1
00:01:19,841 --> 00:01:22,778
Входна врата
2
00:01:22,978 --> 00:01:26,678
Казваш се Рой Фрийман.
Роден си на 23 март 1964 г.
3
00:01:27,756 --> 00:01:31,378
Не пий алкохол.
Взимат боклука в сряда.
4
00:01:34,565 --> 00:01:38,536
Похвала от комисаря
за полицай Рой Фрийман
5
00:01:39,636 --> 00:01:42,936
Кухня, баня
6
00:02:33,240 --> 00:02:35,640
Извади я от кутията.
Сложи я в микровълновата.
7
00:02:35,840 --> 00:02:38,400
Печи я 4.5 минути.
Махни опаковката - гореща е!
8
00:03:06,120 --> 00:03:08,155
Мамка му!
9
00:03:15,872 --> 00:03:18,834
Имаш Алцхаймер.
Твоят лекар е д-р Мехта.
10
00:03:34,381 --> 00:03:36,450
Назови три обекта в стаята.
11
00:03:36,750 --> 00:03:39,086
Стол, лампа, часовник.
12
00:03:42,556 --> 00:03:46,127
Три обекта извън стаята.
- Уиски, самолет, състезателен кон.
13
00:03:46,827 --> 00:03:48,396
Мамка му.
14
00:03:48,896 --> 00:03:51,365
Днешната дата?
- Четвъртък.
15
00:03:51,565 --> 00:03:54,000
Датата, не деня от седмицата.
16
00:03:58,205 --> 00:04:00,241
Септември...
17
00:04:02,309 --> 00:04:04,311
А годината?
18
00:04:07,748 --> 00:04:09,784
Кой е родният ти град?
19
00:04:13,219 --> 00:04:15,922
Помниш ли името на майка ти?
20
00:04:22,495 --> 00:04:24,731
А на баща ти?
21
00:04:41,365 --> 00:04:47,294
СПЯЩИ КУЧЕТА
22
00:05:08,808 --> 00:05:11,078
Това е експериментална процедура.
23
00:05:11,278 --> 00:05:15,114
Електроди ще изпращат импулси
към целеви зони в мозъка ти.
24
00:05:16,083 --> 00:05:18,485
Трябва да се изградят
нови невронни пътища.
25
00:05:18,785 --> 00:05:21,455
Но резултатите могат да са
по-непредвидими,
26
00:05:21,655 --> 00:05:24,391
особено предвид
злоупотребата ти с алкохол.
27
00:05:24,591 --> 00:05:27,660
Често срещан отключващ фактор
за Алцхаймер.
28
00:05:37,440 --> 00:05:39,449
Непознат номер
29
00:05:45,012 --> 00:05:48,715
Ало?
- Рой Фрийман ли е?
30
00:05:50,909 --> 00:05:53,740
Името ти е Рой Фрийман
31
00:05:54,440 --> 00:05:56,916
Ало?
- Да.
32
00:05:57,116 --> 00:06:01,093
Казвам се Емили Дийтс.
Работя в "Клийн Хендс Проджект".
33
00:06:02,229 --> 00:06:04,799
"Клийн Хендс Проджект"?
- Да.
34
00:06:04,999 --> 00:06:07,199
Правна организация
с нестопанска цел.
35
00:06:07,399 --> 00:06:11,237
Застъпваме се за затворници,
лишени от права.
36
00:06:11,337 --> 00:06:14,274
Ще имате ли няколко минути
да поговорим?
37
00:06:14,875 --> 00:06:16,394
Да...
38
00:06:16,894 --> 00:06:21,715
За какво става въпрос?
- За един от старите ви случаи.
39
00:06:38,400 --> 00:06:40,890
Емили Дийтс,
"Клийн Хендс Проджект".
40
00:06:41,590 --> 00:06:43,603
Емили Дийтс.
41
00:06:44,471 --> 00:06:47,474
Г-н Фрийман?
- Г-це Дийтс.
42
00:06:48,174 --> 00:06:50,344
Здравейте... Емили.
43
00:06:50,744 --> 00:06:54,048
Благодарна съм, че се срещате с мен.
- Няма проблем.
44
00:06:54,248 --> 00:06:56,817
Казахте, че е относно стар случай?
45
00:06:57,117 --> 00:06:59,520
Да, за Айзък Самюел.
46
00:07:03,124 --> 00:07:07,927
Айзък Самюел.
Съжалявам, аз не...
47
00:07:08,327 --> 00:07:12,232
Да, сигурно виждате повече случаи,
отколкото искате да запомните.
48
00:07:12,432 --> 00:07:14,501
Да, нещо такова.
49
00:07:16,436 --> 00:07:20,440
Преди 10 г. е осъден за убийството
на Джоузеф Уидър в колеж Утърфорд.
50
00:07:20,640 --> 00:07:22,910
Ще го екзекутират
в края на другия месец.
51
00:07:23,110 --> 00:07:26,380
Поискахме отсрочка от губернатора,
но май няма шанс.
52
00:07:26,580 --> 00:07:28,180
Добре.
53
00:07:28,682 --> 00:07:31,985
Не го разпознавам.
Какво общо има с мен?
54
00:07:32,185 --> 00:07:37,090
Поиска да говори с детективите,
които са го разпитвали.
55
00:07:37,390 --> 00:07:41,462
Аз съм го разпитвал?
- Търся и бившия ви партньор.
56
00:07:42,562 --> 00:07:46,266
За какво иска да говорим?
- Боя се, че не каза.
57
00:07:46,766 --> 00:07:50,036
Това е нещо,
което сам трябва да го попитате.
58
00:09:30,456 --> 00:09:33,908
Жертвата е претърпяла
масивен черепен кръвоизлив.
59
00:09:35,721 --> 00:09:38,786
Травмите са нанесени с тъп предмет.
Многократни удари.
60
00:09:38,986 --> 00:09:41,270
Оръжието не е намерено.
61
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
Айзък Самюел?
62
00:10:21,455 --> 00:10:22,956
Да.
63
00:10:27,294 --> 00:10:32,533
Аз съм Рой Фрийман, бях детектив.
Казаха ми, че искаш да ме видиш.
64
00:10:32,733 --> 00:10:34,968
Така ли е?
- Да.
65
00:10:36,837 --> 00:10:38,871
Добре.
66
00:10:40,071 --> 00:10:42,108
Ето ме.
67
00:10:43,076 --> 00:10:45,111
Как си?
68
00:10:45,511 --> 00:10:51,119
Аз съм благословен, Рой.
10 години по три топли ястия и легло.
69
00:10:51,319 --> 00:10:53,354
Член на книжния клуб
на осъдените на смърт.
70
00:10:53,554 --> 00:10:56,089
Затворът взе тялото ми,
но Аллах има духа ми.
71
00:10:56,289 --> 00:10:59,058
Сякаш ти пука как съм.
72
00:10:59,326 --> 00:11:01,394
Разбирам.
73
00:11:02,262 --> 00:11:07,936
Тази дама... Емили Дийтс
от "Клийн Хендс Проджект".
74
00:11:08,136 --> 00:11:11,804
Каза, че искаш да говориш с мен.
Това ли искаше да ми кажеш?
75
00:11:12,004 --> 00:11:16,409
Искам да разбера какво е чувството
да знаеш, че ще убият невинен.
76
00:11:16,609 --> 00:11:18,611
Ясно.
77
00:11:18,811 --> 00:11:23,384
И ти си този невинен човек?
- Да.
78
00:11:23,684 --> 00:11:26,496
Не ме разбирай погрешно, Рой.
Вършил съм лоши неща.
79
00:11:26,696 --> 00:11:30,890
Взимал съм лоши решения.
Но да убия Джо Уидър не е от тях.
80
00:11:31,090 --> 00:11:34,162
Айзък... ти си призна.
81
00:11:34,662 --> 00:11:37,698
Беше доведен на разпит
и си призна.
82
00:11:37,898 --> 00:11:42,903
Сега ми казваш, след толкова време,
че внезапно си спомняш друго?
83
00:11:43,103 --> 00:11:47,574
Няма нищо внезапно.
Тук съм от 10 проклети години.
84
00:11:47,774 --> 00:11:50,877
Нямам какво да правя,
освен да си спомням.
85
00:11:51,077 --> 00:11:54,415
Какво наистина се случи.
- Ясно, затова съм тук.
86
00:11:54,615 --> 00:11:59,052
Да ми кажеш каква е истината.
- Знам, че вече не си ченге.
87
00:11:59,252 --> 00:12:02,488
Уволниха те заради инцидента
при шофиране в пияно състояние.
88
00:12:02,688 --> 00:12:05,324
Но може би искаш да изчистиш
съвестта си.
89
00:12:05,524 --> 00:12:08,495
Поне ме изслушай... този път.
90
00:12:10,597 --> 00:12:12,766
Слушам те.
91
00:12:13,100 --> 00:12:17,271
В нощта на убийството
бях така надрусан, че нищо не помня.
92
00:12:18,105 --> 00:12:21,683
Бихте ме цяла нощ.
Когато видях онези снимки,
93
00:12:21,883 --> 00:12:24,795
бях толкова зле, че реших,
че съм го извършил.
94
00:12:24,995 --> 00:12:29,649
Нахлул си, пребил си го до смърт.
Отпечатъците ти са из цялата къща!
95
00:12:29,849 --> 00:12:33,920
Хайде!
Просто си признай, синко.
96
00:12:34,421 --> 00:12:37,758
Ти си бил!
Ти си го направил!
97
00:12:38,258 --> 00:12:42,363
Направил си всичко това!
Признай си!
98
00:12:43,363 --> 00:12:44,864
Да...
99
00:12:47,267 --> 00:12:49,803
Защо отиде до дома му?
100
00:12:51,538 --> 00:12:55,175
Година преди това
ме арестуваха за кражба.
101
00:12:55,676 --> 00:13:01,014
Мляко за момченцето ми.
Уидър свидетелства като вещо лице.
102
00:13:01,214 --> 00:13:04,718
Казах на съдията,
че бях надрусан и не мислех трезво.
103
00:13:04,918 --> 00:13:07,354
Но Уидър каза,
че съм знаел какво правя.
104
00:13:07,554 --> 00:13:09,557
Така че ме съдиха
като възрастен.
105
00:13:09,757 --> 00:13:14,160
Знаеш ли какво е да си на 18
и да си кучка на някакъв скинхед?
106
00:13:14,360 --> 00:13:16,362
Да се върнем на въпроса.
107
00:13:16,562 --> 00:13:21,302
Уидър свидетелства и те осъждат.
Отиваш ядосан в дома му късно вечерта.
108
00:13:21,502 --> 00:13:24,371
Не ти харесва...
- Не съм убиец!
109
00:13:26,206 --> 00:13:30,244
Просто си исках сина обратно.
Мислех, че Уидър може да помогне.
110
00:13:33,081 --> 00:13:35,616
Да, отидох в дома му.
111
00:13:36,316 --> 00:13:40,419
Изчаках работника му да си тръгне
и заобиколих отзад.
112
00:13:45,561 --> 00:13:48,564
Дори успях да вляза вътре.
113
00:13:49,032 --> 00:13:51,033
Здравей, Сянка.
114
00:13:52,068 --> 00:13:54,804
Но после влезе някой друг.
115
00:13:56,904 --> 00:13:59,141
Връщаш се толкова скоро?
116
00:14:02,612 --> 00:14:05,683
После всичко се обърка.
- Съжалявам.
117
00:14:10,185 --> 00:14:13,822
Паникьосах се и си тръгнах,
преди да видя кой беше.
118
00:14:14,691 --> 00:14:18,594
Добре, значи не си го докосвал.
119
00:14:19,394 --> 00:14:21,898
Но не си...
- Казвам ти истината!
120
00:14:26,836 --> 00:14:28,904
Добре, Айзък.
121
00:14:33,709 --> 00:14:35,812
Мислиш, че лъжа.
122
00:14:38,915 --> 00:14:42,920
Питай Ричард Фин.
Той ще ти каже.
123
00:14:45,388 --> 00:14:50,493
Ще трябва да ми припомниш.
Кой е Ричард Фин?
124
00:14:50,693 --> 00:14:55,765
Дойде да ме види преди няколко месеца.
Пише книга за убийството.
125
00:14:56,200 --> 00:14:58,202
Книга?
- Да.
126
00:15:00,369 --> 00:15:04,540
Виж, не мисля,
че мога да се замесвам в това.
127
00:15:04,740 --> 00:15:07,710
Вече си замесен, Рой!
Вината е твоя.
128
00:15:07,910 --> 00:15:11,446
Беше там, когато подписах
проклетото признание!
129
00:15:11,981 --> 00:15:16,218
Поправи нещата! Платих си
за стореното от мен, като бях на 18.
130
00:15:16,418 --> 00:15:19,755
Поправи това
или съм мъртъв!
131
00:15:22,371 --> 00:15:24,670
Сложи хляба вътре.
Натисни надолу, за да печеш.
132
00:15:24,870 --> 00:15:26,970
Гореща вода
133
00:15:45,249 --> 00:15:48,718
Лекарството може да подпомогне
регенерацията на синапсите,
134
00:15:48,918 --> 00:15:50,987
но поддържай ума си активен.
135
00:15:51,187 --> 00:15:55,391
С книги, пъзели...
Всичко, което стимулира мозъка ти.
136
00:16:06,602 --> 00:16:08,839
Ти си бил!
Признай си!
137
00:16:09,039 --> 00:16:11,074
Ти си го направил!
138
00:16:11,274 --> 00:16:13,277
Питай Ричард Фин.
139
00:16:15,077 --> 00:16:17,477
Ричард Фин
140
00:16:38,229 --> 00:16:40,279
Разпит на Ричард Фин
141
00:16:43,355 --> 00:16:46,149
Подпис на полицай: Дж. Ремис
142
00:16:52,120 --> 00:16:57,244
ДЖИМИ РЕМИС
143
00:17:13,370 --> 00:17:14,904
Хей!
144
00:17:19,810 --> 00:17:22,579
Рой?
- Да.
145
00:17:23,813 --> 00:17:26,450
Какво правиш тук, по дяволите?
146
00:17:28,385 --> 00:17:31,721
Просто бях в квартала.
- Влизай.
147
00:17:34,859 --> 00:17:36,926
Здравей.
148
00:17:38,861 --> 00:17:41,097
Влизай, влизай...
149
00:17:41,564 --> 00:17:43,633
Влизай.
150
00:17:45,334 --> 00:17:48,905
Не помня кога за последно
видях лицето ти.
151
00:17:50,174 --> 00:17:52,208
Заповядай, Рой.
152
00:17:53,742 --> 00:17:55,779
Знаеш ли кога беше?
153
00:17:55,979 --> 00:18:01,250
Май беше преди 10 години,
когато негодниците ти взеха значката.
154
00:18:01,450 --> 00:18:03,652
Да, предполагам.
155
00:18:07,557 --> 00:18:11,328
Дано не разнасяш още със себе си
онази гадост.
156
00:18:11,528 --> 00:18:14,831
Искам да кажа,
тогава всички пиехме на работа.
157
00:18:15,031 --> 00:18:19,268
Онзи инцидент можеше да се случи
на всеки от нас.
158
00:18:20,036 --> 00:18:22,839
Наздраве.
- Наздраве.
159
00:18:27,411 --> 00:18:30,679
Какво, да не би вече да не пиеш?
160
00:18:31,279 --> 00:18:36,118
Да, лекарят ми каза,
че ще пречи на лекарството ми.
161
00:18:36,418 --> 00:18:41,256
Болен ли си, Рой?
- Не, правя нещо като клиничен тест.
162
00:18:41,556 --> 00:18:47,498
Имам Алцхаймер, затова поставиха
тези малки импулси в главата ми.
163
00:18:48,198 --> 00:18:51,633
Би трябвало да стимулират паметта.
- Мили боже, Рой.
164
00:18:51,833 --> 00:18:56,471
Ако не беше казал името ми на вратата,
нямаше да знам, че си ти.
165
00:18:56,671 --> 00:19:01,545
Значи нямаш никакви спомени
за теб и мен от работата?
166
00:19:01,745 --> 00:19:03,780
Не.
- Мамка му.
167
00:19:03,980 --> 00:19:08,552
Чета докладите за стари случаи
и всичко е нова информация за мен.
168
00:19:08,752 --> 00:19:13,088
Не само времето ми на работа.
Целият ми живот е черна дупка.
169
00:19:13,288 --> 00:19:15,291
По дяволите, човече.
170
00:19:19,529 --> 00:19:21,596
Помниш ли Кат?
171
00:19:22,132 --> 00:19:24,200
Съпругата ми.
172
00:19:28,405 --> 00:19:30,774
Както и да е, тя...
173
00:19:31,442 --> 00:19:33,576
Тя почина миналата година.
174
00:19:33,876 --> 00:19:36,046
Рак.
- Съжалявам.
175
00:19:36,246 --> 00:19:38,547
Проклет рак.
176
00:19:39,816 --> 00:19:44,521
Здравният фонд не плати
болничните сметки.
177
00:19:44,854 --> 00:19:47,023
Трябваше да се оправям сам.
178
00:19:47,223 --> 00:19:50,126
Все едно, не си дошъл за това.
179
00:19:50,561 --> 00:19:52,862
Какво те води насам, Рой?
180
00:19:55,462 --> 00:19:58,068
Помниш ли мъж,
на име Айзък Самюел?
181
00:19:58,268 --> 00:20:04,173
Осъден е за убийството на професор
в колеж Уотърфорд.
182
00:20:04,573 --> 00:20:07,744
Говорил си с дамата
от групата за подкрепа.
183
00:20:08,345 --> 00:20:10,412
Аз не й се обадих.
184
00:20:10,712 --> 00:20:13,082
Е, аз приех обаждането.
185
00:20:13,282 --> 00:20:17,820
Тя каза, че Айзък искал
да говори с мен, така че...
186
00:20:19,222 --> 00:20:21,624
Говорил си с Айзък Самюел?
187
00:20:21,824 --> 00:20:26,696
Да, ходих до щатския затвор
и говорихме...
188
00:20:29,198 --> 00:20:32,417
Каза, че не го е направил.
- Стига, Рой.
189
00:20:32,617 --> 00:20:35,271
Всички осъдени на смърт го казват.
- Да, знам.
190
00:20:35,671 --> 00:20:40,410
Но трябва да кажа, Джими,
че беше... убедителен.
191
00:20:41,310 --> 00:20:45,148
Спомена, че още един човек
идвал да го види.
192
00:20:49,052 --> 00:20:50,687
Фин.
193
00:20:50,987 --> 00:20:52,988
Ричард Фин.
194
00:20:53,388 --> 00:20:56,425
Името говори ли ти нещо?
195
00:20:57,727 --> 00:21:02,763
Беше толкова отдавна, не помня...
- Прочетох доклада.
196
00:21:03,063 --> 00:21:06,068
Когато сме претърсили къщата,
197
00:21:06,468 --> 00:21:09,773
отпечатъците на Фин
били навсякъде.
198
00:21:09,973 --> 00:21:12,508
Из цялата къща.
- И какво?
199
00:21:13,076 --> 00:21:15,545
Били са там.
Кого го е грижа?
200
00:21:15,745 --> 00:21:18,815
Ричард Фин казал,
че не бил там в нощта на убийството.
201
00:21:19,015 --> 00:21:22,552
Пише го в показанията му.
Но не сме го разследвали.
202
00:21:22,752 --> 00:21:27,256
Не сме потвърдили къде е бил
и намирам това за странно.
203
00:21:27,456 --> 00:21:29,791
Не е ли странно?
204
00:21:30,827 --> 00:21:33,997
Какво се опитваш да кажеш?
- Не знам.
205
00:21:34,597 --> 00:21:39,302
Мислех си, че може да говорим с него.
Да чуем какво има да каже.
206
00:21:40,402 --> 00:21:42,539
Защо?
- Не знам.
207
00:21:42,839 --> 00:21:45,775
Просто чувство.
Само с това разполагам напоследък.
208
00:21:46,075 --> 00:21:49,378
Пък и лекарят ми каза
да поддържам ума си активен.
209
00:21:49,578 --> 00:21:52,080
Така че защо не?
210
00:21:53,083 --> 00:21:57,154
Разбира се, Рой.
Ще проверя това.
211
00:21:57,554 --> 00:22:00,523
Още имам няколко приятели
в полицията.
212
00:22:02,359 --> 00:22:04,359
Добре.
213
00:22:06,295 --> 00:22:08,397
Ще ти се обадя, Рой.
214
00:22:35,131 --> 00:22:38,235
Полицай на животоподдържаща система
след катастрофа.
215
00:22:38,335 --> 00:22:40,395
Заподозрян за шофиране
в пияно състояние.
216
00:23:29,478 --> 00:23:31,905
Джими Ремис
217
00:23:32,983 --> 00:23:35,150
Да.
- Открих твоето момче.
218
00:23:35,350 --> 00:23:37,720
Открих Ричард Фин.
219
00:23:39,589 --> 00:23:42,925
Хазяйката го открила,
когато пуснала вътре човека за газта.
220
00:23:43,125 --> 00:23:45,161
Как е умрял?
221
00:23:47,464 --> 00:23:49,999
Свръхдоза. Фентанил.
222
00:23:53,737 --> 00:23:57,274
Само една дупка от игла.
- Какво?
223
00:23:57,474 --> 00:24:00,410
Не е бил голям наркоман.
Няма следи от игли.
224
00:24:00,610 --> 00:24:03,845
Значи е бил новак.
Не е знаел какво прави.
225
00:24:14,858 --> 00:24:18,027
Добре ли си, Рой?
- Той беше там.
226
00:24:18,527 --> 00:24:21,798
На местопрестъплението.
- Да, каза го.
227
00:24:22,298 --> 00:24:27,037
Не само отпечатъците му.
Беше там сутринта, когато отидохме.
228
00:24:27,237 --> 00:24:31,040
Спомняш си, че си го видял
на местопрестъплението?
229
00:24:31,240 --> 00:24:34,511
Отпечатъците му са
навсякъде из къщата.
230
00:24:34,711 --> 00:24:39,281
Появява се на местопрестъплението
на следващата сутрин, говорим с него.
231
00:24:39,481 --> 00:24:43,086
Алибито му е,
че бил сам в дома си.
232
00:24:43,386 --> 00:24:47,423
А ние не го разследваме, не говорим
с приятелите или съседите му.
233
00:24:47,623 --> 00:24:50,493
Отпечатъците на Айзък Самюел
бяха навсякъде из къщата.
234
00:24:50,793 --> 00:24:55,832
Имал е мотив и си призна.
- В това няма логика.
235
00:24:56,032 --> 00:24:59,802
Вече няма значение.
Мъртвите не говорят.
236
00:25:00,002 --> 00:25:03,907
Да, може би.
Но оставят неща след себе си.
237
00:25:04,641 --> 00:25:07,911
Пепел при пепел, прах при прахта.
238
00:25:08,111 --> 00:25:10,279
Тъй трябва да бъде.
239
00:25:10,579 --> 00:25:14,684
Господи, смисълът на радостите ни,
причината за нашите наслади,
240
00:25:15,084 --> 00:25:17,888
светлината на най-мрачните ни нощи.
241
00:25:20,724 --> 00:25:22,725
Г-жо Фин?
242
00:25:23,259 --> 00:25:27,761
Казвам се Рой Фрийман.
Знам, че моментът не е подходящ,
243
00:25:27,961 --> 00:25:31,801
но мога ли да задам няколко въпроса
за съпруга ви?
244
00:25:33,001 --> 00:25:35,171
Аз съм съпругът й... Еди.
245
00:25:35,371 --> 00:25:40,511
Много съжалявам, Еди.
Другата г-жа Фин да е тук?
246
00:25:40,811 --> 00:25:44,514
Не, с Ричард не бяха
в много добри отношения.
247
00:25:44,714 --> 00:25:48,584
Мога ли да ви помогна с нещо?
Той ми беше брат.
248
00:25:49,185 --> 00:25:53,556
Разследвам случай, към който брат ви
имал специален интерес.
249
00:25:53,756 --> 00:25:59,462
Наскоро посетил един осъден на смърт.
Споменал, че пише книга за случая.
250
00:25:59,662 --> 00:26:03,899
Чудех се дали знаете нещо.
- Ще се прибера с леля Джуд.
251
00:26:04,099 --> 00:26:06,169
Добре.
252
00:26:09,706 --> 00:26:12,142
Аз съм... Ето там.
253
00:26:17,614 --> 00:26:22,752
Намерих я в апартамента му.
Наричаше я "Книгата на огледалата".
254
00:26:22,952 --> 00:26:27,157
Заглавието не ми говори нищо.
- "Книга на огледалата"...
255
00:26:27,357 --> 00:26:32,462
Айзък Самюел, осъденият на смърт,
каза, че е за убийството на Уидър?
256
00:26:32,662 --> 00:26:37,300
Ако Ричард бе тук, щеше да го нарече
"криминален мемоар".
257
00:26:37,600 --> 00:26:40,471
Четохте ли я?
- Колкото можах да понеса.
258
00:26:40,671 --> 00:26:43,706
Просто глупава самовъзхвала,
ако питате мен.
259
00:26:43,906 --> 00:26:46,642
За някакво момиче,
от което бил обсебен в колежа.
260
00:26:46,842 --> 00:26:50,480
Значи не сте били близки?
- Не искам да говоря лошо за мъртвия,
261
00:26:50,680 --> 00:26:54,783
но Ричард не беше някой,
с когото искате да се сближите.
262
00:26:54,983 --> 00:26:57,987
От колко време е употребявал?
- Наркотици?
263
00:26:58,187 --> 00:27:03,643
Не мисля, че употребяваше наркотици.
Не изглеждаше в негов стил.
264
00:27:03,843 --> 00:27:07,630
Но при Ричард нищо не бе такова,
каквото изглеждаше.
265
00:27:07,830 --> 00:27:11,200
Винаги е бил малко странен,
дори когато бяхме деца,
266
00:27:11,400 --> 00:27:14,537
но през последната година,
даже последните две,
267
00:27:14,737 --> 00:27:17,507
нещо не беше наред.
- Кое беше различно?
268
00:27:17,707 --> 00:27:22,612
Не знам,
беше тревожен, параноичен.
269
00:27:23,646 --> 00:27:26,415
Точно какъвто е в тази книга.
270
00:27:26,615 --> 00:27:30,386
На ваше място
не бих си губил времето с нея.
271
00:27:32,021 --> 00:27:35,158
Мога ли да я задържа?
- Заповядайте.
272
00:27:50,867 --> 00:27:53,174
"Книгата на огледалата",
от Ричард Фин
273
00:28:02,051 --> 00:28:06,689
Паметта е непостоянно нещо.
Какво можем да си спомним, какво не...
274
00:28:06,889 --> 00:28:10,126
Редки моменти,
които се запечатват завинаги.
275
00:28:10,326 --> 00:28:13,061
Баналности, които се забравят.
276
00:28:14,530 --> 00:28:18,835
Страдания така болезнени,
че са погребани дълбоко в ума ни.
277
00:28:19,235 --> 00:28:22,404
Забравени, докато времето
не ги изкопае отново.
278
00:28:24,006 --> 00:28:27,744
Но какъвто и да е споменът -
добър, лош, обикновен,
279
00:28:27,944 --> 00:28:32,516
никога не се връща изведнъж,
винаги идва на фрагменти.
280
00:28:32,716 --> 00:28:36,952
Като парчета от пъзел, които трябва
да чакаш, за да го завършиш.
281
00:28:38,821 --> 00:28:42,191
Кога ще получиш
още едно парче от пъзела,
282
00:28:42,391 --> 00:28:44,793
никой не знае.
283
00:28:45,595 --> 00:28:49,100
Месеци, години,
дори десетилетия.
284
00:28:49,300 --> 00:28:50,900
Ричард Фин.
285
00:28:51,100 --> 00:28:54,437
Както беше с убийството
на Джоузеф Уидър.
286
00:28:57,340 --> 00:29:01,211
Десет години не го бях разбрал.
287
00:29:04,781 --> 00:29:08,751
Или, както вече знам,
бях го разбрал погрешно.
288
00:29:13,490 --> 00:29:16,158
И то само заради нея.
289
00:29:17,693 --> 00:29:19,729
Лора Бейнс.
290
00:29:20,930 --> 00:29:25,235
Беше от онези редки еднорози,
които знаят всичко за всичко.
291
00:29:25,435 --> 00:29:28,504
Никой не използва по-добре
хроматичен контрапункт от Рахманинов.
292
00:29:28,704 --> 00:29:32,107
Двоен бакалавър
по история на изкуството и неврология.
293
00:29:32,307 --> 00:29:36,547
Между по-ниските нива на кортизол...
- Магистър по математика.
294
00:29:36,747 --> 00:29:40,184
Красотата на това,
което показа Одлижко...
295
00:29:40,384 --> 00:29:42,927
Говореше пет езика.
296
00:29:48,825 --> 00:29:51,594
Знаеше точно коя е.
297
00:29:53,130 --> 00:29:55,998
Де да бях знаел и аз.
298
00:30:04,540 --> 00:30:06,575
Как е пуншът?
299
00:30:07,610 --> 00:30:12,381
Както дебнеше наоколо,
изчаквайки момента да ме заговориш...
300
00:30:12,581 --> 00:30:16,753
Мислех, че ще измислиш
нещо по-добро от "Как е пуншът?".
301
00:30:16,953 --> 00:30:20,691
Не дебнех.
- Дебнеше и гледаше злобно.
302
00:30:20,991 --> 00:30:24,394
Дебна и гледам злобно.
Все едно съм сериен убиец.
303
00:30:24,594 --> 00:30:27,463
Мога да казвам,
че съм те познавал.
304
00:30:29,732 --> 00:30:32,401
Аз съм Ричард.
- Знам.
305
00:30:33,102 --> 00:30:36,406
На гърдите ти е.
- Вярно.
306
00:30:37,006 --> 00:30:41,276
А ти си безименна и забулена
в мистерия. Изглежда нечестно.
307
00:30:41,476 --> 00:30:45,147
"Какво е едно име?
Това, което зовем ний роза..."
308
00:30:45,347 --> 00:30:48,384
Страхотно!
Още един поклонник на Шекспир.
309
00:30:48,684 --> 00:30:53,656
За какво е дисертацията ти?
Не, не ми казвай, нека позная.
310
00:30:54,956 --> 00:30:57,893
Вероятно е нещо дискусионно.
- Вероятно.
311
00:30:58,193 --> 00:31:02,366
Транссексуалното вмешателство
в "Сън в лятна нощ".
312
00:31:02,566 --> 00:31:04,668
Бум.
- Почти позна.
313
00:31:04,868 --> 00:31:08,837
Реконсилидация на паметта
чрез ускорена резолюционна терапия.
314
00:31:09,037 --> 00:31:12,307
Една от по-малко известните
творби на Шекспир.
315
00:31:15,945 --> 00:31:19,182
Катедра по психология.
Аз съм Лора.
316
00:31:19,483 --> 00:31:23,485
Просто обичаш да нахлуваш
на партита на други катедри?
317
00:31:23,685 --> 00:31:28,057
Не, дойдох с един приятел.
Всъщност колега - проф. Уидър.
318
00:31:29,225 --> 00:31:33,363
Помагам му с някои изследвания,
а той ръководи дисертацията ми.
319
00:31:33,563 --> 00:31:36,866
За реконструкция на паметта
чрез ускорена реконсилация?
320
00:31:37,066 --> 00:31:40,204
Реконсилидация на паметта чрез...
Да, добре.
321
00:31:40,404 --> 00:31:44,773
Съжалявам, просто се занасям с теб.
- Малко е трудно за изговаряне.
322
00:31:47,643 --> 00:31:50,012
Колко желания имаш?
323
00:31:51,948 --> 00:31:54,350
Беше на баба ми.
324
00:31:54,650 --> 00:31:58,554
Четох, че ако жената си играе
с бижутата си,
325
00:31:58,754 --> 00:32:02,291
това значи, че флиртува с теб.
- Сериозно?
326
00:32:02,591 --> 00:32:05,728
Не бива да вярваш на всичко,
което четеш.
327
00:32:06,496 --> 00:32:08,498
Добре.
328
00:32:29,920 --> 00:32:32,755
Души ме!
- Какво?
329
00:32:32,955 --> 00:32:35,024
Направи го!
330
00:32:35,926 --> 00:32:38,161
По-силно!
331
00:33:04,353 --> 00:33:08,390
От този момент нататък
бяхме неразделни.
332
00:33:11,093 --> 00:33:14,631
През следващите няколко месеца
правехме всичко заедно.
333
00:33:16,599 --> 00:33:20,604
С нея се чувствах
като най-добрата своя версия.
334
00:33:24,875 --> 00:33:26,944
Е, какво мислиш?
335
00:33:29,546 --> 00:33:34,116
Какво мисля?
Мисля, че си брилянтен, Ричард.
336
00:33:34,616 --> 00:33:37,186
Хората трябва да прочетат
творбата ти.
337
00:33:37,386 --> 00:33:41,658
Прати я на "Харпър", "Атлантик",
всички литературни списания.
338
00:33:41,858 --> 00:33:45,961
Сякаш за пръв път виждах света
през нейните очи.
339
00:33:46,361 --> 00:33:48,865
Толкова си талантлив.
- Благодаря.
340
00:33:49,400 --> 00:33:51,801
Само за момент, извинявай.
341
00:33:56,572 --> 00:33:58,074
Здравей, мамо.
342
00:33:58,174 --> 00:34:00,610
Но не всичко изглеждаше розово.
343
00:34:01,912 --> 00:34:05,749
Няколко месеца след запознанството ни
баща ми почина от инфаркт.
344
00:34:05,949 --> 00:34:09,318
Майка ми не можеше да си позволи
стаята и храната ми.
345
00:34:09,518 --> 00:34:14,791
Лора искаше да помогне и така
за пръв път срещнах проф. Уидър.
346
00:34:19,028 --> 00:34:21,320
Лора... Добре дошли!
347
00:34:21,620 --> 00:34:24,154
Съжалявам, че закъсняхме.
- Няма проблем.
348
00:34:24,354 --> 00:34:26,435
Здравейте.
- Здрасти.
349
00:34:28,037 --> 00:34:32,107
Без друго трябваше да говоря
с приятелката ни в столицата.
350
00:34:33,077 --> 00:34:36,678
Ти трябва да си Ричард.
- Лора ми е разказвала много за вас.
351
00:34:36,878 --> 00:34:40,149
Само лъжи, убеден съм.
- Преувеличения и полуистини.
352
00:34:40,349 --> 00:34:43,185
Това ще го преживея.
Ще пием ли мартини?
353
00:34:43,385 --> 00:34:45,420
Разбира се.
- Да!
354
00:34:48,692 --> 00:34:52,061
Ричард, Лора ми каза,
че искаш да пишеш романи.
355
00:34:52,361 --> 00:34:54,964
Литературни мемоари, всъщност.
356
00:34:56,333 --> 00:34:58,334
Не съм запознат.
357
00:34:58,634 --> 00:35:01,180
Традиционният е за нечий живот.
358
00:35:01,380 --> 00:35:05,808
Жанрът не се интересува
от истина, въображение, памет, стил.
359
00:35:06,208 --> 00:35:10,914
А в литературния има измислен елемент?
- Не бих го нарекъл измислен.
360
00:35:11,114 --> 00:35:13,182
Така ли? Съжалявам.
361
00:35:13,382 --> 00:35:17,854
Авторът казва истината за историята,
която той вярва, че е истинска.
362
00:35:18,054 --> 00:35:20,290
Със сигурност вярват,
че е истинската.
363
00:35:20,490 --> 00:35:23,593
Тук участват самовъзприятието
и личното преживяване.
364
00:35:23,793 --> 00:35:25,794
Добре.
365
00:35:29,533 --> 00:35:32,101
Още вино?
- Да, моля.
366
00:35:36,605 --> 00:35:41,178
Знаете ли, след 10 години
ще се върнем към тази вечеря
367
00:35:41,378 --> 00:35:44,448
и ще спомним само
"Шато Льовил Бартон".
368
00:35:44,648 --> 00:35:46,649
Съмнявам се.
369
00:35:46,849 --> 00:35:49,453
Умът постоянно заменя спомените.
370
00:35:49,753 --> 00:35:53,856
Присъщо е на природата му.
Особено ако пиеш твърде много.
371
00:36:01,531 --> 00:36:04,668
Направи онова нещо.
Хайде!
372
00:36:05,168 --> 00:36:08,838
Това не е развлекателен номер.
- За какво говори тя?
373
00:36:09,038 --> 00:36:11,773
Ще помогне да обясним
върху какво работим.
374
00:36:13,377 --> 00:36:18,180
Добре, избери си спомен.
От детството, какво и да е.
375
00:36:18,380 --> 00:36:20,617
Предмети, моменти, хора.
376
00:36:20,817 --> 00:36:23,752
Всичко, което можеш
лесно да си спомниш.
377
00:36:25,923 --> 00:36:28,258
Добре.
378
00:36:29,091 --> 00:36:32,829
Помня, че имахме зелен килим
379
00:36:33,029 --> 00:36:36,767
както и... четири златни рибки,
380
00:36:36,967 --> 00:36:39,702
наречени на момчетата
от група "КИС".
381
00:36:39,902 --> 00:36:45,474
Това е добър спомен.
Сега нещо, което би искал да забравиш?
382
00:36:47,076 --> 00:36:50,111
Родителите ти
удряли ли са те някога?
383
00:36:52,316 --> 00:36:53,850
Не.
384
00:36:54,150 --> 00:36:58,788
Губил ли си се в МОЛ
или голям супермаркет?
385
00:36:59,789 --> 00:37:03,592
Като се замисля,
имаше такъв момент,
386
00:37:03,792 --> 00:37:06,696
когато отидохме
в магазин за играчки.
387
00:37:07,464 --> 00:37:09,799
Не можах да открия майка си.
388
00:37:10,499 --> 00:37:12,701
Беше ли изплашен?
389
00:37:13,736 --> 00:37:16,740
Не съм мислил за това,
откакто се случи, но...
390
00:37:17,274 --> 00:37:19,643
Да, търсих я навсякъде.
391
00:37:20,043 --> 00:37:22,544
И накрая я откри?
392
00:37:24,513 --> 00:37:26,582
Пушеше отвън.
393
00:37:29,285 --> 00:37:31,454
Това е... лудост.
394
00:37:32,322 --> 00:37:34,524
Бях забравил всичко това.
395
00:37:37,527 --> 00:37:40,830
В същността на изследването ни...
396
00:37:41,665 --> 00:37:43,500
... изследването на Джо,
397
00:37:43,700 --> 00:37:47,302
е тезата, че повечето хора
преживяват травма,
398
00:37:47,502 --> 00:37:51,308
но умът блокира тези спомени
и те не се проявяват.
399
00:37:51,608 --> 00:37:55,912
Травмата, която си преживял,
е, че майка ти те е изоставила.
400
00:37:56,112 --> 00:38:00,378
Бил си уязвимо дете,
а фактът, че майка ти
401
00:38:00,578 --> 00:38:04,520
може да те нарани,
бил твърде травмиращ.
402
00:38:04,720 --> 00:38:06,857
Затова си го скрил от паметта.
403
00:38:07,057 --> 00:38:11,694
Но ефектът от травмата
още съществува в подсъзнанието ти
404
00:38:11,894 --> 00:38:14,931
и става част от това, което си.
405
00:38:17,100 --> 00:38:19,736
Боже.
Добре, това е...
406
00:38:19,936 --> 00:38:23,305
Терапия по време на вечерята.
- Наздраве!
407
00:38:30,680 --> 00:38:33,683
Ричард, би ли дошъл с мен?
408
00:38:33,983 --> 00:38:35,986
Искам да ти покажа нещо.
409
00:38:37,086 --> 00:38:39,154
Добре.
410
00:38:54,402 --> 00:38:56,406
Това са много книги.
411
00:38:56,806 --> 00:39:00,575
Ще ти предложа 500 долара седмично,
за да ги подредиш.
412
00:39:00,775 --> 00:39:05,348
Да ги класифицираш електронно,
когато можеш, докато приключиш.
413
00:39:05,548 --> 00:39:09,017
Което, ако трябва да предположа,
няма да е скоро.
414
00:39:09,517 --> 00:39:12,822
Наистина не знам какво да кажа.
415
00:39:13,122 --> 00:39:18,227
Лора ми каза какво е станало с баща ти
и за положението, в което си.
416
00:39:19,329 --> 00:39:22,865
Така че може просто да кажеш,
че ще го направиш.
417
00:39:24,000 --> 00:39:26,069
Благодаря.
418
00:39:28,538 --> 00:39:30,707
Да работя за Уидър беше мечта.
419
00:39:33,643 --> 00:39:35,778
Откриха се нови светове.
420
00:39:36,579 --> 00:39:40,049
Подбрана колекция
от най-великите световни мислители.
421
00:39:45,589 --> 00:39:48,324
На всеки две,
които категоризирах...
422
00:39:49,192 --> 00:39:52,495
... осъзнавах,
че съм се зачел в третата.
423
00:39:55,465 --> 00:39:58,901
Но накрая цялото прекарано време
в дома на Уидър
424
00:39:59,101 --> 00:40:01,738
ми разкри нещо,
което не очаквах.
425
00:40:04,841 --> 00:40:07,010
Още книги?
- Да.
426
00:40:07,310 --> 00:40:11,480
Професорът иска да ги даря,
но тук има някои добри.
427
00:40:14,618 --> 00:40:17,420
Какви са тези бухалки?
428
00:40:17,754 --> 00:40:21,524
Били са на баща му.
Предполагам, че ги е колекционирал.
429
00:40:21,724 --> 00:40:23,627
И са с автографи.
430
00:40:23,827 --> 00:40:28,031
Уили Маккоуви, Ал Кейлън,
Тед Уилямс.
431
00:40:28,331 --> 00:40:30,865
Искаш ли да я допушиш?
Аз трябва да работя.
432
00:40:31,065 --> 00:40:33,270
Да, разбира се.
Благодаря.
433
00:40:48,952 --> 00:40:52,588
Смях.
Ръка, докосваща неговата ръка.
434
00:40:53,857 --> 00:40:55,925
Едно беше ясно.
435
00:40:57,845 --> 00:40:59,934
Гласово съобщение от Лора Бейнс
436
00:41:01,731 --> 00:41:05,001
Здравей, аз съм.
Съжалявам, няма да вечерям с теб.
437
00:41:05,201 --> 00:41:09,071
Ще помагам на Джо в офиса.
Но ще се видим, като се прибера.
438
00:41:10,239 --> 00:41:14,444
Лора Бейнс не беше просто колежка
на Джоузеф Уидър.
439
00:41:32,662 --> 00:41:34,864
Би трябвало да работя.
440
00:41:37,167 --> 00:41:40,656
Нямаш ли
изследователска работа утре?
441
00:41:40,937 --> 00:41:44,607
Имам да преписвам
толкова бележки за пациенти.
442
00:41:48,645 --> 00:41:50,179
Спри...
443
00:41:52,749 --> 00:41:55,351
Боже...
Харесва ли ти?
444
00:41:55,551 --> 00:41:59,088
Знаеш, че ми харесва.
Знаеш го.
445
00:42:03,760 --> 00:42:08,197
Въпреки времето ни заедно,
изобщо не познавах Лора Бейнс.
446
00:42:20,944 --> 00:42:23,679
И когато открих онзи ръкопис...
447
00:42:24,581 --> 00:42:28,218
... осъзнах, че не бях единственият.
- Гладен ли си?
448
00:42:29,218 --> 00:42:32,321
Здравей.
Не знаех, че си у дома.
449
00:42:33,156 --> 00:42:35,859
Какво държиш там?
- Не знам.
450
00:42:36,259 --> 00:42:39,505
Беше натикано зад някакви книги.
451
00:42:41,564 --> 00:42:44,934
Д-р Джоузеф Уидър и Лора Бейнс
- Лора... Толкова нетърпелива.
452
00:42:47,036 --> 00:42:50,073
Да вървим.
Преди обядът да изстине.
453
00:43:00,784 --> 00:43:03,486
Обичаш ли да готвиш, Ричард?
454
00:43:04,420 --> 00:43:08,125
Всъщност не знам как.
- Трябва да се научиш.
455
00:43:08,325 --> 00:43:11,227
Може би си добър в това,
може би не.
456
00:43:11,995 --> 00:43:14,096
Експериментирай.
457
00:43:15,631 --> 00:43:18,534
Лора харесва мъже,
които могат да готвят.
458
00:43:20,236 --> 00:43:22,705
Как вървят нещата между вас?
459
00:43:24,407 --> 00:43:27,210
Ние сме само приятели.
- Стига...
460
00:43:27,711 --> 00:43:30,214
Останах с впечатление,
че сте повече от това.
461
00:43:30,414 --> 00:43:31,915
Тя това ли ти каза?
462
00:43:32,115 --> 00:43:35,785
Няма нужда да ми казва.
Усещам нещата.
463
00:43:35,985 --> 00:43:38,554
Познавам я от доста време.
464
00:43:39,154 --> 00:43:41,690
Никога не бих си позволил...
465
00:43:42,090 --> 00:43:46,362
Тя те доведе в живота ми да помагаш,
не да усложняваш нещата.
466
00:43:46,562 --> 00:43:50,266
Затова съм тук - да помагам.
- Добре, чудесно.
467
00:43:50,700 --> 00:43:56,639
Ето защо си мисля,
и това са само мои мисли...
468
00:43:57,774 --> 00:44:02,211
Мисля, че ще е по-добре
да спрете да се виждате.
469
00:44:02,812 --> 00:44:04,913
Чакай, какво?
470
00:44:05,481 --> 00:44:09,919
Никой не обича,
когато нещата станат твърде сложни.
471
00:44:12,855 --> 00:44:16,792
Заминавам извън града, за да се срещна
с някои хора за книгата ми.
472
00:44:16,992 --> 00:44:22,398
Предполагам, че като се върна,
ще си направил някаква нова подредба.
473
00:44:24,400 --> 00:44:26,402
Бон апети.
474
00:44:28,371 --> 00:44:32,709
Той премина границата.
Но аз не направих нищо.
475
00:44:34,043 --> 00:44:37,413
Направи го тя, вместо мен.
- Скъпа?
476
00:44:37,982 --> 00:44:40,116
Вкъщи ли си?
477
00:44:40,918 --> 00:44:42,485
Аз...
478
00:44:43,586 --> 00:44:46,555
Донесох ти някои неща
от Бамбуковата къща.
479
00:44:47,055 --> 00:44:49,458
Онези кнедли, които обичаш.
480
00:44:52,095 --> 00:44:54,163
Скъпа?
481
00:44:57,367 --> 00:44:59,402
Беше си тръгнала.
482
00:45:00,002 --> 00:45:02,772
А на следващия ден
се случи онова.
483
00:45:05,942 --> 00:45:09,178
Проф. Джоузеф Уидър
бе намерен мъртъв.
484
00:45:09,378 --> 00:45:11,547
Пребит до смърт.
485
00:45:11,747 --> 00:45:15,050
Някакъв наркоман си призна
за престъплението.
486
00:45:22,359 --> 00:45:25,294
Общността на Уотърфорд
превъзмогна трагедията,
487
00:45:25,494 --> 00:45:28,698
а аз се превърнах
в романист без репутация.
488
00:45:29,066 --> 00:45:31,600
Трудейки се в уединение.
489
00:45:36,840 --> 00:45:38,574
А Лора Бейнс?
490
00:45:38,874 --> 00:45:42,278
Разбрах, че седмица преди убийството
ходила при Сюзън Ейвъри,
491
00:45:42,478 --> 00:45:44,815
връзката на Уидър
в Министерството на отбраната.
492
00:45:45,015 --> 00:45:48,451
Твърдяла, че трудът на Уидър е неин.
- Не става така.
493
00:45:48,651 --> 00:45:51,955
Правителството възложи изследването.
Средствата са за проф. Уидър.
494
00:45:52,055 --> 00:45:55,492
Но аз го написах!
- Вижте, г-це Бейнс...
495
00:45:55,692 --> 00:45:58,694
Не знам каква уговорка
сте имали с д-р Уидър,
496
00:45:58,894 --> 00:46:01,864
но по-добре се обърнете
към университета или към него.
497
00:46:02,064 --> 00:46:05,668
Стига! Това е моят труд,
той само сложи името си на него!
498
00:46:05,868 --> 00:46:07,970
Съжалявам.
- Само това ли ще кажете?
499
00:46:08,170 --> 00:46:11,241
Това са глупости!
Не може просто да му се размине!
500
00:46:12,641 --> 00:46:15,445
След убийството тя изчезна.
501
00:46:16,379 --> 00:46:19,550
Сякаш изчезна от лицето на Земята.
502
00:46:20,750 --> 00:46:23,586
До деня,
когато я видях отново.
503
00:46:24,286 --> 00:46:26,356
"Докато не я видях отново."
504
00:46:30,994 --> 00:46:34,129
Докато не си я видял отново къде?
505
00:46:34,397 --> 00:46:36,165
Ти, кучи син!
506
00:46:38,680 --> 00:46:43,750
ЛОРА БЕЙНС
507
00:46:51,614 --> 00:46:53,917
Вероятно е мъртва.
508
00:46:54,117 --> 00:46:57,321
Номерът на социалната й осигуровка
още е активен.
509
00:46:57,521 --> 00:47:00,590
Няма адрес,
не присъства в социалните мрежи.
510
00:47:00,790 --> 00:47:04,294
Няма месторабота, нищо.
Само стара снимка от гимназията.
511
00:47:04,494 --> 00:47:08,064
И какво? Държи на личния си живот.
- Същото е с Уейн Девъро.
512
00:47:08,264 --> 00:47:12,034
Работникът на Уидър. Няма телефон,
нито информация къде е работил.
513
00:47:12,234 --> 00:47:14,971
Направих обратно търсене
по адрес - нищо.
514
00:47:15,171 --> 00:47:19,743
Сякаш всеки от живота на Уидър
от онова време сега е призрак.
515
00:47:19,943 --> 00:47:24,781
Знаеш ли какво? Заради теб
аз самият искам да съм призрак.
516
00:47:25,081 --> 00:47:28,851
Успях да открия единствено
бившата съпруга на Фин.
517
00:47:29,051 --> 00:47:33,424
Ще ида да говоря с нея.
- Какво пък ще ти каже тя?
518
00:47:33,624 --> 00:47:39,496
Не знам. Може да знае нещо.
Фин може да е открил нещо.
519
00:47:39,696 --> 00:47:42,364
Това са твърде много предположения.
520
00:47:42,564 --> 00:47:45,402
Виж, ако Айзък Самюел е невинен,
521
00:47:45,602 --> 00:47:51,207
и сме прибрали погрешния човек,
това е шансът ни да поправим нещата.
522
00:47:51,407 --> 00:47:54,177
Човекът си призна!
- Знам това.
523
00:47:54,377 --> 00:47:57,180
Призна, че е бил в къщата
онази вечер.
524
00:47:57,380 --> 00:48:00,650
Но каза също,
че преди да направи нещо,
525
00:48:00,850 --> 00:48:04,255
някой друг влязъл в къщата.
- Кой?
526
00:48:04,655 --> 00:48:07,123
Кой е влязъл, Рой?
527
00:48:07,791 --> 00:48:09,293
Не знам.
528
00:48:09,493 --> 00:48:13,396
Ако ти не знаеш,
аз също не знам.
529
00:48:16,233 --> 00:48:18,468
Ще се изпикая.
530
00:48:26,442 --> 00:48:29,779
И той вкарва още една!
Това хлапе е в стихията си!
531
00:48:49,333 --> 00:48:50,833
Хей!
532
00:48:52,436 --> 00:48:56,173
Какво искаш, по дяволите?
- Съжалявам.
533
00:49:00,877 --> 00:49:06,449
Халюцинациите са често срещан
страничен ефект от процедурата.
534
00:49:07,049 --> 00:49:09,553
Но съм виждал само нейна снимка.
535
00:49:09,953 --> 00:49:14,490
Това е индикация за спомняне,
дори да не е била наистина тя.
536
00:49:15,090 --> 00:49:18,028
Същото е с откъслечните спомени,
за които спомена.
537
00:49:18,228 --> 00:49:22,899
Това означава, че невронните пътища
започват отново да се активират.
538
00:49:23,099 --> 00:49:27,204
Значи не полудявам напълно?
- Точно обратното.
539
00:49:27,704 --> 00:49:30,774
Всъщност си това,
което наричаме "добър резултат".
540
00:49:30,974 --> 00:49:33,009
Лечението действа.
541
00:50:16,886 --> 00:50:19,623
Г-жо Фин?
Съжалявам, че ви притеснявам...
542
00:50:19,823 --> 00:50:24,461
Вие ли сте полицаят?
- Рой Фрийман. Аз ви се обадих.
543
00:50:24,661 --> 00:50:28,264
Всъщност съм... пенсиониран.
544
00:50:28,564 --> 00:50:33,570
Вече не съм полицай.
- Хубаво, никога не съм ги харесвала.
545
00:50:42,012 --> 00:50:45,681
В това няма смисъл.
Ричард беше много неща...
546
00:50:45,881 --> 00:50:50,753
Параноичен, заблуден,
истински мизантроп.
547
00:50:51,288 --> 00:50:53,623
Но не беше наркоман.
548
00:50:54,323 --> 00:50:58,661
Мислите, че смъртта му
е била нещастен случай?
549
00:50:59,061 --> 00:51:03,265
Обзалагам се, че онази мръсница
Елизабет Уестлейк има нещо общо.
550
00:51:07,571 --> 00:51:13,008
Съжалявам, не знам коя е тя.
- Да, и аз не знаех доскоро.
551
00:51:13,676 --> 00:51:16,012
Побъркана кучка.
552
00:51:17,181 --> 00:51:22,051
Имаха голяма кавга няколко седмици
преди Ричард да се изнесе.
553
00:51:23,754 --> 00:51:27,056
Елизабет... Уестлейк?
554
00:51:27,256 --> 00:51:29,326
Да.
- Добре.
555
00:51:30,826 --> 00:51:33,263
Ричард пак започна да пие.
556
00:51:33,763 --> 00:51:37,867
Една нощ се върна вкъщи,
крещейки по телефона, напълно вбесен.
557
00:51:38,567 --> 00:51:41,005
Не, не, не...
558
00:51:41,705 --> 00:51:45,408
Сега ме чуй.
Не ме лъжи, мамка ти!
559
00:51:45,608 --> 00:51:47,826
Сигурно е мислил,
че съм заспала.
560
00:51:48,026 --> 00:51:51,449
Знам какво направи.
Няма да ти се размине.
561
00:51:53,549 --> 00:51:56,952
Питахте ли го
за какво е била кавгата?
562
00:51:58,287 --> 00:52:02,526
Стараех се да не говоря с Ричард,
когато беше такъв.
563
00:52:03,427 --> 00:52:05,461
Ясно.
564
00:52:08,832 --> 00:52:11,667
Затова изчаках, докато заспи.
565
00:52:15,539 --> 00:52:19,776
Следващия ден набрах номера
и попаднах на гласовата й поща.
566
00:52:20,244 --> 00:52:24,381
Знаете ли нещо друго за нея?
Какво работи? Каква е връзката им?
567
00:52:24,581 --> 00:52:26,783
Не.
- Нищо?
568
00:52:27,083 --> 00:52:29,085
Нарекохте я побъркана кучка.
569
00:52:29,285 --> 00:52:33,255
Защото не съм го чувала
да говори така на друг.
570
00:52:33,723 --> 00:52:35,959
Дори на мен.
571
00:52:36,326 --> 00:52:38,327
Ако питате мен...
572
00:52:38,794 --> 00:52:40,897
... тя го е убила.
573
00:52:49,889 --> 00:52:52,200
Елизабет Уестлейк
574
00:53:22,422 --> 00:53:24,836
Д-р Елизабет Уестлейк
575
00:53:42,692 --> 00:53:44,761
Г-це Уестлейк!
576
00:53:46,461 --> 00:53:48,631
Г-н Фрийман.
577
00:53:51,935 --> 00:53:54,003
Срещали ли сме се?
578
00:53:54,203 --> 00:53:58,508
Съжалявам, имам заболяване.
Забравям много неща.
579
00:53:58,908 --> 00:54:02,544
Съжалявам. Срещнахме се за кратко
преди много време.
580
00:54:02,744 --> 00:54:05,881
И прочетох във вестника
за инцидента ви.
581
00:54:07,649 --> 00:54:10,592
Мога ли да попитам къде?
Къде се срещнахме?
582
00:54:10,792 --> 00:54:14,080
Съжалявам, трябва да ида до офиса.
- Няма проблем.
583
00:54:14,280 --> 00:54:18,027
Всъщност исках да
говорим за Ричард Фин.
584
00:54:22,633 --> 00:54:25,300
Ето някой,
когото бих искала да забравя.
585
00:54:25,500 --> 00:54:29,206
Защо?
- Предполагам, не са ви преследвали.
586
00:54:29,506 --> 00:54:33,851
Не са ви карали да чувствате,
че постоянно трябва да се оглеждате.
587
00:54:34,051 --> 00:54:36,112
Знаете ли...
588
00:54:36,712 --> 00:54:39,048
Той е вярвал,
589
00:54:39,448 --> 00:54:43,286
че имате нещо общо
с убийството на Джоузеф Уидър.
590
00:54:45,489 --> 00:54:48,189
Значи сте говорили с него?
591
00:54:48,392 --> 00:54:50,459
Не, не съм.
592
00:54:50,659 --> 00:54:53,329
Опитах се, но той почина.
593
00:54:55,566 --> 00:54:57,734
Разбирам.
594
00:54:57,934 --> 00:55:01,370
Но е оставил нещо.
Мемоар.
595
00:55:01,570 --> 00:55:05,408
Дали не искате да го прегледате?
Просто да ми кажете какво мислите.
596
00:55:05,608 --> 00:55:09,469
Работих усилено, за да забравя
онзи период, смъртта на проф. Уидър.
597
00:55:09,669 --> 00:55:13,482
Предпочитам да не си припомням.
- Напълно разбирам.
598
00:55:13,682 --> 00:55:15,718
Но знаете ли...
599
00:55:15,918 --> 00:55:19,823
Един човек е осъден на смърт
за убийството на Джоузеф Уидър
600
00:55:20,023 --> 00:55:22,625
и датата на екзекуцията наближава.
601
00:55:23,893 --> 00:55:28,465
Така че може би
ще хвърлите един поглед?
602
00:55:32,201 --> 00:55:36,573
Ако имам свободно време.
- Страхотно, много ви благодаря.
603
00:55:36,873 --> 00:55:39,809
Добре.
- Приятен ден!
604
00:55:40,277 --> 00:55:42,912
А ти се грижи за себе си, Рой.
605
00:56:30,434 --> 00:56:32,713
Резултатите от вашето търсене!
606
00:56:32,913 --> 00:56:35,013
Адрес на Уейн Девъро
607
00:56:41,995 --> 00:56:46,353
УЕЙН ДЕВЪРО
608
00:57:14,971 --> 00:57:17,040
Това е, приятел.
609
00:58:36,018 --> 00:58:38,020
Г-н Девъро?
610
00:58:46,329 --> 00:58:48,364
Г-н Девъро?
611
00:59:00,877 --> 00:59:03,579
Мина доста време.
Не те познах веднага.
612
00:59:03,979 --> 00:59:07,884
Историята ми си е същата.
Просто не успях да ти я кажа...
613
00:59:08,885 --> 00:59:12,622
... защото бяхте хванали своя човек.
- Бих искал да я чуя сега.
614
00:59:12,822 --> 00:59:14,891
Нима? И защо?
615
00:59:15,091 --> 00:59:17,593
Просто преразглеждам нещата.
616
00:59:17,793 --> 00:59:21,497
Да се уверя, че всичко е направено
както трябва.
617
00:59:22,832 --> 00:59:24,867
Добре.
618
00:59:27,337 --> 00:59:31,173
Когато проф. Уидър ме намери,
бях сянка на предишното си аз.
619
00:59:31,373 --> 00:59:35,378
Помогна ми да си стъпя на краката.
Намери ми работа по поддръжката.
620
00:59:35,578 --> 00:59:38,414
Помня го кристално ясно.
621
00:59:38,614 --> 00:59:42,851
Той приличаше на знаменитост.
Всички го обичаха.
622
00:59:46,256 --> 00:59:48,858
Занимаваше се с всякакви неща.
623
00:59:49,058 --> 00:59:51,761
Не знам с какво точно,
но постоянно идваха посетители.
624
00:59:51,961 --> 00:59:53,965
Много ти благодаря.
625
00:59:54,465 --> 00:59:57,467
Важни хора.
Хора от правителството.
626
00:59:57,667 --> 00:59:59,702
Министерството на отбраната.
627
00:59:59,902 --> 01:00:04,507
Ръководеше изследване за тях.
Пациенти с психическа травма.
628
01:00:04,707 --> 01:00:07,243
Тестваше лекарството,
което беше създал.
629
01:00:07,443 --> 01:00:09,678
Предполагам,
аз бях идеалният кандидат.
630
01:00:09,878 --> 01:00:12,081
Бях от първите, пратени в Ирак.
631
01:00:12,281 --> 01:00:14,884
Видях какво ли не,
преди да поема куршум.
632
01:00:15,084 --> 01:00:18,888
Не осъзнавах травмата,
докато не се върнах.
633
01:00:19,088 --> 01:00:22,992
Уидър каза, че отговарям
на профила за изследването.
634
01:00:23,192 --> 01:00:24,861
Какво изследване?
635
01:00:25,261 --> 01:00:29,065
Уейн, ами ако ти кажа,
636
01:00:29,265 --> 01:00:31,834
че с лекарство и внушение
637
01:00:32,034 --> 01:00:35,705
можеш да замениш спомена
за травмата ти от Ирак
638
01:00:35,905 --> 01:00:38,141
с по-добри спомени?
639
01:00:38,341 --> 01:00:43,380
Дори напълно да изтриеш
спомена за травмата?
640
01:00:46,850 --> 01:00:49,152
Ще кажа да ме включиш.
641
01:00:49,452 --> 01:00:52,889
Чрез активиране противоположни
страни на мозъка,
642
01:00:53,089 --> 01:00:56,025
можем да освободим
емоционални преживявания,
643
01:00:56,225 --> 01:00:58,361
заключени в нервната ни система.
644
01:00:58,561 --> 01:01:02,432
Но преди да накараме
лошия спомен да изчезне,
645
01:01:03,066 --> 01:01:06,202
трябва да се изправим срещу него.
646
01:01:06,436 --> 01:01:08,471
Дишай.
647
01:01:13,175 --> 01:01:15,845
Каза, че помага при
посттравматичен стрес,
648
01:01:16,045 --> 01:01:17,814
но беше само част
от лечението.
649
01:01:19,749 --> 01:01:22,051
Пий по едно сутрин
650
01:01:22,920 --> 01:01:25,288
и едно преди сън.
651
01:01:25,588 --> 01:01:28,858
Другото беше
онова негово лекарство.
652
01:01:29,158 --> 01:01:32,261
Каза, че може да заличи всичко.
653
01:01:32,896 --> 01:01:36,966
Току-що ми каза за Ирак.
Това значи ли, че не е подействало?
654
01:01:37,666 --> 01:01:41,706
Подейства за кратко. Детайлите
избледняха, нямах паник атаки.
655
01:01:41,906 --> 01:01:43,606
Но онези хапчета...
656
01:01:44,941 --> 01:01:48,544
Имаха ужасно гадни
странични ефекти.
657
01:01:49,879 --> 01:01:53,082
Вече не можех да се позная.
Губех съзнание.
658
01:01:53,382 --> 01:01:56,118
Не знаех къде съм
и как съм стигнал там.
659
01:01:56,318 --> 01:01:58,921
Значи си спрял да пиеш
лекарството?
660
01:02:00,590 --> 01:02:03,426
Да, против желанието на професора.
661
01:02:03,928 --> 01:02:07,731
Къде е колата ти?
- Дойдох с такси.
662
01:02:09,198 --> 01:02:13,235
Да те откарам ли? В града купуват
парчетата месо за кучетата.
663
01:02:13,535 --> 01:02:16,772
Сигурен ли си?
- Да, мястото е свободно.
664
01:02:23,446 --> 01:02:25,815
Знаеш ли нещо за Лора Бейнс?
665
01:02:26,115 --> 01:02:31,555
Едва ли някой я познаваше наистина.
- С Уидър са имали връзка, нали?
666
01:02:31,755 --> 01:02:35,646
За това не знам.
Той каза, че била само асистентка.
667
01:02:35,846 --> 01:02:38,662
Тя може да е искала.
Но аз не съм ги видял.
668
01:02:39,762 --> 01:02:42,331
Не че не съм виждал други.
669
01:02:42,531 --> 01:02:46,569
Идвах в къщата,
за да поправям разни неща.
670
01:02:55,412 --> 01:02:57,814
Имаше много жени.
671
01:02:58,114 --> 01:03:02,018
Той пазеше записи с тях.
- Какви записи?
672
01:03:03,921 --> 01:03:07,723
Той имаше една от онези
старомодни видеокамери.
673
01:03:10,160 --> 01:03:14,396
Сигурно му харесваше
да преглежда миналите си подвизи.
674
01:03:14,896 --> 01:03:17,266
Лора Бейнс да е спорила с него
за това?
675
01:03:17,466 --> 01:03:22,772
Не, чух ги да говорят
само за някакво тяхно изследване.
676
01:03:22,972 --> 01:03:27,244
Но в нощта, когато беше убит,
тя и Фин дойдоха в къщата.
677
01:03:27,444 --> 01:03:29,645
Тогава спореха за нещо.
678
01:03:29,945 --> 01:03:33,217
Да поговорим рационално,
без тези обвинения.
679
01:03:33,417 --> 01:03:35,518
Ти лъжеш!
- Не лъже!
680
01:03:35,718 --> 01:03:37,798
Вече го защитаваш?
681
01:03:38,198 --> 01:03:41,691
За какво се караха?
- Не знам, но Фин беше бесен.
682
01:03:41,891 --> 01:03:44,505
Вървете по дяволите!
Заслужавате се един друг.
683
01:03:44,705 --> 01:03:48,798
Той си тръгна, а аз отидох отпред
да говоря с него.
684
01:03:49,298 --> 01:03:54,171
Но си беше отишъл.
- Или никога не си е тръгвал.
685
01:03:56,606 --> 01:04:01,778
В показанията си Фин казва, че бил сам
в дома си по време на убийството.
686
01:04:02,078 --> 01:04:05,150
Казвам само това,
което съм видял.
687
01:04:05,350 --> 01:04:09,485
Видя ли Лора да си тръгва?
- Да, по-късно, с такси.
688
01:04:10,686 --> 01:04:14,191
Ти къде отиде?
- Обичайното. "Стария Уорън".
689
01:04:15,691 --> 01:04:18,361
Барманката там, Даян...
690
01:04:19,061 --> 01:04:21,731
Дори тя беше
от момичетата на професора.
691
01:04:24,000 --> 01:04:28,237
Той беше добър човек.
Беше изгубил пътя си, това е всичко.
692
01:04:28,905 --> 01:04:31,375
Може да се случи на всеки от нас.
693
01:04:31,675 --> 01:04:37,013
Но както пише в Библията:
"Не съдете, за да не бъдете съдени."
694
01:04:40,050 --> 01:04:42,351
Благодаря за превоза.
695
01:05:09,846 --> 01:05:13,951
Да, аз съм.
Той си е у дома.
696
01:05:24,611 --> 01:05:26,805
Показания на Уейн Девъро
697
01:05:28,925 --> 01:05:31,389
Показания на Даян Линч
698
01:05:34,154 --> 01:05:38,678
Помня, че Уейн Девъро се появи
малко след 21:00 ч.
699
01:05:50,219 --> 01:05:54,095
ДАЯН ЛИНЧ
700
01:05:58,828 --> 01:06:00,963
Даян Линч.
701
01:06:08,278 --> 01:06:10,588
Подпис на полицай: Джими Ремис
702
01:06:20,162 --> 01:06:22,453
Подписи на полицаи:
Р. Фрийман, Дж. Ремис
703
01:07:06,262 --> 01:07:09,299
Много, ама много интересно четиво.
704
01:07:12,034 --> 01:07:14,336
Няма ли да ме поканиш вътре?
705
01:07:24,880 --> 01:07:28,184
Да ти налея ли вода?
- Може би малко уиски.
706
01:07:28,785 --> 01:07:32,622
Нямам никакво в дома си.
Лекари...
707
01:07:32,822 --> 01:07:35,224
Дори не помня кога пих
за последно.
708
01:07:35,424 --> 01:07:38,027
Едно от предимствата
на болестта ти.
709
01:07:38,227 --> 01:07:41,999
Не помниш лошите моменти.
- Не помня и добрите.
710
01:07:42,199 --> 01:07:44,234
Много лошо.
711
01:07:47,371 --> 01:07:53,209
Сигурно е трудно без спомени
за приятели, семейство, преживявания.
712
01:07:53,509 --> 01:07:57,646
Без контекст за това кой си,
къде е мястото ти в света.
713
01:07:57,846 --> 01:08:03,052
Не мога да си представя какво е,
да се чувстваш толкова изгубен.
714
01:08:03,988 --> 01:08:06,022
Толкова самотен.
715
01:08:06,556 --> 01:08:09,559
Та какво мислиш
за книгата на Фин?
716
01:08:12,496 --> 01:08:14,498
Беше...
717
01:08:14,698 --> 01:08:17,032
... пълна глупост.
718
01:08:22,439 --> 01:08:26,710
Значи двамата
не сте били любовници?
719
01:08:27,010 --> 01:08:30,313
Не, било е само
негова малка фантазия.
720
01:08:30,880 --> 01:08:35,184
Хората постоянно си измислят неща.
Лъжат, за да се защитят.
721
01:08:35,384 --> 01:08:39,122
Измислят си истории, за да изглеждат
повече от това, което са.
722
01:08:39,322 --> 01:08:42,458
Защото реалността
е прекалено болезнена.
723
01:08:44,160 --> 01:08:48,698
Говорих с Уейн Девъро.
Потвърди доста от нещата в книгата.
724
01:08:48,898 --> 01:08:52,467
Боже, още един надежден свидетел.
Но има логика.
725
01:08:52,667 --> 01:08:56,440
Много от ветераните с травма
бягат от реалността с видеоигри,
726
01:08:56,640 --> 01:08:58,207
порнография...
727
01:08:58,407 --> 01:09:01,744
Измислил ли си е
и научното изследване на Уидър?
728
01:09:01,944 --> 01:09:05,781
Не, Уейн участваше в него.
Но ако си спомням правилно,
729
01:09:05,981 --> 01:09:09,586
той не реагира благосклонно
на протокола.
730
01:09:09,786 --> 01:09:14,957
Не му харесваше какво му причинява.
Имаше пристъпи на гняв, агресия.
731
01:09:15,157 --> 01:09:20,897
Изглежда, знаеш доста за него.
- Преписвах бележките за Уидър.
732
01:09:21,097 --> 01:09:24,634
Понякога научаваш неща,
които предпочиташ да не знаеш.
733
01:09:24,834 --> 01:09:28,237
Той каза, че Уидър смятал
да публикува откритията си.
734
01:09:28,437 --> 01:09:32,708
Така се прави. Работиш с години
и публикуваш откритията си.
735
01:09:32,908 --> 01:09:35,877
Но умря, преди да ги довърши.
736
01:09:37,777 --> 01:09:41,383
Смяташ ли, че ти е отдал
дължимото признание?
737
01:09:41,951 --> 01:09:45,321
Умря, преди да уредим и това.
738
01:09:47,757 --> 01:09:52,661
Лекарство, което помага на хората
да забравят травма от миналото.
739
01:09:53,596 --> 01:09:57,534
Могат да се направят
много пари от това.
740
01:09:57,834 --> 01:10:01,070
Мислиш, че някой го е убил
заради пари.
741
01:10:02,038 --> 01:10:06,943
Може да нямаш спомени, г-н Фрийман,
но имаш голямо въображение.
742
01:10:09,145 --> 01:10:12,948
Хората убиват
по най-различни причини.
743
01:10:15,585 --> 01:10:19,556
Свързах се със Сюзан Ейвъри
от Министерството на отбраната.
744
01:10:19,756 --> 01:10:23,493
Знам коя е.
Работеше с Уидър от десетилетия.
745
01:10:23,693 --> 01:10:27,863
Значи знаеш, че е поела
катедрата му в Уотърфорд,
746
01:10:31,601 --> 01:10:36,006
Знаеш ли, този разговор
щеше да върви много по-добре...
747
01:10:36,206 --> 01:10:38,241
... с уиски.
748
01:10:41,944 --> 01:10:45,013
Преди обожаваше да пиеш, Рой.
749
01:10:50,220 --> 01:10:52,254
Кажете условията.
750
01:10:52,454 --> 01:10:55,924
Давам ви 5 секунди
да оставите оръжията!
751
01:10:56,627 --> 01:10:58,160
Едно.
752
01:10:58,528 --> 01:11:00,029
Две.
753
01:11:01,030 --> 01:11:03,366
Три.
- Достатъчно, оставете ги.
754
01:11:03,466 --> 01:11:06,402
Хари, Джаксън, вземете оръжията.
- Док!
755
01:11:09,072 --> 01:11:11,706
Някой друг да иска
да пробва късмета си?
756
01:11:12,306 --> 01:11:14,945
Размърдайте се!
Хайде, не спирайте!
757
01:12:45,201 --> 01:12:47,203
Мамка му.
758
01:12:50,874 --> 01:12:55,378
911. Какъв е случаят?
- Искам да съобщя за стрелба.
759
01:12:56,346 --> 01:13:01,017
Г-н Фрийман, ще прочета правата ви.
Имате право да запазите мълчание.
760
01:13:01,217 --> 01:13:05,922
В противен случай всичко, което кажете,
ще бъде използвано срещу вас в съда.
761
01:13:06,122 --> 01:13:08,158
Имате право на адвокат.
762
01:13:08,358 --> 01:13:11,128
Ако не можете да си го позволите,
ще ви бъде назначен.
763
01:13:22,839 --> 01:13:26,877
Приключихме ли?
- Случаят е закрит.
764
01:13:27,444 --> 01:13:32,482
Още един, решен успешно.
- Да го отпразнуваме, аз черпя.
765
01:13:34,016 --> 01:13:36,887
Добре, ще те настигна.
766
01:13:38,622 --> 01:13:40,890
Ще те чакам в колата.
767
01:13:45,495 --> 01:13:49,466
Ако не можете да си позволите адвокат,
ще ви бъде назначен от съда.
768
01:13:49,666 --> 01:13:52,368
Разбирате ли правата,
които ви прочетох?
769
01:14:03,246 --> 01:14:05,982
Ти си един кучи син
с късмет.
770
01:14:06,750 --> 01:14:10,286
Охранителните камери са записали
как се опитва да те прегази.
771
01:14:10,486 --> 01:14:16,359
Ще има много бюрократщина,
но ще докажа, че е било самозащита.
772
01:14:18,128 --> 01:14:21,531
Благодаря ти, че дойде.
- Разбира се.
773
01:14:21,864 --> 01:14:25,001
Щеше да сториш същото за мен.
774
01:14:26,670 --> 01:14:31,441
Откриха две шишенца фентанил
в колата на Девъро.
775
01:14:31,641 --> 01:14:34,410
Същото нещо, което е убило Фин.
776
01:14:34,978 --> 01:14:37,513
Смятат, че е убийство.
777
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
Какво?
778
01:14:40,517 --> 01:14:44,754
Девъро е убил Фин?
Защо?
779
01:14:46,589 --> 01:14:51,261
За да не разкрие, че е убил Уидър?
- Звучи логично.
780
01:14:51,461 --> 01:14:54,464
Не, в това няма смисъл.
781
01:14:55,232 --> 01:15:00,770
В книгата си Фин ни насочва изцяло
към Елизабет Уестлейк.
782
01:15:00,970 --> 01:15:02,971
Не към Девъро.
783
01:15:05,475 --> 01:15:07,510
Нещо не е наред.
784
01:15:07,710 --> 01:15:09,879
Да, нещо не е наред.
785
01:15:10,079 --> 01:15:13,048
Нещо не е наред с теб, Рой.
786
01:15:14,617 --> 01:15:17,987
Айзък Самюел извърши
това престъпление.
787
01:15:18,187 --> 01:15:21,157
Айзък Самюел си призна.
788
01:15:21,825 --> 01:15:24,027
След един месец
789
01:15:24,427 --> 01:15:28,064
справедливостта ще възтържествува
и той ще бъде мъртъв.
790
01:15:28,264 --> 01:15:32,568
Ти ще продължиш напред
и ще забравиш за всичко това.
791
01:15:45,615 --> 01:15:48,017
Бях ли добро ченге?
792
01:15:49,352 --> 01:15:53,823
Дали си бил добро ченге?
За какво говориш?
793
01:15:54,858 --> 01:15:58,829
Бях ли добър в работата си?
Или бях лош полицай?
794
01:15:59,029 --> 01:16:03,199
Бях ли мързелив кучи син,
който просто се появяваше на работа?
795
01:16:03,399 --> 01:16:06,670
Рой, ти беше един от най-добрите.
796
01:16:06,870 --> 01:16:09,305
Беше страхотен полицай.
797
01:16:13,042 --> 01:16:16,145
Името ми го няма при подписите.
798
01:16:16,579 --> 01:16:19,050
Какво?
- В доклада за Уидър.
799
01:16:19,350 --> 01:16:23,119
Името ми го няма
в нито един от документите.
800
01:16:23,519 --> 01:16:27,891
Нито в доклада за инцидента,
нито в свидетелските показания,
801
01:16:28,091 --> 01:16:31,462
съдебната експертиза,
признанието на Самюел.
802
01:16:31,662 --> 01:16:33,662
В нито един.
803
01:16:34,230 --> 01:16:36,665
Само твоето име.
804
01:16:37,168 --> 01:16:39,435
Във всичките.
805
01:16:40,935 --> 01:16:43,472
Какво се опитваш да кажеш, Рой?
806
01:16:44,841 --> 01:16:48,711
Прегледах докладите
за изминалите 30 години.
807
01:16:49,178 --> 01:16:54,985
Всеки един от документите
сме го подписали двамата.
808
01:16:55,285 --> 01:16:58,020
Моето име, точно до твоето.
809
01:16:58,220 --> 01:17:00,889
С изключение на този случай.
810
01:17:01,089 --> 01:17:03,159
Защо така?
811
01:17:06,763 --> 01:17:09,398
Разбирам какво правиш, Рой.
812
01:17:10,467 --> 01:17:13,269
Разпитал си всички останали.
813
01:17:13,837 --> 01:17:16,672
Сега смяташ да обвиниш мен.
814
01:17:18,007 --> 01:17:21,644
Господи, Рой, наистина си страшен.
815
01:17:22,113 --> 01:17:27,851
Идваш неочаквано в дома ми,
молиш ме за помощ...
816
01:17:28,652 --> 01:17:31,120
... а сега ме обвиняваш?
817
01:17:34,524 --> 01:17:36,826
Майната ти, Рой.
818
01:17:37,160 --> 01:17:39,362
Майната ти.
819
01:19:26,002 --> 01:19:28,037
Не съм убиец!
820
01:19:48,292 --> 01:19:51,193
В страхотно настроение си
тази вечер.
821
01:19:51,594 --> 01:19:55,598
Къде е тя?
- Няма да идва известно време, Рой.
822
01:21:09,731 --> 01:21:12,085
Даян Линч,
"Стария Уорън"
823
01:21:42,972 --> 01:21:45,007
Добре.
824
01:21:46,442 --> 01:21:49,846
Тръгвам.
- Не взимай моята кола, Рой.
825
01:21:50,046 --> 01:21:52,549
Ще я върна утре.
826
01:21:54,617 --> 01:21:58,421
Това, което направи,
никога няма да го забравя.
827
01:22:03,193 --> 01:22:04,693
Утре.
828
01:22:12,068 --> 01:22:14,237
Още не сме отворили.
829
01:22:18,975 --> 01:22:22,713
Това място не го ли държеше
един мъж с посивяла коса?
830
01:22:22,913 --> 01:22:26,337
Ерик О'Тул?
Той се пенсионира.
831
01:22:26,537 --> 01:22:29,453
Аз мога ли да помогна?
Барът сега е на баща ми.
832
01:22:29,653 --> 01:22:32,288
Търся една жена,
която е работила тук.
833
01:22:32,488 --> 01:22:35,391
Казва се Даян.
- Имате предвид Даян Линч?
834
01:22:35,591 --> 01:22:38,327
Точно така.
Знаете ли къде мога да я намеря?
835
01:22:38,527 --> 01:22:41,296
Ей там, в католическото гробище.
836
01:22:41,796 --> 01:22:44,534
Почина преди 5 години.
837
01:22:45,835 --> 01:22:49,405
Сериозно?
По дяволите.
838
01:22:49,805 --> 01:22:51,945
Приятелка ли ви беше?
839
01:22:52,945 --> 01:22:57,102
Даде показания по случай,
по който работех. Просто проучвах.
840
01:22:57,302 --> 01:22:59,982
Значи сте полицай?
- Бях преди.
841
01:23:01,084 --> 01:23:03,119
Тогава...
842
01:23:03,319 --> 01:23:07,823
Това е от мен.
Дядо ми беше полицай.
843
01:23:13,362 --> 01:23:16,433
Съвсем наскоро си спомних,
че всъщност...
844
01:23:16,633 --> 01:23:20,302
... ми харесва да го правя.
- Всички сме така.
845
01:23:21,171 --> 01:23:23,272
За Даян.
846
01:23:30,013 --> 01:23:32,048
Мога ли да ползвам тоалетната?
847
01:23:32,248 --> 01:23:35,352
Зад ъгъла, след джубокса.
- Благодаря.
848
01:23:55,171 --> 01:23:57,172
Ало?
- Г-н Фрийман?
849
01:23:57,372 --> 01:23:59,709
Аз съм Сюзан Ейвъри,
връщам ви обаждане.
850
01:23:59,909 --> 01:24:02,444
С тъп предмет по главата.
851
01:24:02,944 --> 01:24:05,549
Сюзан?
- От колеж Уотърфорд.
852
01:24:05,749 --> 01:24:08,017
Имам нещо за вас.
853
01:24:14,356 --> 01:24:18,428
Не искате ли чаша вода?
- Не, благодаря.
854
01:24:19,328 --> 01:24:22,198
Казахте, че имате нещо за мен?
855
01:24:25,336 --> 01:24:28,747
Не знам къде е оригиналът.
Вероятно го пазят в Министерството.
856
01:24:28,947 --> 01:24:31,674
Това е единственото копие,
което имам.
857
01:24:31,874 --> 01:24:35,545
"Ефектът на огледалото".
- Уидър беше горд от работата си.
858
01:24:35,745 --> 01:24:39,271
Вярваше, че ще помага на хора с травма.
Достойно е за награда.
859
01:24:39,471 --> 01:24:43,051
Не е ли било публикувано?
- Не и с неговото име.
860
01:24:43,251 --> 01:24:48,192
Не разбирам.
- Явно не сте чели книгата й.
861
01:24:49,659 --> 01:24:53,138
Допълни изследването с още открития,
които събра,
862
01:24:53,338 --> 01:24:56,432
докато получаваше докторска степен.
- Откраднала е труда му?
863
01:24:56,632 --> 01:25:00,604
Постоянно се случва.
Пък и кой ще протестира?
864
01:25:01,004 --> 01:25:03,573
Уидър е мъртъв.
- Но сте имали договор.
865
01:25:03,773 --> 01:25:05,841
Не е толкова просто.
866
01:25:06,041 --> 01:25:09,278
Преди Уидър да умре,
Лора Бейнс дойде с ръкописа.
867
01:25:09,478 --> 01:25:12,882
Да, чух, че не била щастлива.
- Твърдеше, че работата е нейна.
868
01:25:13,082 --> 01:25:15,296
Уидър не й отдал дължимото.
869
01:25:15,496 --> 01:25:18,255
Това са глупости!
Не може просто да му се размине!
870
01:25:18,955 --> 01:25:21,791
Как го е публикувала?
- Разпространихме го
871
01:25:21,991 --> 01:25:25,895
в болници за ветерани,
но приоритетите ни се промениха.
872
01:25:26,095 --> 01:25:30,302
Няколко години след като започнах тук
намерих рецензия за книгата й.
873
01:25:30,502 --> 01:25:34,336
Защо не предприехте нищо?
874
01:25:34,636 --> 01:25:38,542
Нямаше причина за това.
Проектът беше спрян.
875
01:25:41,978 --> 01:25:44,046
Уидър е живял наблизо, нали?
876
01:25:44,246 --> 01:25:47,317
На "Честнът".
Изглежда, къщата още е празна.
877
01:26:23,653 --> 01:26:25,889
С тъп предмет по главата.
878
01:26:29,159 --> 01:26:34,231
Някаква следа от него?
- Не, но в гаража има бухалки.
879
01:27:02,191 --> 01:27:06,163
Една липсва, нали?
- Работникът каза, че били с автограф.
880
01:27:06,363 --> 01:27:09,032
Вероятно струват много пари.
881
01:27:11,468 --> 01:27:16,506
Искаш ли да говориш с него?
- Да, хайде.
882
01:29:16,959 --> 01:29:19,328
Какво държиш, Рой?
883
01:29:23,233 --> 01:29:27,402
Не открихте оръжието на убийството
от случая на Уидър, нали?
884
01:29:28,705 --> 01:29:30,907
Ти ли я сложи тук?
885
01:29:31,641 --> 01:29:34,310
Сложи я обратно в дупката, Рой.
886
01:29:43,453 --> 01:29:46,023
И двамата влизайте вътре.
887
01:29:49,426 --> 01:29:52,129
Защо просто не ме послуша?
888
01:29:52,429 --> 01:29:55,264
Просто не можа да спреш, нали?
889
01:29:56,366 --> 01:29:59,501
Какво си направил, Джим?
- Какво съм направил?
890
01:29:59,901 --> 01:30:03,575
Почистих проклетата бъркотия
преди 10 години.
891
01:30:03,775 --> 01:30:05,875
Нищо ли не помниш?
892
01:30:06,075 --> 01:30:08,778
Това, което направи Даян?
- Даян?
893
01:30:08,978 --> 01:30:12,649
Тя ми каза какво си разбрал.
- Даян Линч?
894
01:30:12,949 --> 01:30:14,618
Махни се от мен!
895
01:30:15,118 --> 01:30:18,522
От любимия ти бар.
Тя беше пациентка на Уидър.
896
01:30:18,722 --> 01:30:22,759
Достатъчно, Лора.
Казах ти, че ще погрижа за това.
897
01:30:30,400 --> 01:30:32,535
Вие се познавате?
898
01:30:35,639 --> 01:30:38,875
Разбирам.
Значи сте заедно в това?
899
01:30:40,076 --> 01:30:43,780
Проклет да съм.
- Не, разбирам, Джими.
900
01:30:44,514 --> 01:30:47,750
Жена ти се разболяла тежко.
Затънал си в дългове.
901
01:30:47,950 --> 01:30:51,921
Тя ти плаща да убиеш Уидър,
за да публикува книгата си.
902
01:30:52,121 --> 01:30:55,759
А ти си подставил Айзък Самюел,
покривайки всичко.
903
01:30:56,259 --> 01:30:59,529
Не, не съм му плащала
да убие Уидър.
904
01:30:59,929 --> 01:31:03,432
До твоя инцидент
не се бяхме срещали.
905
01:31:04,701 --> 01:31:07,203
Животът ми беше разрушен.
906
01:31:07,403 --> 01:31:10,474
Можех да загубя години
клинични изследвания.
907
01:31:10,774 --> 01:31:14,711
Името ми можеше винаги да се свързва
със случилото се.
908
01:31:14,911 --> 01:31:18,348
Тогава партньорът ти се появи,
задавайки въпроси.
909
01:31:18,548 --> 01:31:21,918
Не знаех какво иска,
бях толкова уплашена.
910
01:31:22,118 --> 01:31:24,387
Майната ти, Лора!
911
01:31:25,755 --> 01:31:28,525
Така че си тръгнах.
912
01:31:29,225 --> 01:31:32,061
Преместих се, смених си името,
започнах наново.
913
01:31:32,261 --> 01:31:34,864
Довърших изследването
и публикувах моята книга.
914
01:31:35,064 --> 01:31:37,333
Надявах се да не го видя вече.
915
01:31:37,533 --> 01:31:40,603
Но преди няколко години
Ричард Фин почна да рови наоколо.
916
01:31:40,803 --> 01:31:44,207
Тя е автор.
Елизабет Уестлейк.
917
01:31:44,407 --> 01:31:46,976
Но го е сменила.
Преди беше Лора Бейнс.
918
01:31:47,176 --> 01:31:51,615
Взела е работата на Уидър.
Ако ме питате, тя го е убила.
919
01:31:54,117 --> 01:31:57,789
Тогава твоят партньор ме откри.
Искаше нещо от мен.
920
01:31:57,989 --> 01:31:59,989
И този път бяха пари.
921
01:32:00,189 --> 01:32:03,260
Всичко това са глупости, Рой.
922
01:32:03,460 --> 01:32:06,263
Не лъжа, той ме изнудваше.
923
01:32:06,463 --> 01:32:09,866
Щял да разкрие доказателство,
че книгата не е мой труд,
924
01:32:10,066 --> 01:32:12,334
освен ако не му платя.
925
01:32:12,734 --> 01:32:16,739
Значи си убил и Ричард Фин,
в случай, че има същата идея?
926
01:32:16,939 --> 01:32:18,975
Никого не съм убивал.
927
01:32:19,175 --> 01:32:22,145
Тя уби Фин по същия начин,
както уби Уидър.
928
01:32:22,545 --> 01:32:24,825
Фин пише книга за убийството.
929
01:32:25,025 --> 01:32:28,836
Смята, че ти си убил Уидър.
Трябва да говориш с него.
930
01:32:29,036 --> 01:32:32,055
Чрез ръцете на други хора.
- Добре.
931
01:32:32,455 --> 01:32:36,259
Казвам ти, Лора, губи си времето
колкото искаш, но аз...
932
01:32:36,659 --> 01:32:39,228
Девъро беше обучен убиец.
933
01:32:39,428 --> 01:32:42,165
След Фин тя го накарала
да тръгне след теб.
934
01:32:42,365 --> 01:32:46,803
Той си е у дома.
- Изчакай да излезе и го направи.
935
01:32:50,173 --> 01:32:54,778
Тя е манипулатор, Рой.
Манипулира и теб точно сега.
936
01:32:54,978 --> 01:33:00,149
Кара хората да й свършат
мръсната работа, а после изчезва.
937
01:33:00,617 --> 01:33:03,886
Трябва да понесе своята отговорност.
938
01:33:12,928 --> 01:33:16,499
Странно нещо е умът.
939
01:33:16,699 --> 01:33:22,371
Нещата, с които може да живее,
и нещата, които не може да понесе.
940
01:33:22,806 --> 01:33:25,775
Да умреш в неведение и за двете...
941
01:33:26,075 --> 01:33:29,279
Това е специален вид блаженство.
942
01:34:03,479 --> 01:34:05,882
Това, което направих...
943
01:34:08,818 --> 01:34:11,387
... направих го за теб.
944
01:34:44,512 --> 01:34:49,572
РОЙ ФРИЙМАН
945
01:34:51,328 --> 01:34:54,998
Извънредни новини за убийство
преди 10 год. в колеж Уотърфорд.
946
01:34:55,198 --> 01:34:58,935
Нови доказателства за убийството
на проф. Джоузеф Уидър
947
01:34:59,135 --> 01:35:02,039
оправдават мъж, осъден на смърт.
948
01:35:03,940 --> 01:35:07,777
29 годишният Айзък Самюел
беше осъден за убийството
949
01:35:07,977 --> 01:35:12,148
и след 1 месец трябваше да умре
от смъртоносна инжекция.
950
01:35:15,752 --> 01:35:19,421
Но информация, разкрита след
двойно убийство миналия вторник,
951
01:35:19,621 --> 01:35:23,159
в изоставения дом на Уидър,
разказва друга версия.
952
01:35:23,359 --> 01:35:25,895
Назови три предмета в стаята.
953
01:35:26,095 --> 01:35:30,367
Стол, лампа... часовник.
954
01:35:30,767 --> 01:35:33,870
И три предмета извън стаята.
955
01:35:35,171 --> 01:35:38,708
Чаша за вино, вестник, пистолет.
956
01:35:40,743 --> 01:35:44,481
Днешната дата?
- 21 октомври.
957
01:35:46,015 --> 01:35:50,053
Мястото ти на раждане?
- Ларксвил, Пенсилвания.
958
01:35:51,055 --> 01:35:53,890
Името на майка ти?
- Флорънс.
959
01:35:55,126 --> 01:35:57,827
Името на баща ти?
- Джордж.
960
01:35:59,596 --> 01:36:02,999
Къде си учил?
- В Саут Сайд.
961
01:36:06,569 --> 01:36:10,373
Много добре.
Изглежда, лечението е много ефективно.
962
01:36:10,773 --> 01:36:14,310
Сигурно е много приятно
пак да си спомняш.
963
01:36:16,579 --> 01:36:18,147
Да.
964
01:36:18,347 --> 01:36:22,552
Бившият детектив, разследвал случая
преди 10 год., Рой Фрийман,
965
01:36:22,752 --> 01:36:26,422
спомогнал отговорните лица
да бъдат изправени пред правосъдието.
966
01:36:26,622 --> 01:36:30,526
Той разкри заговор за наемно убийство,
коренящ се в полицията на Вашингтон
967
01:36:30,726 --> 01:36:35,331
и академичната общност на Уотърфорд.
Г-н Фрийман, детектив с много награди,
968
01:36:35,531 --> 01:36:39,635
напуснал полицията преди няколко
години, след инцидент с кола.
969
01:38:14,931 --> 01:38:17,967
Проф. Уидър е лекар,
положил е клетва.
970
01:38:18,567 --> 01:38:21,603
"Ще ги предпазвам
от всичко вредно и опасно."
971
01:38:22,303 --> 01:38:25,408
Тя също положи клетва.
И двамата го направихме.
972
01:38:25,608 --> 01:38:28,412
Да сме заедно в здраве и болест.
973
01:38:29,145 --> 01:38:33,916
Тя дойде при него преди 6 месеца
за някаква неизлекувана травма.
974
01:38:34,116 --> 01:38:38,921
Знаеш ли, просто не ти вярвам.
- Заради нейния баща алкохолик...
975
01:38:39,221 --> 01:38:42,691
Боеше се, че повтаря поведението му
във вашия брак.
976
01:38:42,891 --> 01:38:46,195
Беше уязвима и той се възползва.
977
01:38:46,929 --> 01:38:49,298
Съжалявам,
че трябва да ти го кажа.
978
01:38:49,498 --> 01:38:53,470
И защо го правиш?
Просто ей така?
979
01:38:53,903 --> 01:38:56,973
Искаш да повярвам,
че си някаква добра самарянка,
980
01:38:57,173 --> 01:39:02,344
която решава, че трябва да знам,
че жена ми се чука с психиатъра си?
981
01:39:07,650 --> 01:39:10,386
В случай, че искаш доказателство.
982
01:39:13,991 --> 01:39:16,225
Какво е записано тук?
983
01:39:17,094 --> 01:39:19,095
Жена ти.
984
01:39:51,427 --> 01:39:54,999
Просто ме пусни.
985
01:39:55,631 --> 01:39:58,736
Махни се от мен!
- Отвори вратата, Даян!
986
01:39:58,936 --> 01:40:00,703
Остави ме на мира!
987
01:40:01,603 --> 01:40:03,673
Просто ме пусни.
988
01:40:26,461 --> 01:40:28,964
Връщаш се толкова скоро?
989
01:40:38,809 --> 01:40:41,245
Аз... съжалявам.
990
01:40:54,824 --> 01:40:56,324
Не!
991
01:41:20,182 --> 01:41:22,219
Мили Боже...
992
01:41:22,419 --> 01:41:24,020
Рой!
993
01:42:09,065 --> 01:42:11,433
Да приключваме с това.
994
01:43:55,824 --> 01:44:01,806
Превод: lavender
http://subs.sab.bz
995
01:44:18,518 --> 01:44:21,926
Режисьор
АДАМ КУПЪР
996
01:44:23,152 --> 01:44:27,572
Сценаристи
АДАМ КУПЪР и БИЛ КОЛАЖ
997
01:44:28,702 --> 01:44:32,545
по книгата на Йожен Кировичи
"КНИГАТА НА ОГЛЕДАЛАТА"
998
01:44:33,906 --> 01:44:37,598
РЪСЕЛ КРОУ
999
01:44:39,061 --> 01:44:43,078
КАРЪН ГИЛЪН
1000
01:44:44,401 --> 01:44:48,027
МАРТОН ЧОКАШ
1001
01:44:49,421 --> 01:44:53,410
ТОМАС М. РАЙТ
1002
01:44:54,806 --> 01:44:58,656
ХАРИ ГРИЙНУУД
1003
01:45:00,097 --> 01:45:03,895
и ТОМИ ФЛАНАГАН