1
00:00:50,200 --> 00:00:56,200
ТРИЙСЕТ И ДЕВЕТТЕ СТЪПАЛА
(1935)
2
00:01:57,977 --> 00:02:00,303
Място в партера, моля.
3
00:02:37,465 --> 00:02:42,539
Дами и господа, с ваше позволение,
моля за внимание,
4
00:02:42,634 --> 00:02:45,587
имам честта да ви представя
5
00:02:45,678 --> 00:02:48,513
един от най-забележителните хора
на света.
6
00:02:48,597 --> 00:02:51,818
Колко забележително?
Той се поти!
7
00:02:53,058 --> 00:02:55,809
А ще се изненадате ли
от това, господа?
8
00:02:55,895 --> 00:02:59,842
Всеки ден той запаметява
50 нови факти.
9
00:02:59,938 --> 00:03:04,480
И запомня всеки един от тях,
факти от историята, от географията,
10
00:03:04,567 --> 00:03:08,978
вестници, списания,
милиони и милиони от тях!
11
00:03:09,070 --> 00:03:13,564
Помислете за напрежението, до което
води неговият изумителен подвиг!
12
00:03:13,648 --> 00:03:16,698
Неговият подвиг не е наполовина
толкова голям, колкото твоя!
13
00:03:17,684 --> 00:03:20,863
Имам предвид подвиг на мисълта!
14
00:03:20,953 --> 00:03:25,531
Пробвайте го моля, дами и господа,
задайте вашите въпроси.
15
00:03:25,623 --> 00:03:29,667
Той ще отговори пълно и свободно.
Г-н Памет!
16
00:03:33,629 --> 00:03:37,294
Ще добавя, дами и господа,
преди да се оттегля,
17
00:03:37,381 --> 00:03:41,959
че г-н Памет е завещал своя
мозък на Британския музей!
18
00:03:47,723 --> 00:03:50,047
Въпрос, моля. Първо дамите.
19
00:03:50,141 --> 00:03:53,058
Къде се скита мъжът ми
от миналата събота вечер?
20
00:03:53,144 --> 00:03:56,144
На поркане!
Доста мислене трябваше!
21
00:03:58,564 --> 00:04:00,640
Сериозен въпрос, моля!
22
00:04:00,733 --> 00:04:03,353
Кой спечели
конното надбягване през 1921-а?
23
00:04:03,442 --> 00:04:07,142
Г-н Джак Джоел с кон Смешник.
Спечели с една дължина, при 6 към 1.
24
00:04:07,237 --> 00:04:11,202
Втори и трети - Крейг-ен-Ера и
Лемонора. Прав ли съм?
25
00:04:11,290 --> 00:04:14,737
Правилно!
- Кой спечели през 1936-а?
26
00:04:14,826 --> 00:04:17,945
Върнете се през 1937-а и
ще ви кажа, сър!
27
00:04:18,037 --> 00:04:20,574
На какво разстояние е
Уинипег от Монреал?
28
00:04:20,664 --> 00:04:22,785
Кой спечели купата през 1926 г.?
29
00:04:22,873 --> 00:04:25,707
Купа?
Хандбал, футбол или чаената?
30
00:04:25,792 --> 00:04:29,249
Футбол, глупчо!
- Кога я спечелиха Челси?
31
00:04:29,336 --> 00:04:32,420
63 г. пр. н. е. в присъствието
на император Нерон.
32
00:04:32,505 --> 00:04:34,544
Какво причинява пипка
в птицефермата?
33
00:04:34,631 --> 00:04:39,755
Не се излагай.
- Е, нашите птици я имат.
34
00:04:41,887 --> 00:04:44,459
Колко състезания
е спечелил Мик Мелничаря?
35
00:04:44,555 --> 00:04:47,888
На колко години е Мае Уест?
- Кога е обесен Крипън?
36
00:04:47,975 --> 00:04:50,760
Кой е последният шампион
на Британия в тежка категория?
37
00:04:50,852 --> 00:04:54,219
Хенри Осми!
- Старата ми жена!
38
00:04:56,022 --> 00:05:00,517
Боб Фитцсимон победи Джим Корбет,
шампион тежка категория на Америка,
39
00:05:00,609 --> 00:05:04,747
в Карсон, Невада на 18 октомври.
Бил е на 34 години.
40
00:05:04,878 --> 00:05:06,409
Прав ли съм, господине?
41
00:05:06,655 --> 00:05:11,364
На колко години е Мае Уест?
- Никога не издавам възрастта на дама.
42
00:05:12,575 --> 00:05:15,410
Следващият, моля.
43
00:05:15,494 --> 00:05:18,495
Какво причинява пипка
в птицефермата?
44
00:05:19,498 --> 00:05:21,738
На какво разстояние е
Уинипег от Монреал?
45
00:05:21,832 --> 00:05:25,366
Коя госпожа?
- Разстоянието от Уинипег до Монреал?
46
00:05:25,460 --> 00:05:29,124
А, господин от Канада.
Добре дошли, сър.
47
00:05:29,212 --> 00:05:33,872
Уинипег, трети по големина и
столица на провинция Манитобаа.
48
00:05:33,965 --> 00:05:38,460
Разстояние от Монреал, 1424 мили.
49
00:05:38,553 --> 00:05:40,794
Прав ли съм, сър?
- Съвсем вярно.
50
00:05:40,888 --> 00:05:44,753
Следващият, моля.
- На колко години е Мае Уест?
51
00:05:44,848 --> 00:05:47,173
На колко години е Мае Уест?
52
00:05:51,395 --> 00:05:53,434
На колко години е Мае Уест?
53
00:06:00,361 --> 00:06:02,387
Ей, ти!
54
00:06:03,378 --> 00:06:05,917
На колко години е Мае Уест!?
55
00:06:06,280 --> 00:06:10,195
Господа!
Моля ви, не сте си вкъщи!
56
00:06:13,702 --> 00:06:15,743
Ей! Ти!
57
00:06:17,205 --> 00:06:19,428
Какво причинява пипка...
58
00:06:20,165 --> 00:06:22,703
Какво причинява...
59
00:06:40,165 --> 00:06:43,972
Свири! За Бога, свири нещо!
60
00:07:04,322 --> 00:07:06,361
Е, ето ни.
61
00:07:06,950 --> 00:07:09,302
Може ли да дойда с вас?
62
00:07:09,493 --> 00:07:13,491
Каква е идеята?
- Ами, бих желала.
63
00:07:13,680 --> 00:07:18,345
Е, това си е вашето погребение.
Хайде тогава, ето го автобуса.
64
00:07:42,022 --> 00:07:44,022
Не отсядате винаги тук?
65
00:07:44,184 --> 00:07:48,509
Не, наех обзаведен апартамент,
тук съм за няколко дни от Канада.
66
00:07:48,795 --> 00:07:51,512
Ще позволите ли да науча името ви?
67
00:07:53,198 --> 00:07:56,516
Смит?
- Добре.
68
00:08:02,696 --> 00:08:06,807
Искате ли да знаете повече за мен?
С какво си изкарвам прехраната?
69
00:08:06,992 --> 00:08:09,578
Актриса?
- Не и в този смисъл.
70
00:08:09,800 --> 00:08:11,808
Хористка?
- Не!
71
00:08:11,995 --> 00:08:14,200
Съжалявам.
- Аз съм наемник.
72
00:08:14,330 --> 00:08:16,356
Живот с приключения, а?
- Да.
73
00:08:16,633 --> 00:08:20,305
Всекидневната ми е разбутана,
имаше декоратори.
74
00:08:20,460 --> 00:08:23,210
Момент да намеря ключа.
- Още не.
75
00:08:35,011 --> 00:08:37,107
Сега.
76
00:08:45,645 --> 00:08:51,229
Г-н Ханей, ще бъдете ли така добър
да обърнете огледалото към стената?
77
00:09:02,073 --> 00:09:05,690
Щяхте да сте по-щастлива,
ако имаше завеси на прозорците.
78
00:09:05,784 --> 00:09:08,535
Съжалявам.
79
00:09:08,620 --> 00:09:11,821
Ето го телефона.
Един момент.
80
00:09:13,575 --> 00:09:15,707
Г-н Ханей, не вдигайте телефона!
81
00:09:15,833 --> 00:09:18,816
Защо не?
- Защото мисля, че е за мен.
82
00:09:19,001 --> 00:09:21,041
Моля ви, не вдигайте!
83
00:09:23,088 --> 00:09:25,115
Както кажете.
84
00:09:26,216 --> 00:09:31,632
Няма ли да седнете?
- Бихте ли бутнали табуретката насам?
85
00:09:44,938 --> 00:09:46,948
Благодаря.
86
00:09:51,317 --> 00:09:56,279
Имахте нужда от това.
- Да. Благодаря ви.
87
00:10:00,373 --> 00:10:05,504
Дължа ви обяснение.
- Не се притеснявайте, аз съм никой.
88
00:10:06,203 --> 00:10:08,345
Не можем да разговаряме тук.
89
00:10:10,213 --> 00:10:12,291
Добре.
90
00:10:23,382 --> 00:10:25,408
Момент само.
91
00:10:31,988 --> 00:10:34,080
Готово?
- Аха.
92
00:10:35,903 --> 00:10:38,402
Цигара?
- Не, благодаря.
93
00:10:41,937 --> 00:10:45,602
Пак вашият приятел.
- Не му обръщайте внимание.
94
00:11:02,952 --> 00:11:07,659
Ще бъде ли нахално, ако си поискам
нещо за ядене? Цял ден не съм яла.
95
00:11:07,846 --> 00:11:09,924
Разбира се.
96
00:11:14,126 --> 00:11:16,503
Обичате ли треска?
- Да, моля.
97
00:11:16,753 --> 00:11:19,256
Предполагам не се казвате Смит.
98
00:11:19,547 --> 00:11:23,111
Зависи къде съм.
Можете да ми казвате Анабела.
99
00:11:23,300 --> 00:11:26,964
Анабела Смит.
Дъщеря на свещеник предполагам.
100
00:11:28,761 --> 00:11:32,378
Здрасти, нерваче?
Изстрелите ли те разстроиха?
101
00:11:32,664 --> 00:11:35,174
Аз ги изстрелях.
- Ти?
102
00:11:35,834 --> 00:11:38,071
Да, за прикритие.
103
00:11:38,573 --> 00:11:41,635
Трябваше да се измъкна от театъра,
и то бързо.
104
00:11:41,729 --> 00:11:44,665
Там имаше двама мъже,
който искаха да ме убият.
105
00:11:45,198 --> 00:11:48,141
Трябва да си по-внимателна
с приятелите си.
106
00:11:48,273 --> 00:11:52,005
Не разбираш.
- Не ме улесняваш.
107
00:11:52,153 --> 00:11:54,981
Привлекателна, мистериозна жена,
преследвана от убиец.
108
00:11:55,092 --> 00:11:57,359
Звучи като шпионски роман.
109
00:11:57,489 --> 00:12:01,825
Точно такъв е.
Само че предпочитам думата "агент".
110
00:12:02,111 --> 00:12:05,309
Агент? На коя страна?
- Всяка, която ми плати.
111
00:12:05,497 --> 00:12:08,645
А коя е твоята страна?
- Аз нямам родина.
112
00:12:08,832 --> 00:12:12,105
Родена в балон, а?
Хайде, забрави.
113
00:12:12,351 --> 00:12:17,108
Предполагам си дошла да изкопаеш
някоя голяма държавна тайна.
114
00:12:17,296 --> 00:12:20,695
Не, тук съм да спася тайната
да не я изкопаят.
115
00:12:20,883 --> 00:12:23,503
Много важна тайна за тази страна.
116
00:12:23,718 --> 00:12:27,800
Не защото обичам Англия,
а защото ми плащат по-добре.
117
00:12:27,970 --> 00:12:31,900
Най-добрият агент
на определена чужда сила
118
00:12:32,015 --> 00:12:34,346
е на път да придобие тайна,
119
00:12:34,497 --> 00:12:36,676
жизненоважна за въздушната защита
на твоята страна.
120
00:12:36,868 --> 00:12:39,603
Проследих двама от хората му
до концертната зала.
121
00:12:39,787 --> 00:12:41,909
За съжаление ме познаха.
122
00:12:42,043 --> 00:12:44,700
Затова ме преследват.
- Много лошо.
123
00:12:44,816 --> 00:12:48,500
Някога чувала ли си за
"мания за преследване"?
124
00:12:48,694 --> 00:12:51,500
Не ми вярваш?
- Честно казано, не.
125
00:12:51,738 --> 00:12:54,158
Иди погледни тогава на улицата.
126
00:13:24,116 --> 00:13:26,116
Печелиш.
127
00:13:26,221 --> 00:13:28,690
Там ли са?
- Да.
128
00:13:28,973 --> 00:13:31,512
Надявах се да съм ги разколебала.
129
00:13:32,226 --> 00:13:36,500
Ще ти кажа нещо,
което не е много здравословно.
130
00:13:36,634 --> 00:13:41,204
Но щом ме проследиха до тук,
ти си затънал колкото и аз.
131
00:13:41,357 --> 00:13:43,396
В смисъл?
132
00:13:43,683 --> 00:13:48,211
Чувал ли си за 39 стъпала?
- Не. Какво е това? Кръчма?
133
00:13:48,862 --> 00:13:53,100
Няма значение. Но това,
на което се смя сега, е истина.
134
00:13:53,240 --> 00:13:58,000
Тези мъже няма да се спрат пред нищо.
Само аз мога да ги спра.
135
00:13:58,120 --> 00:14:03,367
Въпрос на дни, може би часове,
преди тайната да напусне страната.
136
00:14:03,856 --> 00:14:08,908
Защо не се обадиш на полицията?
- Ще ми повярват колкото и ти.
137
00:14:09,085 --> 00:14:13,000
Дори да повярват, колко време
им трябва да се размърдат?
138
00:14:13,130 --> 00:14:17,937
Тези мъже действат бързо.
Не знаеш колко е умен шефът им.
139
00:14:18,091 --> 00:14:22,480
Умен и безскрупулен.
- Кой е той? Как се казва?
140
00:14:22,595 --> 00:14:26,500
Има много имена.
Може да изглежда като стотици хора.
141
00:14:26,638 --> 00:14:29,462
Но едно не може да промени.
142
00:14:29,850 --> 00:14:33,000
Тази част от малкия му пръст липсва.
143
00:14:33,761 --> 00:14:38,525
Ако срещнеш мъж без връхна става там,
бъди много внимателен, приятелю.
144
00:14:38,855 --> 00:14:42,616
Ще си запиша.
Междувременно какво ще правиш?
145
00:14:43,200 --> 00:14:45,201
Първо ще си изям треската.
146
00:14:45,345 --> 00:14:50,726
После, ако няма да ме изхвърлиш
на улицата, ще си почина.
147
00:14:50,924 --> 00:14:55,352
Добре дошла си на леглото ми.
Аз ще разпъна канапето.
148
00:14:55,743 --> 00:14:59,909
Нещо друго?
- Карта на Шотландия.
149
00:14:59,997 --> 00:15:02,036
Защо Шотландия?
150
00:15:02,173 --> 00:15:06,748
Има човек в Шотландия, който
трябва посетя, ако нещо ще се прави.
151
00:15:09,337 --> 00:15:12,432
Случайно 39-те стъпала
да са в Шотландия?
152
00:15:13,673 --> 00:15:16,197
Може би, ще ти кажа утре.
153
00:15:32,644 --> 00:15:36,028
Покрий се, Ханей, ти си следващият!
154
00:16:24,349 --> 00:16:28,132
Това, на което се смееше, е истина.
155
00:16:31,146 --> 00:16:34,264
Тези мъже няма да се спрат
пред нищо.
156
00:17:09,839 --> 00:17:12,195
Има човек в Шотландия,
157
00:17:12,196 --> 00:17:16,718
който трябва да посетя,
ако нещо ще се прави.
158
00:17:18,638 --> 00:17:23,050
Въпрос на дни, може би часове,
159
00:17:24,225 --> 00:17:27,308
преди тайната да напусне страната.
160
00:17:28,895 --> 00:17:33,805
В полицията ще ми повярват
колкото и ти.
161
00:17:35,191 --> 00:17:38,773
Казвам ти,
тези мъже действат бързо.
162
00:17:40,069 --> 00:17:43,071
Бързо... бързо.
163
00:18:31,690 --> 00:18:35,474
Добро утро, сър!
Станал сте рано днес.
164
00:18:36,777 --> 00:18:39,927
Искаш ли да спечелиш една лира?
- Какво е условието?
165
00:18:40,113 --> 00:18:42,231
Искам да заема шапката и палтото ти.
166
00:18:42,365 --> 00:18:44,540
Защо?
- Искам да избягам.
167
00:18:44,658 --> 00:18:46,182
Да офейкаш?
- Да.
168
00:18:46,282 --> 00:18:49,609
Какво си направил?
- Трябва да ти се доверя.
169
00:18:49,828 --> 00:18:52,809
Извършено е убийство
на първия етаж.
170
00:18:52,913 --> 00:18:56,500
От теб?
- Не. От тези двамата отвън.
171
00:18:58,168 --> 00:19:02,805
И предполагам чакат полицай
да дойде да ги арестува!
172
00:19:02,963 --> 00:19:05,288
Слушай, те са шпиони, чужденци.
173
00:19:05,491 --> 00:19:08,801
Убиха жена в апартамента ми
и сега искат мен.
174
00:19:08,925 --> 00:19:11,300
Я стига!
Шеги в пет сутринта.
175
00:19:11,468 --> 00:19:14,671
Добре, добре.
Ще ти кажа истината.
176
00:19:15,346 --> 00:19:18,347
Женен ли си?
- Да, но не ми натяквай.
177
00:19:18,432 --> 00:19:21,598
Каква е идеята сега?
- Аз не съм. Ерген съм.
178
00:19:21,884 --> 00:19:27,765
Горе живее омъжена жена.
Да. И точно от там идвам.
179
00:19:30,074 --> 00:19:33,000
Сега искам да се прибера.
- Какво те спира?
180
00:19:33,110 --> 00:19:36,900
Единият е брат й,
а другият съпруга й.
181
00:19:37,112 --> 00:19:40,231
Защо не каза веднага!
Просто исках да знам!
182
00:19:40,323 --> 00:19:43,800
Да ме залъгваш с приказки
за убийци и чужденци!
183
00:19:43,950 --> 00:19:45,907
Сложи си шапчицата. Така!
184
00:19:46,043 --> 00:19:49,007
Вземи си лирата.
- Не, сър. Няма нужда.
185
00:19:49,163 --> 00:19:51,509
Ще направите същото за мен
някой ден.
186
00:19:51,684 --> 00:19:53,905
Оставете ги зад ъгъла.
187
00:19:55,676 --> 00:19:58,279
До скоро.
- Довиждане. Благодаря ти.
188
00:20:02,839 --> 00:20:04,930
Ей! Празните!
189
00:20:16,014 --> 00:20:20,142
Вестници! Списания!
Десерти! Цигари!
190
00:20:21,895 --> 00:20:24,266
Внимавайте, моля!
191
00:20:36,446 --> 00:20:38,500
Ето го!
192
00:20:56,503 --> 00:20:59,757
Доста по-хубави са,
отколкото преди 20 години.
193
00:20:59,879 --> 00:21:01,836
И по-безплатни.
- Прав сте.
194
00:21:01,972 --> 00:21:05,754
Не зная как хората
се справят със старомодните.
195
00:21:05,871 --> 00:21:07,585
Само пръчки и няма ластик.
196
00:21:07,707 --> 00:21:10,463
Е, издържат повече...
- О, не знам.
197
00:21:10,584 --> 00:21:13,175
Моята изкара около година.
Ще ви покажа.
198
00:21:14,516 --> 00:21:17,055
Има голямо търсене в момента.
199
00:21:19,061 --> 00:21:22,109
Старият вариант.
- Олеле! Жена ми!
200
00:21:22,270 --> 00:21:26,005
Погледнете това.
Новият ни модел.
201
00:21:26,287 --> 00:21:28,391
Какво ви казах?!
- Има ли нещо към него?
202
00:21:28,544 --> 00:21:31,021
Бих казал, това!
203
00:21:31,111 --> 00:21:35,403
Хубаво момиче, носещо това, няма
нужда да се притеснява за себе си.
204
00:21:35,559 --> 00:21:38,873
Донеси ми го като е пълен.
- Ще го направя!
205
00:21:38,991 --> 00:21:43,380
Извинете, какво е това? Единбург,
Уеивърлей. Продължаваме.
206
00:21:43,494 --> 00:21:47,954
Извинете, че говорим за работа, сър.
- О, разбира се.
207
00:21:49,499 --> 00:21:51,538
Приятен ден, сър.
208
00:21:55,835 --> 00:21:57,344
Приятен ден.
209
00:21:57,545 --> 00:22:00,885
Либерален стар дядка.
- Обзалагам се, добър е на асоциации.
210
00:22:01,481 --> 00:22:04,861
Кой е спечелил в 2 ч. на Уиндзор?
- Не знам. Да си вземем вестник.
211
00:22:09,283 --> 00:22:11,404
Ей, синко.
Говориш ли английски?
212
00:22:18,903 --> 00:22:20,941
Здрасти!
Е, кой спечели?
213
00:22:21,079 --> 00:22:26,021
Имало е още една убита
в апартамент в западния край.
214
00:22:26,108 --> 00:22:28,460
Сексуалните разправии
не ми допадат, кой печели?
215
00:22:28,568 --> 00:22:31,949
Бачелор Бътън. При 7 към 4.
- Не толкова добре.
216
00:22:32,071 --> 00:22:33,732
На пистата в Портланд.
217
00:22:33,877 --> 00:22:36,952
От ББС.
Какво място да сложиш някой да спи.
218
00:22:37,075 --> 00:22:40,309
Лека нощ на всички. Лека нощ!
- Лека!
219
00:22:40,452 --> 00:22:42,912
Каква е тя? От обикновените?
220
00:22:43,037 --> 00:22:46,900
Добре облечена жена на около 35,
с нож в гърба.
221
00:22:47,040 --> 00:22:51,003
Наемателят г-н Ханей е изчезнал.
- Изненадваш ме!
222
00:22:51,169 --> 00:22:55,400
В седем тази сутрин
чистачката Елизабет Бригс...
223
00:22:55,587 --> 00:22:57,626
И ако това не е абсолютният лимит!
224
00:22:57,714 --> 00:23:00,833
Сега пък какво?
- Няма ли честност в този свят!
225
00:23:00,965 --> 00:23:06,262
Теб питам! Новият гумен корсет
в продажба от днес.
226
00:23:06,385 --> 00:23:10,009
Братя Макъчън,
улица "Принцес". Цена 17,90.
227
00:23:10,148 --> 00:23:13,317
Сутиенът е твърде много: 4,11.
Записа ли?
228
00:23:13,705 --> 00:23:17,128
Бодито.
С 1/3 по-евтино от нашата линия.
229
00:23:17,293 --> 00:23:19,298
Няма смисъл да ходим в Абърдийн.
230
00:23:19,413 --> 00:23:22,527
Може ли да погледна вестника ви?
- Разбира се.
231
00:23:37,518 --> 00:23:40,374
Благодаря.
- Няма защо.
232
00:23:57,549 --> 00:24:00,419
... Лае по-лошо отколкото хапе.
233
00:24:01,943 --> 00:24:05,259
Има достатъчно доказателства,
за да осъдят всекиго.
234
00:24:05,680 --> 00:24:07,719
Какво мога да направя за вас, сър?
235
00:24:07,886 --> 00:24:11,554
Можете ли да ми кажете
коя е следващата спирка?
236
00:24:11,742 --> 00:24:16,386
Ти за какъв ме имаш? Носач.
Тръгвай и разбери сам!
237
00:24:21,750 --> 00:24:25,707
Знам по-добър от този.
- Не знаеш, този беше много смешен.
238
00:24:26,061 --> 00:24:29,305
Чували ли сте вица
за младата дама от Онгар?
239
00:24:29,489 --> 00:24:31,499
Не.
- Трябва да го чуете!
240
00:24:31,632 --> 00:24:34,290
Имало една млада дама от Онгар...
241
00:24:54,923 --> 00:24:57,592
Искате ли чай, сър?
- Да, благодаря ви.
242
00:25:25,269 --> 00:25:27,362
Скъпа, колко е приятно да те видя!
243
00:25:34,618 --> 00:25:36,989
Младеж си хапва безплатно.
244
00:25:39,034 --> 00:25:41,609
Бях отчаян, трябваше да го направя,
съжалявам.
245
00:25:41,790 --> 00:25:46,997
Казвам се Ханей. Търсят ме, но съм
невинен. Трябва да ми помогнете.
246
00:25:47,643 --> 00:25:50,255
Виждали ли сте мъж да минава
през последните няколко минути?
247
00:25:52,589 --> 00:25:55,037
Мисля, че това е мъжът,
който търсите.
248
00:25:55,601 --> 00:25:59,180
Но когато минахме...
- Той се натисна сам. Казва се Ханей.
249
00:25:59,409 --> 00:26:00,978
Вие ли сте Ханей?
- Не.
250
00:26:01,087 --> 00:26:03,592
Ще дойдете ли за чая?
- Веднага идвам.
251
00:26:14,230 --> 00:26:16,275
Дръпни спирачката!
252
00:26:51,090 --> 00:26:53,247
Хайде!
253
00:26:53,341 --> 00:26:55,714
Направи го!
254
00:26:59,847 --> 00:27:03,909
Тук! Тук!
Защо дръпна кабела за комуникации?
255
00:27:04,099 --> 00:27:07,500
За да спра влака!
- Не може да го спрете на мост!
256
00:27:07,644 --> 00:27:10,117
Един мъж скочи.
- Той е убиец!
257
00:27:10,313 --> 00:27:14,125
На къде отиде?
- Трябва да е скочил тук.
258
00:27:14,315 --> 00:27:16,344
Не мога да чакам тук!
259
00:27:16,578 --> 00:27:18,982
Качва се на влака!
- Не, това е пътник.
260
00:27:19,068 --> 00:27:21,737
Той е, казвам ти.
- Ела с мен.
261
00:27:37,998 --> 00:27:41,917
Ханей избягал! Вестник!
"Ханей избягал!"
262
00:27:42,001 --> 00:27:46,582
Специално издание!
Сензационно бягство на четвъртия мост!
263
00:27:53,093 --> 00:27:55,404
Специално, специално! Вестник!
264
00:27:55,593 --> 00:28:00,795
Височина, около 175 см.
Малки мустаци.
265
00:28:00,891 --> 00:28:03,724
Последно забелязан
да носи тъмен костюм.
266
00:28:03,809 --> 00:28:07,141
Но може да е сменил дрехите си...
267
00:28:42,086 --> 00:28:44,524
Добър ден!
- И на вас.
268
00:28:46,359 --> 00:28:48,757
С какво се занимавате?
- Монтьор съм, търся си работа.
269
00:28:49,080 --> 00:28:51,918
Тук няма работа.
- Няма ли големи къщи?
270
00:28:52,040 --> 00:28:56,000
Само на сър Андрю, а той има
един и същи шофьор от 40 години.
271
00:28:56,137 --> 00:28:58,400
Не знаех, че имаме коли
от толкова отдавна.
272
00:28:58,515 --> 00:29:01,100
Бил е кочияш като малък.
273
00:29:01,225 --> 00:29:05,600
Това пък какво е?
- Манастир. Игуменът няма кола.
274
00:29:05,728 --> 00:29:10,771
Няма ли новодомци?
- Има един англичанин, професор.
275
00:29:12,233 --> 00:29:16,000
Той живее в Алт-На-Шелах.
От другата страна на езерото.
276
00:29:16,153 --> 00:29:19,800
Това близо до селото ли е?
- Да.
277
00:29:20,106 --> 00:29:24,600
Благодаря, ще пробвам там.
- Не и тази вечер. До там са 14 мили.
278
00:29:25,008 --> 00:29:29,635
Би ме закарал този камион?
- Не. Той отива в обратна посока.
279
00:29:37,585 --> 00:29:41,368
Предполагам сте прав.
Можете ли да пренощувам при вас?
280
00:29:41,492 --> 00:29:43,501
Безплатно?
- Не, ще си платя.
281
00:29:44,293 --> 00:29:47,205
Ядеш ли херинга?
- Мога да изям половин дузина.
282
00:29:47,665 --> 00:29:49,706
Можеш ли да спиш в затворено легло?
- Мога да опитам.
283
00:29:49,861 --> 00:29:52,885
2,60.
- Вземете. Благодаря.
284
00:29:54,924 --> 00:29:58,938
Влизай с господина,
той ще остане с нас до утре сутринта.
285
00:29:59,525 --> 00:30:01,599
Дъщеря ви ли е?
286
00:30:02,302 --> 00:30:04,378
Жена ми.
287
00:30:09,298 --> 00:30:11,724
Няма ли да влезете?
- Благодаря ви.
288
00:30:20,657 --> 00:30:24,865
Това е леглото ви.
Ще вдигна тези неща.
289
00:30:26,159 --> 00:30:29,834
Можете ли да спите там, как мислите?
- Опитайте да ме спрете!
290
00:30:29,972 --> 00:30:31,981
Изглеждате изморен.
291
00:30:33,206 --> 00:30:37,325
Да кажа, че съм.
На борсата съм, търся си работа.
292
00:30:37,499 --> 00:30:40,453
Няма ли да седнете?
Ще продължа с вечерята.
293
00:30:40,588 --> 00:30:42,599
Благодаря.
294
00:31:02,270 --> 00:31:06,480
От тук ли сте?
- Не, аз съм от Глазгоу.
295
00:31:07,316 --> 00:31:09,473
Някога виждали ли сте го?
- Не.
296
00:31:09,667 --> 00:31:13,611
Трябва да видите улица "Сушихоу"
с всичките магазини.
297
00:31:13,795 --> 00:31:18,735
И ул. "Арджил" в събота вечер
с трамваите и всички светлини.
298
00:31:19,024 --> 00:31:21,777
И кинотеатъра и тълпите.
299
00:31:22,168 --> 00:31:26,702
И днес е събота вечер.
- Такива неща няма тук.
300
00:31:26,879 --> 00:31:28,904
Не.
301
00:31:32,067 --> 00:31:35,917
Липсват ли ви?
- Понякога.
302
00:31:36,303 --> 00:31:40,707
Не съм бил в Глазгоу, но съм бил
в Единбург, Монреал и Лондон.
303
00:31:40,980 --> 00:31:43,402
Ще ви разкажа за Лондон на вечеря.
304
00:31:43,588 --> 00:31:46,600
Джон няма да одобри това.
- Защо не?
305
00:31:46,820 --> 00:31:51,201
Той казва да не мисля
за такива места и пороците им.
306
00:31:51,347 --> 00:31:54,052
Защо не чуете сега
преди да се върне?
307
00:31:54,241 --> 00:31:56,314
Какво искате да знаете?
308
00:31:57,401 --> 00:32:00,436
Вярно ли е, че дамите си
лакират ноктите на краката?
309
00:32:00,579 --> 00:32:02,356
Някои от тях.
310
00:32:02,492 --> 00:32:05,225
Жените в Лондон красиви ли са?
- Да.
311
00:32:05,416 --> 00:32:07,920
Но нямаше да са по-хубави от вас,
ако бяхте сред тях.
312
00:32:08,109 --> 00:32:12,000
Не би трябвало да казвате това.
- Какво не би трябвало да казва?
313
00:32:12,154 --> 00:32:14,100
Точно казвах на жена ви,
314
00:32:14,214 --> 00:32:17,363
че предпочитам да живея в града
отколкото на село.
315
00:32:17,489 --> 00:32:19,774
Бог е създал селото.
316
00:32:24,037 --> 00:32:26,509
Вечерята готова ли е, жено?
317
00:32:26,705 --> 00:32:29,029
Имате ли нещо против
да погледна вестника ви?
318
00:32:29,216 --> 00:32:31,837
Не, нямам нищо против.
- Благодаря ви.
319
00:32:38,261 --> 00:32:41,320
"Убиецът от Портланд
проследен до Шотландия"
320
00:32:41,462 --> 00:32:44,260
"Вълнуващ инцидент
на четвъртия мост"
321
00:32:48,430 --> 00:32:51,216
Не ми казахте името си.
- Хамънд.
322
00:32:51,507 --> 00:32:56,051
Е, г-н Хамънд, ако оставите
този вестник, ще кажа молитвата.
323
00:32:56,174 --> 00:32:58,201
Да, разбира се.
324
00:33:02,023 --> 00:33:06,350
Очисти ни от греховете,
нас, нещастните грешници.
325
00:33:07,610 --> 00:33:10,776
О, Боже, накарай ни
да сме благодарни за даровете
326
00:33:11,029 --> 00:33:14,232
и за изобилието
на твоята благословия.
327
00:33:14,324 --> 00:33:18,367
И не въведи нас во изкушение...
328
00:33:20,119 --> 00:33:24,780
и неподобаващи неща...
329
00:33:28,166 --> 00:33:30,191
Амин.
330
00:33:35,422 --> 00:33:38,264
Забравих да заключа хамбара.
331
00:34:59,056 --> 00:35:03,500
Полицията е тук. По-добре върви.
- А спях толкова добре.
332
00:35:03,651 --> 00:35:06,904
Не ги оставяй да те хванат.
- Никога няма да те забравя.
333
00:35:07,071 --> 00:35:09,128
На къде?
- Ще ти покажа.
334
00:35:09,414 --> 00:35:11,783
Аха. Знаех си.
335
00:35:13,499 --> 00:35:16,067
Да правите любов зад гърба ми.
336
00:35:17,970 --> 00:35:20,002
Изчезвай!
- Само момент...
337
00:35:20,187 --> 00:35:22,401
И ти. Изчезни от къщата ми...
338
00:35:22,532 --> 00:35:24,847
Тръгвай.
- И да те оставя така?
339
00:35:25,002 --> 00:35:27,173
Това е шанс за свобода.
- Но...
340
00:35:29,844 --> 00:35:33,873
Тя просто се опитваше да ми помогне.
- Аха, да донесе позор в къщата ми.
341
00:35:34,166 --> 00:35:36,716
Тя ми помагаше
да избягам от полицията.
342
00:35:37,454 --> 00:35:39,625
Полицията?
- Търсят ме за убийство.
343
00:35:39,953 --> 00:35:44,212
Тук са! Тя ме предупреди,
казах й за това снощи.
344
00:35:44,306 --> 00:35:47,505
Кажи, че не съм тук.
Ще си струва, обещавам.
345
00:35:47,642 --> 00:35:49,408
Колко?
- Пет.
346
00:35:49,560 --> 00:35:51,966
Дай ми ги.
- След като си тръгнат.
347
00:35:53,688 --> 00:35:56,309
Лягай обратно, затвори го.
Скрий го.
348
00:35:58,632 --> 00:36:01,243
Не там. Нямам му доверие.
- Той взе парите!
349
00:36:01,388 --> 00:36:03,499
Не можа да устои. Тук.
350
00:36:07,589 --> 00:36:10,143
Да сте виждали непознат?
351
00:36:12,135 --> 00:36:16,410
Бях права.
Пита за награда за залавянето.
352
00:36:17,997 --> 00:36:21,530
Той ще се пазари още малко.
Сега е моментът.
353
00:36:21,824 --> 00:36:23,913
Сакото ти е толкова светло.
354
00:36:24,082 --> 00:36:27,832
Опасявам се, че ще те видят,
по-добре вземи това.
355
00:36:28,463 --> 00:36:31,909
Това палтото на съпруга ти ли е?
- Най-хубавото му. Няма значение.
356
00:36:32,090 --> 00:36:35,707
Ами ти?
Няма ли да те нарани?
357
00:36:35,888 --> 00:36:38,322
Не. Няма да се моли за мен повече.
- Как се казваш?
358
00:36:38,607 --> 00:36:41,090
Маргарет.
- Никога няма да забравя това.
359
00:37:09,125 --> 00:37:11,252
Ето го!
360
00:37:18,590 --> 00:37:20,616
Разпръснете се в линия.
361
00:38:50,281 --> 00:38:52,388
Вкъщи ли е господарят?
- Как ви е името?
362
00:38:53,083 --> 00:38:55,674
Питай го дали познава
г-жа Анабела Смит.
363
00:38:55,793 --> 00:38:58,528
Почакайте тук, сър.
Ще ви представя.
364
00:39:05,775 --> 00:39:07,833
Може да е минал от тук.
365
00:39:07,957 --> 00:39:10,730
Някой може да го е видял
през прозореца.
366
00:39:10,971 --> 00:39:13,308
Имаше коли наоколо.
367
00:39:13,473 --> 00:39:16,207
Убийците никога
не обръщат внимание на коли.
368
00:39:16,390 --> 00:39:18,500
Добър ден.
- Добър да е.
369
00:39:18,641 --> 00:39:20,801
Виждали ли сте
някой непознат наоколо?
370
00:39:20,955 --> 00:39:23,985
Имаме няколко гости,
но те не са непознати.
371
00:39:24,102 --> 00:39:28,805
Някой подозрителен тип навън?
Или да е тропал по вратата.
372
00:39:28,950 --> 00:39:33,510
Не, сър, не е идвал никой
през последния половин час.
373
00:39:35,003 --> 00:39:37,774
Вие сте от Анабела Смит?
- Да.
374
00:39:38,298 --> 00:39:41,701
Точно празнуваме рождения ден
на дъщеря ми Хилари.
375
00:39:41,867 --> 00:39:45,400
Да се отърва от тези хора
и ще си поговорим.
376
00:39:45,537 --> 00:39:47,902
Луиза, имам още един гост за теб.
377
00:39:48,080 --> 00:39:50,601
Това е господин...
Забравих да ви попитам за името.
378
00:39:50,756 --> 00:39:55,103
Хамънд.
- Идва по работа от Лондон.
379
00:39:55,294 --> 00:39:59,330
Има един инспектор
от полицията на вратата.
380
00:40:01,464 --> 00:40:03,600
Добре. Аз ще се оправя с него.
381
00:40:03,759 --> 00:40:05,733
Покани го вътре, скъпа.
382
00:40:05,948 --> 00:40:09,108
Елате да се запознаете с дъщерите ми.
Това е Патриша.
383
00:40:09,242 --> 00:40:11,254
Г-ца Бейли, г-ца Хънтли.
384
00:40:11,427 --> 00:40:14,083
Хилари, скъпа моя, това е господин...
- Хамънд.
385
00:40:14,224 --> 00:40:16,240
Точно пристига от Лондон.
386
00:40:16,393 --> 00:40:21,103
Г-н Хамънд, простете шарениите,
но проповедта беше един час.
387
00:40:21,271 --> 00:40:25,502
Това са капитан и г-ца Огливие.
Едно питие, г-н Хамънд?
388
00:40:25,607 --> 00:40:27,682
Това е Дерек. Дерек Стюарт.
389
00:40:27,975 --> 00:40:31,302
Това е шерифът Уотсън.
Трябва да сте учтив с него.
390
00:40:31,486 --> 00:40:34,407
Той е нашият шериф-заместник.
391
00:40:34,571 --> 00:40:37,700
Ще ви даде поне 6 месеца
само като ви погледне!
392
00:40:39,576 --> 00:40:42,900
Всичко е наред, не се притеснявайте.
Отпратих ги.
393
00:40:43,037 --> 00:40:46,800
Елате да видите гледката
от този прозорец, г-н Хамънд.
394
00:40:48,723 --> 00:40:51,062
Много се гордеем с това.
395
00:40:54,728 --> 00:40:59,588
Шерифе, заловихте ли убиеца вече?
- Какъв убиец?
396
00:40:59,773 --> 00:41:03,879
Мъжът, който е убил
жената от Портланд! Той е тук.
397
00:41:04,010 --> 00:41:09,177
Колко вълнуващо!
- Бил някъде в тресавищата.
398
00:41:09,304 --> 00:41:13,821
Шерифе, трябва да го заловите,
не ме искате с нож в гърба, нали?
399
00:41:13,964 --> 00:41:17,079
Вие го хванете, аз ще го обвиня!
400
00:41:17,196 --> 00:41:22,158
Мили Боже, почти един часа е,
трябва да изчезваме.
401
00:41:22,292 --> 00:41:25,009
Няма нужда да бързате,
но ако се налага.
402
00:41:25,149 --> 00:41:28,601
Пат! Повикай колата
на капитан Огливие, моля те.
403
00:41:38,102 --> 00:41:40,108
Когато го хванете,
404
00:41:40,219 --> 00:41:44,827
аз съм в съда всяка сутрин от 10 ч.,
просто го докарайте.
405
00:41:46,874 --> 00:41:52,246
Луиза, скъпа, г-н Хамънд и аз
искаме да си поговорим преди обяд.
406
00:41:59,854 --> 00:42:01,855
Така, г-н Ханей.
407
00:42:01,983 --> 00:42:05,756
Предполагам е безопасно вече
да ви наричам с истинското ви име?
408
00:42:06,145 --> 00:42:08,500
Какво ще кажете
за общия ни приятел Анабела?
409
00:42:08,681 --> 00:42:11,119
Тя бе убита.
- Убита?
410
00:42:12,102 --> 00:42:15,969
"Аферата Портланд" - затова
нашите приятели отвън ви търсят.
411
00:42:16,162 --> 00:42:18,709
Не съм го направил.
- Разбира се, че не сте.
412
00:42:19,038 --> 00:42:21,992
Но защо да биете толкова път,
за да ми кажете?
413
00:42:22,108 --> 00:42:25,856
Тя щеше да дойде относно
някаква тайна на въздушната отбрана.
414
00:42:26,004 --> 00:42:29,787
Тя бе убита от чужд агент,
който също се интересува.
415
00:42:30,272 --> 00:42:35,170
Каза ли как изглежда агентът?
- Не, но част от пръста му липсва.
416
00:42:35,326 --> 00:42:37,501
Коя по-точно?
- Мисля, че тази.
417
00:42:37,719 --> 00:42:40,074
Сигурен ли сте, че не е тази?
418
00:43:01,385 --> 00:43:04,754
Обядът е сервиран, скъпи.
- Идвам веднага.
419
00:43:06,556 --> 00:43:11,632
Е, г-н Ханей, виновен съм,
че ви подведох по грешен път.
420
00:43:12,258 --> 00:43:15,096
Или е правилен?
Не мога да си спомня.
421
00:43:15,487 --> 00:43:18,304
Явно съм на грешното място.
422
00:43:19,596 --> 00:43:23,000
Е, какво ще правим по въпроса?
423
00:43:23,171 --> 00:43:27,100
Това се питам.
Какво ще правим по въпроса?
424
00:43:27,297 --> 00:43:30,529
Живея тук като уважаван гражданин.
425
00:43:30,715 --> 00:43:33,751
Цялото ми съществуване
ще е застрашено,
426
00:43:33,887 --> 00:43:38,664
ако се разбере, че не съм,
как да се изразя... какъвто изглеждам.
427
00:43:39,788 --> 00:43:45,400
Г-н Ханей, защо дойдохте тук?
Защо ме докарахте до това положение?
428
00:43:45,642 --> 00:43:49,105
Мога да ви заключа в стая
или нещо подобно.
429
00:43:49,312 --> 00:43:52,205
Но трябва да мисля за жена си
и за дъщерите си.
430
00:43:52,480 --> 00:43:56,381
Не знам какво да мисля,
наистина не знам.
431
00:43:57,066 --> 00:44:00,001
По-важното е,
че не мога да ви пусна
432
00:44:00,278 --> 00:44:06,208
защото съм на път да прекарам жизнено
важна информация извън страната.
433
00:44:06,900 --> 00:44:08,907
О, да, имам я.
434
00:44:09,108 --> 00:44:13,818
Опасявам се, че скъпата Анабел
щеше да закъснее, така или иначе.
435
00:44:16,860 --> 00:44:21,523
Е, това е така.
- Да, какво за вас?
436
00:44:21,918 --> 00:44:25,601
Изглежда има само едно решение.
- И какво е то?
437
00:44:28,740 --> 00:44:32,404
Да предположим,
че ви оставя насаме с този револвер.
438
00:44:33,860 --> 00:44:35,970
Утрешните вестници могат да съобщят,
439
00:44:36,105 --> 00:44:38,614
че убиецът от Портланд
е отнел живота си.
440
00:44:38,806 --> 00:44:42,154
Мислех, че направо
ще дойдеш на обяд, скъпи.
441
00:44:42,342 --> 00:44:46,503
Ще остане ли г-н Хамънд?
- Не мисля, скъпа.
442
00:44:47,595 --> 00:44:50,331
Какво мислите, г-н Ханей?
443
00:44:58,236 --> 00:45:01,338
Опасявам се,
че не ми оставяте алтернатива.
444
00:45:09,186 --> 00:45:12,976
Не мога да си намеря книгата с химни.
- Къде я остави?
445
00:45:13,184 --> 00:45:17,506
Във вътрешния джоб на палтото ми.
Висеше тук.
446
00:45:17,691 --> 00:45:19,768
Джон, аз...
447
00:45:19,960 --> 00:45:24,501
Опасявам се, че го дадох на господина,
който отседна тук онази вечер.
448
00:45:30,702 --> 00:45:33,568
Никога преди не съм виждал
да се случва на книга с химни!
449
00:45:33,722 --> 00:45:38,199
И куршумът се заклещил сред тях, а?
Не се изненадвам!
450
00:45:38,330 --> 00:45:42,503
Някои от тези химни са доста трудни,
че да се справиш с тях.
451
00:45:42,668 --> 00:45:46,083
Не се оплаквам.
Химни, които ми помогнаха!
452
00:45:46,271 --> 00:45:48,795
Това беше добра шега, г-н Ханей!
453
00:45:49,155 --> 00:45:53,127
И като си помисля, че пих шампанското
му само половин час преди това.
454
00:45:53,260 --> 00:45:55,023
Това е урок за всички ни.
455
00:45:55,168 --> 00:45:59,700
Да не се забъркваме
със съмнителни хора. Как избягахте?
456
00:45:59,830 --> 00:46:04,858
Погледнете през прозореца.
Те оставиха тялото в килера.
457
00:46:05,163 --> 00:46:10,307
Като се свестих, взех на заем
костюма и задигнах колата му.
458
00:46:10,580 --> 00:46:14,856
Шерифе, не искам да ви пришпорвам,
но е сериозно.
459
00:46:15,040 --> 00:46:19,101
Ако не беше,
нямаше да съм обвинен за убийство.
460
00:46:19,276 --> 00:46:23,206
Никога не съм убивал.
Ще убедите Скотланд ярд
461
00:46:23,337 --> 00:46:26,219
за невинността също толкова лесно,
колкото и мен.
462
00:46:26,407 --> 00:46:30,900
Нуждая се само от кратко изявление
за пред властите.
463
00:46:31,037 --> 00:46:35,248
Имам някой, който идва от полицията,
за да го запише.
464
00:46:36,707 --> 00:46:39,473
Искали сте да ме видите, шерифе?
- И още как!
465
00:46:39,604 --> 00:46:43,200
Мислите ли, че ми е приятно
да печеля време за убиец!?
466
00:46:43,700 --> 00:46:45,704
Убиец?!
- Определено!
467
00:46:46,000 --> 00:46:52,000
Арестуван сте за хладнокръвно убийство
на неизвестна жена в Портланд, Лондон.
468
00:46:52,551 --> 00:46:56,298
Отведете го в ареста.
- Шерифе, чухте историята ми!
469
00:46:56,388 --> 00:47:00,300
Тук не сме толкова тъпи, колкото им
се иска на умните лондончани.
470
00:47:00,432 --> 00:47:04,505
Мислите, че ви повярвах?
Професорът е най-добрият ми приятел.
471
00:47:04,686 --> 00:47:06,322
Професор Джордан.
472
00:47:06,483 --> 00:47:10,878
От къде дойде куршумът?
- От един от преследвачите ви.
473
00:47:11,005 --> 00:47:13,022
Аз сам стрелях по него.
474
00:47:13,208 --> 00:47:15,804
Обадете се на главния комисар
в Канада!
475
00:47:16,005 --> 00:47:19,934
Можеш да направиш това от Лондон.
Скоро ще си там.
476
00:47:28,178 --> 00:47:32,600
Това е колата на професора.
Ханей сигурно е вътре и дрънка.
477
00:47:34,908 --> 00:47:36,742
Спрете този мъж!
478
00:47:36,832 --> 00:47:38,878
Боже мой!
479
00:48:29,413 --> 00:48:32,500
Здравейте! Чакахме ви!
480
00:48:32,695 --> 00:48:36,198
Памела отиде да ви посрещне
на гарата. Оттук.
481
00:48:37,334 --> 00:48:40,234
... обикновен приносител!
482
00:48:40,470 --> 00:48:44,203
Посрещам възможността
да обсъдя с вас
483
00:48:44,398 --> 00:48:48,959
още един въпрос, жизненоважен
за вноса в нашата страна,
484
00:48:49,151 --> 00:48:52,171
в този важен, критичен час!
485
00:48:52,362 --> 00:48:56,747
Но преди всичко
ще привлека вашето внимание...
486
00:48:56,879 --> 00:48:59,519
Вече го привличаш прекалено дълго!
487
00:48:59,809 --> 00:49:02,133
Писна ни от теб!
488
00:49:07,455 --> 00:49:11,566
Дами и господа,
призовавам говорителя на вечерта.
489
00:49:11,751 --> 00:49:15,102
Говори по-силно!
- Няма нужда да ви казвам кой е той!
490
00:49:15,295 --> 00:49:19,026
Нито да говоря за неговия рекорд,
като войник и държавник...
491
00:49:19,216 --> 00:49:21,949
Говори по-силно!
- ... завладял Англия
492
00:49:22,183 --> 00:49:27,323
и е една от най-известните фигури
в политическия свят на Лондон.
493
00:49:27,512 --> 00:49:31,575
Моля го да ви разкаже...
- Крайно време беше.
494
00:49:31,716 --> 00:49:36,456
... колко е важно
в този решаващ момент
495
00:49:36,644 --> 00:49:40,800
нашият кандидат да бъде върнат
с адекватно мнозинство.
496
00:49:40,922 --> 00:49:44,125
Сега давам думата на кап. Фрейзър.
497
00:50:01,906 --> 00:50:06,752
Дами и господа, извинявам се
за моето колебание преди малко.
498
00:50:06,940 --> 00:50:12,100
Изцяло се изненадах
от описанието на председателя,
499
00:50:12,295 --> 00:50:14,816
за да отгатна,
че той говори за мен.
500
00:50:16,989 --> 00:50:21,983
Бих искал да кажа
от все сърце и абсолютно искрено
501
00:50:22,177 --> 00:50:27,235
колко съм възхитен и облекчен
да бъда с вас в този момент.
502
00:50:33,123 --> 00:50:35,606
Възхитен от
дружелюбното ви посрещане.
503
00:50:35,853 --> 00:50:39,620
Облекчен, защото
докато стоя на тази сцена,
504
00:50:39,814 --> 00:50:44,464
аз съм далеч от момента...
от грижи и страх,
505
00:50:44,651 --> 00:50:48,001
които винаги са съдбата
на човек в моето положение.
506
00:50:48,195 --> 00:50:52,043
Когато пътувах
към Шотландия с експреса,
507
00:50:52,240 --> 00:50:54,712
на великолепния четвърти мост,
508
00:50:54,909 --> 00:50:58,389
паметник на шотландското
инженерство и сила...
509
00:50:59,978 --> 00:51:03,600
При това пътуване,
нямах представа, че след няколко дни
510
00:51:03,732 --> 00:51:06,685
ще говоря на политическа среща.
511
00:51:06,836 --> 00:51:10,476
Бях планирал много по-различна
програма за себе си.
512
00:51:12,154 --> 00:51:16,701
В тресавищата, да отстреляш нещо?
- Или някой, аз съм калпав стрелец!
513
00:51:17,300 --> 00:51:20,069
Малка мисъл трябва
да изкажа тази вечер
514
00:51:20,260 --> 00:51:25,034
в подкрепа на този брилянтен
млад държавник, този издигащ се...
515
00:51:25,221 --> 00:51:27,493
господина от мое дясно.
516
00:51:27,622 --> 00:51:30,308
Вече известен сред вас
като изявен да не прави
517
00:51:30,459 --> 00:51:32,600
несигурни забележки в политиката.
518
00:51:32,730 --> 00:51:37,418
С други думи вашият бъдещ член
на парламента, вашият кандидат г-н...
519
00:51:39,131 --> 00:51:42,002
МакКрокодил.
- Не знае името му!
520
00:51:42,968 --> 00:51:46,253
Вашият кандидат ще ми прости
обръщението ми към него
521
00:51:46,444 --> 00:51:50,128
с прякора, с който вече
е известен в парламента,
522
00:51:50,323 --> 00:51:53,141
в очакване, обръщам ви внимание,
523
00:51:53,325 --> 00:51:55,978
... към Уестминстър.
524
00:51:56,469 --> 00:51:59,689
Сега да обсъдим някоя тема.
Каква ще бъде?
525
00:51:59,805 --> 00:52:01,907
Риболовът на херинга!
- Безработицата!
526
00:52:02,065 --> 00:52:04,427
Какво ще кажете
за безработните богаташи?
527
00:52:04,548 --> 00:52:08,516
Старомодна тема! Не съм богат
и никога не съм бил без работа.
528
00:52:09,311 --> 00:52:12,201
Винаги съм бил зает и очаквам
да ставам все по-зает!
529
00:52:12,347 --> 00:52:14,366
Някога работили ли сте с ръцете си?
530
00:52:14,474 --> 00:52:18,722
И още как, и знам какво е
да се чувстваш самотен и безпомощен.
531
00:52:18,893 --> 00:52:21,454
Неща, които никой мъж или жена
не трябва да изпитва!
532
00:52:21,604 --> 00:52:24,932
Питам вашия кандидат и всички,
които обичат техните другари,
533
00:52:25,065 --> 00:52:28,928
да направим този свят
по-щастливо място за живот!
534
00:52:29,067 --> 00:52:33,559
Където нациите не заговорничат
срещу нации, съсед срещу съсед,
535
00:52:33,696 --> 00:52:38,726
където няма преследвани,
където всеки има спортсменски шанс,
536
00:52:38,866 --> 00:52:40,901
където хората помагат,
а не пречат.
537
00:52:41,034 --> 00:52:45,008
Свят, от който подозрението
и жестокостта са пропъдени.
538
00:52:45,162 --> 00:52:48,861
Това е светът, който искам аз.
Искате ли този свят?
539
00:52:50,625 --> 00:52:53,708
Това е всичко,
което имам да кажа! Лека нощ!
540
00:53:09,229 --> 00:53:14,500
Продължих колкото можах за вас.
- Определено сте труден за подражание.
541
00:53:19,895 --> 00:53:22,180
Предполагам мислите, че сте хитра.
542
00:53:22,314 --> 00:53:25,300
Полицай, кажете на затворника
да не ме обижда.
543
00:53:25,441 --> 00:53:30,600
Не можахте ли да разберете,
че говорех истината в купето на влака?
544
00:53:30,725 --> 00:53:36,067
Бихте ли се обадили на главния комисар
на Канада и да му кажете, че важна...
545
00:53:37,358 --> 00:53:43,350
... важна тайна ще бъде изнесена
от страната от чуждестранен агент.
546
00:53:43,579 --> 00:53:46,964
Това проникна ли?
- Точно до смешния кокал.
547
00:53:47,092 --> 00:53:52,057
Нямаш ли разсъдък? Обади се,
умолявам те и ги прати при мен.
548
00:53:52,294 --> 00:53:55,908
Ще го направиш ли?
- Не. Лека нощ.
549
00:53:56,130 --> 00:53:58,851
Госпожо, бихте ли дошла и вие?
- За какво?
550
00:53:59,065 --> 00:54:03,700
За да идентифицирате затворника в
управлението. Само за няколко минути.
551
00:54:03,832 --> 00:54:06,637
Добре, щом е необходимо,
нека тръгваме.
552
00:54:22,190 --> 00:54:24,700
Сега ти.
- Трябва ли да седя до този човек?
553
00:54:24,817 --> 00:54:28,183
Само за малко, госпожо.
- Бъдете възможно най-бързи.
554
00:54:41,613 --> 00:54:45,106
Това не е ли участъкът?
Подминахте го.
555
00:54:45,291 --> 00:54:49,000
Не сте разбрали.
Не отиваме в участъка.
556
00:54:49,167 --> 00:54:51,493
Къде отиваме?
- Замъка Инверарей.
557
00:54:52,880 --> 00:54:57,308
Трябва да се види с главния шериф.
Имаме заповед да го заведем там.
558
00:54:57,424 --> 00:54:59,250
Нямате заповед за мен!
559
00:54:59,442 --> 00:55:03,568
Да, но трябва да дойдете.
Ще се погрижа да ви върнат веднага.
560
00:55:03,698 --> 00:55:05,854
Колко е далеч Инверарей?
- 40 мили.
561
00:55:05,972 --> 00:55:09,705
Ще замълчиш ли?
Ще сме там за 2 часа, госпожо.
562
00:55:09,850 --> 00:55:14,261
Два часа! Мислите ли, че ще прекарам
половината нощ с всички вас?
563
00:55:50,962 --> 00:55:55,000
Сигурни ли сте,
че това е пътят за Инверарей?
564
00:55:55,173 --> 00:55:59,700
Има паднал мост, госпожо.
Трябва да заобиколим.
565
00:56:02,846 --> 00:56:08,048
Може ли да видя заповедта за арест?
- Млъквай. Ще я видиш, като стигнем.
566
00:56:12,978 --> 00:56:16,801
Искате ли да се обзаложим, Памела?
567
00:56:16,981 --> 00:56:19,800
Добре, писна ми от теб, Шерлок.
568
00:56:20,008 --> 00:56:25,084
100 към 1, че на главния ви шериф
му липсва върхът на малкия пръст.
569
00:56:25,779 --> 00:56:27,903
И какво?
570
00:56:29,990 --> 00:56:32,158
Печеля.
571
00:56:32,242 --> 00:56:34,993
Защо спираме?
572
00:56:35,076 --> 00:56:37,568
О, стадо детективи!
573
00:56:42,166 --> 00:56:45,800
Има овце навсякъде!
Излез и ги разгони.
574
00:56:45,938 --> 00:56:48,207
Ами той?
- Ще се оправя с това.
575
00:56:48,295 --> 00:56:50,334
Сега сте цивилен полицай.
576
00:56:50,452 --> 00:56:53,920
Що за идея?
- Докато вие сте тук и той ще е тук.
577
00:56:55,759 --> 00:56:58,380
Да, и докато аз бягам и вие бягате.
Хайде!
578
00:57:00,428 --> 00:57:02,471
Спри ги!
579
00:57:04,974 --> 00:57:07,508
Хайде, трябва да бягаме.
- Няма!
580
00:57:26,008 --> 00:57:27,906
Нараняваш ме.
581
00:57:28,029 --> 00:57:30,486
Виж дали са отишли натам.
582
00:57:42,591 --> 00:57:45,107
По дяволите, къде може да са?
583
00:58:03,806 --> 00:58:05,521
Помощ!
584
00:58:05,767 --> 00:58:07,890
Пусни ме!
585
00:58:43,920 --> 00:58:46,920
Още един звук и ще те застрелям,
сериозно говоря.
586
00:59:07,011 --> 00:59:12,554
Няма никой тук долу, казвам ти.
- Ела горе, не губи повече време.
587
00:59:31,170 --> 00:59:33,604
Трябва вече да сме на миля.
588
00:59:33,914 --> 00:59:36,154
Не прави така!
589
00:59:38,367 --> 00:59:40,902
Престани да подсвиркваш.
590
00:59:41,286 --> 00:59:44,820
Не можеш да избягаш.
Какъв шанс имаш завързан за мен?
591
00:59:45,314 --> 00:59:49,241
Запази този въпрос за съпруга си.
Ти си бремето за белия мъж!
592
00:59:49,433 --> 00:59:52,653
Не мога да ти опиша колко
ми е добре от тази мисъл!
593
00:59:52,845 --> 00:59:55,827
Полицията ще те хване
веднага щом съмне.
594
00:59:56,013 --> 00:59:58,699
Те не са полицаи.
- От къде знаеш?
595
00:59:58,890 --> 01:00:02,704
Заради теб. Нямаше как да знам,
че пътят е грешен.
596
01:00:02,893 --> 01:00:05,895
Водеха ни при шефа им,
Господ да ни е на помощ.
597
01:00:06,087 --> 01:00:10,566
Разбирам. Още се придържаш
към евтината си шпионска история.
598
01:00:11,357 --> 01:00:15,633
На този остров има 20 милиона жени
и ме вързаха за теб!
599
01:00:15,819 --> 01:00:18,026
Виж, казвам ти истината.
600
01:00:18,221 --> 01:00:21,904
Казах ти във влака,
опитах да ти кажа тази вечер.
601
01:00:22,199 --> 01:00:24,505
Казвам ти сега за трети път.
602
01:00:24,700 --> 01:00:28,803
Има заговор срещу този остров
и само ние можем да го спрем.
603
01:00:28,978 --> 01:00:32,627
Помисли какво видя.
- Галантният рицар на спасението!
604
01:00:32,823 --> 01:00:36,702
Добре. Тогава съм обикновен убиец,
605
01:00:37,293 --> 01:00:41,819
който намушка невинна,
беззащитна жена в гърба преди 4 дни.
606
01:00:42,013 --> 01:00:47,203
Не знам дали си невинна,
но си жена и си беззащитна,
607
01:00:47,342 --> 01:00:51,700
и си сама в безлюдно тресавище,
окована за убиец.
608
01:00:51,854 --> 01:00:55,006
Ако това е ситуацията,
която предпочиташ, добре си дошла.
609
01:00:55,231 --> 01:00:57,753
Не ме е страх от...
610
01:00:58,533 --> 01:01:01,317
От това, че убивам
по една на седмица.
611
01:01:04,109 --> 01:01:06,171
Затова чуй един съвет.
612
01:01:06,304 --> 01:01:10,806
От сега нататък прави
каквото ти кажа, и то бързо.
613
01:01:11,192 --> 01:01:14,507
Грубиян такъв!
- Харесва ми перушината ти.
614
01:01:14,703 --> 01:01:16,764
Хайде.
615
01:01:24,159 --> 01:01:26,182
Влизаме там.
616
01:01:26,300 --> 01:01:29,502
Това ми е работата.
Сега, смирен език или...
617
01:01:29,709 --> 01:01:33,104
Ще ме подкрепяш във всичко,
което казвам или правя.
618
01:01:33,291 --> 01:01:36,459
Това влезе ли ти в твърдата глава?
- Само малко.
619
01:01:36,652 --> 01:01:40,712
Сложи си ръката в джоба ми
и изглеждай, сякаш бързаме. Хайде.
620
01:01:46,309 --> 01:01:50,000
Заповядайте, госпожо, господине.
Младата дама е ужасно мокра!
621
01:01:50,179 --> 01:01:52,317
Претърпяхме инцидент с колата.
622
01:01:52,805 --> 01:01:55,201
Ще останете ли за през нощта?
- Да.
623
01:01:55,349 --> 01:01:59,892
Имаме само една стая с единично легло,
но едва ли имате нещо против.
624
01:02:00,005 --> 01:02:02,024
Не, точно обратното.
625
01:02:02,213 --> 01:02:04,899
Вие сте мъж и жена предполагам?
- О, да.
626
01:02:06,449 --> 01:02:09,598
Имате ли багаж?
- Не, оставихме го в колата.
627
01:02:09,784 --> 01:02:13,630
Мога да заема на дамата нощница.
Бихте ли се регистрирали?
628
01:02:13,781 --> 01:02:15,881
Джеймс, книгата!
629
01:02:16,072 --> 01:02:19,371
Ще запаля огъня за вас.
Искате ли вечеря?
630
01:02:19,558 --> 01:02:22,724
Само голямо уиски и сода
и няколко сандвича.
631
01:02:22,910 --> 01:02:24,950
О, и чаша мляко.
632
01:02:25,670 --> 01:02:28,305
Не мога да пиша с лявата ръка,
но мога да стрелям с нея.
633
01:02:28,497 --> 01:02:31,132
Познай какво имам в джоба.
634
01:02:31,316 --> 01:02:35,803
Разпиши се, колкото по-скоро свикнеш
с новото име, толкова по-добре.
635
01:02:36,086 --> 01:02:41,755
Г-н и г-жа Хенри Хопкинс,
Холихокс, Хамерсмит.
636
01:02:48,053 --> 01:02:50,378
Връщам се след минута.
637
01:03:44,928 --> 01:03:48,900
Свалете тази мокра пола
и ще я изсуша в кухнята.
638
01:03:49,033 --> 01:03:53,342
Не се притеснявайте,
ще я изсуша тук пред огъня.
639
01:03:53,483 --> 01:03:55,837
Без съмнение господинът
ще се погрижи за вас.
640
01:03:56,028 --> 01:03:59,501
Лека нощ, сър. Лека нощ, госпожо.
- Лека нощ.
641
01:04:01,531 --> 01:04:03,642
Лека нощ.
642
01:04:04,649 --> 01:04:06,801
Женен ли е за нея, как мислиш?
643
01:04:06,985 --> 01:04:10,907
Не знам и не ме интересува.
Те са толкова влюбени един в друг!
644
01:04:11,139 --> 01:04:13,362
Ще им разкажа всичко!
645
01:04:13,506 --> 01:04:17,055
Искаш ли да увисна за убийство?
- Не ми пука!
646
01:04:17,242 --> 01:04:21,138
Няма да прекарам нощта с теб!
- Какво друго ти остава?
647
01:04:21,793 --> 01:04:23,865
Може ли да вляза, сър?
648
01:04:27,503 --> 01:04:29,557
Влезте.
649
01:04:33,003 --> 01:04:35,509
Просто се топлехме пред огъня.
650
01:04:35,780 --> 01:04:38,983
Виждам.
Предположих, че искате това в леглото.
651
01:04:39,174 --> 01:04:41,200
Благодаря ви!
Искаш ли грейка?
652
01:04:41,473 --> 01:04:43,500
Кажи "Да, скъпи".
653
01:04:43,644 --> 01:04:45,750
Да, скъпи.
- Много добре.
654
01:04:45,894 --> 01:04:50,758
Исках да кажа, не си отивайте!
- Защо не? Какво не е наред?
655
01:04:51,890 --> 01:04:56,148
Тя иска да ви каже нещо,
това е всичко. Ние сме двойка бегълци.
656
01:04:56,270 --> 01:04:59,505
Знаех си аз!
И ви преследват?
657
01:04:59,674 --> 01:05:04,108
Няма да ни издадете, нали?
- Разбира се, няма да ви издадем.
658
01:05:04,284 --> 01:05:07,704
Лека нощ и на двама ви.
Няма да бъдете обезпокоени.
659
01:05:07,879 --> 01:05:09,906
Но...
660
01:05:19,102 --> 01:05:21,512
Благодаря на Бога за заяждането!
Хайде.
661
01:05:21,798 --> 01:05:23,824
Ето.
662
01:05:27,417 --> 01:05:30,567
Какво ще правим сега?
- Махни тези неща.
663
01:05:30,663 --> 01:05:35,707
И как ще направим това? Има ли нещо
в чантата ти, което да помогне?
664
01:05:35,849 --> 01:05:40,300
Ножици, фиба или нещо подобно?
- Пиличка за нокти? Ще помогне ли?
665
01:05:40,438 --> 01:05:42,600
Ще отнеме 10 години,
но можем да пробваме!
666
01:05:42,759 --> 01:05:44,801
Да се настаним удобно.
667
01:05:44,954 --> 01:05:47,548
Ами полата?
Все още е доста влажна.
668
01:05:47,732 --> 01:05:51,628
Не искам да съм вързан
и за случай на пневмония. Свали я.
669
01:05:51,819 --> 01:05:53,874
Ще я оставя, благодаря!
670
01:05:54,062 --> 01:05:58,335
А това, ей това.
- Обаче ще си сваля чорапите.
671
01:05:58,523 --> 01:06:02,319
Първото разумно нещо, което каза.
Мога ли да помогна?
672
01:06:02,509 --> 01:06:04,648
Не, благодаря.
- Добре.
673
01:06:13,576 --> 01:06:15,615
Ето, дръж това.
- О, да.
674
01:06:26,018 --> 01:06:28,144
Половин минута.
675
01:06:38,385 --> 01:06:42,761
Искаш ли си млякото сега?
- Не, благодаря, ще почакам.
676
01:06:43,407 --> 01:06:45,641
Наздраве.
677
01:06:47,008 --> 01:06:49,016
Така е по-добре.
678
01:06:49,201 --> 01:06:51,786
Стоплиха ли ти се краката?
- Да, благодаря.
679
01:06:54,981 --> 01:06:57,906
Сега любезно се разположи
на операционната.
680
01:06:58,283 --> 01:07:02,305
Никой няма да те нарани!
Нека си починем докато можем.
681
01:07:02,505 --> 01:07:06,050
Няма да легна на това легло.
- Ще легнеш където и аз легна.
682
01:07:06,196 --> 01:07:08,578
Ние сме сиамски близнаци!
- Не злорадствай!
683
01:07:08,899 --> 01:07:14,305
Мислиш ли, че искам да се събудя и да
видя лицето ти неизмито и блестящо?
684
01:07:14,487 --> 01:07:17,936
Каква гледка ще си само!
Дай ми тази пиличка.
685
01:07:19,282 --> 01:07:21,405
Благодаря.
686
01:07:22,950 --> 01:07:27,342
Иска ми се да си избия тази мелодия
от главата. Чудно от къде съм я чул?
687
01:07:29,330 --> 01:07:32,563
Звучиш сънливо.
- Сънливо? Може да се каже!
688
01:07:33,050 --> 01:07:38,163
Знаеш ли кога последно спах в легло?
В събота вечерта. И само за 2 часа.
689
01:07:38,354 --> 01:07:42,035
Какво те събуди толкова бързо? Сънища?
- В смисъл?
690
01:07:42,222 --> 01:07:45,271
Мислех, че убийците
имат ужасни сънища.
691
01:07:45,509 --> 01:07:48,302
Само в началото.
Това го изживях отдавна.
692
01:07:48,678 --> 01:07:52,607
Отначало бях много гнуслив.
Бил съм много чувствително дете.
693
01:07:52,772 --> 01:07:54,504
Изненадваш ме.
694
01:07:54,648 --> 01:07:58,701
Събуждах се посред нощ пищейки,
мислех си, че полицията ме гони.
695
01:07:58,886 --> 01:08:00,606
Как започна?
696
01:08:00,778 --> 01:08:04,954
Отмъквах пенита от шкафчетата
на другите деца в училище.
697
01:08:05,208 --> 01:08:10,340
После джебчийство, задигане на коли.
После взлом, грабеж и обири.
698
01:08:10,535 --> 01:08:13,522
Убих първия си човек,
като бях на 19.
699
01:08:15,504 --> 01:08:20,505
Ще можеш да заведеш внуците си
в музея на мадам Тюсо и да ме посочиш.
700
01:08:20,783 --> 01:08:24,503
В коя раздел?
- Рано е да се каже. Още съм млад.
701
01:08:24,878 --> 01:08:29,203
Но ще съм там някъде.
Ще ме посочиш и ще кажеш:
702
01:08:29,490 --> 01:08:33,309
Ако знаете каква приятелка бях
с този джентълмен...
703
01:08:33,509 --> 01:08:35,525
Какво има?
704
01:08:35,677 --> 01:08:38,513
Притискаш ми китката.
- Съжалявам.
705
01:08:38,805 --> 01:08:42,055
Както и да е, така започна всичко.
- Какво започна?
706
01:08:42,349 --> 01:08:46,177
Кариерата ми на престъпник.
Наследство е от великия чичо Пенрудок.
707
01:08:46,300 --> 01:08:48,104
Кой е бил той?
708
01:08:48,245 --> 01:08:53,504
Милата ми, не си чувала за великия
Пенрудок? Мистериозния многоженец?
709
01:08:53,749 --> 01:08:56,099
Мислех, че семейството ти е
от Канада.
710
01:08:56,305 --> 01:08:59,302
Там са отишли
след инцидента с Пенрудок.
711
01:08:59,570 --> 01:09:02,309
Убил е три от съпругите си
и се е измъкнал.
712
01:09:02,522 --> 01:09:07,283
Едната свекърва се опитала
да го арестува. Успяла ли е?
713
01:09:07,575 --> 01:09:09,663
Не! Бил е твърде бърз за нея.
714
01:09:09,952 --> 01:09:14,809
Извел я на разходка по брега
и я блъснал в океана.
715
01:09:14,998 --> 01:09:19,203
Той е в музея на мадам Тюсо
и няма съмнение за отдела.
716
01:09:19,505 --> 01:09:22,505
Трябва да отидеш да го видиш.
Не можеш да го объркаш.
717
01:09:22,670 --> 01:09:26,797
Като влезеш, третия от ляво,
червена поличка и заешка уста.
718
01:09:27,965 --> 01:09:31,050
И това, мадам,
е тъжната история на моя живот.
719
01:09:31,303 --> 01:09:34,725
Бедното сираче, което нямало шанс.
720
01:09:34,912 --> 01:09:38,500
Все още ли смяташ
да ме предадеш на полицията?
721
01:09:57,828 --> 01:10:02,223
Сигурен ли си, че всичко ще е наред?
- Разбира се. Няма да има много време.
722
01:10:02,415 --> 01:10:06,690
Щом взема... ти знаеш какво,
ще напусна страната.
723
01:10:06,877 --> 01:10:10,336
Бъди внимателен.
Обади ми се.
724
01:10:16,175 --> 01:10:18,500
Довиждане, скъпи мой.
- Довиждане.
725
01:12:44,555 --> 01:12:47,060
Къщата на професор Джордан ли е?
726
01:12:47,601 --> 01:12:49,780
Мога ли да говоря
с г-жа Джордан тогава?
727
01:12:51,344 --> 01:12:53,451
Г-жа Джордан?
728
01:12:54,930 --> 01:12:57,186
Вече е тръгнал за Лондон, нали?
729
01:12:57,404 --> 01:13:00,907
Бих желал това уиски, горещо.
- Ще донеса топлата вода.
730
01:13:01,201 --> 01:13:03,405
Той избяга от полицията.
731
01:13:03,586 --> 01:13:06,906
Момичето ни го предаде,
като мислеше, че сме детективи.
732
01:13:07,100 --> 01:13:10,232
Трябваше да я вземем,
защото той й каза всичко.
733
01:13:12,051 --> 01:13:15,502
Много добре, мадам. Разбирам.
Да, мадам.
734
01:13:18,798 --> 01:13:22,247
Старецът е ликвидиран.
Вече е очистен.
735
01:13:22,841 --> 01:13:27,317
Прекалено е опасно с Ханей на свобода.
Ще предупреди всичките 39 стъпала.
736
01:13:27,612 --> 01:13:29,901
Той взе ли... нали знаете?
737
01:13:30,388 --> 01:13:34,016
Ще вземе нашия приятел
от зала Паладиум на излизане.
738
01:13:34,208 --> 01:13:37,728
Ето ви пунша.
Половин крона.
739
01:13:37,920 --> 01:13:40,686
И обаждането?
- Да кажем шилинг.
740
01:13:46,984 --> 01:13:49,502
Това хотел ли е?
- Да.
741
01:13:49,644 --> 01:13:52,314
Имате ли отседнали хора?
- Аха.
742
01:13:52,555 --> 01:13:56,300
Предполагам имате няколко старци?
- О, да.
743
01:13:56,866 --> 01:14:00,050
Някой да е идвал тази вечер?
- Да.
744
01:14:00,745 --> 01:14:03,807
Случайно да са млада двойка?
745
01:14:04,100 --> 01:14:06,131
Джеймс!
746
01:14:06,323 --> 01:14:10,101
Горката аз!
Що за глупав мъж имам!
747
01:14:10,298 --> 01:14:12,351
Искаш ли да ни затворят всички!?
748
01:14:12,544 --> 01:14:15,559
Колко взе за това?
- Половин крона.
749
01:14:19,066 --> 01:14:21,108
Вън, и двама ви!
750
01:14:21,350 --> 01:14:25,227
И не казвайте на никого,
че сте пили тук след полунощ.
751
01:14:35,810 --> 01:14:40,683
Стар глупак. Нямаше да издадеш
една млада двойка, нали?
752
01:16:29,203 --> 01:16:31,500
Добро утро.
753
01:16:33,312 --> 01:16:36,248
Какво си намислила?
Как се измъкна от това?
754
01:16:36,439 --> 01:16:40,518
Изхлузих моите снощи
и се установих тук.
755
01:16:40,709 --> 01:16:44,388
Защо не избяга?
- Избягах, но точно тогава...
756
01:16:44,779 --> 01:16:49,203
открих, че казваш истината,
та реших да остана.
757
01:16:49,590 --> 01:16:53,038
И що за земетресение накара
мозъка ти да заработи?
758
01:16:53,207 --> 01:16:55,531
Тези двамата - чух ги
да говорят по телефона.
759
01:16:55,720 --> 01:17:00,226
Какво казаха?
- Нещо... за 39 стъпала...
760
01:17:00,386 --> 01:17:02,862
Имаш предвид... Продължавай.
- Какво?
761
01:17:03,250 --> 01:17:06,794
Някой щял да ги предупреди...
Как можеш да предупредиш стъпала?
762
01:17:06,977 --> 01:17:11,390
Има още,
някой се е изплашил и ще бяга.
763
01:17:11,881 --> 01:17:17,090
И, да, и ще вземе някой
в зала Паладиум.
764
01:17:18,678 --> 01:17:22,222
Това професорът ли е?
Нашият приятел с липсващия пръст.
765
01:17:22,428 --> 01:17:24,545
За какво му е да ходи там?
766
01:17:28,968 --> 01:17:31,704
Чувствам се такава глупачка,
че не ти повярвах.
767
01:17:31,896 --> 01:17:34,022
О, няма нищо.
768
01:17:35,690 --> 01:17:38,856
А ние...
би трябвало да се раздвижим.
769
01:17:39,385 --> 01:17:44,508
В коя стая са тези двамата?
- В никоя. Телефонираха и си тръгнаха.
770
01:17:46,147 --> 01:17:49,051
Те какво?
- Не ти ли казах?
771
01:17:49,242 --> 01:17:51,862
Остави ги да тръгнат след това,
което си чула?
772
01:17:52,251 --> 01:17:55,285
Празноглава идиотка!
- Не ми говори така!
773
01:17:55,479 --> 01:18:00,123
Пет часа на вятъра! Дори ти можеше
да предположиш, че е сериозно!
774
01:18:00,316 --> 01:18:02,392
А защо да не тръгна и сама?
775
01:18:02,585 --> 01:18:04,809
Милото ми момиче,
обвинен съм в убийство!
776
01:18:05,003 --> 01:18:08,353
Единствения начин да изчистя
името си е да разоблича тези шпиони.
777
01:18:08,547 --> 01:18:11,033
Все още можеш.
Иди в Лондон Паладиум.
778
01:18:11,224 --> 01:18:13,596
Да! Ще съм там
с пет часа закъснение.
779
01:18:13,784 --> 01:18:16,001
Шоуто ще ти подхожда!
- Какво е това?
780
01:18:16,226 --> 01:18:18,263
"Лудият месец!"
781
01:18:37,759 --> 01:18:39,788
Много сте права, мадам!
782
01:18:40,086 --> 01:18:45,200
Въздушното министерство има новост,
от която всички се интересуват.
783
01:18:45,348 --> 01:18:48,508
Но са убедени,
че не липсват документи,
784
01:18:48,685 --> 01:18:50,700
които да са полезни за шпионин.
785
01:18:50,810 --> 01:18:54,518
Но един мъж напуска страната
тази нощ с нещо!
786
01:18:54,661 --> 01:18:57,500
След като позвънихте
от Шотландия тази сутрин
787
01:18:57,690 --> 01:19:00,000
направихме няколко запитвания.
788
01:19:07,411 --> 01:19:09,755
Губя си времето тук.
- Момент, госпожо, моля.
789
01:19:10,049 --> 01:19:15,025
Има нещо, което не ни казахте.
Къде е Ричард Ханей?
790
01:19:17,897 --> 01:19:21,905
Нямам никаква представа.
- Вижте какво, госпожо...
791
01:19:22,092 --> 01:19:24,756
Има ли ви в указателя?
- Да.
792
01:19:24,946 --> 01:19:29,712
Ако нещо излезе, ще ви позвъним.
Това е всичко за сега. Благодарим ви.
793
01:19:34,997 --> 01:19:38,506
Кажи на Арчър и Сийгрейв
да вземат такси и да я проследят.
794
01:19:38,886 --> 01:19:41,258
Ще ни заведе при Ханей и още как.
795
01:20:08,375 --> 01:20:10,851
Любовта е песен...
796
01:20:23,371 --> 01:20:26,465
Завардете всеки изход,
не пускайте никого.
797
01:20:27,056 --> 01:20:29,107
Вие двамата отидете при оркестъра.
798
01:20:29,264 --> 01:20:33,872
Дами и господа,
сега ще пеем!
799
01:20:52,741 --> 01:20:54,780
Отидете там, моля.
800
01:20:54,981 --> 01:20:56,995
Хайде, сър.
801
01:20:58,694 --> 01:21:03,220
Съжалявам, никой не може да напуска.
- Човек не може да отиде да пийне?
802
01:21:03,614 --> 01:21:07,842
Просто търся някого, може ли да мина?
- Добре.
803
01:21:35,054 --> 01:21:38,516
Тя го видя.
На път е за партера в момента, сър.
804
01:22:07,643 --> 01:22:10,212
Може ли бинокъла ви?
805
01:22:15,542 --> 01:22:18,058
Извинете ме,
може ли да седна на вашето място?
806
01:22:19,043 --> 01:22:21,544
Какво правиш тук?
Той е в онази ложа.
807
01:22:21,729 --> 01:22:26,455
Бях в Скотланд Ярд,
нищо не е откраднато от министерството.
808
01:22:26,649 --> 01:22:30,004
Но ти ги чу да казват,
че го има и ето го него!
809
01:22:31,536 --> 01:22:34,236
Да го заловим ли сега
или да изчакаме антракта?
810
01:22:36,331 --> 01:22:39,502
Какво ще правиш?
Нищо не липсва, това е краят.
811
01:22:51,559 --> 01:22:55,434
Ето я тази мелодия! Проклетото нещо,
което не можех да забравя.
812
01:22:56,020 --> 01:23:01,062
Сега знам къде съм я чувал преди.
Концертната зала - Анабела...
813
01:23:02,950 --> 01:23:07,576
Дами и господа, с ваше позволение,
814
01:23:08,000 --> 01:23:10,081
имам честа да ви представя
815
01:23:10,258 --> 01:23:14,108
един от най-забележителните хора
в света.
816
01:23:14,370 --> 01:23:16,388
Това е същият малък мъж.
817
01:23:16,531 --> 01:23:22,377
Всеки ден той запаметява 50 нови факти
и запомня всеки един от тях!
818
01:23:22,772 --> 01:23:27,009
Факти от историята,
от географията, от вестниците,
819
01:23:27,342 --> 01:23:29,410
от научни книги.
820
01:23:29,594 --> 01:23:34,054
Милиони от тях,
до най-малките подробности.
821
01:23:34,447 --> 01:23:37,858
Изпитайте го, дами и господа.
Задайте му въпрос.
822
01:23:37,992 --> 01:23:42,766
Сетих се. Нищо не липсва.
Информацията е в главата на г-н Памет!
823
01:23:44,705 --> 01:23:46,709
Не разбирам.
824
01:23:46,940 --> 01:23:50,965
Подробностите за тайната
са взети на заем и запаметени.
825
01:23:51,152 --> 01:23:53,341
После са върнати
преди някой да е разбрал.
826
01:23:53,536 --> 01:23:57,301
Ето защо той е тук тази вечер -
да изведе Памет от страната.
827
01:23:57,888 --> 01:24:00,214
Едни господа искат да говорят с вас.
828
01:24:08,389 --> 01:24:12,800
Вие ли сте Ричард Ханей?
- Има нещо, което трябва да знаете.
829
01:24:13,092 --> 01:24:16,918
Нали не искаш да създаваш проблеми
и да развалиш веселието на хората.
830
01:24:17,912 --> 01:24:20,019
Какво са 39 стъпала?
831
01:24:21,180 --> 01:24:24,829
Хайде, отговори.
Какво са 39 стъпала?
832
01:24:25,017 --> 01:24:28,101
39 стъпала е организация от шпиони,
833
01:24:28,486 --> 01:24:31,817
събираща информация
за външно министерство на...
834
01:24:55,782 --> 01:24:59,333
Стойте по местата си!
Стойте по местата си, моля.
835
01:24:59,547 --> 01:25:02,286
Няма нужда от тревога!
836
01:25:04,104 --> 01:25:08,416
Искате ли стол?
- Нека си почина тук. Добре съм.
837
01:25:08,607 --> 01:25:10,895
Спокойно. Спокойно сега.
838
01:25:13,652 --> 01:25:16,007
Пусни веднага момичетата!
839
01:25:17,378 --> 01:25:18,909
Интродукцията.
840
01:25:19,189 --> 01:25:23,913
Каква беше тайната формула,
която щяхте да изнесете от страната?
841
01:25:26,086 --> 01:25:28,456
Ще бъде ли добре, ако ви кажа, сър?
842
01:25:28,621 --> 01:25:32,155
Доста сложно беше да я науча.
Най-трудната задача, която съм поемал.
843
01:25:32,498 --> 01:25:35,597
Не искам да я зарязвам.
- Всичко ще е наред.
844
01:25:35,785 --> 01:25:39,651
Първото предимство на двигателя е
увеличеният коефициент на компресия,
845
01:25:39,846 --> 01:25:43,463
представен от Р минус едно
върху Р по силата на гама.
846
01:25:43,657 --> 01:25:47,400
Където Р е коефициентът
на компресия и Гама...
847
01:25:47,751 --> 01:25:52,606
Видяна в крайно повишаване...
Осите на двете линии на цилиндъра...
848
01:25:52,898 --> 01:25:58,782
Ъгъл от 65 градуса.
Размери на цилиндъра са...
849
01:26:00,320 --> 01:26:04,262
Това устройство прави двигателя
напълно безшумен.
850
01:26:04,847 --> 01:26:08,505
Прав ли съм, сър?
- Напълно прав, драги.
851
01:26:08,892 --> 01:26:11,114
Благодаря ви, сър.
Благодаря ви.
852
01:26:12,328 --> 01:26:16,275
Радвам се, че ми се махна
от главата... най-сетне.
853
01:26:39,093 --> 01:26:44,085
Превод и субтитри: FLIKI
Редакция: BEST RIPPER