1 00:00:24,949 --> 00:00:29,037 Преди 15 години... 2 00:00:38,765 --> 00:00:41,303 Рокси... 3 00:00:41,464 --> 00:00:44,277 Върнах се. 4 00:00:44,480 --> 00:00:46,900 Какво правиш? 5 00:00:47,060 --> 00:00:49,741 На какво ти прилича? Събирам си багажа. 6 00:00:50,737 --> 00:00:55,867 Как така? Къде отиваш? - Някъде... 7 00:01:05,627 --> 00:01:08,214 И няма да те видя повече? Така ли? 8 00:01:08,374 --> 00:01:11,055 Зависи. 9 00:01:11,967 --> 00:01:14,767 Остави някъде детето. 10 00:01:19,599 --> 00:01:22,894 Може да я задържим. Да си я гледаме. 11 00:01:23,103 --> 00:01:25,773 За какво? За да се върна ли? 12 00:01:25,933 --> 00:01:28,533 Вече говорихме за това. 13 00:01:28,693 --> 00:01:31,394 Толкова е мъничко. 14 00:01:32,613 --> 00:01:35,658 Остави го на някой, който може да гледа деца. 15 00:01:47,629 --> 00:01:50,429 Ще ме видиш, когато стана известна. 16 00:01:52,174 --> 00:01:55,720 ДОБРЕ ДОШЛА У ДОМА, РОКСИ КАРМАЙКЪЛ 17 00:01:58,979 --> 00:02:01,779 Уинона Райдър 18 00:02:04,680 --> 00:02:07,480 Джеф Даниелс 19 00:02:09,981 --> 00:02:12,781 Лейла Робинс 20 00:02:15,682 --> 00:02:18,483 Томас Уилсън Браун 21 00:02:20,183 --> 00:02:22,983 Дайна Меноф и др. 22 00:02:28,284 --> 00:02:31,085 "Блудната дъщеря Рокси се завръща" 23 00:02:46,588 --> 00:02:49,389 "Седмица на Рокси Кармайкъл" 24 00:02:51,402 --> 00:02:55,198 Някой досеща ли се защо организирахме тази беседа? 25 00:02:55,448 --> 00:02:59,494 Защото зная, че някои родители са разтревожени. 26 00:03:01,829 --> 00:03:07,251 Тук съм, за да ви заявя, че започва един специален ден 27 00:03:07,417 --> 00:03:10,047 от една специална седмица 28 00:03:10,207 --> 00:03:13,014 А тук, в Клайд, имаме обичая да посрещаме всички с радост... 29 00:03:13,174 --> 00:03:16,260 Поне след 15 годишно отсъствие. 30 00:03:19,137 --> 00:03:22,975 Обявявам за открита седмицата на Рокси Кармайкъл! 31 00:03:31,110 --> 00:03:35,531 Сега предоставям микрофона на Луиз Гаруески, 32 00:03:37,282 --> 00:03:41,335 председател на организационния комитет за посрещането на Рокси. 33 00:03:41,495 --> 00:03:44,497 Аплодисменти за Луиз! 34 00:03:50,754 --> 00:03:53,554 Благодаря, кмет Клеплър. 35 00:03:59,639 --> 00:04:02,558 Динки Босети е дошла. 36 00:04:03,350 --> 00:04:06,151 Боже, Динки, направи нещо със себе си. 37 00:04:11,442 --> 00:04:14,242 Какво гледаш? 38 00:04:19,575 --> 00:04:22,725 Не страдай, Хауълс, няма да остане дълго. 39 00:04:25,373 --> 00:04:28,174 Какво искаш да кажеш? 40 00:04:30,587 --> 00:04:34,841 Поканили сме една чудесна група за бала на Рокси. 41 00:04:35,717 --> 00:04:39,596 За нас ще пее Джий Уиликър. 42 00:04:42,724 --> 00:04:45,524 Само така! 43 00:04:47,112 --> 00:04:49,565 И, освен това, 44 00:04:49,725 --> 00:04:53,360 нашата Мириам Теналио ще бъде в дует с Джий. 45 00:04:55,113 --> 00:04:58,034 От утре започваме да организираме екскурзии 46 00:04:58,194 --> 00:05:01,035 до родната къща на Рокси Кармайкъл. 47 00:05:01,195 --> 00:05:05,082 Всички ще видят местата, където Рокси е спала и се е хранила, 48 00:05:05,242 --> 00:05:07,775 когато е била млада. 49 00:05:07,935 --> 00:05:10,878 Намерихме снимки на любимото й куче Банкърс. 50 00:05:11,128 --> 00:05:13,715 Много обичаше онова куче. Дори го яздеше. 51 00:05:13,875 --> 00:05:16,617 Беше голямо куче. 52 00:05:17,238 --> 00:05:20,221 ...конкурсът продължава. 53 00:05:21,222 --> 00:05:24,023 Очакваме всички с нетърпение 54 00:05:25,101 --> 00:05:27,902 за по-нататъшни градинарски постижения 55 00:05:28,104 --> 00:05:31,816 Благодаря на всички доброволци... 56 00:05:32,609 --> 00:05:35,959 Много съм любопитна как Рокси си поддържа фигурата. 57 00:05:37,113 --> 00:05:40,659 Много бързо се разви. - Според мен - прекалено бързо. 58 00:05:45,539 --> 00:05:48,340 Режисьор: Джим Ейбръмс 59 00:05:50,210 --> 00:05:53,011 Купи си бельо, преди да замине за Холивуд. 60 00:05:53,172 --> 00:05:55,972 Какво говориш? Тя въобще не носеше бельо! 61 00:06:22,451 --> 00:06:25,252 Здравей, Клиф. 62 00:06:26,797 --> 00:06:29,293 Добро куче. 63 00:06:29,453 --> 00:06:32,134 Дейв, как си? 64 00:06:36,049 --> 00:06:38,850 Добре дошъл, Мелвин. 65 00:07:14,380 --> 00:07:17,180 Какво ти е? 66 00:07:18,341 --> 00:07:21,142 На теб какво ти е? 67 00:07:22,055 --> 00:07:24,599 Заради нея е, нали? 68 00:07:24,759 --> 00:07:27,440 Не е заради Рокси. 69 00:07:31,230 --> 00:07:34,030 Дай! Още малко. 70 00:07:34,232 --> 00:07:37,315 Център за козметология и театър Рокси Кармайкъл 71 00:07:43,993 --> 00:07:48,539 Първата ми работа, която започнах. 72 00:07:49,498 --> 00:07:53,628 Говорете каквото си искате, но Рокси има усет за бизнес. 73 00:07:53,837 --> 00:07:56,598 Струва цяло състояние. 74 00:07:56,758 --> 00:07:59,342 Половин милион? - Откъде да зная? 75 00:07:59,502 --> 00:08:02,317 Тя може да си го позволи. Много е известна. 76 00:08:02,512 --> 00:08:05,313 А с какво е известна? 77 00:08:06,600 --> 00:08:09,352 Здравей, Дентън. Навреме идваш. 78 00:08:09,512 --> 00:08:12,314 Не можеш да дочакаш да я видиш, а? 79 00:08:12,564 --> 00:08:16,193 Изглеждаш толкова учуден само когато се срещаш с нея. 80 00:08:16,402 --> 00:08:19,162 Докарал съм малко цветя... 81 00:08:19,322 --> 00:08:22,122 Хей, познаваш ли Рокси Кармайкъл? 82 00:08:22,658 --> 00:08:27,253 Да. - Лично ли? 83 00:08:27,413 --> 00:08:30,129 Твърде лично. 84 00:08:41,469 --> 00:08:44,222 Това бяха любимите цветя на Рокси. 85 00:08:44,382 --> 00:08:47,266 Глухарчета. Не ме питай защо. - Защо? 86 00:08:50,227 --> 00:08:54,607 Казваше, че са диви и свободни, и не им пука къде живеят. 87 00:08:56,359 --> 00:08:59,159 Твърдеше, че били умни цветя. 88 00:09:05,743 --> 00:09:08,544 Ти да не си дъщеря на Лес Босети? 89 00:09:09,706 --> 00:09:13,168 Откъде познаваш Рокси Кармайкъл? 90 00:09:13,377 --> 00:09:16,881 Не знаеш ли? - Никой не говори с мен. 91 00:09:19,924 --> 00:09:22,725 Рокси ми беше приятелка. 92 00:09:24,054 --> 00:09:26,516 Беше ми съпруга. 93 00:09:26,676 --> 00:09:29,143 Женен ли си бил? - Да. 94 00:09:29,303 --> 00:09:32,646 Оженихме се на десетия ми рожден ден. 95 00:09:32,896 --> 00:09:35,315 Защо? 96 00:09:35,435 --> 00:09:38,318 Рокси така пожела. 97 00:09:39,152 --> 00:09:42,615 Каза ми, че трябва да й се махне от главата. 98 00:09:42,865 --> 00:09:46,670 Беше ми все едно. Ожених се за нея, когато беше на 5. 99 00:09:48,271 --> 00:09:50,999 Когато се запознахме. 100 00:09:51,159 --> 00:09:53,801 Толкова грозни цветя! 101 00:09:53,961 --> 00:09:56,718 Колко дълго сте били женени? 102 00:09:56,878 --> 00:09:59,679 Като че ли... 103 00:10:00,299 --> 00:10:03,762 До преди 20 години. 104 00:10:06,139 --> 00:10:09,058 Ако имахме деца... няма значение. 105 00:10:11,811 --> 00:10:14,612 Красива ли беше? 106 00:11:23,885 --> 00:11:27,847 Училището е на много хубаво място. 107 00:11:28,014 --> 00:11:30,518 Наскоро е ремонтирано. 108 00:11:30,678 --> 00:11:33,394 Имаме олимпийски басейн. 109 00:11:33,603 --> 00:11:36,404 И възстановителен център. 110 00:11:36,565 --> 00:11:39,568 Ще ви изпратим сметките... 111 00:11:39,777 --> 00:11:42,321 Ще ми се да има собствена стая. 112 00:11:42,481 --> 00:11:45,163 Разбира се. 113 00:11:45,533 --> 00:11:48,367 Не че не обичаме Динки... - Разбира се. 114 00:11:48,619 --> 00:11:51,920 Миналата седмица опита да се барикадира в стаята си. 115 00:11:52,080 --> 00:11:54,656 Това не е смешно, Лес. 116 00:11:54,816 --> 00:11:59,713 Искам да имам нормално семейство. Лекарят каза, че мога да имам деца. 117 00:11:59,922 --> 00:12:04,719 И Лес би искал да има собствено дете. Тогава ще бъде истински баща. 118 00:12:04,927 --> 00:12:09,556 С Динки беше невъзможно. - Напълно ви разбирам. 119 00:12:09,724 --> 00:12:14,437 Предстои ви трудно решение. Но за Динки ще е много добре. 120 00:12:15,146 --> 00:12:18,983 Там ще й хареса, дори и през уикендите. 121 00:12:21,854 --> 00:12:24,572 Това е най-доброто за Динки. 122 00:12:24,732 --> 00:12:27,300 Наистина най-доброто. 123 00:12:27,460 --> 00:12:30,130 Ето ти. 124 00:12:30,290 --> 00:12:33,540 Това е за теб. Гладни сте, така ли? 125 00:12:33,706 --> 00:12:36,507 Мелвин. 126 00:12:40,171 --> 00:12:42,972 Дейв, Дейв... не бъди толкова груб. 127 00:12:44,091 --> 00:12:46,892 Дейв, не бъди такъв инат. 128 00:12:47,638 --> 00:12:50,056 Покажи добро държание. 129 00:12:50,216 --> 00:12:53,067 Дейв, отивай си на мястото. 130 00:12:53,227 --> 00:12:55,668 Знаеш си мястото. 131 00:12:55,828 --> 00:12:59,915 Нека се постараем да направим един хубав семеен обяд. 132 00:13:07,450 --> 00:13:10,250 Още си нямаш име, така ли? 133 00:13:10,662 --> 00:13:13,415 Какво ще кажеш за Уитън? 134 00:13:13,575 --> 00:13:16,543 Изпълнено е с достойнство. Как мислиш? 135 00:13:19,837 --> 00:13:23,258 Не мога да повярвам, че чаках толкова за тази рокля! 136 00:13:23,466 --> 00:13:26,385 Страхотно изглеждаш. Много е оригинално. 137 00:13:26,594 --> 00:13:29,430 Не смяташ ли, че е твърде... открита? 138 00:13:29,639 --> 00:13:33,317 Скъпа, ако имах твоята фигура, щях да показвам колкото може повече. 139 00:13:33,477 --> 00:13:36,361 Рокси сигурно ще е издокарана от глава до пети. 140 00:13:36,521 --> 00:13:40,984 Така ли мислиш? - Виж! Барби Уеб току що влезе. 141 00:13:44,404 --> 00:13:47,205 Хайде, Дани. 142 00:13:50,327 --> 00:13:53,956 Здравей, Барби! - Здравей, Евелин. 143 00:13:54,116 --> 00:13:57,292 Здравей, голямо момче! Как сте? 144 00:14:02,965 --> 00:14:05,765 О, Барби... 145 00:14:06,718 --> 00:14:10,722 Как я караш? - Добре съм, Евелин. 146 00:14:10,882 --> 00:14:14,310 Барби, в училище съм ходила на курс по психология. 147 00:14:14,517 --> 00:14:18,384 Зная как се чувстваш сега, когато Рокси се връща. 148 00:14:18,544 --> 00:14:21,609 Евелин, не ми се говори за това. 149 00:14:21,769 --> 00:14:24,465 О, всичко разбирам... 150 00:14:24,625 --> 00:14:28,456 Ако знаех, че първата любов на съпруга ми се прибира в града... 151 00:14:28,616 --> 00:14:32,320 Искам да кажа - всички смятат, че е първата му любов. 152 00:14:32,481 --> 00:14:36,706 Само че той се е оженил за теб. - Самата истина. 153 00:14:40,419 --> 00:14:43,356 Мамо, какво й е на тази госпожа? - Излизай. 154 00:14:49,262 --> 00:14:52,062 Хей, Динки! Вижте я! Спрете я! 155 00:14:52,223 --> 00:14:55,024 Кога се връщаш в шантавата си ферма? 156 00:15:07,572 --> 00:15:11,774 Къщата е построена през 1927 от дядото на Рокси - Карл Майкъл... 157 00:15:11,934 --> 00:15:14,795 Кармайкъл... 158 00:15:14,955 --> 00:15:17,666 Прочут дерматолог. 159 00:15:17,916 --> 00:15:22,671 По това време дядото флиртувал с едно младо момиче на име Рокси. 160 00:15:22,879 --> 00:15:26,467 Той имал седем синове. 161 00:15:26,675 --> 00:15:29,898 Първото му внуче било момиче. 162 00:15:30,058 --> 00:15:33,198 И той я кръстил Рокси. 163 00:15:33,358 --> 00:15:36,479 Била неговото щастие и гордост. 164 00:15:36,639 --> 00:15:39,398 А сега, както виждате, 165 00:15:39,558 --> 00:15:43,610 сме възстановили всичко така, както е било по времето на Рокси. 166 00:15:43,770 --> 00:15:47,286 Сега сме в трапезарията, където Рокси Кармайкъл е хапвала 167 00:15:47,446 --> 00:15:50,200 ястията на любимата си майка Карълайн. 168 00:15:50,360 --> 00:15:52,827 Господ да се смили над душата й. - Амин. 169 00:15:52,987 --> 00:15:55,669 След мен, моля. 170 00:15:56,331 --> 00:15:58,792 Сега отиваме в кухнята. 171 00:15:58,952 --> 00:16:02,420 Моля да си представите как Карълайн 172 00:16:02,629 --> 00:16:05,257 приготвя любимото ядене на Рокси. 173 00:16:05,417 --> 00:16:09,762 Чипс, бонбони MM... Любимите й. 174 00:16:10,012 --> 00:16:12,812 С бадемов пълнеж. 175 00:16:14,166 --> 00:16:17,853 Сигурно забелязвате, че всички предмети са напръскани 176 00:16:19,436 --> 00:16:22,983 със специален лак. С цел да бъдат запазени. 177 00:16:26,236 --> 00:16:30,991 В тази специална стая на Рокси за пръв път й хрумнала идеята 178 00:16:31,200 --> 00:16:35,289 за Център по Козметика и Театър... 179 00:16:54,223 --> 00:16:57,024 А сега... 180 00:16:58,436 --> 00:17:01,237 Странно... 181 00:17:06,157 --> 00:17:08,697 Динки Босети! 182 00:17:08,857 --> 00:17:11,539 Зная, че си вътре. 183 00:17:12,742 --> 00:17:15,579 Не знаеш ли, че това място е историческо? 184 00:18:42,918 --> 00:18:46,880 От полицията сме. Ако не отвориш, ще разбием вратата! 185 00:18:47,046 --> 00:18:49,801 Това е историческо място. 186 00:18:49,961 --> 00:18:52,643 Динки, скъпа... 187 00:18:52,845 --> 00:18:55,645 По дяволите, Динки! 188 00:19:08,652 --> 00:19:12,198 Миналата седмица имаше разпродажба. 189 00:19:12,405 --> 00:19:15,354 Виждаш ли, че всичко стана, както го искахме? 190 00:19:16,077 --> 00:19:19,088 Ако си говорим честно, продадоха се благодарение на мен. 191 00:19:19,248 --> 00:19:22,917 Глория Сайкс беше там и сега ще разкаже на всички. 192 00:19:25,586 --> 00:19:28,131 Няма ли да кажеш нещо? 193 00:19:28,292 --> 00:19:31,307 Наричат я продавачката на килими Глория Сайкс. 194 00:19:31,842 --> 00:19:34,643 Не е смешно. 195 00:19:39,184 --> 00:19:43,875 Динки Босети, това ли е жълтата блуза, която ти купих миналата седмица? 196 00:19:45,148 --> 00:19:48,861 Струваше ми 32 долара! А ти си я боядисала черна! 197 00:19:49,111 --> 00:19:51,864 Обеща ми да не го правиш. - Малка поправка. 198 00:19:52,024 --> 00:19:55,174 Обещах, но не съм казала, че няма да го направя. 199 00:20:10,966 --> 00:20:13,433 Динки! 200 00:20:13,593 --> 00:20:17,556 Откъде ти хрумна да се затвориш в стаята на Рокси? 201 00:20:17,723 --> 00:20:20,524 И да се пъхнеш в леглото й? 202 00:20:21,853 --> 00:20:24,654 Исках да я почувствам. 203 00:20:25,296 --> 00:20:27,775 Но защо? 204 00:20:27,935 --> 00:20:30,617 Не зная. 205 00:20:56,925 --> 00:20:59,516 "Алчността е лошо" 206 00:20:59,676 --> 00:21:02,436 Второ действие на "Крал Лир". 207 00:21:02,602 --> 00:21:07,024 Преди да приключим, ще чуем четири ваши версии. 208 00:21:08,275 --> 00:21:10,778 Дейвид Скизъм... Динки Босети... 209 00:21:10,938 --> 00:21:13,906 Морийн Микулски и Тими Рот. 210 00:21:14,072 --> 00:21:16,702 Някой по желание? 211 00:21:16,862 --> 00:21:19,543 Добре тогава... Дейвид. 212 00:21:28,504 --> 00:21:32,008 Кравата беше навън и си въртеше опашката. 213 00:21:32,174 --> 00:21:35,469 Той я хвана за рогата и каза "му". 214 00:21:37,681 --> 00:21:40,142 Престанете. 215 00:21:40,302 --> 00:21:42,984 Динки Босети. 216 00:21:53,905 --> 00:21:57,493 След страстната целувка 217 00:21:57,701 --> 00:22:00,501 тя отпусна тръпнещото си тяло... 218 00:22:01,247 --> 00:22:05,084 и тогава се случи. - Моля? 219 00:22:05,244 --> 00:22:08,545 Луната потъна сърдито в съня си 220 00:22:08,795 --> 00:22:11,882 през целия ден и цялата нощ. 221 00:22:12,091 --> 00:22:14,891 Бих искала да се преродя. 222 00:22:15,051 --> 00:22:17,458 Динки! 223 00:22:17,618 --> 00:22:21,182 Сега съм адски самотна... 224 00:22:23,819 --> 00:22:26,559 Докосни ме... 225 00:22:26,720 --> 00:22:29,692 с мъдри думи и мъртви ръце, 226 00:22:30,568 --> 00:22:33,561 преди да съм замръзнала. - Стига толкова! 227 00:22:33,721 --> 00:22:36,241 И ще стана една от вас! 228 00:22:36,401 --> 00:22:39,083 Динки! 229 00:22:40,036 --> 00:22:42,837 Вие ме прекъсвате. 230 00:22:47,628 --> 00:22:50,784 Знаеш ли, че пиша? - Сериозно? 231 00:22:50,944 --> 00:22:53,509 Не съм казвала на други. 232 00:22:53,669 --> 00:22:56,927 Карате ме да се чувствам привилегирована. 233 00:22:57,826 --> 00:23:00,265 Ще направя, каквото мога. 234 00:23:00,425 --> 00:23:03,227 Омъжена ли сте? - Не. 235 00:23:03,435 --> 00:23:06,235 А била ли сте някога? - Не, а ти? 236 00:23:07,398 --> 00:23:11,575 Радвам се, че се запознахме, Динки. Наблюдавам те, откакто си тук. 237 00:23:11,735 --> 00:23:14,536 Защо го правите? 238 00:23:15,197 --> 00:23:17,867 Да те наблюдавам ли? 239 00:23:18,027 --> 00:23:22,971 Винаги ли когато някой дойде в Клайд, в училище му назначавате терапевт? 240 00:23:23,131 --> 00:23:27,298 Защо не? Искаш ли бонбони ММ? 241 00:23:30,212 --> 00:23:33,373 Харесвам ги. Рокси Кармайкъл също ги е обичала. 242 00:23:33,533 --> 00:23:36,094 Наистина ли? 243 00:23:36,254 --> 00:23:38,896 Да. Одеве бях в къщата й. 244 00:23:39,056 --> 00:23:41,813 Има ли някой да не е разбрал? 245 00:23:49,232 --> 00:23:52,032 Много ми помогнахте. 246 00:24:12,755 --> 00:24:17,677 Боже, Динки! Изплаши ме! - Плаша всички. 247 00:24:23,517 --> 00:24:27,183 Вярно ли е, че Рокси си купила машина за захарен памук, 248 00:24:27,343 --> 00:24:30,657 когато е била на 8 години? - Не точно купила. 249 00:24:30,817 --> 00:24:35,613 Открадна я от зоопарка след като я изгониха, защото яздеше прасето. 250 00:24:35,863 --> 00:24:38,740 Обичаше този град, обичаше животните. 251 00:24:43,996 --> 00:24:46,557 Защо е заминала? 252 00:24:46,717 --> 00:24:49,543 Сигурно не заради мен. 253 00:24:49,752 --> 00:24:53,171 Замина, защото така стана. - Защо? 254 00:24:57,009 --> 00:24:59,810 Какво стана? 255 00:25:02,514 --> 00:25:05,315 Рокси щеше да има дете. 256 00:25:06,143 --> 00:25:09,104 Наистина ли? - Да. Нашето дете. 257 00:25:09,313 --> 00:25:12,317 Твоето дете ли? - Да. 258 00:25:12,525 --> 00:25:15,612 Твоето? - Да, моето и на Рокси. 259 00:25:17,530 --> 00:25:20,825 И какво стана? Роди ли детето? 260 00:25:21,034 --> 00:25:23,894 Роди, но 3 месеца преди термина. 261 00:25:24,054 --> 00:25:26,790 Три месеца. 262 00:25:26,950 --> 00:25:29,632 Значи е било недоносено. - Не съвсем. 263 00:25:29,792 --> 00:25:32,463 Рокси никога не е била добра майка, 264 00:25:32,623 --> 00:25:35,897 но независимо от това получи наградата Хубърт Хамилтън. 265 00:25:36,057 --> 00:25:38,697 Аз също. - Чудесно. 266 00:25:38,857 --> 00:25:43,271 Все си мислех, че детето беше на 7 месеца и 12 дни, а не на 6 месеца. 267 00:25:43,431 --> 00:25:46,518 За мен си беше нормално. 268 00:25:47,769 --> 00:25:52,316 Ти видял ли си го? - Разбира се, все пак съм му баща. 269 00:25:53,650 --> 00:25:56,362 Знам ли? 270 00:25:56,522 --> 00:25:59,203 Какво искаш да кажеш? 271 00:26:00,533 --> 00:26:02,995 Беше момиче, така ли? 272 00:26:03,155 --> 00:26:07,374 Да, беше прекрасно малко момиченце. 273 00:26:09,374 --> 00:26:12,587 Красива ли беше? - О, да. 274 00:26:15,964 --> 00:26:18,765 Какво стана с нея? 275 00:26:19,219 --> 00:26:22,222 Много питаш. - Какво стана с нея? 276 00:26:26,684 --> 00:26:29,771 Оставих я пред болницата. 277 00:26:29,937 --> 00:26:33,567 С бележка, че е недоносено. 278 00:26:33,775 --> 00:26:38,572 Сигурно щяха да се сетят. - Почаках, докато я приберат. 279 00:26:38,822 --> 00:26:41,867 Закараха я до родилния център в Кливлънд. 280 00:26:43,202 --> 00:26:46,038 Докато наблюдавах, се молех 281 00:26:48,623 --> 00:26:51,423 Бог да я благослови. 282 00:26:53,421 --> 00:26:56,221 Тя нямаше никакъв шанс. 283 00:26:57,841 --> 00:27:02,013 Щом е била дете на Рокси, е имала поне 50% шанс. 284 00:27:04,848 --> 00:27:07,649 Да. 285 00:27:09,812 --> 00:27:12,613 Исусе Христе! 286 00:27:13,274 --> 00:27:16,074 За какво беше това? 287 00:27:20,572 --> 00:27:23,373 Странно дете. 288 00:27:28,206 --> 00:27:32,001 Ето го пикапът на татко. Пикапът на татко. 289 00:27:32,161 --> 00:27:34,843 Не е неговият, скъпа. 290 00:27:37,465 --> 00:27:40,677 Но много прилича на пикапа на татко. 291 00:28:22,761 --> 00:28:25,562 Боже, Динки. Какво правиш тук? 292 00:28:31,271 --> 00:28:34,107 Не зная какво да я правим. 293 00:28:35,775 --> 00:28:38,945 Ще изкара ли до петък? - Разбира се. 294 00:28:39,154 --> 00:28:43,133 Наистина обичам това дете. - Разбира се, че го обичаш. 295 00:28:43,293 --> 00:28:46,911 Понякога ми се струва, че сме осиновили дете от Марс. 296 00:28:47,162 --> 00:28:49,963 Изобщо не е като другите. 297 00:28:50,206 --> 00:28:54,035 Отляво ли предпочиташ или отдясно? - Отляво. 298 00:28:54,196 --> 00:28:58,840 Не зная, Шърмейн, искам да й дам всичко, което аз никога не съм имала. 299 00:28:59,007 --> 00:29:02,637 Нали тя е малката ни дъщеря. Само че тя не иска нищо от това. 300 00:29:02,797 --> 00:29:06,390 Мисля, че не ни харесва... достатъчно. 301 00:29:06,598 --> 00:29:09,449 Разбира се, че те обича, Рошел. 302 00:29:10,569 --> 00:29:14,022 Може би трябва да я изпратим в специално училище. 303 00:29:14,272 --> 00:29:16,818 Какво специално училище? 304 00:29:16,978 --> 00:29:19,660 Училище за надарени деца. 305 00:29:20,863 --> 00:29:24,742 Много хубаво място. 306 00:29:24,951 --> 00:29:28,203 Много чисто. 307 00:29:28,412 --> 00:29:31,248 Имат и олимпийски басейн. 308 00:29:31,416 --> 00:29:35,212 Динки обича ли да плува? - Не. 309 00:29:35,372 --> 00:29:38,006 Да... 310 00:29:38,166 --> 00:29:40,848 Не съм сигурна... 311 00:29:41,509 --> 00:29:45,053 Приличам на французойка... 312 00:29:46,014 --> 00:29:48,814 По-хубаво е от твоето бюро. - Зная. 313 00:29:49,767 --> 00:29:53,252 Когато ме взеха, родителите ми имаха бизнес с дивани. 314 00:29:54,437 --> 00:29:58,901 Отнасяха се с мен както към стоката си. 315 00:29:59,777 --> 00:30:03,349 Все едно, че бях предмет. - Какво? 316 00:30:03,509 --> 00:30:06,750 Сравнението е смешно. - Аз съм смешна. 317 00:30:06,910 --> 00:30:09,750 Опита ли да поговориш с тях за това? - Да. 318 00:30:09,910 --> 00:30:12,750 Кога? - Един път. 319 00:30:12,910 --> 00:30:15,591 Един път ли? 320 00:30:15,795 --> 00:30:20,340 Когато бях на 6 и половина, г-жа Босети и аз разговаряхме. 321 00:30:24,762 --> 00:30:27,849 Не ти ли се вярва? - Вярвам ти. 322 00:30:30,809 --> 00:30:33,875 Казах й, че предпочитам книгите пред куклите, 323 00:30:34,035 --> 00:30:36,900 кубинките пред пантофките за балет. 324 00:30:37,060 --> 00:30:40,879 И че за мен идеалната ваканция е семейна почивка в Аляска. 325 00:30:41,988 --> 00:30:44,457 И какво? 326 00:30:44,617 --> 00:30:47,790 Била съм само на 6 и половина. Не помня всичко. 327 00:30:50,830 --> 00:30:53,631 Искаш ли да чуеш още? 328 00:30:57,220 --> 00:30:59,757 Тя плака три дни. 329 00:30:59,917 --> 00:31:03,558 Каза на всички, че се чувства все едно с бебето на Розмари. 330 00:31:03,718 --> 00:31:06,518 Имала е предвид онзи филм. 331 00:31:07,055 --> 00:31:10,308 След това престана да прави опити. 332 00:31:10,475 --> 00:31:13,062 Аз също. 333 00:31:13,222 --> 00:31:15,903 Това не е хубаво, Динки. 334 00:31:16,689 --> 00:31:19,839 За нищо не ме е съветвала. И аз не съм я питала. 335 00:31:20,652 --> 00:31:23,453 В това няма нищо лошо. 336 00:31:25,406 --> 00:31:28,886 Видът ми е такъв, защото страдам от това, 337 00:31:29,046 --> 00:31:31,886 че моите родители не ме разбират. 338 00:31:32,046 --> 00:31:34,834 Какво толкова? 339 00:31:34,994 --> 00:31:37,876 Кой може да разбере какво искат другите? 340 00:31:39,255 --> 00:31:42,055 Трудно е човек да разбере сам себе си. 341 00:31:44,802 --> 00:31:47,603 Просто не си пасваме. 342 00:31:49,307 --> 00:31:52,107 Случва се. 343 00:31:53,352 --> 00:31:56,501 Така или иначе, след петък няма да има значение. 344 00:31:57,231 --> 00:32:00,381 Защо? Защото Рокси Кармайкъл се връща ли? 345 00:32:01,444 --> 00:32:04,156 Защото моята майка идва да ме вземе. 346 00:32:04,316 --> 00:32:06,949 Твоята майка ли? 347 00:32:07,109 --> 00:32:09,791 Нещо не разбирам. 348 00:32:10,745 --> 00:32:13,546 Няма нищо за разбиране. 349 00:32:19,755 --> 00:32:23,467 Динки, мислила ли си някога да си срешиш косата? 350 00:32:56,583 --> 00:32:59,384 Дани, стига си си играл с храната. 351 00:33:03,883 --> 00:33:06,684 Шунката е много хубава. 352 00:33:13,101 --> 00:33:16,063 Недей да правиш така. - Защо не? 353 00:33:16,270 --> 00:33:19,070 Защото така казах. 354 00:33:21,025 --> 00:33:23,611 Не ми говори по този начин! 355 00:33:23,771 --> 00:33:27,289 Ще правя, каквото си искам! Също като теб. 356 00:33:27,449 --> 00:33:30,790 Какво искаш да кажеш? - Ти ми обеща. 357 00:33:30,950 --> 00:33:33,705 Какво съм ти обещал? - Знаеш какво. 358 00:33:33,865 --> 00:33:36,783 Бях до къщата й. Какво толкова? 359 00:33:37,451 --> 00:33:39,879 Кучи син. 360 00:33:40,039 --> 00:33:42,992 Нямаш ли си друга работа, освен да ме обвиняваш? 361 00:33:43,152 --> 00:33:46,219 Никога не те е обичала. Дори не те е харесвала. 362 00:33:46,379 --> 00:33:50,930 В петък дори няма да се приближи до теб, няма и да си спомни кой си. 363 00:34:13,746 --> 00:34:17,499 Хей, скъпа. Помислих си вместо костюма да си облека фрака. 364 00:34:17,659 --> 00:34:20,170 Отлитам. 365 00:34:20,330 --> 00:34:23,000 Не разбирам, за какво е този шум. 366 00:34:23,160 --> 00:34:25,581 Наистина не разбирам. 367 00:34:25,711 --> 00:34:28,518 Всеки ден в Клайд не пристига такава звезда. 368 00:34:28,678 --> 00:34:33,202 Рокси е момиче, което, доколкото зная, е правила секс на 10 години. 369 00:34:33,362 --> 00:34:36,812 Мислех си, че е боклук, но не бях права. 370 00:34:36,978 --> 00:34:40,565 Беше. Бях най-добрата й приятелка. 371 00:34:41,964 --> 00:34:44,612 Искам да видя тези крака. 372 00:34:44,772 --> 00:34:48,538 Рокси Кармайкъл имаше най-страхотните крака, които съм виждал. 373 00:34:48,698 --> 00:34:52,078 Ами чорапите, които носеше! 374 00:34:52,286 --> 00:34:55,538 Трябва да й призная. Имаше стил. 375 00:34:56,165 --> 00:34:59,918 Аз също имах стил, който бях откраднала, също като нея. 376 00:35:00,127 --> 00:35:03,612 Евелин, не си сигурна в това. - Кого обичаш всъщност? 377 00:35:03,798 --> 00:35:07,218 Мен или Рокси Кармайкъл? 378 00:35:10,011 --> 00:35:13,265 Кажи, ако искаш друга пица. 379 00:35:26,529 --> 00:35:29,991 Уважаеми слушатели, на живо от ВСТВ... 380 00:35:30,158 --> 00:35:33,793 представяме ви Мелиса Етъридж с класиката на Джак Слейтър 381 00:35:33,953 --> 00:35:36,753 "В очите на Рокси". 382 00:36:28,801 --> 00:36:31,601 Здрасти. 383 00:36:35,508 --> 00:36:39,861 Съжалявам, че онзи ден в училище те накарах да се почувстваш неловко. 384 00:36:40,021 --> 00:36:42,987 Май и на мен ми стана гадно от рецитацията. 385 00:36:49,864 --> 00:36:52,678 Какво правиш, Хауъл? Мислех, че си тръгваш. 386 00:36:55,495 --> 00:36:58,295 Ти малко се поотнесе. 387 00:37:08,008 --> 00:37:11,887 Един ден ще ти се смея, Джералд Хауълс. 388 00:38:17,371 --> 00:38:20,990 Нищо не разбираш от конструиране, Динки Босети. 389 00:39:13,261 --> 00:39:17,558 Чух, че Рокси убила майка си. - Майка й се е самоубила. 390 00:39:17,718 --> 00:39:20,978 Рокси е била повод, така че все едно тя я е убила. 391 00:39:21,138 --> 00:39:23,759 Млъкнете. Опитвам се да спя. 392 00:39:23,919 --> 00:39:28,466 Чух, че майка й се разболяла, когато разбрала, че Рокси няма да се върне. 393 00:39:28,626 --> 00:39:31,326 И затова е умряла. 394 00:39:51,024 --> 00:39:53,470 Динки Босети, какво стана с твоя байк? 395 00:39:53,630 --> 00:39:56,472 Да не си го разменила за тази панделка? 396 00:40:25,126 --> 00:40:27,880 Искам да сляза. 397 00:40:28,040 --> 00:40:30,841 Искам да сляза. - Какво? 398 00:40:31,001 --> 00:40:33,683 Искам да сляза. 399 00:40:38,099 --> 00:40:40,899 Динки! 400 00:40:42,936 --> 00:40:45,736 Динки, спри се! 401 00:40:57,826 --> 00:41:00,580 Панделката ти... 402 00:41:00,740 --> 00:41:03,708 Наред ли е? 403 00:41:08,087 --> 00:41:11,215 Динки, може ли да поговорим? 404 00:41:11,424 --> 00:41:14,225 За какво? 405 00:41:17,512 --> 00:41:20,313 Затова, че... 406 00:41:20,975 --> 00:41:23,776 Кажи, Джералд. 407 00:41:26,605 --> 00:41:29,610 Ти си по-умна от всички, които познавам. 408 00:41:29,776 --> 00:41:32,404 Дори имаш чувство за хумор. 409 00:41:32,564 --> 00:41:35,407 Винаги съм те уважавал. 410 00:41:38,118 --> 00:41:40,919 Продължавай. 411 00:41:44,834 --> 00:41:48,462 Трябва повече да се грижиш за себе си. 412 00:41:48,628 --> 00:41:51,429 Знаеш как изглеждаш. 413 00:41:52,257 --> 00:41:55,058 За какво? 414 00:41:55,928 --> 00:41:58,728 Може да бъдеш моето момиче. 415 00:42:05,188 --> 00:42:08,274 Откъде знаеш дали искам да съм ти гадже? 416 00:42:09,051 --> 00:42:11,611 Защото те харесвам. 417 00:42:11,771 --> 00:42:14,530 Мислех си, че може и ти да ме харесваш. 418 00:42:14,697 --> 00:42:18,743 Миналата седмица реших да стана зъболекар като баща си. 419 00:42:18,909 --> 00:42:21,894 Мислил съм си, че си мислиш за такива неща. 420 00:42:22,054 --> 00:42:26,295 Искаш да кажеш, че трябва да ходя в същото училище както баща ти? 421 00:42:26,455 --> 00:42:29,171 Да, "Уустър", защо? 422 00:42:29,331 --> 00:42:33,091 Няма да ида. - Защо не? 423 00:42:33,251 --> 00:42:35,933 Твоят баща ли ти лекува зъбите? 424 00:42:36,094 --> 00:42:39,765 Да, и какво от това? - Тогава защо са ти криви зъбите? 425 00:42:39,925 --> 00:42:42,607 Не са. 426 00:42:43,060 --> 00:42:45,861 Криви са. 427 00:42:46,104 --> 00:42:48,904 Изграждат ми характера. 428 00:43:12,506 --> 00:43:15,506 Толкова много исках да те целуна, Динки. 429 00:43:18,012 --> 00:43:21,099 Хубаво е, че искаш. 430 00:43:23,934 --> 00:43:26,735 Съжалявам. 431 00:43:39,783 --> 00:43:42,310 Ходите ли на тренировки? 432 00:43:42,470 --> 00:43:44,970 Да. 433 00:43:51,629 --> 00:43:54,674 Тя винаги ли седи сама? - Да. 434 00:43:56,861 --> 00:43:59,263 Отдавна ли се къдри? 435 00:43:59,423 --> 00:44:02,065 С прекъсване, от седми клас. 436 00:44:02,225 --> 00:44:04,942 Откакто е в това училище. - На колко години е? 437 00:44:05,102 --> 00:44:07,772 Около 15. - 15 и половина. 438 00:44:07,932 --> 00:44:11,215 Бет, това е Роналд Риймс. Рони, това е Елизабет Закс. 439 00:44:11,375 --> 00:44:15,321 Роналд е от Лансър. От училището в Лансър... 440 00:44:15,481 --> 00:44:19,533 Това е частно училище за деца със социални проблеми. 441 00:44:21,452 --> 00:44:25,081 Не само за деца със социални проблеми. 442 00:44:26,078 --> 00:44:29,919 Роналд е дошъл заради Динки Босети. - За какво? 443 00:44:30,079 --> 00:44:33,137 Чух, че Динки има проблеми с учението. 444 00:44:33,464 --> 00:44:36,264 Динки е отлична ученичка. 445 00:44:36,425 --> 00:44:38,921 Може би. 446 00:44:39,081 --> 00:44:42,922 Сигурно. Средният й успех след основното училище е 5,00. 447 00:44:43,082 --> 00:44:46,735 И така е било във всичките училища, в които е била. 448 00:44:46,895 --> 00:44:49,980 Така е, но за сметка на другите ученици. 449 00:44:50,189 --> 00:44:52,990 Какви други ученици? 450 00:44:54,152 --> 00:44:56,613 Харесахте ли соса? 451 00:44:56,773 --> 00:44:59,455 Слушам ви? 452 00:44:59,616 --> 00:45:03,585 Представям ви Елизабет Закс, отскоро директор на училището. 453 00:45:03,745 --> 00:45:06,206 Погледнете я. 454 00:45:06,366 --> 00:45:09,132 Замерват я с храна. Каква реакция очаквате? 455 00:45:09,292 --> 00:45:12,092 Да направи същото ли? 456 00:45:12,337 --> 00:45:15,128 Доколкото схващам, 457 00:45:15,288 --> 00:45:18,169 проблемът й не е, че не хвърля храна. 458 00:45:19,489 --> 00:45:24,440 Може ли господинът да отговори на един въпрос. Говорил ли е с Динки Босети? 459 00:45:24,600 --> 00:45:27,630 Още не съм, но... - Но първо искате да научите 460 00:45:27,790 --> 00:45:31,231 какво мислят другите. - Бет, може би е достатъчно. 461 00:45:31,391 --> 00:45:36,159 Не ми се вярва. Кой ви извика тук? 462 00:46:41,105 --> 00:46:44,014 Тате! - Хей, какво става тук? 463 00:46:44,174 --> 00:46:47,727 Барби? Искаш ли да си поговорим? 464 00:46:47,887 --> 00:46:50,523 От 8 години разговаряме, Дентън. 465 00:46:50,683 --> 00:46:53,364 Не сме един за друг. 466 00:46:54,524 --> 00:46:57,325 Не можеш да имаш всичко. 467 00:46:58,946 --> 00:47:01,747 Барби, обичам теб и децата. 468 00:47:01,991 --> 00:47:04,791 Чувала съм го. 469 00:47:06,871 --> 00:47:10,417 Направихме много хубави неща, Барби. Наистина. 470 00:47:12,544 --> 00:47:15,344 Сбогувай се с децата. - Довиждане. 471 00:47:18,216 --> 00:47:21,017 Кажи нещо, Дентън. 472 00:47:21,469 --> 00:47:24,269 Кажи нещо. 473 00:47:26,517 --> 00:47:29,061 Трябват ли ти пари? 474 00:47:29,221 --> 00:47:31,815 Не. - Ето, вземи. 475 00:47:31,975 --> 00:47:34,656 Казах, не! 476 00:47:45,619 --> 00:47:48,558 Какво толкова велико е направила? 477 00:47:48,718 --> 00:47:51,124 О, Боже... 478 00:47:51,285 --> 00:47:54,301 Какво толкова намери в нея? Искам да зная! 479 00:47:54,461 --> 00:47:58,549 Какво, по дяволите, има Рокси Кармайкъл, което другите нямат? 480 00:47:58,716 --> 00:48:02,262 Не зная, кълна ти се. Наистина не зная. 481 00:48:02,512 --> 00:48:05,556 Мислех, че всичко е приключило. 482 00:48:11,145 --> 00:48:15,434 Знаеш, че не може да имаш и двете ни. Няма да го позволя, Дентън. 483 00:48:37,130 --> 00:48:40,008 Знаеш ли как нарича тя пениса? 484 00:48:40,217 --> 00:48:43,971 Познай. - Не зная. 485 00:48:44,131 --> 00:48:46,598 Хайде де, познай. 486 00:48:46,758 --> 00:48:49,440 Свирчо. 487 00:48:51,830 --> 00:48:54,274 Няма да повярваш как нарича вагината. 488 00:48:54,434 --> 00:48:57,450 Това обичайна информация ли е за твоята майка? 489 00:48:57,652 --> 00:49:00,654 Тя не е моя майка. - Така ли. 490 00:49:00,862 --> 00:49:04,533 И обикновено не давам на никого такава информация. 491 00:49:06,952 --> 00:49:10,832 Боже, не знаеш колко съм поласкана. 492 00:49:15,878 --> 00:49:18,679 Никой друг не ме е питал. 493 00:49:19,173 --> 00:49:22,076 Не ми харесва как се отнасят с теб. 494 00:49:22,236 --> 00:49:25,177 Но ти не правиш нищо, за да им помогнеш, Динки. 495 00:49:25,337 --> 00:49:27,777 Вярваш ли или не, 496 00:49:27,937 --> 00:49:32,734 но всички хора не са такива. Това не е световна война срещу Динки Босети. 497 00:49:32,894 --> 00:49:35,440 Довиждане. - Виждаш ли? 498 00:49:35,600 --> 00:49:38,282 Ако не рискуваш, няма и да спечелиш. 499 00:49:38,610 --> 00:49:41,410 Така е по-лесно. - Не е вярно. 500 00:49:42,781 --> 00:49:46,326 Динки, не ме отблъсквай. Само искам да ти помогна. 501 00:49:46,535 --> 00:49:50,498 Защо се интересуваш толкова от мен? Това не ти е работата. 502 00:49:51,831 --> 00:49:54,847 Защото зная какво се случва с такива като теб. 503 00:49:55,585 --> 00:49:58,103 Знаеш, така ли? 504 00:49:58,263 --> 00:50:01,055 Познавам ли някого от тях? 505 00:52:28,117 --> 00:52:30,917 Какво има, Либи? 506 00:52:31,503 --> 00:52:33,916 Знаеш... 507 00:52:34,076 --> 00:52:36,758 Всичко е наред, Либи. 508 00:52:38,503 --> 00:52:41,546 Но аз не съм Рокси, нали? 509 00:52:42,548 --> 00:52:45,348 Не си. 510 00:52:45,677 --> 00:52:48,478 Не си Рокси. 511 00:52:58,106 --> 00:53:00,906 Динки, почакай. 512 00:53:01,734 --> 00:53:04,771 Видях какво стана днес в трапезарията. 513 00:53:06,238 --> 00:53:08,993 Жал ми е за теб. 514 00:53:09,153 --> 00:53:11,621 Недей! 515 00:53:11,781 --> 00:53:14,873 Не ме съжалявай. Приятно ми е, че ме мразят. 516 00:53:15,081 --> 00:53:17,918 Те мразят и Рокси Кармайкъл. 517 00:53:18,127 --> 00:53:20,723 А знаеш коя е тя. 518 00:53:20,883 --> 00:53:24,592 Скоро ще се разбере. - Вървиш против сърцето си? 519 00:53:24,800 --> 00:53:27,344 Какво знаеш ти за моето сърце? 520 00:53:27,504 --> 00:53:30,098 Нищо. 521 00:53:30,258 --> 00:53:32,671 Поправи ли покрива. 522 00:53:32,802 --> 00:53:35,483 Забравих. 523 00:53:39,232 --> 00:53:42,032 Не искаш ли да се махнеш оттук? 524 00:53:42,484 --> 00:53:45,947 Нямам голям избор... 525 00:53:46,154 --> 00:53:48,575 Истинската ми майка ме иска и трябва да ида с нея. 526 00:53:48,735 --> 00:53:51,702 Истинската ти майка ли? - Рокси Кармайкъл. 527 00:53:51,911 --> 00:53:56,124 Рокси Кармайкъл е истинската ти майка? Откъде знаеш? 528 00:53:56,284 --> 00:53:58,926 Тя е истинската ми майка и толкова! 529 00:53:59,086 --> 00:54:02,838 Утре ще дойде да ме вземе и ще си живеем страхотно. 530 00:54:03,047 --> 00:54:05,808 Не се тревожете, че ще ви оставя. 531 00:54:05,968 --> 00:54:09,304 Щом се уредя, ще ви взема при мен. 532 00:54:11,223 --> 00:54:13,726 Уитън? 533 00:54:13,886 --> 00:54:16,567 Уитън? 534 00:54:21,649 --> 00:54:24,410 Боже, забрави ли си името? 535 00:54:24,570 --> 00:54:27,328 Уитън? 536 00:54:41,699 --> 00:54:44,140 Какво правиш там? 537 00:54:44,300 --> 00:54:47,133 Казвах ти да запълним тези дупки. 538 00:54:47,342 --> 00:54:49,847 Предупреждавах те. 539 00:54:50,007 --> 00:54:54,643 Търсиш си собствено място, което да си бъде само твое. 540 00:54:55,643 --> 00:54:58,728 Стой тук! А ти го наглеждай. 541 00:55:41,982 --> 00:55:44,782 Харесва ми новата ти прическа. 542 00:55:45,819 --> 00:55:48,619 Пътят е отляво. 543 00:56:00,961 --> 00:56:03,761 Стига, Лес. 544 00:56:05,631 --> 00:56:08,432 Опитвам се да почистя. 545 00:56:10,594 --> 00:56:13,395 Виж какво ме караш да правя. 546 00:56:25,859 --> 00:56:28,660 Недей, тук всичко се вижда. 547 00:57:05,150 --> 00:57:07,951 Динки, скъпа... 548 00:57:08,153 --> 00:57:10,953 Всичко е наред. 549 00:57:11,407 --> 00:57:14,208 Не мога да повярвам. 550 00:57:30,135 --> 00:57:34,394 Динки, добре ли си? Всичко наред ли е? 551 00:57:37,684 --> 00:57:40,484 За какво си мислиш? 552 00:57:44,524 --> 00:57:47,903 Не зная. Мислиш ли, че трябва да се изруся? 553 00:57:49,636 --> 00:57:52,199 Аз бих го направила. 554 00:57:52,359 --> 00:57:55,041 Питам те, ако беше на мое място. - Да. 555 00:57:56,328 --> 00:57:59,290 Ако бях на твое място, щях да го направя. 556 00:57:59,498 --> 00:58:02,168 Наистина ли? 557 00:58:02,328 --> 00:58:06,379 Мислиш ли, че тя ще е руса? - За Рокси е трудно да се каже. 558 00:58:06,588 --> 00:58:11,465 Не, дали ще има значение. - Кое? Да изрусим Евелин? 559 00:58:11,718 --> 00:58:14,180 Аз бих го направила. 560 00:58:14,340 --> 00:58:18,684 Мразя да рискувам. Ами ако нещата тръгнат на зле? 561 00:58:18,893 --> 00:58:21,693 Рокси винаги е рискувала. 562 00:58:23,439 --> 00:58:26,317 Аз не съм Рокси Кармайкъл. 563 00:58:26,484 --> 00:58:29,285 И не ми пука тя какво би направила. 564 00:58:29,695 --> 00:58:32,495 Давай. 565 00:58:39,622 --> 00:58:43,746 Има ли някаква сериозна причина, поради която ме гледаш така? 566 00:58:44,920 --> 00:58:47,720 Хайде де, кажи нещо. 567 00:58:48,089 --> 00:58:50,890 Защо тя е известна? 568 00:58:51,548 --> 00:58:54,430 Слушала ли си песента "В очите на Рокси"? 569 00:58:54,590 --> 00:58:57,724 Песента на Джак Слейтър? Вчера я слушах. 570 00:58:57,932 --> 00:59:02,103 Слушай я внимателно, тя е момичето от песента. 571 00:59:04,273 --> 00:59:07,073 Това ли е всичко? 572 00:59:07,817 --> 00:59:12,030 Написали са за нея песен и затова е известна? 573 00:59:13,740 --> 00:59:18,580 Не е направила нищо за града си, не е изобретила нещо и не е убила никого? 574 00:59:18,740 --> 00:59:23,006 Знаеш ли колко е трудно да намериш някой, който да напише песен за теб? 575 00:59:23,166 --> 00:59:25,967 Боже... Нахрани ли се вече? 576 00:59:26,170 --> 00:59:28,930 Как една песен я е направила легенда. 577 00:59:29,090 --> 00:59:32,427 И с песента, и без нея, пак щеше да стане легенда. 578 00:59:32,677 --> 00:59:36,556 Посветил й е албума, взели са интервю... 579 00:59:36,764 --> 00:59:40,025 Дал й е всеки цент, който е спечелил от тази песен. 580 00:59:40,185 --> 00:59:43,098 Стоя 23 седмици на върха. 581 00:59:43,258 --> 00:59:46,817 Тя държи авторските права. Още печели от тази песен. 582 00:59:46,977 --> 00:59:50,027 Всеки път слушам различни версии. 583 00:59:54,782 --> 00:59:57,203 Защо го е оставила? 584 00:59:57,363 --> 00:59:59,821 Защото е умна. 585 00:59:59,981 --> 01:00:02,791 Знаела е, че ако остави любимия, 586 01:00:03,041 --> 01:00:06,044 това ще я направи още повече легенда. 587 01:00:06,763 --> 01:00:09,381 Като Ромео и Жулиета. 588 01:00:09,541 --> 01:00:12,223 Като мен и нея. 589 01:00:17,889 --> 01:00:20,518 А какво стана с детето? 590 01:00:20,679 --> 01:00:23,520 Друг знаеше ли, че тя е бременна? 591 01:00:23,729 --> 01:00:26,147 Не, никой. 592 01:00:26,267 --> 01:00:28,948 Добре го прикриваше. 593 01:00:30,194 --> 01:00:32,995 Изглежда само аз, освен вас, зная. 594 01:00:34,407 --> 01:00:37,208 Да. 595 01:00:40,913 --> 01:00:45,500 Ти обичаше ли я? Обичаше ли детето? 596 01:00:48,271 --> 01:00:50,673 Да. 597 01:00:50,833 --> 01:00:53,475 Докато беше бременна, 598 01:00:53,635 --> 01:00:56,597 казваше, че това ще е много специално дете. 599 01:00:59,264 --> 01:01:02,728 А ти? Никога не спомена какво стана с бебето. 600 01:01:06,816 --> 01:01:09,616 Нали не си споменал? 601 01:01:09,859 --> 01:01:12,660 Що за баща си? 602 01:01:13,356 --> 01:01:17,310 Никога ли не си си мислил какво е станало с първото ти дете? 603 01:01:45,605 --> 01:01:48,774 Сега е 7 и 15. Добър ден, Клайд. 604 01:01:48,983 --> 01:01:53,070 С вас е Джини Дюран. В деня, в който Рокси се връща у дома. 605 01:01:58,534 --> 01:02:01,038 Динки. Станала ли си? 606 01:02:01,198 --> 01:02:04,333 Не. - Може ли да вляза? 607 01:02:04,493 --> 01:02:07,174 Оправям се. 608 01:02:08,295 --> 01:02:11,462 Смятам да въведа малко ред в къщата. 609 01:02:12,340 --> 01:02:15,141 Тръгвам за училище. 610 01:02:15,718 --> 01:02:18,689 Ще поговорим ли за това довечера, госпожичке? 611 01:02:25,270 --> 01:02:28,070 Името ми е Динки. 612 01:02:42,787 --> 01:02:45,292 Какво става? 613 01:02:45,452 --> 01:02:50,004 Да не би да говорят нещо за нас? - Никой в училище не знае. 614 01:02:50,164 --> 01:02:52,845 Никой. - Не, това не ме устройва. 615 01:02:53,424 --> 01:02:56,225 Какво? Може да ми кажеш. 616 01:02:57,720 --> 01:03:00,521 Става въпрос за Динки. 617 01:03:07,020 --> 01:03:09,821 Преди не си мислила за нея. 618 01:03:14,154 --> 01:03:16,914 Слушай, Бет. 619 01:03:17,074 --> 01:03:19,874 Искам да зная какво става? 620 01:03:22,453 --> 01:03:27,292 Познаваме се от година и ми се ще да зная накъде вървят нещата. 621 01:03:29,670 --> 01:03:32,470 Ще си помислиш ли? 622 01:03:55,446 --> 01:03:58,246 Динки! 623 01:03:58,490 --> 01:04:01,291 Ще ми направиш ли услуга. - Услуга ли? 624 01:04:02,909 --> 01:04:05,331 Много съм ти благодарна. 625 01:04:05,491 --> 01:04:08,172 От години не съм ходила на шопинг. 626 01:04:09,584 --> 01:04:12,351 Очевидно е. 627 01:04:12,511 --> 01:04:15,550 Ходенето до Кливланд ми струваше цяло състояние. 628 01:04:15,710 --> 01:04:18,391 Родителите ти знаят ли за това? 629 01:04:18,552 --> 01:04:21,139 Да. 630 01:04:21,299 --> 01:04:23,980 А моите - не. 631 01:04:24,913 --> 01:04:27,522 Може ли да останем цял ден? 632 01:04:27,682 --> 01:04:32,652 Само трябва да се върнем, преди да е пристигнала майка ми. Някъде към 9:00. 633 01:04:32,812 --> 01:04:36,699 Мисля, че няма да присъствам. Имам предвид, на тържеството. 634 01:04:37,322 --> 01:04:40,322 Не искаш ли да се видиш със Скоти Сандхолцер? 635 01:04:41,159 --> 01:04:43,959 Не, Динки. Не искам. 636 01:04:46,165 --> 01:04:49,180 А ти не искаш ли да се видиш с Джералд Хауълс? 637 01:04:51,878 --> 01:04:54,678 Не се интересувам от мъже. 638 01:05:24,411 --> 01:05:27,665 Защо заряза Ню Йорк? 639 01:05:28,583 --> 01:05:31,250 Малко да си почина. 640 01:05:32,371 --> 01:05:35,753 Премери я. - Ще опитам. 641 01:05:35,917 --> 01:05:38,599 Завърших колеж в Ню Йорк. 642 01:05:38,886 --> 01:05:41,972 Един ден си събрах багажа и заминах. 643 01:05:43,140 --> 01:05:45,940 Защо дойде в Клайд? 644 01:05:46,267 --> 01:05:48,771 Искаш ли да узнаеш истината? 645 01:05:48,931 --> 01:05:51,470 Звучеше ми най-нормално. 646 01:05:51,630 --> 01:05:54,231 Уморих се от пътуване. 647 01:05:55,944 --> 01:05:58,872 Това... не е моят стил. 648 01:05:59,032 --> 01:06:02,541 Откъде знаеш? - Смяташ ли, че трябва да я премеря? 649 01:06:02,701 --> 01:06:05,501 Разбира се. 650 01:06:15,672 --> 01:06:18,593 Хубави са... - Кои? 651 01:06:18,753 --> 01:06:21,434 Двечките. 652 01:06:23,598 --> 01:06:26,398 Благодаря. 653 01:06:29,603 --> 01:06:32,403 Ще я премеря. 654 01:06:32,731 --> 01:06:35,532 Добре, Динки. 655 01:06:48,039 --> 01:06:51,457 Мислиш ли, че един ден ще станат хубави като твоите? 656 01:06:52,209 --> 01:06:55,010 Мисля, че в момента са. 657 01:06:58,341 --> 01:07:01,636 Ти си първият човек, който ги е виждал. 658 01:07:19,529 --> 01:07:22,289 Не разбирам как можа да се получи така. 659 01:07:22,449 --> 01:07:26,121 Изправи си главата. - Баща ми настояваше да ви съдя. 660 01:07:26,281 --> 01:07:29,547 Но аз казах "Не", защото знаех какво може да направи. /? 661 01:07:29,707 --> 01:07:32,507 Благодаря, Евелин. 662 01:07:32,668 --> 01:07:35,469 Извинявай. 663 01:07:39,660 --> 01:07:42,137 Курабийка? 664 01:07:42,297 --> 01:07:44,979 Не, благодаря. 665 01:07:48,392 --> 01:07:51,193 Обадиха се от училище. 666 01:07:52,314 --> 01:07:55,115 Динки не е ходила днес. 667 01:07:56,555 --> 01:07:59,395 Вижте какво... Мога да се върна 668 01:07:59,556 --> 01:08:02,664 след няколко седмици и отново да обсъдим нещата. 669 01:08:02,824 --> 01:08:05,702 Тя ще се върне, нали, Лес? 670 01:08:05,910 --> 01:08:08,879 Това не е в стила на Динки. Нормално не прави така. 671 01:08:09,039 --> 01:08:11,840 Нищо нормално няма у Динки. 672 01:08:12,834 --> 01:08:15,961 Тя е... Просто е различна, Шел. 673 01:08:16,458 --> 01:08:19,758 Това е всичко. Не е толкова лошо. 674 01:08:19,918 --> 01:08:22,928 Пак я оправдаваш. 675 01:08:26,766 --> 01:08:29,566 Веднага ще се обадя в полицията. 676 01:08:33,272 --> 01:08:37,110 Ти се шегуваш за Динки, нали? Не е сериозно, нали? 677 01:08:37,270 --> 01:08:40,103 Не зная, тя сигурно има чувство за хумор. 678 01:08:40,263 --> 01:08:44,204 Също както Родни Дейнджърфийлд, но аз няма да се женя за него. 679 01:08:44,364 --> 01:08:47,704 Всички са против Динки. - Защото е нова, затова. 680 01:08:47,911 --> 01:08:51,624 Където и да иде, проваля всичко, защото е луда. 681 01:08:51,833 --> 01:08:55,252 Хората винаги се присмиват на новите. 682 01:08:55,461 --> 01:08:58,923 А при Динки Босети смешното е, че е Динки. 683 01:09:00,675 --> 01:09:03,472 Освен това, тя смърди. - Нищо подобно. 684 01:09:03,632 --> 01:09:06,109 Напоследък смърди. 685 01:09:06,269 --> 01:09:09,109 Пък и е грозна. - Нищо подобно. 686 01:09:09,269 --> 01:09:13,188 Но не е толкова хубава, колкото Лори Колиър. Тя те харесва. 687 01:09:27,286 --> 01:09:29,872 Здравей, Джералд. - Добър ден, г-н Билингс. 688 01:09:30,032 --> 01:09:32,750 Офицер Билингс. - Виж, Бийни. 689 01:09:34,501 --> 01:09:37,915 Здравей, татко. - Мама те вика вкъщи на обяд. 690 01:09:38,075 --> 01:09:41,890 Направила е макарони със сирене. - Сиренето крема ли е? 691 01:09:43,052 --> 01:09:47,104 Мисля, че няма значение. - Не яж бонбони. 692 01:09:49,684 --> 01:09:52,562 Между другото, да сте виждали Динки Босети? 693 01:09:52,722 --> 01:09:56,569 Не, защо? - Изчезнала е. 694 01:09:58,859 --> 01:10:01,659 Джералд, да те закараме ли? 695 01:10:50,829 --> 01:10:53,958 Не бих се притеснявал толкова. 696 01:10:54,166 --> 01:10:57,713 Децата често правят така. - Аз много се притеснявам. 697 01:10:57,873 --> 01:11:00,631 Ще направите ли нещо? Лес, разкажи им. 698 01:11:00,791 --> 01:11:04,352 Съжалявам, трябва да тръгвам. - Не, тъкмо направих кафе. 699 01:11:04,512 --> 01:11:07,344 Лес, кажи на господина да остане. 700 01:11:11,183 --> 01:11:13,984 Къде отиваш, Лес? 701 01:11:14,771 --> 01:11:17,939 Да потърся Динки. - За какво ти е? 702 01:11:19,651 --> 01:11:22,451 Защото е наша дъщеря. 703 01:11:42,340 --> 01:11:45,218 Днес затваряме в 4:00. - Има време. 704 01:11:46,400 --> 01:11:48,840 Едва ли. 705 01:11:49,001 --> 01:11:53,102 Приятелят ми ще дойде всеки момент. А той не обича да чака. 706 01:11:54,645 --> 01:11:58,857 Много е ревнив, но не му го казвайте. 707 01:12:03,446 --> 01:12:07,241 Този е хубав. - Моля ви, не казвайте на приятеля ми. 708 01:12:20,172 --> 01:12:23,367 Мога ли да го взема довечера? - Вече е затворено. 709 01:12:23,527 --> 01:12:26,094 Да, но ми трябва за вечерта. 710 01:12:26,254 --> 01:12:29,346 Добре, ще ги подгъна, но няма да ги зашия. 711 01:12:40,011 --> 01:12:42,486 Побързай, скъпа. 712 01:12:42,646 --> 01:12:45,281 Готово ли е. - Старая се. 713 01:12:45,441 --> 01:12:49,784 Моля те. - Готово. С тези обувки ли ще бъдеш? 714 01:12:50,994 --> 01:12:54,379 Не. Нали ще стане? 715 01:12:56,751 --> 01:12:59,586 Трябва да се сещаш по-рано за такива неща. 716 01:12:59,746 --> 01:13:02,664 Постарай се, моля те. - Правя, каквото мога. 717 01:13:04,883 --> 01:13:07,866 Ще трябва да доплатите за експресната услуга. 718 01:13:09,763 --> 01:13:13,857 Заповядай. - Малко е. 719 01:13:19,523 --> 01:13:22,324 Какво, по дяволите... 720 01:13:24,611 --> 01:13:27,412 Джим! 721 01:13:30,493 --> 01:13:33,294 Не и този път! 722 01:13:50,429 --> 01:13:52,845 Здравей, Дентън. 723 01:13:52,975 --> 01:13:55,658 Джералд. 724 01:13:56,352 --> 01:13:59,153 Искаш ли да си поговорим? 725 01:13:59,690 --> 01:14:02,267 За какво? 726 01:14:02,427 --> 01:14:05,029 За жени. 727 01:14:05,189 --> 01:14:09,659 Откъде ги взе? - Никой друг не ги искаше. 728 01:14:09,819 --> 01:14:13,687 Дейв, бъди добро момче. Без мен щеше да стане на сандвич. 729 01:14:16,164 --> 01:14:21,336 Ние сме едно щастливо семейство понякога се караме, но сме супер. 730 01:14:24,966 --> 01:14:28,987 Наистина ли ще го направиш за мен? Ще ги храниш след училище? 731 01:14:29,512 --> 01:14:33,064 Динки, сигурна ли си? Откъде си сигурна, че Рокси е... 732 01:14:33,641 --> 01:14:36,073 Да. 733 01:14:36,233 --> 01:14:38,919 Сигурна съм. 734 01:14:44,235 --> 01:14:46,946 "Прозорец без завеси". 735 01:14:47,106 --> 01:14:49,866 Мисля, че ще сгрешиш, ако спреш да пишеш. 736 01:14:50,075 --> 01:14:53,277 Откъде я взе? - От библиотеката. 737 01:14:53,437 --> 01:14:57,839 Не беше лесно да я намеря. Бяха я сложили в раздела "Направа на къщи". 738 01:14:57,999 --> 01:15:02,629 Браво на теб. Ти си една от петимата, които са я прочели. 739 01:15:02,790 --> 01:15:05,382 Хареса ми. 740 01:15:05,542 --> 01:15:08,511 Беше пълна катастрофа. 741 01:15:10,012 --> 01:15:12,812 Защо се криеш тук, в Клайд? 742 01:15:15,975 --> 01:15:18,776 Защото не ми се иска... 743 01:15:20,272 --> 01:15:23,072 Не ми се иска да пиша повече. 744 01:15:23,692 --> 01:15:26,492 Това е катастрофа... 745 01:15:26,946 --> 01:15:29,365 Опитах се. 746 01:15:29,525 --> 01:15:32,206 Веднъж ли? 747 01:15:39,834 --> 01:15:42,634 Хубаво ми е да си говорим с теб. 748 01:15:44,422 --> 01:15:47,222 Да. 749 01:15:49,885 --> 01:15:52,685 Довиждане, Елизабет. 750 01:15:55,058 --> 01:15:57,858 Довиждане, Динки. 751 01:16:07,187 --> 01:16:09,865 Зная, че не познавам друга като нея. 752 01:16:10,025 --> 01:16:12,812 Говориш също като мен. 753 01:16:12,972 --> 01:16:15,814 Първата любов идва само веднъж. 754 01:16:15,974 --> 01:16:18,672 Много ми напомня на Рокси. 755 01:16:18,832 --> 01:16:22,294 Защото хората мразят Рокси, както мразят и Динки ли? 756 01:16:22,454 --> 01:16:27,341 Горе-долу. И двете еднакво плашат хората. Като извънземни. 757 01:16:27,501 --> 01:16:30,396 Сигурно затова, защото Динки е осиновена. 758 01:16:30,556 --> 01:16:33,680 Не зная. Трябва да вървя. Да те закарам ли? 759 01:16:34,156 --> 01:16:38,269 Тя винаги е казвала, че един ден майка й ще дойде да я вземе. 760 01:16:38,477 --> 01:16:41,278 Нейната майка? А коя е тя? 761 01:16:41,647 --> 01:16:44,817 Твърди, че това е Рокси Кармайкъл. 762 01:16:45,859 --> 01:16:48,659 Какво? 763 01:16:50,739 --> 01:16:53,539 Тя си мисли, че Рокси й е майка? 764 01:16:54,243 --> 01:16:57,044 Да. 765 01:17:00,833 --> 01:17:03,702 Какво има? - Това е между мен и Динки. 766 01:17:03,862 --> 01:17:06,703 Щом се отнася до Динки, трябва да зная. 767 01:17:06,863 --> 01:17:10,927 Наистина ли ти пука за нея? - Повече, отколкото на другите. 768 01:17:11,177 --> 01:17:14,312 Добре, тогава иди и направи за нея нещо специално. 769 01:17:14,472 --> 01:17:18,017 Купи й цветя, кутия бонбони... 770 01:17:18,226 --> 01:17:21,041 Нещо, каквото и да е. Много й е необходимо. 771 01:17:55,680 --> 01:17:58,481 Динки? 772 01:18:00,061 --> 01:18:02,981 Видях велосипеда ти отвън, Динки. 773 01:18:03,231 --> 01:18:06,031 Радвам се, че си вкъщи. 774 01:18:09,237 --> 01:18:12,038 Тревожех се за теб. 775 01:18:18,996 --> 01:18:23,173 Наистина ли? - Да. 776 01:18:23,751 --> 01:18:26,551 Хареса ли ти килима? 777 01:18:27,179 --> 01:18:29,758 Черен е. 778 01:18:29,918 --> 01:18:32,553 Сложих го тази сутрин. 779 01:18:32,713 --> 01:18:36,348 Трябваше да го вкарам през прозореца. 780 01:19:17,265 --> 01:19:20,066 Партито започва! 781 01:20:10,069 --> 01:20:12,869 Благодаря. 782 01:20:14,366 --> 01:20:17,166 Динки? 783 01:20:17,493 --> 01:20:20,538 Баща ми каза, че са те разпитвали в полицията. 784 01:20:20,747 --> 01:20:24,917 Каза ми, че непрекъснато си следял Динки Босети. Мамка му! 785 01:20:27,044 --> 01:20:30,043 Да, така си е. - Какво става, Джералд Хауълс? 786 01:20:30,203 --> 01:20:33,143 На какво ти прилича? Имам брекети. 787 01:20:33,303 --> 01:20:35,944 Защо? - Защото имам криви зъби. 788 01:20:36,104 --> 01:20:38,522 Баща ми отдавна ми говореше. 789 01:20:38,682 --> 01:20:43,165 Ще ги нося само година и половина. Смяташ ли, че на Динки ще й харесат? 790 01:20:43,325 --> 01:20:46,146 Ужасно изглеждаш. 791 01:20:46,306 --> 01:20:48,830 Зная. 792 01:21:45,416 --> 01:21:47,919 Намери ли я? 793 01:21:48,079 --> 01:21:51,840 Не. Ходих навсякъде. 794 01:21:54,735 --> 01:21:57,236 Сложил си брекети. 795 01:21:57,356 --> 01:22:00,037 Да. Заради Динки. 796 01:22:14,321 --> 01:22:16,950 Хора! Хора! 797 01:22:17,110 --> 01:22:19,791 Тя е тук! 798 01:24:10,190 --> 01:24:15,737 Рокси Кармайкъл няма да може да дойде на тържеството по посрещането. 799 01:24:16,905 --> 01:24:19,666 Поради независещи от нея причини. 800 01:24:19,826 --> 01:24:22,233 Знаех си. 801 01:24:22,363 --> 01:24:25,371 Изпратила е поздравления. 802 01:24:25,956 --> 01:24:29,043 И ни пожелава приятна вечер. 803 01:24:33,505 --> 01:24:36,306 И никога повече няма да те видя. 804 01:25:01,295 --> 01:25:04,196 Динки, почакай. Трябва да ти кажа нещо! 805 01:25:04,356 --> 01:25:07,097 Тя си тръгна без мен. - Чакай малко. 806 01:25:07,257 --> 01:25:09,798 Ти не си неин баща. - Не, баща ми е! 807 01:25:09,958 --> 01:25:12,518 Не съм. А Рокси не ти е майка. 808 01:25:12,678 --> 01:25:15,299 Майка ми е. - Не е. 809 01:25:15,459 --> 01:25:18,399 Не разбираш ли, че Рокси Кармайкъл ми е майка? 810 01:25:18,559 --> 01:25:21,300 Онова дете бях аз. 811 01:25:21,460 --> 01:25:24,766 Още ли не се сещаш? Аз съм онова дете. 812 01:25:24,974 --> 01:25:28,186 Онова дете почина, Динки. 813 01:25:33,317 --> 01:25:36,118 Умря... 814 01:25:39,948 --> 01:25:42,493 Наистина ли? 815 01:25:42,653 --> 01:25:45,335 Върнах се до болницата. 816 01:25:47,122 --> 01:25:49,922 Видях я... 817 01:25:51,169 --> 01:25:53,969 Погребах я. 818 01:26:27,206 --> 01:26:30,573 Извинявай, Динки. - Недей! 819 01:26:30,773 --> 01:26:34,212 Не знаех, че за теб е била толкова истинска. 820 01:26:35,588 --> 01:26:39,092 Беше истинска не само за мен, но и за теб. 821 01:26:50,270 --> 01:26:53,071 Динки. 822 01:27:08,539 --> 01:27:10,951 Почакай. 823 01:27:11,081 --> 01:27:14,169 Толкова съм глупава. Харесваше ми очакването. 824 01:27:14,337 --> 01:27:17,841 Да, и какво от това? - Динки! 825 01:27:18,001 --> 01:27:20,682 Не изчезвай отново. 826 01:27:21,635 --> 01:27:25,432 Разбрах, че не можеш без нея. - Не искам да те слушам. 827 01:27:25,592 --> 01:27:28,425 Коя, по дяволите, е Рокси Кармайкъл? 828 01:27:28,585 --> 01:27:31,145 На кого му пука? 829 01:27:31,305 --> 01:27:33,926 Огледай се. 830 01:27:34,086 --> 01:27:37,687 Около теб има толкова истински хора, които те обичат. 831 01:27:40,113 --> 01:27:43,283 Лекция ли ми изнасяш, Джералд. 832 01:27:45,788 --> 01:27:48,247 Добре. 833 01:27:48,407 --> 01:27:51,088 Нищо не разбираш. 834 01:27:51,457 --> 01:27:54,003 Исках го. 835 01:27:54,163 --> 01:27:56,844 Наистина. 836 01:27:58,382 --> 01:28:01,182 Ти най-добре знаеш. 837 01:30:23,614 --> 01:30:26,415 Имаш брекети. 838 01:30:31,789 --> 01:30:34,589 Гладна съм. 839 01:30:55,063 --> 01:30:57,864 Сега ще те целуна, Джералд. 840 01:31:13,957 --> 01:31:16,758 Можеш да си затвориш очите. 841 01:31:38,316 --> 01:31:41,116 Мисля, че трябва да мине малко време. 842 01:31:43,028 --> 01:31:45,828 Да. 843 01:31:52,664 --> 01:31:55,464 Добре, Джералд. 844 01:31:56,583 --> 01:32:00,296 Не е толкова лесно. Трябва доста да научиш. 845 01:32:02,590 --> 01:32:05,390 Аз също. 846 01:32:10,140 --> 01:32:12,941 Добре дошла у дома, Динки Босети. 847 01:32:19,642 --> 01:32:25,643 БГ превод и субтитри: StargazeR 848 01:32:25,763 --> 01:32:30,645 TRANSLATOR'S HEAVEN http:/subs. sab. bz