1 00:00:35,164 --> 00:00:37,564 Не чукаш ли? 2 00:00:37,812 --> 00:00:40,778 Вивиан, ще бъда в града до неделя. Искам да прекараш седмицата с мен. 3 00:00:40,878 --> 00:00:42,977 Майко мила! 4 00:00:45,674 --> 00:00:48,535 Бихте ли изпратили горе шампанско и ягоди, моля? 5 00:00:48,635 --> 00:00:51,846 Вивиан? Това "да" ли е? 6 00:00:53,682 --> 00:00:55,752 Да. 7 00:00:56,446 --> 00:00:59,003 Да. - По цял ден няма да съм тук. 8 00:00:59,103 --> 00:01:01,964 Натали, събуди се. Това е просто филм. 9 00:01:03,816 --> 00:01:07,169 Забрави за мъжете. Забрави за любовта. 10 00:01:07,269 --> 00:01:10,221 В реалния живот, момичета като нас не получават това. 11 00:01:10,321 --> 00:01:12,560 Защо? - Погледни в огледалото, скъпа. 12 00:01:12,661 --> 00:01:15,248 Ние не сме Джулия Робъртс. - Не сме ли? 13 00:01:15,348 --> 00:01:19,771 Жената има усмивка за милион долара и разкошна коса. 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,191 Е, може би не й се налага да си избелва мустака, 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,735 но тя дори няма място за мустак. 16 00:01:24,835 --> 00:01:27,361 Няма място за него на лицето й. 17 00:01:27,461 --> 00:01:30,215 Никога няма да направят филм за момичета като нас. Знаеш ли защо? 18 00:01:30,316 --> 00:01:32,825 Защо? - Защото ще бъде толкова тъжен, 19 00:01:32,925 --> 00:01:35,716 че ще трябва да поръсят пуканките с антидепресант, 20 00:01:35,816 --> 00:01:38,486 иначе хората ще искат да се самоубият. 21 00:01:39,556 --> 00:01:43,084 Разбери, Натали, любовта не е като в приказките. Няма щастлив край. 22 00:01:43,184 --> 00:01:46,055 Винаги има щастлив край. - Не, скъпа. 23 00:01:46,155 --> 00:01:49,255 Някой може да се ожени за теб, за да вземе виза, това е. 24 00:02:20,509 --> 00:02:23,287 Бакстър, това ми трябва. 25 00:02:24,138 --> 00:02:27,956 Бакстър? Легни и се преструвай на умрял. 26 00:02:28,476 --> 00:02:30,689 Ела тук. 27 00:02:32,103 --> 00:02:34,503 Сутрешна целувка за мама? 28 00:02:35,523 --> 00:02:37,923 Бакстър? 29 00:02:49,450 --> 00:02:53,439 Дони, някакво момиче е лепнало бележка на вратата ми. До "Големия Ди". 30 00:02:53,539 --> 00:02:55,999 Мисля, че е едно от многото момичета, които са луди по теб. 31 00:02:56,099 --> 00:02:58,152 Да, добре... Ще го дам на секретарката си. 32 00:02:58,252 --> 00:03:00,652 Мерси. - О, ти имаш секре... 33 00:03:19,855 --> 00:03:21,674 Спри количката! - Какво? 34 00:03:21,774 --> 00:03:23,676 Спри я с тялото си! - Аз? 35 00:03:23,776 --> 00:03:25,176 Направи го! - Не мога! 36 00:03:25,276 --> 00:03:27,262 Количката е всичко което имам! - Не мога! 37 00:03:27,362 --> 00:03:29,362 Спри я! 38 00:03:29,948 --> 00:03:33,265 Леле! Здрава си като циментовоз! 39 00:03:33,535 --> 00:03:35,769 Да. Благодаря. 40 00:03:35,869 --> 00:03:38,269 Така казват всички мъже. 41 00:03:50,758 --> 00:03:54,621 Нат, ще го изхвърлиш ли? Зает съм. 42 00:03:54,721 --> 00:03:58,873 Ами... и аз съм... заета, но добре. 43 00:03:58,974 --> 00:04:02,711 Натали, 3D принтерът не работи. Ще се обадиш ли на поддръжката? 44 00:04:02,811 --> 00:04:05,714 Дона, нали знаеш, че всъщност това е твое задължение? 45 00:04:05,814 --> 00:04:08,716 Да. Кажи им, че дори не се включва. 46 00:04:08,816 --> 00:04:11,216 Ти си върхът. 47 00:04:12,727 --> 00:04:15,723 Добро утро, Уит. - Добро утро, шефе. 48 00:04:15,823 --> 00:04:20,185 Той тук ли е? - Още не. Ще се справиш страхотно. 49 00:04:20,285 --> 00:04:24,189 Не знам, може би не съм напълно готова, но... О, не, аз не... 50 00:04:24,289 --> 00:04:27,049 Задръж, той е тук. - Може би не трябва... 51 00:04:27,250 --> 00:04:29,735 Това ли е новият ни клиент? Защо е толкова красив? 52 00:04:29,835 --> 00:04:32,029 Като от телевизията е. 53 00:04:32,129 --> 00:04:34,740 Внезапно искам да му подсвирна. 54 00:04:34,840 --> 00:04:37,659 Аз... не мога да свиря, но искам просто... 55 00:04:40,299 --> 00:04:42,872 Моля ви, не гледайте на мъжете в офиса като на играчки. 56 00:04:42,972 --> 00:04:45,249 Няма да търпя такова отношение. 57 00:04:45,349 --> 00:04:50,732 Е, няма ли да представиш идеята си? - Ами... на кого му пука за паркинга? 58 00:04:51,938 --> 00:04:55,341 Не, не! Няма да се откажеш сега. Идеята ти е добра. 59 00:04:55,448 --> 00:04:57,844 Не знам. Понякога, когато вляза на важна среща, 60 00:04:57,944 --> 00:05:00,639 те просто ме прекъсват и не мога да си изкажа идеите. 61 00:05:00,739 --> 00:05:03,140 И всички си мислят, че аз съм момичето, което носи кафе. 62 00:05:03,240 --> 00:05:06,643 Което не е честно, защото понякога нося и понички. 63 00:05:07,578 --> 00:05:09,563 Може би просто ще го изпратя по имейла. 64 00:05:09,663 --> 00:05:11,856 Да, права си, просто го изпрати по мейла. 65 00:05:11,956 --> 00:05:14,150 Това е добра идея, седни тук, 66 00:05:14,250 --> 00:05:16,277 недей да ходиш на срещата, 67 00:05:16,377 --> 00:05:19,614 не им показвай усърдната си работа. Защото това би било ужасно, нали? 68 00:05:19,714 --> 00:05:22,492 Джош! - На всички много ще им хареса, 69 00:05:22,592 --> 00:05:26,655 вероятно ще получиш повишение и уважението на всички. 70 00:05:26,755 --> 00:05:29,873 Всички ще кажат: "Натали, идеята ти е страхотна! 71 00:05:29,973 --> 00:05:32,251 Ще ти дадем всичките пари на света!" 72 00:05:32,351 --> 00:05:36,254 Престани да се държиш като идиот! - Ти си най-добрият архитект тук. 73 00:05:36,354 --> 00:05:39,132 Хората те слушат! - Натали? 74 00:05:39,232 --> 00:05:41,717 Ще се присъединиш ли към срещата? 75 00:05:42,079 --> 00:05:44,720 Да, ами... Да, извинете. 76 00:05:44,820 --> 00:05:47,680 Разбий ги, Нат! 77 00:05:50,826 --> 00:05:52,917 Съжалявам. Извинете. 78 00:05:55,704 --> 00:05:59,522 Благодаря, скъпа. - О, не, това е мо... 79 00:05:59,959 --> 00:06:03,487 О, мамка му. Кой слага сметана в кафе? 80 00:06:03,587 --> 00:06:07,031 Би ли ми донесла нормално кафе, моля? - Аз не съм секретарка, така че.. 81 00:06:07,131 --> 00:06:09,117 Архи... Архитект съм... 82 00:06:09,217 --> 00:06:11,617 Да, но... 83 00:06:12,220 --> 00:06:14,664 съм и отборен играч, и... 84 00:06:14,931 --> 00:06:17,458 С удоволствие ще ви донеса друго кафе. 85 00:06:17,558 --> 00:06:19,958 Това би било страхотно. 86 00:06:20,227 --> 00:06:22,627 Веднага се връщам. 87 00:06:35,199 --> 00:06:37,856 Хей, госпожице? Хей? 88 00:06:38,368 --> 00:06:41,813 Изпуснахте си очилата. Заповядайте. Не мога да спра да се усмихвам. 89 00:06:41,913 --> 00:06:44,649 Ти дали... - Много съжаляваме. 90 00:06:44,749 --> 00:06:50,321 Не си въобразявах, че ще бъда звездата на срещата, не съм толкова добра. 91 00:06:50,421 --> 00:06:54,783 Но дори да го срещна отново, за такъв тип мъж аз съм си просто невидима. 92 00:06:54,967 --> 00:06:58,537 Какво имаш предвид под "такъв тип мъж"? - Добър мъж с хубав живот. 93 00:06:58,637 --> 00:07:01,163 Аз съм добър мъж. И те виждам. 94 00:07:01,472 --> 00:07:03,776 Аз имам хубав живот. 95 00:07:03,876 --> 00:07:06,461 Наистина. Имам кола-хибрид. - Да, знам. 96 00:07:06,561 --> 00:07:09,380 Но знаеш какво имам предвид. Супер богат, 97 00:07:09,480 --> 00:07:13,045 супер успешен, супер красив. 98 00:07:13,145 --> 00:07:16,052 Аз съм просто невидима за такива мъже, разбираш ли? 99 00:07:17,605 --> 00:07:20,005 Да, разбирам. 100 00:07:20,907 --> 00:07:25,164 Дори и да те забележи, ти няма да забележиш, че те забелязва. 101 00:07:25,264 --> 00:07:27,188 Това пък какво означава? 102 00:07:27,288 --> 00:07:31,108 Означава че... си сляпа за любовта. Дори не я виждаш. 103 00:07:31,875 --> 00:07:35,195 Не, не е вярно. Аз просто.. Нямам нужда от любов. 104 00:07:35,295 --> 00:07:38,740 Ти току-що се блъсна в потенциална нова двойка. 105 00:07:38,840 --> 00:07:42,451 Да, тъкмо щяха да се заговорят, искрата беше там, 106 00:07:42,551 --> 00:07:45,412 а ти ги блъсна с рамо и ги изблъска от пътя ни като нападател. 107 00:07:45,512 --> 00:07:47,841 Престани да се държиш като идиот. 108 00:07:47,941 --> 00:07:50,125 Да не би да тренираш? - Да. 109 00:07:50,225 --> 00:07:53,170 Това е доста твърдо. - Да. Имам плочки. 110 00:08:13,320 --> 00:08:16,648 Уитни, може ли да ми донесеш... 111 00:08:17,667 --> 00:08:20,002 Уит? 112 00:08:20,102 --> 00:08:23,239 Би ли могла да спреш да гледаш игрални филми в офиса 113 00:08:23,339 --> 00:08:25,490 и просто да си вършиш работата и да ми асистираш? 114 00:08:25,590 --> 00:08:29,494 Да, добре. Остават само 43 минути до края, 115 00:08:29,594 --> 00:08:32,594 така че ще престана като свърши и ще започна да си върша работата. 116 00:08:32,722 --> 00:08:35,045 Не знам как свършва. Дали ще се съберат? 117 00:08:35,145 --> 00:08:38,168 Свършва както всички други тъпи романтични комедии. 118 00:08:38,268 --> 00:08:41,714 Момичето печели момчето и най-накрая това я прави щастлива. 119 00:08:41,814 --> 00:08:44,008 Бум! - И какво лошо има в това? 120 00:08:44,108 --> 00:08:46,510 Тя трябва да е щастлива с другите неща в живота си, 121 00:08:46,610 --> 00:08:49,053 като хубавата й кариера, за която работи много усърдно. 122 00:08:49,153 --> 00:08:52,015 Това е романтична комедия. Те са върхът. 123 00:08:52,115 --> 00:08:54,515 В смисъл, животът може да е много тъжен. 124 00:08:54,726 --> 00:08:57,769 Опитвам се да се събуждам с усмивка, но после пускам новините, и... 125 00:08:57,869 --> 00:09:00,939 И след това пускам "Сватбен сезон", и... 126 00:09:01,790 --> 00:09:06,653 Гледала ли си го? Шедьовър е. - Шедьовър на глупостта. 127 00:09:06,753 --> 00:09:09,572 Всички филми са лъжи, придружени от ужасни поп песни. 128 00:09:09,672 --> 00:09:11,782 Много обичам песните. И филмите не лъжат. 129 00:09:11,882 --> 00:09:15,494 Напротив. Хора, които се събуждат сутрин с прическа и грим в леглото. 130 00:09:15,594 --> 00:09:20,206 Нереалистично е! Всяко мерене на панталон е показано с монтаж от сцени. 131 00:09:20,306 --> 00:09:23,084 Защото меренето на дрехи е забавно. - За теб. 132 00:09:23,184 --> 00:09:27,255 Винаги има главна героиня, която е супер непохватна. 133 00:09:27,355 --> 00:09:31,800 И винаги казва: "Опа!" И всички възкликват: "Тя е толкова чаровна!" 134 00:09:31,900 --> 00:09:36,143 Не. В реалния живот хората ще си помислят, че има мускулна дистрофия. 135 00:09:36,243 --> 00:09:40,277 Недостатъците ни правят красиви. - Не, недостатъците ни правят грозни. 136 00:09:40,377 --> 00:09:43,311 Затова се наричат недостатъци. И още, в тези филми, 137 00:09:43,411 --> 00:09:47,351 когато две жени работят на едно място, те са винаги смъртни врагове. 138 00:09:47,451 --> 00:09:49,851 А виж ни нас. Аз те обичам. Ти си най-добрата. 139 00:09:49,971 --> 00:09:52,778 Мисълта, че две жени не могат да се подкрепят една друга в работата 140 00:09:52,878 --> 00:09:54,804 е просто отвратителна. 141 00:09:54,904 --> 00:09:58,784 И очевидно, няма ЧР в никой от офисите в романтичните комедии, 142 00:09:58,884 --> 00:10:03,537 защото няма никакво разнообразие и хората винаги спят с колегите си. 143 00:10:03,637 --> 00:10:06,749 А да не повдигам темата за клишираният най-добър приятел гей, 144 00:10:06,849 --> 00:10:10,753 чиято единствена цел в историята е просто да помага на главната героиня. 145 00:10:10,853 --> 00:10:15,382 А той има ли професия? Какво се случва в неговия живот? На кого му пука? 146 00:10:15,482 --> 00:10:17,509 Толкова е обидно, не мислиш ли? 147 00:10:17,609 --> 00:10:20,095 И винаги се появява невидим глас, 148 00:10:20,195 --> 00:10:24,598 за да разясни на зрителя нещата. А просто трябва да играят по-добре! 149 00:10:24,698 --> 00:10:28,978 Уж мразиш романтични комедии, а доста си разсъждавала над тях. 150 00:10:29,078 --> 00:10:33,190 Недей да ме чакаш. А какво ще кажеш за това, че винаги в края на такива филми 151 00:10:33,290 --> 00:10:36,671 има онова тъпо бягане на забавен каданс? 152 00:10:39,629 --> 00:10:42,532 И се опитват да развалят сватба или да си върнат любимия. 153 00:10:42,632 --> 00:10:45,243 Познай какво? Той не те обича. 154 00:10:45,342 --> 00:10:47,619 Затова вече не е с теб и не се жени за теб. 155 00:10:47,719 --> 00:10:50,747 Разбира се, че я обича и я допълва. 156 00:10:51,348 --> 00:10:53,536 Може ли да вляза? За какво си говорим? 157 00:10:53,636 --> 00:10:56,335 Натали обяснява, че романтичните комедии са лоши. 158 00:10:56,435 --> 00:10:59,130 Вече три часа. - Да, защото са токсични. 159 00:10:59,230 --> 00:11:02,633 Шегуваш ли се? Гледала ли си "Нотинг Хил"? 160 00:11:02,733 --> 00:11:07,303 А "Събудих се на 30"? Сложих ги в капсулата на времето в училище. 161 00:11:07,403 --> 00:11:09,993 Това е мъж, обичам такива мъже. - Заедно с парцалената ми топка. 162 00:11:10,120 --> 00:11:13,977 Големи лигльовци сте. - Тя просто... Мрази щастливи финали. 163 00:11:14,077 --> 00:11:16,172 Защото това всъщност не е краят. 164 00:11:16,272 --> 00:11:19,523 Спират го, защото това, което се случва след края, е наистина гадно. 165 00:11:19,623 --> 00:11:21,633 Никой не би искал да го види. 166 00:11:21,733 --> 00:11:25,452 Не бива момиченцата да си мислят, че и в живота е като във филмите. 167 00:11:25,552 --> 00:11:30,332 Хубаво да ни се напомня колко красив и пълен с любов може да е животът. 168 00:11:30,432 --> 00:11:34,579 Не. - Знам, че никак не си падаш, но... 169 00:11:34,679 --> 00:11:38,458 Довечера е... Караоке вечер! 170 00:11:38,746 --> 00:11:41,061 Кога? - Тази вечер. Искаш ли да дойдеш? 171 00:11:41,161 --> 00:11:43,253 Или може да правим нещо по-малко смущаващо, 172 00:11:43,353 --> 00:11:47,233 като да скачаме голи на батут на обществено място? 173 00:11:47,774 --> 00:11:50,173 Можеше просто да откажеш. 174 00:11:59,493 --> 00:12:04,064 Може ли набързо да ти кажа на какво ме научиха романтичните комедии? 175 00:12:04,164 --> 00:12:06,564 Не. Не! 176 00:12:06,791 --> 00:12:10,018 Просто ме чуй. Сложила си Джош в приятелската зона. 177 00:12:10,118 --> 00:12:13,614 Не съм. Джош не ме харесва по такъв начин. 178 00:12:13,714 --> 00:12:16,547 Сигурна ли си? - Да. 179 00:12:16,647 --> 00:12:20,996 Знаеш ли колко често го хващам да зяпа този полусъблечен модел там? 180 00:12:21,096 --> 00:12:25,207 Все едно казва: "О, вижте колко съм секси. 181 00:12:25,308 --> 00:12:28,173 Искам някой да ми купи салата!" 182 00:12:28,561 --> 00:12:31,756 Аз не съм такава и нямам проблем с това. 183 00:12:31,856 --> 00:12:36,051 Натали, мисля че на хората ще им е по-лесно да те опознаят, 184 00:12:36,151 --> 00:12:38,551 ако си малко по-открита към тях. 185 00:13:09,145 --> 00:13:12,537 БЪДИ ОТКРИТА 186 00:13:15,562 --> 00:13:19,423 Дами и господа, приближаващият влак не спира тук. 187 00:13:19,523 --> 00:13:22,009 Моля, отдръпнете се от платформата. 188 00:13:22,360 --> 00:13:25,138 Здрасти. И ти ли слизаш тук? 189 00:13:25,238 --> 00:13:28,421 Здрасти. - Аз съм Джак. 190 00:13:28,521 --> 00:13:30,559 Натали. Или Нат, като буболечката. 191 00:13:30,659 --> 00:13:33,059 Това е забавно. 192 00:13:35,205 --> 00:13:38,607 Дай ми чантата си! Хайде, пусни! - Чантата ми! 193 00:13:41,375 --> 00:13:43,468 Дай ми я! 194 00:13:45,264 --> 00:13:47,274 Кучка! 195 00:13:48,200 --> 00:13:52,245 Хайде де, имам да храня три деца! Виждам, че и на теб не ти е било леко. 196 00:13:52,345 --> 00:13:54,745 Ще ми помогнеш ли? Моля те? 197 00:13:55,682 --> 00:13:58,250 Ха-ха, глупачка! Аз дори нямам деца! 198 00:14:00,227 --> 00:14:02,627 Защо винаги на мен се случват такива гадости? 199 00:14:30,839 --> 00:14:33,865 Леле. Здравата си се ударила. 200 00:14:34,049 --> 00:14:36,660 Не, аз... 201 00:14:38,262 --> 00:14:41,332 Бях ограбена от бездетен социопат. 202 00:14:41,432 --> 00:14:45,627 Трябва да се обадим в полицията и да им нарисувам скица, затова... 203 00:14:45,727 --> 00:14:49,088 Чакай! Просто се отпусни, красавице. 204 00:14:50,898 --> 00:14:53,508 Къде съм? - В спешното. 205 00:14:53,608 --> 00:14:56,762 Това не е спешното, много е луксозно. 206 00:14:57,987 --> 00:15:01,475 Облегни се и се отпусни. Нека те прегледам. 207 00:15:01,575 --> 00:15:04,031 Така... 208 00:15:07,251 --> 00:15:09,815 Боже мой. - Какво ми е? 209 00:15:09,915 --> 00:15:13,608 Очите ти. Толкова си красива. 210 00:15:13,753 --> 00:15:15,753 Умряла ли съм? 211 00:15:15,853 --> 00:15:19,241 Ти си прекалено хубав, за да си лекар, и ми говориш странни неща. 212 00:15:19,341 --> 00:15:23,495 Много ми харесва да говоря с теб. - Защо? 213 00:15:23,595 --> 00:15:26,247 Сетих се! Ти работиш с онзи тип от метрото. 214 00:15:26,347 --> 00:15:29,165 Той ме пребива, а после ти ми крадеш бъбреците. 215 00:15:29,265 --> 00:15:31,627 Какво? - Охрана! Имам нужда от помощ! 216 00:15:31,727 --> 00:15:35,589 Ако искаш да си тръгнеш, съжалявам, но дрехите ти са напълно съсипани. 217 00:15:35,688 --> 00:15:39,216 Но не се притеснявай, избрахме ти няколко неща от изгубени вещи. 218 00:15:49,409 --> 00:15:53,230 Джош, обади ми се. Бях ограбена, и... 219 00:15:53,330 --> 00:15:57,775 Може да са ми взели и от яйцеклетките. Моля те, просто ми се обади. 220 00:15:58,042 --> 00:16:00,278 Здравей, хубавице. 221 00:16:00,378 --> 00:16:02,778 Добро утро. 222 00:16:07,802 --> 00:16:11,646 Харесва ми тоалетът ти. Много е шик. 223 00:16:19,269 --> 00:16:21,669 Това е наистина странно. 224 00:16:26,610 --> 00:16:29,010 Мили Боже! Добре ли си? 225 00:16:29,196 --> 00:16:31,563 Ти... Какво, по... 226 00:16:31,663 --> 00:16:34,850 Съжалявам. Шофьорът ми сигурно се е разсеял от теб. 227 00:16:35,785 --> 00:16:38,646 Ти си... доста изкусителна. 228 00:16:38,746 --> 00:16:42,774 Защо заговори с австралийски акцент? - Австралиец съм. Така си говорим. 229 00:16:42,874 --> 00:16:47,237 Тази сутрин не беше австралиец, когато ме упрекна, че имам сметана в кафето. 230 00:16:47,337 --> 00:16:50,896 Не е възможно да сме се срещали преди и да не те помня. 231 00:16:50,996 --> 00:16:53,961 Какво става тук? - Добре ли си? 232 00:16:54,061 --> 00:16:58,288 Не! Не подушваш ли какво се случва? Ню Йорк вече не мирише на лайна. 233 00:16:58,521 --> 00:17:01,250 Мирише на лавандула. - Май си си ударила главата. 234 00:17:01,350 --> 00:17:05,002 Може би трябва да те заведа на доктор? Или да те изпратя до вкъщи. 235 00:17:05,270 --> 00:17:08,902 Нещо наистина не е наред. - Добре, защо не... 236 00:17:09,002 --> 00:17:11,259 Нека те изпратя до вас. Няма да те нараня. 237 00:17:11,359 --> 00:17:15,150 Нека те заведем вкъщи. Сега ще те закараме. 238 00:17:17,489 --> 00:17:19,889 Шампанско и ягоди. 239 00:17:20,159 --> 00:17:23,185 Дом Периньон е казал, че е като да вкусиш звездите. 240 00:17:23,286 --> 00:17:25,686 Знаеш ли, че е бил монах? 241 00:17:26,330 --> 00:17:30,026 Пристигнахме. - Как пристигнахме толкова бързо? 242 00:17:30,126 --> 00:17:32,526 Минаха само 18 секунди. 243 00:17:39,426 --> 00:17:41,995 Някой е почистил улицата. 244 00:17:44,639 --> 00:17:48,459 Тези булчински рокли дори не бяха там преди. 245 00:17:48,559 --> 00:17:50,961 И кой е сложил цветя навсякъде? 246 00:17:52,479 --> 00:17:55,277 Наздраве. Наздраве два пъти. 247 00:17:55,908 --> 00:17:59,185 О, три пъти. Голям късмет! - Алергична съм. 248 00:17:59,285 --> 00:18:01,304 Да ти взема ли нещо? Шалче или кърпичка? 249 00:18:01,404 --> 00:18:03,973 Просто имам нужда да полежа. 250 00:18:04,073 --> 00:18:06,142 И ще се оправя. 251 00:18:06,241 --> 00:18:09,284 Добре. - Ами... Благодаря ти, просто... 252 00:18:09,384 --> 00:18:12,898 не разбирам защо се държиш толкова мило с мен. Просто... 253 00:18:13,457 --> 00:18:16,444 Не разбирам, но благодаря. 254 00:18:16,877 --> 00:18:18,945 Ами... 255 00:18:19,045 --> 00:18:21,445 Изчакай. 256 00:18:25,426 --> 00:18:29,452 Ако имаш нужда от нещо, каквото и да е.. 257 00:18:31,389 --> 00:18:33,789 Не се притеснявай да... 258 00:18:34,434 --> 00:18:37,254 ми се обадиш на мобилния ми... 259 00:18:37,354 --> 00:18:39,738 телефон. 260 00:18:40,407 --> 00:18:42,768 Това е номерът ми. 261 00:18:42,868 --> 00:18:46,509 Много сладко. Но нали осъзнаваш, че има... 262 00:18:46,906 --> 00:18:50,056 3,6 милиона комбинации на тези числа? 263 00:18:50,156 --> 00:18:52,517 Но ти си само една така, че... 264 00:18:52,617 --> 00:18:55,436 В това няма никакъв смисъл. 265 00:18:56,704 --> 00:18:59,273 Нито в чувствата, които изпитвам към теб. 266 00:18:59,680 --> 00:19:02,276 Но... Това не променя математиката. 267 00:19:02,376 --> 00:19:05,009 Няма да мога да ти се обадя. 268 00:19:05,109 --> 00:19:07,739 Изпитваш ли същото като мен? - Не! 269 00:19:07,839 --> 00:19:10,239 Обади ми се! 270 00:19:11,175 --> 00:19:13,577 Джош, не се шегувам, обади ми се! 271 00:19:14,198 --> 00:19:17,278 Да не би да ми спретна този номер, защото не отидох с теб на караоке? 272 00:19:39,076 --> 00:19:43,521 Извинете. Обърках апартамента. И си тръгвам. 273 00:19:43,788 --> 00:19:46,188 Извинете. 274 00:20:12,815 --> 00:20:15,215 Благодаря ви. Прекрасни са. 275 00:20:17,861 --> 00:20:20,138 Мамка му. 276 00:20:20,238 --> 00:20:23,225 Вече може да излезете! 277 00:20:23,325 --> 00:20:26,786 От което и реалити шоу да сте. Вие печелите. 278 00:20:26,886 --> 00:20:29,901 Ще се смея, няма да подам жалба. 279 00:20:31,100 --> 00:20:33,179 Ехо? 280 00:20:33,459 --> 00:20:37,236 Бакстър? Ела тук, кученце. 281 00:20:37,503 --> 00:20:39,903 Това ти ли си, Бакстър? 282 00:20:40,089 --> 00:20:42,089 Бум! 283 00:20:46,220 --> 00:20:48,619 Никога преди не си го правил. 284 00:20:51,224 --> 00:20:55,710 911, какъв е спешният случай? - Ограбили са ме, или нещо такова. 285 00:20:55,890 --> 00:20:59,713 Някой е влязъл в апартамента ми и го е... уголемил. 286 00:21:00,107 --> 00:21:04,178 Всичко е изчезнало и... е заменено с много по хубави неща. 287 00:21:04,278 --> 00:21:06,347 Госпожо, това не звучи като спешен случай. 288 00:21:06,447 --> 00:21:08,847 Звучи сякаш всичко ви е наред. 289 00:21:13,453 --> 00:21:15,105 Там ли сте? 290 00:21:15,205 --> 00:21:17,691 Това са всички видове обувки на света. 291 00:21:17,791 --> 00:21:21,106 Обикновено не нося токчета, заради неравномерното разположение на теглото, 292 00:21:21,206 --> 00:21:23,862 но тези са великолепни. 293 00:21:24,004 --> 00:21:26,574 И всички са... моят размер. 294 00:21:26,674 --> 00:21:30,244 Правилно ли разбирам? Жалвате се, че апартаментът ви е прекалено голям, 295 00:21:30,344 --> 00:21:34,235 имате всички обувки на света и са ви точно по мярка. 296 00:21:34,335 --> 00:21:36,735 Да, това се опитвам да ви... - Чао. 297 00:21:41,104 --> 00:21:44,925 Защо крещим? - Дони! Как влезе тук? 298 00:21:45,025 --> 00:21:48,343 Някой каза "Гей Бийтълджус" три пъти и аз магически се появих. 299 00:21:48,443 --> 00:21:53,306 Как мислиш, че влязох? С ключа, който ми даде, защото съм любимият ти съсед. 300 00:21:53,406 --> 00:21:56,475 Защо говориш така? - Как? 301 00:21:56,575 --> 00:22:00,980 Все едно имитираш обидно гей. - Госпожице, моля ви. 302 00:22:01,080 --> 00:22:04,316 Сега пък приличаш на извънземно, което се преструва на гей. 303 00:22:04,416 --> 00:22:09,404 Размърдай се! Бегом на работа, да ги разбиеш с презентацията си! 304 00:22:09,504 --> 00:22:11,615 Каква презентация? - Ами, не знам. 305 00:22:11,715 --> 00:22:15,993 Голямата презентация. Така ме нарича гаджето ми в леглото. 306 00:22:16,093 --> 00:22:18,182 Преоблечи се, захарче. 307 00:22:18,282 --> 00:22:22,349 Ще те закарам до офиса на път към моите несъществуващи планове. 308 00:22:25,143 --> 00:22:27,543 Толкова много те обичам. 309 00:22:27,645 --> 00:22:32,005 Чу ли ме как го казах? А сега? 310 00:22:36,737 --> 00:22:40,888 Така ли се придвижваш до работа? - Ами, ако имах такава, да. 311 00:22:41,616 --> 00:22:44,016 А ще си намериш ли? 312 00:23:00,091 --> 00:23:03,697 Здрасти, Нат. Нека ти помогна. 313 00:23:03,797 --> 00:23:07,498 Не бях си го изпила... - 3D принтерът ти не работеше добре, 314 00:23:07,598 --> 00:23:09,625 обадих се на поддръжката и те го оправиха. 315 00:23:09,725 --> 00:23:12,378 Просто превантивна мярка. - О, ти направи нещо за мен. 316 00:23:12,478 --> 00:23:15,005 Разбира се, аз съм мениджърът, а ти си звездата-архитект. 317 00:23:15,105 --> 00:23:17,505 А не обратното, глупаче. 318 00:23:19,025 --> 00:23:21,185 О, Уитни... 319 00:23:21,285 --> 00:23:24,485 Леле, изглеждаш... много различно. 320 00:23:24,585 --> 00:23:26,766 Трябва да ми обясниш какво става тук, за Бога. 321 00:23:26,866 --> 00:23:30,894 Нищо не трябва да ти обяснявам. Не си ми шефка. 322 00:23:30,994 --> 00:23:35,357 Всъщност си ми асистентка, така, че... Аз те познавам много добре... 323 00:23:35,457 --> 00:23:39,277 Не обичам да казвам "Аз съм ти шеф", но ти си ми асистентка. 324 00:23:39,377 --> 00:23:41,987 Това е най-смешното нещо, което някога съм чувала. 325 00:23:42,087 --> 00:23:44,323 Кое? - Че работя за теб. 326 00:23:44,423 --> 00:23:46,617 Нека ти го обясня по начин, който ще разбереш. 327 00:23:46,717 --> 00:23:49,536 Ще те довърша, кучко. 328 00:24:00,230 --> 00:24:03,697 Натали! Доста те изплаших. 329 00:24:04,016 --> 00:24:07,094 Какво става? Получих съобщението ти. - Слава Богу, ти си си същият. 330 00:24:07,194 --> 00:24:10,431 Да, същият си. Нормален Джош. 331 00:24:10,531 --> 00:24:12,724 Имам нужда от помощта ти. 332 00:24:12,824 --> 00:24:15,643 Какво става? - Снощи ме обраха. 333 00:24:15,743 --> 00:24:20,606 И внезапно апартаментът ми е хубав, а съседът ми Дони е гей. 334 00:24:20,706 --> 00:24:24,669 И Уитни ме заплашва. - Нат, добре ли си? 335 00:24:24,769 --> 00:24:28,029 Не, кучето ми е чисто и мъжете ме гледат в очите. 336 00:24:28,797 --> 00:24:31,197 Виждаш ли? - Здравейте. 337 00:24:31,466 --> 00:24:33,707 Това са все хубави работи, нали? 338 00:24:33,807 --> 00:24:36,746 По принцип да, но това е някаква паралелна вселена. 339 00:24:36,846 --> 00:24:39,749 Това не е нашият офис. Джош, не е. 340 00:24:39,849 --> 00:24:43,230 Това не е истина. Мисля, че полудявам. 341 00:24:44,027 --> 00:24:46,754 Не, не, не. Стига! 342 00:24:50,483 --> 00:24:54,888 Всичко е наред. Ти си много неща, но не си луда. 343 00:24:54,987 --> 00:24:58,096 Така че... - Значи и ти го забелязваш. 344 00:24:58,196 --> 00:25:00,617 О! Слава Богу. 345 00:25:00,717 --> 00:25:04,706 Да се махаме оттук, преди да се опитат да ни изядат или да ни оплодят... 346 00:25:04,806 --> 00:25:08,611 Да отидем да глътнем чист въздух. Никой няма да ни оплоди. Хайде. 347 00:25:09,333 --> 00:25:11,903 Виж! Не е ли всичко адски странно? 348 00:25:12,003 --> 00:25:14,925 Трябва да се успокоиш. 349 00:25:15,025 --> 00:25:17,449 Просто... вдишай... 350 00:25:17,549 --> 00:25:19,949 от сладкия нюйоркски въздух. 351 00:25:22,637 --> 00:25:25,499 Още ме гледаш все едно съм луда. 352 00:25:25,599 --> 00:25:28,292 Само не ме води в някаква супер луксозна лудница. 353 00:25:28,392 --> 00:25:32,505 Не мисля, че си луда. Но нещата, които говориш... 354 00:25:32,605 --> 00:25:36,926 са малко куку. Но щом ги казваш, аз ти вярвам. 355 00:25:37,026 --> 00:25:40,094 Ще ти помогна. Нека го разнищим. 356 00:25:40,194 --> 00:25:45,474 Може би ако се върна към каквото правих снощи стъпка по стъпка... 357 00:25:46,117 --> 00:25:48,170 Тази жена май се задушава? 358 00:25:48,270 --> 00:25:51,691 Не, просто драматизира. Аз постоянно се задушавам. 359 00:25:51,791 --> 00:25:55,214 Като си сложа бонбон близо до гърлото... 360 00:25:55,500 --> 00:25:57,836 Джош? 361 00:25:57,936 --> 00:26:01,860 Изправи се, стани. - Ей, Джош? 362 00:26:03,174 --> 00:26:05,574 Това необходимо ли е? 363 00:26:06,260 --> 00:26:09,038 Така. Тя вече е добре. 364 00:26:15,852 --> 00:26:19,130 Здравей. - Здрасти. 365 00:26:19,230 --> 00:26:23,548 Ти ми спаси живота. Не знам как да ти се отблагодаря. 366 00:26:23,817 --> 00:26:27,096 Джош. - Толкова хубаво име. 367 00:26:27,196 --> 00:26:29,198 Джошшш. 368 00:26:29,298 --> 00:26:33,935 Харесва ми как го казваш. Джошшш! Знам ли... Просто... обикновено име. 369 00:26:34,035 --> 00:26:37,647 Аз обожавам обикновеното! - Наистина ли? 370 00:26:37,747 --> 00:26:39,928 Е, ами, аз съм доста обикновен мъж. 371 00:26:40,028 --> 00:26:43,527 По десетобална скала съм седмица. - Това е супер. 372 00:26:43,627 --> 00:26:46,027 Ами... 373 00:26:46,338 --> 00:26:49,032 С какво се занимаваш? Това е нещо, което обикновен мъж би попитал. 374 00:26:49,132 --> 00:26:53,578 Йога посланик съм. Намасте. - Намасте. 375 00:26:53,678 --> 00:26:55,980 Но истинската ми професия е... модел на бански костюми. 376 00:26:56,080 --> 00:26:58,958 Логично. - Всъщност съм модел за подражание. 377 00:26:59,058 --> 00:27:01,669 Защото обичам да помагам на нуждаещите се. 378 00:27:01,769 --> 00:27:05,542 Аз съм нуждаещ се. - Толкова си... 379 00:27:05,642 --> 00:27:08,102 Забавен си. - Извинявай. 380 00:27:08,203 --> 00:27:12,387 Това е най-добрата ми приятелка, Натали. Натали, това е... 381 00:27:12,487 --> 00:27:15,264 Изабела Стоун. - Ти си момичето от билборда. 382 00:27:15,364 --> 00:27:19,232 Да, ти си от билборда! - А ти коя си? 383 00:27:19,333 --> 00:27:22,307 Натали. - Приятно ми е да се запознаем. 384 00:27:22,407 --> 00:27:27,567 Не мога да повярвам, че ще те попитам, но дали момче като теб би... 385 00:27:27,667 --> 00:27:30,508 излязло на по питие с момиче като мен? 386 00:27:32,505 --> 00:27:34,905 Ами, нека си помисля. 387 00:27:35,550 --> 00:27:38,660 Да. Ще се видим после в офиса. - Наистина ли? 388 00:27:38,760 --> 00:27:40,913 Почакай. - Чудесно! Само да си взема чантата. 389 00:27:41,013 --> 00:27:43,280 Ти почти умря. - Да, но ти ме спаси. 390 00:27:43,381 --> 00:27:47,170 Джош? Трябва да измислим план. - Искам да се уверя, че тя е добре. 391 00:27:47,270 --> 00:27:50,379 Добре е. Тя... се смее, добре е. 392 00:27:50,479 --> 00:27:53,006 Да, а също е и непозната. 393 00:27:53,357 --> 00:27:56,218 Защо да не опитам нещо ново, нали? 394 00:27:56,527 --> 00:27:58,926 До после. 395 00:28:04,784 --> 00:28:08,021 Ей. - Аз... много... съжалявам... 396 00:28:08,121 --> 00:28:10,520 Сигурно си мислите, че съм... - Великолепна. 397 00:28:17,087 --> 00:28:20,779 Добре, стегни се. Да помислим за момент. 398 00:28:21,382 --> 00:28:24,743 Имам страхотен апартамент и супер сладко куче. 399 00:28:25,011 --> 00:28:29,290 Най-добър приятел гей. Страхотна работа, но жената, с която работя, 400 00:28:29,390 --> 00:28:31,965 се е превърнала в мой смъртен враг. 401 00:28:32,186 --> 00:28:35,185 Постоянно се спъвам. 402 00:28:35,729 --> 00:28:38,131 И си говоря сама на глас. 403 00:28:39,816 --> 00:28:42,885 Мисля, че съм в капана на... 404 00:28:46,030 --> 00:28:48,891 Животът ми се е превърнал във... 405 00:28:50,326 --> 00:28:53,937 Стига де! С какво съм заслужила това? 406 00:28:54,037 --> 00:28:57,019 Животът ми се е превърнал във... 407 00:28:57,665 --> 00:29:00,065 романтична комедия! 408 00:29:03,796 --> 00:29:06,940 И е... разрешена за деца, не може да се псува! 409 00:29:16,021 --> 00:29:19,669 Извинете. Имам нужда от помощ. Искам записите от камерите снощи, 410 00:29:19,769 --> 00:29:22,872 за да намеря обирджията, той да ме нападне, 411 00:29:22,972 --> 00:29:27,676 да изпадна в безсъзнание и да напусна този непоносим романтичен свят. 412 00:29:27,776 --> 00:29:30,429 Не знам за какво говорите. Звучите откачено. 413 00:29:30,529 --> 00:29:33,974 Моля ви. Просто имам нужда от достъп до записите на камерите. 414 00:29:34,074 --> 00:29:36,446 Съжалявам, но не може. - Защо? 415 00:29:36,547 --> 00:29:38,888 Махнете се! Вие сте луда. 416 00:29:48,419 --> 00:29:50,687 Ей! - Здравей. 417 00:29:51,047 --> 00:29:54,701 Здрасти! Може ли да ме обереш, ако обичаш? 418 00:29:54,801 --> 00:29:58,454 Давай, измети пода с мен, а аз ще се дрънна тук и ще падна в несвяст. 419 00:29:58,554 --> 00:30:01,870 Мама ме предупреди. - Не... Какво? 420 00:30:01,971 --> 00:30:03,917 Извинете ме. - Лесно е! 421 00:30:04,017 --> 00:30:06,086 Ти! Изглеждаш, сякаш си склонен към насилие. 422 00:30:06,186 --> 00:30:08,504 Хайде, удари ме. Да, ето така. - Какво? Не! 423 00:30:08,604 --> 00:30:11,049 Ще се търкалям по земята, а после ще се ударя в това. 424 00:30:11,149 --> 00:30:14,969 Какво ви има на всички? Погледнете се! 425 00:30:15,069 --> 00:30:18,276 Това не е истина! Мразя това място. 426 00:30:18,377 --> 00:30:22,100 Мразя го! Прекалено... очарователно е! 427 00:30:22,200 --> 00:30:25,604 Влакът няма да спира на станцията. 428 00:30:25,704 --> 00:30:28,703 Щом никой не иска да ме удари.. 429 00:30:31,959 --> 00:30:35,529 Може би това ще ме върне към моя скучен, обикновен живот. 430 00:30:51,738 --> 00:30:54,462 КРАСАВЕЦ 431 00:30:54,563 --> 00:30:57,591 Полицай Красавец? Не исках да ме спасяват. 432 00:30:57,691 --> 00:31:01,552 Аз не ви спасявам. Арестувам ви. - За какво? 433 00:31:02,153 --> 00:31:06,221 Защото прескочихте бариерата. Да вървим. 434 00:31:07,575 --> 00:31:09,975 Ръцете ми са точно на чатала ти. 435 00:31:10,453 --> 00:31:12,354 Оттук. 436 00:31:12,454 --> 00:31:15,982 Ето ти телефон, принцесо. - Дай ми мобилния, за да видя номера. 437 00:31:16,082 --> 00:31:20,445 Може да използвате само този. - Шегуваш се! Не знам номера наизуст. 438 00:31:20,545 --> 00:31:22,604 Представете си, че сме 1995. - Чудесно. 439 00:31:22,704 --> 00:31:26,089 Мога да се обадя на мъртвата си баба или в къщата, в която живеех на 12. 440 00:31:26,189 --> 00:31:29,620 Едно обаждане, времето тече. - Добре, добре... мисля. 441 00:31:29,720 --> 00:31:33,914 Ако имаш нужда от нещо, каквото и да е, обади ми се. 442 00:31:37,477 --> 00:31:40,087 Това вероятно няма да стане. 443 00:31:40,355 --> 00:31:44,633 Освен ако не вярвам в ония глупости за силата на любовта, но ще пробвам. 444 00:31:44,733 --> 00:31:46,810 Ето. 445 00:32:08,046 --> 00:32:11,324 Ало, Блейк на телефона. - Ега ти тъпотията! 446 00:32:11,424 --> 00:32:14,054 Благодаря, че ме измъкна. - Шегуваш ли се? 447 00:32:14,155 --> 00:32:18,164 Толкова се зарадвах, че ми се обади, макар само за да ти платя гаранцията. 448 00:32:18,264 --> 00:32:20,332 Обикновено бих се радвала да чуя, 449 00:32:20,432 --> 00:32:23,669 че някой като теб се вълнува, когато някой като мен му се обади, но... 450 00:32:23,769 --> 00:32:26,671 Разкажи ми. Аз съм добър слушател, имам много широки ушни канали. 451 00:32:26,771 --> 00:32:29,007 Ако ти кажа, ще ме заведеш в лудница. 452 00:32:29,107 --> 00:32:32,468 Може да ми споделиш всичко, абсолютно всичко. 453 00:32:32,986 --> 00:32:35,305 Освен, че коалите са най-сладкото нещо на света. 454 00:32:35,405 --> 00:32:37,681 Те имат хламидия и са доста враждебни, 455 00:32:37,781 --> 00:32:42,016 затова не ги споменавай, става ли? Както и да е, давай. 456 00:32:42,160 --> 00:32:45,856 Добре. Ударих си главата много силно... 457 00:32:45,956 --> 00:32:49,400 и се събудих в тази паралелна вселена. - Добре. 458 00:32:49,500 --> 00:32:53,710 Нещата изглеждат по-добре, но всъщност са по-зле, 459 00:32:53,811 --> 00:32:59,201 защото хората се държат с мен сякаш съм специална. 460 00:32:59,301 --> 00:33:01,701 А аз не съм. 461 00:33:04,472 --> 00:33:07,459 Тихите води са най-дълбоки, нали? - Какво? 462 00:33:07,559 --> 00:33:10,127 Има още толкова неща за теб, които искам да науча. 463 00:33:10,227 --> 00:33:13,088 Не, ти не разбираш. Това не е истинският свят. 464 00:33:13,188 --> 00:33:16,550 Това е като Матрицата за самотни жени. 465 00:33:19,111 --> 00:33:23,762 Задръж си мисълта. Баща ми звъни от Сингапур. Знаеш как е. 466 00:33:25,742 --> 00:33:28,313 Трябва да се махна оттук. 467 00:33:28,413 --> 00:33:30,646 Как да стигна до края? 468 00:33:31,955 --> 00:33:36,568 И започнах да се чудя дали наистина има изход от този свят. 469 00:33:36,668 --> 00:33:39,112 Ако бях в романтична комедия, тогава 470 00:33:39,463 --> 00:33:42,936 може би трябваше да намеря някой, който да се влюби в мен. 471 00:33:48,763 --> 00:33:50,763 Хубаво. 472 00:33:52,016 --> 00:33:56,461 Щом трябва да го направя, има и по-лоши неща от красив милиардер. 473 00:33:57,395 --> 00:34:01,549 Натали, съжалявам, но... трябва да се върна в офиса 474 00:34:01,649 --> 00:34:03,935 и да изгася няколко пожара. 475 00:34:05,736 --> 00:34:08,847 Но, ще ми окажеш ли честта... 476 00:34:08,947 --> 00:34:11,684 да вечеряш с мен по-късно? 477 00:34:11,784 --> 00:34:15,770 Ще изпратя кола да те вземе. - Добре. Това би било страхотно. 478 00:34:16,412 --> 00:34:18,412 Супер. 479 00:34:19,207 --> 00:34:21,607 До после. 480 00:34:23,294 --> 00:34:25,693 Това беше лесно. 481 00:34:26,671 --> 00:34:31,201 Хей, почакай! Към колко часа? И... какво да си облека? 482 00:34:31,301 --> 00:34:35,043 На кой ресторант ще ходим? Обичам да знам предварително, 483 00:34:35,143 --> 00:34:37,456 за да реша какво да си поръчам. 484 00:34:37,556 --> 00:34:40,793 А предлагат ли десерти? Чакай! 485 00:34:41,936 --> 00:34:44,336 Добре, какво ще облека? 486 00:34:44,652 --> 00:34:47,131 Не мога да отида както се обличам обикновено. 487 00:34:47,982 --> 00:34:50,382 О, знам на кого да се обадя. 488 00:34:52,278 --> 00:34:54,389 Дони? - Да? 489 00:34:54,489 --> 00:34:56,391 Боже! - Не. 490 00:34:56,491 --> 00:34:59,159 Но ми се иска да можех да превръщам водата във вино. 491 00:34:59,259 --> 00:35:04,189 Е, какво става? - Трябва да отида на среща с Блейк 492 00:35:04,430 --> 00:35:08,023 и да го накарам да се влюби в мен. - Какво?! 493 00:35:08,251 --> 00:35:10,695 Ти сериозно ли? О, Боже мой! 494 00:35:10,795 --> 00:35:13,990 О, Боже! О, Боже! О, Боже! 495 00:35:14,090 --> 00:35:16,134 О, Боже. Добре, добре. 496 00:35:16,234 --> 00:35:18,718 О, Боже! О, Боже! 497 00:35:18,818 --> 00:35:21,204 Толкова се радвам за теб. 498 00:35:21,304 --> 00:35:23,595 О, Боже. Това е! 499 00:35:23,696 --> 00:35:27,127 Това е моментът, за който съм се готвил цял живот. 500 00:35:27,227 --> 00:35:29,626 Добре... 501 00:35:29,937 --> 00:35:32,214 Каква е тази музика... О, не. 502 00:35:32,314 --> 00:35:36,334 Май искат да ни въвлекат в някакъв супер тъп монтаж с преобразяване. 503 00:35:36,434 --> 00:35:40,221 А ти искаш ли? - Не, не. Мразя да меря дрехи. 504 00:35:40,321 --> 00:35:43,350 О, да! Определено трябва да мериш дрехи! 505 00:35:43,450 --> 00:35:47,145 Няма да влизам и излизам от съблекалнята и да те питам "Какво мислиш?" 506 00:35:47,245 --> 00:35:49,981 Не! Не! Не! 507 00:36:12,517 --> 00:36:14,517 Леле! 508 00:36:17,314 --> 00:36:21,968 Натали, изглеждаш страхотно. - Просто облякох каквото намерих. 509 00:36:22,152 --> 00:36:25,679 Отне ми само... 5 часа. 510 00:36:27,156 --> 00:36:29,994 За силите на съдбата, които ни събраха тази вечер. 511 00:36:30,094 --> 00:36:33,854 Е, ти ме покани и изпрати кола, така че... 512 00:36:35,413 --> 00:36:37,583 Но... това звучи много мило. 513 00:36:37,683 --> 00:36:39,773 Идваш ли? 514 00:36:54,223 --> 00:36:56,499 Това е прекалено луксозно. 515 00:36:56,599 --> 00:36:59,627 От какво е направена тази покривка? Много е мека. 516 00:36:59,727 --> 00:37:02,127 На какво мирише? 517 00:37:02,730 --> 00:37:05,903 На зародиш от лама. - Точно от това се прави. 518 00:37:06,981 --> 00:37:10,387 Един момент, синьор. Ето ме. 519 00:37:10,487 --> 00:37:13,390 Натали, това е Джовани. - Много ми е приятно. 520 00:37:13,490 --> 00:37:17,123 Той е главен готвач в "Сфолиа", но любезно се съгласи да ни сготви вечеря. 521 00:37:17,223 --> 00:37:19,437 Благодаря. 522 00:37:19,537 --> 00:37:22,314 Честно казано, това е най-вкусното ястие, което съм яла. 523 00:37:22,414 --> 00:37:26,527 О, красавице! Пак заповядай. 524 00:37:26,627 --> 00:37:30,110 Още ньоки? - O, да-ки. 525 00:37:32,465 --> 00:37:36,411 Аз съм много добра в играта на думи. - Десерт за дамата... 526 00:37:36,511 --> 00:37:38,699 Не, благодаря. 527 00:37:38,799 --> 00:37:41,985 Приятна вечер, госпожице. - О, чакай... 528 00:37:42,085 --> 00:37:44,533 Май ще се разрази първият ни скандал. 529 00:37:44,633 --> 00:37:47,421 Просто се опитвам да удължа срещата ни колкото мога. 530 00:37:47,521 --> 00:37:51,006 И случайно знам един стар и хубав магазин за сладолед в "Ред Хук". 531 00:37:51,440 --> 00:37:53,509 Ако искаш да отидем да се разходим до там? 532 00:37:53,609 --> 00:37:57,930 А, забавно, часовникът ми понякога вибрира и казва "Искаш ли разходка?" 533 00:37:58,447 --> 00:38:01,558 Но като го казваш ти, не ми се приисква да те ударя. 534 00:38:01,658 --> 00:38:03,658 Чудесно. 535 00:38:06,997 --> 00:38:09,774 Натали, ужасно съжалявам. 536 00:38:10,709 --> 00:38:15,988 Бях сигурен, че работи до късно. - Може да погледнем през прозореца... 537 00:38:16,505 --> 00:38:21,324 да видим какви вкусове има и да си представим, че ги опитваме. 538 00:38:22,898 --> 00:38:26,331 Какво правиш? - Нищо, ще им оставя стотачка бакшиш. 539 00:38:26,431 --> 00:38:28,431 Готово. 540 00:38:30,392 --> 00:38:33,357 Добре, кой е любимият ти сладолед? 541 00:38:34,646 --> 00:38:36,732 Най-любимият? 542 00:38:36,832 --> 00:38:39,132 Добре, ще ти кажа. 543 00:38:39,276 --> 00:38:43,054 Но ми обещай, че няма да ми се подиграваш. Орехово масло. 544 00:38:43,154 --> 00:38:47,099 Какво? Ти добре ли си? На кой му харесва орехово масло? 545 00:38:47,199 --> 00:38:49,977 Така си и помислих. - Ти си като 80-годишен дядка. 546 00:38:50,077 --> 00:38:53,481 Добре... - А кой е вторият ти любим вкус? 547 00:38:53,581 --> 00:38:56,902 Стафиди и ром. - Не! Това е още по-зле. 548 00:38:57,003 --> 00:38:59,986 Да. Знам. И това винаги ме е спъвало в живота. 549 00:39:00,086 --> 00:39:04,043 В гимназията ми се подиграваха толкова безмилостно, 550 00:39:04,143 --> 00:39:08,368 че десет години ядох сладолед само в уюта на собствения си дом. 551 00:39:08,969 --> 00:39:11,496 Представям си те самотен вкъщи... 552 00:39:11,972 --> 00:39:15,956 "Мм, масло от орех." - Под леглото. 553 00:39:16,267 --> 00:39:18,503 Знаеш ли, будистите казват... 554 00:39:18,603 --> 00:39:21,003 че ако срещнеш някого... 555 00:39:21,648 --> 00:39:25,885 и сърцето ти заподскача, ръцете ти треперят, а колената ти се подкосят, 556 00:39:26,276 --> 00:39:28,595 значи това не е твоят човек. 557 00:39:28,695 --> 00:39:32,594 Когато срещнеш сродната си душа, ще се чувстваш напълно спокоен. 558 00:39:38,371 --> 00:39:42,522 Чувствам се много спокоен в момента. А ти? 559 00:39:44,168 --> 00:39:48,778 Чувствам, че може да ни арестуват. - Да, трябва да тръгваме. 560 00:39:53,134 --> 00:39:55,995 Прекарах си страхотно тази вечер. 561 00:39:56,680 --> 00:39:58,914 Аз също. 562 00:39:59,014 --> 00:40:02,438 Аз просто... никога преди не съм имала такова изживяване. 563 00:40:09,732 --> 00:40:13,561 Дъжд. Ха! Сериозно ли? Толкова е клиширано... 564 00:40:21,451 --> 00:40:23,851 По принцип, това би ме издразнило... 565 00:40:35,089 --> 00:40:38,865 Знам, че звучи откачено, защото почти не се познаваме, 566 00:40:39,051 --> 00:40:43,092 но аз те оби... - Недей. Не казвай нищо още. 567 00:40:43,263 --> 00:40:46,039 Не искам да се върна към предишния си живот, преди да сме... 568 00:40:46,139 --> 00:40:48,888 Какво? Преди какво? - Сещаш се... 569 00:40:50,937 --> 00:40:53,154 О, Боже. 570 00:41:02,934 --> 00:41:06,184 Добро утро, красавице. Снощи беше невероятно. 571 00:41:06,284 --> 00:41:10,438 Мислех си под душа, че когато погледна света през твоите очи, 572 00:41:10,538 --> 00:41:12,623 сякаш го виждам за пръв път. 573 00:41:12,723 --> 00:41:16,318 Натали, оби... - Почакай! Задръж, не казвай нищо. 574 00:41:16,418 --> 00:41:20,280 Върни се в леглото. Не мисля, че сме правили нещо. 575 00:41:20,380 --> 00:41:22,407 Направо дойде следващата сутрин. - Какво? 576 00:41:22,508 --> 00:41:24,815 Просто ела тук. - Добре. 577 00:41:33,827 --> 00:41:36,920 Добро утро, красавице. Снощи беше невероятно. 578 00:41:37,020 --> 00:41:40,965 Мислех си под душа, че когато погледна света през твоите очи, 579 00:41:41,065 --> 00:41:43,134 сякаш го виждам за пръв път. 580 00:41:43,234 --> 00:41:45,234 Натали, оби... 581 00:41:53,463 --> 00:41:56,646 Добро утро, красавице. Снощи беше невероятно. 582 00:41:56,746 --> 00:41:58,940 Мислех си под душа... - Да, под душа. 583 00:41:59,040 --> 00:42:01,484 Когато погледна света през твоите очи, 584 00:42:01,584 --> 00:42:03,788 сякаш го виждам за пръв път. 585 00:42:03,888 --> 00:42:07,380 Ако не мога да правя секс, поне ще задържа тази хубава чантичка. 586 00:42:07,756 --> 00:42:09,970 Също и тази коала. Изглежда скъпа. 587 00:42:10,070 --> 00:42:12,470 Хайде, кажи ми го. 588 00:42:12,928 --> 00:42:15,205 Натали... 589 00:42:15,305 --> 00:42:17,705 Обичам те. 590 00:42:20,559 --> 00:42:23,439 Може ли да ми го кажеш още веднъж? - Кое? 591 00:42:23,539 --> 00:42:26,048 Ами... Знаеш какви сме момичетата. 592 00:42:26,148 --> 00:42:29,151 Обичаме да го чуваме. Кажи го пак. 593 00:42:29,251 --> 00:42:31,467 Натали... 594 00:42:31,868 --> 00:42:34,931 Аз... те... 595 00:42:35,031 --> 00:42:37,031 обичам. 596 00:42:38,887 --> 00:42:40,952 Не... 597 00:42:43,747 --> 00:42:46,816 Много ви благодаря. Отдавна искам такъв. 598 00:42:53,256 --> 00:42:57,118 Я, каква си! - Уитни... И теб си те бива. 599 00:42:57,218 --> 00:43:01,496 Много смело да не се появиш на работа цяла седмица преди презентацията. 600 00:43:01,596 --> 00:43:04,082 Не е нужно да се държиш така. 601 00:43:04,182 --> 00:43:07,335 Просто защото сме колежки, не означава, че трябва да сме врагове. 602 00:43:07,435 --> 00:43:10,655 Бяхме заедно на протест, помниш ли? И държахме надпис: 603 00:43:10,756 --> 00:43:14,260 "Момичетата просто искат да имат основни човешки права." 604 00:43:14,514 --> 00:43:18,512 Уитни? Какво правиш? Ние сме приятелки. 605 00:43:18,612 --> 00:43:20,765 Уитни, ти ми даде тениска. 606 00:43:20,865 --> 00:43:23,808 И аз я разширих и ти ми каза: "Можеш да я задържиш." 607 00:43:23,908 --> 00:43:26,308 И аз си помислих "Супер". 608 00:43:30,331 --> 00:43:32,731 Натали, радваме се, че си тук. 609 00:43:33,801 --> 00:43:36,403 Остават три дни до презентацията. 610 00:43:36,503 --> 00:43:38,614 Покажи ни голямата си идея за хотела. 611 00:43:38,714 --> 00:43:43,925 Но аз... не проектирам целите хотели, а обикновено само паркинг гаражите. 612 00:43:44,025 --> 00:43:47,413 Ти си най-добрият ни архитект, хайде! Покажи ни как го виждаш. 613 00:43:47,513 --> 00:43:51,459 Аз... аз нямам... - Тя няма нищо. 614 00:43:51,559 --> 00:43:53,559 Ами... 615 00:43:54,437 --> 00:43:56,546 Изненада е. - Да. 616 00:43:56,646 --> 00:43:59,007 И си запазила най-доброто 617 00:43:59,107 --> 00:44:01,634 за истинската презентация, за което браво. 618 00:44:01,902 --> 00:44:05,684 Браво, Натали! Справяш се отлично! 619 00:44:06,379 --> 00:44:08,379 Натали! 620 00:44:33,555 --> 00:44:37,584 Отключено е. От кога ползваш звънеца, Дони? 621 00:44:38,267 --> 00:44:42,380 Здрасти. Реших, че сигурно работиш здраво и си забравила да ядеш. 622 00:44:42,480 --> 00:44:44,965 Донесох китайска храна. 623 00:44:45,608 --> 00:44:48,760 O, Боже, умирам от глад. Обичам те. 624 00:44:49,945 --> 00:44:53,306 Е... покажи ми над какво работиш. 625 00:44:53,406 --> 00:44:57,352 Помниш ли идеята ми за паркинг гаража? 626 00:44:57,452 --> 00:45:00,563 Да. - Ами... 627 00:45:00,663 --> 00:45:04,086 Просто я разработих. - Нат, това е типично в твой стил. 628 00:45:05,037 --> 00:45:08,362 Да изгубя толкова време за някаква тъпа идея. 629 00:45:08,462 --> 00:45:13,491 Не. Да измислиш най-добрата, най оригиналната идея, ей така. 630 00:45:13,591 --> 00:45:17,036 Очевидно нямаш нужда от помощ, така че ще тръгвам. 631 00:45:17,136 --> 00:45:20,995 Не, не си тръгвай. Наистина имам нужда от помощта ти. 632 00:45:21,306 --> 00:45:24,960 И... от компанията ти. 633 00:45:25,060 --> 00:45:27,880 Супер, защото искам малко от тези кнедли. 634 00:45:27,980 --> 00:45:31,111 О, не! Те са мои! Ти каза, че ги носиш за мен. 635 00:45:32,525 --> 00:45:35,761 Гледала ли си "Приятели"? Те не се карат за храна. 636 00:45:35,861 --> 00:45:38,973 А си я поделят. Ето. 637 00:45:39,073 --> 00:45:43,142 Ммм! Мирише толкова вкусно. - Това също. 638 00:45:46,120 --> 00:45:48,626 Отивам да си измия ръцете. Дойдох с метрото. 639 00:45:48,727 --> 00:45:51,318 Може да съм хванал вирус "Зика". Всъщност има ли го още? 640 00:45:51,418 --> 00:45:54,612 Започвах да се чудя дали съм разбрала неправилно. 641 00:45:54,712 --> 00:45:57,906 Може би не Блейк е трябвало да се влюби в мен. 642 00:45:58,382 --> 00:46:02,176 И изглеждам ли добре с тези плитки? - Каза ли нещо? 643 00:46:05,898 --> 00:46:09,292 Не те... - Ти не трябва ли да си при нея? 644 00:46:09,392 --> 00:46:12,295 Не те разбирам, защото устата ти е пълна. 645 00:46:12,395 --> 00:46:15,255 Толкова са вкусни. 646 00:46:21,047 --> 00:46:24,518 О, Боже... Звучиш сякаш получаваш... 647 00:46:28,551 --> 00:46:31,646 Не. Престани! Голям си идиот. 648 00:46:31,746 --> 00:46:33,880 Престани. 649 00:46:37,208 --> 00:46:41,237 И аз искам да опитам от това. - Блейк, какво... 650 00:46:41,337 --> 00:46:43,737 И той ли ти помага с проекта? 651 00:46:44,049 --> 00:46:46,879 Което е добре, защото в крайна сметка той ще трябва да го одобри. 652 00:46:46,979 --> 00:46:49,244 О, вие заедно ли сте? Не знаех. 653 00:46:49,344 --> 00:46:52,815 Трябваше... да ти кажа по-рано. Ние просто... 654 00:46:54,016 --> 00:46:57,251 се виждаме с Блейк от известно време. - И не си ми казала? 655 00:46:57,352 --> 00:47:00,876 Ние не просто се виждаме. Аз обичам тази изкусителна жена. 656 00:47:00,976 --> 00:47:03,043 Обичам те. 657 00:47:04,865 --> 00:47:06,883 Кнедли! 658 00:47:08,488 --> 00:47:12,144 Ами, аз не искам да ви преча... 659 00:47:12,244 --> 00:47:14,562 затова ще тръгвам. 660 00:47:14,701 --> 00:47:16,801 Приятен апетит. 661 00:47:20,247 --> 00:47:22,647 Много е мил. 662 00:47:23,779 --> 00:47:27,497 Обаче някой трябва да му каже да не си слага кафяв колан с черни обувки. 663 00:47:27,597 --> 00:47:29,679 Не си отива. 664 00:47:38,556 --> 00:47:40,874 Натали, чувала ли си за човек на име Ганди? 665 00:47:40,974 --> 00:47:43,293 Ами... Да. 666 00:47:43,393 --> 00:47:45,629 Той веднъж е казал, че щастието е когато 667 00:47:45,729 --> 00:47:49,466 мислите, думите и действията ни 668 00:47:49,566 --> 00:47:52,885 са в перфектна хармония. Не е ли чудесно? 669 00:47:52,985 --> 00:47:55,638 Сладко е, че знаеш всички тези неща наизуст, Блейк. 670 00:47:55,738 --> 00:47:57,838 Това е дарба. 671 00:48:01,994 --> 00:48:04,241 Джош? 672 00:48:04,341 --> 00:48:07,816 И задавящият се супермодел. - Всъщност, йога посланик. 673 00:48:07,916 --> 00:48:11,111 Няма такава професия. - Запознайте се. Изабела. 674 00:48:11,211 --> 00:48:13,904 Изи! - Как си, Блейк? 675 00:48:14,004 --> 00:48:16,777 Аз щях да ви запозная, но вие всъщност... се познавате. 676 00:48:16,877 --> 00:48:19,535 Не си ми казала, че се срещаш с асистента на Нат. 677 00:48:19,635 --> 00:48:23,285 Стига, той е архитект. - Е, мениджър на проектите. 678 00:48:23,385 --> 00:48:25,935 Архитект! - Той изглежда... нежен. 679 00:48:26,035 --> 00:48:30,003 Такъв е! О, Боже, как се досети, че го наричам мекушко? 680 00:48:30,103 --> 00:48:34,882 Мекушко, трябва да направиш физиономията която обичам. Давай. 681 00:48:34,982 --> 00:48:36,925 Може би по-късно. - Сега, сега! 682 00:48:37,025 --> 00:48:39,011 Добре. - Ето, вижте! 683 00:48:39,111 --> 00:48:42,014 Толкова много мекота! - Аз съм малка топчица. 684 00:48:42,114 --> 00:48:44,772 Сладко е! - Тя обича врата ми по-дебел. 685 00:48:44,872 --> 00:48:48,439 Аз обичам да ям торта, така че... - А вие двамата как се запознахте? 686 00:48:48,539 --> 00:48:50,508 Блейк и аз ли? - Нека позная. 687 00:48:50,608 --> 00:48:53,649 Запознали сте се на приказно парти на яхта. 688 00:48:54,667 --> 00:48:57,299 Всъщност, партито беше доста разочароващо. 689 00:48:57,399 --> 00:48:59,627 Помниш ли? - Най-лошото парти на яхта! 690 00:48:59,727 --> 00:49:02,616 Беше ужасно. Но като говорим за купони, 691 00:49:02,716 --> 00:49:07,912 елате в Хамптън този уикенд. Поканила съм и няколко приятели 692 00:49:08,012 --> 00:49:10,915 в малката ми къщичка на плажа. - Звучи прекрасно! 693 00:49:11,015 --> 00:49:13,084 Бездруго мислех да изкарвам хеликоптера... 694 00:49:13,184 --> 00:49:16,295 Това е забавно, тъкмо щях да ви предложа да ви закарам с моя. 695 00:49:16,395 --> 00:49:19,297 Много си мила, но ще дойдем с нашия. 696 00:49:19,397 --> 00:49:23,134 С Нат може да минем през едно местенце първо, ако ме разбираш. 697 00:49:23,234 --> 00:49:27,096 О, разбирам. Добре. - А... аз не. Какво? 698 00:49:28,323 --> 00:49:31,249 Вие имате много силна химия помежду си. 699 00:49:31,533 --> 00:49:33,933 Може би трябва да се разменим. 700 00:49:38,081 --> 00:49:40,480 Тя се шегува. Да, шегува се. 701 00:49:40,625 --> 00:49:43,025 Е, какво мислиш? Хамптън? 702 00:49:43,211 --> 00:49:45,611 Спечели ме още когато каза "хели-коптер". 703 00:50:07,900 --> 00:50:11,594 Този омар... е голям колкото котка. 704 00:50:11,694 --> 00:50:15,056 Но въпреки това... е мек като пастичка. 705 00:50:15,156 --> 00:50:17,683 "Мек като пастичка." 706 00:50:18,243 --> 00:50:20,643 Ти си изкусителна. 707 00:50:20,912 --> 00:50:23,854 Да не би скоро да си научил тази дума? Защото постоянно я повтаряш. 708 00:50:23,954 --> 00:50:26,150 Ако искаш да спра да я казвам, ще го направя. 709 00:50:26,250 --> 00:50:29,404 Но ти ще трябва да спреш да бъдеш толкова изкусителна. 710 00:50:30,769 --> 00:50:32,781 Извини ме, баща ми е. 711 00:50:32,880 --> 00:50:34,880 Ало? 712 00:50:41,847 --> 00:50:44,291 Благодаря ви, че дойдохте. 713 00:50:44,391 --> 00:50:48,253 Благодаря. Благодаря. - И ти ще ме щипнеш, добре. 714 00:50:48,353 --> 00:50:51,526 Разбирам. - О, Боже! 715 00:50:58,112 --> 00:51:00,512 Здравей. - Здрасти. 716 00:51:00,948 --> 00:51:04,018 Значи, вие с Блейк сериозно сте заедно? 717 00:51:04,118 --> 00:51:06,311 Ами, и ти и Изабела... 718 00:51:06,411 --> 00:51:10,064 Знам. Кой би си помислил, че ние двамата ще си намерим толкова... 719 00:51:10,164 --> 00:51:13,067 перфектни половинки? Това е.. откачено. 720 00:51:13,167 --> 00:51:16,069 Да, наистина е... адски шантаво. 721 00:51:18,297 --> 00:51:20,407 Знаеш ли кое е смешно? 722 00:51:20,507 --> 00:51:24,719 Че всички тези богати дами ядат омари? - Е, и това. 723 00:51:24,819 --> 00:51:28,018 Отначало си мислех, че аз и ти 724 00:51:28,118 --> 00:51:31,042 ще сме заедно накрая. - Наистина ли? 725 00:51:31,142 --> 00:51:33,294 Да, в началото. 726 00:51:33,394 --> 00:51:35,963 Защо не ме покани на среща? 727 00:51:37,189 --> 00:51:39,925 Защо... не ме поканиш сега? 728 00:51:40,025 --> 00:51:42,207 Каних те. 729 00:51:42,307 --> 00:51:45,013 Постоянно. Но ти винаги казваше не. Винаги ме порязваше... 730 00:51:45,113 --> 00:51:47,191 А после станахме първи приятели... 731 00:51:47,291 --> 00:51:50,976 За какво говориш? Никога не съм ти отказвала. 732 00:51:51,076 --> 00:51:53,520 Каних те да излезем поне милион пъти. 733 00:51:53,912 --> 00:51:56,899 Да пием по нещо след работа, 734 00:51:56,999 --> 00:51:59,609 или да ходим на караоке с отбора ти по кикбол. 735 00:51:59,709 --> 00:52:03,571 Не исках да седя там и да слушам как си хлътнал по някакво момиче. 736 00:52:03,671 --> 00:52:07,575 И защо казваш "отбора по кикбол" сякаш това е нещо лошо? 737 00:52:07,915 --> 00:52:11,828 Нюйоркските Кик Бокърс са елитни спортисти. Вярно е. 738 00:52:11,928 --> 00:52:14,915 Аз съм просто атлет. Атлет. - Я стига. 739 00:52:15,015 --> 00:52:18,000 Голям си идиот. - Мекушко? 740 00:52:18,101 --> 00:52:20,254 Сега идвам. 741 00:52:20,354 --> 00:52:24,173 Този прякор харесва ли ти? Звучи ми малко обидно. 742 00:52:24,273 --> 00:52:26,317 Не ти ли харесва? 743 00:52:26,417 --> 00:52:29,928 Мисля, че е сладък. Боли, като го правя, но е сладък. 744 00:52:32,864 --> 00:52:35,600 Време е! 745 00:52:36,159 --> 00:52:39,187 Моля за внимание. - Погледнете насам! 746 00:52:39,287 --> 00:52:43,107 Благодаря ви, че дойдохте на скромното ми парти, което 747 00:52:43,207 --> 00:52:45,409 беше организирано в последната минута. 748 00:52:45,509 --> 00:52:49,279 Мисля, че всички знаете как се запознахме с Изабела, 749 00:52:49,380 --> 00:52:52,491 но пак ще ви разкажа. Разхождах се... 750 00:52:52,591 --> 00:52:56,210 Да, с мен, най-добрата му приятелка. Аз съм най-добрата му приятелка. 751 00:52:56,310 --> 00:53:01,081 Да, вървяхме си, видях тази красива жена да се задушава, и... 752 00:53:01,260 --> 00:53:04,167 Така... Затова изтичах до нея... 753 00:53:04,267 --> 00:53:07,816 и й оказах първа помощ... а тя ми даде сърцето си. 754 00:53:09,272 --> 00:53:11,333 Отвратително. 755 00:53:11,433 --> 00:53:15,219 Изабела, ти си... такава, каквато си. 756 00:53:15,319 --> 00:53:18,389 Толкова си уверена в себе си, 757 00:53:18,489 --> 00:53:21,434 и не се страхуваш да следваш мечтите си. 758 00:53:21,534 --> 00:53:25,353 И въпреки че аз съм "толкова недостоен"... 759 00:53:26,566 --> 00:53:28,978 От "Светът на Уейн". 760 00:53:29,249 --> 00:53:33,224 Учудващо е, че... искаш точно мен. 761 00:53:33,878 --> 00:53:36,064 Искам те. 762 00:53:36,547 --> 00:53:39,699 Затова партито не е обикновено. 763 00:53:40,300 --> 00:53:42,700 Изненада! Това е сватбата ни! 764 00:53:43,262 --> 00:53:46,101 Женим се! - Какво, по... 765 00:53:46,681 --> 00:53:49,375 Сватбата е утре, а тази вечер отиваме в града 766 00:53:49,475 --> 00:53:52,795 на караоке. - Караоке вечер! 767 00:53:57,024 --> 00:54:01,219 Боже, каква е темата на тази сватба? Великден в къщата на Елтън Джон? 768 00:54:01,319 --> 00:54:04,514 Дони... как се озова тук, по дяволите? 769 00:54:04,614 --> 00:54:06,614 Ела! 770 00:54:09,577 --> 00:54:12,188 Разбих паролата ти и проследих телефона ти. 771 00:54:12,288 --> 00:54:14,982 И след това дойдох до тук с автобуса, като животно. О, Боже... 772 00:54:15,082 --> 00:54:19,069 Бях седнал до жена, която ядеше спагети от пликче с цип. Ужас. 773 00:54:19,169 --> 00:54:21,404 И после... - Стига с гейските простотии. 774 00:54:21,504 --> 00:54:23,760 Джош е. Не е Блейк. 775 00:54:24,540 --> 00:54:26,868 Трябва да се събера с Джош. - О, Боже. 776 00:54:26,968 --> 00:54:28,995 Да, и се случи нещо странно. 777 00:54:29,095 --> 00:54:32,706 Каза ми, че винаги си е мислел, че ще сме заедно накрая. Но сега се жени. 778 00:54:32,806 --> 00:54:37,271 Значи най-добрият ти приятел, с когото имате химия, е всъщност мъжът за теб? 779 00:54:37,371 --> 00:54:40,880 О, Боже, кой би предположил, освен всички хора по света! 780 00:54:40,980 --> 00:54:42,965 Добре де, съжалявам. 781 00:54:43,065 --> 00:54:46,381 Бях се разсеяла от богатството на Блейк, лицето му, и... 782 00:54:46,482 --> 00:54:48,487 големият му пенис. 783 00:54:48,613 --> 00:54:52,474 Задръж малко. Нали ми каза, че не можете да правите секс? 784 00:54:52,574 --> 00:54:55,299 Ами... Не, не можем, но... 785 00:54:55,660 --> 00:54:57,854 Трябваше да проверя. - Браво! 786 00:54:57,954 --> 00:55:01,149 Няколко пъти. "О, извини ме, просто отивам до тоалетната." 787 00:55:01,249 --> 00:55:04,735 И запаметих видяното. - Това е секси ход. 788 00:55:04,835 --> 00:55:08,758 Та мисълта ми е, че... Трябва да съм с Джош. 789 00:55:08,858 --> 00:55:13,817 И винаги е бил само Джош. Защото той е толкова завеян и много мил... 790 00:55:13,917 --> 00:55:18,998 и наистина ме разбира. Веднъж, когато помислих, че ще се мести завинаги... 791 00:55:19,182 --> 00:55:23,211 плаках цяла нощ. Но така и не му казах. 792 00:55:23,310 --> 00:55:26,213 По скалата от франзела до ядрена ракета - колко му е голям? 793 00:55:26,313 --> 00:55:30,048 Ти сериозно ли? - Това ще ми помогне да ти дам съвет. 794 00:55:30,442 --> 00:55:33,342 Знам ли, колкото мелничка за пипер. 795 00:55:33,442 --> 00:55:36,431 Такава каквато имаш вкъщи, или като в ресторантите? 796 00:55:36,531 --> 00:55:40,543 Като в ресторант. - Мили Боже. 797 00:55:41,175 --> 00:55:43,104 Глътнах си езика. 798 00:55:43,204 --> 00:55:46,482 Човек не казва на някого, че си е мислел, че ще са заедно.. 799 00:55:46,582 --> 00:55:48,900 вечерта преди сватбата си. Освен ако не се колебае. 800 00:55:49,000 --> 00:55:52,946 Не мога да му позволя да се ожени за това прекрасно създание. 801 00:55:53,046 --> 00:55:55,282 Не. - Трябва да спра сватбата. 802 00:55:55,382 --> 00:55:58,325 Напълно си права, трябва да я спреш! 803 00:55:58,425 --> 00:56:01,536 Ще спра тази сватба. - О, Боже, да. Давай, захарче! 804 00:56:19,111 --> 00:56:21,680 Време е за шотчета текила! 805 00:56:22,864 --> 00:56:26,810 Тези за кого са? - За мен и теб... 806 00:56:26,910 --> 00:56:28,720 и... 807 00:56:28,820 --> 00:56:31,898 за мен и за теб. - От това се притеснявах. 808 00:56:31,998 --> 00:56:35,213 Хайде да се напием и да направим нещо лекомислено тази вечер... 809 00:56:35,313 --> 00:56:37,904 Вместо утре. - Джош? 810 00:56:38,004 --> 00:56:40,113 Ей! - Песента свърши. 811 00:56:40,213 --> 00:56:43,408 Натали, здравей! 812 00:56:43,508 --> 00:56:45,410 Ти си наред. Хайде. 813 00:56:45,510 --> 00:56:47,579 Не, благодаря. - Скъпа, ти не разбираш. 814 00:56:47,679 --> 00:56:49,830 Тя мрази караоке, 815 00:56:49,930 --> 00:56:52,791 повече от всичко на света. 816 00:56:52,975 --> 00:56:55,878 Е като изключим презентациите на важни срещи, 817 00:56:55,978 --> 00:56:58,283 и физиономията, с която се правя на тежкар. 818 00:56:58,383 --> 00:57:00,682 Имам чувството, че мразиш всичко, така ли е? 819 00:57:00,782 --> 00:57:06,219 Няма проблем, разбирам те. Някои просто не обичат светлината на прожекторите. 820 00:57:07,587 --> 00:57:11,933 Не... ще се пробвам. - Сериозно? Не съм те чувал да пееш. 821 00:57:12,262 --> 00:57:14,770 Давай! Давай! - Пяла съм и преди. 822 00:57:14,870 --> 00:57:18,403 Нямаш нужда от питие. Просто... - Едно за кураж. 823 00:57:18,874 --> 00:57:22,944 Голям кураж ще натрупаш. - Давай, Натали! 824 00:57:23,044 --> 00:57:26,196 Това ще е интересно. Харесва ми. 825 00:57:38,475 --> 00:57:41,419 Часовникът отмерва точно време 826 00:57:41,519 --> 00:57:45,047 и слънцето започва да залязва. 827 00:57:46,273 --> 00:57:49,385 Все още имам време да разбера 828 00:57:49,485 --> 00:57:54,052 как да пропъдя тъгата. 829 00:57:54,280 --> 00:57:57,392 Засега се справям добре - 830 00:57:57,492 --> 00:58:01,938 светлината на деня ми показва как. 831 00:58:02,038 --> 00:58:04,689 Но когато падне нощта, 832 00:58:04,873 --> 00:58:08,485 самотата се обажда... 833 00:58:08,585 --> 00:58:12,489 О! Искам да танцувам със някого! 834 00:58:12,589 --> 00:58:16,366 Искам да почувствам топлината на някого! 835 00:58:16,634 --> 00:58:20,829 Да, искам да танцувам с някого, 836 00:58:21,097 --> 00:58:27,549 с някой, който ме обича. 837 00:58:42,491 --> 00:58:46,478 Бях влюбена и загубих разума си, 838 00:58:46,578 --> 00:58:50,439 докато се разхождах из града. 839 00:58:50,623 --> 00:58:53,943 Рано или късно вълнението свършва 840 00:58:54,043 --> 00:58:58,655 и в края се чувствам тъжна. 841 00:58:58,839 --> 00:59:02,075 Нуждая се от мъж, който ще поеме риска 842 00:59:02,175 --> 00:59:06,121 на любов тъй пламенна, че да трае вечно. 843 00:59:06,221 --> 00:59:09,082 И когато падне нощта, 844 00:59:09,181 --> 00:59:12,709 моето самотно сърце се обажда... 845 00:59:13,185 --> 00:59:17,340 О, искам да танцувам с някого! 846 00:59:17,440 --> 00:59:21,134 Искам да почувствам топлината на някого! 847 00:59:21,234 --> 00:59:25,221 Да, искам да танцувам с някого, 848 00:59:25,488 --> 00:59:28,183 с някой, който ме обича. 849 00:59:28,283 --> 00:59:30,518 С някой, който... 850 00:59:30,617 --> 00:59:33,354 С някой, който... 851 00:59:33,454 --> 00:59:36,440 С някой, който ме обича! 852 00:59:36,540 --> 00:59:38,933 С някой, който... 853 00:59:39,033 --> 00:59:41,320 С някой, който... 854 00:59:41,419 --> 00:59:45,073 да ме държи в прегръдките си. 855 00:59:45,173 --> 00:59:48,034 Някой, който ще поеме риска 856 00:59:48,134 --> 00:59:52,745 на любов тъй пламенна, че да трае вечно. 857 00:59:53,171 --> 00:59:55,582 И когато падне нощта, 858 00:59:56,016 --> 00:59:59,211 моето самотно сърце се обажда... 859 00:59:59,311 --> 01:00:03,255 О, искам да танцувам с някого! 860 01:00:03,564 --> 01:00:07,259 Искам да почувствам топлината на някого! 861 01:00:07,359 --> 01:00:12,223 Да, искам да танцувам с някого, 862 01:00:12,323 --> 01:00:15,879 с някой, който ме обича. 863 01:00:15,979 --> 01:00:19,812 О, искам да танцувам с някого! 864 01:00:19,996 --> 01:00:23,733 Искам да почувствам топлината на някого! 865 01:00:23,833 --> 01:00:26,860 Да, искам да танцувам с някого, 866 01:00:28,253 --> 01:00:31,198 с някой, който ме обича. 867 01:00:44,519 --> 01:00:51,518 С някой, който ме обича. 868 01:00:57,822 --> 01:01:00,599 О, да! 869 01:01:07,289 --> 01:01:11,526 Как така всички знаеха хореографията? - Странно, наистина. 870 01:01:11,626 --> 01:01:13,778 Няма никаква логика. 871 01:01:13,878 --> 01:01:16,197 Знаеш ли в какво наистина няма логика? 872 01:01:16,297 --> 01:01:19,059 Да се ожениш за някого, когото току-що си срещнал. 873 01:01:19,550 --> 01:01:23,078 Знаех си, че ще кажеш нещо такова. - Защото е шантаво! 874 01:01:23,178 --> 01:01:26,498 Срещнахме се при много напрегнати обстоятелства. 875 01:01:26,598 --> 01:01:29,375 Това забърза нещата. 876 01:01:30,309 --> 01:01:34,964 Това е от покачването на допамина в мозъка ти, все едно си дрогиран. Да! 877 01:01:35,064 --> 01:01:37,716 Какво ще правиш, когато ефектът му мине? 878 01:01:38,943 --> 01:01:41,011 Не знам. Все... 879 01:01:41,111 --> 01:01:43,511 ще измисля нещо. 880 01:01:43,864 --> 01:01:47,660 Не искаш ли да го направиш с някого, който те познава истински? 881 01:01:47,909 --> 01:01:51,900 Предполагам, затова казват, че трябва да се женим за най-добрия си приятел? 882 01:02:01,779 --> 01:02:04,179 Може би в друг живот. 883 01:02:06,050 --> 01:02:08,450 Трябва да тръгвам. 884 01:02:09,470 --> 01:02:11,870 Утре е голям ден. 885 01:02:13,390 --> 01:02:15,390 Да... 886 01:02:15,976 --> 01:02:18,376 Голям ден. 887 01:02:22,982 --> 01:02:25,802 Страхотно, татко. Радвам се, че ти харесва. 888 01:02:25,902 --> 01:02:29,221 Прав си, иновативно е. И съвсем сам го измислих. 889 01:02:29,488 --> 01:02:32,725 Ще го покажа на архитектите и започваме с плановете и моделите. 890 01:02:32,825 --> 01:02:34,824 Нали? Чао. 891 01:02:37,495 --> 01:02:39,581 Добро утро, красавице. 892 01:02:39,681 --> 01:02:41,981 Това моите планове ли са? 893 01:02:42,250 --> 01:02:44,900 Изглеждаш божествено на дневна светлина. 894 01:02:45,000 --> 01:02:48,725 Да не би да ми открадна идеята и да я представи като своя? 895 01:02:48,825 --> 01:02:54,870 Е, видях я в апартамента ти, а ти я подготвяше за мен. На кого е тогава? 896 01:02:55,428 --> 01:02:57,830 Моя! - Ей, кротко. 897 01:02:58,924 --> 01:03:01,854 Не знам от къде идва цялото това отстояване. 898 01:03:01,954 --> 01:03:04,416 Ти и без това нямаше да се справиш. 899 01:03:04,516 --> 01:03:07,673 Щях. Защо да не се справя? - Не, нямаше. 900 01:03:07,773 --> 01:03:10,133 Скъпа, щом си с мен, вече няма да ти се налага да работиш. 901 01:03:10,233 --> 01:03:14,067 Моето момиче да работи? Няма да позволя! 902 01:03:14,167 --> 01:03:18,569 На мен ми харесва да съм архитект. - Стига, не ставай глупава. 903 01:03:18,669 --> 01:03:22,101 Също, трябва да обмислим и смяна на името ти. 904 01:03:22,201 --> 01:03:25,314 Ти наистина си фантазираш. Да не би да мислиш, че ще се оженим? 905 01:03:25,414 --> 01:03:27,813 Ами, да. 906 01:03:27,916 --> 01:03:32,570 Тогава ще вземеш фамилията ми. Но имах предвид да сменим "Натали". 907 01:03:32,742 --> 01:03:35,205 Не мисля, че става за кръговете, в които се движа. 908 01:03:35,305 --> 01:03:39,808 Мислех си за "Джорджина". Какво ще кажеш, Джорджина? 909 01:03:40,970 --> 01:03:43,260 Ти си... - Изкусителен. 910 01:03:43,360 --> 01:03:45,416 Ужасен. 911 01:03:45,516 --> 01:03:47,916 Ти си ужасен човек. 912 01:03:48,310 --> 01:03:51,254 Явно си изморена, скъпа. Върни се в леглото. 913 01:03:51,354 --> 01:03:53,754 Я се разкарай! 914 01:03:57,610 --> 01:04:02,139 Тъжно е... да виждаш как някой, когото обичаш, обезумява от амбиции. 915 01:04:02,239 --> 01:04:04,516 Знаеш ли кой го е казал? - Не. 916 01:04:04,616 --> 01:04:07,516 И вече никога няма да разбереш. 917 01:04:09,798 --> 01:04:12,197 Мога да проверя в Гугъл. 918 01:04:25,760 --> 01:04:27,913 Хей... къде отиваш? 919 01:04:28,013 --> 01:04:30,290 Вкъщи, захарче! - Вкъщи? 920 01:04:30,390 --> 01:04:33,167 Сватбата започва след 20 минути. - Да, знам. 921 01:04:33,267 --> 01:04:35,404 И не ми пука. - Моля? 922 01:04:35,504 --> 01:04:39,381 Опитах се да бъда по-открита, да накарам Джош да се влюби в мен, 923 01:04:39,481 --> 01:04:41,881 но не ми е било писано. 924 01:04:42,608 --> 01:04:45,011 Не и на момиче като мен. 925 01:04:45,111 --> 01:04:47,996 Не и дори в този тъп, перфектен свят. 926 01:04:56,538 --> 01:04:59,149 Знаеш ли, когато бях по-млад... 927 01:05:00,083 --> 01:05:04,278 толкова се страхувах от любовта, 928 01:05:04,378 --> 01:05:07,531 че станах супер затворен 929 01:05:07,631 --> 01:05:10,952 и просто следвах красивите си гей приятели. 930 01:05:11,052 --> 01:05:14,246 Точно като рибка-пилот. Непрекъснато ги разсмивах 931 01:05:14,346 --> 01:05:17,555 и намирах най-хубавите партита, на които да ходим, 932 01:05:17,655 --> 01:05:21,583 и винаги ги успокоявах, когато някой им разбиеше сърцето. 933 01:05:21,697 --> 01:05:24,491 Но знаеш ли какво не знаеха те? 934 01:05:25,231 --> 01:05:29,257 Че моето сърце... постоянно беше разбито. 935 01:05:31,028 --> 01:05:33,028 Постоянно. 936 01:05:34,740 --> 01:05:39,391 И как биха могли да знаят? Никога не съм го показвал. 937 01:05:41,079 --> 01:05:43,481 И тогава срещнах една гадателка в Ибиса, 938 01:05:43,581 --> 01:05:45,981 която ми каза... 939 01:05:46,209 --> 01:05:48,776 "Можеш да претърсиш цялата вселена... 940 01:05:49,948 --> 01:05:53,073 и никога да не откриеш човек, който да заслужава да го обичаш повече от... 941 01:05:53,173 --> 01:05:55,573 теб самия". 942 01:05:57,135 --> 01:06:00,249 И затова сега съм такава щастлива фльорца. 943 01:06:00,349 --> 01:06:03,331 Защото съм кучка, но се харесвам какъвто съм! 944 01:06:05,184 --> 01:06:07,584 А ти кого обичаш, Натали? 945 01:06:13,698 --> 01:06:17,929 Джош. И не успях да му го кажа. 946 01:06:18,279 --> 01:06:21,724 Трябва да му го кажа. Веднага! 947 01:06:21,824 --> 01:06:24,810 Едва ли ще стигна навреме, но трябва да опитам. 948 01:06:24,910 --> 01:06:27,938 Господи, разбира се. Как не се сетих по-рано! 949 01:06:28,038 --> 01:06:30,861 Накрая винаги тичаш, за да спреш сватбата! 950 01:06:30,961 --> 01:06:35,153 Тогава бягай, момиче. Бягай като секси 18-годишен от гей роман, 951 01:06:35,253 --> 01:06:38,493 който току-що е осъзнал, че е влюбен в театралния си партньор - Райън. 952 01:06:39,006 --> 01:06:41,005 Давай! 953 01:07:00,344 --> 01:07:02,969 Забавен каданс... 954 01:07:03,069 --> 01:07:06,139 Ега ти тъпотиятааа! 955 01:07:24,629 --> 01:07:26,679 Спрете! 956 01:07:26,966 --> 01:07:29,047 Натали? - Джош... 957 01:07:29,147 --> 01:07:33,914 Дайте ми секунда. Извинете. Току-що избягах половин маратон. 958 01:07:34,140 --> 01:07:38,678 И то без спортен сутиен. - Натали, какво правиш? 959 01:07:38,778 --> 01:07:41,178 Дойдох да спра сватбата. 960 01:07:41,762 --> 01:07:44,257 Не се притеснявайте... 961 01:07:44,357 --> 01:07:48,226 Освен че не й стига въздух, явно е изгубила и ума си. 962 01:07:48,326 --> 01:07:52,848 Добре ли си, скъпа? Знаеш, че той е мой, нали? 963 01:07:53,365 --> 01:07:56,346 Имаме... душевна връзка. 964 01:07:56,993 --> 01:08:01,189 Не, тя дори не познава Джош. - Моля? Разбира се, че го познавам. 965 01:08:01,289 --> 01:08:03,689 Наистина ли? 966 01:08:03,960 --> 01:08:06,019 Кой е любимият му зеленчук? 967 01:08:06,119 --> 01:08:08,946 Това е уловка. Никой няма любим зеленчук. 968 01:08:09,046 --> 01:08:11,990 Виждате ли, дори не го познава. Домашно гуакамоле. 969 01:08:12,090 --> 01:08:14,409 Това дори не е истински зеленчук! - За него е. 970 01:08:14,509 --> 01:08:16,787 Всъщност е зеленчук. Намачкани авокадота. 971 01:08:16,887 --> 01:08:18,830 Стига. - Извинявай. 972 01:08:18,930 --> 01:08:20,957 Знам, че нямам дълги крака, 973 01:08:21,057 --> 01:08:26,337 и не съм някакъв си йога... - Йога посланик. 974 01:08:26,437 --> 01:08:30,382 Посланици имат държавите, а не хората, които се разтягат. 975 01:08:30,482 --> 01:08:32,884 Джош. Виж... 976 01:08:33,360 --> 01:08:36,387 Знам, мислиш, че Изабела е момичето на мечтите ти. 977 01:08:38,363 --> 01:08:40,762 Ами ако не е? 978 01:08:40,866 --> 01:08:42,818 Нат... 979 01:08:42,918 --> 01:08:46,148 Да, аз никога няма да изглеждам като нея. 980 01:08:46,538 --> 01:08:50,399 Но... Аз съм умна, мила и забавна, 981 01:08:50,583 --> 01:08:54,011 и... много обичам работата си, 982 01:08:54,111 --> 01:08:56,621 и съм учудващо добра на караоке. 983 01:08:56,721 --> 01:08:59,121 Джош... 984 01:09:00,468 --> 01:09:03,680 Трябва да избереш мен, да обичаш мен. 985 01:09:03,790 --> 01:09:06,165 Защото аз обичам... 986 01:09:06,265 --> 01:09:08,265 Аз обичам... 987 01:09:23,716 --> 01:09:25,807 Аз обичам себе си. 988 01:09:25,907 --> 01:09:28,307 Мамка му. 989 01:09:28,535 --> 01:09:30,935 Аз обичам себе си. 990 01:09:31,997 --> 01:09:35,445 През цялото време си мислех, че трябва да накарам някой да ме обича, 991 01:09:35,546 --> 01:09:40,527 а всъщност е трябвало да заобичам себе си! 992 01:09:42,765 --> 01:09:44,677 Добре, ще тръгвам. 993 01:09:44,777 --> 01:09:46,993 Само да уточним, вече не искаш да спираш сватбата? 994 01:09:47,093 --> 01:09:51,122 Не... продължавайте. Правете каквото искате. 995 01:09:51,222 --> 01:09:53,927 Аз ще правя каквото искам. Късмет във всичко. 996 01:09:54,027 --> 01:09:56,396 И без това няма да изкарат дълго заедно. 997 01:09:56,496 --> 01:10:00,317 Джош и Из, значи ще им викат Джиз? 998 01:10:01,117 --> 01:10:04,485 Любовта е лудост, нали? 999 01:10:14,684 --> 01:10:16,894 Май нямам друг избор, нали? 1000 01:10:21,833 --> 01:10:25,008 И докато се отдалечавах, започнах да осъзнавам, 1001 01:10:25,109 --> 01:10:27,317 че да обичам себе си е... 1002 01:10:48,790 --> 01:10:53,500 Така... Изглежда някой доста здраво си е чукнал главата. 1003 01:10:53,600 --> 01:10:57,057 Чукнал? Не, не, не! Прекалено си красив, за да си лекар. 1004 01:10:57,157 --> 01:10:59,267 Как е възможно още да съм тук? 1005 01:10:59,367 --> 01:11:01,686 Излез оттук. Сбъркал си стаята. 1006 01:11:01,786 --> 01:11:04,480 Извинете, днес тук снимат епизод от "Закон и ред", 1007 01:11:04,580 --> 01:11:07,984 и той просто си упражнява ролята. Трябваше да стана телевизионен лекар. 1008 01:11:08,084 --> 01:11:11,437 Гадно е да съм истински лекар, и съм заринат от съдебни дела. 1009 01:11:11,537 --> 01:11:13,822 Ограбили са ви в метрото. - Наистина ли? 1010 01:11:13,922 --> 01:11:16,825 18 часа бяхте в медикаментозна кома. 1011 01:11:16,925 --> 01:11:20,161 А сега добре ли съм? Може ли да си тръгвам? 1012 01:11:20,261 --> 01:11:23,747 Ако кажа да и сгреша... ще ме съдите ли? 1013 01:11:24,431 --> 01:11:26,831 Не. - Тогава отговорът ми е да. 1014 01:11:26,957 --> 01:11:30,145 Може ли да ми... - Какво се опитвате да направите? 1015 01:11:33,708 --> 01:11:35,779 Мамка му! 1016 01:11:36,359 --> 01:11:38,678 Чухте ли това? - Да. 1017 01:11:38,778 --> 01:11:41,043 Да! 1018 01:11:43,907 --> 01:11:46,601 Ню Йорк отново е воняща дупка! 1019 01:11:47,828 --> 01:11:49,828 Такси! 1020 01:12:12,819 --> 01:12:15,627 Апартаментът ми пак си е гаден! 1021 01:12:15,811 --> 01:12:17,866 Да! 1022 01:12:17,966 --> 01:12:21,967 Бакстър! Аз се върнах и ти си си същият. 1023 01:12:22,067 --> 01:12:24,094 Ей, Бакстър? Бум! 1024 01:12:24,194 --> 01:12:26,593 Бакстър, направи се на умрял. 1025 01:12:27,905 --> 01:12:29,905 Почти успя. 1026 01:12:33,244 --> 01:12:36,084 Дони! Още си тук! 1027 01:12:38,248 --> 01:12:41,985 Хайде, храната е готова. - О, не. Останал си си гей! 1028 01:12:42,085 --> 01:12:45,655 Моля? В какъв смисъл "останал"? Аз винаги съм бил гей. 1029 01:12:45,755 --> 01:12:48,074 Ами всички онези момичета, които идват в апартамента ти? 1030 01:12:48,174 --> 01:12:51,722 Продавам трева, и живеем на една пресечка от девическо училище. 1031 01:12:52,182 --> 01:12:54,181 Не знаеше ли? 1032 01:12:54,281 --> 01:12:57,457 Гейовете не могат да бъдат дилъри, а? - Това е обидно. 1033 01:12:57,557 --> 01:13:01,998 Гейовете трябва да говорят така ли? - Искаш да говорим по този начин ли? 1034 01:13:02,098 --> 01:13:05,673 Да отидем ли до Файър Айлънд? - И ти ли си Дева, като мен? 1035 01:13:05,773 --> 01:13:08,300 Ние сме истински и сме си такива. 1036 01:13:12,738 --> 01:13:14,738 Благодаря ти. 1037 01:13:16,825 --> 01:13:19,224 Искаш ли трева? 1038 01:13:24,999 --> 01:13:27,652 Нат, закъснявам за среща. Ще изхвърлиш ли това? 1039 01:13:27,752 --> 01:13:31,488 И аз си имам задачи и места, на които трябва да бъда - направи си го сам! 1040 01:13:31,588 --> 01:13:33,988 Точно така! 1041 01:13:35,342 --> 01:13:39,159 Натали, няма да повярваш. 3D принтерът пак не работи. 1042 01:13:39,260 --> 01:13:42,289 Можеш ли да се обадиш на... - Да се обадя на теб? Това ли искаш? 1043 01:13:42,389 --> 01:13:44,750 Защото на теб звънят, ако нещо в офиса се развали. 1044 01:13:44,850 --> 01:13:47,711 Не, всъщност щях да... - Чакай, ще се обадя. 1045 01:13:47,811 --> 01:13:51,964 Дона, здравей, Натали е. Може ли да си свършиш скапаната работа? 1046 01:13:54,753 --> 01:13:56,678 Уитни. 1047 01:13:56,778 --> 01:13:59,055 О, Боже! Здравей! 1048 01:13:59,155 --> 01:14:01,133 Знам, че не сме се виждали само един ден, 1049 01:14:01,233 --> 01:14:03,267 но толкова много ми липсваше, нездравословно много. 1050 01:14:03,367 --> 01:14:07,395 Какво се случи? Добре ли си? - Никога не съм била по-добре. 1051 01:14:07,955 --> 01:14:11,942 Но, моля те, трябва да ми обещаеш, че никога повече няма да се караме. 1052 01:14:12,042 --> 01:14:16,279 Защо да се караме? Ти ми позволяваш да гледам филми по цял ден. 1053 01:14:16,379 --> 01:14:19,865 Мисля, че трябва да спреш с филмите. 1054 01:14:20,174 --> 01:14:23,202 Напълно си права. Мога да спра когато пожелая. 1055 01:14:23,301 --> 01:14:25,954 Филмите не са важни за мен. По един на ден? 1056 01:14:26,054 --> 01:14:28,248 Не, по един на седмица. - Строго, но справедливо. 1057 01:14:28,348 --> 01:14:32,002 Да, като космите на краката ми. Добре. Трябва да вървя. 1058 01:14:32,102 --> 01:14:35,024 До после. - Тръгвам. 1059 01:14:37,940 --> 01:14:42,300 Супер. Донесете ни кафе. - Всъщност, аз не нося кафе. 1060 01:14:42,528 --> 01:14:45,738 А какво правиш? - Седни, скъпи, и ще разбереш. 1061 01:14:45,838 --> 01:14:48,407 Ще го намериш за доста... 1062 01:14:48,508 --> 01:14:50,760 изкусително. - Натали. 1063 01:14:50,860 --> 01:14:53,021 Представям ви идеята си за неговият хотел. 1064 01:14:53,121 --> 01:14:57,480 Още не сме стигнали дотам. - Ами аз съм готова. 1065 01:14:59,126 --> 01:15:04,656 Г-н Луис, напоследък си мислех за това какво ценим, 1066 01:15:04,887 --> 01:15:08,701 в какво си струва да инвестираме нашето време и внимание, 1067 01:15:08,801 --> 01:15:11,586 и, разбира се, пари... 1068 01:15:11,686 --> 01:15:14,999 и докато проектираме вълнуващият ви нов хотел, 1069 01:15:15,099 --> 01:15:18,334 искам да се фокусираме върху паркингите. 1070 01:15:18,560 --> 01:15:20,960 Паркингите? 1071 01:15:21,354 --> 01:15:27,235 Да. Замислете се. Те са тъмни... и затворени. 1072 01:15:29,463 --> 01:15:32,222 Никой не ги забелязва. 1073 01:15:34,783 --> 01:15:37,183 Но какво ще стане, ако ги открием? 1074 01:15:38,412 --> 01:15:40,438 Какво ще стане, ако... 1075 01:15:40,538 --> 01:15:42,893 направим нещо интересно с тях? 1076 01:15:42,993 --> 01:15:46,986 Да ги направим светли и приветливи... Със стъклени стени от всички страни? 1077 01:15:47,086 --> 01:15:49,239 Така... 1078 01:15:49,338 --> 01:15:51,948 нещо, което е било невидимо, 1079 01:15:52,082 --> 01:15:54,201 нещо, за което на никого не му е пукало 1080 01:15:54,301 --> 01:15:56,701 и е било незабележимо... 1081 01:15:56,928 --> 01:15:59,665 внезапно ще стане видимо. 1082 01:15:59,765 --> 01:16:02,164 Хората ще погледнат и... 1083 01:16:02,308 --> 01:16:04,708 ще видят красотата им. 1084 01:16:05,019 --> 01:16:08,449 Поне ще... видят нещо. 1085 01:16:08,773 --> 01:16:11,670 Това би било нещо наистина специално. 1086 01:16:15,862 --> 01:16:18,830 Всъщност идеята не е лоша. - Благодаря. 1087 01:16:18,930 --> 01:16:21,820 Всъщност е страхотна идея, за която аз се сетих. 1088 01:16:21,920 --> 01:16:25,899 И веднага започвам да работя по нея. Да действаме! 1089 01:16:25,999 --> 01:16:28,399 Ще се видим по-късно. 1090 01:16:29,083 --> 01:16:31,483 Какво означава "изкусителен"? 1091 01:16:37,215 --> 01:16:40,284 А ти! Трябва да спреш да живееш във фантазиите си. 1092 01:16:40,426 --> 01:16:43,328 Ехо? Ехо? Здравей, Джош! 1093 01:16:43,428 --> 01:16:45,789 Какво става, Нат? 1094 01:16:45,889 --> 01:16:48,647 Трябва да престанеш да зяпаш през този прозорец 1095 01:16:48,747 --> 01:16:51,253 в това глупаво момиче с миниатюрен бански. 1096 01:16:51,353 --> 01:16:54,176 Не е толкова готино, за колкото го представят. 1097 01:16:54,276 --> 01:16:58,259 Заживей в реалния свят, престани да мечтаеш, че ще забиеш фотомодел, 1098 01:16:58,359 --> 01:17:00,886 и че това ще те направи щастлив. - Приключи ли? 1099 01:17:00,986 --> 01:17:03,430 Добре, ела, седни тук. 1100 01:17:03,698 --> 01:17:06,097 Хайде, сядай. 1101 01:17:06,613 --> 01:17:10,061 Нали няма пак да ме тикаш? - Не, не. Почакай. 1102 01:17:10,161 --> 01:17:12,561 Стой така, не мърдай. 1103 01:17:36,728 --> 01:17:40,008 Какво виждаш, като погледнеш към билборда? 1104 01:17:54,869 --> 01:17:57,269 Аз гледах теб. 1105 01:17:58,747 --> 01:18:02,915 Винаги гледам теб. - Джош... 1106 01:18:03,418 --> 01:18:05,818 Такъв си идиот. 1107 01:18:15,679 --> 01:18:17,883 Добре... 1108 01:18:21,593 --> 01:18:24,003 Може би трябва да излезем някой път. - Да. 1109 01:18:24,103 --> 01:18:26,526 Ако искаш. - Би било страхотно. 1110 01:18:26,626 --> 01:18:29,024 Супер! - Да. 1111 01:18:30,193 --> 01:18:32,594 Защо си говорим все едно сме сърдити? 1112 01:18:32,694 --> 01:18:36,266 Не знам. Тази сутрин ми върви като по вода, и сега... 1113 01:18:37,991 --> 01:18:40,387 Сега съм много щастлива. 1114 01:18:40,487 --> 01:18:44,016 Този уикенд? Караоке или нещо такова? 1115 01:18:44,116 --> 01:18:48,525 Да, би било... Е, може да те засенча, но... 1116 01:18:50,127 --> 01:18:52,282 Добре. Супер. 1117 01:19:06,590 --> 01:19:10,070 Май ще се забави. - Да, понякога доста се бави. 1118 01:19:43,259 --> 01:19:45,794 Да не си тичала по стълбите? 1119 01:19:45,894 --> 01:19:48,913 Опитвам да съм спокойна, но къде отиваш? - Да си взема кафе. 1120 01:19:49,013 --> 01:19:50,915 Защото сега сама си нося кафе. 1121 01:19:51,015 --> 01:19:54,372 Исках да ти кажа колко се гордея с теб. Беше страхотна горе. 1122 01:19:54,472 --> 01:19:57,171 И да сме наясно - Джош не ме допълва. 1123 01:19:57,271 --> 01:19:59,423 Аз сама допълвам себе си. 1124 01:19:59,523 --> 01:20:01,923 Боже, знаеш ли... 1125 01:20:02,049 --> 01:20:05,173 Въпреки че беше толкова цинична, ти получи мечтаната работа, 1126 01:20:05,274 --> 01:20:08,269 момчето което наистина те харесва, най-готината първа приятелка - аз... 1127 01:20:08,369 --> 01:20:12,173 Все едно си в някоя от тези любовни истории, които толкова мразиш. 1128 01:20:13,953 --> 01:20:17,531 Да, сега остава само да гръмне някой запомнящ се музикален хит. 1129 01:20:18,701 --> 01:20:21,815 Хайде, момичета! Вярвате ли в любовта? 1130 01:20:22,298 --> 01:20:26,202 Ще ви кажа нещо за нея - и то звучи горе-долу така: 1131 01:20:27,173 --> 01:20:30,451 Не се задоволявай с втори избор, 1132 01:20:30,551 --> 01:20:32,787 и любовта на изпитание ти подложи. 1133 01:20:32,887 --> 01:20:37,666 Знаеш добре, че трябва да изразиш чувствата си - 1134 01:20:37,766 --> 01:20:42,437 тогава ще разбереш дали любовта ти е истинска. 1135 01:20:43,104 --> 01:20:45,924 Не ти е нужен пръстен с диамант 1136 01:20:46,024 --> 01:20:50,153 или 18-каратово злато. 1137 01:20:51,111 --> 01:20:53,680 Нито лъскави бързи коли - 1138 01:20:53,780 --> 01:20:58,368 защото такива неща не траят дълго. 1139 01:20:58,952 --> 01:21:01,813 Трябва ти здрави мъжки ръце, 1140 01:21:01,913 --> 01:21:07,276 които да те вдигнат нависоко. - Да, да ме вдигнат нависоко! 1141 01:21:07,376 --> 01:21:09,695 Да се почувстваш като кралица на трона 1142 01:21:09,795 --> 01:21:14,825 и да се любите, докато достигнеш върха! 1143 01:21:14,925 --> 01:21:18,578 Не се задоволявай с втори избор, 1144 01:21:18,678 --> 01:21:20,747 и любовта на изпитание ти подложи. 1145 01:21:20,847 --> 01:21:26,043 Знаеш добре, че трябва да изразиш чувствата си - 1146 01:21:26,143 --> 01:21:30,189 тогава ще разбереш дали любовта ти е истинска. 1147 01:21:30,648 --> 01:21:33,800 Дългостеблените рози са пътят към сърцето ти, 1148 01:21:33,900 --> 01:21:38,237 но той трябва да започне с ума ти! 1149 01:21:39,113 --> 01:21:42,183 Копринените чаршафи са много романтични, 1150 01:21:42,283 --> 01:21:45,869 но какво ще стане, щом станете от леглото? 1151 01:21:46,995 --> 01:21:49,648 Заслужаваш най-доброто в живота - 1152 01:21:49,748 --> 01:21:52,901 ако моментът не е подходящият, продължи напред! 1153 01:21:53,001 --> 01:21:55,111 Да, продължи напред! 1154 01:21:55,211 --> 01:21:57,864 Вторият избор никога не е достатъчен, 1155 01:21:57,964 --> 01:22:01,801 ще се справиш по-добре сама. - Да, сама! 1156 01:22:11,017 --> 01:22:14,671 Не се задоволявай с втори избор, 1157 01:22:14,771 --> 01:22:16,964 и любовта на изпитание ти подложи. 1158 01:22:17,064 --> 01:22:21,719 Знаеш добре, че трябва да изразиш чувствата си - 1159 01:22:21,819 --> 01:22:26,056 тогава ще разбереш дали любовта ти е истинска. 1160 01:22:26,156 --> 01:22:32,954 Изрази себе си! 1161 01:22:33,540 --> 01:22:36,046 НЕ Е ЛИ РОМАНТИЧНО? 1162 01:22:39,418 --> 01:22:41,452 Мамка му и жега! 1163 01:22:45,787 --> 01:22:49,654 Редакция и тайминг =tosem=