1 00:00:50,200 --> 00:00:56,200 ТРИЙСЕТ И ДЕВЕТТЕ СТЪПАЛА (1935) 2 00:01:57,977 --> 00:02:00,303 Място в партера, моля. 3 00:02:37,465 --> 00:02:42,539 Дами и господа, с ваше позволение, моля за внимание, 4 00:02:42,634 --> 00:02:45,587 имам честта да ви представя 5 00:02:45,678 --> 00:02:48,513 един от най-забележителните хора на света. 6 00:02:48,597 --> 00:02:51,818 Колко забележително? Той се поти! 7 00:02:53,058 --> 00:02:55,809 А ще се изненадате ли от това, господа? 8 00:02:55,895 --> 00:02:59,842 Всеки ден той запаметява 50 нови факти. 9 00:02:59,938 --> 00:03:04,480 И запомня всеки един от тях, факти от историята, от географията, 10 00:03:04,567 --> 00:03:08,978 вестници, списания, милиони и милиони от тях! 11 00:03:09,070 --> 00:03:13,564 Помислете за напрежението, до което води неговият изумителен подвиг! 12 00:03:13,648 --> 00:03:16,698 Неговият подвиг не е наполовина толкова голям, колкото твоя! 13 00:03:17,684 --> 00:03:20,863 Имам предвид подвиг на мисълта! 14 00:03:20,953 --> 00:03:25,531 Пробвайте го моля, дами и господа, задайте вашите въпроси. 15 00:03:25,623 --> 00:03:29,667 Той ще отговори пълно и свободно. Г-н Памет! 16 00:03:33,629 --> 00:03:37,294 Ще добавя, дами и господа, преди да се оттегля, 17 00:03:37,381 --> 00:03:41,959 че г-н Памет е завещал своя мозък на Британския музей! 18 00:03:47,723 --> 00:03:50,047 Въпрос, моля. Първо дамите. 19 00:03:50,141 --> 00:03:53,058 Къде се скита мъжът ми от миналата събота вечер? 20 00:03:53,144 --> 00:03:56,144 На поркане! Доста мислене трябваше! 21 00:03:58,564 --> 00:04:00,640 Сериозен въпрос, моля! 22 00:04:00,733 --> 00:04:03,353 Кой спечели конното надбягване през 1921-а? 23 00:04:03,442 --> 00:04:07,142 Г-н Джак Джоел с кон Смешник. Спечели с една дължина, при 6 към 1. 24 00:04:07,237 --> 00:04:11,202 Втори и трети - Крейг-ен-Ера и Лемонора. Прав ли съм? 25 00:04:11,290 --> 00:04:14,737 Правилно! - Кой спечели през 1936-а? 26 00:04:14,826 --> 00:04:17,945 Върнете се през 1937-а и ще ви кажа, сър! 27 00:04:18,037 --> 00:04:20,574 На какво разстояние е Уинипег от Монреал? 28 00:04:20,664 --> 00:04:22,785 Кой спечели купата през 1926 г.? 29 00:04:22,873 --> 00:04:25,707 Купа? Хандбал, футбол или чаената? 30 00:04:25,792 --> 00:04:29,249 Футбол, глупчо! - Кога я спечелиха Челси? 31 00:04:29,336 --> 00:04:32,420 63 г. пр. н. е. в присъствието на император Нерон. 32 00:04:32,505 --> 00:04:34,544 Какво причинява пипка в птицефермата? 33 00:04:34,631 --> 00:04:39,755 Не се излагай. - Е, нашите птици я имат. 34 00:04:41,887 --> 00:04:44,459 Колко състезания е спечелил Мик Мелничаря? 35 00:04:44,555 --> 00:04:47,888 На колко години е Мае Уест? - Кога е обесен Крипън? 36 00:04:47,975 --> 00:04:50,760 Кой е последният шампион на Британия в тежка категория? 37 00:04:50,852 --> 00:04:54,219 Хенри Осми! - Старата ми жена! 38 00:04:56,022 --> 00:05:00,517 Боб Фитцсимон победи Джим Корбет, шампион тежка категория на Америка, 39 00:05:00,609 --> 00:05:04,747 в Карсон, Невада на 18 октомври. Бил е на 34 години. 40 00:05:04,878 --> 00:05:06,409 Прав ли съм, господине? 41 00:05:06,655 --> 00:05:11,364 На колко години е Мае Уест? - Никога не издавам възрастта на дама. 42 00:05:12,575 --> 00:05:15,410 Следващият, моля. 43 00:05:15,494 --> 00:05:18,495 Какво причинява пипка в птицефермата? 44 00:05:19,498 --> 00:05:21,738 На какво разстояние е Уинипег от Монреал? 45 00:05:21,832 --> 00:05:25,366 Коя госпожа? - Разстоянието от Уинипег до Монреал? 46 00:05:25,460 --> 00:05:29,124 А, господин от Канада. Добре дошли, сър. 47 00:05:29,212 --> 00:05:33,872 Уинипег, трети по големина и столица на провинция Манитобаа. 48 00:05:33,965 --> 00:05:38,460 Разстояние от Монреал, 1424 мили. 49 00:05:38,553 --> 00:05:40,794 Прав ли съм, сър? - Съвсем вярно. 50 00:05:40,888 --> 00:05:44,753 Следващият, моля. - На колко години е Мае Уест? 51 00:05:44,848 --> 00:05:47,173 На колко години е Мае Уест? 52 00:05:51,395 --> 00:05:53,434 На колко години е Мае Уест? 53 00:06:00,361 --> 00:06:02,387 Ей, ти! 54 00:06:03,378 --> 00:06:05,917 На колко години е Мае Уест!? 55 00:06:06,280 --> 00:06:10,195 Господа! Моля ви, не сте си вкъщи! 56 00:06:13,702 --> 00:06:15,743 Ей! Ти! 57 00:06:17,205 --> 00:06:19,428 Какво причинява пипка... 58 00:06:20,165 --> 00:06:22,703 Какво причинява... 59 00:06:40,165 --> 00:06:43,972 Свири! За Бога, свири нещо! 60 00:07:04,322 --> 00:07:06,361 Е, ето ни. 61 00:07:06,950 --> 00:07:09,302 Може ли да дойда с вас? 62 00:07:09,493 --> 00:07:13,491 Каква е идеята? - Ами, бих желала. 63 00:07:13,680 --> 00:07:18,345 Е, това си е вашето погребение. Хайде тогава, ето го автобуса. 64 00:07:42,022 --> 00:07:44,022 Не отсядате винаги тук? 65 00:07:44,184 --> 00:07:48,509 Не, наех обзаведен апартамент, тук съм за няколко дни от Канада. 66 00:07:48,795 --> 00:07:51,512 Ще позволите ли да науча името ви? 67 00:07:53,198 --> 00:07:56,516 Смит? - Добре. 68 00:08:02,696 --> 00:08:06,807 Искате ли да знаете повече за мен? С какво си изкарвам прехраната? 69 00:08:06,992 --> 00:08:09,578 Актриса? - Не и в този смисъл. 70 00:08:09,800 --> 00:08:11,808 Хористка? - Не! 71 00:08:11,995 --> 00:08:14,200 Съжалявам. - Аз съм наемник. 72 00:08:14,330 --> 00:08:16,356 Живот с приключения, а? - Да. 73 00:08:16,633 --> 00:08:20,305 Всекидневната ми е разбутана, имаше декоратори. 74 00:08:20,460 --> 00:08:23,210 Момент да намеря ключа. - Още не. 75 00:08:35,011 --> 00:08:37,107 Сега. 76 00:08:45,645 --> 00:08:51,229 Г-н Ханей, ще бъдете ли така добър да обърнете огледалото към стената? 77 00:09:02,073 --> 00:09:05,690 Щяхте да сте по-щастлива, ако имаше завеси на прозорците. 78 00:09:05,784 --> 00:09:08,535 Съжалявам. 79 00:09:08,620 --> 00:09:11,821 Ето го телефона. Един момент. 80 00:09:13,575 --> 00:09:15,707 Г-н Ханей, не вдигайте телефона! 81 00:09:15,833 --> 00:09:18,816 Защо не? - Защото мисля, че е за мен. 82 00:09:19,001 --> 00:09:21,041 Моля ви, не вдигайте! 83 00:09:23,088 --> 00:09:25,115 Както кажете. 84 00:09:26,216 --> 00:09:31,632 Няма ли да седнете? - Бихте ли бутнали табуретката насам? 85 00:09:44,938 --> 00:09:46,948 Благодаря. 86 00:09:51,317 --> 00:09:56,279 Имахте нужда от това. - Да. Благодаря ви. 87 00:10:00,373 --> 00:10:05,504 Дължа ви обяснение. - Не се притеснявайте, аз съм никой. 88 00:10:06,203 --> 00:10:08,345 Не можем да разговаряме тук. 89 00:10:10,213 --> 00:10:12,291 Добре. 90 00:10:23,382 --> 00:10:25,408 Момент само. 91 00:10:31,988 --> 00:10:34,080 Готово? - Аха. 92 00:10:35,903 --> 00:10:38,402 Цигара? - Не, благодаря. 93 00:10:41,937 --> 00:10:45,602 Пак вашият приятел. - Не му обръщайте внимание. 94 00:11:02,952 --> 00:11:07,659 Ще бъде ли нахално, ако си поискам нещо за ядене? Цял ден не съм яла. 95 00:11:07,846 --> 00:11:09,924 Разбира се. 96 00:11:14,126 --> 00:11:16,503 Обичате ли треска? - Да, моля. 97 00:11:16,753 --> 00:11:19,256 Предполагам не се казвате Смит. 98 00:11:19,547 --> 00:11:23,111 Зависи къде съм. Можете да ми казвате Анабела. 99 00:11:23,300 --> 00:11:26,964 Анабела Смит. Дъщеря на свещеник предполагам. 100 00:11:28,761 --> 00:11:32,378 Здрасти, нерваче? Изстрелите ли те разстроиха? 101 00:11:32,664 --> 00:11:35,174 Аз ги изстрелях. - Ти? 102 00:11:35,834 --> 00:11:38,071 Да, за прикритие. 103 00:11:38,573 --> 00:11:41,635 Трябваше да се измъкна от театъра, и то бързо. 104 00:11:41,729 --> 00:11:44,665 Там имаше двама мъже, който искаха да ме убият. 105 00:11:45,198 --> 00:11:48,141 Трябва да си по-внимателна с приятелите си. 106 00:11:48,273 --> 00:11:52,005 Не разбираш. - Не ме улесняваш. 107 00:11:52,153 --> 00:11:54,981 Привлекателна, мистериозна жена, преследвана от убиец. 108 00:11:55,092 --> 00:11:57,359 Звучи като шпионски роман. 109 00:11:57,489 --> 00:12:01,825 Точно такъв е. Само че предпочитам думата "агент". 110 00:12:02,111 --> 00:12:05,309 Агент? На коя страна? - Всяка, която ми плати. 111 00:12:05,497 --> 00:12:08,645 А коя е твоята страна? - Аз нямам родина. 112 00:12:08,832 --> 00:12:12,105 Родена в балон, а? Хайде, забрави. 113 00:12:12,351 --> 00:12:17,108 Предполагам си дошла да изкопаеш някоя голяма държавна тайна. 114 00:12:17,296 --> 00:12:20,695 Не, тук съм да спася тайната да не я изкопаят. 115 00:12:20,883 --> 00:12:23,503 Много важна тайна за тази страна. 116 00:12:23,718 --> 00:12:27,800 Не защото обичам Англия, а защото ми плащат по-добре. 117 00:12:27,970 --> 00:12:31,900 Най-добрият агент на определена чужда сила 118 00:12:32,015 --> 00:12:34,346 е на път да придобие тайна, 119 00:12:34,497 --> 00:12:36,676 жизненоважна за въздушната защита на твоята страна. 120 00:12:36,868 --> 00:12:39,603 Проследих двама от хората му до концертната зала. 121 00:12:39,787 --> 00:12:41,909 За съжаление ме познаха. 122 00:12:42,043 --> 00:12:44,700 Затова ме преследват. - Много лошо. 123 00:12:44,816 --> 00:12:48,500 Някога чувала ли си за "мания за преследване"? 124 00:12:48,694 --> 00:12:51,500 Не ми вярваш? - Честно казано, не. 125 00:12:51,738 --> 00:12:54,158 Иди погледни тогава на улицата. 126 00:13:24,116 --> 00:13:26,116 Печелиш. 127 00:13:26,221 --> 00:13:28,690 Там ли са? - Да. 128 00:13:28,973 --> 00:13:31,512 Надявах се да съм ги разколебала. 129 00:13:32,226 --> 00:13:36,500 Ще ти кажа нещо, което не е много здравословно. 130 00:13:36,634 --> 00:13:41,204 Но щом ме проследиха до тук, ти си затънал колкото и аз. 131 00:13:41,357 --> 00:13:43,396 В смисъл? 132 00:13:43,683 --> 00:13:48,211 Чувал ли си за 39 стъпала? - Не. Какво е това? Кръчма? 133 00:13:48,862 --> 00:13:53,100 Няма значение. Но това, на което се смя сега, е истина. 134 00:13:53,240 --> 00:13:58,000 Тези мъже няма да се спрат пред нищо. Само аз мога да ги спра. 135 00:13:58,120 --> 00:14:03,367 Въпрос на дни, може би часове, преди тайната да напусне страната. 136 00:14:03,856 --> 00:14:08,908 Защо не се обадиш на полицията? - Ще ми повярват колкото и ти. 137 00:14:09,085 --> 00:14:13,000 Дори да повярват, колко време им трябва да се размърдат? 138 00:14:13,130 --> 00:14:17,937 Тези мъже действат бързо. Не знаеш колко е умен шефът им. 139 00:14:18,091 --> 00:14:22,480 Умен и безскрупулен. - Кой е той? Как се казва? 140 00:14:22,595 --> 00:14:26,500 Има много имена. Може да изглежда като стотици хора. 141 00:14:26,638 --> 00:14:29,462 Но едно не може да промени. 142 00:14:29,850 --> 00:14:33,000 Тази част от малкия му пръст липсва. 143 00:14:33,761 --> 00:14:38,525 Ако срещнеш мъж без връхна става там, бъди много внимателен, приятелю. 144 00:14:38,855 --> 00:14:42,616 Ще си запиша. Междувременно какво ще правиш? 145 00:14:43,200 --> 00:14:45,201 Първо ще си изям треската. 146 00:14:45,345 --> 00:14:50,726 После, ако няма да ме изхвърлиш на улицата, ще си почина. 147 00:14:50,924 --> 00:14:55,352 Добре дошла си на леглото ми. Аз ще разпъна канапето. 148 00:14:55,743 --> 00:14:59,909 Нещо друго? - Карта на Шотландия. 149 00:14:59,997 --> 00:15:02,036 Защо Шотландия? 150 00:15:02,173 --> 00:15:06,748 Има човек в Шотландия, който трябва посетя, ако нещо ще се прави. 151 00:15:09,337 --> 00:15:12,432 Случайно 39-те стъпала да са в Шотландия? 152 00:15:13,673 --> 00:15:16,197 Може би, ще ти кажа утре. 153 00:15:32,644 --> 00:15:36,028 Покрий се, Ханей, ти си следващият! 154 00:16:24,349 --> 00:16:28,132 Това, на което се смееше, е истина. 155 00:16:31,146 --> 00:16:34,264 Тези мъже няма да се спрат пред нищо. 156 00:17:09,839 --> 00:17:12,195 Има човек в Шотландия, 157 00:17:12,196 --> 00:17:16,718 който трябва да посетя, ако нещо ще се прави. 158 00:17:18,638 --> 00:17:23,050 Въпрос на дни, може би часове, 159 00:17:24,225 --> 00:17:27,308 преди тайната да напусне страната. 160 00:17:28,895 --> 00:17:33,805 В полицията ще ми повярват колкото и ти. 161 00:17:35,191 --> 00:17:38,773 Казвам ти, тези мъже действат бързо. 162 00:17:40,069 --> 00:17:43,071 Бързо... бързо. 163 00:18:31,690 --> 00:18:35,474 Добро утро, сър! Станал сте рано днес. 164 00:18:36,777 --> 00:18:39,927 Искаш ли да спечелиш една лира? - Какво е условието? 165 00:18:40,113 --> 00:18:42,231 Искам да заема шапката и палтото ти. 166 00:18:42,365 --> 00:18:44,540 Защо? - Искам да избягам. 167 00:18:44,658 --> 00:18:46,182 Да офейкаш? - Да. 168 00:18:46,282 --> 00:18:49,609 Какво си направил? - Трябва да ти се доверя. 169 00:18:49,828 --> 00:18:52,809 Извършено е убийство на първия етаж. 170 00:18:52,913 --> 00:18:56,500 От теб? - Не. От тези двамата отвън. 171 00:18:58,168 --> 00:19:02,805 И предполагам чакат полицай да дойде да ги арестува! 172 00:19:02,963 --> 00:19:05,288 Слушай, те са шпиони, чужденци. 173 00:19:05,491 --> 00:19:08,801 Убиха жена в апартамента ми и сега искат мен. 174 00:19:08,925 --> 00:19:11,300 Я стига! Шеги в пет сутринта. 175 00:19:11,468 --> 00:19:14,671 Добре, добре. Ще ти кажа истината. 176 00:19:15,346 --> 00:19:18,347 Женен ли си? - Да, но не ми натяквай. 177 00:19:18,432 --> 00:19:21,598 Каква е идеята сега? - Аз не съм. Ерген съм. 178 00:19:21,884 --> 00:19:27,765 Горе живее омъжена жена. Да. И точно от там идвам. 179 00:19:30,074 --> 00:19:33,000 Сега искам да се прибера. - Какво те спира? 180 00:19:33,110 --> 00:19:36,900 Единият е брат й, а другият съпруга й. 181 00:19:37,112 --> 00:19:40,231 Защо не каза веднага! Просто исках да знам! 182 00:19:40,323 --> 00:19:43,800 Да ме залъгваш с приказки за убийци и чужденци! 183 00:19:43,950 --> 00:19:45,907 Сложи си шапчицата. Така! 184 00:19:46,043 --> 00:19:49,007 Вземи си лирата. - Не, сър. Няма нужда. 185 00:19:49,163 --> 00:19:51,509 Ще направите същото за мен някой ден. 186 00:19:51,684 --> 00:19:53,905 Оставете ги зад ъгъла. 187 00:19:55,676 --> 00:19:58,279 До скоро. - Довиждане. Благодаря ти. 188 00:20:02,839 --> 00:20:04,930 Ей! Празните! 189 00:20:16,014 --> 00:20:20,142 Вестници! Списания! Десерти! Цигари! 190 00:20:21,895 --> 00:20:24,266 Внимавайте, моля! 191 00:20:36,446 --> 00:20:38,500 Ето го! 192 00:20:56,503 --> 00:20:59,757 Доста по-хубави са, отколкото преди 20 години. 193 00:20:59,879 --> 00:21:01,836 И по-безплатни. - Прав сте. 194 00:21:01,972 --> 00:21:05,754 Не зная как хората се справят със старомодните. 195 00:21:05,871 --> 00:21:07,585 Само пръчки и няма ластик. 196 00:21:07,707 --> 00:21:10,463 Е, издържат повече... - О, не знам. 197 00:21:10,584 --> 00:21:13,175 Моята изкара около година. Ще ви покажа. 198 00:21:14,516 --> 00:21:17,055 Има голямо търсене в момента. 199 00:21:19,061 --> 00:21:22,109 Старият вариант. - Олеле! Жена ми! 200 00:21:22,270 --> 00:21:26,005 Погледнете това. Новият ни модел. 201 00:21:26,287 --> 00:21:28,391 Какво ви казах?! - Има ли нещо към него? 202 00:21:28,544 --> 00:21:31,021 Бих казал, това! 203 00:21:31,111 --> 00:21:35,403 Хубаво момиче, носещо това, няма нужда да се притеснява за себе си. 204 00:21:35,559 --> 00:21:38,873 Донеси ми го като е пълен. - Ще го направя! 205 00:21:38,991 --> 00:21:43,380 Извинете, какво е това? Единбург, Уеивърлей. Продължаваме. 206 00:21:43,494 --> 00:21:47,954 Извинете, че говорим за работа, сър. - О, разбира се. 207 00:21:49,499 --> 00:21:51,538 Приятен ден, сър. 208 00:21:55,835 --> 00:21:57,344 Приятен ден. 209 00:21:57,545 --> 00:22:00,885 Либерален стар дядка. - Обзалагам се, добър е на асоциации. 210 00:22:01,481 --> 00:22:04,861 Кой е спечелил в 2 ч. на Уиндзор? - Не знам. Да си вземем вестник. 211 00:22:09,283 --> 00:22:11,404 Ей, синко. Говориш ли английски? 212 00:22:18,903 --> 00:22:20,941 Здрасти! Е, кой спечели? 213 00:22:21,079 --> 00:22:26,021 Имало е още една убита в апартамент в западния край. 214 00:22:26,108 --> 00:22:28,460 Сексуалните разправии не ми допадат, кой печели? 215 00:22:28,568 --> 00:22:31,949 Бачелор Бътън. При 7 към 4. - Не толкова добре. 216 00:22:32,071 --> 00:22:33,732 На пистата в Портланд. 217 00:22:33,877 --> 00:22:36,952 От ББС. Какво място да сложиш някой да спи. 218 00:22:37,075 --> 00:22:40,309 Лека нощ на всички. Лека нощ! - Лека! 219 00:22:40,452 --> 00:22:42,912 Каква е тя? От обикновените? 220 00:22:43,037 --> 00:22:46,900 Добре облечена жена на около 35, с нож в гърба. 221 00:22:47,040 --> 00:22:51,003 Наемателят г-н Ханей е изчезнал. - Изненадваш ме! 222 00:22:51,169 --> 00:22:55,400 В седем тази сутрин чистачката Елизабет Бригс... 223 00:22:55,587 --> 00:22:57,626 И ако това не е абсолютният лимит! 224 00:22:57,714 --> 00:23:00,833 Сега пък какво? - Няма ли честност в този свят! 225 00:23:00,965 --> 00:23:06,262 Теб питам! Новият гумен корсет в продажба от днес. 226 00:23:06,385 --> 00:23:10,009 Братя Макъчън, улица "Принцес". Цена 17,90. 227 00:23:10,148 --> 00:23:13,317 Сутиенът е твърде много: 4,11. Записа ли? 228 00:23:13,705 --> 00:23:17,128 Бодито. С 1/3 по-евтино от нашата линия. 229 00:23:17,293 --> 00:23:19,298 Няма смисъл да ходим в Абърдийн. 230 00:23:19,413 --> 00:23:22,527 Може ли да погледна вестника ви? - Разбира се. 231 00:23:37,518 --> 00:23:40,374 Благодаря. - Няма защо. 232 00:23:57,549 --> 00:24:00,419 ... Лае по-лошо отколкото хапе. 233 00:24:01,943 --> 00:24:05,259 Има достатъчно доказателства, за да осъдят всекиго. 234 00:24:05,680 --> 00:24:07,719 Какво мога да направя за вас, сър? 235 00:24:07,886 --> 00:24:11,554 Можете ли да ми кажете коя е следващата спирка? 236 00:24:11,742 --> 00:24:16,386 Ти за какъв ме имаш? Носач. Тръгвай и разбери сам! 237 00:24:21,750 --> 00:24:25,707 Знам по-добър от този. - Не знаеш, този беше много смешен. 238 00:24:26,061 --> 00:24:29,305 Чували ли сте вица за младата дама от Онгар? 239 00:24:29,489 --> 00:24:31,499 Не. - Трябва да го чуете! 240 00:24:31,632 --> 00:24:34,290 Имало една млада дама от Онгар... 241 00:24:54,923 --> 00:24:57,592 Искате ли чай, сър? - Да, благодаря ви. 242 00:25:25,269 --> 00:25:27,362 Скъпа, колко е приятно да те видя! 243 00:25:34,618 --> 00:25:36,989 Младеж си хапва безплатно. 244 00:25:39,034 --> 00:25:41,609 Бях отчаян, трябваше да го направя, съжалявам. 245 00:25:41,790 --> 00:25:46,997 Казвам се Ханей. Търсят ме, но съм невинен. Трябва да ми помогнете. 246 00:25:47,643 --> 00:25:50,255 Виждали ли сте мъж да минава през последните няколко минути? 247 00:25:52,589 --> 00:25:55,037 Мисля, че това е мъжът, който търсите. 248 00:25:55,601 --> 00:25:59,180 Но когато минахме... - Той се натисна сам. Казва се Ханей. 249 00:25:59,409 --> 00:26:00,978 Вие ли сте Ханей? - Не. 250 00:26:01,087 --> 00:26:03,592 Ще дойдете ли за чая? - Веднага идвам. 251 00:26:14,230 --> 00:26:16,275 Дръпни спирачката! 252 00:26:51,090 --> 00:26:53,247 Хайде! 253 00:26:53,341 --> 00:26:55,714 Направи го! 254 00:26:59,847 --> 00:27:03,909 Тук! Тук! Защо дръпна кабела за комуникации? 255 00:27:04,099 --> 00:27:07,500 За да спра влака! - Не може да го спрете на мост! 256 00:27:07,644 --> 00:27:10,117 Един мъж скочи. - Той е убиец! 257 00:27:10,313 --> 00:27:14,125 На къде отиде? - Трябва да е скочил тук. 258 00:27:14,315 --> 00:27:16,344 Не мога да чакам тук! 259 00:27:16,578 --> 00:27:18,982 Качва се на влака! - Не, това е пътник. 260 00:27:19,068 --> 00:27:21,737 Той е, казвам ти. - Ела с мен. 261 00:27:37,998 --> 00:27:41,917 Ханей избягал! Вестник! "Ханей избягал!" 262 00:27:42,001 --> 00:27:46,582 Специално издание! Сензационно бягство на четвъртия мост! 263 00:27:53,093 --> 00:27:55,404 Специално, специално! Вестник! 264 00:27:55,593 --> 00:28:00,795 Височина, около 175 см. Малки мустаци. 265 00:28:00,891 --> 00:28:03,724 Последно забелязан да носи тъмен костюм. 266 00:28:03,809 --> 00:28:07,141 Но може да е сменил дрехите си... 267 00:28:42,086 --> 00:28:44,524 Добър ден! - И на вас. 268 00:28:46,359 --> 00:28:48,757 С какво се занимавате? - Монтьор съм, търся си работа. 269 00:28:49,080 --> 00:28:51,918 Тук няма работа. - Няма ли големи къщи? 270 00:28:52,040 --> 00:28:56,000 Само на сър Андрю, а той има един и същи шофьор от 40 години. 271 00:28:56,137 --> 00:28:58,400 Не знаех, че имаме коли от толкова отдавна. 272 00:28:58,515 --> 00:29:01,100 Бил е кочияш като малък. 273 00:29:01,225 --> 00:29:05,600 Това пък какво е? - Манастир. Игуменът няма кола. 274 00:29:05,728 --> 00:29:10,771 Няма ли новодомци? - Има един англичанин, професор. 275 00:29:12,233 --> 00:29:16,000 Той живее в Алт-На-Шелах. От другата страна на езерото. 276 00:29:16,153 --> 00:29:19,800 Това близо до селото ли е? - Да. 277 00:29:20,106 --> 00:29:24,600 Благодаря, ще пробвам там. - Не и тази вечер. До там са 14 мили. 278 00:29:25,008 --> 00:29:29,635 Би ме закарал този камион? - Не. Той отива в обратна посока. 279 00:29:37,585 --> 00:29:41,368 Предполагам сте прав. Можете ли да пренощувам при вас? 280 00:29:41,492 --> 00:29:43,501 Безплатно? - Не, ще си платя. 281 00:29:44,293 --> 00:29:47,205 Ядеш ли херинга? - Мога да изям половин дузина. 282 00:29:47,665 --> 00:29:49,706 Можеш ли да спиш в затворено легло? - Мога да опитам. 283 00:29:49,861 --> 00:29:52,885 2,60. - Вземете. Благодаря. 284 00:29:54,924 --> 00:29:58,938 Влизай с господина, той ще остане с нас до утре сутринта. 285 00:29:59,525 --> 00:30:01,599 Дъщеря ви ли е? 286 00:30:02,302 --> 00:30:04,378 Жена ми. 287 00:30:09,298 --> 00:30:11,724 Няма ли да влезете? - Благодаря ви. 288 00:30:20,657 --> 00:30:24,865 Това е леглото ви. Ще вдигна тези неща. 289 00:30:26,159 --> 00:30:29,834 Можете ли да спите там, как мислите? - Опитайте да ме спрете! 290 00:30:29,972 --> 00:30:31,981 Изглеждате изморен. 291 00:30:33,206 --> 00:30:37,325 Да кажа, че съм. На борсата съм, търся си работа. 292 00:30:37,499 --> 00:30:40,453 Няма ли да седнете? Ще продължа с вечерята. 293 00:30:40,588 --> 00:30:42,599 Благодаря. 294 00:31:02,270 --> 00:31:06,480 От тук ли сте? - Не, аз съм от Глазгоу. 295 00:31:07,316 --> 00:31:09,473 Някога виждали ли сте го? - Не. 296 00:31:09,667 --> 00:31:13,611 Трябва да видите улица "Сушихоу" с всичките магазини. 297 00:31:13,795 --> 00:31:18,735 И ул. "Арджил" в събота вечер с трамваите и всички светлини. 298 00:31:19,024 --> 00:31:21,777 И кинотеатъра и тълпите. 299 00:31:22,168 --> 00:31:26,702 И днес е събота вечер. - Такива неща няма тук. 300 00:31:26,879 --> 00:31:28,904 Не. 301 00:31:32,067 --> 00:31:35,917 Липсват ли ви? - Понякога. 302 00:31:36,303 --> 00:31:40,707 Не съм бил в Глазгоу, но съм бил в Единбург, Монреал и Лондон. 303 00:31:40,980 --> 00:31:43,402 Ще ви разкажа за Лондон на вечеря. 304 00:31:43,588 --> 00:31:46,600 Джон няма да одобри това. - Защо не? 305 00:31:46,820 --> 00:31:51,201 Той казва да не мисля за такива места и пороците им. 306 00:31:51,347 --> 00:31:54,052 Защо не чуете сега преди да се върне? 307 00:31:54,241 --> 00:31:56,314 Какво искате да знаете? 308 00:31:57,401 --> 00:32:00,436 Вярно ли е, че дамите си лакират ноктите на краката? 309 00:32:00,579 --> 00:32:02,356 Някои от тях. 310 00:32:02,492 --> 00:32:05,225 Жените в Лондон красиви ли са? - Да. 311 00:32:05,416 --> 00:32:07,920 Но нямаше да са по-хубави от вас, ако бяхте сред тях. 312 00:32:08,109 --> 00:32:12,000 Не би трябвало да казвате това. - Какво не би трябвало да казва? 313 00:32:12,154 --> 00:32:14,100 Точно казвах на жена ви, 314 00:32:14,214 --> 00:32:17,363 че предпочитам да живея в града отколкото на село. 315 00:32:17,489 --> 00:32:19,774 Бог е създал селото. 316 00:32:24,037 --> 00:32:26,509 Вечерята готова ли е, жено? 317 00:32:26,705 --> 00:32:29,029 Имате ли нещо против да погледна вестника ви? 318 00:32:29,216 --> 00:32:31,837 Не, нямам нищо против. - Благодаря ви. 319 00:32:38,261 --> 00:32:41,320 "Убиецът от Портланд проследен до Шотландия" 320 00:32:41,462 --> 00:32:44,260 "Вълнуващ инцидент на четвъртия мост" 321 00:32:48,430 --> 00:32:51,216 Не ми казахте името си. - Хамънд. 322 00:32:51,507 --> 00:32:56,051 Е, г-н Хамънд, ако оставите този вестник, ще кажа молитвата. 323 00:32:56,174 --> 00:32:58,201 Да, разбира се. 324 00:33:02,023 --> 00:33:06,350 Очисти ни от греховете, нас, нещастните грешници. 325 00:33:07,610 --> 00:33:10,776 О, Боже, накарай ни да сме благодарни за даровете 326 00:33:11,029 --> 00:33:14,232 и за изобилието на твоята благословия. 327 00:33:14,324 --> 00:33:18,367 И не въведи нас во изкушение... 328 00:33:20,119 --> 00:33:24,780 и неподобаващи неща... 329 00:33:28,166 --> 00:33:30,191 Амин. 330 00:33:35,422 --> 00:33:38,264 Забравих да заключа хамбара. 331 00:34:59,056 --> 00:35:03,500 Полицията е тук. По-добре върви. - А спях толкова добре. 332 00:35:03,651 --> 00:35:06,904 Не ги оставяй да те хванат. - Никога няма да те забравя. 333 00:35:07,071 --> 00:35:09,128 На къде? - Ще ти покажа. 334 00:35:09,414 --> 00:35:11,783 Аха. Знаех си. 335 00:35:13,499 --> 00:35:16,067 Да правите любов зад гърба ми. 336 00:35:17,970 --> 00:35:20,002 Изчезвай! - Само момент... 337 00:35:20,187 --> 00:35:22,401 И ти. Изчезни от къщата ми... 338 00:35:22,532 --> 00:35:24,847 Тръгвай. - И да те оставя така? 339 00:35:25,002 --> 00:35:27,173 Това е шанс за свобода. - Но... 340 00:35:29,844 --> 00:35:33,873 Тя просто се опитваше да ми помогне. - Аха, да донесе позор в къщата ми. 341 00:35:34,166 --> 00:35:36,716 Тя ми помагаше да избягам от полицията. 342 00:35:37,454 --> 00:35:39,625 Полицията? - Търсят ме за убийство. 343 00:35:39,953 --> 00:35:44,212 Тук са! Тя ме предупреди, казах й за това снощи. 344 00:35:44,306 --> 00:35:47,505 Кажи, че не съм тук. Ще си струва, обещавам. 345 00:35:47,642 --> 00:35:49,408 Колко? - Пет. 346 00:35:49,560 --> 00:35:51,966 Дай ми ги. - След като си тръгнат. 347 00:35:53,688 --> 00:35:56,309 Лягай обратно, затвори го. Скрий го. 348 00:35:58,632 --> 00:36:01,243 Не там. Нямам му доверие. - Той взе парите! 349 00:36:01,388 --> 00:36:03,499 Не можа да устои. Тук. 350 00:36:07,589 --> 00:36:10,143 Да сте виждали непознат? 351 00:36:12,135 --> 00:36:16,410 Бях права. Пита за награда за залавянето. 352 00:36:17,997 --> 00:36:21,530 Той ще се пазари още малко. Сега е моментът. 353 00:36:21,824 --> 00:36:23,913 Сакото ти е толкова светло. 354 00:36:24,082 --> 00:36:27,832 Опасявам се, че ще те видят, по-добре вземи това. 355 00:36:28,463 --> 00:36:31,909 Това палтото на съпруга ти ли е? - Най-хубавото му. Няма значение. 356 00:36:32,090 --> 00:36:35,707 Ами ти? Няма ли да те нарани? 357 00:36:35,888 --> 00:36:38,322 Не. Няма да се моли за мен повече. - Как се казваш? 358 00:36:38,607 --> 00:36:41,090 Маргарет. - Никога няма да забравя това. 359 00:37:09,125 --> 00:37:11,252 Ето го! 360 00:37:18,590 --> 00:37:20,616 Разпръснете се в линия. 361 00:38:50,281 --> 00:38:52,388 Вкъщи ли е господарят? - Как ви е името? 362 00:38:53,083 --> 00:38:55,674 Питай го дали познава г-жа Анабела Смит. 363 00:38:55,793 --> 00:38:58,528 Почакайте тук, сър. Ще ви представя. 364 00:39:05,775 --> 00:39:07,833 Може да е минал от тук. 365 00:39:07,957 --> 00:39:10,730 Някой може да го е видял през прозореца. 366 00:39:10,971 --> 00:39:13,308 Имаше коли наоколо. 367 00:39:13,473 --> 00:39:16,207 Убийците никога не обръщат внимание на коли. 368 00:39:16,390 --> 00:39:18,500 Добър ден. - Добър да е. 369 00:39:18,641 --> 00:39:20,801 Виждали ли сте някой непознат наоколо? 370 00:39:20,955 --> 00:39:23,985 Имаме няколко гости, но те не са непознати. 371 00:39:24,102 --> 00:39:28,805 Някой подозрителен тип навън? Или да е тропал по вратата. 372 00:39:28,950 --> 00:39:33,510 Не, сър, не е идвал никой през последния половин час. 373 00:39:35,003 --> 00:39:37,774 Вие сте от Анабела Смит? - Да. 374 00:39:38,298 --> 00:39:41,701 Точно празнуваме рождения ден на дъщеря ми Хилари. 375 00:39:41,867 --> 00:39:45,400 Да се отърва от тези хора и ще си поговорим. 376 00:39:45,537 --> 00:39:47,902 Луиза, имам още един гост за теб. 377 00:39:48,080 --> 00:39:50,601 Това е господин... Забравих да ви попитам за името. 378 00:39:50,756 --> 00:39:55,103 Хамънд. - Идва по работа от Лондон. 379 00:39:55,294 --> 00:39:59,330 Има един инспектор от полицията на вратата. 380 00:40:01,464 --> 00:40:03,600 Добре. Аз ще се оправя с него. 381 00:40:03,759 --> 00:40:05,733 Покани го вътре, скъпа. 382 00:40:05,948 --> 00:40:09,108 Елате да се запознаете с дъщерите ми. Това е Патриша. 383 00:40:09,242 --> 00:40:11,254 Г-ца Бейли, г-ца Хънтли. 384 00:40:11,427 --> 00:40:14,083 Хилари, скъпа моя, това е господин... - Хамънд. 385 00:40:14,224 --> 00:40:16,240 Точно пристига от Лондон. 386 00:40:16,393 --> 00:40:21,103 Г-н Хамънд, простете шарениите, но проповедта беше един час. 387 00:40:21,271 --> 00:40:25,502 Това са капитан и г-ца Огливие. Едно питие, г-н Хамънд? 388 00:40:25,607 --> 00:40:27,682 Това е Дерек. Дерек Стюарт. 389 00:40:27,975 --> 00:40:31,302 Това е шерифът Уотсън. Трябва да сте учтив с него. 390 00:40:31,486 --> 00:40:34,407 Той е нашият шериф-заместник. 391 00:40:34,571 --> 00:40:37,700 Ще ви даде поне 6 месеца само като ви погледне! 392 00:40:39,576 --> 00:40:42,900 Всичко е наред, не се притеснявайте. Отпратих ги. 393 00:40:43,037 --> 00:40:46,800 Елате да видите гледката от този прозорец, г-н Хамънд. 394 00:40:48,723 --> 00:40:51,062 Много се гордеем с това. 395 00:40:54,728 --> 00:40:59,588 Шерифе, заловихте ли убиеца вече? - Какъв убиец? 396 00:40:59,773 --> 00:41:03,879 Мъжът, който е убил жената от Портланд! Той е тук. 397 00:41:04,010 --> 00:41:09,177 Колко вълнуващо! - Бил някъде в тресавищата. 398 00:41:09,304 --> 00:41:13,821 Шерифе, трябва да го заловите, не ме искате с нож в гърба, нали? 399 00:41:13,964 --> 00:41:17,079 Вие го хванете, аз ще го обвиня! 400 00:41:17,196 --> 00:41:22,158 Мили Боже, почти един часа е, трябва да изчезваме. 401 00:41:22,292 --> 00:41:25,009 Няма нужда да бързате, но ако се налага. 402 00:41:25,149 --> 00:41:28,601 Пат! Повикай колата на капитан Огливие, моля те. 403 00:41:38,102 --> 00:41:40,108 Когато го хванете, 404 00:41:40,219 --> 00:41:44,827 аз съм в съда всяка сутрин от 10 ч., просто го докарайте. 405 00:41:46,874 --> 00:41:52,246 Луиза, скъпа, г-н Хамънд и аз искаме да си поговорим преди обяд. 406 00:41:59,854 --> 00:42:01,855 Така, г-н Ханей. 407 00:42:01,983 --> 00:42:05,756 Предполагам е безопасно вече да ви наричам с истинското ви име? 408 00:42:06,145 --> 00:42:08,500 Какво ще кажете за общия ни приятел Анабела? 409 00:42:08,681 --> 00:42:11,119 Тя бе убита. - Убита? 410 00:42:12,102 --> 00:42:15,969 "Аферата Портланд" - затова нашите приятели отвън ви търсят. 411 00:42:16,162 --> 00:42:18,709 Не съм го направил. - Разбира се, че не сте. 412 00:42:19,038 --> 00:42:21,992 Но защо да биете толкова път, за да ми кажете? 413 00:42:22,108 --> 00:42:25,856 Тя щеше да дойде относно някаква тайна на въздушната отбрана. 414 00:42:26,004 --> 00:42:29,787 Тя бе убита от чужд агент, който също се интересува. 415 00:42:30,272 --> 00:42:35,170 Каза ли как изглежда агентът? - Не, но част от пръста му липсва. 416 00:42:35,326 --> 00:42:37,501 Коя по-точно? - Мисля, че тази. 417 00:42:37,719 --> 00:42:40,074 Сигурен ли сте, че не е тази? 418 00:43:01,385 --> 00:43:04,754 Обядът е сервиран, скъпи. - Идвам веднага. 419 00:43:06,556 --> 00:43:11,632 Е, г-н Ханей, виновен съм, че ви подведох по грешен път. 420 00:43:12,258 --> 00:43:15,096 Или е правилен? Не мога да си спомня. 421 00:43:15,487 --> 00:43:18,304 Явно съм на грешното място. 422 00:43:19,596 --> 00:43:23,000 Е, какво ще правим по въпроса? 423 00:43:23,171 --> 00:43:27,100 Това се питам. Какво ще правим по въпроса? 424 00:43:27,297 --> 00:43:30,529 Живея тук като уважаван гражданин. 425 00:43:30,715 --> 00:43:33,751 Цялото ми съществуване ще е застрашено, 426 00:43:33,887 --> 00:43:38,664 ако се разбере, че не съм, как да се изразя... какъвто изглеждам. 427 00:43:39,788 --> 00:43:45,400 Г-н Ханей, защо дойдохте тук? Защо ме докарахте до това положение? 428 00:43:45,642 --> 00:43:49,105 Мога да ви заключа в стая или нещо подобно. 429 00:43:49,312 --> 00:43:52,205 Но трябва да мисля за жена си и за дъщерите си. 430 00:43:52,480 --> 00:43:56,381 Не знам какво да мисля, наистина не знам. 431 00:43:57,066 --> 00:44:00,001 По-важното е, че не мога да ви пусна 432 00:44:00,278 --> 00:44:06,208 защото съм на път да прекарам жизнено важна информация извън страната. 433 00:44:06,900 --> 00:44:08,907 О, да, имам я. 434 00:44:09,108 --> 00:44:13,818 Опасявам се, че скъпата Анабел щеше да закъснее, така или иначе. 435 00:44:16,860 --> 00:44:21,523 Е, това е така. - Да, какво за вас? 436 00:44:21,918 --> 00:44:25,601 Изглежда има само едно решение. - И какво е то? 437 00:44:28,740 --> 00:44:32,404 Да предположим, че ви оставя насаме с този револвер. 438 00:44:33,860 --> 00:44:35,970 Утрешните вестници могат да съобщят, 439 00:44:36,105 --> 00:44:38,614 че убиецът от Портланд е отнел живота си. 440 00:44:38,806 --> 00:44:42,154 Мислех, че направо ще дойдеш на обяд, скъпи. 441 00:44:42,342 --> 00:44:46,503 Ще остане ли г-н Хамънд? - Не мисля, скъпа. 442 00:44:47,595 --> 00:44:50,331 Какво мислите, г-н Ханей? 443 00:44:58,236 --> 00:45:01,338 Опасявам се, че не ми оставяте алтернатива. 444 00:45:09,186 --> 00:45:12,976 Не мога да си намеря книгата с химни. - Къде я остави? 445 00:45:13,184 --> 00:45:17,506 Във вътрешния джоб на палтото ми. Висеше тук. 446 00:45:17,691 --> 00:45:19,768 Джон, аз... 447 00:45:19,960 --> 00:45:24,501 Опасявам се, че го дадох на господина, който отседна тук онази вечер. 448 00:45:30,702 --> 00:45:33,568 Никога преди не съм виждал да се случва на книга с химни! 449 00:45:33,722 --> 00:45:38,199 И куршумът се заклещил сред тях, а? Не се изненадвам! 450 00:45:38,330 --> 00:45:42,503 Някои от тези химни са доста трудни, че да се справиш с тях. 451 00:45:42,668 --> 00:45:46,083 Не се оплаквам. Химни, които ми помогнаха! 452 00:45:46,271 --> 00:45:48,795 Това беше добра шега, г-н Ханей! 453 00:45:49,155 --> 00:45:53,127 И като си помисля, че пих шампанското му само половин час преди това. 454 00:45:53,260 --> 00:45:55,023 Това е урок за всички ни. 455 00:45:55,168 --> 00:45:59,700 Да не се забъркваме със съмнителни хора. Как избягахте? 456 00:45:59,830 --> 00:46:04,858 Погледнете през прозореца. Те оставиха тялото в килера. 457 00:46:05,163 --> 00:46:10,307 Като се свестих, взех на заем костюма и задигнах колата му. 458 00:46:10,580 --> 00:46:14,856 Шерифе, не искам да ви пришпорвам, но е сериозно. 459 00:46:15,040 --> 00:46:19,101 Ако не беше, нямаше да съм обвинен за убийство. 460 00:46:19,276 --> 00:46:23,206 Никога не съм убивал. Ще убедите Скотланд ярд 461 00:46:23,337 --> 00:46:26,219 за невинността също толкова лесно, колкото и мен. 462 00:46:26,407 --> 00:46:30,900 Нуждая се само от кратко изявление за пред властите. 463 00:46:31,037 --> 00:46:35,248 Имам някой, който идва от полицията, за да го запише. 464 00:46:36,707 --> 00:46:39,473 Искали сте да ме видите, шерифе? - И още как! 465 00:46:39,604 --> 00:46:43,200 Мислите ли, че ми е приятно да печеля време за убиец!? 466 00:46:43,700 --> 00:46:45,704 Убиец?! - Определено! 467 00:46:46,000 --> 00:46:52,000 Арестуван сте за хладнокръвно убийство на неизвестна жена в Портланд, Лондон. 468 00:46:52,551 --> 00:46:56,298 Отведете го в ареста. - Шерифе, чухте историята ми! 469 00:46:56,388 --> 00:47:00,300 Тук не сме толкова тъпи, колкото им се иска на умните лондончани. 470 00:47:00,432 --> 00:47:04,505 Мислите, че ви повярвах? Професорът е най-добрият ми приятел. 471 00:47:04,686 --> 00:47:06,322 Професор Джордан. 472 00:47:06,483 --> 00:47:10,878 От къде дойде куршумът? - От един от преследвачите ви. 473 00:47:11,005 --> 00:47:13,022 Аз сам стрелях по него. 474 00:47:13,208 --> 00:47:15,804 Обадете се на главния комисар в Канада! 475 00:47:16,005 --> 00:47:19,934 Можеш да направиш това от Лондон. Скоро ще си там. 476 00:47:28,178 --> 00:47:32,600 Това е колата на професора. Ханей сигурно е вътре и дрънка. 477 00:47:34,908 --> 00:47:36,742 Спрете този мъж! 478 00:47:36,832 --> 00:47:38,878 Боже мой! 479 00:48:29,413 --> 00:48:32,500 Здравейте! Чакахме ви! 480 00:48:32,695 --> 00:48:36,198 Памела отиде да ви посрещне на гарата. Оттук. 481 00:48:37,334 --> 00:48:40,234 ... обикновен приносител! 482 00:48:40,470 --> 00:48:44,203 Посрещам възможността да обсъдя с вас 483 00:48:44,398 --> 00:48:48,959 още един въпрос, жизненоважен за вноса в нашата страна, 484 00:48:49,151 --> 00:48:52,171 в този важен, критичен час! 485 00:48:52,362 --> 00:48:56,747 Но преди всичко ще привлека вашето внимание... 486 00:48:56,879 --> 00:48:59,519 Вече го привличаш прекалено дълго! 487 00:48:59,809 --> 00:49:02,133 Писна ни от теб! 488 00:49:07,455 --> 00:49:11,566 Дами и господа, призовавам говорителя на вечерта. 489 00:49:11,751 --> 00:49:15,102 Говори по-силно! - Няма нужда да ви казвам кой е той! 490 00:49:15,295 --> 00:49:19,026 Нито да говоря за неговия рекорд, като войник и държавник... 491 00:49:19,216 --> 00:49:21,949 Говори по-силно! - ... завладял Англия 492 00:49:22,183 --> 00:49:27,323 и е една от най-известните фигури в политическия свят на Лондон. 493 00:49:27,512 --> 00:49:31,575 Моля го да ви разкаже... - Крайно време беше. 494 00:49:31,716 --> 00:49:36,456 ... колко е важно в този решаващ момент 495 00:49:36,644 --> 00:49:40,800 нашият кандидат да бъде върнат с адекватно мнозинство. 496 00:49:40,922 --> 00:49:44,125 Сега давам думата на кап. Фрейзър. 497 00:50:01,906 --> 00:50:06,752 Дами и господа, извинявам се за моето колебание преди малко. 498 00:50:06,940 --> 00:50:12,100 Изцяло се изненадах от описанието на председателя, 499 00:50:12,295 --> 00:50:14,816 за да отгатна, че той говори за мен. 500 00:50:16,989 --> 00:50:21,983 Бих искал да кажа от все сърце и абсолютно искрено 501 00:50:22,177 --> 00:50:27,235 колко съм възхитен и облекчен да бъда с вас в този момент. 502 00:50:33,123 --> 00:50:35,606 Възхитен от дружелюбното ви посрещане. 503 00:50:35,853 --> 00:50:39,620 Облекчен, защото докато стоя на тази сцена, 504 00:50:39,814 --> 00:50:44,464 аз съм далеч от момента... от грижи и страх, 505 00:50:44,651 --> 00:50:48,001 които винаги са съдбата на човек в моето положение. 506 00:50:48,195 --> 00:50:52,043 Когато пътувах към Шотландия с експреса, 507 00:50:52,240 --> 00:50:54,712 на великолепния четвърти мост, 508 00:50:54,909 --> 00:50:58,389 паметник на шотландското инженерство и сила... 509 00:50:59,978 --> 00:51:03,600 При това пътуване, нямах представа, че след няколко дни 510 00:51:03,732 --> 00:51:06,685 ще говоря на политическа среща. 511 00:51:06,836 --> 00:51:10,476 Бях планирал много по-различна програма за себе си. 512 00:51:12,154 --> 00:51:16,701 В тресавищата, да отстреляш нещо? - Или някой, аз съм калпав стрелец! 513 00:51:17,300 --> 00:51:20,069 Малка мисъл трябва да изкажа тази вечер 514 00:51:20,260 --> 00:51:25,034 в подкрепа на този брилянтен млад държавник, този издигащ се... 515 00:51:25,221 --> 00:51:27,493 господина от мое дясно. 516 00:51:27,622 --> 00:51:30,308 Вече известен сред вас като изявен да не прави 517 00:51:30,459 --> 00:51:32,600 несигурни забележки в политиката. 518 00:51:32,730 --> 00:51:37,418 С други думи вашият бъдещ член на парламента, вашият кандидат г-н... 519 00:51:39,131 --> 00:51:42,002 МакКрокодил. - Не знае името му! 520 00:51:42,968 --> 00:51:46,253 Вашият кандидат ще ми прости обръщението ми към него 521 00:51:46,444 --> 00:51:50,128 с прякора, с който вече е известен в парламента, 522 00:51:50,323 --> 00:51:53,141 в очакване, обръщам ви внимание, 523 00:51:53,325 --> 00:51:55,978 ... към Уестминстър. 524 00:51:56,469 --> 00:51:59,689 Сега да обсъдим някоя тема. Каква ще бъде? 525 00:51:59,805 --> 00:52:01,907 Риболовът на херинга! - Безработицата! 526 00:52:02,065 --> 00:52:04,427 Какво ще кажете за безработните богаташи? 527 00:52:04,548 --> 00:52:08,516 Старомодна тема! Не съм богат и никога не съм бил без работа. 528 00:52:09,311 --> 00:52:12,201 Винаги съм бил зает и очаквам да ставам все по-зает! 529 00:52:12,347 --> 00:52:14,366 Някога работили ли сте с ръцете си? 530 00:52:14,474 --> 00:52:18,722 И още как, и знам какво е да се чувстваш самотен и безпомощен. 531 00:52:18,893 --> 00:52:21,454 Неща, които никой мъж или жена не трябва да изпитва! 532 00:52:21,604 --> 00:52:24,932 Питам вашия кандидат и всички, които обичат техните другари, 533 00:52:25,065 --> 00:52:28,928 да направим този свят по-щастливо място за живот! 534 00:52:29,067 --> 00:52:33,559 Където нациите не заговорничат срещу нации, съсед срещу съсед, 535 00:52:33,696 --> 00:52:38,726 където няма преследвани, където всеки има спортсменски шанс, 536 00:52:38,866 --> 00:52:40,901 където хората помагат, а не пречат. 537 00:52:41,034 --> 00:52:45,008 Свят, от който подозрението и жестокостта са пропъдени. 538 00:52:45,162 --> 00:52:48,861 Това е светът, който искам аз. Искате ли този свят? 539 00:52:50,625 --> 00:52:53,708 Това е всичко, което имам да кажа! Лека нощ! 540 00:53:09,229 --> 00:53:14,500 Продължих колкото можах за вас. - Определено сте труден за подражание. 541 00:53:19,895 --> 00:53:22,180 Предполагам мислите, че сте хитра. 542 00:53:22,314 --> 00:53:25,300 Полицай, кажете на затворника да не ме обижда. 543 00:53:25,441 --> 00:53:30,600 Не можахте ли да разберете, че говорех истината в купето на влака? 544 00:53:30,725 --> 00:53:36,067 Бихте ли се обадили на главния комисар на Канада и да му кажете, че важна... 545 00:53:37,358 --> 00:53:43,350 ... важна тайна ще бъде изнесена от страната от чуждестранен агент. 546 00:53:43,579 --> 00:53:46,964 Това проникна ли? - Точно до смешния кокал. 547 00:53:47,092 --> 00:53:52,057 Нямаш ли разсъдък? Обади се, умолявам те и ги прати при мен. 548 00:53:52,294 --> 00:53:55,908 Ще го направиш ли? - Не. Лека нощ. 549 00:53:56,130 --> 00:53:58,851 Госпожо, бихте ли дошла и вие? - За какво? 550 00:53:59,065 --> 00:54:03,700 За да идентифицирате затворника в управлението. Само за няколко минути. 551 00:54:03,832 --> 00:54:06,637 Добре, щом е необходимо, нека тръгваме. 552 00:54:22,190 --> 00:54:24,700 Сега ти. - Трябва ли да седя до този човек? 553 00:54:24,817 --> 00:54:28,183 Само за малко, госпожо. - Бъдете възможно най-бързи. 554 00:54:41,613 --> 00:54:45,106 Това не е ли участъкът? Подминахте го. 555 00:54:45,291 --> 00:54:49,000 Не сте разбрали. Не отиваме в участъка. 556 00:54:49,167 --> 00:54:51,493 Къде отиваме? - Замъка Инверарей. 557 00:54:52,880 --> 00:54:57,308 Трябва да се види с главния шериф. Имаме заповед да го заведем там. 558 00:54:57,424 --> 00:54:59,250 Нямате заповед за мен! 559 00:54:59,442 --> 00:55:03,568 Да, но трябва да дойдете. Ще се погрижа да ви върнат веднага. 560 00:55:03,698 --> 00:55:05,854 Колко е далеч Инверарей? - 40 мили. 561 00:55:05,972 --> 00:55:09,705 Ще замълчиш ли? Ще сме там за 2 часа, госпожо. 562 00:55:09,850 --> 00:55:14,261 Два часа! Мислите ли, че ще прекарам половината нощ с всички вас? 563 00:55:50,962 --> 00:55:55,000 Сигурни ли сте, че това е пътят за Инверарей? 564 00:55:55,173 --> 00:55:59,700 Има паднал мост, госпожо. Трябва да заобиколим. 565 00:56:02,846 --> 00:56:08,048 Може ли да видя заповедта за арест? - Млъквай. Ще я видиш, като стигнем. 566 00:56:12,978 --> 00:56:16,801 Искате ли да се обзаложим, Памела? 567 00:56:16,981 --> 00:56:19,800 Добре, писна ми от теб, Шерлок. 568 00:56:20,008 --> 00:56:25,084 100 към 1, че на главния ви шериф му липсва върхът на малкия пръст. 569 00:56:25,779 --> 00:56:27,903 И какво? 570 00:56:29,990 --> 00:56:32,158 Печеля. 571 00:56:32,242 --> 00:56:34,993 Защо спираме? 572 00:56:35,076 --> 00:56:37,568 О, стадо детективи! 573 00:56:42,166 --> 00:56:45,800 Има овце навсякъде! Излез и ги разгони. 574 00:56:45,938 --> 00:56:48,207 Ами той? - Ще се оправя с това. 575 00:56:48,295 --> 00:56:50,334 Сега сте цивилен полицай. 576 00:56:50,452 --> 00:56:53,920 Що за идея? - Докато вие сте тук и той ще е тук. 577 00:56:55,759 --> 00:56:58,380 Да, и докато аз бягам и вие бягате. Хайде! 578 00:57:00,428 --> 00:57:02,471 Спри ги! 579 00:57:04,974 --> 00:57:07,508 Хайде, трябва да бягаме. - Няма! 580 00:57:26,008 --> 00:57:27,906 Нараняваш ме. 581 00:57:28,029 --> 00:57:30,486 Виж дали са отишли натам. 582 00:57:42,591 --> 00:57:45,107 По дяволите, къде може да са? 583 00:58:03,806 --> 00:58:05,521 Помощ! 584 00:58:05,767 --> 00:58:07,890 Пусни ме! 585 00:58:43,920 --> 00:58:46,920 Още един звук и ще те застрелям, сериозно говоря. 586 00:59:07,011 --> 00:59:12,554 Няма никой тук долу, казвам ти. - Ела горе, не губи повече време. 587 00:59:31,170 --> 00:59:33,604 Трябва вече да сме на миля. 588 00:59:33,914 --> 00:59:36,154 Не прави така! 589 00:59:38,367 --> 00:59:40,902 Престани да подсвиркваш. 590 00:59:41,286 --> 00:59:44,820 Не можеш да избягаш. Какъв шанс имаш завързан за мен? 591 00:59:45,314 --> 00:59:49,241 Запази този въпрос за съпруга си. Ти си бремето за белия мъж! 592 00:59:49,433 --> 00:59:52,653 Не мога да ти опиша колко ми е добре от тази мисъл! 593 00:59:52,845 --> 00:59:55,827 Полицията ще те хване веднага щом съмне. 594 00:59:56,013 --> 00:59:58,699 Те не са полицаи. - От къде знаеш? 595 00:59:58,890 --> 01:00:02,704 Заради теб. Нямаше как да знам, че пътят е грешен. 596 01:00:02,893 --> 01:00:05,895 Водеха ни при шефа им, Господ да ни е на помощ. 597 01:00:06,087 --> 01:00:10,566 Разбирам. Още се придържаш към евтината си шпионска история. 598 01:00:11,357 --> 01:00:15,633 На този остров има 20 милиона жени и ме вързаха за теб! 599 01:00:15,819 --> 01:00:18,026 Виж, казвам ти истината. 600 01:00:18,221 --> 01:00:21,904 Казах ти във влака, опитах да ти кажа тази вечер. 601 01:00:22,199 --> 01:00:24,505 Казвам ти сега за трети път. 602 01:00:24,700 --> 01:00:28,803 Има заговор срещу този остров и само ние можем да го спрем. 603 01:00:28,978 --> 01:00:32,627 Помисли какво видя. - Галантният рицар на спасението! 604 01:00:32,823 --> 01:00:36,702 Добре. Тогава съм обикновен убиец, 605 01:00:37,293 --> 01:00:41,819 който намушка невинна, беззащитна жена в гърба преди 4 дни. 606 01:00:42,013 --> 01:00:47,203 Не знам дали си невинна, но си жена и си беззащитна, 607 01:00:47,342 --> 01:00:51,700 и си сама в безлюдно тресавище, окована за убиец. 608 01:00:51,854 --> 01:00:55,006 Ако това е ситуацията, която предпочиташ, добре си дошла. 609 01:00:55,231 --> 01:00:57,753 Не ме е страх от... 610 01:00:58,533 --> 01:01:01,317 От това, че убивам по една на седмица. 611 01:01:04,109 --> 01:01:06,171 Затова чуй един съвет. 612 01:01:06,304 --> 01:01:10,806 От сега нататък прави каквото ти кажа, и то бързо. 613 01:01:11,192 --> 01:01:14,507 Грубиян такъв! - Харесва ми перушината ти. 614 01:01:14,703 --> 01:01:16,764 Хайде. 615 01:01:24,159 --> 01:01:26,182 Влизаме там. 616 01:01:26,300 --> 01:01:29,502 Това ми е работата. Сега, смирен език или... 617 01:01:29,709 --> 01:01:33,104 Ще ме подкрепяш във всичко, което казвам или правя. 618 01:01:33,291 --> 01:01:36,459 Това влезе ли ти в твърдата глава? - Само малко. 619 01:01:36,652 --> 01:01:40,712 Сложи си ръката в джоба ми и изглеждай, сякаш бързаме. Хайде. 620 01:01:46,309 --> 01:01:50,000 Заповядайте, госпожо, господине. Младата дама е ужасно мокра! 621 01:01:50,179 --> 01:01:52,317 Претърпяхме инцидент с колата. 622 01:01:52,805 --> 01:01:55,201 Ще останете ли за през нощта? - Да. 623 01:01:55,349 --> 01:01:59,892 Имаме само една стая с единично легло, но едва ли имате нещо против. 624 01:02:00,005 --> 01:02:02,024 Не, точно обратното. 625 01:02:02,213 --> 01:02:04,899 Вие сте мъж и жена предполагам? - О, да. 626 01:02:06,449 --> 01:02:09,598 Имате ли багаж? - Не, оставихме го в колата. 627 01:02:09,784 --> 01:02:13,630 Мога да заема на дамата нощница. Бихте ли се регистрирали? 628 01:02:13,781 --> 01:02:15,881 Джеймс, книгата! 629 01:02:16,072 --> 01:02:19,371 Ще запаля огъня за вас. Искате ли вечеря? 630 01:02:19,558 --> 01:02:22,724 Само голямо уиски и сода и няколко сандвича. 631 01:02:22,910 --> 01:02:24,950 О, и чаша мляко. 632 01:02:25,670 --> 01:02:28,305 Не мога да пиша с лявата ръка, но мога да стрелям с нея. 633 01:02:28,497 --> 01:02:31,132 Познай какво имам в джоба. 634 01:02:31,316 --> 01:02:35,803 Разпиши се, колкото по-скоро свикнеш с новото име, толкова по-добре. 635 01:02:36,086 --> 01:02:41,755 Г-н и г-жа Хенри Хопкинс, Холихокс, Хамерсмит. 636 01:02:48,053 --> 01:02:50,378 Връщам се след минута. 637 01:03:44,928 --> 01:03:48,900 Свалете тази мокра пола и ще я изсуша в кухнята. 638 01:03:49,033 --> 01:03:53,342 Не се притеснявайте, ще я изсуша тук пред огъня. 639 01:03:53,483 --> 01:03:55,837 Без съмнение господинът ще се погрижи за вас. 640 01:03:56,028 --> 01:03:59,501 Лека нощ, сър. Лека нощ, госпожо. - Лека нощ. 641 01:04:01,531 --> 01:04:03,642 Лека нощ. 642 01:04:04,649 --> 01:04:06,801 Женен ли е за нея, как мислиш? 643 01:04:06,985 --> 01:04:10,907 Не знам и не ме интересува. Те са толкова влюбени един в друг! 644 01:04:11,139 --> 01:04:13,362 Ще им разкажа всичко! 645 01:04:13,506 --> 01:04:17,055 Искаш ли да увисна за убийство? - Не ми пука! 646 01:04:17,242 --> 01:04:21,138 Няма да прекарам нощта с теб! - Какво друго ти остава? 647 01:04:21,793 --> 01:04:23,865 Може ли да вляза, сър? 648 01:04:27,503 --> 01:04:29,557 Влезте. 649 01:04:33,003 --> 01:04:35,509 Просто се топлехме пред огъня. 650 01:04:35,780 --> 01:04:38,983 Виждам. Предположих, че искате това в леглото. 651 01:04:39,174 --> 01:04:41,200 Благодаря ви! Искаш ли грейка? 652 01:04:41,473 --> 01:04:43,500 Кажи "Да, скъпи". 653 01:04:43,644 --> 01:04:45,750 Да, скъпи. - Много добре. 654 01:04:45,894 --> 01:04:50,758 Исках да кажа, не си отивайте! - Защо не? Какво не е наред? 655 01:04:51,890 --> 01:04:56,148 Тя иска да ви каже нещо, това е всичко. Ние сме двойка бегълци. 656 01:04:56,270 --> 01:04:59,505 Знаех си аз! И ви преследват? 657 01:04:59,674 --> 01:05:04,108 Няма да ни издадете, нали? - Разбира се, няма да ви издадем. 658 01:05:04,284 --> 01:05:07,704 Лека нощ и на двама ви. Няма да бъдете обезпокоени. 659 01:05:07,879 --> 01:05:09,906 Но... 660 01:05:19,102 --> 01:05:21,512 Благодаря на Бога за заяждането! Хайде. 661 01:05:21,798 --> 01:05:23,824 Ето. 662 01:05:27,417 --> 01:05:30,567 Какво ще правим сега? - Махни тези неща. 663 01:05:30,663 --> 01:05:35,707 И как ще направим това? Има ли нещо в чантата ти, което да помогне? 664 01:05:35,849 --> 01:05:40,300 Ножици, фиба или нещо подобно? - Пиличка за нокти? Ще помогне ли? 665 01:05:40,438 --> 01:05:42,600 Ще отнеме 10 години, но можем да пробваме! 666 01:05:42,759 --> 01:05:44,801 Да се настаним удобно. 667 01:05:44,954 --> 01:05:47,548 Ами полата? Все още е доста влажна. 668 01:05:47,732 --> 01:05:51,628 Не искам да съм вързан и за случай на пневмония. Свали я. 669 01:05:51,819 --> 01:05:53,874 Ще я оставя, благодаря! 670 01:05:54,062 --> 01:05:58,335 А това, ей това. - Обаче ще си сваля чорапите. 671 01:05:58,523 --> 01:06:02,319 Първото разумно нещо, което каза. Мога ли да помогна? 672 01:06:02,509 --> 01:06:04,648 Не, благодаря. - Добре. 673 01:06:13,576 --> 01:06:15,615 Ето, дръж това. - О, да. 674 01:06:26,018 --> 01:06:28,144 Половин минута. 675 01:06:38,385 --> 01:06:42,761 Искаш ли си млякото сега? - Не, благодаря, ще почакам. 676 01:06:43,407 --> 01:06:45,641 Наздраве. 677 01:06:47,008 --> 01:06:49,016 Така е по-добре. 678 01:06:49,201 --> 01:06:51,786 Стоплиха ли ти се краката? - Да, благодаря. 679 01:06:54,981 --> 01:06:57,906 Сега любезно се разположи на операционната. 680 01:06:58,283 --> 01:07:02,305 Никой няма да те нарани! Нека си починем докато можем. 681 01:07:02,505 --> 01:07:06,050 Няма да легна на това легло. - Ще легнеш където и аз легна. 682 01:07:06,196 --> 01:07:08,578 Ние сме сиамски близнаци! - Не злорадствай! 683 01:07:08,899 --> 01:07:14,305 Мислиш ли, че искам да се събудя и да видя лицето ти неизмито и блестящо? 684 01:07:14,487 --> 01:07:17,936 Каква гледка ще си само! Дай ми тази пиличка. 685 01:07:19,282 --> 01:07:21,405 Благодаря. 686 01:07:22,950 --> 01:07:27,342 Иска ми се да си избия тази мелодия от главата. Чудно от къде съм я чул? 687 01:07:29,330 --> 01:07:32,563 Звучиш сънливо. - Сънливо? Може да се каже! 688 01:07:33,050 --> 01:07:38,163 Знаеш ли кога последно спах в легло? В събота вечерта. И само за 2 часа. 689 01:07:38,354 --> 01:07:42,035 Какво те събуди толкова бързо? Сънища? - В смисъл? 690 01:07:42,222 --> 01:07:45,271 Мислех, че убийците имат ужасни сънища. 691 01:07:45,509 --> 01:07:48,302 Само в началото. Това го изживях отдавна. 692 01:07:48,678 --> 01:07:52,607 Отначало бях много гнуслив. Бил съм много чувствително дете. 693 01:07:52,772 --> 01:07:54,504 Изненадваш ме. 694 01:07:54,648 --> 01:07:58,701 Събуждах се посред нощ пищейки, мислех си, че полицията ме гони. 695 01:07:58,886 --> 01:08:00,606 Как започна? 696 01:08:00,778 --> 01:08:04,954 Отмъквах пенита от шкафчетата на другите деца в училище. 697 01:08:05,208 --> 01:08:10,340 После джебчийство, задигане на коли. После взлом, грабеж и обири. 698 01:08:10,535 --> 01:08:13,522 Убих първия си човек, като бях на 19. 699 01:08:15,504 --> 01:08:20,505 Ще можеш да заведеш внуците си в музея на мадам Тюсо и да ме посочиш. 700 01:08:20,783 --> 01:08:24,503 В коя раздел? - Рано е да се каже. Още съм млад. 701 01:08:24,878 --> 01:08:29,203 Но ще съм там някъде. Ще ме посочиш и ще кажеш: 702 01:08:29,490 --> 01:08:33,309 Ако знаете каква приятелка бях с този джентълмен... 703 01:08:33,509 --> 01:08:35,525 Какво има? 704 01:08:35,677 --> 01:08:38,513 Притискаш ми китката. - Съжалявам. 705 01:08:38,805 --> 01:08:42,055 Както и да е, така започна всичко. - Какво започна? 706 01:08:42,349 --> 01:08:46,177 Кариерата ми на престъпник. Наследство е от великия чичо Пенрудок. 707 01:08:46,300 --> 01:08:48,104 Кой е бил той? 708 01:08:48,245 --> 01:08:53,504 Милата ми, не си чувала за великия Пенрудок? Мистериозния многоженец? 709 01:08:53,749 --> 01:08:56,099 Мислех, че семейството ти е от Канада. 710 01:08:56,305 --> 01:08:59,302 Там са отишли след инцидента с Пенрудок. 711 01:08:59,570 --> 01:09:02,309 Убил е три от съпругите си и се е измъкнал. 712 01:09:02,522 --> 01:09:07,283 Едната свекърва се опитала да го арестува. Успяла ли е? 713 01:09:07,575 --> 01:09:09,663 Не! Бил е твърде бърз за нея. 714 01:09:09,952 --> 01:09:14,809 Извел я на разходка по брега и я блъснал в океана. 715 01:09:14,998 --> 01:09:19,203 Той е в музея на мадам Тюсо и няма съмнение за отдела. 716 01:09:19,505 --> 01:09:22,505 Трябва да отидеш да го видиш. Не можеш да го объркаш. 717 01:09:22,670 --> 01:09:26,797 Като влезеш, третия от ляво, червена поличка и заешка уста. 718 01:09:27,965 --> 01:09:31,050 И това, мадам, е тъжната история на моя живот. 719 01:09:31,303 --> 01:09:34,725 Бедното сираче, което нямало шанс. 720 01:09:34,912 --> 01:09:38,500 Все още ли смяташ да ме предадеш на полицията? 721 01:09:57,828 --> 01:10:02,223 Сигурен ли си, че всичко ще е наред? - Разбира се. Няма да има много време. 722 01:10:02,415 --> 01:10:06,690 Щом взема... ти знаеш какво, ще напусна страната. 723 01:10:06,877 --> 01:10:10,336 Бъди внимателен. Обади ми се. 724 01:10:16,175 --> 01:10:18,500 Довиждане, скъпи мой. - Довиждане. 725 01:12:44,555 --> 01:12:47,060 Къщата на професор Джордан ли е? 726 01:12:47,601 --> 01:12:49,780 Мога ли да говоря с г-жа Джордан тогава? 727 01:12:51,344 --> 01:12:53,451 Г-жа Джордан? 728 01:12:54,930 --> 01:12:57,186 Вече е тръгнал за Лондон, нали? 729 01:12:57,404 --> 01:13:00,907 Бих желал това уиски, горещо. - Ще донеса топлата вода. 730 01:13:01,201 --> 01:13:03,405 Той избяга от полицията. 731 01:13:03,586 --> 01:13:06,906 Момичето ни го предаде, като мислеше, че сме детективи. 732 01:13:07,100 --> 01:13:10,232 Трябваше да я вземем, защото той й каза всичко. 733 01:13:12,051 --> 01:13:15,502 Много добре, мадам. Разбирам. Да, мадам. 734 01:13:18,798 --> 01:13:22,247 Старецът е ликвидиран. Вече е очистен. 735 01:13:22,841 --> 01:13:27,317 Прекалено е опасно с Ханей на свобода. Ще предупреди всичките 39 стъпала. 736 01:13:27,612 --> 01:13:29,901 Той взе ли... нали знаете? 737 01:13:30,388 --> 01:13:34,016 Ще вземе нашия приятел от зала Паладиум на излизане. 738 01:13:34,208 --> 01:13:37,728 Ето ви пунша. Половин крона. 739 01:13:37,920 --> 01:13:40,686 И обаждането? - Да кажем шилинг. 740 01:13:46,984 --> 01:13:49,502 Това хотел ли е? - Да. 741 01:13:49,644 --> 01:13:52,314 Имате ли отседнали хора? - Аха. 742 01:13:52,555 --> 01:13:56,300 Предполагам имате няколко старци? - О, да. 743 01:13:56,866 --> 01:14:00,050 Някой да е идвал тази вечер? - Да. 744 01:14:00,745 --> 01:14:03,807 Случайно да са млада двойка? 745 01:14:04,100 --> 01:14:06,131 Джеймс! 746 01:14:06,323 --> 01:14:10,101 Горката аз! Що за глупав мъж имам! 747 01:14:10,298 --> 01:14:12,351 Искаш ли да ни затворят всички!? 748 01:14:12,544 --> 01:14:15,559 Колко взе за това? - Половин крона. 749 01:14:19,066 --> 01:14:21,108 Вън, и двама ви! 750 01:14:21,350 --> 01:14:25,227 И не казвайте на никого, че сте пили тук след полунощ. 751 01:14:35,810 --> 01:14:40,683 Стар глупак. Нямаше да издадеш една млада двойка, нали? 752 01:16:29,203 --> 01:16:31,500 Добро утро. 753 01:16:33,312 --> 01:16:36,248 Какво си намислила? Как се измъкна от това? 754 01:16:36,439 --> 01:16:40,518 Изхлузих моите снощи и се установих тук. 755 01:16:40,709 --> 01:16:44,388 Защо не избяга? - Избягах, но точно тогава... 756 01:16:44,779 --> 01:16:49,203 открих, че казваш истината, та реших да остана. 757 01:16:49,590 --> 01:16:53,038 И що за земетресение накара мозъка ти да заработи? 758 01:16:53,207 --> 01:16:55,531 Тези двамата - чух ги да говорят по телефона. 759 01:16:55,720 --> 01:17:00,226 Какво казаха? - Нещо... за 39 стъпала... 760 01:17:00,386 --> 01:17:02,862 Имаш предвид... Продължавай. - Какво? 761 01:17:03,250 --> 01:17:06,794 Някой щял да ги предупреди... Как можеш да предупредиш стъпала? 762 01:17:06,977 --> 01:17:11,390 Има още, някой се е изплашил и ще бяга. 763 01:17:11,881 --> 01:17:17,090 И, да, и ще вземе някой в зала Паладиум. 764 01:17:18,678 --> 01:17:22,222 Това професорът ли е? Нашият приятел с липсващия пръст. 765 01:17:22,428 --> 01:17:24,545 За какво му е да ходи там? 766 01:17:28,968 --> 01:17:31,704 Чувствам се такава глупачка, че не ти повярвах. 767 01:17:31,896 --> 01:17:34,022 О, няма нищо. 768 01:17:35,690 --> 01:17:38,856 А ние... би трябвало да се раздвижим. 769 01:17:39,385 --> 01:17:44,508 В коя стая са тези двамата? - В никоя. Телефонираха и си тръгнаха. 770 01:17:46,147 --> 01:17:49,051 Те какво? - Не ти ли казах? 771 01:17:49,242 --> 01:17:51,862 Остави ги да тръгнат след това, което си чула? 772 01:17:52,251 --> 01:17:55,285 Празноглава идиотка! - Не ми говори така! 773 01:17:55,479 --> 01:18:00,123 Пет часа на вятъра! Дори ти можеше да предположиш, че е сериозно! 774 01:18:00,316 --> 01:18:02,392 А защо да не тръгна и сама? 775 01:18:02,585 --> 01:18:04,809 Милото ми момиче, обвинен съм в убийство! 776 01:18:05,003 --> 01:18:08,353 Единствения начин да изчистя името си е да разоблича тези шпиони. 777 01:18:08,547 --> 01:18:11,033 Все още можеш. Иди в Лондон Паладиум. 778 01:18:11,224 --> 01:18:13,596 Да! Ще съм там с пет часа закъснение. 779 01:18:13,784 --> 01:18:16,001 Шоуто ще ти подхожда! - Какво е това? 780 01:18:16,226 --> 01:18:18,263 "Лудият месец!" 781 01:18:37,759 --> 01:18:39,788 Много сте права, мадам! 782 01:18:40,086 --> 01:18:45,200 Въздушното министерство има новост, от която всички се интересуват. 783 01:18:45,348 --> 01:18:48,508 Но са убедени, че не липсват документи, 784 01:18:48,685 --> 01:18:50,700 които да са полезни за шпионин. 785 01:18:50,810 --> 01:18:54,518 Но един мъж напуска страната тази нощ с нещо! 786 01:18:54,661 --> 01:18:57,500 След като позвънихте от Шотландия тази сутрин 787 01:18:57,690 --> 01:19:00,000 направихме няколко запитвания. 788 01:19:07,411 --> 01:19:09,755 Губя си времето тук. - Момент, госпожо, моля. 789 01:19:10,049 --> 01:19:15,025 Има нещо, което не ни казахте. Къде е Ричард Ханей? 790 01:19:17,897 --> 01:19:21,905 Нямам никаква представа. - Вижте какво, госпожо... 791 01:19:22,092 --> 01:19:24,756 Има ли ви в указателя? - Да. 792 01:19:24,946 --> 01:19:29,712 Ако нещо излезе, ще ви позвъним. Това е всичко за сега. Благодарим ви. 793 01:19:34,997 --> 01:19:38,506 Кажи на Арчър и Сийгрейв да вземат такси и да я проследят. 794 01:19:38,886 --> 01:19:41,258 Ще ни заведе при Ханей и още как. 795 01:20:08,375 --> 01:20:10,851 Любовта е песен... 796 01:20:23,371 --> 01:20:26,465 Завардете всеки изход, не пускайте никого. 797 01:20:27,056 --> 01:20:29,107 Вие двамата отидете при оркестъра. 798 01:20:29,264 --> 01:20:33,872 Дами и господа, сега ще пеем! 799 01:20:52,741 --> 01:20:54,780 Отидете там, моля. 800 01:20:54,981 --> 01:20:56,995 Хайде, сър. 801 01:20:58,694 --> 01:21:03,220 Съжалявам, никой не може да напуска. - Човек не може да отиде да пийне? 802 01:21:03,614 --> 01:21:07,842 Просто търся някого, може ли да мина? - Добре. 803 01:21:35,054 --> 01:21:38,516 Тя го видя. На път е за партера в момента, сър. 804 01:22:07,643 --> 01:22:10,212 Може ли бинокъла ви? 805 01:22:15,542 --> 01:22:18,058 Извинете ме, може ли да седна на вашето място? 806 01:22:19,043 --> 01:22:21,544 Какво правиш тук? Той е в онази ложа. 807 01:22:21,729 --> 01:22:26,455 Бях в Скотланд Ярд, нищо не е откраднато от министерството. 808 01:22:26,649 --> 01:22:30,004 Но ти ги чу да казват, че го има и ето го него! 809 01:22:31,536 --> 01:22:34,236 Да го заловим ли сега или да изчакаме антракта? 810 01:22:36,331 --> 01:22:39,502 Какво ще правиш? Нищо не липсва, това е краят. 811 01:22:51,559 --> 01:22:55,434 Ето я тази мелодия! Проклетото нещо, което не можех да забравя. 812 01:22:56,020 --> 01:23:01,062 Сега знам къде съм я чувал преди. Концертната зала - Анабела... 813 01:23:02,950 --> 01:23:07,576 Дами и господа, с ваше позволение, 814 01:23:08,000 --> 01:23:10,081 имам честа да ви представя 815 01:23:10,258 --> 01:23:14,108 един от най-забележителните хора в света. 816 01:23:14,370 --> 01:23:16,388 Това е същият малък мъж. 817 01:23:16,531 --> 01:23:22,377 Всеки ден той запаметява 50 нови факти и запомня всеки един от тях! 818 01:23:22,772 --> 01:23:27,009 Факти от историята, от географията, от вестниците, 819 01:23:27,342 --> 01:23:29,410 от научни книги. 820 01:23:29,594 --> 01:23:34,054 Милиони от тях, до най-малките подробности. 821 01:23:34,447 --> 01:23:37,858 Изпитайте го, дами и господа. Задайте му въпрос. 822 01:23:37,992 --> 01:23:42,766 Сетих се. Нищо не липсва. Информацията е в главата на г-н Памет! 823 01:23:44,705 --> 01:23:46,709 Не разбирам. 824 01:23:46,940 --> 01:23:50,965 Подробностите за тайната са взети на заем и запаметени. 825 01:23:51,152 --> 01:23:53,341 После са върнати преди някой да е разбрал. 826 01:23:53,536 --> 01:23:57,301 Ето защо той е тук тази вечер - да изведе Памет от страната. 827 01:23:57,888 --> 01:24:00,214 Едни господа искат да говорят с вас. 828 01:24:08,389 --> 01:24:12,800 Вие ли сте Ричард Ханей? - Има нещо, което трябва да знаете. 829 01:24:13,092 --> 01:24:16,918 Нали не искаш да създаваш проблеми и да развалиш веселието на хората. 830 01:24:17,912 --> 01:24:20,019 Какво са 39 стъпала? 831 01:24:21,180 --> 01:24:24,829 Хайде, отговори. Какво са 39 стъпала? 832 01:24:25,017 --> 01:24:28,101 39 стъпала е организация от шпиони, 833 01:24:28,486 --> 01:24:31,817 събираща информация за външно министерство на... 834 01:24:55,782 --> 01:24:59,333 Стойте по местата си! Стойте по местата си, моля. 835 01:24:59,547 --> 01:25:02,286 Няма нужда от тревога! 836 01:25:04,104 --> 01:25:08,416 Искате ли стол? - Нека си почина тук. Добре съм. 837 01:25:08,607 --> 01:25:10,895 Спокойно. Спокойно сега. 838 01:25:13,652 --> 01:25:16,007 Пусни веднага момичетата! 839 01:25:17,378 --> 01:25:18,909 Интродукцията. 840 01:25:19,189 --> 01:25:23,913 Каква беше тайната формула, която щяхте да изнесете от страната? 841 01:25:26,086 --> 01:25:28,456 Ще бъде ли добре, ако ви кажа, сър? 842 01:25:28,621 --> 01:25:32,155 Доста сложно беше да я науча. Най-трудната задача, която съм поемал. 843 01:25:32,498 --> 01:25:35,597 Не искам да я зарязвам. - Всичко ще е наред. 844 01:25:35,785 --> 01:25:39,651 Първото предимство на двигателя е увеличеният коефициент на компресия, 845 01:25:39,846 --> 01:25:43,463 представен от Р минус едно върху Р по силата на гама. 846 01:25:43,657 --> 01:25:47,400 Където Р е коефициентът на компресия и Гама... 847 01:25:47,751 --> 01:25:52,606 Видяна в крайно повишаване... Осите на двете линии на цилиндъра... 848 01:25:52,898 --> 01:25:58,782 Ъгъл от 65 градуса. Размери на цилиндъра са... 849 01:26:00,320 --> 01:26:04,262 Това устройство прави двигателя напълно безшумен. 850 01:26:04,847 --> 01:26:08,505 Прав ли съм, сър? - Напълно прав, драги. 851 01:26:08,892 --> 01:26:11,114 Благодаря ви, сър. Благодаря ви. 852 01:26:12,328 --> 01:26:16,275 Радвам се, че ми се махна от главата... най-сетне. 853 01:26:39,093 --> 01:26:44,085 Превод и субтитри: FLIKI Редакция: BEST RIPPER