1
00:00:35,164 --> 00:00:37,564
Не чукаш ли?
2
00:00:37,812 --> 00:00:40,778
Вивиан, ще бъда в града до неделя.
Искам да прекараш седмицата с мен.
3
00:00:40,878 --> 00:00:42,977
Майко мила!
4
00:00:45,674 --> 00:00:48,535
Бихте ли изпратили горе
шампанско и ягоди, моля?
5
00:00:48,635 --> 00:00:51,846
Вивиан? Това "да" ли е?
6
00:00:53,682 --> 00:00:55,752
Да.
7
00:00:56,446 --> 00:00:59,003
Да.
- По цял ден няма да съм тук.
8
00:00:59,103 --> 00:01:01,964
Натали, събуди се. Това е просто филм.
9
00:01:03,816 --> 00:01:07,169
Забрави за мъжете.
Забрави за любовта.
10
00:01:07,269 --> 00:01:10,221
В реалния живот, момичета като нас
не получават това.
11
00:01:10,321 --> 00:01:12,560
Защо?
- Погледни в огледалото, скъпа.
12
00:01:12,661 --> 00:01:15,248
Ние не сме Джулия Робъртс.
- Не сме ли?
13
00:01:15,348 --> 00:01:19,771
Жената има усмивка за милион долара
и разкошна коса.
14
00:01:19,871 --> 00:01:22,191
Е, може би не й се налага
да си избелва мустака,
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,735
но тя дори няма място за мустак.
16
00:01:24,835 --> 00:01:27,361
Няма място за него на лицето й.
17
00:01:27,461 --> 00:01:30,215
Никога няма да направят филм
за момичета като нас. Знаеш ли защо?
18
00:01:30,316 --> 00:01:32,825
Защо?
- Защото ще бъде толкова тъжен,
19
00:01:32,925 --> 00:01:35,716
че ще трябва
да поръсят пуканките с антидепресант,
20
00:01:35,816 --> 00:01:38,486
иначе хората ще искат да се самоубият.
21
00:01:39,556 --> 00:01:43,084
Разбери, Натали, любовта не е като
в приказките. Няма щастлив край.
22
00:01:43,184 --> 00:01:46,055
Винаги има щастлив край.
- Не, скъпа.
23
00:01:46,155 --> 00:01:49,255
Някой може да се ожени за теб,
за да вземе виза, това е.
24
00:02:20,509 --> 00:02:23,287
Бакстър, това ми трябва.
25
00:02:24,138 --> 00:02:27,956
Бакстър?
Легни и се преструвай на умрял.
26
00:02:28,476 --> 00:02:30,689
Ела тук.
27
00:02:32,103 --> 00:02:34,503
Сутрешна целувка за мама?
28
00:02:35,523 --> 00:02:37,923
Бакстър?
29
00:02:49,450 --> 00:02:53,439
Дони, някакво момиче е лепнало
бележка на вратата ми. До "Големия Ди".
30
00:02:53,539 --> 00:02:55,999
Мисля, че е едно от многото
момичета, които са луди по теб.
31
00:02:56,099 --> 00:02:58,152
Да, добре...
Ще го дам на секретарката си.
32
00:02:58,252 --> 00:03:00,652
Мерси.
- О, ти имаш секре...
33
00:03:19,855 --> 00:03:21,674
Спри количката!
- Какво?
34
00:03:21,774 --> 00:03:23,676
Спри я с тялото си!
- Аз?
35
00:03:23,776 --> 00:03:25,176
Направи го!
- Не мога!
36
00:03:25,276 --> 00:03:27,262
Количката е всичко което имам!
- Не мога!
37
00:03:27,362 --> 00:03:29,362
Спри я!
38
00:03:29,948 --> 00:03:33,265
Леле!
Здрава си като циментовоз!
39
00:03:33,535 --> 00:03:35,769
Да. Благодаря.
40
00:03:35,869 --> 00:03:38,269
Така казват всички мъже.
41
00:03:50,758 --> 00:03:54,621
Нат, ще го изхвърлиш ли? Зает съм.
42
00:03:54,721 --> 00:03:58,873
Ами... и аз съм... заета, но добре.
43
00:03:58,974 --> 00:04:02,711
Натали, 3D принтерът не работи.
Ще се обадиш ли на поддръжката?
44
00:04:02,811 --> 00:04:05,714
Дона, нали знаеш, че всъщност
това е твое задължение?
45
00:04:05,814 --> 00:04:08,716
Да. Кажи им, че дори не се включва.
46
00:04:08,816 --> 00:04:11,216
Ти си върхът.
47
00:04:12,727 --> 00:04:15,723
Добро утро, Уит.
- Добро утро, шефе.
48
00:04:15,823 --> 00:04:20,185
Той тук ли е?
- Още не. Ще се справиш страхотно.
49
00:04:20,285 --> 00:04:24,189
Не знам, може би не съм
напълно готова, но... О, не, аз не...
50
00:04:24,289 --> 00:04:27,049
Задръж, той е тук.
- Може би не трябва...
51
00:04:27,250 --> 00:04:29,735
Това ли е новият ни клиент?
Защо е толкова красив?
52
00:04:29,835 --> 00:04:32,029
Като от телевизията е.
53
00:04:32,129 --> 00:04:34,740
Внезапно искам да му подсвирна.
54
00:04:34,840 --> 00:04:37,659
Аз... не мога да свиря,
но искам просто...
55
00:04:40,299 --> 00:04:42,872
Моля ви, не гледайте на мъжете
в офиса като на играчки.
56
00:04:42,972 --> 00:04:45,249
Няма да търпя такова отношение.
57
00:04:45,349 --> 00:04:50,732
Е, няма ли да представиш идеята си?
- Ами... на кого му пука за паркинга?
58
00:04:51,938 --> 00:04:55,341
Не, не! Няма да се откажеш сега.
Идеята ти е добра.
59
00:04:55,448 --> 00:04:57,844
Не знам. Понякога,
когато вляза на важна среща,
60
00:04:57,944 --> 00:05:00,639
те просто ме прекъсват
и не мога да си изкажа идеите.
61
00:05:00,739 --> 00:05:03,140
И всички си мислят, че аз съм
момичето, което носи кафе.
62
00:05:03,240 --> 00:05:06,643
Което не е честно,
защото понякога нося и понички.
63
00:05:07,578 --> 00:05:09,563
Може би просто
ще го изпратя по имейла.
64
00:05:09,663 --> 00:05:11,856
Да, права си,
просто го изпрати по мейла.
65
00:05:11,956 --> 00:05:14,150
Това е добра идея, седни тук,
66
00:05:14,250 --> 00:05:16,277
недей да ходиш на срещата,
67
00:05:16,377 --> 00:05:19,614
не им показвай усърдната си работа.
Защото това би било ужасно, нали?
68
00:05:19,714 --> 00:05:22,492
Джош!
- На всички много ще им хареса,
69
00:05:22,592 --> 00:05:26,655
вероятно ще получиш повишение
и уважението на всички.
70
00:05:26,755 --> 00:05:29,873
Всички ще кажат:
"Натали, идеята ти е страхотна!
71
00:05:29,973 --> 00:05:32,251
Ще ти дадем всичките пари на света!"
72
00:05:32,351 --> 00:05:36,254
Престани да се държиш като идиот!
- Ти си най-добрият архитект тук.
73
00:05:36,354 --> 00:05:39,132
Хората те слушат!
- Натали?
74
00:05:39,232 --> 00:05:41,717
Ще се присъединиш ли към срещата?
75
00:05:42,079 --> 00:05:44,720
Да, ами... Да, извинете.
76
00:05:44,820 --> 00:05:47,680
Разбий ги, Нат!
77
00:05:50,826 --> 00:05:52,917
Съжалявам. Извинете.
78
00:05:55,704 --> 00:05:59,522
Благодаря, скъпа.
- О, не, това е мо...
79
00:05:59,959 --> 00:06:03,487
О, мамка му.
Кой слага сметана в кафе?
80
00:06:03,587 --> 00:06:07,031
Би ли ми донесла нормално кафе, моля?
- Аз не съм секретарка, така че..
81
00:06:07,131 --> 00:06:09,117
Архи... Архитект съм...
82
00:06:09,217 --> 00:06:11,617
Да, но...
83
00:06:12,220 --> 00:06:14,664
съм и отборен играч, и...
84
00:06:14,931 --> 00:06:17,458
С удоволствие
ще ви донеса друго кафе.
85
00:06:17,558 --> 00:06:19,958
Това би било страхотно.
86
00:06:20,227 --> 00:06:22,627
Веднага се връщам.
87
00:06:35,199 --> 00:06:37,856
Хей, госпожице? Хей?
88
00:06:38,368 --> 00:06:41,813
Изпуснахте си очилата. Заповядайте.
Не мога да спра да се усмихвам.
89
00:06:41,913 --> 00:06:44,649
Ти дали...
- Много съжаляваме.
90
00:06:44,749 --> 00:06:50,321
Не си въобразявах, че ще бъда звездата
на срещата, не съм толкова добра.
91
00:06:50,421 --> 00:06:54,783
Но дори да го срещна отново, за такъв
тип мъж аз съм си просто невидима.
92
00:06:54,967 --> 00:06:58,537
Какво имаш предвид под "такъв тип мъж"?
- Добър мъж с хубав живот.
93
00:06:58,637 --> 00:07:01,163
Аз съм добър мъж. И те виждам.
94
00:07:01,472 --> 00:07:03,776
Аз имам хубав живот.
95
00:07:03,876 --> 00:07:06,461
Наистина. Имам кола-хибрид.
- Да, знам.
96
00:07:06,561 --> 00:07:09,380
Но знаеш какво имам предвид.
Супер богат,
97
00:07:09,480 --> 00:07:13,045
супер успешен, супер красив.
98
00:07:13,145 --> 00:07:16,052
Аз съм просто невидима
за такива мъже, разбираш ли?
99
00:07:17,605 --> 00:07:20,005
Да, разбирам.
100
00:07:20,907 --> 00:07:25,164
Дори и да те забележи, ти няма
да забележиш, че те забелязва.
101
00:07:25,264 --> 00:07:27,188
Това пък какво означава?
102
00:07:27,288 --> 00:07:31,108
Означава че... си сляпа за любовта.
Дори не я виждаш.
103
00:07:31,875 --> 00:07:35,195
Не, не е вярно. Аз просто..
Нямам нужда от любов.
104
00:07:35,295 --> 00:07:38,740
Ти току-що се блъсна
в потенциална нова двойка.
105
00:07:38,840 --> 00:07:42,451
Да, тъкмо щяха да се заговорят,
искрата беше там,
106
00:07:42,551 --> 00:07:45,412
а ти ги блъсна с рамо и ги изблъска
от пътя ни като нападател.
107
00:07:45,512 --> 00:07:47,841
Престани да се държиш като идиот.
108
00:07:47,941 --> 00:07:50,125
Да не би да тренираш?
- Да.
109
00:07:50,225 --> 00:07:53,170
Това е доста твърдо.
- Да. Имам плочки.
110
00:08:13,320 --> 00:08:16,648
Уитни, може ли да ми донесеш...
111
00:08:17,667 --> 00:08:20,002
Уит?
112
00:08:20,102 --> 00:08:23,239
Би ли могла да спреш да гледаш
игрални филми в офиса
113
00:08:23,339 --> 00:08:25,490
и просто да си вършиш работата
и да ми асистираш?
114
00:08:25,590 --> 00:08:29,494
Да, добре.
Остават само 43 минути до края,
115
00:08:29,594 --> 00:08:32,594
така че ще престана като свърши
и ще започна да си върша работата.
116
00:08:32,722 --> 00:08:35,045
Не знам как свършва.
Дали ще се съберат?
117
00:08:35,145 --> 00:08:38,168
Свършва както всички други
тъпи романтични комедии.
118
00:08:38,268 --> 00:08:41,714
Момичето печели момчето
и най-накрая това я прави щастлива.
119
00:08:41,814 --> 00:08:44,008
Бум!
- И какво лошо има в това?
120
00:08:44,108 --> 00:08:46,510
Тя трябва да е щастлива
с другите неща в живота си,
121
00:08:46,610 --> 00:08:49,053
като хубавата й кариера,
за която работи много усърдно.
122
00:08:49,153 --> 00:08:52,015
Това е романтична комедия.
Те са върхът.
123
00:08:52,115 --> 00:08:54,515
В смисъл, животът
може да е много тъжен.
124
00:08:54,726 --> 00:08:57,769
Опитвам се да се събуждам с усмивка,
но после пускам новините, и...
125
00:08:57,869 --> 00:09:00,939
И след това пускам
"Сватбен сезон", и...
126
00:09:01,790 --> 00:09:06,653
Гледала ли си го? Шедьовър е.
- Шедьовър на глупостта.
127
00:09:06,753 --> 00:09:09,572
Всички филми са лъжи,
придружени от ужасни поп песни.
128
00:09:09,672 --> 00:09:11,782
Много обичам песните.
И филмите не лъжат.
129
00:09:11,882 --> 00:09:15,494
Напротив. Хора, които се събуждат
сутрин с прическа и грим в леглото.
130
00:09:15,594 --> 00:09:20,206
Нереалистично е! Всяко мерене на
панталон е показано с монтаж от сцени.
131
00:09:20,306 --> 00:09:23,084
Защото меренето на дрехи е забавно.
- За теб.
132
00:09:23,184 --> 00:09:27,255
Винаги има главна героиня,
която е супер непохватна.
133
00:09:27,355 --> 00:09:31,800
И винаги казва: "Опа!" И всички
възкликват: "Тя е толкова чаровна!"
134
00:09:31,900 --> 00:09:36,143
Не. В реалния живот хората ще си
помислят, че има мускулна дистрофия.
135
00:09:36,243 --> 00:09:40,277
Недостатъците ни правят красиви.
- Не, недостатъците ни правят грозни.
136
00:09:40,377 --> 00:09:43,311
Затова се наричат недостатъци.
И още, в тези филми,
137
00:09:43,411 --> 00:09:47,351
когато две жени работят на едно
място, те са винаги смъртни врагове.
138
00:09:47,451 --> 00:09:49,851
А виж ни нас. Аз те обичам.
Ти си най-добрата.
139
00:09:49,971 --> 00:09:52,778
Мисълта, че две жени не могат
да се подкрепят една друга в работата
140
00:09:52,878 --> 00:09:54,804
е просто отвратителна.
141
00:09:54,904 --> 00:09:58,784
И очевидно, няма ЧР в никой от
офисите в романтичните комедии,
142
00:09:58,884 --> 00:10:03,537
защото няма никакво разнообразие
и хората винаги спят с колегите си.
143
00:10:03,637 --> 00:10:06,749
А да не повдигам темата
за клишираният най-добър приятел гей,
144
00:10:06,849 --> 00:10:10,753
чиято единствена цел в историята е
просто да помага на главната героиня.
145
00:10:10,853 --> 00:10:15,382
А той има ли професия? Какво се случва
в неговия живот? На кого му пука?
146
00:10:15,482 --> 00:10:17,509
Толкова е обидно, не мислиш ли?
147
00:10:17,609 --> 00:10:20,095
И винаги се появява невидим глас,
148
00:10:20,195 --> 00:10:24,598
за да разясни на зрителя нещата.
А просто трябва да играят по-добре!
149
00:10:24,698 --> 00:10:28,978
Уж мразиш романтични комедии,
а доста си разсъждавала над тях.
150
00:10:29,078 --> 00:10:33,190
Недей да ме чакаш. А какво ще кажеш за
това, че винаги в края на такива филми
151
00:10:33,290 --> 00:10:36,671
има онова тъпо
бягане на забавен каданс?
152
00:10:39,629 --> 00:10:42,532
И се опитват да развалят сватба
или да си върнат любимия.
153
00:10:42,632 --> 00:10:45,243
Познай какво? Той не те обича.
154
00:10:45,342 --> 00:10:47,619
Затова вече не е с теб
и не се жени за теб.
155
00:10:47,719 --> 00:10:50,747
Разбира се, че я обича и я допълва.
156
00:10:51,348 --> 00:10:53,536
Може ли да вляза?
За какво си говорим?
157
00:10:53,636 --> 00:10:56,335
Натали обяснява,
че романтичните комедии са лоши.
158
00:10:56,435 --> 00:10:59,130
Вече три часа.
- Да, защото са токсични.
159
00:10:59,230 --> 00:11:02,633
Шегуваш ли се?
Гледала ли си "Нотинг Хил"?
160
00:11:02,733 --> 00:11:07,303
А "Събудих се на 30"? Сложих ги
в капсулата на времето в училище.
161
00:11:07,403 --> 00:11:09,993
Това е мъж, обичам такива мъже.
- Заедно с парцалената ми топка.
162
00:11:10,120 --> 00:11:13,977
Големи лигльовци сте.
- Тя просто... Мрази щастливи финали.
163
00:11:14,077 --> 00:11:16,172
Защото това всъщност не е краят.
164
00:11:16,272 --> 00:11:19,523
Спират го, защото това, което
се случва след края, е наистина гадно.
165
00:11:19,623 --> 00:11:21,633
Никой не би искал да го види.
166
00:11:21,733 --> 00:11:25,452
Не бива момиченцата да си мислят,
че и в живота е като във филмите.
167
00:11:25,552 --> 00:11:30,332
Хубаво да ни се напомня колко красив
и пълен с любов може да е животът.
168
00:11:30,432 --> 00:11:34,579
Не.
- Знам, че никак не си падаш, но...
169
00:11:34,679 --> 00:11:38,458
Довечера е... Караоке вечер!
170
00:11:38,746 --> 00:11:41,061
Кога?
- Тази вечер. Искаш ли да дойдеш?
171
00:11:41,161 --> 00:11:43,253
Или може да правим нещо
по-малко смущаващо,
172
00:11:43,353 --> 00:11:47,233
като да скачаме голи на батут
на обществено място?
173
00:11:47,774 --> 00:11:50,173
Можеше просто да откажеш.
174
00:11:59,493 --> 00:12:04,064
Може ли набързо да ти кажа на какво
ме научиха романтичните комедии?
175
00:12:04,164 --> 00:12:06,564
Не. Не!
176
00:12:06,791 --> 00:12:10,018
Просто ме чуй. Сложила си Джош
в приятелската зона.
177
00:12:10,118 --> 00:12:13,614
Не съм.
Джош не ме харесва по такъв начин.
178
00:12:13,714 --> 00:12:16,547
Сигурна ли си?
- Да.
179
00:12:16,647 --> 00:12:20,996
Знаеш ли колко често го хващам
да зяпа този полусъблечен модел там?
180
00:12:21,096 --> 00:12:25,207
Все едно казва:
"О, вижте колко съм секси.
181
00:12:25,308 --> 00:12:28,173
Искам някой да ми купи салата!"
182
00:12:28,561 --> 00:12:31,756
Аз не съм такава
и нямам проблем с това.
183
00:12:31,856 --> 00:12:36,051
Натали, мисля че на хората ще им е
по-лесно да те опознаят,
184
00:12:36,151 --> 00:12:38,551
ако си малко по-открита към тях.
185
00:13:09,145 --> 00:13:12,537
БЪДИ ОТКРИТА
186
00:13:15,562 --> 00:13:19,423
Дами и господа,
приближаващият влак не спира тук.
187
00:13:19,523 --> 00:13:22,009
Моля, отдръпнете се от платформата.
188
00:13:22,360 --> 00:13:25,138
Здрасти. И ти ли слизаш тук?
189
00:13:25,238 --> 00:13:28,421
Здрасти.
- Аз съм Джак.
190
00:13:28,521 --> 00:13:30,559
Натали. Или Нат, като буболечката.
191
00:13:30,659 --> 00:13:33,059
Това е забавно.
192
00:13:35,205 --> 00:13:38,607
Дай ми чантата си! Хайде, пусни!
- Чантата ми!
193
00:13:41,375 --> 00:13:43,468
Дай ми я!
194
00:13:45,264 --> 00:13:47,274
Кучка!
195
00:13:48,200 --> 00:13:52,245
Хайде де, имам да храня три деца!
Виждам, че и на теб не ти е било леко.
196
00:13:52,345 --> 00:13:54,745
Ще ми помогнеш ли? Моля те?
197
00:13:55,682 --> 00:13:58,250
Ха-ха, глупачка! Аз дори нямам деца!
198
00:14:00,227 --> 00:14:02,627
Защо винаги на мен
се случват такива гадости?
199
00:14:30,839 --> 00:14:33,865
Леле. Здравата си се ударила.
200
00:14:34,049 --> 00:14:36,660
Не, аз...
201
00:14:38,262 --> 00:14:41,332
Бях ограбена от бездетен социопат.
202
00:14:41,432 --> 00:14:45,627
Трябва да се обадим в полицията
и да им нарисувам скица, затова...
203
00:14:45,727 --> 00:14:49,088
Чакай!
Просто се отпусни, красавице.
204
00:14:50,898 --> 00:14:53,508
Къде съм?
- В спешното.
205
00:14:53,608 --> 00:14:56,762
Това не е спешното, много е луксозно.
206
00:14:57,987 --> 00:15:01,475
Облегни се и се отпусни.
Нека те прегледам.
207
00:15:01,575 --> 00:15:04,031
Така...
208
00:15:07,251 --> 00:15:09,815
Боже мой.
- Какво ми е?
209
00:15:09,915 --> 00:15:13,608
Очите ти. Толкова си красива.
210
00:15:13,753 --> 00:15:15,753
Умряла ли съм?
211
00:15:15,853 --> 00:15:19,241
Ти си прекалено хубав, за да си лекар,
и ми говориш странни неща.
212
00:15:19,341 --> 00:15:23,495
Много ми харесва да говоря с теб.
- Защо?
213
00:15:23,595 --> 00:15:26,247
Сетих се!
Ти работиш с онзи тип от метрото.
214
00:15:26,347 --> 00:15:29,165
Той ме пребива,
а после ти ми крадеш бъбреците.
215
00:15:29,265 --> 00:15:31,627
Какво?
- Охрана! Имам нужда от помощ!
216
00:15:31,727 --> 00:15:35,589
Ако искаш да си тръгнеш, съжалявам,
но дрехите ти са напълно съсипани.
217
00:15:35,688 --> 00:15:39,216
Но не се притеснявай, избрахме
ти няколко неща от изгубени вещи.
218
00:15:49,409 --> 00:15:53,230
Джош, обади ми се.
Бях ограбена, и...
219
00:15:53,330 --> 00:15:57,775
Може да са ми взели и от яйцеклетките.
Моля те, просто ми се обади.
220
00:15:58,042 --> 00:16:00,278
Здравей, хубавице.
221
00:16:00,378 --> 00:16:02,778
Добро утро.
222
00:16:07,802 --> 00:16:11,646
Харесва ми тоалетът ти.
Много е шик.
223
00:16:19,269 --> 00:16:21,669
Това е наистина странно.
224
00:16:26,610 --> 00:16:29,010
Мили Боже! Добре ли си?
225
00:16:29,196 --> 00:16:31,563
Ти... Какво, по...
226
00:16:31,663 --> 00:16:34,850
Съжалявам. Шофьорът ми
сигурно се е разсеял от теб.
227
00:16:35,785 --> 00:16:38,646
Ти си... доста изкусителна.
228
00:16:38,746 --> 00:16:42,774
Защо заговори с австралийски акцент?
- Австралиец съм. Така си говорим.
229
00:16:42,874 --> 00:16:47,237
Тази сутрин не беше австралиец, когато
ме упрекна, че имам сметана в кафето.
230
00:16:47,337 --> 00:16:50,896
Не е възможно да сме се
срещали преди и да не те помня.
231
00:16:50,996 --> 00:16:53,961
Какво става тук?
- Добре ли си?
232
00:16:54,061 --> 00:16:58,288
Не! Не подушваш ли какво се случва?
Ню Йорк вече не мирише на лайна.
233
00:16:58,521 --> 00:17:01,250
Мирише на лавандула.
- Май си си ударила главата.
234
00:17:01,350 --> 00:17:05,002
Може би трябва да те заведа на доктор?
Или да те изпратя до вкъщи.
235
00:17:05,270 --> 00:17:08,902
Нещо наистина не е наред.
- Добре, защо не...
236
00:17:09,002 --> 00:17:11,259
Нека те изпратя до вас.
Няма да те нараня.
237
00:17:11,359 --> 00:17:15,150
Нека те заведем вкъщи.
Сега ще те закараме.
238
00:17:17,489 --> 00:17:19,889
Шампанско и ягоди.
239
00:17:20,159 --> 00:17:23,185
Дом Периньон е казал,
че е като да вкусиш звездите.
240
00:17:23,286 --> 00:17:25,686
Знаеш ли, че е бил монах?
241
00:17:26,330 --> 00:17:30,026
Пристигнахме.
- Как пристигнахме толкова бързо?
242
00:17:30,126 --> 00:17:32,526
Минаха само 18 секунди.
243
00:17:39,426 --> 00:17:41,995
Някой е почистил улицата.
244
00:17:44,639 --> 00:17:48,459
Тези булчински рокли
дори не бяха там преди.
245
00:17:48,559 --> 00:17:50,961
И кой е сложил цветя навсякъде?
246
00:17:52,479 --> 00:17:55,277
Наздраве.
Наздраве два пъти.
247
00:17:55,908 --> 00:17:59,185
О, три пъти. Голям късмет!
- Алергична съм.
248
00:17:59,285 --> 00:18:01,304
Да ти взема ли нещо?
Шалче или кърпичка?
249
00:18:01,404 --> 00:18:03,973
Просто имам нужда да полежа.
250
00:18:04,073 --> 00:18:06,142
И ще се оправя.
251
00:18:06,241 --> 00:18:09,284
Добре.
- Ами... Благодаря ти, просто...
252
00:18:09,384 --> 00:18:12,898
не разбирам защо се държиш
толкова мило с мен. Просто...
253
00:18:13,457 --> 00:18:16,444
Не разбирам, но благодаря.
254
00:18:16,877 --> 00:18:18,945
Ами...
255
00:18:19,045 --> 00:18:21,445
Изчакай.
256
00:18:25,426 --> 00:18:29,452
Ако имаш нужда от нещо,
каквото и да е..
257
00:18:31,389 --> 00:18:33,789
Не се притеснявай да...
258
00:18:34,434 --> 00:18:37,254
ми се обадиш на мобилния ми...
259
00:18:37,354 --> 00:18:39,738
телефон.
260
00:18:40,407 --> 00:18:42,768
Това е номерът ми.
261
00:18:42,868 --> 00:18:46,509
Много сладко.
Но нали осъзнаваш, че има...
262
00:18:46,906 --> 00:18:50,056
3,6 милиона комбинации на тези числа?
263
00:18:50,156 --> 00:18:52,517
Но ти си само една така, че...
264
00:18:52,617 --> 00:18:55,436
В това няма никакъв смисъл.
265
00:18:56,704 --> 00:18:59,273
Нито в чувствата,
които изпитвам към теб.
266
00:18:59,680 --> 00:19:02,276
Но... Това не променя математиката.
267
00:19:02,376 --> 00:19:05,009
Няма да мога да ти се обадя.
268
00:19:05,109 --> 00:19:07,739
Изпитваш ли същото като мен?
- Не!
269
00:19:07,839 --> 00:19:10,239
Обади ми се!
270
00:19:11,175 --> 00:19:13,577
Джош, не се шегувам, обади ми се!
271
00:19:14,198 --> 00:19:17,278
Да не би да ми спретна този номер,
защото не отидох с теб на караоке?
272
00:19:39,076 --> 00:19:43,521
Извинете. Обърках апартамента.
И си тръгвам.
273
00:19:43,788 --> 00:19:46,188
Извинете.
274
00:20:12,815 --> 00:20:15,215
Благодаря ви. Прекрасни са.
275
00:20:17,861 --> 00:20:20,138
Мамка му.
276
00:20:20,238 --> 00:20:23,225
Вече може да излезете!
277
00:20:23,325 --> 00:20:26,786
От което и реалити шоу да сте.
Вие печелите.
278
00:20:26,886 --> 00:20:29,901
Ще се смея, няма да подам жалба.
279
00:20:31,100 --> 00:20:33,179
Ехо?
280
00:20:33,459 --> 00:20:37,236
Бакстър? Ела тук, кученце.
281
00:20:37,503 --> 00:20:39,903
Това ти ли си, Бакстър?
282
00:20:40,089 --> 00:20:42,089
Бум!
283
00:20:46,220 --> 00:20:48,619
Никога преди не си го правил.
284
00:20:51,224 --> 00:20:55,710
911, какъв е спешният случай?
- Ограбили са ме, или нещо такова.
285
00:20:55,890 --> 00:20:59,713
Някой е влязъл в апартамента ми
и го е... уголемил.
286
00:21:00,107 --> 00:21:04,178
Всичко е изчезнало и...
е заменено с много по хубави неща.
287
00:21:04,278 --> 00:21:06,347
Госпожо, това не звучи
като спешен случай.
288
00:21:06,447 --> 00:21:08,847
Звучи сякаш всичко ви е наред.
289
00:21:13,453 --> 00:21:15,105
Там ли сте?
290
00:21:15,205 --> 00:21:17,691
Това са всички видове обувки на света.
291
00:21:17,791 --> 00:21:21,106
Обикновено не нося токчета, заради
неравномерното разположение на теглото,
292
00:21:21,206 --> 00:21:23,862
но тези са великолепни.
293
00:21:24,004 --> 00:21:26,574
И всички са... моят размер.
294
00:21:26,674 --> 00:21:30,244
Правилно ли разбирам? Жалвате се,
че апартаментът ви е прекалено голям,
295
00:21:30,344 --> 00:21:34,235
имате всички обувки на света
и са ви точно по мярка.
296
00:21:34,335 --> 00:21:36,735
Да, това се опитвам да ви...
- Чао.
297
00:21:41,104 --> 00:21:44,925
Защо крещим?
- Дони! Как влезе тук?
298
00:21:45,025 --> 00:21:48,343
Някой каза "Гей Бийтълджус"
три пъти и аз магически се появих.
299
00:21:48,443 --> 00:21:53,306
Как мислиш, че влязох? С ключа, който
ми даде, защото съм любимият ти съсед.
300
00:21:53,406 --> 00:21:56,475
Защо говориш така?
- Как?
301
00:21:56,575 --> 00:22:00,980
Все едно имитираш обидно гей.
- Госпожице, моля ви.
302
00:22:01,080 --> 00:22:04,316
Сега пък приличаш на извънземно,
което се преструва на гей.
303
00:22:04,416 --> 00:22:09,404
Размърдай се! Бегом на работа,
да ги разбиеш с презентацията си!
304
00:22:09,504 --> 00:22:11,615
Каква презентация?
- Ами, не знам.
305
00:22:11,715 --> 00:22:15,993
Голямата презентация.
Така ме нарича гаджето ми в леглото.
306
00:22:16,093 --> 00:22:18,182
Преоблечи се, захарче.
307
00:22:18,282 --> 00:22:22,349
Ще те закарам до офиса на път
към моите несъществуващи планове.
308
00:22:25,143 --> 00:22:27,543
Толкова много те обичам.
309
00:22:27,645 --> 00:22:32,005
Чу ли ме как го казах?
А сега?
310
00:22:36,737 --> 00:22:40,888
Така ли се придвижваш до работа?
- Ами, ако имах такава, да.
311
00:22:41,616 --> 00:22:44,016
А ще си намериш ли?
312
00:23:00,091 --> 00:23:03,697
Здрасти, Нат. Нека ти помогна.
313
00:23:03,797 --> 00:23:07,498
Не бях си го изпила...
- 3D принтерът ти не работеше добре,
314
00:23:07,598 --> 00:23:09,625
обадих се на поддръжката
и те го оправиха.
315
00:23:09,725 --> 00:23:12,378
Просто превантивна мярка.
- О, ти направи нещо за мен.
316
00:23:12,478 --> 00:23:15,005
Разбира се, аз съм мениджърът,
а ти си звездата-архитект.
317
00:23:15,105 --> 00:23:17,505
А не обратното, глупаче.
318
00:23:19,025 --> 00:23:21,185
О, Уитни...
319
00:23:21,285 --> 00:23:24,485
Леле, изглеждаш...
много различно.
320
00:23:24,585 --> 00:23:26,766
Трябва да ми обясниш
какво става тук, за Бога.
321
00:23:26,866 --> 00:23:30,894
Нищо не трябва да ти обяснявам.
Не си ми шефка.
322
00:23:30,994 --> 00:23:35,357
Всъщност си ми асистентка, така, че...
Аз те познавам много добре...
323
00:23:35,457 --> 00:23:39,277
Не обичам да казвам "Аз съм ти шеф",
но ти си ми асистентка.
324
00:23:39,377 --> 00:23:41,987
Това е най-смешното нещо,
което някога съм чувала.
325
00:23:42,087 --> 00:23:44,323
Кое?
- Че работя за теб.
326
00:23:44,423 --> 00:23:46,617
Нека ти го обясня по начин,
който ще разбереш.
327
00:23:46,717 --> 00:23:49,536
Ще те довърша, кучко.
328
00:24:00,230 --> 00:24:03,697
Натали! Доста те изплаших.
329
00:24:04,016 --> 00:24:07,094
Какво става? Получих съобщението ти.
- Слава Богу, ти си си същият.
330
00:24:07,194 --> 00:24:10,431
Да, същият си. Нормален Джош.
331
00:24:10,531 --> 00:24:12,724
Имам нужда от помощта ти.
332
00:24:12,824 --> 00:24:15,643
Какво става?
- Снощи ме обраха.
333
00:24:15,743 --> 00:24:20,606
И внезапно апартаментът ми е хубав,
а съседът ми Дони е гей.
334
00:24:20,706 --> 00:24:24,669
И Уитни ме заплашва.
- Нат, добре ли си?
335
00:24:24,769 --> 00:24:28,029
Не, кучето ми е чисто
и мъжете ме гледат в очите.
336
00:24:28,797 --> 00:24:31,197
Виждаш ли?
- Здравейте.
337
00:24:31,466 --> 00:24:33,707
Това са все хубави работи, нали?
338
00:24:33,807 --> 00:24:36,746
По принцип да, но това е
някаква паралелна вселена.
339
00:24:36,846 --> 00:24:39,749
Това не е нашият офис.
Джош, не е.
340
00:24:39,849 --> 00:24:43,230
Това не е истина.
Мисля, че полудявам.
341
00:24:44,027 --> 00:24:46,754
Не, не, не. Стига!
342
00:24:50,483 --> 00:24:54,888
Всичко е наред.
Ти си много неща, но не си луда.
343
00:24:54,987 --> 00:24:58,096
Така че...
- Значи и ти го забелязваш.
344
00:24:58,196 --> 00:25:00,617
О! Слава Богу.
345
00:25:00,717 --> 00:25:04,706
Да се махаме оттук, преди да се опитат
да ни изядат или да ни оплодят...
346
00:25:04,806 --> 00:25:08,611
Да отидем да глътнем чист въздух.
Никой няма да ни оплоди. Хайде.
347
00:25:09,333 --> 00:25:11,903
Виж! Не е ли всичко адски странно?
348
00:25:12,003 --> 00:25:14,925
Трябва да се успокоиш.
349
00:25:15,025 --> 00:25:17,449
Просто... вдишай...
350
00:25:17,549 --> 00:25:19,949
от сладкия нюйоркски въздух.
351
00:25:22,637 --> 00:25:25,499
Още ме гледаш все едно съм луда.
352
00:25:25,599 --> 00:25:28,292
Само не ме води в някаква
супер луксозна лудница.
353
00:25:28,392 --> 00:25:32,505
Не мисля, че си луда.
Но нещата, които говориш...
354
00:25:32,605 --> 00:25:36,926
са малко куку.
Но щом ги казваш, аз ти вярвам.
355
00:25:37,026 --> 00:25:40,094
Ще ти помогна. Нека го разнищим.
356
00:25:40,194 --> 00:25:45,474
Може би ако се върна към каквото
правих снощи стъпка по стъпка...
357
00:25:46,117 --> 00:25:48,170
Тази жена май се задушава?
358
00:25:48,270 --> 00:25:51,691
Не, просто драматизира.
Аз постоянно се задушавам.
359
00:25:51,791 --> 00:25:55,214
Като си сложа бонбон
близо до гърлото...
360
00:25:55,500 --> 00:25:57,836
Джош?
361
00:25:57,936 --> 00:26:01,860
Изправи се, стани.
- Ей, Джош?
362
00:26:03,174 --> 00:26:05,574
Това необходимо ли е?
363
00:26:06,260 --> 00:26:09,038
Така. Тя вече е добре.
364
00:26:15,852 --> 00:26:19,130
Здравей.
- Здрасти.
365
00:26:19,230 --> 00:26:23,548
Ти ми спаси живота.
Не знам как да ти се отблагодаря.
366
00:26:23,817 --> 00:26:27,096
Джош.
- Толкова хубаво име.
367
00:26:27,196 --> 00:26:29,198
Джошшш.
368
00:26:29,298 --> 00:26:33,935
Харесва ми как го казваш. Джошшш!
Знам ли... Просто... обикновено име.
369
00:26:34,035 --> 00:26:37,647
Аз обожавам обикновеното!
- Наистина ли?
370
00:26:37,747 --> 00:26:39,928
Е, ами, аз съм доста обикновен мъж.
371
00:26:40,028 --> 00:26:43,527
По десетобална скала съм седмица.
- Това е супер.
372
00:26:43,627 --> 00:26:46,027
Ами...
373
00:26:46,338 --> 00:26:49,032
С какво се занимаваш? Това е нещо,
което обикновен мъж би попитал.
374
00:26:49,132 --> 00:26:53,578
Йога посланик съм. Намасте.
- Намасте.
375
00:26:53,678 --> 00:26:55,980
Но истинската ми професия е...
модел на бански костюми.
376
00:26:56,080 --> 00:26:58,958
Логично.
- Всъщност съм модел за подражание.
377
00:26:59,058 --> 00:27:01,669
Защото обичам да помагам
на нуждаещите се.
378
00:27:01,769 --> 00:27:05,542
Аз съм нуждаещ се.
- Толкова си...
379
00:27:05,642 --> 00:27:08,102
Забавен си.
- Извинявай.
380
00:27:08,203 --> 00:27:12,387
Това е най-добрата ми приятелка,
Натали. Натали, това е...
381
00:27:12,487 --> 00:27:15,264
Изабела Стоун.
- Ти си момичето от билборда.
382
00:27:15,364 --> 00:27:19,232
Да, ти си от билборда!
- А ти коя си?
383
00:27:19,333 --> 00:27:22,307
Натали.
- Приятно ми е да се запознаем.
384
00:27:22,407 --> 00:27:27,567
Не мога да повярвам, че ще те попитам,
но дали момче като теб би...
385
00:27:27,667 --> 00:27:30,508
излязло на по питие с момиче като мен?
386
00:27:32,505 --> 00:27:34,905
Ами, нека си помисля.
387
00:27:35,550 --> 00:27:38,660
Да. Ще се видим после в офиса.
- Наистина ли?
388
00:27:38,760 --> 00:27:40,913
Почакай.
- Чудесно! Само да си взема чантата.
389
00:27:41,013 --> 00:27:43,280
Ти почти умря.
- Да, но ти ме спаси.
390
00:27:43,381 --> 00:27:47,170
Джош? Трябва да измислим план.
- Искам да се уверя, че тя е добре.
391
00:27:47,270 --> 00:27:50,379
Добре е.
Тя... се смее, добре е.
392
00:27:50,479 --> 00:27:53,006
Да, а също е и непозната.
393
00:27:53,357 --> 00:27:56,218
Защо да не опитам нещо ново, нали?
394
00:27:56,527 --> 00:27:58,926
До после.
395
00:28:04,784 --> 00:28:08,021
Ей.
- Аз... много... съжалявам...
396
00:28:08,121 --> 00:28:10,520
Сигурно си мислите, че съм...
- Великолепна.
397
00:28:17,087 --> 00:28:20,779
Добре, стегни се.
Да помислим за момент.
398
00:28:21,382 --> 00:28:24,743
Имам страхотен апартамент
и супер сладко куче.
399
00:28:25,011 --> 00:28:29,290
Най-добър приятел гей. Страхотна
работа, но жената, с която работя,
400
00:28:29,390 --> 00:28:31,965
се е превърнала в мой смъртен враг.
401
00:28:32,186 --> 00:28:35,185
Постоянно се спъвам.
402
00:28:35,729 --> 00:28:38,131
И си говоря сама на глас.
403
00:28:39,816 --> 00:28:42,885
Мисля, че съм в капана на...
404
00:28:46,030 --> 00:28:48,891
Животът ми се е превърнал във...
405
00:28:50,326 --> 00:28:53,937
Стига де!
С какво съм заслужила това?
406
00:28:54,037 --> 00:28:57,019
Животът ми се е превърнал във...
407
00:28:57,665 --> 00:29:00,065
романтична комедия!
408
00:29:03,796 --> 00:29:06,940
И е... разрешена за деца,
не може да се псува!
409
00:29:16,021 --> 00:29:19,669
Извинете. Имам нужда от помощ.
Искам записите от камерите снощи,
410
00:29:19,769 --> 00:29:22,872
за да намеря обирджията,
той да ме нападне,
411
00:29:22,972 --> 00:29:27,676
да изпадна в безсъзнание и да напусна
този непоносим романтичен свят.
412
00:29:27,776 --> 00:29:30,429
Не знам за какво говорите.
Звучите откачено.
413
00:29:30,529 --> 00:29:33,974
Моля ви. Просто имам нужда
от достъп до записите на камерите.
414
00:29:34,074 --> 00:29:36,446
Съжалявам, но не може.
- Защо?
415
00:29:36,547 --> 00:29:38,888
Махнете се! Вие сте луда.
416
00:29:48,419 --> 00:29:50,687
Ей!
- Здравей.
417
00:29:51,047 --> 00:29:54,701
Здрасти!
Може ли да ме обереш, ако обичаш?
418
00:29:54,801 --> 00:29:58,454
Давай, измети пода с мен, а аз
ще се дрънна тук и ще падна в несвяст.
419
00:29:58,554 --> 00:30:01,870
Мама ме предупреди.
- Не... Какво?
420
00:30:01,971 --> 00:30:03,917
Извинете ме.
- Лесно е!
421
00:30:04,017 --> 00:30:06,086
Ти! Изглеждаш, сякаш си
склонен към насилие.
422
00:30:06,186 --> 00:30:08,504
Хайде, удари ме. Да, ето така.
- Какво? Не!
423
00:30:08,604 --> 00:30:11,049
Ще се търкалям по земята,
а после ще се ударя в това.
424
00:30:11,149 --> 00:30:14,969
Какво ви има на всички?
Погледнете се!
425
00:30:15,069 --> 00:30:18,276
Това не е истина!
Мразя това място.
426
00:30:18,377 --> 00:30:22,100
Мразя го!
Прекалено... очарователно е!
427
00:30:22,200 --> 00:30:25,604
Влакът няма да спира на станцията.
428
00:30:25,704 --> 00:30:28,703
Щом никой не иска да ме удари..
429
00:30:31,959 --> 00:30:35,529
Може би това ще ме върне към моя
скучен, обикновен живот.
430
00:30:51,738 --> 00:30:54,462
КРАСАВЕЦ
431
00:30:54,563 --> 00:30:57,591
Полицай Красавец?
Не исках да ме спасяват.
432
00:30:57,691 --> 00:31:01,552
Аз не ви спасявам. Арестувам ви.
- За какво?
433
00:31:02,153 --> 00:31:06,221
Защото прескочихте бариерата.
Да вървим.
434
00:31:07,575 --> 00:31:09,975
Ръцете ми са точно на чатала ти.
435
00:31:10,453 --> 00:31:12,354
Оттук.
436
00:31:12,454 --> 00:31:15,982
Ето ти телефон, принцесо.
- Дай ми мобилния, за да видя номера.
437
00:31:16,082 --> 00:31:20,445
Може да използвате само този.
- Шегуваш се! Не знам номера наизуст.
438
00:31:20,545 --> 00:31:22,604
Представете си, че сме 1995.
- Чудесно.
439
00:31:22,704 --> 00:31:26,089
Мога да се обадя на мъртвата си баба
или в къщата, в която живеех на 12.
440
00:31:26,189 --> 00:31:29,620
Едно обаждане, времето тече.
- Добре, добре... мисля.
441
00:31:29,720 --> 00:31:33,914
Ако имаш нужда от нещо,
каквото и да е, обади ми се.
442
00:31:37,477 --> 00:31:40,087
Това вероятно няма да стане.
443
00:31:40,355 --> 00:31:44,633
Освен ако не вярвам в ония глупости
за силата на любовта, но ще пробвам.
444
00:31:44,733 --> 00:31:46,810
Ето.
445
00:32:08,046 --> 00:32:11,324
Ало, Блейк на телефона.
- Ега ти тъпотията!
446
00:32:11,424 --> 00:32:14,054
Благодаря, че ме измъкна.
- Шегуваш ли се?
447
00:32:14,155 --> 00:32:18,164
Толкова се зарадвах, че ми се обади,
макар само за да ти платя гаранцията.
448
00:32:18,264 --> 00:32:20,332
Обикновено бих се радвала да чуя,
449
00:32:20,432 --> 00:32:23,669
че някой като теб се вълнува, когато
някой като мен му се обади, но...
450
00:32:23,769 --> 00:32:26,671
Разкажи ми. Аз съм добър слушател,
имам много широки ушни канали.
451
00:32:26,771 --> 00:32:29,007
Ако ти кажа,
ще ме заведеш в лудница.
452
00:32:29,107 --> 00:32:32,468
Може да ми споделиш
всичко, абсолютно всичко.
453
00:32:32,986 --> 00:32:35,305
Освен, че коалите са най-сладкото
нещо на света.
454
00:32:35,405 --> 00:32:37,681
Те имат хламидия
и са доста враждебни,
455
00:32:37,781 --> 00:32:42,016
затова не ги споменавай, става ли?
Както и да е, давай.
456
00:32:42,160 --> 00:32:45,856
Добре.
Ударих си главата много силно...
457
00:32:45,956 --> 00:32:49,400
и се събудих в тази паралелна вселена.
- Добре.
458
00:32:49,500 --> 00:32:53,710
Нещата изглеждат по-добре,
но всъщност са по-зле,
459
00:32:53,811 --> 00:32:59,201
защото хората се държат с мен
сякаш съм специална.
460
00:32:59,301 --> 00:33:01,701
А аз не съм.
461
00:33:04,472 --> 00:33:07,459
Тихите води са най-дълбоки, нали?
- Какво?
462
00:33:07,559 --> 00:33:10,127
Има още толкова неща за теб,
които искам да науча.
463
00:33:10,227 --> 00:33:13,088
Не, ти не разбираш.
Това не е истинският свят.
464
00:33:13,188 --> 00:33:16,550
Това е като Матрицата за самотни жени.
465
00:33:19,111 --> 00:33:23,762
Задръж си мисълта. Баща ми
звъни от Сингапур. Знаеш как е.
466
00:33:25,742 --> 00:33:28,313
Трябва да се махна оттук.
467
00:33:28,413 --> 00:33:30,646
Как да стигна до края?
468
00:33:31,955 --> 00:33:36,568
И започнах да се чудя дали
наистина има изход от този свят.
469
00:33:36,668 --> 00:33:39,112
Ако бях в романтична комедия, тогава
470
00:33:39,463 --> 00:33:42,936
може би трябваше да намеря някой,
който да се влюби в мен.
471
00:33:48,763 --> 00:33:50,763
Хубаво.
472
00:33:52,016 --> 00:33:56,461
Щом трябва да го направя, има
и по-лоши неща от красив милиардер.
473
00:33:57,395 --> 00:34:01,549
Натали, съжалявам, но...
трябва да се върна в офиса
474
00:34:01,649 --> 00:34:03,935
и да изгася няколко пожара.
475
00:34:05,736 --> 00:34:08,847
Но, ще ми окажеш ли честта...
476
00:34:08,947 --> 00:34:11,684
да вечеряш с мен по-късно?
477
00:34:11,784 --> 00:34:15,770
Ще изпратя кола да те вземе.
- Добре. Това би било страхотно.
478
00:34:16,412 --> 00:34:18,412
Супер.
479
00:34:19,207 --> 00:34:21,607
До после.
480
00:34:23,294 --> 00:34:25,693
Това беше лесно.
481
00:34:26,671 --> 00:34:31,201
Хей, почакай! Към колко часа?
И... какво да си облека?
482
00:34:31,301 --> 00:34:35,043
На кой ресторант ще ходим?
Обичам да знам предварително,
483
00:34:35,143 --> 00:34:37,456
за да реша какво да си поръчам.
484
00:34:37,556 --> 00:34:40,793
А предлагат ли десерти? Чакай!
485
00:34:41,936 --> 00:34:44,336
Добре, какво ще облека?
486
00:34:44,652 --> 00:34:47,131
Не мога да отида
както се обличам обикновено.
487
00:34:47,982 --> 00:34:50,382
О, знам на кого да се обадя.
488
00:34:52,278 --> 00:34:54,389
Дони?
- Да?
489
00:34:54,489 --> 00:34:56,391
Боже!
- Не.
490
00:34:56,491 --> 00:34:59,159
Но ми се иска да можех да превръщам
водата във вино.
491
00:34:59,259 --> 00:35:04,189
Е, какво става?
- Трябва да отида на среща с Блейк
492
00:35:04,430 --> 00:35:08,023
и да го накарам да се влюби в мен.
- Какво?!
493
00:35:08,251 --> 00:35:10,695
Ти сериозно ли? О, Боже мой!
494
00:35:10,795 --> 00:35:13,990
О, Боже!
О, Боже! О, Боже!
495
00:35:14,090 --> 00:35:16,134
О, Боже. Добре, добре.
496
00:35:16,234 --> 00:35:18,718
О, Боже! О, Боже!
497
00:35:18,818 --> 00:35:21,204
Толкова се радвам за теб.
498
00:35:21,304 --> 00:35:23,595
О, Боже. Това е!
499
00:35:23,696 --> 00:35:27,127
Това е моментът,
за който съм се готвил цял живот.
500
00:35:27,227 --> 00:35:29,626
Добре...
501
00:35:29,937 --> 00:35:32,214
Каква е тази музика... О, не.
502
00:35:32,314 --> 00:35:36,334
Май искат да ни въвлекат в някакъв
супер тъп монтаж с преобразяване.
503
00:35:36,434 --> 00:35:40,221
А ти искаш ли?
- Не, не. Мразя да меря дрехи.
504
00:35:40,321 --> 00:35:43,350
О, да!
Определено трябва да мериш дрехи!
505
00:35:43,450 --> 00:35:47,145
Няма да влизам и излизам от съблекалнята
и да те питам "Какво мислиш?"
506
00:35:47,245 --> 00:35:49,981
Не! Не! Не!
507
00:36:12,517 --> 00:36:14,517
Леле!
508
00:36:17,314 --> 00:36:21,968
Натали, изглеждаш страхотно.
- Просто облякох каквото намерих.
509
00:36:22,152 --> 00:36:25,679
Отне ми само... 5 часа.
510
00:36:27,156 --> 00:36:29,994
За силите на съдбата,
които ни събраха тази вечер.
511
00:36:30,094 --> 00:36:33,854
Е, ти ме покани и изпрати кола,
така че...
512
00:36:35,413 --> 00:36:37,583
Но... това звучи много мило.
513
00:36:37,683 --> 00:36:39,773
Идваш ли?
514
00:36:54,223 --> 00:36:56,499
Това е прекалено луксозно.
515
00:36:56,599 --> 00:36:59,627
От какво е направена тази покривка?
Много е мека.
516
00:36:59,727 --> 00:37:02,127
На какво мирише?
517
00:37:02,730 --> 00:37:05,903
На зародиш от лама.
- Точно от това се прави.
518
00:37:06,981 --> 00:37:10,387
Един момент, синьор. Ето ме.
519
00:37:10,487 --> 00:37:13,390
Натали, това е Джовани.
- Много ми е приятно.
520
00:37:13,490 --> 00:37:17,123
Той е главен готвач в "Сфолиа", но
любезно се съгласи да ни сготви вечеря.
521
00:37:17,223 --> 00:37:19,437
Благодаря.
522
00:37:19,537 --> 00:37:22,314
Честно казано, това е
най-вкусното ястие, което съм яла.
523
00:37:22,414 --> 00:37:26,527
О, красавице!
Пак заповядай.
524
00:37:26,627 --> 00:37:30,110
Още ньоки?
- O, да-ки.
525
00:37:32,465 --> 00:37:36,411
Аз съм много добра в играта на думи.
- Десерт за дамата...
526
00:37:36,511 --> 00:37:38,699
Не, благодаря.
527
00:37:38,799 --> 00:37:41,985
Приятна вечер, госпожице.
- О, чакай...
528
00:37:42,085 --> 00:37:44,533
Май ще се разрази първият ни скандал.
529
00:37:44,633 --> 00:37:47,421
Просто се опитвам да удължа срещата ни
колкото мога.
530
00:37:47,521 --> 00:37:51,006
И случайно знам един стар и хубав
магазин за сладолед в "Ред Хук".
531
00:37:51,440 --> 00:37:53,509
Ако искаш да отидем
да се разходим до там?
532
00:37:53,609 --> 00:37:57,930
А, забавно, часовникът ми понякога
вибрира и казва "Искаш ли разходка?"
533
00:37:58,447 --> 00:38:01,558
Но като го казваш ти,
не ми се приисква да те ударя.
534
00:38:01,658 --> 00:38:03,658
Чудесно.
535
00:38:06,997 --> 00:38:09,774
Натали, ужасно съжалявам.
536
00:38:10,709 --> 00:38:15,988
Бях сигурен, че работи до късно.
- Може да погледнем през прозореца...
537
00:38:16,505 --> 00:38:21,324
да видим какви вкусове има
и да си представим, че ги опитваме.
538
00:38:22,898 --> 00:38:26,331
Какво правиш?
- Нищо, ще им оставя стотачка бакшиш.
539
00:38:26,431 --> 00:38:28,431
Готово.
540
00:38:30,392 --> 00:38:33,357
Добре, кой е любимият ти сладолед?
541
00:38:34,646 --> 00:38:36,732
Най-любимият?
542
00:38:36,832 --> 00:38:39,132
Добре, ще ти кажа.
543
00:38:39,276 --> 00:38:43,054
Но ми обещай, че няма да ми се
подиграваш. Орехово масло.
544
00:38:43,154 --> 00:38:47,099
Какво? Ти добре ли си?
На кой му харесва орехово масло?
545
00:38:47,199 --> 00:38:49,977
Така си и помислих.
- Ти си като 80-годишен дядка.
546
00:38:50,077 --> 00:38:53,481
Добре...
- А кой е вторият ти любим вкус?
547
00:38:53,581 --> 00:38:56,902
Стафиди и ром.
- Не! Това е още по-зле.
548
00:38:57,003 --> 00:38:59,986
Да. Знам.
И това винаги ме е спъвало в живота.
549
00:39:00,086 --> 00:39:04,043
В гимназията ми се подиграваха
толкова безмилостно,
550
00:39:04,143 --> 00:39:08,368
че десет години ядох сладолед
само в уюта на собствения си дом.
551
00:39:08,969 --> 00:39:11,496
Представям си те самотен вкъщи...
552
00:39:11,972 --> 00:39:15,956
"Мм, масло от орех."
- Под леглото.
553
00:39:16,267 --> 00:39:18,503
Знаеш ли, будистите казват...
554
00:39:18,603 --> 00:39:21,003
че ако срещнеш някого...
555
00:39:21,648 --> 00:39:25,885
и сърцето ти заподскача, ръцете ти
треперят, а колената ти се подкосят,
556
00:39:26,276 --> 00:39:28,595
значи това не е твоят човек.
557
00:39:28,695 --> 00:39:32,594
Когато срещнеш сродната си душа,
ще се чувстваш напълно спокоен.
558
00:39:38,371 --> 00:39:42,522
Чувствам се много спокоен в момента.
А ти?
559
00:39:44,168 --> 00:39:48,778
Чувствам, че може да ни арестуват.
- Да, трябва да тръгваме.
560
00:39:53,134 --> 00:39:55,995
Прекарах си страхотно тази вечер.
561
00:39:56,680 --> 00:39:58,914
Аз също.
562
00:39:59,014 --> 00:40:02,438
Аз просто... никога преди
не съм имала такова изживяване.
563
00:40:09,732 --> 00:40:13,561
Дъжд. Ха!
Сериозно ли? Толкова е клиширано...
564
00:40:21,451 --> 00:40:23,851
По принцип, това би ме издразнило...
565
00:40:35,089 --> 00:40:38,865
Знам, че звучи откачено,
защото почти не се познаваме,
566
00:40:39,051 --> 00:40:43,092
но аз те оби...
- Недей. Не казвай нищо още.
567
00:40:43,263 --> 00:40:46,039
Не искам да се върна към
предишния си живот, преди да сме...
568
00:40:46,139 --> 00:40:48,888
Какво? Преди какво?
- Сещаш се...
569
00:40:50,937 --> 00:40:53,154
О, Боже.
570
00:41:02,934 --> 00:41:06,184
Добро утро, красавице.
Снощи беше невероятно.
571
00:41:06,284 --> 00:41:10,438
Мислех си под душа, че когато
погледна света през твоите очи,
572
00:41:10,538 --> 00:41:12,623
сякаш го виждам за пръв път.
573
00:41:12,723 --> 00:41:16,318
Натали, оби...
- Почакай! Задръж, не казвай нищо.
574
00:41:16,418 --> 00:41:20,280
Върни се в леглото.
Не мисля, че сме правили нещо.
575
00:41:20,380 --> 00:41:22,407
Направо дойде следващата сутрин.
- Какво?
576
00:41:22,508 --> 00:41:24,815
Просто ела тук.
- Добре.
577
00:41:33,827 --> 00:41:36,920
Добро утро, красавице.
Снощи беше невероятно.
578
00:41:37,020 --> 00:41:40,965
Мислех си под душа, че когато
погледна света през твоите очи,
579
00:41:41,065 --> 00:41:43,134
сякаш го виждам за пръв път.
580
00:41:43,234 --> 00:41:45,234
Натали, оби...
581
00:41:53,463 --> 00:41:56,646
Добро утро, красавице.
Снощи беше невероятно.
582
00:41:56,746 --> 00:41:58,940
Мислех си под душа...
- Да, под душа.
583
00:41:59,040 --> 00:42:01,484
Когато погледна света
през твоите очи,
584
00:42:01,584 --> 00:42:03,788
сякаш го виждам за пръв път.
585
00:42:03,888 --> 00:42:07,380
Ако не мога да правя секс, поне
ще задържа тази хубава чантичка.
586
00:42:07,756 --> 00:42:09,970
Също и тази коала. Изглежда скъпа.
587
00:42:10,070 --> 00:42:12,470
Хайде, кажи ми го.
588
00:42:12,928 --> 00:42:15,205
Натали...
589
00:42:15,305 --> 00:42:17,705
Обичам те.
590
00:42:20,559 --> 00:42:23,439
Може ли да ми го кажеш още веднъж?
- Кое?
591
00:42:23,539 --> 00:42:26,048
Ами... Знаеш какви сме момичетата.
592
00:42:26,148 --> 00:42:29,151
Обичаме да го чуваме.
Кажи го пак.
593
00:42:29,251 --> 00:42:31,467
Натали...
594
00:42:31,868 --> 00:42:34,931
Аз... те...
595
00:42:35,031 --> 00:42:37,031
обичам.
596
00:42:38,887 --> 00:42:40,952
Не...
597
00:42:43,747 --> 00:42:46,816
Много ви благодаря.
Отдавна искам такъв.
598
00:42:53,256 --> 00:42:57,118
Я, каква си!
- Уитни... И теб си те бива.
599
00:42:57,218 --> 00:43:01,496
Много смело да не се появиш на работа
цяла седмица преди презентацията.
600
00:43:01,596 --> 00:43:04,082
Не е нужно да се държиш така.
601
00:43:04,182 --> 00:43:07,335
Просто защото сме колежки,
не означава, че трябва да сме врагове.
602
00:43:07,435 --> 00:43:10,655
Бяхме заедно на протест, помниш ли?
И държахме надпис:
603
00:43:10,756 --> 00:43:14,260
"Момичетата просто искат
да имат основни човешки права."
604
00:43:14,514 --> 00:43:18,512
Уитни? Какво правиш?
Ние сме приятелки.
605
00:43:18,612 --> 00:43:20,765
Уитни, ти ми даде тениска.
606
00:43:20,865 --> 00:43:23,808
И аз я разширих и ти ми каза:
"Можеш да я задържиш."
607
00:43:23,908 --> 00:43:26,308
И аз си помислих "Супер".
608
00:43:30,331 --> 00:43:32,731
Натали, радваме се, че си тук.
609
00:43:33,801 --> 00:43:36,403
Остават три дни до презентацията.
610
00:43:36,503 --> 00:43:38,614
Покажи ни голямата си идея за хотела.
611
00:43:38,714 --> 00:43:43,925
Но аз... не проектирам целите хотели,
а обикновено само паркинг гаражите.
612
00:43:44,025 --> 00:43:47,413
Ти си най-добрият ни архитект, хайде!
Покажи ни как го виждаш.
613
00:43:47,513 --> 00:43:51,459
Аз... аз нямам...
- Тя няма нищо.
614
00:43:51,559 --> 00:43:53,559
Ами...
615
00:43:54,437 --> 00:43:56,546
Изненада е.
- Да.
616
00:43:56,646 --> 00:43:59,007
И си запазила най-доброто
617
00:43:59,107 --> 00:44:01,634
за истинската презентация,
за което браво.
618
00:44:01,902 --> 00:44:05,684
Браво, Натали!
Справяш се отлично!
619
00:44:06,379 --> 00:44:08,379
Натали!
620
00:44:33,555 --> 00:44:37,584
Отключено е.
От кога ползваш звънеца, Дони?
621
00:44:38,267 --> 00:44:42,380
Здрасти. Реших, че сигурно работиш
здраво и си забравила да ядеш.
622
00:44:42,480 --> 00:44:44,965
Донесох китайска храна.
623
00:44:45,608 --> 00:44:48,760
O, Боже, умирам от глад. Обичам те.
624
00:44:49,945 --> 00:44:53,306
Е... покажи ми над какво работиш.
625
00:44:53,406 --> 00:44:57,352
Помниш ли
идеята ми за паркинг гаража?
626
00:44:57,452 --> 00:45:00,563
Да.
- Ами...
627
00:45:00,663 --> 00:45:04,086
Просто я разработих.
- Нат, това е типично в твой стил.
628
00:45:05,037 --> 00:45:08,362
Да изгубя толкова време
за някаква тъпа идея.
629
00:45:08,462 --> 00:45:13,491
Не. Да измислиш най-добрата,
най оригиналната идея, ей така.
630
00:45:13,591 --> 00:45:17,036
Очевидно нямаш нужда от помощ,
така че ще тръгвам.
631
00:45:17,136 --> 00:45:20,995
Не, не си тръгвай.
Наистина имам нужда от помощта ти.
632
00:45:21,306 --> 00:45:24,960
И... от компанията ти.
633
00:45:25,060 --> 00:45:27,880
Супер, защото
искам малко от тези кнедли.
634
00:45:27,980 --> 00:45:31,111
О, не! Те са мои!
Ти каза, че ги носиш за мен.
635
00:45:32,525 --> 00:45:35,761
Гледала ли си "Приятели"?
Те не се карат за храна.
636
00:45:35,861 --> 00:45:38,973
А си я поделят. Ето.
637
00:45:39,073 --> 00:45:43,142
Ммм! Мирише толкова вкусно.
- Това също.
638
00:45:46,120 --> 00:45:48,626
Отивам да си измия ръцете.
Дойдох с метрото.
639
00:45:48,727 --> 00:45:51,318
Може да съм хванал вирус "Зика".
Всъщност има ли го още?
640
00:45:51,418 --> 00:45:54,612
Започвах да се чудя
дали съм разбрала неправилно.
641
00:45:54,712 --> 00:45:57,906
Може би не Блейк е трябвало
да се влюби в мен.
642
00:45:58,382 --> 00:46:02,176
И изглеждам ли добре с тези плитки?
- Каза ли нещо?
643
00:46:05,898 --> 00:46:09,292
Не те...
- Ти не трябва ли да си при нея?
644
00:46:09,392 --> 00:46:12,295
Не те разбирам,
защото устата ти е пълна.
645
00:46:12,395 --> 00:46:15,255
Толкова са вкусни.
646
00:46:21,047 --> 00:46:24,518
О, Боже... Звучиш сякаш получаваш...
647
00:46:28,551 --> 00:46:31,646
Не. Престани!
Голям си идиот.
648
00:46:31,746 --> 00:46:33,880
Престани.
649
00:46:37,208 --> 00:46:41,237
И аз искам да опитам от това.
- Блейк, какво...
650
00:46:41,337 --> 00:46:43,737
И той ли ти помага с проекта?
651
00:46:44,049 --> 00:46:46,879
Което е добре, защото в крайна сметка
той ще трябва да го одобри.
652
00:46:46,979 --> 00:46:49,244
О, вие заедно ли сте? Не знаех.
653
00:46:49,344 --> 00:46:52,815
Трябваше... да ти кажа по-рано.
Ние просто...
654
00:46:54,016 --> 00:46:57,251
се виждаме с Блейк от известно време.
- И не си ми казала?
655
00:46:57,352 --> 00:47:00,876
Ние не просто се виждаме.
Аз обичам тази изкусителна жена.
656
00:47:00,976 --> 00:47:03,043
Обичам те.
657
00:47:04,865 --> 00:47:06,883
Кнедли!
658
00:47:08,488 --> 00:47:12,144
Ами, аз не искам да ви преча...
659
00:47:12,244 --> 00:47:14,562
затова ще тръгвам.
660
00:47:14,701 --> 00:47:16,801
Приятен апетит.
661
00:47:20,247 --> 00:47:22,647
Много е мил.
662
00:47:23,779 --> 00:47:27,497
Обаче някой трябва да му каже да не си
слага кафяв колан с черни обувки.
663
00:47:27,597 --> 00:47:29,679
Не си отива.
664
00:47:38,556 --> 00:47:40,874
Натали, чувала ли си
за човек на име Ганди?
665
00:47:40,974 --> 00:47:43,293
Ами... Да.
666
00:47:43,393 --> 00:47:45,629
Той веднъж е казал,
че щастието е когато
667
00:47:45,729 --> 00:47:49,466
мислите, думите и действията ни
668
00:47:49,566 --> 00:47:52,885
са в перфектна хармония.
Не е ли чудесно?
669
00:47:52,985 --> 00:47:55,638
Сладко е, че знаеш всички тези неща
наизуст, Блейк.
670
00:47:55,738 --> 00:47:57,838
Това е дарба.
671
00:48:01,994 --> 00:48:04,241
Джош?
672
00:48:04,341 --> 00:48:07,816
И задавящият се супермодел.
- Всъщност, йога посланик.
673
00:48:07,916 --> 00:48:11,111
Няма такава професия.
- Запознайте се. Изабела.
674
00:48:11,211 --> 00:48:13,904
Изи!
- Как си, Блейк?
675
00:48:14,004 --> 00:48:16,777
Аз щях да ви запозная,
но вие всъщност... се познавате.
676
00:48:16,877 --> 00:48:19,535
Не си ми казала,
че се срещаш с асистента на Нат.
677
00:48:19,635 --> 00:48:23,285
Стига, той е архитект.
- Е, мениджър на проектите.
678
00:48:23,385 --> 00:48:25,935
Архитект!
- Той изглежда... нежен.
679
00:48:26,035 --> 00:48:30,003
Такъв е! О, Боже, как се досети,
че го наричам мекушко?
680
00:48:30,103 --> 00:48:34,882
Мекушко, трябва да направиш
физиономията която обичам. Давай.
681
00:48:34,982 --> 00:48:36,925
Може би по-късно.
- Сега, сега!
682
00:48:37,025 --> 00:48:39,011
Добре.
- Ето, вижте!
683
00:48:39,111 --> 00:48:42,014
Толкова много мекота!
- Аз съм малка топчица.
684
00:48:42,114 --> 00:48:44,772
Сладко е!
- Тя обича врата ми по-дебел.
685
00:48:44,872 --> 00:48:48,439
Аз обичам да ям торта, така че...
- А вие двамата как се запознахте?
686
00:48:48,539 --> 00:48:50,508
Блейк и аз ли?
- Нека позная.
687
00:48:50,608 --> 00:48:53,649
Запознали сте се
на приказно парти на яхта.
688
00:48:54,667 --> 00:48:57,299
Всъщност, партито беше
доста разочароващо.
689
00:48:57,399 --> 00:48:59,627
Помниш ли?
- Най-лошото парти на яхта!
690
00:48:59,727 --> 00:49:02,616
Беше ужасно.
Но като говорим за купони,
691
00:49:02,716 --> 00:49:07,912
елате в Хамптън този уикенд.
Поканила съм и няколко приятели
692
00:49:08,012 --> 00:49:10,915
в малката ми къщичка на плажа.
- Звучи прекрасно!
693
00:49:11,015 --> 00:49:13,084
Бездруго мислех
да изкарвам хеликоптера...
694
00:49:13,184 --> 00:49:16,295
Това е забавно, тъкмо щях
да ви предложа да ви закарам с моя.
695
00:49:16,395 --> 00:49:19,297
Много си мила,
но ще дойдем с нашия.
696
00:49:19,397 --> 00:49:23,134
С Нат може да минем през едно
местенце първо, ако ме разбираш.
697
00:49:23,234 --> 00:49:27,096
О, разбирам. Добре.
- А... аз не. Какво?
698
00:49:28,323 --> 00:49:31,249
Вие имате
много силна химия помежду си.
699
00:49:31,533 --> 00:49:33,933
Може би трябва да се разменим.
700
00:49:38,081 --> 00:49:40,480
Тя се шегува. Да, шегува се.
701
00:49:40,625 --> 00:49:43,025
Е, какво мислиш? Хамптън?
702
00:49:43,211 --> 00:49:45,611
Спечели ме още когато каза
"хели-коптер".
703
00:50:07,900 --> 00:50:11,594
Този омар...
е голям колкото котка.
704
00:50:11,694 --> 00:50:15,056
Но въпреки това...
е мек като пастичка.
705
00:50:15,156 --> 00:50:17,683
"Мек като пастичка."
706
00:50:18,243 --> 00:50:20,643
Ти си изкусителна.
707
00:50:20,912 --> 00:50:23,854
Да не би скоро да си научил тази дума?
Защото постоянно я повтаряш.
708
00:50:23,954 --> 00:50:26,150
Ако искаш да спра да я казвам,
ще го направя.
709
00:50:26,250 --> 00:50:29,404
Но ти ще трябва да спреш
да бъдеш толкова изкусителна.
710
00:50:30,769 --> 00:50:32,781
Извини ме, баща ми е.
711
00:50:32,880 --> 00:50:34,880
Ало?
712
00:50:41,847 --> 00:50:44,291
Благодаря ви, че дойдохте.
713
00:50:44,391 --> 00:50:48,253
Благодаря. Благодаря.
- И ти ще ме щипнеш, добре.
714
00:50:48,353 --> 00:50:51,526
Разбирам.
- О, Боже!
715
00:50:58,112 --> 00:51:00,512
Здравей.
- Здрасти.
716
00:51:00,948 --> 00:51:04,018
Значи,
вие с Блейк сериозно сте заедно?
717
00:51:04,118 --> 00:51:06,311
Ами, и ти и Изабела...
718
00:51:06,411 --> 00:51:10,064
Знам. Кой би си помислил, че ние
двамата ще си намерим толкова...
719
00:51:10,164 --> 00:51:13,067
перфектни половинки?
Това е.. откачено.
720
00:51:13,167 --> 00:51:16,069
Да, наистина е... адски шантаво.
721
00:51:18,297 --> 00:51:20,407
Знаеш ли кое е смешно?
722
00:51:20,507 --> 00:51:24,719
Че всички тези богати дами ядат омари?
- Е, и това.
723
00:51:24,819 --> 00:51:28,018
Отначало си мислех, че аз и ти
724
00:51:28,118 --> 00:51:31,042
ще сме заедно накрая.
- Наистина ли?
725
00:51:31,142 --> 00:51:33,294
Да, в началото.
726
00:51:33,394 --> 00:51:35,963
Защо не ме покани на среща?
727
00:51:37,189 --> 00:51:39,925
Защо... не ме поканиш сега?
728
00:51:40,025 --> 00:51:42,207
Каних те.
729
00:51:42,307 --> 00:51:45,013
Постоянно. Но ти винаги казваше не.
Винаги ме порязваше...
730
00:51:45,113 --> 00:51:47,191
А после станахме първи приятели...
731
00:51:47,291 --> 00:51:50,976
За какво говориш?
Никога не съм ти отказвала.
732
00:51:51,076 --> 00:51:53,520
Каних те да излезем поне милион пъти.
733
00:51:53,912 --> 00:51:56,899
Да пием по нещо след работа,
734
00:51:56,999 --> 00:51:59,609
или да ходим на караоке
с отбора ти по кикбол.
735
00:51:59,709 --> 00:52:03,571
Не исках да седя там и да слушам
как си хлътнал по някакво момиче.
736
00:52:03,671 --> 00:52:07,575
И защо казваш "отбора по кикбол"
сякаш това е нещо лошо?
737
00:52:07,915 --> 00:52:11,828
Нюйоркските Кик Бокърс
са елитни спортисти. Вярно е.
738
00:52:11,928 --> 00:52:14,915
Аз съм просто атлет. Атлет.
- Я стига.
739
00:52:15,015 --> 00:52:18,000
Голям си идиот.
- Мекушко?
740
00:52:18,101 --> 00:52:20,254
Сега идвам.
741
00:52:20,354 --> 00:52:24,173
Този прякор харесва ли ти?
Звучи ми малко обидно.
742
00:52:24,273 --> 00:52:26,317
Не ти ли харесва?
743
00:52:26,417 --> 00:52:29,928
Мисля, че е сладък.
Боли, като го правя, но е сладък.
744
00:52:32,864 --> 00:52:35,600
Време е!
745
00:52:36,159 --> 00:52:39,187
Моля за внимание.
- Погледнете насам!
746
00:52:39,287 --> 00:52:43,107
Благодаря ви, че дойдохте
на скромното ми парти, което
747
00:52:43,207 --> 00:52:45,409
беше организирано в последната минута.
748
00:52:45,509 --> 00:52:49,279
Мисля, че всички знаете
как се запознахме с Изабела,
749
00:52:49,380 --> 00:52:52,491
но пак ще ви разкажа.
Разхождах се...
750
00:52:52,591 --> 00:52:56,210
Да, с мен, най-добрата му приятелка.
Аз съм най-добрата му приятелка.
751
00:52:56,310 --> 00:53:01,081
Да, вървяхме си, видях тази
красива жена да се задушава, и...
752
00:53:01,260 --> 00:53:04,167
Така...
Затова изтичах до нея...
753
00:53:04,267 --> 00:53:07,816
и й оказах първа помощ...
а тя ми даде сърцето си.
754
00:53:09,272 --> 00:53:11,333
Отвратително.
755
00:53:11,433 --> 00:53:15,219
Изабела, ти си...
такава, каквато си.
756
00:53:15,319 --> 00:53:18,389
Толкова си уверена в себе си,
757
00:53:18,489 --> 00:53:21,434
и не се страхуваш
да следваш мечтите си.
758
00:53:21,534 --> 00:53:25,353
И въпреки че аз съм
"толкова недостоен"...
759
00:53:26,566 --> 00:53:28,978
От "Светът на Уейн".
760
00:53:29,249 --> 00:53:33,224
Учудващо е, че...
искаш точно мен.
761
00:53:33,878 --> 00:53:36,064
Искам те.
762
00:53:36,547 --> 00:53:39,699
Затова партито не е обикновено.
763
00:53:40,300 --> 00:53:42,700
Изненада! Това е сватбата ни!
764
00:53:43,262 --> 00:53:46,101
Женим се!
- Какво, по...
765
00:53:46,681 --> 00:53:49,375
Сватбата е утре,
а тази вечер отиваме в града
766
00:53:49,475 --> 00:53:52,795
на караоке.
- Караоке вечер!
767
00:53:57,024 --> 00:54:01,219
Боже, каква е темата на тази сватба?
Великден в къщата на Елтън Джон?
768
00:54:01,319 --> 00:54:04,514
Дони... как се озова тук, по дяволите?
769
00:54:04,614 --> 00:54:06,614
Ела!
770
00:54:09,577 --> 00:54:12,188
Разбих паролата ти
и проследих телефона ти.
771
00:54:12,288 --> 00:54:14,982
И след това дойдох до тук
с автобуса, като животно. О, Боже...
772
00:54:15,082 --> 00:54:19,069
Бях седнал до жена, която
ядеше спагети от пликче с цип. Ужас.
773
00:54:19,169 --> 00:54:21,404
И после...
- Стига с гейските простотии.
774
00:54:21,504 --> 00:54:23,760
Джош е. Не е Блейк.
775
00:54:24,540 --> 00:54:26,868
Трябва да се събера с Джош.
- О, Боже.
776
00:54:26,968 --> 00:54:28,995
Да, и се случи нещо странно.
777
00:54:29,095 --> 00:54:32,706
Каза ми, че винаги си е мислел, че
ще сме заедно накрая. Но сега се жени.
778
00:54:32,806 --> 00:54:37,271
Значи най-добрият ти приятел, с когото
имате химия, е всъщност мъжът за теб?
779
00:54:37,371 --> 00:54:40,880
О, Боже, кой би предположил,
освен всички хора по света!
780
00:54:40,980 --> 00:54:42,965
Добре де, съжалявам.
781
00:54:43,065 --> 00:54:46,381
Бях се разсеяла от богатството
на Блейк, лицето му, и...
782
00:54:46,482 --> 00:54:48,487
големият му пенис.
783
00:54:48,613 --> 00:54:52,474
Задръж малко. Нали ми каза,
че не можете да правите секс?
784
00:54:52,574 --> 00:54:55,299
Ами... Не, не можем, но...
785
00:54:55,660 --> 00:54:57,854
Трябваше да проверя.
- Браво!
786
00:54:57,954 --> 00:55:01,149
Няколко пъти. "О, извини ме,
просто отивам до тоалетната."
787
00:55:01,249 --> 00:55:04,735
И запаметих видяното.
- Това е секси ход.
788
00:55:04,835 --> 00:55:08,758
Та мисълта ми е, че...
Трябва да съм с Джош.
789
00:55:08,858 --> 00:55:13,817
И винаги е бил само Джош. Защото
той е толкова завеян и много мил...
790
00:55:13,917 --> 00:55:18,998
и наистина ме разбира. Веднъж, когато
помислих, че ще се мести завинаги...
791
00:55:19,182 --> 00:55:23,211
плаках цяла нощ.
Но така и не му казах.
792
00:55:23,310 --> 00:55:26,213
По скалата от франзела
до ядрена ракета - колко му е голям?
793
00:55:26,313 --> 00:55:30,048
Ти сериозно ли?
- Това ще ми помогне да ти дам съвет.
794
00:55:30,442 --> 00:55:33,342
Знам ли,
колкото мелничка за пипер.
795
00:55:33,442 --> 00:55:36,431
Такава каквато имаш вкъщи,
или като в ресторантите?
796
00:55:36,531 --> 00:55:40,543
Като в ресторант.
- Мили Боже.
797
00:55:41,175 --> 00:55:43,104
Глътнах си езика.
798
00:55:43,204 --> 00:55:46,482
Човек не казва на някого,
че си е мислел, че ще са заедно..
799
00:55:46,582 --> 00:55:48,900
вечерта преди сватбата си.
Освен ако не се колебае.
800
00:55:49,000 --> 00:55:52,946
Не мога да му позволя да се ожени
за това прекрасно създание.
801
00:55:53,046 --> 00:55:55,282
Не.
- Трябва да спра сватбата.
802
00:55:55,382 --> 00:55:58,325
Напълно си права,
трябва да я спреш!
803
00:55:58,425 --> 00:56:01,536
Ще спра тази сватба.
- О, Боже, да. Давай, захарче!
804
00:56:19,111 --> 00:56:21,680
Време е за шотчета текила!
805
00:56:22,864 --> 00:56:26,810
Тези за кого са?
- За мен и теб...
806
00:56:26,910 --> 00:56:28,720
и...
807
00:56:28,820 --> 00:56:31,898
за мен и за теб.
- От това се притеснявах.
808
00:56:31,998 --> 00:56:35,213
Хайде да се напием и да направим
нещо лекомислено тази вечер...
809
00:56:35,313 --> 00:56:37,904
Вместо утре.
- Джош?
810
00:56:38,004 --> 00:56:40,113
Ей!
- Песента свърши.
811
00:56:40,213 --> 00:56:43,408
Натали, здравей!
812
00:56:43,508 --> 00:56:45,410
Ти си наред. Хайде.
813
00:56:45,510 --> 00:56:47,579
Не, благодаря.
- Скъпа, ти не разбираш.
814
00:56:47,679 --> 00:56:49,830
Тя мрази караоке,
815
00:56:49,930 --> 00:56:52,791
повече от всичко на света.
816
00:56:52,975 --> 00:56:55,878
Е като изключим
презентациите на важни срещи,
817
00:56:55,978 --> 00:56:58,283
и физиономията,
с която се правя на тежкар.
818
00:56:58,383 --> 00:57:00,682
Имам чувството,
че мразиш всичко, така ли е?
819
00:57:00,782 --> 00:57:06,219
Няма проблем, разбирам те. Някои просто
не обичат светлината на прожекторите.
820
00:57:07,587 --> 00:57:11,933
Не... ще се пробвам.
- Сериозно? Не съм те чувал да пееш.
821
00:57:12,262 --> 00:57:14,770
Давай! Давай!
- Пяла съм и преди.
822
00:57:14,870 --> 00:57:18,403
Нямаш нужда от питие. Просто...
- Едно за кураж.
823
00:57:18,874 --> 00:57:22,944
Голям кураж ще натрупаш.
- Давай, Натали!
824
00:57:23,044 --> 00:57:26,196
Това ще е интересно.
Харесва ми.
825
00:57:38,475 --> 00:57:41,419
Часовникът отмерва точно време
826
00:57:41,519 --> 00:57:45,047
и слънцето започва да залязва.
827
00:57:46,273 --> 00:57:49,385
Все още имам време да разбера
828
00:57:49,485 --> 00:57:54,052
как да пропъдя тъгата.
829
00:57:54,280 --> 00:57:57,392
Засега се справям добре -
830
00:57:57,492 --> 00:58:01,938
светлината на деня ми показва как.
831
00:58:02,038 --> 00:58:04,689
Но когато падне нощта,
832
00:58:04,873 --> 00:58:08,485
самотата се обажда...
833
00:58:08,585 --> 00:58:12,489
О! Искам да танцувам със някого!
834
00:58:12,589 --> 00:58:16,366
Искам да почувствам
топлината на някого!
835
00:58:16,634 --> 00:58:20,829
Да, искам да танцувам с някого,
836
00:58:21,097 --> 00:58:27,549
с някой, който ме обича.
837
00:58:42,491 --> 00:58:46,478
Бях влюбена и загубих разума си,
838
00:58:46,578 --> 00:58:50,439
докато се разхождах из града.
839
00:58:50,623 --> 00:58:53,943
Рано или късно вълнението свършва
840
00:58:54,043 --> 00:58:58,655
и в края се чувствам тъжна.
841
00:58:58,839 --> 00:59:02,075
Нуждая се от мъж,
който ще поеме риска
842
00:59:02,175 --> 00:59:06,121
на любов тъй пламенна,
че да трае вечно.
843
00:59:06,221 --> 00:59:09,082
И когато падне нощта,
844
00:59:09,181 --> 00:59:12,709
моето самотно сърце се обажда...
845
00:59:13,185 --> 00:59:17,340
О, искам да танцувам с някого!
846
00:59:17,440 --> 00:59:21,134
Искам да почувствам
топлината на някого!
847
00:59:21,234 --> 00:59:25,221
Да, искам да танцувам с някого,
848
00:59:25,488 --> 00:59:28,183
с някой, който ме обича.
849
00:59:28,283 --> 00:59:30,518
С някой, който...
850
00:59:30,617 --> 00:59:33,354
С някой, който...
851
00:59:33,454 --> 00:59:36,440
С някой, който ме обича!
852
00:59:36,540 --> 00:59:38,933
С някой, който...
853
00:59:39,033 --> 00:59:41,320
С някой, който...
854
00:59:41,419 --> 00:59:45,073
да ме държи в прегръдките си.
855
00:59:45,173 --> 00:59:48,034
Някой, който ще поеме риска
856
00:59:48,134 --> 00:59:52,745
на любов тъй пламенна,
че да трае вечно.
857
00:59:53,171 --> 00:59:55,582
И когато падне нощта,
858
00:59:56,016 --> 00:59:59,211
моето самотно сърце се обажда...
859
00:59:59,311 --> 01:00:03,255
О, искам да танцувам с някого!
860
01:00:03,564 --> 01:00:07,259
Искам да почувствам
топлината на някого!
861
01:00:07,359 --> 01:00:12,223
Да, искам да танцувам с някого,
862
01:00:12,323 --> 01:00:15,879
с някой, който ме обича.
863
01:00:15,979 --> 01:00:19,812
О, искам да танцувам с някого!
864
01:00:19,996 --> 01:00:23,733
Искам да почувствам
топлината на някого!
865
01:00:23,833 --> 01:00:26,860
Да, искам да танцувам с някого,
866
01:00:28,253 --> 01:00:31,198
с някой, който ме обича.
867
01:00:44,519 --> 01:00:51,518
С някой, който ме обича.
868
01:00:57,822 --> 01:01:00,599
О, да!
869
01:01:07,289 --> 01:01:11,526
Как така всички знаеха хореографията?
- Странно, наистина.
870
01:01:11,626 --> 01:01:13,778
Няма никаква логика.
871
01:01:13,878 --> 01:01:16,197
Знаеш ли в какво наистина няма логика?
872
01:01:16,297 --> 01:01:19,059
Да се ожениш за някого,
когото току-що си срещнал.
873
01:01:19,550 --> 01:01:23,078
Знаех си, че ще кажеш нещо такова.
- Защото е шантаво!
874
01:01:23,178 --> 01:01:26,498
Срещнахме се
при много напрегнати обстоятелства.
875
01:01:26,598 --> 01:01:29,375
Това забърза нещата.
876
01:01:30,309 --> 01:01:34,964
Това е от покачването на допамина
в мозъка ти, все едно си дрогиран. Да!
877
01:01:35,064 --> 01:01:37,716
Какво ще правиш,
когато ефектът му мине?
878
01:01:38,943 --> 01:01:41,011
Не знам. Все...
879
01:01:41,111 --> 01:01:43,511
ще измисля нещо.
880
01:01:43,864 --> 01:01:47,660
Не искаш ли да го направиш с някого,
който те познава истински?
881
01:01:47,909 --> 01:01:51,900
Предполагам, затова казват, че трябва
да се женим за най-добрия си приятел?
882
01:02:01,779 --> 01:02:04,179
Може би в друг живот.
883
01:02:06,050 --> 01:02:08,450
Трябва да тръгвам.
884
01:02:09,470 --> 01:02:11,870
Утре е голям ден.
885
01:02:13,390 --> 01:02:15,390
Да...
886
01:02:15,976 --> 01:02:18,376
Голям ден.
887
01:02:22,982 --> 01:02:25,802
Страхотно, татко.
Радвам се, че ти харесва.
888
01:02:25,902 --> 01:02:29,221
Прав си, иновативно е.
И съвсем сам го измислих.
889
01:02:29,488 --> 01:02:32,725
Ще го покажа на архитектите
и започваме с плановете и моделите.
890
01:02:32,825 --> 01:02:34,824
Нали? Чао.
891
01:02:37,495 --> 01:02:39,581
Добро утро, красавице.
892
01:02:39,681 --> 01:02:41,981
Това моите планове ли са?
893
01:02:42,250 --> 01:02:44,900
Изглеждаш божествено
на дневна светлина.
894
01:02:45,000 --> 01:02:48,725
Да не би да ми открадна идеята
и да я представи като своя?
895
01:02:48,825 --> 01:02:54,870
Е, видях я в апартамента ти, а ти
я подготвяше за мен. На кого е тогава?
896
01:02:55,428 --> 01:02:57,830
Моя!
- Ей, кротко.
897
01:02:58,924 --> 01:03:01,854
Не знам от къде идва
цялото това отстояване.
898
01:03:01,954 --> 01:03:04,416
Ти и без това нямаше да се справиш.
899
01:03:04,516 --> 01:03:07,673
Щях. Защо да не се справя?
- Не, нямаше.
900
01:03:07,773 --> 01:03:10,133
Скъпа, щом си с мен, вече няма
да ти се налага да работиш.
901
01:03:10,233 --> 01:03:14,067
Моето момиче да работи?
Няма да позволя!
902
01:03:14,167 --> 01:03:18,569
На мен ми харесва да съм архитект.
- Стига, не ставай глупава.
903
01:03:18,669 --> 01:03:22,101
Също, трябва да обмислим
и смяна на името ти.
904
01:03:22,201 --> 01:03:25,314
Ти наистина си фантазираш.
Да не би да мислиш, че ще се оженим?
905
01:03:25,414 --> 01:03:27,813
Ами, да.
906
01:03:27,916 --> 01:03:32,570
Тогава ще вземеш фамилията ми.
Но имах предвид да сменим "Натали".
907
01:03:32,742 --> 01:03:35,205
Не мисля, че става
за кръговете, в които се движа.
908
01:03:35,305 --> 01:03:39,808
Мислех си за "Джорджина".
Какво ще кажеш, Джорджина?
909
01:03:40,970 --> 01:03:43,260
Ти си...
- Изкусителен.
910
01:03:43,360 --> 01:03:45,416
Ужасен.
911
01:03:45,516 --> 01:03:47,916
Ти си ужасен човек.
912
01:03:48,310 --> 01:03:51,254
Явно си изморена, скъпа.
Върни се в леглото.
913
01:03:51,354 --> 01:03:53,754
Я се разкарай!
914
01:03:57,610 --> 01:04:02,139
Тъжно е... да виждаш как някой,
когото обичаш, обезумява от амбиции.
915
01:04:02,239 --> 01:04:04,516
Знаеш ли кой го е казал?
- Не.
916
01:04:04,616 --> 01:04:07,516
И вече никога няма да разбереш.
917
01:04:09,798 --> 01:04:12,197
Мога да проверя в Гугъл.
918
01:04:25,760 --> 01:04:27,913
Хей... къде отиваш?
919
01:04:28,013 --> 01:04:30,290
Вкъщи, захарче!
- Вкъщи?
920
01:04:30,390 --> 01:04:33,167
Сватбата започва след 20 минути.
- Да, знам.
921
01:04:33,267 --> 01:04:35,404
И не ми пука.
- Моля?
922
01:04:35,504 --> 01:04:39,381
Опитах се да бъда по-открита,
да накарам Джош да се влюби в мен,
923
01:04:39,481 --> 01:04:41,881
но не ми е било писано.
924
01:04:42,608 --> 01:04:45,011
Не и на момиче като мен.
925
01:04:45,111 --> 01:04:47,996
Не и дори в този тъп, перфектен свят.
926
01:04:56,538 --> 01:04:59,149
Знаеш ли, когато бях по-млад...
927
01:05:00,083 --> 01:05:04,278
толкова се страхувах от любовта,
928
01:05:04,378 --> 01:05:07,531
че станах супер затворен
929
01:05:07,631 --> 01:05:10,952
и просто следвах
красивите си гей приятели.
930
01:05:11,052 --> 01:05:14,246
Точно като рибка-пилот.
Непрекъснато ги разсмивах
931
01:05:14,346 --> 01:05:17,555
и намирах най-хубавите партита,
на които да ходим,
932
01:05:17,655 --> 01:05:21,583
и винаги ги успокоявах,
когато някой им разбиеше сърцето.
933
01:05:21,697 --> 01:05:24,491
Но знаеш ли какво не знаеха те?
934
01:05:25,231 --> 01:05:29,257
Че моето сърце...
постоянно беше разбито.
935
01:05:31,028 --> 01:05:33,028
Постоянно.
936
01:05:34,740 --> 01:05:39,391
И как биха могли да знаят?
Никога не съм го показвал.
937
01:05:41,079 --> 01:05:43,481
И тогава срещнах
една гадателка в Ибиса,
938
01:05:43,581 --> 01:05:45,981
която ми каза...
939
01:05:46,209 --> 01:05:48,776
"Можеш да претърсиш цялата вселена...
940
01:05:49,948 --> 01:05:53,073
и никога да не откриеш човек, който
да заслужава да го обичаш повече от...
941
01:05:53,173 --> 01:05:55,573
теб самия".
942
01:05:57,135 --> 01:06:00,249
И затова сега съм
такава щастлива фльорца.
943
01:06:00,349 --> 01:06:03,331
Защото съм кучка,
но се харесвам какъвто съм!
944
01:06:05,184 --> 01:06:07,584
А ти кого обичаш, Натали?
945
01:06:13,698 --> 01:06:17,929
Джош. И не успях да му го кажа.
946
01:06:18,279 --> 01:06:21,724
Трябва да му го кажа. Веднага!
947
01:06:21,824 --> 01:06:24,810
Едва ли ще стигна навреме,
но трябва да опитам.
948
01:06:24,910 --> 01:06:27,938
Господи, разбира се.
Как не се сетих по-рано!
949
01:06:28,038 --> 01:06:30,861
Накрая винаги тичаш,
за да спреш сватбата!
950
01:06:30,961 --> 01:06:35,153
Тогава бягай, момиче. Бягай като
секси 18-годишен от гей роман,
951
01:06:35,253 --> 01:06:38,493
който току-що е осъзнал, че е влюбен
в театралния си партньор - Райън.
952
01:06:39,006 --> 01:06:41,005
Давай!
953
01:07:00,344 --> 01:07:02,969
Забавен каданс...
954
01:07:03,069 --> 01:07:06,139
Ега ти тъпотиятааа!
955
01:07:24,629 --> 01:07:26,679
Спрете!
956
01:07:26,966 --> 01:07:29,047
Натали?
- Джош...
957
01:07:29,147 --> 01:07:33,914
Дайте ми секунда. Извинете.
Току-що избягах половин маратон.
958
01:07:34,140 --> 01:07:38,678
И то без спортен сутиен.
- Натали, какво правиш?
959
01:07:38,778 --> 01:07:41,178
Дойдох да спра сватбата.
960
01:07:41,762 --> 01:07:44,257
Не се притеснявайте...
961
01:07:44,357 --> 01:07:48,226
Освен че не й стига въздух,
явно е изгубила и ума си.
962
01:07:48,326 --> 01:07:52,848
Добре ли си, скъпа?
Знаеш, че той е мой, нали?
963
01:07:53,365 --> 01:07:56,346
Имаме... душевна връзка.
964
01:07:56,993 --> 01:08:01,189
Не, тя дори не познава Джош.
- Моля? Разбира се, че го познавам.
965
01:08:01,289 --> 01:08:03,689
Наистина ли?
966
01:08:03,960 --> 01:08:06,019
Кой е любимият му зеленчук?
967
01:08:06,119 --> 01:08:08,946
Това е уловка.
Никой няма любим зеленчук.
968
01:08:09,046 --> 01:08:11,990
Виждате ли, дори не го познава.
Домашно гуакамоле.
969
01:08:12,090 --> 01:08:14,409
Това дори не е истински зеленчук!
- За него е.
970
01:08:14,509 --> 01:08:16,787
Всъщност е зеленчук.
Намачкани авокадота.
971
01:08:16,887 --> 01:08:18,830
Стига.
- Извинявай.
972
01:08:18,930 --> 01:08:20,957
Знам, че нямам дълги крака,
973
01:08:21,057 --> 01:08:26,337
и не съм някакъв си йога...
- Йога посланик.
974
01:08:26,437 --> 01:08:30,382
Посланици имат държавите,
а не хората, които се разтягат.
975
01:08:30,482 --> 01:08:32,884
Джош. Виж...
976
01:08:33,360 --> 01:08:36,387
Знам, мислиш, че Изабела
е момичето на мечтите ти.
977
01:08:38,363 --> 01:08:40,762
Ами ако не е?
978
01:08:40,866 --> 01:08:42,818
Нат...
979
01:08:42,918 --> 01:08:46,148
Да, аз никога
няма да изглеждам като нея.
980
01:08:46,538 --> 01:08:50,399
Но... Аз съм умна, мила и забавна,
981
01:08:50,583 --> 01:08:54,011
и... много обичам работата си,
982
01:08:54,111 --> 01:08:56,621
и съм учудващо добра на караоке.
983
01:08:56,721 --> 01:08:59,121
Джош...
984
01:09:00,468 --> 01:09:03,680
Трябва да избереш мен, да обичаш мен.
985
01:09:03,790 --> 01:09:06,165
Защото аз обичам...
986
01:09:06,265 --> 01:09:08,265
Аз обичам...
987
01:09:23,716 --> 01:09:25,807
Аз обичам себе си.
988
01:09:25,907 --> 01:09:28,307
Мамка му.
989
01:09:28,535 --> 01:09:30,935
Аз обичам себе си.
990
01:09:31,997 --> 01:09:35,445
През цялото време си мислех, че трябва
да накарам някой да ме обича,
991
01:09:35,546 --> 01:09:40,527
а всъщност е трябвало
да заобичам себе си!
992
01:09:42,765 --> 01:09:44,677
Добре, ще тръгвам.
993
01:09:44,777 --> 01:09:46,993
Само да уточним,
вече не искаш да спираш сватбата?
994
01:09:47,093 --> 01:09:51,122
Не... продължавайте.
Правете каквото искате.
995
01:09:51,222 --> 01:09:53,927
Аз ще правя каквото искам.
Късмет във всичко.
996
01:09:54,027 --> 01:09:56,396
И без това
няма да изкарат дълго заедно.
997
01:09:56,496 --> 01:10:00,317
Джош и Из, значи ще им викат Джиз?
998
01:10:01,117 --> 01:10:04,485
Любовта е лудост, нали?
999
01:10:14,684 --> 01:10:16,894
Май нямам друг избор, нали?
1000
01:10:21,833 --> 01:10:25,008
И докато се отдалечавах,
започнах да осъзнавам,
1001
01:10:25,109 --> 01:10:27,317
че да обичам себе си е...
1002
01:10:48,790 --> 01:10:53,500
Така... Изглежда някой
доста здраво си е чукнал главата.
1003
01:10:53,600 --> 01:10:57,057
Чукнал? Не, не, не!
Прекалено си красив, за да си лекар.
1004
01:10:57,157 --> 01:10:59,267
Как е възможно още да съм тук?
1005
01:10:59,367 --> 01:11:01,686
Излез оттук. Сбъркал си стаята.
1006
01:11:01,786 --> 01:11:04,480
Извинете, днес тук снимат
епизод от "Закон и ред",
1007
01:11:04,580 --> 01:11:07,984
и той просто си упражнява ролята.
Трябваше да стана телевизионен лекар.
1008
01:11:08,084 --> 01:11:11,437
Гадно е да съм истински лекар,
и съм заринат от съдебни дела.
1009
01:11:11,537 --> 01:11:13,822
Ограбили са ви в метрото.
- Наистина ли?
1010
01:11:13,922 --> 01:11:16,825
18 часа бяхте в медикаментозна кома.
1011
01:11:16,925 --> 01:11:20,161
А сега добре ли съм?
Може ли да си тръгвам?
1012
01:11:20,261 --> 01:11:23,747
Ако кажа да и сгреша...
ще ме съдите ли?
1013
01:11:24,431 --> 01:11:26,831
Не.
- Тогава отговорът ми е да.
1014
01:11:26,957 --> 01:11:30,145
Може ли да ми...
- Какво се опитвате да направите?
1015
01:11:33,708 --> 01:11:35,779
Мамка му!
1016
01:11:36,359 --> 01:11:38,678
Чухте ли това?
- Да.
1017
01:11:38,778 --> 01:11:41,043
Да!
1018
01:11:43,907 --> 01:11:46,601
Ню Йорк отново е воняща дупка!
1019
01:11:47,828 --> 01:11:49,828
Такси!
1020
01:12:12,819 --> 01:12:15,627
Апартаментът ми пак си е гаден!
1021
01:12:15,811 --> 01:12:17,866
Да!
1022
01:12:17,966 --> 01:12:21,967
Бакстър!
Аз се върнах и ти си си същият.
1023
01:12:22,067 --> 01:12:24,094
Ей, Бакстър? Бум!
1024
01:12:24,194 --> 01:12:26,593
Бакстър, направи се на умрял.
1025
01:12:27,905 --> 01:12:29,905
Почти успя.
1026
01:12:33,244 --> 01:12:36,084
Дони! Още си тук!
1027
01:12:38,248 --> 01:12:41,985
Хайде, храната е готова.
- О, не. Останал си си гей!
1028
01:12:42,085 --> 01:12:45,655
Моля? В какъв смисъл "останал"?
Аз винаги съм бил гей.
1029
01:12:45,755 --> 01:12:48,074
Ами всички онези момичета,
които идват в апартамента ти?
1030
01:12:48,174 --> 01:12:51,722
Продавам трева, и живеем на една
пресечка от девическо училище.
1031
01:12:52,182 --> 01:12:54,181
Не знаеше ли?
1032
01:12:54,281 --> 01:12:57,457
Гейовете не могат да бъдат дилъри, а?
- Това е обидно.
1033
01:12:57,557 --> 01:13:01,998
Гейовете трябва да говорят така ли?
- Искаш да говорим по този начин ли?
1034
01:13:02,098 --> 01:13:05,673
Да отидем ли до Файър Айлънд?
- И ти ли си Дева, като мен?
1035
01:13:05,773 --> 01:13:08,300
Ние сме истински и сме си такива.
1036
01:13:12,738 --> 01:13:14,738
Благодаря ти.
1037
01:13:16,825 --> 01:13:19,224
Искаш ли трева?
1038
01:13:24,999 --> 01:13:27,652
Нат, закъснявам за среща.
Ще изхвърлиш ли това?
1039
01:13:27,752 --> 01:13:31,488
И аз си имам задачи и места, на които
трябва да бъда - направи си го сам!
1040
01:13:31,588 --> 01:13:33,988
Точно така!
1041
01:13:35,342 --> 01:13:39,159
Натали, няма да повярваш.
3D принтерът пак не работи.
1042
01:13:39,260 --> 01:13:42,289
Можеш ли да се обадиш на...
- Да се обадя на теб? Това ли искаш?
1043
01:13:42,389 --> 01:13:44,750
Защото на теб звънят,
ако нещо в офиса се развали.
1044
01:13:44,850 --> 01:13:47,711
Не, всъщност щях да...
- Чакай, ще се обадя.
1045
01:13:47,811 --> 01:13:51,964
Дона, здравей, Натали е. Може ли
да си свършиш скапаната работа?
1046
01:13:54,753 --> 01:13:56,678
Уитни.
1047
01:13:56,778 --> 01:13:59,055
О, Боже! Здравей!
1048
01:13:59,155 --> 01:14:01,133
Знам, че не сме се виждали
само един ден,
1049
01:14:01,233 --> 01:14:03,267
но толкова много ми липсваше,
нездравословно много.
1050
01:14:03,367 --> 01:14:07,395
Какво се случи? Добре ли си?
- Никога не съм била по-добре.
1051
01:14:07,955 --> 01:14:11,942
Но, моля те, трябва да ми обещаеш,
че никога повече няма да се караме.
1052
01:14:12,042 --> 01:14:16,279
Защо да се караме? Ти ми позволяваш
да гледам филми по цял ден.
1053
01:14:16,379 --> 01:14:19,865
Мисля, че трябва да спреш с филмите.
1054
01:14:20,174 --> 01:14:23,202
Напълно си права.
Мога да спра когато пожелая.
1055
01:14:23,301 --> 01:14:25,954
Филмите не са важни за мен.
По един на ден?
1056
01:14:26,054 --> 01:14:28,248
Не, по един на седмица.
- Строго, но справедливо.
1057
01:14:28,348 --> 01:14:32,002
Да, като космите на краката ми.
Добре. Трябва да вървя.
1058
01:14:32,102 --> 01:14:35,024
До после.
- Тръгвам.
1059
01:14:37,940 --> 01:14:42,300
Супер. Донесете ни кафе.
- Всъщност, аз не нося кафе.
1060
01:14:42,528 --> 01:14:45,738
А какво правиш?
- Седни, скъпи, и ще разбереш.
1061
01:14:45,838 --> 01:14:48,407
Ще го намериш за доста...
1062
01:14:48,508 --> 01:14:50,760
изкусително.
- Натали.
1063
01:14:50,860 --> 01:14:53,021
Представям ви идеята си
за неговият хотел.
1064
01:14:53,121 --> 01:14:57,480
Още не сме стигнали дотам.
- Ами аз съм готова.
1065
01:14:59,126 --> 01:15:04,656
Г-н Луис, напоследък си мислех
за това какво ценим,
1066
01:15:04,887 --> 01:15:08,701
в какво си струва да инвестираме
нашето време и внимание,
1067
01:15:08,801 --> 01:15:11,586
и, разбира се, пари...
1068
01:15:11,686 --> 01:15:14,999
и докато проектираме
вълнуващият ви нов хотел,
1069
01:15:15,099 --> 01:15:18,334
искам да се фокусираме
върху паркингите.
1070
01:15:18,560 --> 01:15:20,960
Паркингите?
1071
01:15:21,354 --> 01:15:27,235
Да. Замислете се. Те са тъмни...
и затворени.
1072
01:15:29,463 --> 01:15:32,222
Никой не ги забелязва.
1073
01:15:34,783 --> 01:15:37,183
Но какво ще стане, ако ги открием?
1074
01:15:38,412 --> 01:15:40,438
Какво ще стане, ако...
1075
01:15:40,538 --> 01:15:42,893
направим нещо интересно с тях?
1076
01:15:42,993 --> 01:15:46,986
Да ги направим светли и приветливи...
Със стъклени стени от всички страни?
1077
01:15:47,086 --> 01:15:49,239
Така...
1078
01:15:49,338 --> 01:15:51,948
нещо, което е било невидимо,
1079
01:15:52,082 --> 01:15:54,201
нещо, за което
на никого не му е пукало
1080
01:15:54,301 --> 01:15:56,701
и е било незабележимо...
1081
01:15:56,928 --> 01:15:59,665
внезапно ще стане видимо.
1082
01:15:59,765 --> 01:16:02,164
Хората ще погледнат и...
1083
01:16:02,308 --> 01:16:04,708
ще видят красотата им.
1084
01:16:05,019 --> 01:16:08,449
Поне ще... видят нещо.
1085
01:16:08,773 --> 01:16:11,670
Това би било нещо
наистина специално.
1086
01:16:15,862 --> 01:16:18,830
Всъщност идеята не е лоша.
- Благодаря.
1087
01:16:18,930 --> 01:16:21,820
Всъщност е страхотна идея,
за която аз се сетих.
1088
01:16:21,920 --> 01:16:25,899
И веднага започвам да работя по нея.
Да действаме!
1089
01:16:25,999 --> 01:16:28,399
Ще се видим по-късно.
1090
01:16:29,083 --> 01:16:31,483
Какво означава "изкусителен"?
1091
01:16:37,215 --> 01:16:40,284
А ти! Трябва да спреш да
живееш във фантазиите си.
1092
01:16:40,426 --> 01:16:43,328
Ехо? Ехо? Здравей, Джош!
1093
01:16:43,428 --> 01:16:45,789
Какво става, Нат?
1094
01:16:45,889 --> 01:16:48,647
Трябва да престанеш да зяпаш
през този прозорец
1095
01:16:48,747 --> 01:16:51,253
в това глупаво момиче
с миниатюрен бански.
1096
01:16:51,353 --> 01:16:54,176
Не е толкова готино,
за колкото го представят.
1097
01:16:54,276 --> 01:16:58,259
Заживей в реалния свят, престани
да мечтаеш, че ще забиеш фотомодел,
1098
01:16:58,359 --> 01:17:00,886
и че това ще те направи щастлив.
- Приключи ли?
1099
01:17:00,986 --> 01:17:03,430
Добре, ела, седни тук.
1100
01:17:03,698 --> 01:17:06,097
Хайде, сядай.
1101
01:17:06,613 --> 01:17:10,061
Нали няма пак да ме тикаш?
- Не, не. Почакай.
1102
01:17:10,161 --> 01:17:12,561
Стой така, не мърдай.
1103
01:17:36,728 --> 01:17:40,008
Какво виждаш,
като погледнеш към билборда?
1104
01:17:54,869 --> 01:17:57,269
Аз гледах теб.
1105
01:17:58,747 --> 01:18:02,915
Винаги гледам теб.
- Джош...
1106
01:18:03,418 --> 01:18:05,818
Такъв си идиот.
1107
01:18:15,679 --> 01:18:17,883
Добре...
1108
01:18:21,593 --> 01:18:24,003
Може би трябва да излезем някой път.
- Да.
1109
01:18:24,103 --> 01:18:26,526
Ако искаш.
- Би било страхотно.
1110
01:18:26,626 --> 01:18:29,024
Супер!
- Да.
1111
01:18:30,193 --> 01:18:32,594
Защо си говорим все едно сме сърдити?
1112
01:18:32,694 --> 01:18:36,266
Не знам. Тази сутрин ми върви
като по вода, и сега...
1113
01:18:37,991 --> 01:18:40,387
Сега съм много щастлива.
1114
01:18:40,487 --> 01:18:44,016
Този уикенд?
Караоке или нещо такова?
1115
01:18:44,116 --> 01:18:48,525
Да, би било...
Е, може да те засенча, но...
1116
01:18:50,127 --> 01:18:52,282
Добре. Супер.
1117
01:19:06,590 --> 01:19:10,070
Май ще се забави.
- Да, понякога доста се бави.
1118
01:19:43,259 --> 01:19:45,794
Да не си тичала по стълбите?
1119
01:19:45,894 --> 01:19:48,913
Опитвам да съм спокойна, но къде отиваш?
- Да си взема кафе.
1120
01:19:49,013 --> 01:19:50,915
Защото сега сама си нося кафе.
1121
01:19:51,015 --> 01:19:54,372
Исках да ти кажа колко се гордея
с теб. Беше страхотна горе.
1122
01:19:54,472 --> 01:19:57,171
И да сме наясно -
Джош не ме допълва.
1123
01:19:57,271 --> 01:19:59,423
Аз сама допълвам себе си.
1124
01:19:59,523 --> 01:20:01,923
Боже, знаеш ли...
1125
01:20:02,049 --> 01:20:05,173
Въпреки че беше толкова цинична,
ти получи мечтаната работа,
1126
01:20:05,274 --> 01:20:08,269
момчето което наистина те харесва,
най-готината първа приятелка - аз...
1127
01:20:08,369 --> 01:20:12,173
Все едно си в някоя от тези любовни
истории, които толкова мразиш.
1128
01:20:13,953 --> 01:20:17,531
Да, сега остава само да гръмне
някой запомнящ се музикален хит.
1129
01:20:18,701 --> 01:20:21,815
Хайде, момичета!
Вярвате ли в любовта?
1130
01:20:22,298 --> 01:20:26,202
Ще ви кажа нещо за нея -
и то звучи горе-долу така:
1131
01:20:27,173 --> 01:20:30,451
Не се задоволявай с втори избор,
1132
01:20:30,551 --> 01:20:32,787
и любовта на изпитание ти подложи.
1133
01:20:32,887 --> 01:20:37,666
Знаеш добре, че трябва
да изразиш чувствата си -
1134
01:20:37,766 --> 01:20:42,437
тогава ще разбереш
дали любовта ти е истинска.
1135
01:20:43,104 --> 01:20:45,924
Не ти е нужен пръстен с диамант
1136
01:20:46,024 --> 01:20:50,153
или 18-каратово злато.
1137
01:20:51,111 --> 01:20:53,680
Нито лъскави бързи коли -
1138
01:20:53,780 --> 01:20:58,368
защото такива неща
не траят дълго.
1139
01:20:58,952 --> 01:21:01,813
Трябва ти здрави мъжки ръце,
1140
01:21:01,913 --> 01:21:07,276
които да те вдигнат нависоко.
- Да, да ме вдигнат нависоко!
1141
01:21:07,376 --> 01:21:09,695
Да се почувстваш
като кралица на трона
1142
01:21:09,795 --> 01:21:14,825
и да се любите,
докато достигнеш върха!
1143
01:21:14,925 --> 01:21:18,578
Не се задоволявай с втори избор,
1144
01:21:18,678 --> 01:21:20,747
и любовта на изпитание ти подложи.
1145
01:21:20,847 --> 01:21:26,043
Знаеш добре, че трябва
да изразиш чувствата си -
1146
01:21:26,143 --> 01:21:30,189
тогава ще разбереш
дали любовта ти е истинска.
1147
01:21:30,648 --> 01:21:33,800
Дългостеблените рози
са пътят към сърцето ти,
1148
01:21:33,900 --> 01:21:38,237
но той трябва да започне с ума ти!
1149
01:21:39,113 --> 01:21:42,183
Копринените чаршафи
са много романтични,
1150
01:21:42,283 --> 01:21:45,869
но какво ще стане,
щом станете от леглото?
1151
01:21:46,995 --> 01:21:49,648
Заслужаваш най-доброто в живота -
1152
01:21:49,748 --> 01:21:52,901
ако моментът не е подходящият,
продължи напред!
1153
01:21:53,001 --> 01:21:55,111
Да, продължи напред!
1154
01:21:55,211 --> 01:21:57,864
Вторият избор никога не е достатъчен,
1155
01:21:57,964 --> 01:22:01,801
ще се справиш по-добре сама.
- Да, сама!
1156
01:22:11,017 --> 01:22:14,671
Не се задоволявай с втори избор,
1157
01:22:14,771 --> 01:22:16,964
и любовта на изпитание ти подложи.
1158
01:22:17,064 --> 01:22:21,719
Знаеш добре, че трябва
да изразиш чувствата си -
1159
01:22:21,819 --> 01:22:26,056
тогава ще разбереш
дали любовта ти е истинска.
1160
01:22:26,156 --> 01:22:32,954
Изрази себе си!
1161
01:22:33,540 --> 01:22:36,046
НЕ Е ЛИ РОМАНТИЧНО?
1162
01:22:39,418 --> 01:22:41,452
Мамка му и жега!
1163
01:22:45,787 --> 01:22:49,654
Редакция и тайминг
=tosem=