1
00:00:04,020 --> 00:00:06,119
ДОСЕГА в "ЧЪКИ"…
2
00:00:06,140 --> 00:00:11,239
Призрак разкъса лицето на съпруга ми.
Какво да кажа на синовете си?
3
00:00:11,270 --> 00:00:14,869
Запознай се
с двойника на президента.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,400
Куклата на брат ти е жива,
и е сериен убиец.
5
00:00:18,430 --> 00:00:22,930
Донеси ми по една лична вещ
от всеки пазач,
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,960
за да не бъда екзекутирана
след три седмици.
7
00:00:26,990 --> 00:00:31,990
Отивам при ядрените бомби!
Какъв свят!
8
00:01:42,016 --> 00:01:44,016
Ехо?
9
00:01:50,000 --> 00:01:55,099
Г-н Рей, влизайте.
Той ще те приеме веднага.
10
00:02:28,596 --> 00:02:31,195
Кой си ти?
11
00:02:31,366 --> 00:02:35,366
Аз съм Дамбала.
А ти?
12
00:02:36,222 --> 00:02:39,321
Аз съм Чарлз Лий Рей.
Секретарката каза…
13
00:02:39,352 --> 00:02:41,352
Чарлз…
14
00:02:41,382 --> 00:02:44,382
Лий Рей… А, да.
15
00:02:44,412 --> 00:02:48,412
Ето го.
Заповядай, седни.
16
00:02:50,301 --> 00:02:53,400
Знаеш ли, винаги съм си мислел,
17
00:02:53,430 --> 00:02:56,529
че ще си змия или нещо подобно.
18
00:02:56,560 --> 00:03:00,560
Приемам формата на този,
които почиташ най-много.
19
00:03:00,590 --> 00:03:03,189
И тъй като си…
20
00:03:03,220 --> 00:03:07,720
патологичен нарцисист?
Ето ме и мен.
21
00:03:07,750 --> 00:03:13,349
А какво е това място?
- Това е Духовното царство.
22
00:03:16,620 --> 00:03:20,719
Обичам да се срещам с
последователите си лице в лице,
23
00:03:20,750 --> 00:03:25,750
преди да им се отсъди мястото.
Това го прави малко по-лично.
24
00:03:26,900 --> 00:03:30,499
Имаш ли въпроси?
- Да. Принесох ти
25
00:03:30,530 --> 00:03:34,030
всякакви жертвоприношения.
26
00:03:34,060 --> 00:03:37,659
Дори убих президента.
- Чакай, чакай…
27
00:03:37,690 --> 00:03:41,690
Какво си направил?
- Убих 13 души,
28
00:03:41,720 --> 00:03:45,819
два пъти повече от поисканото.
Не ти ли беше достатъчно?
29
00:03:48,000 --> 00:03:51,099
Разбираемо
не съм ти обърнал внимание.
30
00:03:51,130 --> 00:03:54,729
"Изневерил" си ми с други Богове.
31
00:03:54,760 --> 00:03:57,859
Католицизъм? Сериозно?
32
00:03:57,890 --> 00:04:00,989
Това беше случайност.
33
00:04:01,020 --> 00:04:04,119
Застрелване от упор.
34
00:04:04,150 --> 00:04:07,249
Задушаване със "Звезди и райета".
(знамето на САЩ)
35
00:04:07,280 --> 00:04:10,280
Чарлз… Чъки,
36
00:04:10,310 --> 00:04:13,409
тези убийства, честно казано,
37
00:04:13,440 --> 00:04:16,539
ми изглеждат някак по инерция.
38
00:04:16,570 --> 00:04:22,570
Искаш ли да знаеш как убих
президента? Извадих му очите.
39
00:04:22,600 --> 00:04:27,199
Научих го от "Седмицата на акулите"
по "Дискавъри". Звучи ли ти инертно?
40
00:04:27,230 --> 00:04:30,730
Даже… убих майка си,
41
00:04:30,760 --> 00:04:34,760
преди топките ми да пораснат.
Взривих свещеник.
42
00:04:34,790 --> 00:04:39,290
Куп блъскания през прозореца, разтапях
лица в киселина, отравяния…
43
00:04:39,320 --> 00:04:42,820
сторени в твое име!
Ами ядрените бомби?
44
00:04:42,850 --> 00:04:45,949
За малко да взривя целия свят
45
00:04:45,980 --> 00:04:48,980
в твоя чест!
46
00:04:51,840 --> 00:04:55,840
Не е въпрос на бройка, Чарлз.
47
00:04:55,870 --> 00:04:59,870
А за страст и оригиналност.
48
00:04:59,900 --> 00:05:02,999
Не чета мисли, мамка му!
49
00:05:03,030 --> 00:05:08,129
Щом си искал да е толкова шибано
специфично, трябваше да ми кажеш!
50
00:05:08,160 --> 00:05:11,759
Мамка му!
- Как смееш
51
00:05:11,790 --> 00:05:14,889
да ми говориш така, мамка му?
52
00:05:14,920 --> 00:05:17,420
Майната ти!
53
00:05:17,450 --> 00:05:20,950
Не, майната на теб, г-н Рей.
54
00:05:20,980 --> 00:05:24,579
Отиваш направо в шибания Ад!
55
00:05:24,810 --> 00:05:26,810
АД
56
00:05:27,040 --> 00:05:30,139
Не, не, не! Чакай, чакай, чакай!
57
00:05:31,550 --> 00:05:35,149
Дамбала,
мой единствени истински Боже.
58
00:05:35,180 --> 00:05:38,779
Моля те, не ме пращай.
59
00:05:38,810 --> 00:05:42,909
Дай ми още един шанс.
60
00:05:42,940 --> 00:05:47,940
Убийство на президент на САЩ
изисква дързост.
61
00:05:47,970 --> 00:05:53,069
И ме заварваш в необичайно
великодушно настроение.
62
00:05:53,100 --> 00:05:58,100
Получаваш още един шанс
да подобриш положението си.
63
00:05:58,130 --> 00:06:00,130
Но
64
00:06:00,160 --> 00:06:03,259
ще трябва да убиваш без тяло,
65
00:06:03,290 --> 00:06:06,290
като призрак.
66
00:06:06,620 --> 00:06:10,620
И как ще го правя така?
- Благодарение на кръвта
67
00:06:10,650 --> 00:06:13,650
която разля из Белия дом,
68
00:06:13,680 --> 00:06:17,779
имаш повече сила там,
отколкото можеш да си представиш.
69
00:06:17,810 --> 00:06:23,810
Така че, впрегни тази кръв, Чъки.
Използвай въображението си.
70
00:06:23,840 --> 00:06:28,840
И ако го сторя, ще ме отървеш от
католическите паразити? И ще се върна?
71
00:06:28,870 --> 00:06:32,969
Направи шоу, впечатли ме
72
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
и ще видя какво мога да направя.
73
00:07:00,770 --> 00:07:05,770
ЧЪКИ 3/7 - "Ще се лее кръв"
ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ
74
00:07:05,800 --> 00:07:09,800
По непотвърдени данни в Белия дом
работят минимален брой служители…
75
00:07:09,830 --> 00:07:13,830
Слухове за ядрена детонация…
- Първото семейство е вътре…
76
00:07:13,860 --> 00:07:16,959
Обръщение на вицепрезидента…
- Спенсър Роудс.
77
00:07:16,990 --> 00:07:21,089
Скъпи сънародници,
снощи в 22:48 ч.
78
00:07:21,120 --> 00:07:25,219
Белият дом предприе
рутинна тренировка с НОРАД,
79
00:07:25,250 --> 00:07:29,750
когато загубихме мощност.
Това доведе до временно объркване
80
00:07:29,780 --> 00:07:33,780
и спекулации за участието на САЩ
в необичайната дейност
81
00:07:33,810 --> 00:07:38,810
над Северния ледовит океан съобщена
през нощта. Няма общо с инцидента,
82
00:07:38,840 --> 00:07:41,939
и не е имало опасност в никой момент.
83
00:07:41,970 --> 00:07:46,069
Всеки собственик на старо жилище
ще ви каже, че е нужна
84
00:07:46,100 --> 00:07:50,600
непрекъсната поддръжка.
Белият дом не е по-различен.
85
00:07:50,630 --> 00:07:54,630
Имахме няколко прекъсвания на тока
през последните месеци.
86
00:07:54,660 --> 00:07:59,259
И докато президентът е неразположен,
аз ще съблюдавам пълния ел. ремонт.
87
00:07:59,290 --> 00:08:02,389
Повечето служители работят от вкъщи,
88
00:08:02,420 --> 00:08:06,420
за да може ремонтът да протече
бързо и безопасно.
89
00:08:06,450 --> 00:08:10,450
Скоро ще заработим с пълна пара.
Благодарим на всички
90
00:08:10,480 --> 00:08:13,579
и Бог да благослови Америка.
91
00:08:15,626 --> 00:08:18,626
Извън ефир сме.
92
00:08:21,590 --> 00:08:24,189
Благодаря, Денис.
93
00:08:26,137 --> 00:08:30,137
Как беше?
Президентски?
94
00:08:31,000 --> 00:08:34,599
Перфектно.
- В интернет официално се спекулира,
95
00:08:34,630 --> 00:08:38,630
че президентът е тежко болен.
Всичко е наред.
96
00:08:38,660 --> 00:08:42,660
Довечера ще съобщим, а утре
ще бъдеш президент,
97
00:08:42,690 --> 00:08:47,690
и най-накрая ще забравим за тази
порочна прозрачност в управлението.
98
00:08:47,720 --> 00:08:50,819
Представяте ли си хаоса,
ако се разбере,
99
00:08:50,850 --> 00:08:54,850
че обладана кукла
е убила президента на САЩ?
100
00:08:54,880 --> 00:08:58,880
И е бомбардирала Северния полюс?
- И без това се топеше.
101
00:08:58,910 --> 00:09:03,009
Контролът над щетите със сигурност
ще е труден. Но куклата
102
00:09:03,040 --> 00:09:08,139
ни направи услуга. Не съм си и
представял, че простото прочистване
103
00:09:08,170 --> 00:09:12,269
може да се превърне в пълноценен
ъпгрейд на изпълнителната власт.
104
00:09:12,300 --> 00:09:15,399
Но годините ми на работа тук
ме научиха,
105
00:09:15,430 --> 00:09:18,529
да не изпускаш добрия шанс.
106
00:09:18,560 --> 00:09:23,159
Откъде да знаем, че е свършило?
- Експертите от "Дюк" пристигат днес,
107
00:09:23,190 --> 00:09:26,289
за да се уверят, че сградата е чиста.
108
00:09:26,320 --> 00:09:31,320
Сега, ако ме извините, трябва
да отида да подготвя вдовицата.
109
00:09:43,490 --> 00:09:46,589
Знам как се чувстваш точно сега,
110
00:09:46,620 --> 00:09:50,120
и съм насреща за теб.
111
00:09:50,150 --> 00:09:54,150
Ако този човек продължава да
застава между мен и децата ми…
112
00:09:54,180 --> 00:09:56,180
Да.
113
00:09:56,210 --> 00:09:59,309
Подкрепям това с цялото си сърце.
114
00:09:59,340 --> 00:10:01,340
Да.
115
00:10:04,485 --> 00:10:06,485
Съжалявам.
116
00:10:07,333 --> 00:10:10,932
Странно е.
Изглеждаш точно като него.
117
00:10:10,963 --> 00:10:14,963
Мамка му, как се озовах тук?
118
00:10:14,993 --> 00:10:20,092
Аз сякаш бях спечелил лотарията,
щом ми казаха, че ще съм му двойник.
119
00:10:20,123 --> 00:10:24,123
Мислех, че ще е поредният управляващ,
заблуждаващ електората.
120
00:10:24,153 --> 00:10:28,252
Но когато спечели, придържайки
се към убежденията си, все така
121
00:10:28,283 --> 00:10:32,283
отстояващ за нещо…
- Той наистина бе уникален.
122
00:10:32,313 --> 00:10:36,412
Не знам какво следва,
но…
123
00:10:36,443 --> 00:10:40,443
знам, че семейство Колинс е силно.
Знам, че ти си силна,
124
00:10:40,473 --> 00:10:45,572
и ще сториш най-доброто
за теб и за момчетата.
125
00:10:48,000 --> 00:10:52,099
Добре! Изглеждаш уморен.
Това ще е от полза.
126
00:10:52,130 --> 00:10:57,130
И така, снощният инцидент
беше… леле-мале!
127
00:10:57,160 --> 00:11:00,759
Какво бе това нещо?
- Децата го идентифицираха
128
00:11:00,790 --> 00:11:04,389
като проява на Чарлз Лий Рей.
129
00:11:04,420 --> 00:11:07,519
Серийният убиец?
- Да.
130
00:11:07,550 --> 00:11:10,640
Разбира се, необичайно е.
131
00:11:10,670 --> 00:11:13,769
Но вече е мъртво!
И
132
00:11:13,800 --> 00:11:17,899
може да се фокусираме над следващите
действия. Ще запишем съобщение.
133
00:11:17,930 --> 00:11:22,430
Заобиколен от любящите ти
съпруга и синове, ще разкриеш,
134
00:11:22,460 --> 00:11:27,559
че имаш рак на мозъка. И поради
бързото влошаване на здравето ти,
135
00:11:27,590 --> 00:11:30,689
ще предадеш властта на Спенсър.
136
00:11:30,720 --> 00:11:35,220
Г-жо Първа дама, ще помолиш
за уединение и подкрепа от хората.
137
00:11:35,250 --> 00:11:38,849
Не. Не и рак.
138
00:11:43,490 --> 00:11:48,089
Съжалявам. Сигурен съм, че това
изглежда доста болезнено,
139
00:11:48,120 --> 00:11:51,219
заради сина ти и прочее, но така
140
00:11:51,250 --> 00:11:55,250
ще е реалистично за американците.
- Трябва да има и друг начин.
141
00:11:55,280 --> 00:11:59,280
Ти бъди готов след 60 минути.
Оставям на теб
142
00:11:59,310 --> 00:12:02,409
да кажеш на синовете си.
143
00:12:12,180 --> 00:12:15,180
Какъв гадняр.
144
00:12:16,450 --> 00:12:18,450
Ехо?
145
00:12:20,500 --> 00:12:25,599
Гадно е, че ни взеха телефоните.
Най-после имах кадри за доказателство.
146
00:12:25,630 --> 00:12:29,630
Хикс казва, че е от ЦРУ.
- Откажи се, Лекс. Няма измъкване.
147
00:12:29,660 --> 00:12:33,759
ЦРУ? Това не е добре.
- Нищо от това не е добре.
148
00:12:33,790 --> 00:12:36,889
Чъки умря
и повече няма да видя Каролайн.
149
00:12:36,920 --> 00:12:41,519
Ще я намерим, Лекс.
Няма да спрем, докато не я намерим.
150
00:13:05,599 --> 00:13:09,698
Има толкова много неща, които
така и не успяхме да си кажем.
151
00:13:15,770 --> 00:13:19,770
Майка ти поиска да те види.
- Само него.
152
00:13:19,800 --> 00:13:25,300
Изключено. Няма да ги оставя.
- Не може да ни задържите завинаги.
153
00:13:25,330 --> 00:13:30,330
Честно, тук може да е най-безопасното
място за вас в момента?
154
00:13:30,666 --> 00:13:32,666
Лекси...
155
00:13:33,390 --> 00:13:38,890
Ще отида да потърся помощ
и ще се върна за вас. Повярвай ми.
156
00:13:40,000 --> 00:13:43,599
Вярвам ти.
Пази се, става ли?
157
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Грант, ще ми кажеш ли какво,
по дяволите, става тук?
158
00:14:01,222 --> 00:14:03,222
Грант.
159
00:14:07,500 --> 00:14:12,500
Той добре ли е?
- В шок е.
160
00:14:13,500 --> 00:14:18,500
Миличък… трябва да говоря с теб.
- Че татко е мъртъв ли?
161
00:14:19,500 --> 00:14:23,500
Да, вече го разбрах.
- Исках да ти кажа…
162
00:14:23,530 --> 00:14:27,030
Защо не го стори?
- Има неща, които не знаеш,
163
00:14:27,060 --> 00:14:31,659
от които опитвах да предпазя вас
и баща ви.
164
00:14:32,380 --> 00:14:35,479
Какво имаш предвид,
"да предпазиш татко"?
165
00:14:35,510 --> 00:14:40,010
Ще да ти разкажа всичко,
за убийствата и призраците…
166
00:14:40,040 --> 00:14:44,040
Случиха се откачени неща, но
трябваше да ми кажеш за татко.
167
00:14:44,070 --> 00:14:46,070
Знам.
168
00:14:47,333 --> 00:14:51,333
Трябва да измъкнем брат ти оттук.
- Как?
169
00:14:52,189 --> 00:14:56,189
Госпожо, всичко е готово.
Трябва да тръгваме. Веднага.
170
00:14:56,220 --> 00:14:58,220
Добре.
171
00:15:33,088 --> 00:15:37,187
Илай, нараняваш ме.
- Съжалявам, г-це Тили.
172
00:15:37,533 --> 00:15:41,533
Г-ца Валънтайн съм.
- Нека ти го оправя.
173
00:15:42,350 --> 00:15:46,350
Нося кроасан, г-це Тили.
- Защо "Валънтайн"
174
00:15:46,380 --> 00:15:49,979
е толкова шибано трудно за запомняне?
175
00:15:50,010 --> 00:15:54,010
Майната му на кроасана!
Екзекуцията ми е тази вечер!
176
00:15:54,040 --> 00:15:57,639
Трябваше да се махна оттук
преди седмици!
177
00:15:57,670 --> 00:16:02,670
Всички пазачи са тук сега, освен…
- Освен снайпериста отпред.
178
00:16:02,700 --> 00:16:07,700
По някаква причина не успя
да ми донесеш и косъм от главата му.
179
00:16:07,730 --> 00:16:10,829
Нито ръкавица,
обувка,
180
00:16:10,860 --> 00:16:13,959
или проклет презерватив, за Бога!
181
00:16:13,990 --> 00:16:18,490
Бе в отпуск по болест за седмица.
Знаеш, снайперистите са самотници.
182
00:16:18,520 --> 00:16:22,020
Извиненията ти няма да ме спасят
183
00:16:22,050 --> 00:16:25,149
от смъртоносна инжекция!
184
00:16:25,180 --> 00:16:29,180
Няма да го позволим, г-це Тили.
- Изчезвайте!
185
00:16:29,210 --> 00:16:32,210
Шибани идиоти.
186
00:16:32,240 --> 00:16:36,339
Донеси ми нещо негово.
И то бързо.
187
00:18:10,200 --> 00:18:13,200
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КОМПАНИЯ
188
00:18:14,722 --> 00:18:18,722
Д-р Линдстрьом,
добре дошли в Белия дом.
189
00:18:18,952 --> 00:18:22,051
Господин Прайс чака вътре.
190
00:18:23,700 --> 00:18:27,700
О, не.
- Тимъти, какво виждаш?
191
00:18:27,730 --> 00:18:31,730
Има нещо много, много
грешно в тази сграда.
192
00:18:49,600 --> 00:18:52,699
Какво стана с Медиума от Лонг Айлънд?
193
00:18:52,730 --> 00:18:56,730
Жената бе страхотна.
- Заета е.
194
00:18:56,760 --> 00:19:01,260
Но Тими е най-надареният медиум,
с който съм работила.
195
00:19:01,290 --> 00:19:05,389
Прочисти Бъкингамския дворец, когато
кралицата умря. Тейлър Суифт
196
00:19:05,420 --> 00:19:10,420
го наема след всяка раздяла.
- Респектиран съм.
197
00:19:12,200 --> 00:19:16,299
Цялото му семейство било избито
пред него като дете.
198
00:19:16,330 --> 00:19:20,429
Такава травма може да ти предостави
комуникация с отвъдното.
199
00:19:20,460 --> 00:19:23,960
Голям късмет.
За нас, имам предвид.
200
00:19:23,990 --> 00:19:28,490
Със сигурност не и за Тими.
За него е било проклятие, а не дар.
201
00:19:28,520 --> 00:19:30,520
Защо?
202
00:19:33,630 --> 00:19:35,630
Разбрах.
203
00:19:36,699 --> 00:19:41,298
Президентът е умрял тук.
- Точно така.
204
00:19:42,510 --> 00:19:45,609
В агония.
- Вярно.
205
00:19:45,640 --> 00:19:50,140
Убиецът му… не е бил човек.
206
00:19:50,170 --> 00:19:53,269
Три от три, г-н Наш.
207
00:19:53,300 --> 00:19:56,899
Сега ми кажи нещо, което не знам.
208
00:19:58,279 --> 00:20:01,378
Президентското семейство се измъква.
209
00:20:05,830 --> 00:20:09,830
А приятелите ми?
- Ще им помогнем, щом се измъкнем.
210
00:20:09,860 --> 00:20:13,360
Човек на Прайс ги пази.
Не може да ги вземем.
211
00:20:13,390 --> 00:20:16,489
Но те са заложници!
- Няма време, сър.
212
00:20:17,750 --> 00:20:22,349
Благодаря, Куп.
- За нищо, г-жо. Пенсионирам се.
213
00:20:23,700 --> 00:20:26,799
Грант, качвай се.
- Трябва да тръгваме.
214
00:20:26,830 --> 00:20:29,929
Няма. Не и без Лекси.
- Сега или никога.
215
00:20:29,960 --> 00:20:33,059
Ще остана да го пазя.
- Моля те, нямаме време.
216
00:20:33,090 --> 00:20:38,090
Не мога да позволя да й се случи нещо.
- Грант. Грант. Качвай се.
217
00:20:38,120 --> 00:20:41,219
Грант! Грант, не!
Не.
218
00:20:44,410 --> 00:20:47,509
Брет, върни се.
Моля те, върни се.
219
00:20:47,540 --> 00:20:51,639
Не можем да рискуваме, госпожо.
Той ще се оправи.
220
00:20:57,505 --> 00:21:01,104
Пусни приятелите ми.
- Разкарай се, готованко…
221
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
Мили Боже!
222
00:21:05,230 --> 00:21:09,329
Ще имаш ли неприятности за това?
- Да, вероятно. Дръж.
223
00:21:12,353 --> 00:21:14,353
Грант!
224
00:21:15,580 --> 00:21:18,679
Да се махаме.
- Няма да си тръгна.
225
00:21:18,710 --> 00:21:23,309
Не и ако има шанс да намеря Каролайн.
- Г-н Колинс.
226
00:21:25,950 --> 00:21:29,049
Нуждаем се от помощта ви.
227
00:21:41,420 --> 00:21:43,420
Г-це Тили…
228
00:21:43,450 --> 00:21:46,549
Идвате с мен.
229
00:21:47,500 --> 00:21:50,599
А ти кой трябва да си?
230
00:21:50,630 --> 00:21:56,130
Няма значение. Но ме привилегироваха
да те съпроводя по "зелената миля".
231
00:21:56,160 --> 00:21:59,259
Но това… е чак довечера.
232
00:21:59,290 --> 00:22:03,290
Какво… правиш тук сега?
- Стандартен протокол. Преместваме ви.
233
00:22:03,320 --> 00:22:06,419
Ерика знае ли за това?
234
00:22:06,450 --> 00:22:09,549
Ерика е мъртва.
- Тази кучка!
235
00:22:09,580 --> 00:22:13,580
Ръцете на тила,
обърнете се с лице към стената.
236
00:22:14,210 --> 00:22:19,309
Добре. Аз… ще тръгна мирно. Аз…
само трябва да си събера куклите…
237
00:22:20,980 --> 00:22:24,980
Откъде са всички тия боклуци?
- Трябват ми куклите, господине!
238
00:22:25,010 --> 00:22:28,109
Част от религията ми са!
- Да тръгваме!
239
00:22:28,140 --> 00:22:31,239
Нарушаваш гражданските ми права!
240
00:22:31,270 --> 00:22:34,869
Върви!
- Спри! Трябват ми куклите!
241
00:22:36,130 --> 00:22:39,229
Деца, това е д-р Керъл Линдстрьом,
242
00:22:39,260 --> 00:22:43,260
ръководител на парапсихологичната
катедра в университета "Дюк".
243
00:22:43,290 --> 00:22:46,389
Г-н Прайс каза,
че имате опит с обекта.
244
00:22:46,420 --> 00:22:49,519
Чарлз Лий Рей.
- Чъки.
245
00:22:50,118 --> 00:22:54,118
В тази сграда има много същества.
246
00:22:57,144 --> 00:23:01,144
Какво правите?
- Слушаме…
247
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
мъртвите.
248
00:23:03,730 --> 00:23:07,730
Електронно Гласови Явления - ЕГЯ,
са слухови сигнали,
249
00:23:07,760 --> 00:23:12,260
недоловими с невъоръжено ухо.
Чрез тези уреди чуваме
250
00:23:12,290 --> 00:23:16,290
и записваме емпирични доказателства.
- Какви сигнали?
251
00:23:16,320 --> 00:23:19,919
Съобщения, молби…
- Предупреждения.
252
00:23:19,950 --> 00:23:23,950
Душите на умрелите в тази
сграда още са тук. И от това,
253
00:23:23,980 --> 00:23:27,980
което сте казали на г-н Прайс,
подозирам, че и убиецът им е тук.
254
00:23:28,010 --> 00:23:31,109
Чъки още ли е тук?
255
00:23:31,140 --> 00:23:34,239
Тими, какво виждаш?
256
00:23:34,270 --> 00:23:37,770
Не е какво виждам,
а какво чувствам.
257
00:23:37,800 --> 00:23:41,800
Линията между живите и
мъртвите е толкова тънка тук,
258
00:23:41,830 --> 00:23:44,929
че почти нищо не се задържа
отвъд.
259
00:23:44,960 --> 00:23:48,559
"Отвъд"?
- Духовното царство.
260
00:23:49,260 --> 00:23:52,359
Опитват да ви предупредят.
261
00:24:00,000 --> 00:24:03,099
Опитват да предупредят всички
262
00:24:03,274 --> 00:24:05,774
за Чъки.
263
00:24:08,400 --> 00:24:12,400
Всички мъртви
ли са в Духовното царство?
264
00:24:13,910 --> 00:24:17,509
Хипотетично,
може ли да осъществите контакт?
265
00:24:17,540 --> 00:24:21,139
Не. Повечето са продължили.
266
00:24:21,170 --> 00:24:25,170
Духовното царство е вид чистилище,
за тези с недовършена работа.
267
00:24:25,200 --> 00:24:29,799
Но ако Чъки е още тук,
може ли да говорим с него?
268
00:24:29,830 --> 00:24:33,429
Да му зададем въпроси?
- Какви въпроси?
269
00:24:33,460 --> 00:24:36,559
Май открихме нещо.
270
00:24:43,200 --> 00:24:46,299
Какво казват?
- Почакай.
271
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Кръв.
272
00:24:51,700 --> 00:24:54,700
Толкова много…
273
00:24:54,930 --> 00:24:57,930
Това…
- Кръв.
274
00:24:57,960 --> 00:25:00,960
Толкова много кръв.
275
00:25:06,699 --> 00:25:09,699
Кръв.
- Това е баща ми.
276
00:25:09,730 --> 00:25:12,730
Толкова много кръв.
277
00:25:12,960 --> 00:25:15,960
Толкова много кръв!
278
00:25:28,500 --> 00:25:32,500
Управлението ми показа, че
независимостта и прозрачността
279
00:25:32,530 --> 00:25:36,030
се ценят от нацията все още.
280
00:25:36,060 --> 00:25:40,060
И вашият следващ президент -
Спенсър Роудс,
281
00:25:40,090 --> 00:25:45,590
ще поведе страната ни към бъдещето
със същите тези приоритети.
282
00:25:49,170 --> 00:25:53,769
Беше чест за мен да служа
като ваш Главнокомандващ.
283
00:25:54,066 --> 00:25:59,566
Бог да благослови вас.
Бог да благослови Америка.
284
00:26:00,288 --> 00:26:04,288
И… стоп.
- Боже, нека го направя още веднъж.
285
00:26:04,318 --> 00:26:07,417
Моля те?
- Не съсипвай съвършенството.
286
00:26:07,448 --> 00:26:10,547
Чувствам, че…
- Това беше добре, Рандъл.
287
00:26:10,578 --> 00:26:13,677
Служи прекрасно на страната си.
- Благодаря.
288
00:26:13,708 --> 00:26:17,708
Очаква те заслужено пенсиониране.
289
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
Прайс…
290
00:26:25,066 --> 00:26:29,066
Не съм като теб.
Не създавам властимащи,
291
00:26:29,096 --> 00:26:33,195
не съм влиятелен, но не съм тъп.
- Разбира се, че не си.
292
00:26:33,226 --> 00:26:37,226
Не ми е писано да си тръгна
от тази стая жив, нали?
293
00:26:38,130 --> 00:26:41,130
Опасявам се, че няма.
294
00:26:43,920 --> 00:26:47,019
Майната ви на всички тогава.
295
00:27:01,900 --> 00:27:03,900
Хайде!
296
00:27:09,495 --> 00:27:12,495
Боже. Боже.
297
00:27:28,870 --> 00:27:32,969
Д-р Линдстрьом,
какво точно става тук?
298
00:27:33,000 --> 00:27:37,099
Смятам, че натрупаното бреме на всяко
ужасно решение, взето в тази сграда
299
00:27:37,130 --> 00:27:42,130
е станало възпламенител. Докоснат
от искрата на скорошните убийства,
300
00:27:42,160 --> 00:27:46,259
е избухнал като горски пожар от
свръхестествена енергия.
301
00:27:58,900 --> 00:28:01,900
Съжалявам. Много съжалявам.
302
00:28:28,770 --> 00:28:31,770
Помощ! Помощ!
303
00:28:34,020 --> 00:28:37,619
Трябва да стане веднага.
- Кое?
304
00:28:37,650 --> 00:28:40,249
Сеансът.
305
00:28:40,280 --> 00:28:44,879
Щом осъществим контакт, ще опитаме
да излекуваме емоционалната рана,
306
00:28:44,910 --> 00:28:49,410
караща го да действа насилствено.
Така ще го убедим да продължи напред
307
00:28:49,440 --> 00:28:53,539
и да намери покой.
- Чъки е такъв, щото обича насилието.
308
00:28:53,570 --> 00:28:59,070
Не търси покой. Не може да призовете
доброто в него, защото няма такова.
309
00:28:59,300 --> 00:29:01,399
Не, има.
310
00:29:10,388 --> 00:29:13,987
За какво говориш?
- Добрият Чъки, помниш ли?
311
00:29:14,018 --> 00:29:18,117
Миналата година му промихме мозъка
и той стана различен.
312
00:29:18,148 --> 00:29:21,247
По-добър.
Беше добър.
313
00:29:21,277 --> 00:29:25,277
Няма Добър Чъки.
Хвърли Надин през прозореца.
314
00:29:25,308 --> 00:29:28,407
Това не е добро.
Патологично е.
315
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Какво има?
316
00:30:39,700 --> 00:30:44,700
Единствените хора в Белия дом сме,
освен специалните части, извикани
317
00:30:44,730 --> 00:30:48,730
да поемат сигурността.
Ти ще пазиш вратата.
318
00:30:48,760 --> 00:30:52,760
Г-н президент, май ще е най-добре
ако отседнете в резиденцията.
319
00:30:52,790 --> 00:30:57,790
Все пак сте лидер на свободния свят.
- Именно. Мой дълг е да служа,
320
00:30:57,820 --> 00:31:01,419
не да се крия като дете.
А и, това е сеанс,
321
00:31:01,450 --> 00:31:04,950
а не действителна битка.
Ще се оправя.
322
00:31:04,980 --> 00:31:08,480
Става все по-силно.
- Добре. Време е.
323
00:31:08,510 --> 00:31:14,010
Да го направим. Тук май само аз
не съм виждала призраци още.
324
00:31:19,200 --> 00:31:23,200
Ти… и Чъки, бяхте ли близки?
325
00:31:23,600 --> 00:31:27,600
Аз му бях кръстник.
- Това ще е от полза.
326
00:31:27,630 --> 00:31:30,729
Силната емоция между духове и живи
327
00:31:30,760 --> 00:31:33,859
укрепва връзката между световете.
328
00:31:33,890 --> 00:31:36,989
Така, хванете се за ръце.
329
00:31:41,610 --> 00:31:46,709
Щом призовем субекта, не прекъсвайте
кръга при никакви обстоятелства.
330
00:31:46,740 --> 00:31:49,740
Разбрахте ли?!
331
00:31:49,770 --> 00:31:54,369
А ако прекъснем кръга?
- Внезапно изпускане на психоенергия
332
00:31:54,400 --> 00:31:59,400
може да е катастрофално за всички
в тази стая, живи или мъртви.
333
00:31:59,430 --> 00:32:03,029
Сега ще въведа Тими
в състояние на транс.
334
00:32:11,500 --> 00:32:14,500
5, 4,
335
00:32:14,630 --> 00:32:18,630
3, 2, 1.
336
00:32:27,870 --> 00:32:31,870
Тими…
чуваш ли ме?
337
00:32:31,900 --> 00:32:34,999
Ако ме чуваш, отвори очи.
338
00:32:39,500 --> 00:32:42,599
Готови сме да осъществим контакт.
339
00:32:48,400 --> 00:32:50,400
Чарлз?
340
00:32:50,430 --> 00:32:52,930
Чарлз Лий Рей.
341
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
Чарлз, тук ли си?
342
00:33:07,500 --> 00:33:13,500
Тук ли си, Чарлз?
- Тууук…
343
00:33:14,740 --> 00:33:20,740
Защо остана тук, Чарлз?
- Защооо…
344
00:33:21,611 --> 00:33:25,611
Искаме да ти помогнем, Чарлз.
Говори с нас.
345
00:33:30,099 --> 00:33:33,198
Чарлз, нека ти помогнем.
346
00:33:33,730 --> 00:33:36,730
По-мог-не-те…
347
00:33:36,760 --> 00:33:39,760
ми…
348
00:33:39,790 --> 00:33:47,389
Кажи ни защо остана.
- Не-довършена ра-бо-та…
349
00:33:47,420 --> 00:33:52,420
И каква е тя?
- Де-вън…
350
00:33:52,450 --> 00:33:57,950
Джейк…
и… Лекси.
351
00:33:57,980 --> 00:34:00,980
Къде е Каролайн?
352
00:34:01,010 --> 00:34:04,109
Каролайн?
- Къде е тя?
353
00:34:04,140 --> 00:34:07,239
Не го разсейвай.
Чуй, иска помощта ни.
354
00:34:07,270 --> 00:34:12,270
Единственото… което искам от вас…
355
00:34:12,300 --> 00:34:15,300
е… кръвта… ви.
356
00:34:15,330 --> 00:34:19,429
За Бога, да говорим нормално.
357
00:34:19,460 --> 00:34:22,559
Проба едно, две, три.
358
00:34:22,590 --> 00:34:25,689
Мамка му. Мамка му. Мамка му.
359
00:34:25,720 --> 00:34:30,220
Ние те призовахме тук, Чарлз.
Ние контролираме нещата.
360
00:34:34,744 --> 00:34:37,843
Да, така е.
- Запазете спокойствие.
361
00:34:37,874 --> 00:34:41,874
Не прекъсвайте кръга.
- Чухте я. Не го прекъсвайте.
362
00:34:41,904 --> 00:34:46,003
Не е нужно да си такъв, какъвто
си бил приживе. Знам, че част от теб
363
00:34:46,034 --> 00:34:49,034
съжалява.
364
00:34:49,064 --> 00:34:52,163
Съжалявам само за сестра ти.
365
00:34:52,194 --> 00:34:56,194
А имах такива големи надежди.
- Какво си й сторил, кучи сине?
366
00:34:56,224 --> 00:34:59,224
Какво си й направил?
367
00:34:59,254 --> 00:35:04,853
Има само един… начин…
да разбереш.
368
00:35:07,300 --> 00:35:09,899
Не се пускайте!
369
00:35:17,800 --> 00:35:20,899
Чарлз, не трябва да правиш това!
370
00:35:20,930 --> 00:35:24,029
Казвам се…
371
00:35:24,060 --> 00:35:27,060
Чъки!
372
00:35:33,500 --> 00:35:36,500
Не прекъсвайте кръга!
373
00:35:38,780 --> 00:35:41,780
Не прекъсвайте кръга!
374
00:35:42,300 --> 00:35:45,300
Не прекъсвайте кръга!
375
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Не прекъсвайте кръга!
- Мамка му. Вижте!
376
00:36:04,100 --> 00:36:06,699
О, не!
377
00:36:06,730 --> 00:36:08,730
Бягай.
378
00:37:12,400 --> 00:37:15,999
Президентът е мъртъв.
Вицепрезидентът е мъртъв.
379
00:37:16,030 --> 00:37:19,129
Двойникът е мъртъв.
Промяна в плана.
380
00:37:19,160 --> 00:37:23,660
Трябва ни извънреден план.
- Ще се справиш ли?
381
00:37:24,110 --> 00:37:28,110
Заемам се.
- Пак ще призовем Чъки.
382
00:37:28,440 --> 00:37:32,539
Този път ще сме готови за него.
- Единственият ви шанс е,
383
00:37:32,570 --> 00:37:37,070
да го изненадате на негова територия,
в Духовното царство.
384
00:37:37,100 --> 00:37:41,600
Но как да стигнем в Духовното царство?
- Като умрете.
385
00:37:43,800 --> 00:37:47,800
Аз трябва да умра.
- Какво?
386
00:37:48,580 --> 00:37:52,580
Разбрах го, Дев.
"Линия на смъртта".
387
00:37:52,604 --> 00:37:56,604
Филмът?
- Да. И „Бездната“. Помниш ли?
388
00:37:56,634 --> 00:38:00,233
Мери Елизабет Мастрантонио
е толкова добра.
389
00:38:00,264 --> 00:38:03,363
Обясни за филмовите не-маниаци.
390
00:38:03,394 --> 00:38:07,493
Вие ми предизвиквате шок,
инфаркт, или нещо друго.
391
00:38:07,524 --> 00:38:12,123
Преминавам отвъд,
карам Чъки да каже къде е Каролайн,
392
00:38:12,154 --> 00:38:16,154
а после ме връщате обратно.
- Това е ненормално.
393
00:38:16,184 --> 00:38:20,283
Това са филми, не упътване.
- Не мисля, че имаме по-добра идея.
394
00:38:22,900 --> 00:38:26,999
Аз имам.
Прайс, ти трябва да умреш.
395
00:38:27,030 --> 00:38:31,030
Прикри престъпленията на Чъки.
Остави го да стигне толкова далеч.
396
00:38:31,060 --> 00:38:33,060
Не.
397
00:38:33,290 --> 00:38:38,290
Джейк е прав. Трябва да е
най-силно свързаният с него.
398
00:38:38,320 --> 00:38:42,820
А това съм аз.
С Добрия Чъки.
399
00:38:42,850 --> 00:38:46,449
Харесвах го, Дев.
Тази част от него.
400
00:38:46,480 --> 00:38:50,980
Ще мога да се доближа до него и да го
убедя да ми каже, къде е Каролайн,
401
00:38:51,010 --> 00:38:55,010
и… и после какво? Да го накарам да
продължи напред? Как става това?
402
00:38:55,040 --> 00:38:58,139
Всички души са вечни, освен,
403
00:38:58,170 --> 00:39:02,170
ако не се самоунищожат.
Тогава престават да съществуват.
404
00:39:02,200 --> 00:39:05,299
"Да се самоунищожи"?
Той вече е мъртъв.
405
00:39:05,330 --> 00:39:09,929
Ако се пожертва в Духовното царство,
ще си отиде завинаги.
406
00:39:09,950 --> 00:39:14,049
Успех с това.
- Каза, че душата на Чъки е разделена?
407
00:39:14,080 --> 00:39:17,179
Добрият Чъки го прави уязвим.
408
00:39:17,210 --> 00:39:20,710
Значи, щом намеря Добрия Чъки,
409
00:39:20,940 --> 00:39:24,440
трябва да го убедя да се пожертва?
410
00:39:24,470 --> 00:39:26,970
Точно така.
411
00:39:27,270 --> 00:39:30,869
Леле.
- Ако ще правим това…
412
00:39:31,300 --> 00:39:34,399
и тримата трябва да отидем.
413
00:39:35,650 --> 00:39:38,749
Четиримата. И аз идвам.
- Грант…
414
00:39:38,780 --> 00:39:42,879
Чъки се храни от омразата ви
към него. В Духовното царство,
415
00:39:42,910 --> 00:39:47,910
омразата ви ще го направи по-силен.
Любовта на Джейк е тайното му оръжие.
416
00:39:47,940 --> 00:39:49,940
Джейк…
417
00:39:49,970 --> 00:39:53,069
ако ме обичаш, няма да рискуваш.
418
00:39:53,100 --> 00:39:57,199
А ако ти ме обичаш, ще ми се довериш.
419
00:39:57,230 --> 00:40:00,730
Добре, независимо
кой кого обича най-много,
420
00:40:00,760 --> 00:40:04,359
как ще умреш временно?
421
00:40:05,690 --> 00:40:08,789
Аз мога да помогна с това.
422
00:40:50,900 --> 00:40:55,999
Това вещество е рафинирано от
ЦРУ в продължение на много години.
423
00:40:56,030 --> 00:40:59,030
Имаше преврат в…
424
00:40:59,800 --> 00:41:04,300
Всъщност, това не е важно!
Но се кълна, че действа.
425
00:41:04,330 --> 00:41:09,330
Спира напълно сърдечната дейност.
Може да си мъртъв за пет минути,
426
00:41:09,360 --> 00:41:13,959
след което, това вещество
ще рестартира сърцето ти.
427
00:41:13,990 --> 00:41:17,990
Ако останеш мъртъв по-дълго,
рискуваш трайно увреждане на мозъка.
428
00:41:18,020 --> 00:41:21,520
Веществото, което го връща,
дай ми го.
429
00:41:21,550 --> 00:41:24,649
Изобщо не ти вярвам.
430
00:41:24,680 --> 00:41:27,680
Цялото е твое.
431
00:41:29,522 --> 00:41:33,121
Това ще проработи.
- Не.
432
00:41:33,352 --> 00:41:37,352
Това… е безумие.
433
00:41:40,400 --> 00:41:44,400
Ние сме героите, помниш ли?
434
00:41:51,111 --> 00:41:54,210
Просто ми обещай, че ще се върнеш.
435
00:42:02,700 --> 00:42:07,299
Не! Не! Трябва да се сбогувам
с пазачите!
436
00:42:07,330 --> 00:42:12,330
Моля ви! Моля ви, доведете Илай!
Трябва ми Илай!
437
00:42:12,360 --> 00:42:14,360
Илай!
438
00:42:21,210 --> 00:42:25,210
Някой иска ли да каже нещо?
- Да.
439
00:42:34,110 --> 00:42:36,110
Тифани…
440
00:42:38,150 --> 00:42:41,749
Говорих с ДжиДжи тази сутрин.
441
00:42:43,200 --> 00:42:46,299
Казаха ми да ти предам съобщение.
442
00:42:48,811 --> 00:42:54,410
Въпреки, че никак не го исках,
обещах, че ще го направя.
443
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
Те казаха, че си… чудесна майка.
444
00:43:03,033 --> 00:43:06,132
И винаги си опитвала да ги защитиш
445
00:43:06,163 --> 00:43:10,762
от свят, който е жесток
към различните…
446
00:43:11,700 --> 00:43:17,200
И че винаги ще те обичат много.
447
00:43:17,950 --> 00:43:19,950
Благодаря.
448
00:43:21,700 --> 00:43:23,700
Благодаря.
449
00:43:24,700 --> 00:43:27,799
Тифани, знам истината за теб.
450
00:43:28,280 --> 00:43:32,280
И знам, че ще гориш в Ада.
451
00:43:50,700 --> 00:43:55,200
Джейк, обичам те.
Ще съм до теб.
452
00:43:58,900 --> 00:44:02,900
Някакви последни думи?
- Готов ли си?
453
00:44:02,930 --> 00:44:06,529
Сбогом, ДжиДжи.
454
00:44:06,560 --> 00:44:10,159
Сбогом, Чъки.
455
00:44:11,200 --> 00:44:15,200
Обичам ви
толкова…
456
00:44:15,960 --> 00:44:18,960
толкова много.
457
00:44:41,500 --> 00:44:49,500
ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ