:16,617
Беше голямо куче.
52
00:05:17,238 --> 00:05:20,221
...конкурсът продължава.
53
00:05:21,222 --> 00:05:24,023
Очакваме всички с нетърпение
54
00:05:25,101 --> 00:05:27,902
за по-нататъшни градинарски
постижения
55
00:05:28,104 --> 00:05:31,816
Благодаря на всички доброволци...
56
00:05:32,609 --> 00:05:35,959
Много съм любопитна
как Рокси си поддържа фигурата.
57
00:05:37,113 --> 00:05:40,659
Много бързо се разви.
- Според мен - прекалено бързо.
58
00:05:45,539 --> 00:05:48,340
Режисьор: Джим Ейбръмс
59
00:05:50,210 --> 00:05:53,011
Купи си бельо,
преди да замине за Холивуд.
60
00:05:53,172 --> 00:05:55,972
Какво говориш?
Тя въобще не носеше бельо!
61
00:06:22,451 --> 00:06:25,252
Здравей, Клиф.
62
00:06:26,797 --> 00:06:29,293
Добро куче.
63
00:06:29,453 --> 00:06:32,134
Дейв, как си?
64
00:06:36,049 --> 00:06:38,850
Добре дошъл, Мелвин.
65
00:07:14,380 --> 00:07:17,180
Какво ти е?
66
00:07:18,341 --> 00:07:21,142
На теб какво ти е?
67
00:07:22,055 --> 00:07:24,599
Заради нея е, нали?
68
00:07:24,759 --> 00:07:27,440
Не е заради Рокси.
69
00:07:31,230 --> 00:07:34,030
Дай! Още малко.
70
00:07:34,232 --> 00:07:37,315
Център за козметология и театър
Рокси Кармайкъл
71
00:07:43,993 --> 00:07:48,539
Първата ми работа, която започнах.
72
00:07:49,498 --> 00:07:53,628
Говорете каквото си искате,
но Рокси има усет за бизнес.
73
00:07:53,837 --> 00:07:56,598
Струва цяло състояние.
74
00:07:56,758 --> 00:07:59,342
Половин милион?
- Откъде да зная?
75
00:07:59,502 --> 00:08:02,317
Тя може да си го позволи.
Много е известна.
76
00:08:02,512 --> 00:08:05,313
А с какво е известна?
77
00:08:06,600 --> 00:08:09,352
Здравей, Дентън.
Навреме идваш.
78
00:08:09,512 --> 00:08:12,314
Не можеш да дочакаш да я видиш, а?
79
00:08:12,564 --> 00:08:16,193
Изглеждаш толкова учуден
само когато се срещаш с нея.
80
00:08:16,402 --> 00:08:19,162
Докарал съм малко цветя...
81
00:08:19,322 --> 00:08:22,122
Хей, познаваш ли Рокси Кармайкъл?
82
00:08:22,658 --> 00:08:27,253
Да.
- Лично ли?
83
00:08:27,413 --> 00:08:30,129
Твърде лично.
84
00:08:41,469 --> 00:08:44,222
Това бяха любимите цветя на Рокси.
85
00:08:44,382 --> 00:08:47,266
Глухарчета. Не ме питай защо.
- Защо?
86
00:08:50,227 --> 00:08:54,607
Казваше, че са диви и свободни,
и не им пука къде живеят.
87
00:08:56,359 --> 00:08:59,159
Твърдеше, че били умни цветя.
88
00:09:05,743 --> 00:09:08,544
Ти да не си дъщеря на Лес Босети?
89
00:09:09,706 --> 00:09:13,168
Откъде познаваш Рокси Кармайкъл?
90
00:09:13,377 --> 00:09:16,881
Не знаеш ли?
- Никой не говори с мен.
91
00:09:19,924 --> 00:09:22,725
Рокси ми беше приятелка.
92
00:09:24,054 --> 00:09:26,516
Беше ми съпруга.
93
00:09:26,676 --> 00:09:29,143
Женен ли си бил?
- Да.
94
00:09:29,303 --> 00:09:32,646
Оженихме се на десетия ми рожден ден.
95
00:09:32,896 --> 00:09:35,315
Защо?
96
00:09:35,435 --> 00:09:38,318
Рокси така пожела.
97
00:09:39,152 --> 00:09:42,615
Каза ми, че трябва
да й се махне от главата.
98
00:09:42,865 --> 00:09:46,670
Беше ми все едно.
Ожених се за нея, когато беше на 5.
99
00:09:48,271 --> 00:09:50,999
Когато се запознахме.
100
00:09:51,159 --> 00:09:53,801
Толкова грозни цветя!
101
00:09:53,961 --> 00:09:56,718
Колко дълго сте били женени?
102
00:09:56,878 --> 00:09:59,679
Като че ли...
103
00:10:00,299 --> 00:10:03,762
До преди 20 години.
104
00:10:06,139 --> 00:10:09,058
Ако имахме деца...
няма значение.
105
00:10:11,811 --> 00:10:14,612
Красива ли беше?
106
00:11:23,885 --> 00:11:27,847
Училището е на много хубаво място.
107
00:11:28,014 --> 00:11:30,518
Наскоро е ремонтирано.
108
00:11:30,678 --> 00:11:33,394
Имаме олимпийски басейн.
109
00:11:33,603 --> 00:11:36,404
И възстановителен център.
110
00:11:36,565 --> 00:11:39,568
Ще ви изпратим сметките...
111
00:11:39,777 --> 00:11:42,321
Ще ми се да има собствена стая.
112
00:11:42,481 --> 00:11:45,163
Разбира се.
113
00:11:45,533 --> 00:11:48,367
Не че не обичаме Динки...
- Разбира се.
114
00:11:48,619 --> 00:11:51,920
Миналата седмица опита
да се барикадира в стаята си.
115
00:11:52,080 --> 00:11:54,656
Това не е смешно, Лес.
116
00:11:54,816 --> 00:11:59,713
Искам да имам нормално семейство.
Лекарят каза, че мога да имам деца.
117
00:11:59,922 --> 00:12:04,719
И Лес би искал да има собствено дете.
Тогава ще бъде истински баща.
118
00:12:04,927 --> 00:12:09,556
С Динки беше невъзможно.
- Напълно ви разбирам.
119
00:12:09,724 --> 00:12:14,437
Предстои ви трудно решение.
Но за Динки ще е много добре.
120
00:12:15,146 --> 00:12:18,983
Там ще й хареса,
дори и през уикендите.
121
00:12:21,854 --> 00:12:24,572
Това е най-доброто за Динки.
122
00:12:24,732 --> 00:12:27,300
Наистина най-доброто.
123
00:12:27,460 --> 00:12:30,130
Ето ти.
124
00:12:30,290 --> 00:12:33,540
Това е за теб.
Гладни сте, така ли?
125
00:12:33,706 --> 00:12:36,507
Мелвин.
126
00:12:40,171 --> 00:12:42,972
Дейв, Дейв... не бъди толкова груб.
127
00:12:44,091 --> 00:12:46,892
Дейв, не бъди такъв инат.
128
00:12:47,638 --> 00:12:50,056
Покажи добро държание.
129
00:12:50,216 --> 00:12:53,067
Дейв, отивай си на мястото.
130
00:12:53,227 --> 00:12:55,668
Знаеш си мястото.
131
00:12:55,828 --> 00:12:59,915
Нека се постараем да направим
един хубав семеен обяд.
132
00:13:07,450 --> 00:13:10,250
Още си нямаш име, така ли?
133
00:13:10,662 --> 00:13:13,415
Какво ще кажеш за Уитън?
134
00:13:13,575 --> 00:13:16,543
Изпълнено е с достойнство.
Как мислиш?
135
00:13:19,837 --> 00:13:23,258
Не мога да повярвам,
че чаках толкова за тази рокля!
136
00:13:23,466 --> 00:13:26,385
Страхотно изглеждаш.
Много е оригинално.
137
00:13:26,594 --> 00:13:29,430
Не смяташ ли, че е твърде... открита?
138
00:13:29,639 --> 00:13:33,317
Скъпа, ако имах твоята фигура,
щях да показвам колкото може повече.
139
00:13:33,477 --> 00:13:36,361
Рокси сигурно ще е издокарана
от глава до пети.
140
00:13:36,521 --> 00:13:40,984
Така ли мислиш?
- Виж! Барби Уеб току що влезе.
141
00:13:44,404 --> 00:13:47,205
Хайде, Дани.
142
00:13:50,327 --> 00:13:53,956
Здравей, Барби!
- Здравей, Евелин.
143
00:13:54,116 --> 00:13:57,292
Здравей, голямо момче!
Как сте?
144
00:14:02,965 --> 00:14:05,765
О, Барби...
145
00:14:06,718 --> 00:14:10,722
Как я караш?
- Добре съм, Евелин.
146
00:14:10,882 --> 00:14:14,310
Барби, в училище съм ходила
на курс по психология.
147
00:14:14,517 --> 00:14:18,384
Зная как се чувстваш сега,
когато Рокси се връща.
148
00:14:18,544 --> 00:14:21,609
Евелин, не ми се говори за това.
149
00:14:21,769 --> 00:14:24,465
О, всичко разбирам...
150
00:14:24,625 --> 00:14:28,456
Ако знаех, че първата любов
на съпруга ми се прибира в града...
151
00:14:28,616 --> 00:14:32,320
Искам да кажа - всички смятат,
че е първата му любов.
152
00:14:32,481 --> 00:14:36,706
Само че той се е оженил за теб.
- Самата истина.
153
00:14:40,419 --> 00:14:43,356
Мамо, какво й е на тази госпожа?
- Излизай.
154
00:14:49,262 --> 00:14:52,062
Хей, Динки!
Вижте я! Спрете я!
155
00:14:52,223 --> 00:14:55,024
Кога се връщаш в шантавата си ферма?
156
00:15:07,572 --> 00:15:11,774
Къщата е построена през 1927
от дядото на Рокси - Карл Майкъл...
157
00:15:11,934 --> 00:15:14,795
Кармайкъл...
158
00:15:14,955 --> 00:15:17,666
Прочут дерматолог.
159
00:15:17,916 --> 00:15:22,671
По това време дядото флиртувал
с едно младо момиче на име Рокси.
160
00:15:22,879 --> 00:15:26,467
Той имал седем синове.
161
00:15:26,675 --> 00:15:29,898
Първото му внуче било момиче.
162
00:15:30,058 --> 00:15:33,198
И той я кръстил Рокси.
163
00:15:33,358 --> 00:15:36,479
Била неговото щастие и гордост.
164
00:15:36,639 --> 00:15:39,398
А сега, както виждате,
165
00:15:39,558 --> 00:15:43,610
сме възстановили всичко така,
както е било по времето на Рокси.
166
00:15:43,770 --> 00:15:47,286
Сега сме в трапезарията,
където Рокси Кармайкъл е хапвала
167
00:15:47,446 --> 00:15:50,200
ястията на любимата
си майка Карълайн.
168
00:15:50,360 --> 00:15:52,827
Господ да се смили над душата й.
- Амин.
169
00:15:52,987 --> 00:15:55,669
След мен, моля.
170
00:15:56,331 --> 00:15:58,792
Сега отиваме в кухнята.
171
00:15:58,952 --> 00:16:02,420
Моля да си представите как Карълайн
172
00:16:02,629 --> 00:16:05,257
приготвя любимото ядене на Рокси.
173
00:16:05,417 --> 00:16:09,762
Чипс, бонбони MM...
Любимите й.
174
00:16:10,012 --> 00:16:12,812
С бадемов пълнеж.
175
00:16:14,166 --> 00:16:17,853
Сигурно забелязвате,
че всички предмети са напръскани
176
00:16:19,436 --> 00:16:22,983
със специален лак.
С цел да бъдат запазени.
177
00:16:26,236 --> 00:16:30,991
В тази специална стая на Рокси
за пръв път й хрумнала идеята
178
00:16:31,200 --> 00:16:35,289
за Център по Козметика и Театър...
179
00:16:54,223 --> 00:16:57,024
А сега...
180
00:16:58,436 --> 00:17:01,237
Странно...
181
00:17:06,157 --> 00:17:08,697
Динки Босети!
182
00:17:08,857 --> 00:17:11,539
Зная, че си вътре.
183
00:17:12,742 --> 00:17:15,579
Не знаеш ли, че това място
е историческо?
184
00:18:42,918 --> 00:18:46,880
От полицията сме. Ако не отвориш,
ще разбием вратата!
185
00:18:47,046 --> 00:18:49,801
Това е историческо място.
186
00:18:49,961 --> 00:18:52,643
Динки, скъпа...
187
00:18:52,845 --> 00:18:55,645
По дяволите, Динки!
188
00:19:08,652 --> 00:19:12,198
Миналата седмица имаше разпродажба.
189
00:19:12,405 --> 00:19:15,354
Виждаш ли, че всичко стана,
както го искахме?
190
00:19:16,077 --> 00:19:19,088
Ако си говорим честно,
продадоха се благодарение на мен.
191
00:19:19,248 --> 00:19:22,917
Глория Сайкс беше там
и сега ще разкаже на всички.
192
00:19:25,586 --> 00:19:28,131
Няма ли да кажеш нещо?
193
00:19:28,292 --> 00:19:31,307
Наричат я продавачката на килими
Глория Сайкс.
194
00:19:31,842 --> 00:19:34,643
Не е смешно.
195
00:19:39,184 --> 00:19:43,875
Динки Босети, това ли е жълтата блуза,
която ти купих миналата седмица?
196
00:19:45,148 --> 00:19:48,861
Струваше ми 32 долара!
А ти си я боядисала черна!
197
00:19:49,111 --> 00:19:51,864
Обеща ми да не го правиш.
- Малка поправка.
198
00:19:52,024 --> 00:19:55,174
Обещах, но не съм казала,
че няма да го направя.
199
00:20:10,966 --> 00:20:13,433
Динки!
200
00:20:13,593 --> 00:20:17,556
Откъде ти хрумна
да се затвориш в стаята на Рокси?
201
00:20:17,723 --> 00:20:20,524
И да се пъхнеш в леглото й?
202
00:20:21,853 --> 00:20:24,654
Исках да я почувствам.
203
00:20:25,296 --> 00:20:27,775
Но защо?
204
00:20:27,935 --> 00:20:30,617
Не зная.
205
00:20:56,925 --> 00:20:59,516
"Алчността е лошо"
206
00:20:59,676 --> 00:21:02,436
Второ действие на "Крал Лир".
207
00:21:02,602 --> 00:21:07,024
Преди да приключим,
ще чуем четири ваши версии.
208
00:21:08,275 --> 00:21:10,778
Дейвид Скизъм... Динки Босети...
209
00:21:10,938 --> 00:21:13,906
Морийн Микулски и Тими Рот.
210
00:21:14,072 --> 00:21:16,702
Някой по желание?
211
00:21:16,862 --> 00:21:19,543
Добре тогава... Дейвид.
212
00:21:28,504 --> 00:21:32,008
Кравата беше навън
и си въртеше опашката.
213
00:21:32,174 --> 00:21:35,469
Той я хвана за рогата и каза "му".
214
00:21:37,681 --> 00:21:40,142
Престанете.
215
00:21:40,302 --> 00:21:42,984
Динки Босети.
216
00:21:53,905 --> 00:21:57,493
След страстната целувка
217
00:21:57,701 --> 00:22:00,501
тя отпусна тръпнещото си тяло...
218
00:22:01,247 --> 00:22:05,084
и тогава се случи.
- Моля?
219
00:22:05,244 --> 00:22:08,545
Луната потъна сърдито в съня си
220
00:22:08,795 --> 00:22:11,882
през целия ден и цялата нощ.
221
00:22:12,091 --> 00:22:14,891
Бих искала да се преродя.
222
00:22:15,051 --> 00:22:17,458
Динки!
223
00:22:17,618 --> 00:22:21,182
Сега съм адски самотна...
224
00:22:23,819 --> 00:22:26,559
Докосни ме...
225
00:22:26,720 --> 00:22:29,692
с мъдри думи и мъртви ръце,
226
00:22:30,568 --> 00:22:33,561
преди да съм замръзнала.
- Стига толкова!
227
00:22:33,721 --> 00:22:36,241
И ще стана една от вас!
228
00:22:36,401 --> 00:22:39,083
Динки!
229
00:22:40,036 --> 00:22:42,837
Вие ме прекъсвате.
230
00:22:47,628 --> 00:22:50,784
Знаеш ли, че пиша?
- Сериозно?
231
00:22:50,944 --> 00:22:53,509
Не съм казвала на други.
232
00:22:53,669 --> 00:22:56,927
Карате ме да се чувствам
привилегирована.
233
00:22:57,826 --> 00:23:00,265
Ще направя, каквото мога.
234
00:23:00,425 --> 00:23:03,227
Омъжена ли сте?
- Не.
235
00:23:03,435 --> 00:23:06,235
А била ли сте някога?
- Не, а ти?
236
00:23:07,398 --> 00:23:11,575
Радвам се, че се запознахме, Динки.
Наблюдавам те, откакто си тук.
237
00:23:11,735 --> 00:23:14,536
Защо го правите?
238
00:23:15,197 --> 00:23:17,867
Да те наблюдавам ли?
239
00:23:18,027 --> 00:23:22,971
Винаги ли когато някой дойде в Клайд,
в училище му назначавате терапевт?
240
00:23:23,131 --> 00:23:27,298
Защо не?
Искаш ли бонбони ММ?
241
00:23:30,212 --> 00:23:33,373
Харесвам ги.
Рокси Кармайкъл също ги е обичала.
242
00:23:33,533 --> 00:23:36,094
Наистина ли?
243
00:23:36,254 --> 00:23:38,896
Да.
Одеве бях в къщата й.
244
00:23:39,056 --> 00:23:41,813
Има ли някой да не е разбрал?
245
00:23:49,232 --> 00:23:52,032
Много ми помогнахте.
246
00:24:12,755 --> 00:24:17,677
Боже, Динки! Изплаши ме!
- Плаша всички.
247
00:24:23,517 --> 00:24:27,183
Вярно ли е, че Рокси си купила
машина за захарен памук,
248
00:24:27,343 --> 00:24:30,657
когато е била на 8 години?
- Не точно купила.
249
00:24:30,817 --> 00:24:35,613
Открадна я от зоопарка след като
я изгониха, защото яздеше прасето.
250
00:24:35,863 --> 00:24:38,740
Обичаше този град,
обичаше животните.
251
00:24:43,996 --> 00:24:46,557
Защо е заминала?
252
00:24:46,717 --> 00:24:49,543
Сигурно не заради мен.
253
00:24:49,752 --> 00:24:53,171
Замина, защото така стана.
- Защо?
254
00:24:57,009 --> 00:24:59,810
Какво стана?
255
00:25:02,514 --> 00:25:05,315
Рокси щеше да има дете.
256
00:25:06,143 --> 00:25:09,104
Наистина ли?
- Да. Нашето дете.
257
00:25:09,313 --> 00:25:12,317
Твоето дете ли?
- Да.
258
00:25:12,525 --> 00:25:15,612
Твоето?
- Да, моето и на Рокси.
259
00:25:17,530 --> 00:25:20,825
И какво стана? Роди ли детето?
260
00:25:21,034 --> 00:25:23,894
Роди, но 3 месеца преди термина.
261
00:25:24,054 --> 00:25:26,790
Три месеца.
262
00:25:26,950 --> 00:25:29,632
Значи е било недоносено.
- Не съвсем.
263
00:25:29,792 --> 00:25:32,463
Рокси никога
не е била добра майка,
264
00:25:32,623 --> 00:25:35,897
но независимо от това
получи наградата Хубърт Хамилтън.
265
00:25:36,057 --> 00:25:38,697
Аз също.
- Чудесно.
266
00:25:38,857 --> 00:25:43,271
Все си мислех, че детето беше на
7 месеца и 12 дни, а не на 6 месеца.
267
00:25:43,431 --> 00:25:46,518
За мен си беше нормално.
268
00:25:47,769 --> 00:25:52,316
Ти видял ли си го?
- Разбира се, все пак съм му баща.
269
00:25:53,650 --> 00:25:56,362
Знам ли?
270
00:25:56,522 --> 00:25:59,203
Какво искаш да кажеш?
271
00:26:00,533 --> 00:26:02,995
Беше момиче, така ли?
272
00:26:03,155 --> 00:26:07,374
Да, беше прекрасно
малко момиченце.
273
00:26:09,374 --> 00:26:12,587
Красива ли беше?
- О, да.
274
00:26:15,964 --> 00:26:18,765
Какво стана с нея?
275
00:26:19,219 --> 00:26:22,222
Много питаш.
- Какво стана с нея?
276
00:26:26,684 --> 00:26:29,771
Оставих я пред болницата.
277
00:26:29,937 --> 00:26:33,567
С бележка, че е недоносено.
278
00:26:33,775 --> 00:26:38,572
Сигурно щяха да се сетят.
- Почаках, докато я приберат.
279
00:26:38,822 --> 00:26:41,867
Закараха я до родилния център
в Кливлънд.
280
00:26:43,202 --> 00:26:46,038
Докато наблюдавах,
се молех
281
00:26:48,623 --> 00:26:51,423
Бог да я благослови.
282
00:26:53,421 --> 00:26:56,221
Тя нямаше никакъв шанс.
283
00:26:57,841 --> 00:27:02,013
Щом е била дете на Рокси,
е имала поне 50% шанс.
284
00:27:04,848 --> 00:27:07,649
Да.
285
00:27:09,812 --> 00:27:12,613
Исусе Христе!
286
00:27:13,274 --> 00:27:16,074
За какво беше това?
287
00:27:20,572 --> 00:27:23,373
Странно дете.
288
00:27:28,206 --> 00:27:32,001
Ето го пикапът на татко.
Пикапът на татко.
289
00:27:32,161 --> 00:27:34,843
Не е неговият, скъпа.
290
00:27:37,465 --> 00:27:40,677
Но много прилича на пикапа на татко.
291
00:28:22,761 --> 00:28:25,562
Боже, Динки. Какво правиш тук?
292
00:28:31,271 --> 00:28:34,107
Не зная какво да я правим.
293
00:28:35,775 --> 00:28:38,945
Ще изкара ли до петък?
- Разбира се.
294
00:28:39,154 --> 00:28:43,133
Наистина обичам това дете.
- Разбира се, че го обичаш.
295
00:28:43,293 --> 00:28:46,911
Понякога ми се струва,
че сме осиновили дете от Марс.
296
00:28:47,162 --> 00:28:49,963
Изобщо не е като другите.
297
00:28:50,206 --> 00:28:54,035
Отляво ли предпочиташ или отдясно?
- Отляво.
298
00:28:54,196 --> 00:28:58,840
Не зная, Шърмейн, искам да й дам
всичко, което аз никога не съм имала.
299
00:28:59,007 --> 00:29:02,637
Нали тя е малката ни дъщеря.
Само че тя не иска нищо от това.
300
00:29:02,797 --> 00:29:06,390
Мисля, че не ни харесва...
достатъчно.
301
00:29:06,598 --> 00:29:09,449
Разбира се, че те обича, Рошел.
302
00:29:10,569 --> 00:29:14,022
Може би трябва да я изпратим
в специално училище.
303
00:29:14,272 --> 00:29:16,818
Какво специално училище?
304
00:29:16,978 --> 00:29:19,660
Училище за надарени деца.
305
00:29:20,863 --> 00:29:24,742
Много хубаво място.
306
00:29:24,951 --> 00:29:28,203
Много чисто.
307
00:29:28,412 --> 00:29:31,248
Имат и олимпийски басейн.
308
00:29:31,416 --> 00:29:35,212
Динки обича ли да плува?
- Не.
309
00:29:35,372 --> 00:29:38,006
Да...
310
00:29:38,166 --> 00:29:40,848
Не съм сигурна...
311
00:29:41,509 --> 00:29:45,053
Приличам на французойка...
312
00:29:46,014 --> 00:29:48,814
По-хубаво е от твоето бюро.
- Зная.
313
00:29:49,767 --> 00:29:53,252
Когато ме взеха, родителите ми
имаха бизнес с дивани.
314
00:29:54,437 --> 00:29:58,901
Отнасяха се с мен
както към стоката си.
315
00:29:59,777 --> 00:30:03,349
Все едно, че бях предмет.
- Какво?
316
00:30:03,509 --> 00:30:06,750
Сравнението е смешно.
- Аз съм смешна.
317
00:30:06,910 --> 00:30:09,750
Опита ли да поговориш с тях за това?
- Да.
318
00:30:09,910 --> 00:30:12,750
Кога?
- Един път.
319
00:30:12,910 --> 00:30:15,591
Един път ли?
320
00:30:15,795 --> 00:30:20,340
Когато бях на 6 и половина,
г-жа Босети и аз разговаряхме.
321
00:30:24,762 --> 00:30:27,849
Не ти ли се вярва?
- Вярвам ти.
322
00:30:30,809 --> 00:30:33,875
Казах й, че предпочитам
книгите пред куклите,
323
00:30:34,035 --> 00:30:36,900
кубинките пред
пантофките за балет.
324
00:30:37,060 --> 00:30:40,879
И че за мен идеалната ваканция
е семейна почивка в Аляска.
325
00:30:41,988 --> 00:30:44,457
И какво?
326
00:30:44,617 --> 00:30:47,790
Била съм само на 6 и половина.
Не помня всичко.
327
00:30:50,830 --> 00:30:53,631
Искаш ли да чуеш още?
328
00:30:57,220 --> 00:30:59,757
Тя плака три дни.
329
00:30:59,917 --> 00:31:03,558
Каза на всички, че се чувства
все едно с бебето на Розмари.
330
00:31:03,718 --> 00:31:06,518
Имала е предвид онзи филм.
331
00:31:07,055 --> 00:31:10,308
След това престана да прави опити.
332
00:31:10,475 --> 00:31:13,062
Аз също.
333
00:31:13,222 --> 00:31:15,903
Това не е хубаво, Динки.
334
00:31:16,689 --> 00:31:19,839
За нищо не ме е съветвала.
И аз не съм я питала.
335
00:31:20,652 --> 00:31:23,453
В това няма нищо лошо.
336
00:31:25,406 --> 00:31:28,886
Видът ми е такъв,
защото страдам от това,
337
00:31:29,046 --> 00:31:31,886
че моите родители не ме разбират.
338
00:31:32,046 --> 00:31:34,834
Какво толкова?
339
00:31:34,994 --> 00:31:37,876
Кой може да разбере
какво искат другите?
340
00:31:39,255 --> 00:31:42,055
Трудно е човек да разбере сам себе си.
341
00:31:44,802 --> 00:31:47,603
Просто не си пасваме.
342
00:31:49,307 --> 00:31:52,107
Случва се.
343
00:31:53,352 --> 00:31:56,501
Така или иначе,
след петък няма да има значение.
344
00:31:57,231 --> 00:32:00,381
Защо? Защото Рокси Кармайкъл
се връща ли?
345
00:32:01,444 --> 00:32:04,156
Защото моята майка идва да ме вземе.
346
00:32:04,316 --> 00:32:06,949
Твоята майка ли?
347
00:32:07,109 --> 00:32:09,791
Нещо не разбирам.
348
00:32:10,745 --> 00:32:13,546
Няма нищо за разбиране.
349
00:32:19,755 --> 00:32:23,467
Динки, мислила ли си някога
да си срешиш косата?
350
00:32:56,583 --> 00:32:59,384
Дани, стига си си играл с храната.
351
00:33:03,883 --> 00:33:06,684
Шунката е много хубава.
352
00:33:13,101 --> 00:33:16,063
Недей да правиш така.
- Защо не?
353
00:33:16,270 --> 00:33:19,070
Защото така казах.
354
00:33:21,025 --> 00:33:23,611
Не ми говори по този начин!
355
00:33:23,771 --> 00:33:27,289
Ще правя, каквото си искам!
Също като теб.
356
00:33:27,449 --> 00:33:30,790
Какво искаш да кажеш?
- Ти ми обеща.
357
00:33:30,950 --> 00:33:33,705
Какво съм ти обещал?
- Знаеш какво.
358
00:33:33,865 --> 00:33:36,783
Бях до къщата й.
Какво толкова?
359
00:33:37,451 --> 00:33:39,879
Кучи син.
360
00:33:40,039 --> 00:33:42,992
Нямаш ли си друга работа,
освен да ме обвиняваш?
361
00:33:43,152 --> 00:33:46,219
Никога не те е обичала.
Дори не те е харесвала.
362
00:33:46,379 --> 00:33:50,930
В петък дори няма да се приближи
до теб, няма и да си спомни кой си.
363
00:34:13,746 --> 00:34:17,499
Хей, скъпа. Помислих си вместо костюма
да си облека фрака.
364
00:34:17,659 --> 00:34:20,170
Отлитам.
365
00:34:20,330 --> 00:34:23,000
Не разбирам,
за какво е този шум.
366
00:34:23,160 --> 00:34:25,581
Наистина не разбирам.
367
00:34:25,711 --> 00:34:28,518
Всеки ден в Клайд
не пристига такава звезда.
368
00:34:28,678 --> 00:34:33,202
Рокси е момиче, което, доколкото зная,
е правила секс на 10 години.
369
00:34:33,362 --> 00:34:36,812
Мислех си, че е боклук,
но не бях права.
370
00:34:36,978 --> 00:34:40,565
Беше.
Бях най-добрата й приятелка.
371
00:34:41,964 --> 00:34:44,612
Искам да видя тези крака.
372
00:34:44,772 --> 00:34:48,538
Рокси Кармайкъл имаше най-страхотните
крака, които съм виждал.
373
00:34:48,698 --> 00:34:52,078
Ами чорапите, които носеше!
374
00:34:52,286 --> 00:34:55,538
Трябва да й призная.
Имаше стил.
375
00:34:56,165 --> 00:34:59,918
Аз също имах стил, който бях
откраднала, също като нея.
376
00:35:00,127 --> 00:35:03,612
Евелин, не си сигурна в това.
- Кого обичаш всъщност?
377
00:35:03,798 --> 00:35:07,218
Мен или Рокси Кармайкъл?
378
00:35:10,011 --> 00:35:13,265
Кажи, ако искаш друга пица.
379
00:35:26,529 --> 00:35:29,991
Уважаеми слушатели,
на живо от ВСТВ...
380
00:35:30,158 --> 00:35:33,793
представяме ви Мелиса Етъридж
с класиката на Джак Слейтър
381
00:35:33,953 --> 00:35:36,753
"В очите на Рокси".
382
00:36:28,801 --> 00:36:31,601
Здрасти.
383
00:36:35,508 --> 00:36:39,861
Съжалявам, че онзи ден в училище
те накарах да се почувстваш неловко.
384
00:36:40,021 --> 00:36:42,987
Май и на мен ми стана
гадно от рецитацията.
385
00:36:49,864 --> 00:36:52,678
Какво правиш, Хауъл?
Мислех, че си тръгваш.
386
00:36:55,495 --> 00:36:58,295
Ти малко се поотнесе.
387
00:37:08,008 --> 00:37:11,887
Един ден ще ти се смея,
Джералд Хауълс.
388
00:38:17,371 --> 00:38:20,990
Нищо не разбираш от конструиране,
Динки Босети.
389
00:39:13,261 --> 00:39:17,558
Чух, че Рокси убила майка си.
- Майка й се е самоубила.
390
00:39:17,718 --> 00:39:20,978
Рокси е била повод, така че все едно
тя я е убила.
391
00:39:21,138 --> 00:39:23,759
Млъкнете. Опитвам се да спя.
392
00:39:23,919 --> 00:39:28,466
Чух, че майка й се разболяла, когато
разбрала, че Рокси няма да се върне.
393
00:39:28,626 --> 00:39:31,326
И затова е умряла.
394
00:39:51,024 --> 00:39:53,470
Динки Босети,
какво стана с твоя байк?
395
00:39:53,630 --> 00:39:56,472
Да не си го разменила за тази
панделка?
396
00:40:25,126 --> 00:40:27,880
Искам да сляза.
397
00:40:28,040 --> 00:40:30,841
Искам да сляза.
- Какво?
398
00:40:31,001 --> 00:40:33,683
Искам да сляза.
399
00:40:38,099 --> 00:40:40,899
Динки!
400
00:40:42,936 --> 00:40:45,736
Динки, спри се!
401
00:40:57,826 --> 00:41:00,580
Панделката ти...
402
00:41:00,740 --> 00:41:03,708
Наред ли е?
403
00:41:08,087 --> 00:41:11,215
Динки, може ли да поговорим?
404
00:41:11,424 --> 00:41:14,225
За какво?
405
00:41:17,512 --> 00:41:20,313
Затова, че...
406
00:41:20,975 --> 00:41:23,776
Кажи, Джералд.
407
00:41:26,605 --> 00:41:29,610
Ти си по-умна от всички,
които познавам.
408
00:41:29,776 --> 00:41:32,404
Дори имаш чувство за хумор.
409
00:41:32,564 --> 00:41:35,407
Винаги съм те уважавал.
410
00:41:38,118 --> 00:41:40,919
Продължавай.
411
00:41:44,834 --> 00:41:48,462
Трябва повече да се грижиш за себе си.
412
00:41:48,628 --> 00:41:51,429
Знаеш как изглеждаш.
413
00:41:52,257 --> 00:41:55,058
За какво?
414
00:41:55,928 --> 00:41:58,728
Може да бъдеш моето момиче.
415
00:42:05,188 --> 00:42:08,274
Откъде знаеш дали искам
да съм ти гадже?
416
00:42:09,051 --> 00:42:11,611
Защото те харесвам.
417
00:42:11,771 --> 00:42:14,530
Мислех си,
че може и ти да ме харесваш.
418
00:42:14,697 --> 00:42:18,743
Миналата седмица реших
да стана зъболекар като баща си.
419
00:42:18,909 --> 00:42:21,894
Мислил съм си, че си мислиш
за такива неща.
420
00:42:22,054 --> 00:42:26,295
Искаш да кажеш, че трябва да ходя
в същото училище както баща ти?
421
00:42:26,455 --> 00:42:29,171
Да, "Уустър", защо?
422
00:42:29,331 --> 00:42:33,091
Няма да ида.
- Защо не?
423
00:42:33,251 --> 00:42:35,933
Твоят баща ли ти лекува зъбите?
424
00:42:36,094 --> 00:42:39,765
Да, и какво от това?
- Тогава защо са ти криви зъбите?
425
00:42:39,925 --> 00:42:42,607
Не са.
426
00:42:43,060 --> 00:42:45,861
Криви са.
427
00:42:46,104 --> 00:42:48,904
Изграждат ми характера.
428
00:43:12,506 --> 00:43:15,506
Толкова много исках да те целуна,
Динки.
429
00:43:18,012 --> 00:43:21,099
Хубаво е, че искаш.
430
00:43:23,934 --> 00:43:26,735
Съжалявам.
431
00:43:39,783 --> 00:43:42,310
Ходите ли на тренировки?
432
00:43:42,470 --> 00:43:44,970
Да.
433
00:43:51,629 --> 00:43:54,674
Тя винаги ли седи сама?
- Да.
434
00:43:56,861 --> 00:43:59,263
Отдавна ли се къдри?
435
00:43:59,423 --> 00:44:02,065
С прекъсване, от седми клас.
436
00:44:02,225 --> 00:44:04,942
Откакто е в това училище.
- На колко години е?
437
00:44:05,102 --> 00:44:07,772
Около 15.
- 15 и половина.
438
00:44:07,932 --> 00:44:11,215
Бет, това е Роналд Риймс.
Рони, това е Елизабет Закс.
439
00:44:11,375 --> 00:44:15,321
Роналд е от Лансър.
От училището в Лансър...
440
00:44:15,481 --> 00:44:19,533
Това е частно училище за деца
със социални проблеми.
441
00:44:21,452 --> 00:44:25,081
Не само за деца
със социални проблеми.
442
00:44:26,078 --> 00:44:29,919
Роналд е дошъл заради Динки Босети.
- За какво?
443
00:44:30,079 --> 00:44:33,137
Чух, че Динки има проблеми с учението.
444
00:44:33,464 --> 00:44:36,264
Динки е отлична ученичка.
445
00:44:36,425 --> 00:44:38,921
Може би.
446
00:44:39,081 --> 00:44:42,922
Сигурно. Средният й успех
след основното училище е 5,00.
447
00:44:43,082 --> 00:44:46,735
И така е било във всичките училища,
в които е била.
448
00:44:46,895 --> 00:44:49,980
Така е, но за сметка
на другите ученици.
449
00:44:50,189 --> 00:44:52,990
Какви други ученици?
450
00:44:54,152 --> 00:44:56,613
Харесахте ли соса?
451
00:44:56,773 --> 00:44:59,455
Слушам ви?
452
00:44:59,616 --> 00:45:03,585
Представям ви Елизабет Закс,
отскоро директор на училището.
453
00:45:03,745 --> 00:45:06,206
Погледнете я.
454
00:45:06,366 --> 00:45:09,132
Замерват я с храна.
Каква реакция очаквате?
455
00:45:09,292 --> 00:45:12,092
Да направи същото ли?
456
00:45:12,337 --> 00:45:15,128
Доколкото схващам,
457
00:45:15,288 --> 00:45:18,169
проблемът й не е,
че не хвърля храна.
458
00:45:19,489 --> 00:45:24,440
Може ли господинът да отговори на един
въпрос. Говорил ли е с Динки Босети?
459
00:45:24,600 --> 00:45:27,630
Още не съм, но...
- Но първо искате да научите
460
00:45:27,790 --> 00:45:31,231
какво мислят другите.
- Бет, може би е достатъчно.
461
00:45:31,391 --> 00:45:36,159
Не ми се вярва.
Кой ви извика тук?
462
00:46:41,105 --> 00:46:44,014
Тате!
- Хей, какво става тук?
463
00:46:44,174 --> 00:46:47,727
Барби?
Искаш ли да си поговорим?
464
00:46:47,887 --> 00:46:50,523
От 8 години разговаряме, Дентън.
465
00:46:50,683 --> 00:46:53,364
Не сме един за друг.
466
00:46:54,524 --> 00:46:57,325
Не можеш да имаш всичко.
467
00:46:58,946 --> 00:47:01,747
Барби, обичам теб и децата.
468
00:47:01,991 --> 00:47:04,791
Чувала съм го.
469
00:47:06,871 --> 00:47:10,417
Направихме много хубави неща, Барби.
Наистина.
470
00:47:12,544 --> 00:47:15,344
Сбогувай се с децата.
- Довиждане.
471
00:47:18,216 --> 00:47:21,017
Кажи нещо, Дентън.
472
00:47:21,469 --> 00:47:24,269
Кажи нещо.
473
00:47:26,517 --> 00:47:29,061
Трябват ли ти пари?
474
00:47:29,221 --> 00:47:31,815
Не.
- Ето, вземи.
475
00:47:31,975 --> 00:47:34,656
Казах, не!
476
00:47:45,619 --> 00:47:48,558
Какво толкова велико е направила?
477
00:47:48,718 --> 00:47:51,124
О, Боже...
478
00:47:51,285 --> 00:47:54,301
Какво толкова намери в нея?
Искам да зная!
479
00:47:54,461 --> 00:47:58,549
Какво, по дяволите, има Рокси
Кармайкъл, което другите нямат?
480
00:47:58,716 --> 00:48:02,262
Не зная, кълна ти се.
Наистина не зная.
481
00:48:02,512 --> 00:48:05,556
Мислех, че всичко е приключило.
482
00:48:11,145 --> 00:48:15,434
Знаеш, че не може да имаш и двете ни.
Няма да го позволя, Дентън.
483
00:48:37,130 --> 00:48:40,008
Знаеш ли как нарича тя пениса?
484
00:48:40,217 --> 00:48:43,971
Познай.
- Не зная.
485
00:48:44,131 --> 00:48:46,598
Хайде де, познай.
486
00:48:46,758 --> 00:48:49,440
Свирчо.
487
00:48:51,830 --> 00:48:54,274
Няма да повярваш как нарича вагината.
488
00:48:54,434 --> 00:48:57,450
Това обичайна информация
ли е за твоята майка?
489
00:48:57,652 --> 00:49:00,654
Тя не е моя майка.
- Така ли.
490
00:49:00,862 --> 00:49:04,533
И обикновено не давам
на никого такава информация.
491
00:49:06,952 --> 00:49:10,832
Боже, не знаеш колко съм поласкана.
492
00:49:15,878 --> 00:49:18,679
Никой друг не ме е питал.
493
00:49:19,173 --> 00:49:22,076
Не ми харесва как се отнасят с теб.
494
00:49:22,236 --> 00:49:25,177
Но ти не правиш нищо,
за да им помогнеш, Динки.
495
00:49:25,337 --> 00:49:27,777
Вярваш ли или не,
496
00:49:27,937 --> 00:49:32,734
но всички хора не са такива. Това не е
световна война срещу Динки Босети.
497
00:49:32,894 --> 00:49:35,440
Довиждане.
- Виждаш ли?
498
00:49:35,600 --> 00:49:38,282
Ако не рискуваш,
няма и да спечелиш.
499
00:49:38,610 --> 00:49:41,410
Така е по-лесно.
- Не е вярно.
500
00:49:42,781 --> 00:49:46,326
Динки, не ме отблъсквай.
Само искам да ти помогна.
501
00:49:46,535 --> 00:49:50,498
Защо се интересуваш толкова
от мен? Това не ти е работата.
502
00:49:51,831 --> 00:49:54,847
Защото зная какво се случва
с такива като теб.
503
00:49:55,585 --> 00:49:58,103
Знаеш, така ли?
504
00:49:58,263 --> 00:50:01,055
Познавам ли някого от тях?
505
00:52:28,117 --> 00:52:30,917
Какво има, Либи?
506
00:52:31,503 --> 00:52:33,916
Знаеш...
507
00:52:34,076 --> 00:52:36,758
Всичко е наред, Либи.
508
00:52:38,503 --> 00:52:41,546
Но аз не съм Рокси, нали?
509
00:52:42,548 --> 00:52:45,348
Не си.
510
00:52:45,677 --> 00:52:48,478
Не си Рокси.
511
00:52:58,106 --> 00:53:00,906
Динки, почакай.
512
00:53:01,734 --> 00:53:04,771
Видях какво стана днес
в трапезарията.
513
00:53:06,238 --> 00:53:08,993
Жал ми е за теб.
514
00:53:09,153 --> 00:53:11,621
Недей!
515
00:53:11,781 --> 00:53:14,873
Не ме съжалявай.
Приятно ми е, че ме мразят.
516
00:53:15,081 --> 00:53:17,918
Те мразят и Рокси Кармайкъл.
517
00:53:18,127 --> 00:53:20,723
А знаеш коя е тя.
518
00:53:20,883 --> 00:53:24,592
Скоро ще се разбере.
- Вървиш против сърцето си?
519
00:53:24,800 --> 00:53:27,344
Какво знаеш ти за моето сърце?
520
00:53:27,504 --> 00:53:30,098
Нищо.
521
00:53:30,258 --> 00:53:32,671
Поправи ли покрива.
522
00:53:32,802 --> 00:53:35,483
Забравих.
523
00:53:39,232 --> 00:53:42,032
Не искаш ли да се махнеш оттук?
524
00:53:42,484 --> 00:53:45,947
Нямам голям избор...
525
00:53:46,154 --> 00:53:48,575
Истинската ми майка ме иска
и трябва да ида с нея.
526
00:53:48,735 --> 00:53:51,702
Истинската ти майка ли?
- Рокси Кармайкъл.
527
00:53:51,911 --> 00:53:56,124
Рокси Кармайкъл е истинската ти майка?
Откъде знаеш?
528
00:53:56,284 --> 00:53:58,926
Тя е истинската ми майка и толкова!
529
00:53:59,086 --> 00:54:02,838
Утре ще дойде да ме вземе
и ще си живеем страхотно.
530
00:54:03,047 --> 00:54:05,808
Не се тревожете, че ще ви оставя.
531
00:54:05,968 --> 00:54:09,304
Щом се уредя, ще ви взема при мен.
532
00:54:11,223 --> 00:54:13,726
Уитън?
533
00:54:13,886 --> 00:54:16,567
Уитън?
534
00:54:21,649 --> 00:54:24,410
Боже, забрави ли си името?
535
00:54:24,570 --> 00:54:27,328
Уитън?
536
00:54:41,699 --> 00:54:44,140
Какво правиш там?
537
00:54:44,300 --> 00:54:47,133
Казвах ти да запълним тези дупки.
538
00:54:47,342 --> 00:54:49,847
Предупреждавах те.
539
00:54:50,007 --> 00:54:54,643
Търсиш си собствено място,
което да си бъде само твое.
540
00:54:55,643 --> 00:54:58,728
Стой тук!
А ти го наглеждай.
541
00:55:41,982 --> 00:55:44,782
Харесва ми новата ти прическа.
542
00:55:45,819 --> 00:55:48,619
Пътят е отляво.
543
00:56:00,961 --> 00:56:03,761
Стига, Лес.
544
00:56:05,631 --> 00:56:08,432
Опитвам се да почистя.
545
00:56:10,594 --> 00:56:13,395
Виж какво ме караш да правя.
546
00:56:25,859 --> 00:56:28,660
Недей, тук всичко се вижда.
547
00:57:05,150 --> 00:57:07,951
Динки, скъпа...
548
00:57:08,153 --> 00:57:10,953
Всичко е наред.
549
00:57:11,407 --> 00:57:14,208
Не мога да повярвам.
550
00:57:30,135 --> 00:57:34,394
Динки, добре ли си?
Всичко наред ли е?
551
00:57:37,684 --> 00:57:40,484
За какво си мислиш?
552
00:57:44,524 --> 00:57:47,903
Не зная. Мислиш ли,
че трябва да се изруся?
553
00:57:49,636 --> 00:57:52,199
Аз бих го направила.
554
00:57:52,359 --> 00:57:55,041
Питам те, ако беше на мое място.
- Да.
555
00:57:56,328 --> 00:57:59,290
Ако бях на твое място,
щях да го направя.
556
00:57:59,498 --> 00:58:02,168
Наистина ли?
557
00:58:02,328 --> 00:58:06,379
Мислиш ли, че тя ще е руса?
- За Рокси е трудно да се каже.
558
00:58:06,588 --> 00:58:11,465
Не, дали ще има значение.
- Кое? Да изрусим Евелин?
559
00:58:11,718 --> 00:58:14,180
Аз бих го направила.
560
00:58:14,340 --> 00:58:18,684
Мразя да рискувам.
Ами ако нещата тръгнат на зле?
561
00:58:18,893 --> 00:58:21,693
Рокси винаги е рискувала.
562
00:58:23,439 --> 00:58:26,317
Аз не съм Рокси Кармайкъл.
563
00:58:26,484 --> 00:58:29,285
И не ми пука тя какво би направила.
564
00:58:29,695 --> 00:58:32,495
Давай.
565
00:58:39,622 --> 00:58:43,746
Има ли някаква сериозна причина,
поради която ме гледаш така?
566
00:58:44,920 --> 00:58:47,720
Хайде де, кажи нещо.
567
00:58:48,089 --> 00:58:50,890
Защо тя е известна?
568
00:58:51,548 --> 00:58:54,430
Слушала ли си песента
"В очите на Рокси"?
569
00:58:54,590 --> 00:58:57,724
Песента на Джак Слейтър?
Вчера я слушах.
570
00:58:57,932 --> 00:59:02,103
Слушай я внимателно,
тя е момичето от песента.
571
00:59:04,273 --> 00:59:07,073
Това ли е всичко?
572
00:59:07,817 --> 00:59:12,030
Написали са за нея песен
и затова е известна?
573
00:59:13,740 --> 00:59:18,580
Не е направила нищо за града си, не е
изобретила нещо и не е убила никого?
574
00:59:18,740 --> 00:59:23,006
Знаеш ли колко е трудно да намериш
някой, който да напише песен за теб?
575
00:59:23,166 --> 00:59:25,967
Боже...
Нахрани ли се вече?
576
00:59:26,170 --> 00:59:28,930
Как една песен я е направила легенда.
577
00:59:29,090 --> 00:59:32,427
И с песента, и без нея,
пак щеше да стане легенда.
578
00:59:32,677 --> 00:59:36,556
Посветил й е албума,
взели са интервю...
579
00:59:36,764 --> 00:59:40,025
Дал й е всеки цент,
който е спечелил от тази песен.
580
00:59:40,185 --> 00:59:43,098
Стоя 23 седмици на върха.
581
00:59:43,258 --> 00:59:46,817
Тя държи авторските права.
Още печели от тази песен.
582
00:59:46,977 --> 00:59:50,027
Всеки път слушам различни версии.
583
00:59:54,782 --> 00:59:57,203
Защо го е оставила?
584
00:59:57,363 --> 00:59:59,821
Защото е умна.
585
00:59:59,981 --> 01:00:02,791
Знаела е, че ако остави любимия,
586
01:00:03,041 --> 01:00:06,044
това ще я направи още повече легенда.
587
01:00:06,763 --> 01:00:09,381
Като Ромео и Жулиета.
588
01:00:09,541 --> 01:00:12,223
Като мен и нея.
589
01:00:17,889 --> 01:00:20,518
А какво стана с детето?
590
01:00:20,679 --> 01:00:23,520
Друг знаеше ли,
че тя е бременна?
591
01:00:23,729 --> 01:00:26,147
Не, никой.
592
01:00:26,267 --> 01:00:28,948
Добре го прикриваше.
593
01:00:30,194 --> 01:00:32,995
Изглежда само аз, освен вас, зная.
594
01:00:34,407 --> 01:00:37,208
Да.
595
01:00:40,913 --> 01:00:45,500
Ти обичаше ли я?
Обичаше ли детето?
596
01:00:48,271 --> 01:00:50,673
Да.
597
01:00:50,833 --> 01:00:53,475
Докато беше бременна,
598
01:00:53,635 --> 01:00:56,597
казваше, че това ще е
много специално дете.
599
01:00:59,264 --> 01:01:02,728
А ти? Никога не спомена
какво стана с бебето.
600
01:01:06,816 --> 01:01:09,616
Нали не си споменал?
601
01:01:09,859 --> 01:01:12,660
Що за баща си?
602
01:01:13,356 --> 01:01:17,310
Никога ли не си си мислил
какво е станало с първото ти дете?
603
01:01:45,605 --> 01:01:48,774
Сега е 7 и 15.
Добър ден, Клайд.
604
01:01:48,983 --> 01:01:53,070
С вас е Джини Дюран. В деня,
в който Рокси се връща у дома.
605
01:01:58,534 --> 01:02:01,038
Динки. Станала ли си?
606
01:02:01,198 --> 01:02:04,333
Не.
- Може ли да вляза?
607
01:02:04,493 --> 01:02:07,174
Оправям се.
608
01:02:08,295 --> 01:02:11,462
Смятам да въведа малко ред
в къщата.
609
01:02:12,340 --> 01:02:15,141
Тръгвам за училище.
610
01:02:15,718 --> 01:02:18,689
Ще поговорим ли за това довечера,
госпожичке?
611
01:02:25,270 --> 01:02:28,070
Името ми е Динки.
612
01:02:42,787 --> 01:02:45,292
Какво става?
613
01:02:45,452 --> 01:02:50,004
Да не би да говорят нещо за нас?
- Никой в училище не знае.
614
01:02:50,164 --> 01:02:52,845
Никой.
- Не, това не ме устройва.
615
01:02:53,424 --> 01:02:56,225
Какво? Може да ми кажеш.
616
01:02:57,720 --> 01:03:00,521
Става въпрос за Динки.
617
01:03:07,020 --> 01:03:09,821
Преди не си мислила за нея.
618
01:03:14,154 --> 01:03:16,914
Слушай, Бет.
619
01:03:17,074 --> 01:03:19,874
Искам да зная какво става?
620
01:03:22,453 --> 01:03:27,292
Познаваме се от година и ми се ще
да зная накъде вървят нещата.
621
01:03:29,670 --> 01:03:32,470
Ще си помислиш ли?
622
01:03:55,446 --> 01:03:58,246
Динки!
623
01:03:58,490 --> 01:04:01,291
Ще ми направиш ли услуга.
- Услуга ли?
624
01:04:02,909 --> 01:04:05,331
Много съм ти благодарна.
625
01:04:05,491 --> 01:04:08,172
От години не съм ходила на шопинг.
626
01:04:09,584 --> 01:04:12,351
Очевидно е.
627
01:04:12,511 --> 01:04:15,550
Ходенето до Кливланд
ми струваше цяло състояние.
628
01:04:15,710 --> 01:04:18,391
Родителите ти знаят ли за това?
629
01:04:18,552 --> 01:04:21,139
Да.
630
01:04:21,299 --> 01:04:23,980
А моите - не.
631
01:04:24,913 --> 01:04:27,522
Може ли да останем цял ден?
632
01:04:27,682 --> 01:04:32,652
Само трябва да се върнем, преди да е
пристигнала майка ми. Някъде към 9:00.
633
01:04:32,812 --> 01:04:36,699
Мисля, че няма да присъствам.
Имам предвид, на тържеството.
634
01:04:37,322 --> 01:04:40,322
Не искаш ли да се видиш със
Скоти Сандхолцер?
635
01:04:41,159 --> 01:04:43,959
Не, Динки. Не искам.
636
01:04:46,165 --> 01:04:49,180
А ти не искаш ли да се видиш
с Джералд Хауълс?
637
01:04:51,878 --> 01:04:54,678
Не се интересувам от мъже.
638
01:05:24,411 --> 01:05:27,665
Защо заряза Ню Йорк?
639
01:05:28,583 --> 01:05:31,250
Малко да си почина.
640
01:05:32,371 --> 01:05:35,753
Премери я.
- Ще опитам.
641
01:05:35,917 --> 01:05:38,599
Завърших колеж в Ню Йорк.
642
01:05:38,886 --> 01:05:41,972
Един ден си събрах багажа
и заминах.
643
01:05:43,140 --> 01:05:45,940
Защо дойде в Клайд?
644
01:05:46,267 --> 01:05:48,771
Искаш ли да узнаеш истината?
645
01:05:48,931 --> 01:05:51,470
Звучеше ми най-нормално.
646
01:05:51,630 --> 01:05:54,231
Уморих се от пътуване.
647
01:05:55,944 --> 01:05:58,872
Това...
не е моят стил.
648
01:05:59,032 --> 01:06:02,541
Откъде знаеш?
- Смяташ ли, че трябва да я премеря?
649
01:06:02,701 --> 01:06:05,501
Разбира се.
650
01:06:15,672 --> 01:06:18,593
Хубави са...
- Кои?
651
01:06:18,753 --> 01:06:21,434
Двечките.
652
01:06:23,598 --> 01:06:26,398
Благодаря.
653
01:06:29,603 --> 01:06:32,403
Ще я премеря.
654
01:06:32,731 --> 01:06:35,532
Добре, Динки.
655
01:06:48,039 --> 01:06:51,457
Мислиш ли, че един ден
ще станат хубави като твоите?
656
01:06:52,209 --> 01:06:55,010
Мисля, че в момента са.
657
01:06:58,341 --> 01:07:01,636
Ти си първият човек,
който ги е виждал.
658
01:07:19,529 --> 01:07:22,289
Не разбирам как можа
да се получи така.
659
01:07:22,449 --> 01:07:26,121
Изправи си главата.
- Баща ми настояваше да ви съдя.
660
01:07:26,281 --> 01:07:29,547
Но аз казах "Не",
защото знаех какво може да направи. /?
661
01:07:29,707 --> 01:07:32,507
Благодаря, Евелин.
662
01:07:32,668 --> 01:07:35,469
Извинявай.
663
01:07:39,660 --> 01:07:42,137
Курабийка?
664
01:07:42,297 --> 01:07:44,979
Не, благодаря.
665
01:07:48,392 --> 01:07:51,193
Обадиха се от училище.
666
01:07:52,314 --> 01:07:55,115
Динки не е ходила днес.
667
01:07:56,555 --> 01:07:59,395
Вижте какво...
Мога да се върна
668
01:07:59,556 --> 01:08:02,664
след няколко седмици
и отново да обсъдим нещата.
669
01:08:02,824 --> 01:08:05,702
Тя ще се върне, нали, Лес?
670
01:08:05,910 --> 01:08:08,879
Това не е в стила на Динки.
Нормално не прави така.
671
01:08:09,039 --> 01:08:11,840
Нищо нормално няма у Динки.
672
01:08:12,834 --> 01:08:15,961
Тя е...
Просто е различна, Шел.
673
01:08:16,458 --> 01:08:19,758
Това е всичко.
Не е толкова лошо.
674
01:08:19,918 --> 01:08:22,928
Пак я оправдаваш.
675
01:08:26,766 --> 01:08:29,566
Веднага ще се обадя в полицията.
676
01:08:33,272 --> 01:08:37,110
Ти се шегуваш за Динки, нали?
Не е сериозно, нали?
677
01:08:37,270 --> 01:08:40,103
Не зная, тя сигурно
има чувство за хумор.
678
01:08:40,263 --> 01:08:44,204
Също както Родни Дейнджърфийлд,
но аз няма да се женя за него.
679
01:08:44,364 --> 01:08:47,704
Всички са против Динки.
- Защото е нова, затова.
680
01:08:47,911 --> 01:08:51,624
Където и да иде, проваля всичко,
защото е луда.
681
01:08:51,833 --> 01:08:55,252
Хората винаги се присмиват
на новите.
682
01:08:55,461 --> 01:08:58,923
А при Динки Босети смешното е,
че е Динки.
683
01:09:00,675 --> 01:09:03,472
Освен това, тя смърди.
- Нищо подобно.
684
01:09:03,632 --> 01:09:06,109
Напоследък смърди.
685
01:09:06,269 --> 01:09:09,109
Пък и е грозна.
- Нищо подобно.
686
01:09:09,269 --> 01:09:13,188
Но не е толкова хубава,
колкото Лори Колиър. Тя те харесва.
687
01:09:27,286 --> 01:09:29,872
Здравей, Джералд.
- Добър ден, г-н Билингс.
688
01:09:30,032 --> 01:09:32,750
Офицер Билингс.
- Виж, Бийни.
689
01:09:34,501 --> 01:09:37,915
Здравей, татко.
- Мама те вика вкъщи на обяд.
690
01:09:38,075 --> 01:09:41,890
Направила е макарони със сирене.
- Сиренето крема ли е?
691
01:09:43,052 --> 01:09:47,104
Мисля, че няма значение.
- Не яж бонбони.
692
01:09:49,684 --> 01:09:52,562
Между другото,
да сте виждали Динки Босети?
693
01:09:52,722 --> 01:09:56,569
Не, защо?
- Изчезнала е.
694
01:09:58,859 --> 01:10:01,659
Джералд, да те закараме ли?
695
01:10:50,829 --> 01:10:53,958
Не бих се притеснявал толкова.
696
01:10:54,166 --> 01:10:57,713
Децата често правят така.
- Аз много се притеснявам.
697
01:10:57,873 --> 01:11:00,631
Ще направите ли нещо?
Лес, разкажи им.
698
01:11:00,791 --> 01:11:04,352
Съжалявам, трябва да тръгвам.
- Не, тъкмо направих кафе.
699
01:11:04,512 --> 01:11:07,344
Лес, кажи на господина да остане.
700
01:11:11,183 --> 01:11:13,984
Къде отиваш, Лес?
701
01:11:14,771 --> 01:11:17,939
Да потърся Динки.
- За какво ти е?
702
01:11:19,651 --> 01:11:22,451
Защото е наша дъщеря.
703
01:11:42,340 --> 01:11:45,218
Днес затваряме в 4:00.
- Има време.
704
01:11:46,400 --> 01:11:48,840
Едва ли.
705
01:11:49,001 --> 01:11:53,102
Приятелят ми ще дойде всеки момент.
А той не обича да чака.
706
01:11:54,645 --> 01:11:58,857
Много е ревнив,
но не му го казвайте.
707
01:12:03,446 --> 01:12:07,241
Този е хубав.
- Моля ви, не казвайте на приятеля ми.
708
01:12:20,172 --> 01:12:23,367
Мога ли да го взема довечера?
- Вече е затворено.
709
01:12:23,527 --> 01:12:26,094
Да, но ми трябва за вечерта.
710
01:12:26,254 --> 01:12:29,346
Добре, ще ги подгъна,
но няма да ги зашия.
711
01:12:40,011 --> 01:12:42,486
Побързай, скъпа.
712
01:12:42,646 --> 01:12:45,281
Готово ли е.
- Старая се.
713
01:12:45,441 --> 01:12:49,784
Моля те.
- Готово. С тези обувки ли ще бъдеш?
714
01:12:50,994 --> 01:12:54,379
Не.
Нали ще стане?
715
01:12:56,751 --> 01:12:59,586
Трябва да се сещаш
по-рано за такива неща.
716
01:12:59,746 --> 01:13:02,664
Постарай се, моля те.
- Правя, каквото мога.
717
01:13:04,883 --> 01:13:07,866
Ще трябва да доплатите
за експресната услуга.
718
01:13:09,763 --> 01:13:13,857
Заповядай.
- Малко е.
719
01:13:19,523 --> 01:13:22,324
Какво, по дяволите...
720
01:13:24,611 --> 01:13:27,412
Джим!
721
01:13:30,493 --> 01:13:33,294
Не и този път!
722
01:13:50,429 --> 01:13:52,845
Здравей, Дентън.
723
01:13:52,975 --> 01:13:55,658
Джералд.
724
01:13:56,352 --> 01:13:59,153
Искаш ли да си поговорим?
725
01:13:59,690 --> 01:14:02,267
За какво?
726
01:14:02,427 --> 01:14:05,029
За жени.
727
01:14:05,189 --> 01:14:09,659
Откъде ги взе?
- Никой друг не ги искаше.
728
01:14:09,819 --> 01:14:13,687
Дейв, бъди добро момче.
Без мен щеше да стане на сандвич.
729
01:14:16,164 --> 01:14:21,336
Ние сме едно щастливо семейство
понякога се караме, но сме супер.
730
01:14:24,966 --> 01:14:28,987
Наистина ли ще го направиш за мен?
Ще ги храниш след училище?
731
01:14:29,512 --> 01:14:33,064
Динки, сигурна ли си?
Откъде си сигурна, че Рокси е...
732
01:14:33,641 --> 01:14:36,073
Да.
733
01:14:36,233 --> 01:14:38,919
Сигурна съм.
734
01:14:44,235 --> 01:14:46,946
"Прозорец без завеси".
735
01:14:47,106 --> 01:14:49,866
Мисля, че ще сгрешиш,
ако спреш да пишеш.
736
01:14:50,075 --> 01:14:53,277
Откъде я взе?
- От библиотеката.
737
01:14:53,437 --> 01:14:57,839
Не беше лесно да я намеря. Бяха я
сложили в раздела "Направа на къщи".
738
01:14:57,999 --> 01:15:02,629
Браво на теб. Ти си една от петимата,
които са я прочели.
739
01:15:02,790 --> 01:15:05,382
Хареса ми.
740
01:15:05,542 --> 01:15:08,511
Беше пълна катастрофа.
741
01:15:10,012 --> 01:15:12,812
Защо се криеш тук, в Клайд?
742
01:15:15,975 --> 01:15:18,776
Защото не ми се иска...
743
01:15:20,272 --> 01:15:23,072
Не ми се иска да пиша повече.
744
01:15:23,692 --> 01:15:26,492
Това е катастрофа...
745
01:15:26,946 --> 01:15:29,365
Опитах се.
746
01:15:29,525 --> 01:15:32,206
Веднъж ли?
747
01:15:39,834 --> 01:15:42,634
Хубаво ми е да си говорим с теб.
748
01:15:44,422 --> 01:15:47,222
Да.
749
01:15:49,885 --> 01:15:52,685
Довиждане, Елизабет.
750
01:15:55,058 --> 01:15:57,858
Довиждане, Динки.
751
01:16:07,187 --> 01:16:09,865
Зная, че не познавам друга като нея.
752
01:16:10,025 --> 01:16:12,812
Говориш също като мен.
753
01:16:12,972 --> 01:16:15,814
Първата любов идва само веднъж.
754
01:16:15,974 --> 01:16:18,672
Много ми напомня на Рокси.
755
01:16:18,832 --> 01:16:22,294
Защото хората мразят Рокси,
както мразят и Динки ли?
756
01:16:22,454 --> 01:16:27,341
Горе-долу. И двете еднакво
плашат хората. Като извънземни.
757
01:16:27,501 --> 01:16:30,396
Сигурно затова, защото Динки
е осиновена.
758
01:16:30,556 --> 01:16:33,680
Не зная. Трябва да вървя.
Да те закарам ли?
759
01:16:34,156 --> 01:16:38,269
Тя винаги е казвала, че един ден
майка й ще дойде да я вземе.
760
01:16:38,477 --> 01:16:41,278
Нейната майка? А коя е тя?
761
01:16:41,647 --> 01:16:44,817
Твърди, че това е Рокси Кармайкъл.
762
01:16:45,859 --> 01:16:48,659
Какво?
763
01:16:50,739 --> 01:16:53,539
Тя си мисли, че Рокси й е майка?
764
01:16:54,243 --> 01:16:57,044
Да.
765
01:17:00,833 --> 01:17:03,702
Какво има?
- Това е между мен и Динки.
766
01:17:03,862 --> 01:17:06,703
Щом се отнася до Динки,
трябва да зная.
767
01:17:06,863 --> 01:17:10,927
Наистина ли ти пука за нея?
- Повече, отколкото на другите.
768
01:17:11,177 --> 01:17:14,312
Добре, тогава иди и направи
за нея нещо специално.
769
01:17:14,472 --> 01:17:18,017
Купи й цветя, кутия бонбони...
770
01:17:18,226 --> 01:17:21,041
Нещо, каквото и да е.
Много й е необходимо.
771
01:17:55,680 --> 01:17:58,481
Динки?
772
01:18:00,061 --> 01:18:02,981
Видях велосипеда ти отвън, Динки.
773
01:18:03,231 --> 01:18:06,031
Радвам се, че си вкъщи.
774
01:18:09,237 --> 01:18:12,038
Тревожех се за теб.
775
01:18:18,996 --> 01:18:23,173
Наистина ли?
- Да.
776
01:18:23,751 --> 01:18:26,551
Хареса ли ти килима?
777
01:18:27,179 --> 01:18:29,758
Черен е.
778
01:18:29,918 --> 01:18:32,553
Сложих го тази сутрин.
779
01:18:32,713 --> 01:18:36,348
Трябваше да го вкарам през прозореца.
780
01:19:17,265 --> 01:19:20,066
Партито започва!
781
01:20:10,069 --> 01:20:12,869
Благодаря.
782
01:20:14,366 --> 01:20:17,166
Динки?
783
01:20:17,493 --> 01:20:20,538
Баща ми каза,
че са те разпитвали в полицията.
784
01:20:20,747 --> 01:20:24,917
Каза ми, че непрекъснато си следял
Динки Босети. Мамка му!
785
01:20:27,044 --> 01:20:30,043
Да, така си е.
- Какво става, Джералд Хауълс?
786
01:20:30,203 --> 01:20:33,143
На какво ти прилича?
Имам брекети.
787
01:20:33,303 --> 01:20:35,944
Защо?
- Защото имам криви зъби.
788
01:20:36,104 --> 01:20:38,522
Баща ми отдавна ми говореше.
789
01:20:38,682 --> 01:20:43,165
Ще ги нося само година и половина.
Смяташ ли, че на Динки ще й харесат?
790
01:20:43,325 --> 01:20:46,146
Ужасно изглеждаш.
791
01:20:46,306 --> 01:20:48,830
Зная.
792
01:21:45,416 --> 01:21:47,919
Намери ли я?
793
01:21:48,079 --> 01:21:51,840
Не. Ходих навсякъде.
794
01:21:54,735 --> 01:21:57,236
Сложил си брекети.
795
01:21:57,356 --> 01:22:00,037
Да. Заради Динки.
796
01:22:14,321 --> 01:22:16,950
Хора! Хора!
797
01:22:17,110 --> 01:22:19,791
Тя е тук!
798
01:24:10,190 --> 01:24:15,737
Рокси Кармайкъл няма да може да дойде
на тържеството по посрещането.
799
01:24:16,905 --> 01:24:19,666
Поради независещи
от нея причини.
800
01:24:19,826 --> 01:24:22,233
Знаех си.
801
01:24:22,363 --> 01:24:25,371
Изпратила е поздравления.
802
01:24:25,956 --> 01:24:29,043
И ни пожелава приятна вечер.
803
01:24:33,505 --> 01:24:36,306
И никога повече няма да те видя.
804
01:25:01,295 --> 01:25:04,196
Динки, почакай.
Трябва да ти кажа нещо!
805
01:25:04,356 --> 01:25:07,097
Тя си тръгна без мен.
- Чакай малко.
806
01:25:07,257 --> 01:25:09,798
Ти не си неин баща.
- Не, баща ми е!
807
01:25:09,958 --> 01:25:12,518
Не съм.
А Рокси не ти е майка.
808
01:25:12,678 --> 01:25:15,299
Майка ми е.
- Не е.
809
01:25:15,459 --> 01:25:18,399
Не разбираш ли,
че Рокси Кармайкъл ми е майка?
810
01:25:18,559 --> 01:25:21,300
Онова дете бях аз.
811
01:25:21,460 --> 01:25:24,766
Още ли не се сещаш?
Аз съм онова дете.
812
01:25:24,974 --> 01:25:28,186
Онова дете почина, Динки.
813
01:25:33,317 --> 01:25:36,118
Умря...
814
01:25:39,948 --> 01:25:42,493
Наистина ли?
815
01:25:42,653 --> 01:25:45,335
Върнах се до болницата.
816
01:25:47,122 --> 01:25:49,922
Видях я...
817
01:25:51,169 --> 01:25:53,969
Погребах я.
818
01:26:27,206 --> 01:26:30,573
Извинявай, Динки.
- Недей!
819
01:26:30,773 --> 01:26:34,212
Не знаех, че за теб е била
толкова истинска.
820
01:26:35,588 --> 01:26:39,092
Беше истинска не само за мен,
но и за теб.
821
01:26:50,270 --> 01:26:53,071
Динки.
822
01:27:08,539 --> 01:27:10,951
Почакай.
823
01:27:11,081 --> 01:27:14,169
Толкова съм глупава.
Харесваше ми очакването.
824
01:27:14,337 --> 01:27:17,841
Да, и какво от това?
- Динки!
825
01:27:18,001 --> 01:27:20,682
Не изчезвай отново.
826
01:27:21,635 --> 01:27:25,432
Разбрах, че не можеш без нея.
- Не искам да те слушам.
827
01:27:25,592 --> 01:27:28,425
Коя, по дяволите,
е Рокси Кармайкъл?
828
01:27:28,585 --> 01:27:31,145
На кого му пука?
829
01:27:31,305 --> 01:27:33,926
Огледай се.
830
01:27:34,086 --> 01:27:37,687
Около теб има толкова
истински хора, които те обичат.
831
01:27:40,113 --> 01:27:43,283
Лекция ли ми изнасяш, Джералд.
832
01:27:45,788 --> 01:27:48,247
Добре.
833
01:27:48,407 --> 01:27:51,088
Нищо не разбираш.
834
01:27:51,457 --> 01:27:54,003
Исках го.
835
01:27:54,163 --> 01:27:56,844
Наистина.
836
01:27:58,382 --> 01:28:01,182
Ти най-добре знаеш.
837
01:30:23,614 --> 01:30:26,415
Имаш брекети.
838
01:30:31,789 --> 01:30:34,589
Гладна съм.
839
01:30:55,063 --> 01:30:57,864
Сега ще те целуна, Джералд.
840
01:31:13,957 --> 01:31:16,758
Можеш да си затвориш очите.
841
01:31:38,316 --> 01:31:41,116
Мисля, че трябва да мине малко време.
842
01:31:43,028 --> 01:31:45,828
Да.
843
01:31:52,664 --> 01:31:55,464
Добре, Джералд.
844
01:31:56,583 --> 01:32:00,296
Не е толкова лесно.
Трябва доста да научиш.
845
01:32:02,590 --> 01:32:05,390
Аз също.
846
01:32:10,140 --> 01:32:12,941
Добре дошла у дома, Динки Босети.
847
01:32:19,642 --> 01:32:25,643
БГ превод и субтитри:
StargazeR
848
01:32:25,763 --> 01:32:30,645
TRANSLATOR'S HEAVEN
http:/subs. sab. bz