1 00:01:19,841 --> 00:01:22,778 Входна врата 2 00:01:22,978 --> 00:01:26,678 Казваш се Рой Фрийман. Роден си на 23 март 1964 г. 3 00:01:27,756 --> 00:01:31,378 Не пий алкохол. Взимат боклука в сряда. 4 00:01:34,565 --> 00:01:38,536 Похвала от комисаря за полицай Рой Фрийман 5 00:01:39,636 --> 00:01:42,936 Кухня, баня 6 00:02:33,240 --> 00:02:35,640 Извади я от кутията. Сложи я в микровълновата. 7 00:02:35,840 --> 00:02:38,400 Печи я 4.5 минути. Махни опаковката - гореща е! 8 00:03:06,120 --> 00:03:08,155 Мамка му! 9 00:03:15,872 --> 00:03:18,834 Имаш Алцхаймер. Твоят лекар е д-р Мехта. 10 00:03:34,381 --> 00:03:36,450 Назови три обекта в стаята. 11 00:03:36,750 --> 00:03:39,086 Стол, лампа, часовник. 12 00:03:42,556 --> 00:03:46,127 Три обекта извън стаята. - Уиски, самолет, състезателен кон. 13 00:03:46,827 --> 00:03:48,396 Мамка му. 14 00:03:48,896 --> 00:03:51,365 Днешната дата? - Четвъртък. 15 00:03:51,565 --> 00:03:54,000 Датата, не деня от седмицата. 16 00:03:58,205 --> 00:04:00,241 Септември... 17 00:04:02,309 --> 00:04:04,311 А годината? 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,784 Кой е родният ти град? 19 00:04:13,219 --> 00:04:15,922 Помниш ли името на майка ти? 20 00:04:22,495 --> 00:04:24,731 А на баща ти? 21 00:04:41,365 --> 00:04:47,294 СПЯЩИ КУЧЕТА 22 00:05:08,808 --> 00:05:11,078 Това е експериментална процедура. 23 00:05:11,278 --> 00:05:15,114 Електроди ще изпращат импулси към целеви зони в мозъка ти. 24 00:05:16,083 --> 00:05:18,485 Трябва да се изградят нови невронни пътища. 25 00:05:18,785 --> 00:05:21,455 Но резултатите могат да са по-непредвидими, 26 00:05:21,655 --> 00:05:24,391 особено предвид злоупотребата ти с алкохол. 27 00:05:24,591 --> 00:05:27,660 Често срещан отключващ фактор за Алцхаймер. 28 00:05:37,440 --> 00:05:39,449 Непознат номер 29 00:05:45,012 --> 00:05:48,715 Ало? - Рой Фрийман ли е? 30 00:05:50,909 --> 00:05:53,740 Името ти е Рой Фрийман 31 00:05:54,440 --> 00:05:56,916 Ало? - Да. 32 00:05:57,116 --> 00:06:01,093 Казвам се Емили Дийтс. Работя в "Клийн Хендс Проджект". 33 00:06:02,229 --> 00:06:04,799 "Клийн Хендс Проджект"? - Да. 34 00:06:04,999 --> 00:06:07,199 Правна организация с нестопанска цел. 35 00:06:07,399 --> 00:06:11,237 Застъпваме се за затворници, лишени от права. 36 00:06:11,337 --> 00:06:14,274 Ще имате ли няколко минути да поговорим? 37 00:06:14,875 --> 00:06:16,394 Да... 38 00:06:16,894 --> 00:06:21,715 За какво става въпрос? - За един от старите ви случаи. 39 00:06:38,400 --> 00:06:40,890 Емили Дийтс, "Клийн Хендс Проджект". 40 00:06:41,590 --> 00:06:43,603 Емили Дийтс. 41 00:06:44,471 --> 00:06:47,474 Г-н Фрийман? - Г-це Дийтс. 42 00:06:48,174 --> 00:06:50,344 Здравейте... Емили. 43 00:06:50,744 --> 00:06:54,048 Благодарна съм, че се срещате с мен. - Няма проблем. 44 00:06:54,248 --> 00:06:56,817 Казахте, че е относно стар случай? 45 00:06:57,117 --> 00:06:59,520 Да, за Айзък Самюел. 46 00:07:03,124 --> 00:07:07,927 Айзък Самюел. Съжалявам, аз не... 47 00:07:08,327 --> 00:07:12,232 Да, сигурно виждате повече случаи, отколкото искате да запомните. 48 00:07:12,432 --> 00:07:14,501 Да, нещо такова. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,440 Преди 10 г. е осъден за убийството на Джоузеф Уидър в колеж Утърфорд. 50 00:07:20,640 --> 00:07:22,910 Ще го екзекутират в края на другия месец. 51 00:07:23,110 --> 00:07:26,380 Поискахме отсрочка от губернатора, но май няма шанс. 52 00:07:26,580 --> 00:07:28,180 Добре. 53 00:07:28,682 --> 00:07:31,985 Не го разпознавам. Какво общо има с мен? 54 00:07:32,185 --> 00:07:37,090 Поиска да говори с детективите, които са го разпитвали. 55 00:07:37,390 --> 00:07:41,462 Аз съм го разпитвал? - Търся и бившия ви партньор. 56 00:07:42,562 --> 00:07:46,266 За какво иска да говорим? - Боя се, че не каза. 57 00:07:46,766 --> 00:07:50,036 Това е нещо, което сам трябва да го попитате. 58 00:09:30,456 --> 00:09:33,908 Жертвата е претърпяла масивен черепен кръвоизлив. 59 00:09:35,721 --> 00:09:38,786 Травмите са нанесени с тъп предмет. Многократни удари. 60 00:09:38,986 --> 00:09:41,270 Оръжието не е намерено. 61 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 Айзък Самюел? 62 00:10:21,455 --> 00:10:22,956 Да. 63 00:10:27,294 --> 00:10:32,533 Аз съм Рой Фрийман, бях детектив. Казаха ми, че искаш да ме видиш. 64 00:10:32,733 --> 00:10:34,968 Така ли е? - Да. 65 00:10:36,837 --> 00:10:38,871 Добре. 66 00:10:40,071 --> 00:10:42,108 Ето ме. 67 00:10:43,076 --> 00:10:45,111 Как си? 68 00:10:45,511 --> 00:10:51,119 Аз съм благословен, Рой. 10 години по три топли ястия и легло. 69 00:10:51,319 --> 00:10:53,354 Член на книжния клуб на осъдените на смърт. 70 00:10:53,554 --> 00:10:56,089 Затворът взе тялото ми, но Аллах има духа ми. 71 00:10:56,289 --> 00:10:59,058 Сякаш ти пука как съм. 72 00:10:59,326 --> 00:11:01,394 Разбирам. 73 00:11:02,262 --> 00:11:07,936 Тази дама... Емили Дийтс от "Клийн Хендс Проджект". 74 00:11:08,136 --> 00:11:11,804 Каза, че искаш да говориш с мен. Това ли искаше да ми кажеш? 75 00:11:12,004 --> 00:11:16,409 Искам да разбера какво е чувството да знаеш, че ще убият невинен. 76 00:11:16,609 --> 00:11:18,611 Ясно. 77 00:11:18,811 --> 00:11:23,384 И ти си този невинен човек? - Да. 78 00:11:23,684 --> 00:11:26,496 Не ме разбирай погрешно, Рой. Вършил съм лоши неща. 79 00:11:26,696 --> 00:11:30,890 Взимал съм лоши решения. Но да убия Джо Уидър не е от тях. 80 00:11:31,090 --> 00:11:34,162 Айзък... ти си призна. 81 00:11:34,662 --> 00:11:37,698 Беше доведен на разпит и си призна. 82 00:11:37,898 --> 00:11:42,903 Сега ми казваш, след толкова време, че внезапно си спомняш друго? 83 00:11:43,103 --> 00:11:47,574 Няма нищо внезапно. Тук съм от 10 проклети години. 84 00:11:47,774 --> 00:11:50,877 Нямам какво да правя, освен да си спомням. 85 00:11:51,077 --> 00:11:54,415 Какво наистина се случи. - Ясно, затова съм тук. 86 00:11:54,615 --> 00:11:59,052 Да ми кажеш каква е истината. - Знам, че вече не си ченге. 87 00:11:59,252 --> 00:12:02,488 Уволниха те заради инцидента при шофиране в пияно състояние. 88 00:12:02,688 --> 00:12:05,324 Но може би искаш да изчистиш съвестта си. 89 00:12:05,524 --> 00:12:08,495 Поне ме изслушай... този път. 90 00:12:10,597 --> 00:12:12,766 Слушам те. 91 00:12:13,100 --> 00:12:17,271 В нощта на убийството бях така надрусан, че нищо не помня. 92 00:12:18,105 --> 00:12:21,683 Бихте ме цяла нощ. Когато видях онези снимки, 93 00:12:21,883 --> 00:12:24,795 бях толкова зле, че реших, че съм го извършил. 94 00:12:24,995 --> 00:12:29,649 Нахлул си, пребил си го до смърт. Отпечатъците ти са из цялата къща! 95 00:12:29,849 --> 00:12:33,920 Хайде! Просто си признай, синко. 96 00:12:34,421 --> 00:12:37,758 Ти си бил! Ти си го направил! 97 00:12:38,258 --> 00:12:42,363 Направил си всичко това! Признай си! 98 00:12:43,363 --> 00:12:44,864 Да... 99 00:12:47,267 --> 00:12:49,803 Защо отиде до дома му? 100 00:12:51,538 --> 00:12:55,175 Година преди това ме арестуваха за кражба. 101 00:12:55,676 --> 00:13:01,014 Мляко за момченцето ми. Уидър свидетелства като вещо лице. 102 00:13:01,214 --> 00:13:04,718 Казах на съдията, че бях надрусан и не мислех трезво. 103 00:13:04,918 --> 00:13:07,354 Но Уидър каза, че съм знаел какво правя. 104 00:13:07,554 --> 00:13:09,557 Така че ме съдиха като възрастен. 105 00:13:09,757 --> 00:13:14,160 Знаеш ли какво е да си на 18 и да си кучка на някакъв скинхед? 106 00:13:14,360 --> 00:13:16,362 Да се върнем на въпроса. 107 00:13:16,562 --> 00:13:21,302 Уидър свидетелства и те осъждат. Отиваш ядосан в дома му късно вечерта. 108 00:13:21,502 --> 00:13:24,371 Не ти харесва... - Не съм убиец! 109 00:13:26,206 --> 00:13:30,244 Просто си исках сина обратно. Мислех, че Уидър може да помогне. 110 00:13:33,081 --> 00:13:35,616 Да, отидох в дома му. 111 00:13:36,316 --> 00:13:40,419 Изчаках работника му да си тръгне и заобиколих отзад. 112 00:13:45,561 --> 00:13:48,564 Дори успях да вляза вътре. 113 00:13:49,032 --> 00:13:51,033 Здравей, Сянка. 114 00:13:52,068 --> 00:13:54,804 Но после влезе някой друг. 115 00:13:56,904 --> 00:13:59,141 Връщаш се толкова скоро? 116 00:14:02,612 --> 00:14:05,683 После всичко се обърка. - Съжалявам. 117 00:14:10,185 --> 00:14:13,822 Паникьосах се и си тръгнах, преди да видя кой беше. 118 00:14:14,691 --> 00:14:18,594 Добре, значи не си го докосвал. 119 00:14:19,394 --> 00:14:21,898 Но не си... - Казвам ти истината! 120 00:14:26,836 --> 00:14:28,904 Добре, Айзък. 121 00:14:33,709 --> 00:14:35,812 Мислиш, че лъжа. 122 00:14:38,915 --> 00:14:42,920 Питай Ричард Фин. Той ще ти каже. 123 00:14:45,388 --> 00:14:50,493 Ще трябва да ми припомниш. Кой е Ричард Фин? 124 00:14:50,693 --> 00:14:55,765 Дойде да ме види преди няколко месеца. Пише книга за убийството. 125 00:14:56,200 --> 00:14:58,202 Книга? - Да. 126 00:15:00,369 --> 00:15:04,540 Виж, не мисля, че мога да се замесвам в това. 127 00:15:04,740 --> 00:15:07,710 Вече си замесен, Рой! Вината е твоя. 128 00:15:07,910 --> 00:15:11,446 Беше там, когато подписах проклетото признание! 129 00:15:11,981 --> 00:15:16,218 Поправи нещата! Платих си за стореното от мен, като бях на 18. 130 00:15:16,418 --> 00:15:19,755 Поправи това или съм мъртъв! 131 00:15:22,371 --> 00:15:24,670 Сложи хляба вътре. Натисни надолу, за да печеш. 132 00:15:24,870 --> 00:15:26,970 Гореща вода 133 00:15:45,249 --> 00:15:48,718 Лекарството може да подпомогне регенерацията на синапсите, 134 00:15:48,918 --> 00:15:50,987 но поддържай ума си активен. 135 00:15:51,187 --> 00:15:55,391 С книги, пъзели... Всичко, което стимулира мозъка ти. 136 00:16:06,602 --> 00:16:08,839 Ти си бил! Признай си! 137 00:16:09,039 --> 00:16:11,074 Ти си го направил! 138 00:16:11,274 --> 00:16:13,277 Питай Ричард Фин. 139 00:16:15,077 --> 00:16:17,477 Ричард Фин 140 00:16:38,229 --> 00:16:40,279 Разпит на Ричард Фин 141 00:16:43,355 --> 00:16:46,149 Подпис на полицай: Дж. Ремис 142 00:16:52,120 --> 00:16:57,244 ДЖИМИ РЕМИС 143 00:17:13,370 --> 00:17:14,904 Хей! 144 00:17:19,810 --> 00:17:22,579 Рой? - Да. 145 00:17:23,813 --> 00:17:26,450 Какво правиш тук, по дяволите? 146 00:17:28,385 --> 00:17:31,721 Просто бях в квартала. - Влизай. 147 00:17:34,859 --> 00:17:36,926 Здравей. 148 00:17:38,861 --> 00:17:41,097 Влизай, влизай... 149 00:17:41,564 --> 00:17:43,633 Влизай. 150 00:17:45,334 --> 00:17:48,905 Не помня кога за последно видях лицето ти. 151 00:17:50,174 --> 00:17:52,208 Заповядай, Рой. 152 00:17:53,742 --> 00:17:55,779 Знаеш ли кога беше? 153 00:17:55,979 --> 00:18:01,250 Май беше преди 10 години, когато негодниците ти взеха значката. 154 00:18:01,450 --> 00:18:03,652 Да, предполагам. 155 00:18:07,557 --> 00:18:11,328 Дано не разнасяш още със себе си онази гадост. 156 00:18:11,528 --> 00:18:14,831 Искам да кажа, тогава всички пиехме на работа. 157 00:18:15,031 --> 00:18:19,268 Онзи инцидент можеше да се случи на всеки от нас. 158 00:18:20,036 --> 00:18:22,839 Наздраве. - Наздраве. 159 00:18:27,411 --> 00:18:30,679 Какво, да не би вече да не пиеш? 160 00:18:31,279 --> 00:18:36,118 Да, лекарят ми каза, че ще пречи на лекарството ми. 161 00:18:36,418 --> 00:18:41,256 Болен ли си, Рой? - Не, правя нещо като клиничен тест. 162 00:18:41,556 --> 00:18:47,498 Имам Алцхаймер, затова поставиха тези малки импулси в главата ми. 163 00:18:48,198 --> 00:18:51,633 Би трябвало да стимулират паметта. - Мили боже, Рой. 164 00:18:51,833 --> 00:18:56,471 Ако не беше казал името ми на вратата, нямаше да знам, че си ти. 165 00:18:56,671 --> 00:19:01,545 Значи нямаш никакви спомени за теб и мен от работата? 166 00:19:01,745 --> 00:19:03,780 Не. - Мамка му. 167 00:19:03,980 --> 00:19:08,552 Чета докладите за стари случаи и всичко е нова информация за мен. 168 00:19:08,752 --> 00:19:13,088 Не само времето ми на работа. Целият ми живот е черна дупка. 169 00:19:13,288 --> 00:19:15,291 По дяволите, човече. 170 00:19:19,529 --> 00:19:21,596 Помниш ли Кат? 171 00:19:22,132 --> 00:19:24,200 Съпругата ми. 172 00:19:28,405 --> 00:19:30,774 Както и да е, тя... 173 00:19:31,442 --> 00:19:33,576 Тя почина миналата година. 174 00:19:33,876 --> 00:19:36,046 Рак. - Съжалявам. 175 00:19:36,246 --> 00:19:38,547 Проклет рак. 176 00:19:39,816 --> 00:19:44,521 Здравният фонд не плати болничните сметки. 177 00:19:44,854 --> 00:19:47,023 Трябваше да се оправям сам. 178 00:19:47,223 --> 00:19:50,126 Все едно, не си дошъл за това. 179 00:19:50,561 --> 00:19:52,862 Какво те води насам, Рой? 180 00:19:55,462 --> 00:19:58,068 Помниш ли мъж, на име Айзък Самюел? 181 00:19:58,268 --> 00:20:04,173 Осъден е за убийството на професор в колеж Уотърфорд. 182 00:20:04,573 --> 00:20:07,744 Говорил си с дамата от групата за подкрепа. 183 00:20:08,345 --> 00:20:10,412 Аз не й се обадих. 184 00:20:10,712 --> 00:20:13,082 Е, аз приех обаждането. 185 00:20:13,282 --> 00:20:17,820 Тя каза, че Айзък искал да говори с мен, така че... 186 00:20:19,222 --> 00:20:21,624 Говорил си с Айзък Самюел? 187 00:20:21,824 --> 00:20:26,696 Да, ходих до щатския затвор и говорихме... 188 00:20:29,198 --> 00:20:32,417 Каза, че не го е направил. - Стига, Рой. 189 00:20:32,617 --> 00:20:35,271 Всички осъдени на смърт го казват. - Да, знам. 190 00:20:35,671 --> 00:20:40,410 Но трябва да кажа, Джими, че беше... убедителен. 191 00:20:41,310 --> 00:20:45,148 Спомена, че още един човек идвал да го види. 192 00:20:49,052 --> 00:20:50,687 Фин. 193 00:20:50,987 --> 00:20:52,988 Ричард Фин. 194 00:20:53,388 --> 00:20:56,425 Името говори ли ти нещо? 195 00:20:57,727 --> 00:21:02,763 Беше толкова отдавна, не помня... - Прочетох доклада. 196 00:21:03,063 --> 00:21:06,068 Когато сме претърсили къщата, 197 00:21:06,468 --> 00:21:09,773 отпечатъците на Фин били навсякъде. 198 00:21:09,973 --> 00:21:12,508 Из цялата къща. - И какво? 199 00:21:13,076 --> 00:21:15,545 Били са там. Кого го е грижа? 200 00:21:15,745 --> 00:21:18,815 Ричард Фин казал, че не бил там в нощта на убийството. 201 00:21:19,015 --> 00:21:22,552 Пише го в показанията му. Но не сме го разследвали. 202 00:21:22,752 --> 00:21:27,256 Не сме потвърдили къде е бил и намирам това за странно. 203 00:21:27,456 --> 00:21:29,791 Не е ли странно? 204 00:21:30,827 --> 00:21:33,997 Какво се опитваш да кажеш? - Не знам. 205 00:21:34,597 --> 00:21:39,302 Мислех си, че може да говорим с него. Да чуем какво има да каже. 206 00:21:40,402 --> 00:21:42,539 Защо? - Не знам. 207 00:21:42,839 --> 00:21:45,775 Просто чувство. Само с това разполагам напоследък. 208 00:21:46,075 --> 00:21:49,378 Пък и лекарят ми каза да поддържам ума си активен. 209 00:21:49,578 --> 00:21:52,080 Така че защо не? 210 00:21:53,083 --> 00:21:57,154 Разбира се, Рой. Ще проверя това. 211 00:21:57,554 --> 00:22:00,523 Още имам няколко приятели в полицията. 212 00:22:02,359 --> 00:22:04,359 Добре. 213 00:22:06,295 --> 00:22:08,397 Ще ти се обадя, Рой. 214 00:22:35,131 --> 00:22:38,235 Полицай на животоподдържаща система след катастрофа. 215 00:22:38,335 --> 00:22:40,395 Заподозрян за шофиране в пияно състояние. 216 00:23:29,478 --> 00:23:31,905 Джими Ремис 217 00:23:32,983 --> 00:23:35,150 Да. - Открих твоето момче. 218 00:23:35,350 --> 00:23:37,720 Открих Ричард Фин. 219 00:23:39,589 --> 00:23:42,925 Хазяйката го открила, когато пуснала вътре човека за газта. 220 00:23:43,125 --> 00:23:45,161 Как е умрял? 221 00:23:47,464 --> 00:23:49,999 Свръхдоза. Фентанил. 222 00:23:53,737 --> 00:23:57,274 Само една дупка от игла. - Какво? 223 00:23:57,474 --> 00:24:00,410 Не е бил голям наркоман. Няма следи от игли. 224 00:24:00,610 --> 00:24:03,845 Значи е бил новак. Не е знаел какво прави. 225 00:24:14,858 --> 00:24:18,027 Добре ли си, Рой? - Той беше там. 226 00:24:18,527 --> 00:24:21,798 На местопрестъплението. - Да, каза го. 227 00:24:22,298 --> 00:24:27,037 Не само отпечатъците му. Беше там сутринта, когато отидохме. 228 00:24:27,237 --> 00:24:31,040 Спомняш си, че си го видял на местопрестъплението? 229 00:24:31,240 --> 00:24:34,511 Отпечатъците му са навсякъде из къщата. 230 00:24:34,711 --> 00:24:39,281 Появява се на местопрестъплението на следващата сутрин, говорим с него. 231 00:24:39,481 --> 00:24:43,086 Алибито му е, че бил сам в дома си. 232 00:24:43,386 --> 00:24:47,423 А ние не го разследваме, не говорим с приятелите или съседите му. 233 00:24:47,623 --> 00:24:50,493 Отпечатъците на Айзък Самюел бяха навсякъде из къщата. 234 00:24:50,793 --> 00:24:55,832 Имал е мотив и си призна. - В това няма логика. 235 00:24:56,032 --> 00:24:59,802 Вече няма значение. Мъртвите не говорят. 236 00:25:00,002 --> 00:25:03,907 Да, може би. Но оставят неща след себе си. 237 00:25:04,641 --> 00:25:07,911 Пепел при пепел, прах при прахта. 238 00:25:08,111 --> 00:25:10,279 Тъй трябва да бъде. 239 00:25:10,579 --> 00:25:14,684 Господи, смисълът на радостите ни, причината за нашите наслади, 240 00:25:15,084 --> 00:25:17,888 светлината на най-мрачните ни нощи. 241 00:25:20,724 --> 00:25:22,725 Г-жо Фин? 242 00:25:23,259 --> 00:25:27,761 Казвам се Рой Фрийман. Знам, че моментът не е подходящ, 243 00:25:27,961 --> 00:25:31,801 но мога ли да задам няколко въпроса за съпруга ви? 244 00:25:33,001 --> 00:25:35,171 Аз съм съпругът й... Еди. 245 00:25:35,371 --> 00:25:40,511 Много съжалявам, Еди. Другата г-жа Фин да е тук? 246 00:25:40,811 --> 00:25:44,514 Не, с Ричард не бяха в много добри отношения. 247 00:25:44,714 --> 00:25:48,584 Мога ли да ви помогна с нещо? Той ми беше брат. 248 00:25:49,185 --> 00:25:53,556 Разследвам случай, към който брат ви имал специален интерес. 249 00:25:53,756 --> 00:25:59,462 Наскоро посетил един осъден на смърт. Споменал, че пише книга за случая. 250 00:25:59,662 --> 00:26:03,899 Чудех се дали знаете нещо. - Ще се прибера с леля Джуд. 251 00:26:04,099 --> 00:26:06,169 Добре. 252 00:26:09,706 --> 00:26:12,142 Аз съм... Ето там. 253 00:26:17,614 --> 00:26:22,752 Намерих я в апартамента му. Наричаше я "Книгата на огледалата". 254 00:26:22,952 --> 00:26:27,157 Заглавието не ми говори нищо. - "Книга на огледалата"... 255 00:26:27,357 --> 00:26:32,462 Айзък Самюел, осъденият на смърт, каза, че е за убийството на Уидър? 256 00:26:32,662 --> 00:26:37,300 Ако Ричард бе тук, щеше да го нарече "криминален мемоар". 257 00:26:37,600 --> 00:26:40,471 Четохте ли я? - Колкото можах да понеса. 258 00:26:40,671 --> 00:26:43,706 Просто глупава самовъзхвала, ако питате мен. 259 00:26:43,906 --> 00:26:46,642 За някакво момиче, от което бил обсебен в колежа. 260 00:26:46,842 --> 00:26:50,480 Значи не сте били близки? - Не искам да говоря лошо за мъртвия, 261 00:26:50,680 --> 00:26:54,783 но Ричард не беше някой, с когото искате да се сближите. 262 00:26:54,983 --> 00:26:57,987 От колко време е употребявал? - Наркотици? 263 00:26:58,187 --> 00:27:03,643 Не мисля, че употребяваше наркотици. Не изглеждаше в негов стил. 264 00:27:03,843 --> 00:27:07,630 Но при Ричард нищо не бе такова, каквото изглеждаше. 265 00:27:07,830 --> 00:27:11,200 Винаги е бил малко странен, дори когато бяхме деца, 266 00:27:11,400 --> 00:27:14,537 но през последната година, даже последните две, 267 00:27:14,737 --> 00:27:17,507 нещо не беше наред. - Кое беше различно? 268 00:27:17,707 --> 00:27:22,612 Не знам, беше тревожен, параноичен. 269 00:27:23,646 --> 00:27:26,415 Точно какъвто е в тази книга. 270 00:27:26,615 --> 00:27:30,386 На ваше място не бих си губил времето с нея. 271 00:27:32,021 --> 00:27:35,158 Мога ли да я задържа? - Заповядайте. 272 00:27:50,867 --> 00:27:53,174 "Книгата на огледалата", от Ричард Фин 273 00:28:02,051 --> 00:28:06,689 Паметта е непостоянно нещо. Какво можем да си спомним, какво не... 274 00:28:06,889 --> 00:28:10,126 Редки моменти, които се запечатват завинаги. 275 00:28:10,326 --> 00:28:13,061 Баналности, които се забравят. 276 00:28:14,530 --> 00:28:18,835 Страдания така болезнени, че са погребани дълбоко в ума ни. 277 00:28:19,235 --> 00:28:22,404 Забравени, докато времето не ги изкопае отново. 278 00:28:24,006 --> 00:28:27,744 Но какъвто и да е споменът - добър, лош, обикновен, 279 00:28:27,944 --> 00:28:32,516 никога не се връща изведнъж, винаги идва на фрагменти. 280 00:28:32,716 --> 00:28:36,952 Като парчета от пъзел, които трябва да чакаш, за да го завършиш. 281 00:28:38,821 --> 00:28:42,191 Кога ще получиш още едно парче от пъзела, 282 00:28:42,391 --> 00:28:44,793 никой не знае. 283 00:28:45,595 --> 00:28:49,100 Месеци, години, дори десетилетия. 284 00:28:49,300 --> 00:28:50,900 Ричард Фин. 285 00:28:51,100 --> 00:28:54,437 Както беше с убийството на Джоузеф Уидър. 286 00:28:57,340 --> 00:29:01,211 Десет години не го бях разбрал. 287 00:29:04,781 --> 00:29:08,751 Или, както вече знам, бях го разбрал погрешно. 288 00:29:13,490 --> 00:29:16,158 И то само заради нея. 289 00:29:17,693 --> 00:29:19,729 Лора Бейнс. 290 00:29:20,930 --> 00:29:25,235 Беше от онези редки еднорози, които знаят всичко за всичко. 291 00:29:25,435 --> 00:29:28,504 Никой не използва по-добре хроматичен контрапункт от Рахманинов. 292 00:29:28,704 --> 00:29:32,107 Двоен бакалавър по история на изкуството и неврология. 293 00:29:32,307 --> 00:29:36,547 Между по-ниските нива на кортизол... - Магистър по математика. 294 00:29:36,747 --> 00:29:40,184 Красотата на това, което показа Одлижко... 295 00:29:40,384 --> 00:29:42,927 Говореше пет езика. 296 00:29:48,825 --> 00:29:51,594 Знаеше точно коя е. 297 00:29:53,130 --> 00:29:55,998 Де да бях знаел и аз. 298 00:30:04,540 --> 00:30:06,575 Как е пуншът? 299 00:30:07,610 --> 00:30:12,381 Както дебнеше наоколо, изчаквайки момента да ме заговориш... 300 00:30:12,581 --> 00:30:16,753 Мислех, че ще измислиш нещо по-добро от "Как е пуншът?". 301 00:30:16,953 --> 00:30:20,691 Не дебнех. - Дебнеше и гледаше злобно. 302 00:30:20,991 --> 00:30:24,394 Дебна и гледам злобно. Все едно съм сериен убиец. 303 00:30:24,594 --> 00:30:27,463 Мога да казвам, че съм те познавал. 304 00:30:29,732 --> 00:30:32,401 Аз съм Ричард. - Знам. 305 00:30:33,102 --> 00:30:36,406 На гърдите ти е. - Вярно. 306 00:30:37,006 --> 00:30:41,276 А ти си безименна и забулена в мистерия. Изглежда нечестно. 307 00:30:41,476 --> 00:30:45,147 "Какво е едно име? Това, което зовем ний роза..." 308 00:30:45,347 --> 00:30:48,384 Страхотно! Още един поклонник на Шекспир. 309 00:30:48,684 --> 00:30:53,656 За какво е дисертацията ти? Не, не ми казвай, нека позная. 310 00:30:54,956 --> 00:30:57,893 Вероятно е нещо дискусионно. - Вероятно. 311 00:30:58,193 --> 00:31:02,366 Транссексуалното вмешателство в "Сън в лятна нощ". 312 00:31:02,566 --> 00:31:04,668 Бум. - Почти позна. 313 00:31:04,868 --> 00:31:08,837 Реконсилидация на паметта чрез ускорена резолюционна терапия. 314 00:31:09,037 --> 00:31:12,307 Една от по-малко известните творби на Шекспир. 315 00:31:15,945 --> 00:31:19,182 Катедра по психология. Аз съм Лора. 316 00:31:19,483 --> 00:31:23,485 Просто обичаш да нахлуваш на партита на други катедри? 317 00:31:23,685 --> 00:31:28,057 Не, дойдох с един приятел. Всъщност колега - проф. Уидър. 318 00:31:29,225 --> 00:31:33,363 Помагам му с някои изследвания, а той ръководи дисертацията ми. 319 00:31:33,563 --> 00:31:36,866 За реконструкция на паметта чрез ускорена реконсилация? 320 00:31:37,066 --> 00:31:40,204 Реконсилидация на паметта чрез... Да, добре. 321 00:31:40,404 --> 00:31:44,773 Съжалявам, просто се занасям с теб. - Малко е трудно за изговаряне. 322 00:31:47,643 --> 00:31:50,012 Колко желания имаш? 323 00:31:51,948 --> 00:31:54,350 Беше на баба ми. 324 00:31:54,650 --> 00:31:58,554 Четох, че ако жената си играе с бижутата си, 325 00:31:58,754 --> 00:32:02,291 това значи, че флиртува с теб. - Сериозно? 326 00:32:02,591 --> 00:32:05,728 Не бива да вярваш на всичко, което четеш. 327 00:32:06,496 --> 00:32:08,498 Добре. 328 00:32:29,920 --> 00:32:32,755 Души ме! - Какво? 329 00:32:32,955 --> 00:32:35,024 Направи го! 330 00:32:35,926 --> 00:32:38,161 По-силно! 331 00:33:04,353 --> 00:33:08,390 От този момент нататък бяхме неразделни. 332 00:33:11,093 --> 00:33:14,631 През следващите няколко месеца правехме всичко заедно. 333 00:33:16,599 --> 00:33:20,604 С нея се чувствах като най-добрата своя версия. 334 00:33:24,875 --> 00:33:26,944 Е, какво мислиш? 335 00:33:29,546 --> 00:33:34,116 Какво мисля? Мисля, че си брилянтен, Ричард. 336 00:33:34,616 --> 00:33:37,186 Хората трябва да прочетат творбата ти. 337 00:33:37,386 --> 00:33:41,658 Прати я на "Харпър", "Атлантик", всички литературни списания. 338 00:33:41,858 --> 00:33:45,961 Сякаш за пръв път виждах света през нейните очи. 339 00:33:46,361 --> 00:33:48,865 Толкова си талантлив. - Благодаря. 340 00:33:49,400 --> 00:33:51,801 Само за момент, извинявай. 341 00:33:56,572 --> 00:33:58,074 Здравей, мамо. 342 00:33:58,174 --> 00:34:00,610 Но не всичко изглеждаше розово. 343 00:34:01,912 --> 00:34:05,749 Няколко месеца след запознанството ни баща ми почина от инфаркт. 344 00:34:05,949 --> 00:34:09,318 Майка ми не можеше да си позволи стаята и храната ми. 345 00:34:09,518 --> 00:34:14,791 Лора искаше да помогне и така за пръв път срещнах проф. Уидър. 346 00:34:19,028 --> 00:34:21,320 Лора... Добре дошли! 347 00:34:21,620 --> 00:34:24,154 Съжалявам, че закъсняхме. - Няма проблем. 348 00:34:24,354 --> 00:34:26,435 Здравейте. - Здрасти. 349 00:34:28,037 --> 00:34:32,107 Без друго трябваше да говоря с приятелката ни в столицата. 350 00:34:33,077 --> 00:34:36,678 Ти трябва да си Ричард. - Лора ми е разказвала много за вас. 351 00:34:36,878 --> 00:34:40,149 Само лъжи, убеден съм. - Преувеличения и полуистини. 352 00:34:40,349 --> 00:34:43,185 Това ще го преживея. Ще пием ли мартини? 353 00:34:43,385 --> 00:34:45,420 Разбира се. - Да! 354 00:34:48,692 --> 00:34:52,061 Ричард, Лора ми каза, че искаш да пишеш романи. 355 00:34:52,361 --> 00:34:54,964 Литературни мемоари, всъщност. 356 00:34:56,333 --> 00:34:58,334 Не съм запознат. 357 00:34:58,634 --> 00:35:01,180 Традиционният е за нечий живот. 358 00:35:01,380 --> 00:35:05,808 Жанрът не се интересува от истина, въображение, памет, стил. 359 00:35:06,208 --> 00:35:10,914 А в литературния има измислен елемент? - Не бих го нарекъл измислен. 360 00:35:11,114 --> 00:35:13,182 Така ли? Съжалявам. 361 00:35:13,382 --> 00:35:17,854 Авторът казва истината за историята, която той вярва, че е истинска. 362 00:35:18,054 --> 00:35:20,290 Със сигурност вярват, че е истинската. 363 00:35:20,490 --> 00:35:23,593 Тук участват самовъзприятието и личното преживяване. 364 00:35:23,793 --> 00:35:25,794 Добре. 365 00:35:29,533 --> 00:35:32,101 Още вино? - Да, моля. 366 00:35:36,605 --> 00:35:41,178 Знаете ли, след 10 години ще се върнем към тази вечеря 367 00:35:41,378 --> 00:35:44,448 и ще спомним само "Шато Льовил Бартон". 368 00:35:44,648 --> 00:35:46,649 Съмнявам се. 369 00:35:46,849 --> 00:35:49,453 Умът постоянно заменя спомените. 370 00:35:49,753 --> 00:35:53,856 Присъщо е на природата му. Особено ако пиеш твърде много. 371 00:36:01,531 --> 00:36:04,668 Направи онова нещо. Хайде! 372 00:36:05,168 --> 00:36:08,838 Това не е развлекателен номер. - За какво говори тя? 373 00:36:09,038 --> 00:36:11,773 Ще помогне да обясним върху какво работим. 374 00:36:13,377 --> 00:36:18,180 Добре, избери си спомен. От детството, какво и да е. 375 00:36:18,380 --> 00:36:20,617 Предмети, моменти, хора. 376 00:36:20,817 --> 00:36:23,752 Всичко, което можеш лесно да си спомниш. 377 00:36:25,923 --> 00:36:28,258 Добре. 378 00:36:29,091 --> 00:36:32,829 Помня, че имахме зелен килим 379 00:36:33,029 --> 00:36:36,767 както и... четири златни рибки, 380 00:36:36,967 --> 00:36:39,702 наречени на момчетата от група "КИС". 381 00:36:39,902 --> 00:36:45,474 Това е добър спомен. Сега нещо, което би искал да забравиш? 382 00:36:47,076 --> 00:36:50,111 Родителите ти удряли ли са те някога? 383 00:36:52,316 --> 00:36:53,850 Не. 384 00:36:54,150 --> 00:36:58,788 Губил ли си се в МОЛ или голям супермаркет? 385 00:36:59,789 --> 00:37:03,592 Като се замисля, имаше такъв момент, 386 00:37:03,792 --> 00:37:06,696 когато отидохме в магазин за играчки. 387 00:37:07,464 --> 00:37:09,799 Не можах да открия майка си. 388 00:37:10,499 --> 00:37:12,701 Беше ли изплашен? 389 00:37:13,736 --> 00:37:16,740 Не съм мислил за това, откакто се случи, но... 390 00:37:17,274 --> 00:37:19,643 Да, търсих я навсякъде. 391 00:37:20,043 --> 00:37:22,544 И накрая я откри? 392 00:37:24,513 --> 00:37:26,582 Пушеше отвън. 393 00:37:29,285 --> 00:37:31,454 Това е... лудост. 394 00:37:32,322 --> 00:37:34,524 Бях забравил всичко това. 395 00:37:37,527 --> 00:37:40,830 В същността на изследването ни... 396 00:37:41,665 --> 00:37:43,500 ... изследването на Джо, 397 00:37:43,700 --> 00:37:47,302 е тезата, че повечето хора преживяват травма, 398 00:37:47,502 --> 00:37:51,308 но умът блокира тези спомени и те не се проявяват. 399 00:37:51,608 --> 00:37:55,912 Травмата, която си преживял, е, че майка ти те е изоставила. 400 00:37:56,112 --> 00:38:00,378 Бил си уязвимо дете, а фактът, че майка ти 401 00:38:00,578 --> 00:38:04,520 може да те нарани, бил твърде травмиращ. 402 00:38:04,720 --> 00:38:06,857 Затова си го скрил от паметта. 403 00:38:07,057 --> 00:38:11,694 Но ефектът от травмата още съществува в подсъзнанието ти 404 00:38:11,894 --> 00:38:14,931 и става част от това, което си. 405 00:38:17,100 --> 00:38:19,736 Боже. Добре, това е... 406 00:38:19,936 --> 00:38:23,305 Терапия по време на вечерята. - Наздраве! 407 00:38:30,680 --> 00:38:33,683 Ричард, би ли дошъл с мен? 408 00:38:33,983 --> 00:38:35,986 Искам да ти покажа нещо. 409 00:38:37,086 --> 00:38:39,154 Добре. 410 00:38:54,402 --> 00:38:56,406 Това са много книги. 411 00:38:56,806 --> 00:39:00,575 Ще ти предложа 500 долара седмично, за да ги подредиш. 412 00:39:00,775 --> 00:39:05,348 Да ги класифицираш електронно, когато можеш, докато приключиш. 413 00:39:05,548 --> 00:39:09,017 Което, ако трябва да предположа, няма да е скоро. 414 00:39:09,517 --> 00:39:12,822 Наистина не знам какво да кажа. 415 00:39:13,122 --> 00:39:18,227 Лора ми каза какво е станало с баща ти и за положението, в което си. 416 00:39:19,329 --> 00:39:22,865 Така че може просто да кажеш, че ще го направиш. 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,069 Благодаря. 418 00:39:28,538 --> 00:39:30,707 Да работя за Уидър беше мечта. 419 00:39:33,643 --> 00:39:35,778 Откриха се нови светове. 420 00:39:36,579 --> 00:39:40,049 Подбрана колекция от най-великите световни мислители. 421 00:39:45,589 --> 00:39:48,324 На всеки две, които категоризирах... 422 00:39:49,192 --> 00:39:52,495 ... осъзнавах, че съм се зачел в третата. 423 00:39:55,465 --> 00:39:58,901 Но накрая цялото прекарано време в дома на Уидър 424 00:39:59,101 --> 00:40:01,738 ми разкри нещо, което не очаквах. 425 00:40:04,841 --> 00:40:07,010 Още книги? - Да. 426 00:40:07,310 --> 00:40:11,480 Професорът иска да ги даря, но тук има някои добри. 427 00:40:14,618 --> 00:40:17,420 Какви са тези бухалки? 428 00:40:17,754 --> 00:40:21,524 Били са на баща му. Предполагам, че ги е колекционирал. 429 00:40:21,724 --> 00:40:23,627 И са с автографи. 430 00:40:23,827 --> 00:40:28,031 Уили Маккоуви, Ал Кейлън, Тед Уилямс. 431 00:40:28,331 --> 00:40:30,865 Искаш ли да я допушиш? Аз трябва да работя. 432 00:40:31,065 --> 00:40:33,270 Да, разбира се. Благодаря. 433 00:40:48,952 --> 00:40:52,588 Смях. Ръка, докосваща неговата ръка. 434 00:40:53,857 --> 00:40:55,925 Едно беше ясно. 435 00:40:57,845 --> 00:40:59,934 Гласово съобщение от Лора Бейнс 436 00:41:01,731 --> 00:41:05,001 Здравей, аз съм. Съжалявам, няма да вечерям с теб. 437 00:41:05,201 --> 00:41:09,071 Ще помагам на Джо в офиса. Но ще се видим, като се прибера. 438 00:41:10,239 --> 00:41:14,444 Лора Бейнс не беше просто колежка на Джоузеф Уидър. 439 00:41:32,662 --> 00:41:34,864 Би трябвало да работя. 440 00:41:37,167 --> 00:41:40,656 Нямаш ли изследователска работа утре? 441 00:41:40,937 --> 00:41:44,607 Имам да преписвам толкова бележки за пациенти. 442 00:41:48,645 --> 00:41:50,179 Спри... 443 00:41:52,749 --> 00:41:55,351 Боже... Харесва ли ти? 444 00:41:55,551 --> 00:41:59,088 Знаеш, че ми харесва. Знаеш го. 445 00:42:03,760 --> 00:42:08,197 Въпреки времето ни заедно, изобщо не познавах Лора Бейнс. 446 00:42:20,944 --> 00:42:23,679 И когато открих онзи ръкопис... 447 00:42:24,581 --> 00:42:28,218 ... осъзнах, че не бях единственият. - Гладен ли си? 448 00:42:29,218 --> 00:42:32,321 Здравей. Не знаех, че си у дома. 449 00:42:33,156 --> 00:42:35,859 Какво държиш там? - Не знам. 450 00:42:36,259 --> 00:42:39,505 Беше натикано зад някакви книги. 451 00:42:41,564 --> 00:42:44,934 Д-р Джоузеф Уидър и Лора Бейнс - Лора... Толкова нетърпелива. 452 00:42:47,036 --> 00:42:50,073 Да вървим. Преди обядът да изстине. 453 00:43:00,784 --> 00:43:03,486 Обичаш ли да готвиш, Ричард? 454 00:43:04,420 --> 00:43:08,125 Всъщност не знам как. - Трябва да се научиш. 455 00:43:08,325 --> 00:43:11,227 Може би си добър в това, може би не. 456 00:43:11,995 --> 00:43:14,096 Експериментирай. 457 00:43:15,631 --> 00:43:18,534 Лора харесва мъже, които могат да готвят. 458 00:43:20,236 --> 00:43:22,705 Как вървят нещата между вас? 459 00:43:24,407 --> 00:43:27,210 Ние сме само приятели. - Стига... 460 00:43:27,711 --> 00:43:30,214 Останах с впечатление, че сте повече от това. 461 00:43:30,414 --> 00:43:31,915 Тя това ли ти каза? 462 00:43:32,115 --> 00:43:35,785 Няма нужда да ми казва. Усещам нещата. 463 00:43:35,985 --> 00:43:38,554 Познавам я от доста време. 464 00:43:39,154 --> 00:43:41,690 Никога не бих си позволил... 465 00:43:42,090 --> 00:43:46,362 Тя те доведе в живота ми да помагаш, не да усложняваш нещата. 466 00:43:46,562 --> 00:43:50,266 Затова съм тук - да помагам. - Добре, чудесно. 467 00:43:50,700 --> 00:43:56,639 Ето защо си мисля, и това са само мои мисли... 468 00:43:57,774 --> 00:44:02,211 Мисля, че ще е по-добре да спрете да се виждате. 469 00:44:02,812 --> 00:44:04,913 Чакай, какво? 470 00:44:05,481 --> 00:44:09,919 Никой не обича, когато нещата станат твърде сложни. 471 00:44:12,855 --> 00:44:16,792 Заминавам извън града, за да се срещна с някои хора за книгата ми. 472 00:44:16,992 --> 00:44:22,398 Предполагам, че като се върна, ще си направил някаква нова подредба. 473 00:44:24,400 --> 00:44:26,402 Бон апети. 474 00:44:28,371 --> 00:44:32,709 Той премина границата. Но аз не направих нищо. 475 00:44:34,043 --> 00:44:37,413 Направи го тя, вместо мен. - Скъпа? 476 00:44:37,982 --> 00:44:40,116 Вкъщи ли си? 477 00:44:40,918 --> 00:44:42,485 Аз... 478 00:44:43,586 --> 00:44:46,555 Донесох ти някои неща от Бамбуковата къща. 479 00:44:47,055 --> 00:44:49,458 Онези кнедли, които обичаш. 480 00:44:52,095 --> 00:44:54,163 Скъпа? 481 00:44:57,367 --> 00:44:59,402 Беше си тръгнала. 482 00:45:00,002 --> 00:45:02,772 А на следващия ден се случи онова. 483 00:45:05,942 --> 00:45:09,178 Проф. Джоузеф Уидър бе намерен мъртъв. 484 00:45:09,378 --> 00:45:11,547 Пребит до смърт. 485 00:45:11,747 --> 00:45:15,050 Някакъв наркоман си призна за престъплението. 486 00:45:22,359 --> 00:45:25,294 Общността на Уотърфорд превъзмогна трагедията, 487 00:45:25,494 --> 00:45:28,698 а аз се превърнах в романист без репутация. 488 00:45:29,066 --> 00:45:31,600 Трудейки се в уединение. 489 00:45:36,840 --> 00:45:38,574 А Лора Бейнс? 490 00:45:38,874 --> 00:45:42,278 Разбрах, че седмица преди убийството ходила при Сюзън Ейвъри, 491 00:45:42,478 --> 00:45:44,815 връзката на Уидър в Министерството на отбраната. 492 00:45:45,015 --> 00:45:48,451 Твърдяла, че трудът на Уидър е неин. - Не става така. 493 00:45:48,651 --> 00:45:51,955 Правителството възложи изследването. Средствата са за проф. Уидър. 494 00:45:52,055 --> 00:45:55,492 Но аз го написах! - Вижте, г-це Бейнс... 495 00:45:55,692 --> 00:45:58,694 Не знам каква уговорка сте имали с д-р Уидър, 496 00:45:58,894 --> 00:46:01,864 но по-добре се обърнете към университета или към него. 497 00:46:02,064 --> 00:46:05,668 Стига! Това е моят труд, той само сложи името си на него! 498 00:46:05,868 --> 00:46:07,970 Съжалявам. - Само това ли ще кажете? 499 00:46:08,170 --> 00:46:11,241 Това са глупости! Не може просто да му се размине! 500 00:46:12,641 --> 00:46:15,445 След убийството тя изчезна. 501 00:46:16,379 --> 00:46:19,550 Сякаш изчезна от лицето на Земята. 502 00:46:20,750 --> 00:46:23,586 До деня, когато я видях отново. 503 00:46:24,286 --> 00:46:26,356 "Докато не я видях отново." 504 00:46:30,994 --> 00:46:34,129 Докато не си я видял отново къде? 505 00:46:34,397 --> 00:46:36,165 Ти, кучи син! 506 00:46:38,680 --> 00:46:43,750 ЛОРА БЕЙНС 507 00:46:51,614 --> 00:46:53,917 Вероятно е мъртва. 508 00:46:54,117 --> 00:46:57,321 Номерът на социалната й осигуровка още е активен. 509 00:46:57,521 --> 00:47:00,590 Няма адрес, не присъства в социалните мрежи. 510 00:47:00,790 --> 00:47:04,294 Няма месторабота, нищо. Само стара снимка от гимназията. 511 00:47:04,494 --> 00:47:08,064 И какво? Държи на личния си живот. - Същото е с Уейн Девъро. 512 00:47:08,264 --> 00:47:12,034 Работникът на Уидър. Няма телефон, нито информация къде е работил. 513 00:47:12,234 --> 00:47:14,971 Направих обратно търсене по адрес - нищо. 514 00:47:15,171 --> 00:47:19,743 Сякаш всеки от живота на Уидър от онова време сега е призрак. 515 00:47:19,943 --> 00:47:24,781 Знаеш ли какво? Заради теб аз самият искам да съм призрак. 516 00:47:25,081 --> 00:47:28,851 Успях да открия единствено бившата съпруга на Фин. 517 00:47:29,051 --> 00:47:33,424 Ще ида да говоря с нея. - Какво пък ще ти каже тя? 518 00:47:33,624 --> 00:47:39,496 Не знам. Може да знае нещо. Фин може да е открил нещо. 519 00:47:39,696 --> 00:47:42,364 Това са твърде много предположения. 520 00:47:42,564 --> 00:47:45,402 Виж, ако Айзък Самюел е невинен, 521 00:47:45,602 --> 00:47:51,207 и сме прибрали погрешния човек, това е шансът ни да поправим нещата. 522 00:47:51,407 --> 00:47:54,177 Човекът си призна! - Знам това. 523 00:47:54,377 --> 00:47:57,180 Призна, че е бил в къщата онази вечер. 524 00:47:57,380 --> 00:48:00,650 Но каза също, че преди да направи нещо, 525 00:48:00,850 --> 00:48:04,255 някой друг влязъл в къщата. - Кой? 526 00:48:04,655 --> 00:48:07,123 Кой е влязъл, Рой? 527 00:48:07,791 --> 00:48:09,293 Не знам. 528 00:48:09,493 --> 00:48:13,396 Ако ти не знаеш, аз също не знам. 529 00:48:16,233 --> 00:48:18,468 Ще се изпикая. 530 00:48:26,442 --> 00:48:29,779 И той вкарва още една! Това хлапе е в стихията си! 531 00:48:49,333 --> 00:48:50,833 Хей! 532 00:48:52,436 --> 00:48:56,173 Какво искаш, по дяволите? - Съжалявам. 533 00:49:00,877 --> 00:49:06,449 Халюцинациите са често срещан страничен ефект от процедурата. 534 00:49:07,049 --> 00:49:09,553 Но съм виждал само нейна снимка. 535 00:49:09,953 --> 00:49:14,490 Това е индикация за спомняне, дори да не е била наистина тя. 536 00:49:15,090 --> 00:49:18,028 Същото е с откъслечните спомени, за които спомена. 537 00:49:18,228 --> 00:49:22,899 Това означава, че невронните пътища започват отново да се активират. 538 00:49:23,099 --> 00:49:27,204 Значи не полудявам напълно? - Точно обратното. 539 00:49:27,704 --> 00:49:30,774 Всъщност си това, което наричаме "добър резултат". 540 00:49:30,974 --> 00:49:33,009 Лечението действа. 541 00:50:16,886 --> 00:50:19,623 Г-жо Фин? Съжалявам, че ви притеснявам... 542 00:50:19,823 --> 00:50:24,461 Вие ли сте полицаят? - Рой Фрийман. Аз ви се обадих. 543 00:50:24,661 --> 00:50:28,264 Всъщност съм... пенсиониран. 544 00:50:28,564 --> 00:50:33,570 Вече не съм полицай. - Хубаво, никога не съм ги харесвала. 545 00:50:42,012 --> 00:50:45,681 В това няма смисъл. Ричард беше много неща... 546 00:50:45,881 --> 00:50:50,753 Параноичен, заблуден, истински мизантроп. 547 00:50:51,288 --> 00:50:53,623 Но не беше наркоман. 548 00:50:54,323 --> 00:50:58,661 Мислите, че смъртта му е била нещастен случай? 549 00:50:59,061 --> 00:51:03,265 Обзалагам се, че онази мръсница Елизабет Уестлейк има нещо общо. 550 00:51:07,571 --> 00:51:13,008 Съжалявам, не знам коя е тя. - Да, и аз не знаех доскоро. 551 00:51:13,676 --> 00:51:16,012 Побъркана кучка. 552 00:51:17,181 --> 00:51:22,051 Имаха голяма кавга няколко седмици преди Ричард да се изнесе. 553 00:51:23,754 --> 00:51:27,056 Елизабет... Уестлейк? 554 00:51:27,256 --> 00:51:29,326 Да. - Добре. 555 00:51:30,826 --> 00:51:33,263 Ричард пак започна да пие. 556 00:51:33,763 --> 00:51:37,867 Една нощ се върна вкъщи, крещейки по телефона, напълно вбесен. 557 00:51:38,567 --> 00:51:41,005 Не, не, не... 558 00:51:41,705 --> 00:51:45,408 Сега ме чуй. Не ме лъжи, мамка ти! 559 00:51:45,608 --> 00:51:47,826 Сигурно е мислил, че съм заспала. 560 00:51:48,026 --> 00:51:51,449 Знам какво направи. Няма да ти се размине. 561 00:51:53,549 --> 00:51:56,952 Питахте ли го за какво е била кавгата? 562 00:51:58,287 --> 00:52:02,526 Стараех се да не говоря с Ричард, когато беше такъв. 563 00:52:03,427 --> 00:52:05,461 Ясно. 564 00:52:08,832 --> 00:52:11,667 Затова изчаках, докато заспи. 565 00:52:15,539 --> 00:52:19,776 Следващия ден набрах номера и попаднах на гласовата й поща. 566 00:52:20,244 --> 00:52:24,381 Знаете ли нещо друго за нея? Какво работи? Каква е връзката им? 567 00:52:24,581 --> 00:52:26,783 Не. - Нищо? 568 00:52:27,083 --> 00:52:29,085 Нарекохте я побъркана кучка. 569 00:52:29,285 --> 00:52:33,255 Защото не съм го чувала да говори така на друг. 570 00:52:33,723 --> 00:52:35,959 Дори на мен. 571 00:52:36,326 --> 00:52:38,327 Ако питате мен... 572 00:52:38,794 --> 00:52:40,897 ... тя го е убила. 573 00:52:49,889 --> 00:52:52,200 Елизабет Уестлейк 574 00:53:22,422 --> 00:53:24,836 Д-р Елизабет Уестлейк 575 00:53:42,692 --> 00:53:44,761 Г-це Уестлейк! 576 00:53:46,461 --> 00:53:48,631 Г-н Фрийман. 577 00:53:51,935 --> 00:53:54,003 Срещали ли сме се? 578 00:53:54,203 --> 00:53:58,508 Съжалявам, имам заболяване. Забравям много неща. 579 00:53:58,908 --> 00:54:02,544 Съжалявам. Срещнахме се за кратко преди много време. 580 00:54:02,744 --> 00:54:05,881 И прочетох във вестника за инцидента ви. 581 00:54:07,649 --> 00:54:10,592 Мога ли да попитам къде? Къде се срещнахме? 582 00:54:10,792 --> 00:54:14,080 Съжалявам, трябва да ида до офиса. - Няма проблем. 583 00:54:14,280 --> 00:54:18,027 Всъщност исках да говорим за Ричард Фин. 584 00:54:22,633 --> 00:54:25,300 Ето някой, когото бих искала да забравя. 585 00:54:25,500 --> 00:54:29,206 Защо? - Предполагам, не са ви преследвали. 586 00:54:29,506 --> 00:54:33,851 Не са ви карали да чувствате, че постоянно трябва да се оглеждате. 587 00:54:34,051 --> 00:54:36,112 Знаете ли... 588 00:54:36,712 --> 00:54:39,048 Той е вярвал, 589 00:54:39,448 --> 00:54:43,286 че имате нещо общо с убийството на Джоузеф Уидър. 590 00:54:45,489 --> 00:54:48,189 Значи сте говорили с него? 591 00:54:48,392 --> 00:54:50,459 Не, не съм. 592 00:54:50,659 --> 00:54:53,329 Опитах се, но той почина. 593 00:54:55,566 --> 00:54:57,734 Разбирам. 594 00:54:57,934 --> 00:55:01,370 Но е оставил нещо. Мемоар. 595 00:55:01,570 --> 00:55:05,408 Дали не искате да го прегледате? Просто да ми кажете какво мислите. 596 00:55:05,608 --> 00:55:09,469 Работих усилено, за да забравя онзи период, смъртта на проф. Уидър. 597 00:55:09,669 --> 00:55:13,482 Предпочитам да не си припомням. - Напълно разбирам. 598 00:55:13,682 --> 00:55:15,718 Но знаете ли... 599 00:55:15,918 --> 00:55:19,823 Един човек е осъден на смърт за убийството на Джоузеф Уидър 600 00:55:20,023 --> 00:55:22,625 и датата на екзекуцията наближава. 601 00:55:23,893 --> 00:55:28,465 Така че може би ще хвърлите един поглед? 602 00:55:32,201 --> 00:55:36,573 Ако имам свободно време. - Страхотно, много ви благодаря. 603 00:55:36,873 --> 00:55:39,809 Добре. - Приятен ден! 604 00:55:40,277 --> 00:55:42,912 А ти се грижи за себе си, Рой. 605 00:56:30,434 --> 00:56:32,713 Резултатите от вашето търсене! 606 00:56:32,913 --> 00:56:35,013 Адрес на Уейн Девъро 607 00:56:41,995 --> 00:56:46,353 УЕЙН ДЕВЪРО 608 00:57:14,971 --> 00:57:17,040 Това е, приятел. 609 00:58:36,018 --> 00:58:38,020 Г-н Девъро? 610 00:58:46,329 --> 00:58:48,364 Г-н Девъро? 611 00:59:00,877 --> 00:59:03,579 Мина доста време. Не те познах веднага. 612 00:59:03,979 --> 00:59:07,884 Историята ми си е същата. Просто не успях да ти я кажа... 613 00:59:08,885 --> 00:59:12,622 ... защото бяхте хванали своя човек. - Бих искал да я чуя сега. 614 00:59:12,822 --> 00:59:14,891 Нима? И защо? 615 00:59:15,091 --> 00:59:17,593 Просто преразглеждам нещата. 616 00:59:17,793 --> 00:59:21,497 Да се уверя, че всичко е направено както трябва. 617 00:59:22,832 --> 00:59:24,867 Добре. 618 00:59:27,337 --> 00:59:31,173 Когато проф. Уидър ме намери, бях сянка на предишното си аз. 619 00:59:31,373 --> 00:59:35,378 Помогна ми да си стъпя на краката. Намери ми работа по поддръжката. 620 00:59:35,578 --> 00:59:38,414 Помня го кристално ясно. 621 00:59:38,614 --> 00:59:42,851 Той приличаше на знаменитост. Всички го обичаха. 622 00:59:46,256 --> 00:59:48,858 Занимаваше се с всякакви неща. 623 00:59:49,058 --> 00:59:51,761 Не знам с какво точно, но постоянно идваха посетители. 624 00:59:51,961 --> 00:59:53,965 Много ти благодаря. 625 00:59:54,465 --> 00:59:57,467 Важни хора. Хора от правителството. 626 00:59:57,667 --> 00:59:59,702 Министерството на отбраната. 627 00:59:59,902 --> 01:00:04,507 Ръководеше изследване за тях. Пациенти с психическа травма. 628 01:00:04,707 --> 01:00:07,243 Тестваше лекарството, което беше създал. 629 01:00:07,443 --> 01:00:09,678 Предполагам, аз бях идеалният кандидат. 630 01:00:09,878 --> 01:00:12,081 Бях от първите, пратени в Ирак. 631 01:00:12,281 --> 01:00:14,884 Видях какво ли не, преди да поема куршум. 632 01:00:15,084 --> 01:00:18,888 Не осъзнавах травмата, докато не се върнах. 633 01:00:19,088 --> 01:00:22,992 Уидър каза, че отговарям на профила за изследването. 634 01:00:23,192 --> 01:00:24,861 Какво изследване? 635 01:00:25,261 --> 01:00:29,065 Уейн, ами ако ти кажа, 636 01:00:29,265 --> 01:00:31,834 че с лекарство и внушение 637 01:00:32,034 --> 01:00:35,705 можеш да замениш спомена за травмата ти от Ирак 638 01:00:35,905 --> 01:00:38,141 с по-добри спомени? 639 01:00:38,341 --> 01:00:43,380 Дори напълно да изтриеш спомена за травмата? 640 01:00:46,850 --> 01:00:49,152 Ще кажа да ме включиш. 641 01:00:49,452 --> 01:00:52,889 Чрез активиране противоположни страни на мозъка, 642 01:00:53,089 --> 01:00:56,025 можем да освободим емоционални преживявания, 643 01:00:56,225 --> 01:00:58,361 заключени в нервната ни система. 644 01:00:58,561 --> 01:01:02,432 Но преди да накараме лошия спомен да изчезне, 645 01:01:03,066 --> 01:01:06,202 трябва да се изправим срещу него. 646 01:01:06,436 --> 01:01:08,471 Дишай. 647 01:01:13,175 --> 01:01:15,845 Каза, че помага при посттравматичен стрес, 648 01:01:16,045 --> 01:01:17,814 но беше само част от лечението. 649 01:01:19,749 --> 01:01:22,051 Пий по едно сутрин 650 01:01:22,920 --> 01:01:25,288 и едно преди сън. 651 01:01:25,588 --> 01:01:28,858 Другото беше онова негово лекарство. 652 01:01:29,158 --> 01:01:32,261 Каза, че може да заличи всичко. 653 01:01:32,896 --> 01:01:36,966 Току-що ми каза за Ирак. Това значи ли, че не е подействало? 654 01:01:37,666 --> 01:01:41,706 Подейства за кратко. Детайлите избледняха, нямах паник атаки. 655 01:01:41,906 --> 01:01:43,606 Но онези хапчета... 656 01:01:44,941 --> 01:01:48,544 Имаха ужасно гадни странични ефекти. 657 01:01:49,879 --> 01:01:53,082 Вече не можех да се позная. Губех съзнание. 658 01:01:53,382 --> 01:01:56,118 Не знаех къде съм и как съм стигнал там. 659 01:01:56,318 --> 01:01:58,921 Значи си спрял да пиеш лекарството? 660 01:02:00,590 --> 01:02:03,426 Да, против желанието на професора. 661 01:02:03,928 --> 01:02:07,731 Къде е колата ти? - Дойдох с такси. 662 01:02:09,198 --> 01:02:13,235 Да те откарам ли? В града купуват парчетата месо за кучетата. 663 01:02:13,535 --> 01:02:16,772 Сигурен ли си? - Да, мястото е свободно. 664 01:02:23,446 --> 01:02:25,815 Знаеш ли нещо за Лора Бейнс? 665 01:02:26,115 --> 01:02:31,555 Едва ли някой я познаваше наистина. - С Уидър са имали връзка, нали? 666 01:02:31,755 --> 01:02:35,646 За това не знам. Той каза, че била само асистентка. 667 01:02:35,846 --> 01:02:38,662 Тя може да е искала. Но аз не съм ги видял. 668 01:02:39,762 --> 01:02:42,331 Не че не съм виждал други. 669 01:02:42,531 --> 01:02:46,569 Идвах в къщата, за да поправям разни неща. 670 01:02:55,412 --> 01:02:57,814 Имаше много жени. 671 01:02:58,114 --> 01:03:02,018 Той пазеше записи с тях. - Какви записи? 672 01:03:03,921 --> 01:03:07,723 Той имаше една от онези старомодни видеокамери. 673 01:03:10,160 --> 01:03:14,396 Сигурно му харесваше да преглежда миналите си подвизи. 674 01:03:14,896 --> 01:03:17,266 Лора Бейнс да е спорила с него за това? 675 01:03:17,466 --> 01:03:22,772 Не, чух ги да говорят само за някакво тяхно изследване. 676 01:03:22,972 --> 01:03:27,244 Но в нощта, когато беше убит, тя и Фин дойдоха в къщата. 677 01:03:27,444 --> 01:03:29,645 Тогава спореха за нещо. 678 01:03:29,945 --> 01:03:33,217 Да поговорим рационално, без тези обвинения. 679 01:03:33,417 --> 01:03:35,518 Ти лъжеш! - Не лъже! 680 01:03:35,718 --> 01:03:37,798 Вече го защитаваш? 681 01:03:38,198 --> 01:03:41,691 За какво се караха? - Не знам, но Фин беше бесен. 682 01:03:41,891 --> 01:03:44,505 Вървете по дяволите! Заслужавате се един друг. 683 01:03:44,705 --> 01:03:48,798 Той си тръгна, а аз отидох отпред да говоря с него. 684 01:03:49,298 --> 01:03:54,171 Но си беше отишъл. - Или никога не си е тръгвал. 685 01:03:56,606 --> 01:04:01,778 В показанията си Фин казва, че бил сам в дома си по време на убийството. 686 01:04:02,078 --> 01:04:05,150 Казвам само това, което съм видял. 687 01:04:05,350 --> 01:04:09,485 Видя ли Лора да си тръгва? - Да, по-късно, с такси. 688 01:04:10,686 --> 01:04:14,191 Ти къде отиде? - Обичайното. "Стария Уорън". 689 01:04:15,691 --> 01:04:18,361 Барманката там, Даян... 690 01:04:19,061 --> 01:04:21,731 Дори тя беше от момичетата на професора. 691 01:04:24,000 --> 01:04:28,237 Той беше добър човек. Беше изгубил пътя си, това е всичко. 692 01:04:28,905 --> 01:04:31,375 Може да се случи на всеки от нас. 693 01:04:31,675 --> 01:04:37,013 Но както пише в Библията: "Не съдете, за да не бъдете съдени." 694 01:04:40,050 --> 01:04:42,351 Благодаря за превоза. 695 01:05:09,846 --> 01:05:13,951 Да, аз съм. Той си е у дома. 696 01:05:24,611 --> 01:05:26,805 Показания на Уейн Девъро 697 01:05:28,925 --> 01:05:31,389 Показания на Даян Линч 698 01:05:34,154 --> 01:05:38,678 Помня, че Уейн Девъро се появи малко след 21:00 ч. 699 01:05:50,219 --> 01:05:54,095 ДАЯН ЛИНЧ 700 01:05:58,828 --> 01:06:00,963 Даян Линч. 701 01:06:08,278 --> 01:06:10,588 Подпис на полицай: Джими Ремис 702 01:06:20,162 --> 01:06:22,453 Подписи на полицаи: Р. Фрийман, Дж. Ремис 703 01:07:06,262 --> 01:07:09,299 Много, ама много интересно четиво. 704 01:07:12,034 --> 01:07:14,336 Няма ли да ме поканиш вътре? 705 01:07:24,880 --> 01:07:28,184 Да ти налея ли вода? - Може би малко уиски. 706 01:07:28,785 --> 01:07:32,622 Нямам никакво в дома си. Лекари... 707 01:07:32,822 --> 01:07:35,224 Дори не помня кога пих за последно. 708 01:07:35,424 --> 01:07:38,027 Едно от предимствата на болестта ти. 709 01:07:38,227 --> 01:07:41,999 Не помниш лошите моменти. - Не помня и добрите. 710 01:07:42,199 --> 01:07:44,234 Много лошо. 711 01:07:47,371 --> 01:07:53,209 Сигурно е трудно без спомени за приятели, семейство, преживявания. 712 01:07:53,509 --> 01:07:57,646 Без контекст за това кой си, къде е мястото ти в света. 713 01:07:57,846 --> 01:08:03,052 Не мога да си представя какво е, да се чувстваш толкова изгубен. 714 01:08:03,988 --> 01:08:06,022 Толкова самотен. 715 01:08:06,556 --> 01:08:09,559 Та какво мислиш за книгата на Фин? 716 01:08:12,496 --> 01:08:14,498 Беше... 717 01:08:14,698 --> 01:08:17,032 ... пълна глупост. 718 01:08:22,439 --> 01:08:26,710 Значи двамата не сте били любовници? 719 01:08:27,010 --> 01:08:30,313 Не, било е само негова малка фантазия. 720 01:08:30,880 --> 01:08:35,184 Хората постоянно си измислят неща. Лъжат, за да се защитят. 721 01:08:35,384 --> 01:08:39,122 Измислят си истории, за да изглеждат повече от това, което са. 722 01:08:39,322 --> 01:08:42,458 Защото реалността е прекалено болезнена. 723 01:08:44,160 --> 01:08:48,698 Говорих с Уейн Девъро. Потвърди доста от нещата в книгата. 724 01:08:48,898 --> 01:08:52,467 Боже, още един надежден свидетел. Но има логика. 725 01:08:52,667 --> 01:08:56,440 Много от ветераните с травма бягат от реалността с видеоигри, 726 01:08:56,640 --> 01:08:58,207 порнография... 727 01:08:58,407 --> 01:09:01,744 Измислил ли си е и научното изследване на Уидър? 728 01:09:01,944 --> 01:09:05,781 Не, Уейн участваше в него. Но ако си спомням правилно, 729 01:09:05,981 --> 01:09:09,586 той не реагира благосклонно на протокола. 730 01:09:09,786 --> 01:09:14,957 Не му харесваше какво му причинява. Имаше пристъпи на гняв, агресия. 731 01:09:15,157 --> 01:09:20,897 Изглежда, знаеш доста за него. - Преписвах бележките за Уидър. 732 01:09:21,097 --> 01:09:24,634 Понякога научаваш неща, които предпочиташ да не знаеш. 733 01:09:24,834 --> 01:09:28,237 Той каза, че Уидър смятал да публикува откритията си. 734 01:09:28,437 --> 01:09:32,708 Така се прави. Работиш с години и публикуваш откритията си. 735 01:09:32,908 --> 01:09:35,877 Но умря, преди да ги довърши. 736 01:09:37,777 --> 01:09:41,383 Смяташ ли, че ти е отдал дължимото признание? 737 01:09:41,951 --> 01:09:45,321 Умря, преди да уредим и това. 738 01:09:47,757 --> 01:09:52,661 Лекарство, което помага на хората да забравят травма от миналото. 739 01:09:53,596 --> 01:09:57,534 Могат да се направят много пари от това. 740 01:09:57,834 --> 01:10:01,070 Мислиш, че някой го е убил заради пари. 741 01:10:02,038 --> 01:10:06,943 Може да нямаш спомени, г-н Фрийман, но имаш голямо въображение. 742 01:10:09,145 --> 01:10:12,948 Хората убиват по най-различни причини. 743 01:10:15,585 --> 01:10:19,556 Свързах се със Сюзан Ейвъри от Министерството на отбраната. 744 01:10:19,756 --> 01:10:23,493 Знам коя е. Работеше с Уидър от десетилетия. 745 01:10:23,693 --> 01:10:27,863 Значи знаеш, че е поела катедрата му в Уотърфорд, 746 01:10:31,601 --> 01:10:36,006 Знаеш ли, този разговор щеше да върви много по-добре... 747 01:10:36,206 --> 01:10:38,241 ... с уиски. 748 01:10:41,944 --> 01:10:45,013 Преди обожаваше да пиеш, Рой. 749 01:10:50,220 --> 01:10:52,254 Кажете условията. 750 01:10:52,454 --> 01:10:55,924 Давам ви 5 секунди да оставите оръжията! 751 01:10:56,627 --> 01:10:58,160 Едно. 752 01:10:58,528 --> 01:11:00,029 Две. 753 01:11:01,030 --> 01:11:03,366 Три. - Достатъчно, оставете ги. 754 01:11:03,466 --> 01:11:06,402 Хари, Джаксън, вземете оръжията. - Док! 755 01:11:09,072 --> 01:11:11,706 Някой друг да иска да пробва късмета си? 756 01:11:12,306 --> 01:11:14,945 Размърдайте се! Хайде, не спирайте! 757 01:12:45,201 --> 01:12:47,203 Мамка му. 758 01:12:50,874 --> 01:12:55,378 911. Какъв е случаят? - Искам да съобщя за стрелба. 759 01:12:56,346 --> 01:13:01,017 Г-н Фрийман, ще прочета правата ви. Имате право да запазите мълчание. 760 01:13:01,217 --> 01:13:05,922 В противен случай всичко, което кажете, ще бъде използвано срещу вас в съда. 761 01:13:06,122 --> 01:13:08,158 Имате право на адвокат. 762 01:13:08,358 --> 01:13:11,128 Ако не можете да си го позволите, ще ви бъде назначен. 763 01:13:22,839 --> 01:13:26,877 Приключихме ли? - Случаят е закрит. 764 01:13:27,444 --> 01:13:32,482 Още един, решен успешно. - Да го отпразнуваме, аз черпя. 765 01:13:34,016 --> 01:13:36,887 Добре, ще те настигна. 766 01:13:38,622 --> 01:13:40,890 Ще те чакам в колата. 767 01:13:45,495 --> 01:13:49,466 Ако не можете да си позволите адвокат, ще ви бъде назначен от съда. 768 01:13:49,666 --> 01:13:52,368 Разбирате ли правата, които ви прочетох? 769 01:14:03,246 --> 01:14:05,982 Ти си един кучи син с късмет. 770 01:14:06,750 --> 01:14:10,286 Охранителните камери са записали как се опитва да те прегази. 771 01:14:10,486 --> 01:14:16,359 Ще има много бюрократщина, но ще докажа, че е било самозащита. 772 01:14:18,128 --> 01:14:21,531 Благодаря ти, че дойде. - Разбира се. 773 01:14:21,864 --> 01:14:25,001 Щеше да сториш същото за мен. 774 01:14:26,670 --> 01:14:31,441 Откриха две шишенца фентанил в колата на Девъро. 775 01:14:31,641 --> 01:14:34,410 Същото нещо, което е убило Фин. 776 01:14:34,978 --> 01:14:37,513 Смятат, че е убийство. 777 01:14:37,848 --> 01:14:39,849 Какво? 778 01:14:40,517 --> 01:14:44,754 Девъро е убил Фин? Защо? 779 01:14:46,589 --> 01:14:51,261 За да не разкрие, че е убил Уидър? - Звучи логично. 780 01:14:51,461 --> 01:14:54,464 Не, в това няма смисъл. 781 01:14:55,232 --> 01:15:00,770 В книгата си Фин ни насочва изцяло към Елизабет Уестлейк. 782 01:15:00,970 --> 01:15:02,971 Не към Девъро. 783 01:15:05,475 --> 01:15:07,510 Нещо не е наред. 784 01:15:07,710 --> 01:15:09,879 Да, нещо не е наред. 785 01:15:10,079 --> 01:15:13,048 Нещо не е наред с теб, Рой. 786 01:15:14,617 --> 01:15:17,987 Айзък Самюел извърши това престъпление. 787 01:15:18,187 --> 01:15:21,157 Айзък Самюел си призна. 788 01:15:21,825 --> 01:15:24,027 След един месец 789 01:15:24,427 --> 01:15:28,064 справедливостта ще възтържествува и той ще бъде мъртъв. 790 01:15:28,264 --> 01:15:32,568 Ти ще продължиш напред и ще забравиш за всичко това. 791 01:15:45,615 --> 01:15:48,017 Бях ли добро ченге? 792 01:15:49,352 --> 01:15:53,823 Дали си бил добро ченге? За какво говориш? 793 01:15:54,858 --> 01:15:58,829 Бях ли добър в работата си? Или бях лош полицай? 794 01:15:59,029 --> 01:16:03,199 Бях ли мързелив кучи син, който просто се появяваше на работа? 795 01:16:03,399 --> 01:16:06,670 Рой, ти беше един от най-добрите. 796 01:16:06,870 --> 01:16:09,305 Беше страхотен полицай. 797 01:16:13,042 --> 01:16:16,145 Името ми го няма при подписите. 798 01:16:16,579 --> 01:16:19,050 Какво? - В доклада за Уидър. 799 01:16:19,350 --> 01:16:23,119 Името ми го няма в нито един от документите. 800 01:16:23,519 --> 01:16:27,891 Нито в доклада за инцидента, нито в свидетелските показания, 801 01:16:28,091 --> 01:16:31,462 съдебната експертиза, признанието на Самюел. 802 01:16:31,662 --> 01:16:33,662 В нито един. 803 01:16:34,230 --> 01:16:36,665 Само твоето име. 804 01:16:37,168 --> 01:16:39,435 Във всичките. 805 01:16:40,935 --> 01:16:43,472 Какво се опитваш да кажеш, Рой? 806 01:16:44,841 --> 01:16:48,711 Прегледах докладите за изминалите 30 години. 807 01:16:49,178 --> 01:16:54,985 Всеки един от документите сме го подписали двамата. 808 01:16:55,285 --> 01:16:58,020 Моето име, точно до твоето. 809 01:16:58,220 --> 01:17:00,889 С изключение на този случай. 810 01:17:01,089 --> 01:17:03,159 Защо така? 811 01:17:06,763 --> 01:17:09,398 Разбирам какво правиш, Рой. 812 01:17:10,467 --> 01:17:13,269 Разпитал си всички останали. 813 01:17:13,837 --> 01:17:16,672 Сега смяташ да обвиниш мен. 814 01:17:18,007 --> 01:17:21,644 Господи, Рой, наистина си страшен. 815 01:17:22,113 --> 01:17:27,851 Идваш неочаквано в дома ми, молиш ме за помощ... 816 01:17:28,652 --> 01:17:31,120 ... а сега ме обвиняваш? 817 01:17:34,524 --> 01:17:36,826 Майната ти, Рой. 818 01:17:37,160 --> 01:17:39,362 Майната ти. 819 01:19:26,002 --> 01:19:28,037 Не съм убиец! 820 01:19:48,292 --> 01:19:51,193 В страхотно настроение си тази вечер. 821 01:19:51,594 --> 01:19:55,598 Къде е тя? - Няма да идва известно време, Рой. 822 01:21:09,731 --> 01:21:12,085 Даян Линч, "Стария Уорън" 823 01:21:42,972 --> 01:21:45,007 Добре. 824 01:21:46,442 --> 01:21:49,846 Тръгвам. - Не взимай моята кола, Рой. 825 01:21:50,046 --> 01:21:52,549 Ще я върна утре. 826 01:21:54,617 --> 01:21:58,421 Това, което направи, никога няма да го забравя. 827 01:22:03,193 --> 01:22:04,693 Утре. 828 01:22:12,068 --> 01:22:14,237 Още не сме отворили. 829 01:22:18,975 --> 01:22:22,713 Това място не го ли държеше един мъж с посивяла коса? 830 01:22:22,913 --> 01:22:26,337 Ерик О'Тул? Той се пенсионира. 831 01:22:26,537 --> 01:22:29,453 Аз мога ли да помогна? Барът сега е на баща ми. 832 01:22:29,653 --> 01:22:32,288 Търся една жена, която е работила тук. 833 01:22:32,488 --> 01:22:35,391 Казва се Даян. - Имате предвид Даян Линч? 834 01:22:35,591 --> 01:22:38,327 Точно така. Знаете ли къде мога да я намеря? 835 01:22:38,527 --> 01:22:41,296 Ей там, в католическото гробище. 836 01:22:41,796 --> 01:22:44,534 Почина преди 5 години. 837 01:22:45,835 --> 01:22:49,405 Сериозно? По дяволите. 838 01:22:49,805 --> 01:22:51,945 Приятелка ли ви беше? 839 01:22:52,945 --> 01:22:57,102 Даде показания по случай, по който работех. Просто проучвах. 840 01:22:57,302 --> 01:22:59,982 Значи сте полицай? - Бях преди. 841 01:23:01,084 --> 01:23:03,119 Тогава... 842 01:23:03,319 --> 01:23:07,823 Това е от мен. Дядо ми беше полицай. 843 01:23:13,362 --> 01:23:16,433 Съвсем наскоро си спомних, че всъщност... 844 01:23:16,633 --> 01:23:20,302 ... ми харесва да го правя. - Всички сме така. 845 01:23:21,171 --> 01:23:23,272 За Даян. 846 01:23:30,013 --> 01:23:32,048 Мога ли да ползвам тоалетната? 847 01:23:32,248 --> 01:23:35,352 Зад ъгъла, след джубокса. - Благодаря. 848 01:23:55,171 --> 01:23:57,172 Ало? - Г-н Фрийман? 849 01:23:57,372 --> 01:23:59,709 Аз съм Сюзан Ейвъри, връщам ви обаждане. 850 01:23:59,909 --> 01:24:02,444 С тъп предмет по главата. 851 01:24:02,944 --> 01:24:05,549 Сюзан? - От колеж Уотърфорд. 852 01:24:05,749 --> 01:24:08,017 Имам нещо за вас. 853 01:24:14,356 --> 01:24:18,428 Не искате ли чаша вода? - Не, благодаря. 854 01:24:19,328 --> 01:24:22,198 Казахте, че имате нещо за мен? 855 01:24:25,336 --> 01:24:28,747 Не знам къде е оригиналът. Вероятно го пазят в Министерството. 856 01:24:28,947 --> 01:24:31,674 Това е единственото копие, което имам. 857 01:24:31,874 --> 01:24:35,545 "Ефектът на огледалото". - Уидър беше горд от работата си. 858 01:24:35,745 --> 01:24:39,271 Вярваше, че ще помага на хора с травма. Достойно е за награда. 859 01:24:39,471 --> 01:24:43,051 Не е ли било публикувано? - Не и с неговото име. 860 01:24:43,251 --> 01:24:48,192 Не разбирам. - Явно не сте чели книгата й. 861 01:24:49,659 --> 01:24:53,138 Допълни изследването с още открития, които събра, 862 01:24:53,338 --> 01:24:56,432 докато получаваше докторска степен. - Откраднала е труда му? 863 01:24:56,632 --> 01:25:00,604 Постоянно се случва. Пък и кой ще протестира? 864 01:25:01,004 --> 01:25:03,573 Уидър е мъртъв. - Но сте имали договор. 865 01:25:03,773 --> 01:25:05,841 Не е толкова просто. 866 01:25:06,041 --> 01:25:09,278 Преди Уидър да умре, Лора Бейнс дойде с ръкописа. 867 01:25:09,478 --> 01:25:12,882 Да, чух, че не била щастлива. - Твърдеше, че работата е нейна. 868 01:25:13,082 --> 01:25:15,296 Уидър не й отдал дължимото. 869 01:25:15,496 --> 01:25:18,255 Това са глупости! Не може просто да му се размине! 870 01:25:18,955 --> 01:25:21,791 Как го е публикувала? - Разпространихме го 871 01:25:21,991 --> 01:25:25,895 в болници за ветерани, но приоритетите ни се промениха. 872 01:25:26,095 --> 01:25:30,302 Няколко години след като започнах тук намерих рецензия за книгата й. 873 01:25:30,502 --> 01:25:34,336 Защо не предприехте нищо? 874 01:25:34,636 --> 01:25:38,542 Нямаше причина за това. Проектът беше спрян. 875 01:25:41,978 --> 01:25:44,046 Уидър е живял наблизо, нали? 876 01:25:44,246 --> 01:25:47,317 На "Честнът". Изглежда, къщата още е празна. 877 01:26:23,653 --> 01:26:25,889 С тъп предмет по главата. 878 01:26:29,159 --> 01:26:34,231 Някаква следа от него? - Не, но в гаража има бухалки. 879 01:27:02,191 --> 01:27:06,163 Една липсва, нали? - Работникът каза, че били с автограф. 880 01:27:06,363 --> 01:27:09,032 Вероятно струват много пари. 881 01:27:11,468 --> 01:27:16,506 Искаш ли да говориш с него? - Да, хайде. 882 01:29:16,959 --> 01:29:19,328 Какво държиш, Рой? 883 01:29:23,233 --> 01:29:27,402 Не открихте оръжието на убийството от случая на Уидър, нали? 884 01:29:28,705 --> 01:29:30,907 Ти ли я сложи тук? 885 01:29:31,641 --> 01:29:34,310 Сложи я обратно в дупката, Рой. 886 01:29:43,453 --> 01:29:46,023 И двамата влизайте вътре. 887 01:29:49,426 --> 01:29:52,129 Защо просто не ме послуша? 888 01:29:52,429 --> 01:29:55,264 Просто не можа да спреш, нали? 889 01:29:56,366 --> 01:29:59,501 Какво си направил, Джим? - Какво съм направил? 890 01:29:59,901 --> 01:30:03,575 Почистих проклетата бъркотия преди 10 години. 891 01:30:03,775 --> 01:30:05,875 Нищо ли не помниш? 892 01:30:06,075 --> 01:30:08,778 Това, което направи Даян? - Даян? 893 01:30:08,978 --> 01:30:12,649 Тя ми каза какво си разбрал. - Даян Линч? 894 01:30:12,949 --> 01:30:14,618 Махни се от мен! 895 01:30:15,118 --> 01:30:18,522 От любимия ти бар. Тя беше пациентка на Уидър. 896 01:30:18,722 --> 01:30:22,759 Достатъчно, Лора. Казах ти, че ще погрижа за това. 897 01:30:30,400 --> 01:30:32,535 Вие се познавате? 898 01:30:35,639 --> 01:30:38,875 Разбирам. Значи сте заедно в това? 899 01:30:40,076 --> 01:30:43,780 Проклет да съм. - Не, разбирам, Джими. 900 01:30:44,514 --> 01:30:47,750 Жена ти се разболяла тежко. Затънал си в дългове. 901 01:30:47,950 --> 01:30:51,921 Тя ти плаща да убиеш Уидър, за да публикува книгата си. 902 01:30:52,121 --> 01:30:55,759 А ти си подставил Айзък Самюел, покривайки всичко. 903 01:30:56,259 --> 01:30:59,529 Не, не съм му плащала да убие Уидър. 904 01:30:59,929 --> 01:31:03,432 До твоя инцидент не се бяхме срещали. 905 01:31:04,701 --> 01:31:07,203 Животът ми беше разрушен. 906 01:31:07,403 --> 01:31:10,474 Можех да загубя години клинични изследвания. 907 01:31:10,774 --> 01:31:14,711 Името ми можеше винаги да се свързва със случилото се. 908 01:31:14,911 --> 01:31:18,348 Тогава партньорът ти се появи, задавайки въпроси. 909 01:31:18,548 --> 01:31:21,918 Не знаех какво иска, бях толкова уплашена. 910 01:31:22,118 --> 01:31:24,387 Майната ти, Лора! 911 01:31:25,755 --> 01:31:28,525 Така че си тръгнах. 912 01:31:29,225 --> 01:31:32,061 Преместих се, смених си името, започнах наново. 913 01:31:32,261 --> 01:31:34,864 Довърших изследването и публикувах моята книга. 914 01:31:35,064 --> 01:31:37,333 Надявах се да не го видя вече. 915 01:31:37,533 --> 01:31:40,603 Но преди няколко години Ричард Фин почна да рови наоколо. 916 01:31:40,803 --> 01:31:44,207 Тя е автор. Елизабет Уестлейк. 917 01:31:44,407 --> 01:31:46,976 Но го е сменила. Преди беше Лора Бейнс. 918 01:31:47,176 --> 01:31:51,615 Взела е работата на Уидър. Ако ме питате, тя го е убила. 919 01:31:54,117 --> 01:31:57,789 Тогава твоят партньор ме откри. Искаше нещо от мен. 920 01:31:57,989 --> 01:31:59,989 И този път бяха пари. 921 01:32:00,189 --> 01:32:03,260 Всичко това са глупости, Рой. 922 01:32:03,460 --> 01:32:06,263 Не лъжа, той ме изнудваше. 923 01:32:06,463 --> 01:32:09,866 Щял да разкрие доказателство, че книгата не е мой труд, 924 01:32:10,066 --> 01:32:12,334 освен ако не му платя. 925 01:32:12,734 --> 01:32:16,739 Значи си убил и Ричард Фин, в случай, че има същата идея? 926 01:32:16,939 --> 01:32:18,975 Никого не съм убивал. 927 01:32:19,175 --> 01:32:22,145 Тя уби Фин по същия начин, както уби Уидър. 928 01:32:22,545 --> 01:32:24,825 Фин пише книга за убийството. 929 01:32:25,025 --> 01:32:28,836 Смята, че ти си убил Уидър. Трябва да говориш с него. 930 01:32:29,036 --> 01:32:32,055 Чрез ръцете на други хора. - Добре. 931 01:32:32,455 --> 01:32:36,259 Казвам ти, Лора, губи си времето колкото искаш, но аз... 932 01:32:36,659 --> 01:32:39,228 Девъро беше обучен убиец. 933 01:32:39,428 --> 01:32:42,165 След Фин тя го накарала да тръгне след теб. 934 01:32:42,365 --> 01:32:46,803 Той си е у дома. - Изчакай да излезе и го направи. 935 01:32:50,173 --> 01:32:54,778 Тя е манипулатор, Рой. Манипулира и теб точно сега. 936 01:32:54,978 --> 01:33:00,149 Кара хората да й свършат мръсната работа, а после изчезва. 937 01:33:00,617 --> 01:33:03,886 Трябва да понесе своята отговорност. 938 01:33:12,928 --> 01:33:16,499 Странно нещо е умът. 939 01:33:16,699 --> 01:33:22,371 Нещата, с които може да живее, и нещата, които не може да понесе. 940 01:33:22,806 --> 01:33:25,775 Да умреш в неведение и за двете... 941 01:33:26,075 --> 01:33:29,279 Това е специален вид блаженство. 942 01:34:03,479 --> 01:34:05,882 Това, което направих... 943 01:34:08,818 --> 01:34:11,387 ... направих го за теб. 944 01:34:44,512 --> 01:34:49,572 РОЙ ФРИЙМАН 945 01:34:51,328 --> 01:34:54,998 Извънредни новини за убийство преди 10 год. в колеж Уотърфорд. 946 01:34:55,198 --> 01:34:58,935 Нови доказателства за убийството на проф. Джоузеф Уидър 947 01:34:59,135 --> 01:35:02,039 оправдават мъж, осъден на смърт. 948 01:35:03,940 --> 01:35:07,777 29 годишният Айзък Самюел беше осъден за убийството 949 01:35:07,977 --> 01:35:12,148 и след 1 месец трябваше да умре от смъртоносна инжекция. 950 01:35:15,752 --> 01:35:19,421 Но информация, разкрита след двойно убийство миналия вторник, 951 01:35:19,621 --> 01:35:23,159 в изоставения дом на Уидър, разказва друга версия. 952 01:35:23,359 --> 01:35:25,895 Назови три предмета в стаята. 953 01:35:26,095 --> 01:35:30,367 Стол, лампа... часовник. 954 01:35:30,767 --> 01:35:33,870 И три предмета извън стаята. 955 01:35:35,171 --> 01:35:38,708 Чаша за вино, вестник, пистолет. 956 01:35:40,743 --> 01:35:44,481 Днешната дата? - 21 октомври. 957 01:35:46,015 --> 01:35:50,053 Мястото ти на раждане? - Ларксвил, Пенсилвания. 958 01:35:51,055 --> 01:35:53,890 Името на майка ти? - Флорънс. 959 01:35:55,126 --> 01:35:57,827 Името на баща ти? - Джордж. 960 01:35:59,596 --> 01:36:02,999 Къде си учил? - В Саут Сайд. 961 01:36:06,569 --> 01:36:10,373 Много добре. Изглежда, лечението е много ефективно. 962 01:36:10,773 --> 01:36:14,310 Сигурно е много приятно пак да си спомняш. 963 01:36:16,579 --> 01:36:18,147 Да. 964 01:36:18,347 --> 01:36:22,552 Бившият детектив, разследвал случая преди 10 год., Рой Фрийман, 965 01:36:22,752 --> 01:36:26,422 спомогнал отговорните лица да бъдат изправени пред правосъдието. 966 01:36:26,622 --> 01:36:30,526 Той разкри заговор за наемно убийство, коренящ се в полицията на Вашингтон 967 01:36:30,726 --> 01:36:35,331 и академичната общност на Уотърфорд. Г-н Фрийман, детектив с много награди, 968 01:36:35,531 --> 01:36:39,635 напуснал полицията преди няколко години, след инцидент с кола. 969 01:38:14,931 --> 01:38:17,967 Проф. Уидър е лекар, положил е клетва. 970 01:38:18,567 --> 01:38:21,603 "Ще ги предпазвам от всичко вредно и опасно." 971 01:38:22,303 --> 01:38:25,408 Тя също положи клетва. И двамата го направихме. 972 01:38:25,608 --> 01:38:28,412 Да сме заедно в здраве и болест. 973 01:38:29,145 --> 01:38:33,916 Тя дойде при него преди 6 месеца за някаква неизлекувана травма. 974 01:38:34,116 --> 01:38:38,921 Знаеш ли, просто не ти вярвам. - Заради нейния баща алкохолик... 975 01:38:39,221 --> 01:38:42,691 Боеше се, че повтаря поведението му във вашия брак. 976 01:38:42,891 --> 01:38:46,195 Беше уязвима и той се възползва. 977 01:38:46,929 --> 01:38:49,298 Съжалявам, че трябва да ти го кажа. 978 01:38:49,498 --> 01:38:53,470 И защо го правиш? Просто ей така? 979 01:38:53,903 --> 01:38:56,973 Искаш да повярвам, че си някаква добра самарянка, 980 01:38:57,173 --> 01:39:02,344 която решава, че трябва да знам, че жена ми се чука с психиатъра си? 981 01:39:07,650 --> 01:39:10,386 В случай, че искаш доказателство. 982 01:39:13,991 --> 01:39:16,225 Какво е записано тук? 983 01:39:17,094 --> 01:39:19,095 Жена ти. 984 01:39:51,427 --> 01:39:54,999 Просто ме пусни. 985 01:39:55,631 --> 01:39:58,736 Махни се от мен! - Отвори вратата, Даян! 986 01:39:58,936 --> 01:40:00,703 Остави ме на мира! 987 01:40:01,603 --> 01:40:03,673 Просто ме пусни. 988 01:40:26,461 --> 01:40:28,964 Връщаш се толкова скоро? 989 01:40:38,809 --> 01:40:41,245 Аз... съжалявам. 990 01:40:54,824 --> 01:40:56,324 Не! 991 01:41:20,182 --> 01:41:22,219 Мили Боже... 992 01:41:22,419 --> 01:41:24,020 Рой! 993 01:42:09,065 --> 01:42:11,433 Да приключваме с това. 994 01:43:55,824 --> 01:44:01,806 Превод: lavender http://subs.sab.bz 995 01:44:18,518 --> 01:44:21,926 Режисьор АДАМ КУПЪР 996 01:44:23,152 --> 01:44:27,572 Сценаристи АДАМ КУПЪР и БИЛ КОЛАЖ 997 01:44:28,702 --> 01:44:32,545 по книгата на Йожен Кировичи "КНИГАТА НА ОГЛЕДАЛАТА" 998 01:44:33,906 --> 01:44:37,598 РЪСЕЛ КРОУ 999 01:44:39,061 --> 01:44:43,078 КАРЪН ГИЛЪН 1000 01:44:44,401 --> 01:44:48,027 МАРТОН ЧОКАШ 1001 01:44:49,421 --> 01:44:53,410 ТОМАС М. РАЙТ 1002 01:44:54,806 --> 01:44:58,656 ХАРИ ГРИЙНУУД 1003 01:45:00,097 --> 01:45:03,895 и ТОМИ ФЛАНАГАН