1 00:00:04,020 --> 00:00:06,119 ДОСЕГА в "ЧЪКИ"… 2 00:00:06,140 --> 00:00:11,239 Призрак разкъса лицето на съпруга ми. Какво да кажа на синовете си? 3 00:00:11,270 --> 00:00:14,869 Запознай се с двойника на президента. 4 00:00:14,900 --> 00:00:18,400 Куклата на брат ти е жива, и е сериен убиец. 5 00:00:18,430 --> 00:00:22,930 Донеси ми по една лична вещ от всеки пазач, 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,960 за да не бъда екзекутирана след три седмици. 7 00:00:26,990 --> 00:00:31,990 Отивам при ядрените бомби! Какъв свят! 8 00:01:42,016 --> 00:01:44,016 Ехо? 9 00:01:50,000 --> 00:01:55,099 Г-н Рей, влизайте. Той ще те приеме веднага. 10 00:02:28,596 --> 00:02:31,195 Кой си ти? 11 00:02:31,366 --> 00:02:35,366 Аз съм Дамбала. А ти? 12 00:02:36,222 --> 00:02:39,321 Аз съм Чарлз Лий Рей. Секретарката каза… 13 00:02:39,352 --> 00:02:41,352 Чарлз… 14 00:02:41,382 --> 00:02:44,382 Лий Рей… А, да. 15 00:02:44,412 --> 00:02:48,412 Ето го. Заповядай, седни. 16 00:02:50,301 --> 00:02:53,400 Знаеш ли, винаги съм си мислел, 17 00:02:53,430 --> 00:02:56,529 че ще си змия или нещо подобно. 18 00:02:56,560 --> 00:03:00,560 Приемам формата на този, които почиташ най-много. 19 00:03:00,590 --> 00:03:03,189 И тъй като си… 20 00:03:03,220 --> 00:03:07,720 патологичен нарцисист? Ето ме и мен. 21 00:03:07,750 --> 00:03:13,349 А какво е това място? - Това е Духовното царство. 22 00:03:16,620 --> 00:03:20,719 Обичам да се срещам с последователите си лице в лице, 23 00:03:20,750 --> 00:03:25,750 преди да им се отсъди мястото. Това го прави малко по-лично. 24 00:03:26,900 --> 00:03:30,499 Имаш ли въпроси? - Да. Принесох ти 25 00:03:30,530 --> 00:03:34,030 всякакви жертвоприношения. 26 00:03:34,060 --> 00:03:37,659 Дори убих президента. - Чакай, чакай… 27 00:03:37,690 --> 00:03:41,690 Какво си направил? - Убих 13 души, 28 00:03:41,720 --> 00:03:45,819 два пъти повече от поисканото. Не ти ли беше достатъчно? 29 00:03:48,000 --> 00:03:51,099 Разбираемо не съм ти обърнал внимание. 30 00:03:51,130 --> 00:03:54,729 "Изневерил" си ми с други Богове. 31 00:03:54,760 --> 00:03:57,859 Католицизъм? Сериозно? 32 00:03:57,890 --> 00:04:00,989 Това беше случайност. 33 00:04:01,020 --> 00:04:04,119 Застрелване от упор. 34 00:04:04,150 --> 00:04:07,249 Задушаване със "Звезди и райета". (знамето на САЩ) 35 00:04:07,280 --> 00:04:10,280 Чарлз… Чъки, 36 00:04:10,310 --> 00:04:13,409 тези убийства, честно казано, 37 00:04:13,440 --> 00:04:16,539 ми изглеждат някак по инерция. 38 00:04:16,570 --> 00:04:22,570 Искаш ли да знаеш как убих президента? Извадих му очите. 39 00:04:22,600 --> 00:04:27,199 Научих го от "Седмицата на акулите" по "Дискавъри". Звучи ли ти инертно? 40 00:04:27,230 --> 00:04:30,730 Даже… убих майка си, 41 00:04:30,760 --> 00:04:34,760 преди топките ми да пораснат. Взривих свещеник. 42 00:04:34,790 --> 00:04:39,290 Куп блъскания през прозореца, разтапях лица в киселина, отравяния… 43 00:04:39,320 --> 00:04:42,820 сторени в твое име! Ами ядрените бомби? 44 00:04:42,850 --> 00:04:45,949 За малко да взривя целия свят 45 00:04:45,980 --> 00:04:48,980 в твоя чест! 46 00:04:51,840 --> 00:04:55,840 Не е въпрос на бройка, Чарлз. 47 00:04:55,870 --> 00:04:59,870 А за страст и оригиналност. 48 00:04:59,900 --> 00:05:02,999 Не чета мисли, мамка му! 49 00:05:03,030 --> 00:05:08,129 Щом си искал да е толкова шибано специфично, трябваше да ми кажеш! 50 00:05:08,160 --> 00:05:11,759 Мамка му! - Как смееш 51 00:05:11,790 --> 00:05:14,889 да ми говориш така, мамка му? 52 00:05:14,920 --> 00:05:17,420 Майната ти! 53 00:05:17,450 --> 00:05:20,950 Не, майната на теб, г-н Рей. 54 00:05:20,980 --> 00:05:24,579 Отиваш направо в шибания Ад! 55 00:05:24,810 --> 00:05:26,810 АД 56 00:05:27,040 --> 00:05:30,139 Не, не, не! Чакай, чакай, чакай! 57 00:05:31,550 --> 00:05:35,149 Дамбала, мой единствени истински Боже. 58 00:05:35,180 --> 00:05:38,779 Моля те, не ме пращай. 59 00:05:38,810 --> 00:05:42,909 Дай ми още един шанс. 60 00:05:42,940 --> 00:05:47,940 Убийство на президент на САЩ изисква дързост. 61 00:05:47,970 --> 00:05:53,069 И ме заварваш в необичайно великодушно настроение. 62 00:05:53,100 --> 00:05:58,100 Получаваш още един шанс да подобриш положението си. 63 00:05:58,130 --> 00:06:00,130 Но 64 00:06:00,160 --> 00:06:03,259 ще трябва да убиваш без тяло, 65 00:06:03,290 --> 00:06:06,290 като призрак. 66 00:06:06,620 --> 00:06:10,620 И как ще го правя така? - Благодарение на кръвта 67 00:06:10,650 --> 00:06:13,650 която разля из Белия дом, 68 00:06:13,680 --> 00:06:17,779 имаш повече сила там, отколкото можеш да си представиш. 69 00:06:17,810 --> 00:06:23,810 Така че, впрегни тази кръв, Чъки. Използвай въображението си. 70 00:06:23,840 --> 00:06:28,840 И ако го сторя, ще ме отървеш от католическите паразити? И ще се върна? 71 00:06:28,870 --> 00:06:32,969 Направи шоу, впечатли ме 72 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 и ще видя какво мога да направя. 73 00:07:00,770 --> 00:07:05,770 ЧЪКИ 3/7 - "Ще се лее кръв" ПРЕВОДИ ВЛАДЕВ 74 00:07:05,800 --> 00:07:09,800 По непотвърдени данни в Белия дом работят минимален брой служители… 75 00:07:09,830 --> 00:07:13,830 Слухове за ядрена детонация… - Първото семейство е вътре… 76 00:07:13,860 --> 00:07:16,959 Обръщение на вицепрезидента… - Спенсър Роудс. 77 00:07:16,990 --> 00:07:21,089 Скъпи сънародници, снощи в 22:48 ч. 78 00:07:21,120 --> 00:07:25,219 Белият дом предприе рутинна тренировка с НОРАД, 79 00:07:25,250 --> 00:07:29,750 когато загубихме мощност. Това доведе до временно объркване 80 00:07:29,780 --> 00:07:33,780 и спекулации за участието на САЩ в необичайната дейност 81 00:07:33,810 --> 00:07:38,810 над Северния ледовит океан съобщена през нощта. Няма общо с инцидента, 82 00:07:38,840 --> 00:07:41,939 и не е имало опасност в никой момент. 83 00:07:41,970 --> 00:07:46,069 Всеки собственик на старо жилище ще ви каже, че е нужна 84 00:07:46,100 --> 00:07:50,600 непрекъсната поддръжка. Белият дом не е по-различен. 85 00:07:50,630 --> 00:07:54,630 Имахме няколко прекъсвания на тока през последните месеци. 86 00:07:54,660 --> 00:07:59,259 И докато президентът е неразположен, аз ще съблюдавам пълния ел. ремонт. 87 00:07:59,290 --> 00:08:02,389 Повечето служители работят от вкъщи, 88 00:08:02,420 --> 00:08:06,420 за да може ремонтът да протече бързо и безопасно. 89 00:08:06,450 --> 00:08:10,450 Скоро ще заработим с пълна пара. Благодарим на всички 90 00:08:10,480 --> 00:08:13,579 и Бог да благослови Америка. 91 00:08:15,626 --> 00:08:18,626 Извън ефир сме. 92 00:08:21,590 --> 00:08:24,189 Благодаря, Денис. 93 00:08:26,137 --> 00:08:30,137 Как беше? Президентски? 94 00:08:31,000 --> 00:08:34,599 Перфектно. - В интернет официално се спекулира, 95 00:08:34,630 --> 00:08:38,630 че президентът е тежко болен. Всичко е наред. 96 00:08:38,660 --> 00:08:42,660 Довечера ще съобщим, а утре ще бъдеш президент, 97 00:08:42,690 --> 00:08:47,690 и най-накрая ще забравим за тази порочна прозрачност в управлението. 98 00:08:47,720 --> 00:08:50,819 Представяте ли си хаоса, ако се разбере, 99 00:08:50,850 --> 00:08:54,850 че обладана кукла е убила президента на САЩ? 100 00:08:54,880 --> 00:08:58,880 И е бомбардирала Северния полюс? - И без това се топеше. 101 00:08:58,910 --> 00:09:03,009 Контролът над щетите със сигурност ще е труден. Но куклата 102 00:09:03,040 --> 00:09:08,139 ни направи услуга. Не съм си и представял, че простото прочистване 103 00:09:08,170 --> 00:09:12,269 може да се превърне в пълноценен ъпгрейд на изпълнителната власт. 104 00:09:12,300 --> 00:09:15,399 Но годините ми на работа тук ме научиха, 105 00:09:15,430 --> 00:09:18,529 да не изпускаш добрия шанс. 106 00:09:18,560 --> 00:09:23,159 Откъде да знаем, че е свършило? - Експертите от "Дюк" пристигат днес, 107 00:09:23,190 --> 00:09:26,289 за да се уверят, че сградата е чиста. 108 00:09:26,320 --> 00:09:31,320 Сега, ако ме извините, трябва да отида да подготвя вдовицата. 109 00:09:43,490 --> 00:09:46,589 Знам как се чувстваш точно сега, 110 00:09:46,620 --> 00:09:50,120 и съм насреща за теб. 111 00:09:50,150 --> 00:09:54,150 Ако този човек продължава да застава между мен и децата ми… 112 00:09:54,180 --> 00:09:56,180 Да. 113 00:09:56,210 --> 00:09:59,309 Подкрепям това с цялото си сърце. 114 00:09:59,340 --> 00:10:01,340 Да. 115 00:10:04,485 --> 00:10:06,485 Съжалявам. 116 00:10:07,333 --> 00:10:10,932 Странно е. Изглеждаш точно като него. 117 00:10:10,963 --> 00:10:14,963 Мамка му, как се озовах тук? 118 00:10:14,993 --> 00:10:20,092 Аз сякаш бях спечелил лотарията, щом ми казаха, че ще съм му двойник. 119 00:10:20,123 --> 00:10:24,123 Мислех, че ще е поредният управляващ, заблуждаващ електората. 120 00:10:24,153 --> 00:10:28,252 Но когато спечели, придържайки се към убежденията си, все така 121 00:10:28,283 --> 00:10:32,283 отстояващ за нещо… - Той наистина бе уникален. 122 00:10:32,313 --> 00:10:36,412 Не знам какво следва, но… 123 00:10:36,443 --> 00:10:40,443 знам, че семейство Колинс е силно. Знам, че ти си силна, 124 00:10:40,473 --> 00:10:45,572 и ще сториш най-доброто за теб и за момчетата. 125 00:10:48,000 --> 00:10:52,099 Добре! Изглеждаш уморен. Това ще е от полза. 126 00:10:52,130 --> 00:10:57,130 И така, снощният инцидент беше… леле-мале! 127 00:10:57,160 --> 00:11:00,759 Какво бе това нещо? - Децата го идентифицираха 128 00:11:00,790 --> 00:11:04,389 като проява на Чарлз Лий Рей. 129 00:11:04,420 --> 00:11:07,519 Серийният убиец? - Да. 130 00:11:07,550 --> 00:11:10,640 Разбира се, необичайно е. 131 00:11:10,670 --> 00:11:13,769 Но вече е мъртво! И 132 00:11:13,800 --> 00:11:17,899 може да се фокусираме над следващите действия. Ще запишем съобщение. 133 00:11:17,930 --> 00:11:22,430 Заобиколен от любящите ти съпруга и синове, ще разкриеш, 134 00:11:22,460 --> 00:11:27,559 че имаш рак на мозъка. И поради бързото влошаване на здравето ти, 135 00:11:27,590 --> 00:11:30,689 ще предадеш властта на Спенсър. 136 00:11:30,720 --> 00:11:35,220 Г-жо Първа дама, ще помолиш за уединение и подкрепа от хората. 137 00:11:35,250 --> 00:11:38,849 Не. Не и рак. 138 00:11:43,490 --> 00:11:48,089 Съжалявам. Сигурен съм, че това изглежда доста болезнено, 139 00:11:48,120 --> 00:11:51,219 заради сина ти и прочее, но така 140 00:11:51,250 --> 00:11:55,250 ще е реалистично за американците. - Трябва да има и друг начин. 141 00:11:55,280 --> 00:11:59,280 Ти бъди готов след 60 минути. Оставям на теб 142 00:11:59,310 --> 00:12:02,409 да кажеш на синовете си. 143 00:12:12,180 --> 00:12:15,180 Какъв гадняр. 144 00:12:16,450 --> 00:12:18,450 Ехо? 145 00:12:20,500 --> 00:12:25,599 Гадно е, че ни взеха телефоните. Най-после имах кадри за доказателство. 146 00:12:25,630 --> 00:12:29,630 Хикс казва, че е от ЦРУ. - Откажи се, Лекс. Няма измъкване. 147 00:12:29,660 --> 00:12:33,759 ЦРУ? Това не е добре. - Нищо от това не е добре. 148 00:12:33,790 --> 00:12:36,889 Чъки умря и повече няма да видя Каролайн. 149 00:12:36,920 --> 00:12:41,519 Ще я намерим, Лекс. Няма да спрем, докато не я намерим. 150 00:13:05,599 --> 00:13:09,698 Има толкова много неща, които така и не успяхме да си кажем. 151 00:13:15,770 --> 00:13:19,770 Майка ти поиска да те види. - Само него. 152 00:13:19,800 --> 00:13:25,300 Изключено. Няма да ги оставя. - Не може да ни задържите завинаги. 153 00:13:25,330 --> 00:13:30,330 Честно, тук може да е най-безопасното място за вас в момента? 154 00:13:30,666 --> 00:13:32,666 Лекси... 155 00:13:33,390 --> 00:13:38,890 Ще отида да потърся помощ и ще се върна за вас. Повярвай ми. 156 00:13:40,000 --> 00:13:43,599 Вярвам ти. Пази се, става ли? 157 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Грант, ще ми кажеш ли какво, по дяволите, става тук? 158 00:14:01,222 --> 00:14:03,222 Грант. 159 00:14:07,500 --> 00:14:12,500 Той добре ли е? - В шок е. 160 00:14:13,500 --> 00:14:18,500 Миличък… трябва да говоря с теб. - Че татко е мъртъв ли? 161 00:14:19,500 --> 00:14:23,500 Да, вече го разбрах. - Исках да ти кажа… 162 00:14:23,530 --> 00:14:27,030 Защо не го стори? - Има неща, които не знаеш, 163 00:14:27,060 --> 00:14:31,659 от които опитвах да предпазя вас и баща ви. 164 00:14:32,380 --> 00:14:35,479 Какво имаш предвид, "да предпазиш татко"? 165 00:14:35,510 --> 00:14:40,010 Ще да ти разкажа всичко, за убийствата и призраците… 166 00:14:40,040 --> 00:14:44,040 Случиха се откачени неща, но трябваше да ми кажеш за татко. 167 00:14:44,070 --> 00:14:46,070 Знам. 168 00:14:47,333 --> 00:14:51,333 Трябва да измъкнем брат ти оттук. - Как? 169 00:14:52,189 --> 00:14:56,189 Госпожо, всичко е готово. Трябва да тръгваме. Веднага. 170 00:14:56,220 --> 00:14:58,220 Добре. 171 00:15:33,088 --> 00:15:37,187 Илай, нараняваш ме. - Съжалявам, г-це Тили. 172 00:15:37,533 --> 00:15:41,533 Г-ца Валънтайн съм. - Нека ти го оправя. 173 00:15:42,350 --> 00:15:46,350 Нося кроасан, г-це Тили. - Защо "Валънтайн" 174 00:15:46,380 --> 00:15:49,979 е толкова шибано трудно за запомняне? 175 00:15:50,010 --> 00:15:54,010 Майната му на кроасана! Екзекуцията ми е тази вечер! 176 00:15:54,040 --> 00:15:57,639 Трябваше да се махна оттук преди седмици! 177 00:15:57,670 --> 00:16:02,670 Всички пазачи са тук сега, освен… - Освен снайпериста отпред. 178 00:16:02,700 --> 00:16:07,700 По някаква причина не успя да ми донесеш и косъм от главата му. 179 00:16:07,730 --> 00:16:10,829 Нито ръкавица, обувка, 180 00:16:10,860 --> 00:16:13,959 или проклет презерватив, за Бога! 181 00:16:13,990 --> 00:16:18,490 Бе в отпуск по болест за седмица. Знаеш, снайперистите са самотници. 182 00:16:18,520 --> 00:16:22,020 Извиненията ти няма да ме спасят 183 00:16:22,050 --> 00:16:25,149 от смъртоносна инжекция! 184 00:16:25,180 --> 00:16:29,180 Няма да го позволим, г-це Тили. - Изчезвайте! 185 00:16:29,210 --> 00:16:32,210 Шибани идиоти. 186 00:16:32,240 --> 00:16:36,339 Донеси ми нещо негово. И то бързо. 187 00:18:10,200 --> 00:18:13,200 ЕЛЕКТРИЧЕСКА КОМПАНИЯ 188 00:18:14,722 --> 00:18:18,722 Д-р Линдстрьом, добре дошли в Белия дом. 189 00:18:18,952 --> 00:18:22,051 Господин Прайс чака вътре. 190 00:18:23,700 --> 00:18:27,700 О, не. - Тимъти, какво виждаш? 191 00:18:27,730 --> 00:18:31,730 Има нещо много, много грешно в тази сграда. 192 00:18:49,600 --> 00:18:52,699 Какво стана с Медиума от Лонг Айлънд? 193 00:18:52,730 --> 00:18:56,730 Жената бе страхотна. - Заета е. 194 00:18:56,760 --> 00:19:01,260 Но Тими е най-надареният медиум, с който съм работила. 195 00:19:01,290 --> 00:19:05,389 Прочисти Бъкингамския дворец, когато кралицата умря. Тейлър Суифт 196 00:19:05,420 --> 00:19:10,420 го наема след всяка раздяла. - Респектиран съм. 197 00:19:12,200 --> 00:19:16,299 Цялото му семейство било избито пред него като дете. 198 00:19:16,330 --> 00:19:20,429 Такава травма може да ти предостави комуникация с отвъдното. 199 00:19:20,460 --> 00:19:23,960 Голям късмет. За нас, имам предвид. 200 00:19:23,990 --> 00:19:28,490 Със сигурност не и за Тими. За него е било проклятие, а не дар. 201 00:19:28,520 --> 00:19:30,520 Защо? 202 00:19:33,630 --> 00:19:35,630 Разбрах. 203 00:19:36,699 --> 00:19:41,298 Президентът е умрял тук. - Точно така. 204 00:19:42,510 --> 00:19:45,609 В агония. - Вярно. 205 00:19:45,640 --> 00:19:50,140 Убиецът му… не е бил човек. 206 00:19:50,170 --> 00:19:53,269 Три от три, г-н Наш. 207 00:19:53,300 --> 00:19:56,899 Сега ми кажи нещо, което не знам. 208 00:19:58,279 --> 00:20:01,378 Президентското семейство се измъква. 209 00:20:05,830 --> 00:20:09,830 А приятелите ми? - Ще им помогнем, щом се измъкнем. 210 00:20:09,860 --> 00:20:13,360 Човек на Прайс ги пази. Не може да ги вземем. 211 00:20:13,390 --> 00:20:16,489 Но те са заложници! - Няма време, сър. 212 00:20:17,750 --> 00:20:22,349 Благодаря, Куп. - За нищо, г-жо. Пенсионирам се. 213 00:20:23,700 --> 00:20:26,799 Грант, качвай се. - Трябва да тръгваме. 214 00:20:26,830 --> 00:20:29,929 Няма. Не и без Лекси. - Сега или никога. 215 00:20:29,960 --> 00:20:33,059 Ще остана да го пазя. - Моля те, нямаме време. 216 00:20:33,090 --> 00:20:38,090 Не мога да позволя да й се случи нещо. - Грант. Грант. Качвай се. 217 00:20:38,120 --> 00:20:41,219 Грант! Грант, не! Не. 218 00:20:44,410 --> 00:20:47,509 Брет, върни се. Моля те, върни се. 219 00:20:47,540 --> 00:20:51,639 Не можем да рискуваме, госпожо. Той ще се оправи. 220 00:20:57,505 --> 00:21:01,104 Пусни приятелите ми. - Разкарай се, готованко… 221 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 Мили Боже! 222 00:21:05,230 --> 00:21:09,329 Ще имаш ли неприятности за това? - Да, вероятно. Дръж. 223 00:21:12,353 --> 00:21:14,353 Грант! 224 00:21:15,580 --> 00:21:18,679 Да се махаме. - Няма да си тръгна. 225 00:21:18,710 --> 00:21:23,309 Не и ако има шанс да намеря Каролайн. - Г-н Колинс. 226 00:21:25,950 --> 00:21:29,049 Нуждаем се от помощта ви. 227 00:21:41,420 --> 00:21:43,420 Г-це Тили… 228 00:21:43,450 --> 00:21:46,549 Идвате с мен. 229 00:21:47,500 --> 00:21:50,599 А ти кой трябва да си? 230 00:21:50,630 --> 00:21:56,130 Няма значение. Но ме привилегироваха да те съпроводя по "зелената миля". 231 00:21:56,160 --> 00:21:59,259 Но това… е чак довечера. 232 00:21:59,290 --> 00:22:03,290 Какво… правиш тук сега? - Стандартен протокол. Преместваме ви. 233 00:22:03,320 --> 00:22:06,419 Ерика знае ли за това? 234 00:22:06,450 --> 00:22:09,549 Ерика е мъртва. - Тази кучка! 235 00:22:09,580 --> 00:22:13,580 Ръцете на тила, обърнете се с лице към стената. 236 00:22:14,210 --> 00:22:19,309 Добре. Аз… ще тръгна мирно. Аз… само трябва да си събера куклите… 237 00:22:20,980 --> 00:22:24,980 Откъде са всички тия боклуци? - Трябват ми куклите, господине! 238 00:22:25,010 --> 00:22:28,109 Част от религията ми са! - Да тръгваме! 239 00:22:28,140 --> 00:22:31,239 Нарушаваш гражданските ми права! 240 00:22:31,270 --> 00:22:34,869 Върви! - Спри! Трябват ми куклите! 241 00:22:36,130 --> 00:22:39,229 Деца, това е д-р Керъл Линдстрьом, 242 00:22:39,260 --> 00:22:43,260 ръководител на парапсихологичната катедра в университета "Дюк". 243 00:22:43,290 --> 00:22:46,389 Г-н Прайс каза, че имате опит с обекта. 244 00:22:46,420 --> 00:22:49,519 Чарлз Лий Рей. - Чъки. 245 00:22:50,118 --> 00:22:54,118 В тази сграда има много същества. 246 00:22:57,144 --> 00:23:01,144 Какво правите? - Слушаме… 247 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 мъртвите. 248 00:23:03,730 --> 00:23:07,730 Електронно Гласови Явления - ЕГЯ, са слухови сигнали, 249 00:23:07,760 --> 00:23:12,260 недоловими с невъоръжено ухо. Чрез тези уреди чуваме 250 00:23:12,290 --> 00:23:16,290 и записваме емпирични доказателства. - Какви сигнали? 251 00:23:16,320 --> 00:23:19,919 Съобщения, молби… - Предупреждения. 252 00:23:19,950 --> 00:23:23,950 Душите на умрелите в тази сграда още са тук. И от това, 253 00:23:23,980 --> 00:23:27,980 което сте казали на г-н Прайс, подозирам, че и убиецът им е тук. 254 00:23:28,010 --> 00:23:31,109 Чъки още ли е тук? 255 00:23:31,140 --> 00:23:34,239 Тими, какво виждаш? 256 00:23:34,270 --> 00:23:37,770 Не е какво виждам, а какво чувствам. 257 00:23:37,800 --> 00:23:41,800 Линията между живите и мъртвите е толкова тънка тук, 258 00:23:41,830 --> 00:23:44,929 че почти нищо не се задържа отвъд. 259 00:23:44,960 --> 00:23:48,559 "Отвъд"? - Духовното царство. 260 00:23:49,260 --> 00:23:52,359 Опитват да ви предупредят. 261 00:24:00,000 --> 00:24:03,099 Опитват да предупредят всички 262 00:24:03,274 --> 00:24:05,774 за Чъки. 263 00:24:08,400 --> 00:24:12,400 Всички мъртви ли са в Духовното царство? 264 00:24:13,910 --> 00:24:17,509 Хипотетично, може ли да осъществите контакт? 265 00:24:17,540 --> 00:24:21,139 Не. Повечето са продължили. 266 00:24:21,170 --> 00:24:25,170 Духовното царство е вид чистилище, за тези с недовършена работа. 267 00:24:25,200 --> 00:24:29,799 Но ако Чъки е още тук, може ли да говорим с него? 268 00:24:29,830 --> 00:24:33,429 Да му зададем въпроси? - Какви въпроси? 269 00:24:33,460 --> 00:24:36,559 Май открихме нещо. 270 00:24:43,200 --> 00:24:46,299 Какво казват? - Почакай. 271 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Кръв. 272 00:24:51,700 --> 00:24:54,700 Толкова много… 273 00:24:54,930 --> 00:24:57,930 Това… - Кръв. 274 00:24:57,960 --> 00:25:00,960 Толкова много кръв. 275 00:25:06,699 --> 00:25:09,699 Кръв. - Това е баща ми. 276 00:25:09,730 --> 00:25:12,730 Толкова много кръв. 277 00:25:12,960 --> 00:25:15,960 Толкова много кръв! 278 00:25:28,500 --> 00:25:32,500 Управлението ми показа, че независимостта и прозрачността 279 00:25:32,530 --> 00:25:36,030 се ценят от нацията все още. 280 00:25:36,060 --> 00:25:40,060 И вашият следващ президент - Спенсър Роудс, 281 00:25:40,090 --> 00:25:45,590 ще поведе страната ни към бъдещето със същите тези приоритети. 282 00:25:49,170 --> 00:25:53,769 Беше чест за мен да служа като ваш Главнокомандващ. 283 00:25:54,066 --> 00:25:59,566 Бог да благослови вас. Бог да благослови Америка. 284 00:26:00,288 --> 00:26:04,288 И… стоп. - Боже, нека го направя още веднъж. 285 00:26:04,318 --> 00:26:07,417 Моля те? - Не съсипвай съвършенството. 286 00:26:07,448 --> 00:26:10,547 Чувствам, че… - Това беше добре, Рандъл. 287 00:26:10,578 --> 00:26:13,677 Служи прекрасно на страната си. - Благодаря. 288 00:26:13,708 --> 00:26:17,708 Очаква те заслужено пенсиониране. 289 00:26:22,600 --> 00:26:24,600 Прайс… 290 00:26:25,066 --> 00:26:29,066 Не съм като теб. Не създавам властимащи, 291 00:26:29,096 --> 00:26:33,195 не съм влиятелен, но не съм тъп. - Разбира се, че не си. 292 00:26:33,226 --> 00:26:37,226 Не ми е писано да си тръгна от тази стая жив, нали? 293 00:26:38,130 --> 00:26:41,130 Опасявам се, че няма. 294 00:26:43,920 --> 00:26:47,019 Майната ви на всички тогава. 295 00:27:01,900 --> 00:27:03,900 Хайде! 296 00:27:09,495 --> 00:27:12,495 Боже. Боже. 297 00:27:28,870 --> 00:27:32,969 Д-р Линдстрьом, какво точно става тук? 298 00:27:33,000 --> 00:27:37,099 Смятам, че натрупаното бреме на всяко ужасно решение, взето в тази сграда 299 00:27:37,130 --> 00:27:42,130 е станало възпламенител. Докоснат от искрата на скорошните убийства, 300 00:27:42,160 --> 00:27:46,259 е избухнал като горски пожар от свръхестествена енергия. 301 00:27:58,900 --> 00:28:01,900 Съжалявам. Много съжалявам. 302 00:28:28,770 --> 00:28:31,770 Помощ! Помощ! 303 00:28:34,020 --> 00:28:37,619 Трябва да стане веднага. - Кое? 304 00:28:37,650 --> 00:28:40,249 Сеансът. 305 00:28:40,280 --> 00:28:44,879 Щом осъществим контакт, ще опитаме да излекуваме емоционалната рана, 306 00:28:44,910 --> 00:28:49,410 караща го да действа насилствено. Така ще го убедим да продължи напред 307 00:28:49,440 --> 00:28:53,539 и да намери покой. - Чъки е такъв, щото обича насилието. 308 00:28:53,570 --> 00:28:59,070 Не търси покой. Не може да призовете доброто в него, защото няма такова. 309 00:28:59,300 --> 00:29:01,399 Не, има. 310 00:29:10,388 --> 00:29:13,987 За какво говориш? - Добрият Чъки, помниш ли? 311 00:29:14,018 --> 00:29:18,117 Миналата година му промихме мозъка и той стана различен. 312 00:29:18,148 --> 00:29:21,247 По-добър. Беше добър. 313 00:29:21,277 --> 00:29:25,277 Няма Добър Чъки. Хвърли Надин през прозореца. 314 00:29:25,308 --> 00:29:28,407 Това не е добро. Патологично е. 315 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Какво има? 316 00:30:39,700 --> 00:30:44,700 Единствените хора в Белия дом сме, освен специалните части, извикани 317 00:30:44,730 --> 00:30:48,730 да поемат сигурността. Ти ще пазиш вратата. 318 00:30:48,760 --> 00:30:52,760 Г-н президент, май ще е най-добре ако отседнете в резиденцията. 319 00:30:52,790 --> 00:30:57,790 Все пак сте лидер на свободния свят. - Именно. Мой дълг е да служа, 320 00:30:57,820 --> 00:31:01,419 не да се крия като дете. А и, това е сеанс, 321 00:31:01,450 --> 00:31:04,950 а не действителна битка. Ще се оправя. 322 00:31:04,980 --> 00:31:08,480 Става все по-силно. - Добре. Време е. 323 00:31:08,510 --> 00:31:14,010 Да го направим. Тук май само аз не съм виждала призраци още. 324 00:31:19,200 --> 00:31:23,200 Ти… и Чъки, бяхте ли близки? 325 00:31:23,600 --> 00:31:27,600 Аз му бях кръстник. - Това ще е от полза. 326 00:31:27,630 --> 00:31:30,729 Силната емоция между духове и живи 327 00:31:30,760 --> 00:31:33,859 укрепва връзката между световете. 328 00:31:33,890 --> 00:31:36,989 Така, хванете се за ръце. 329 00:31:41,610 --> 00:31:46,709 Щом призовем субекта, не прекъсвайте кръга при никакви обстоятелства. 330 00:31:46,740 --> 00:31:49,740 Разбрахте ли?! 331 00:31:49,770 --> 00:31:54,369 А ако прекъснем кръга? - Внезапно изпускане на психоенергия 332 00:31:54,400 --> 00:31:59,400 може да е катастрофално за всички в тази стая, живи или мъртви. 333 00:31:59,430 --> 00:32:03,029 Сега ще въведа Тими в състояние на транс. 334 00:32:11,500 --> 00:32:14,500 5, 4, 335 00:32:14,630 --> 00:32:18,630 3, 2, 1. 336 00:32:27,870 --> 00:32:31,870 Тими… чуваш ли ме? 337 00:32:31,900 --> 00:32:34,999 Ако ме чуваш, отвори очи. 338 00:32:39,500 --> 00:32:42,599 Готови сме да осъществим контакт. 339 00:32:48,400 --> 00:32:50,400 Чарлз? 340 00:32:50,430 --> 00:32:52,930 Чарлз Лий Рей. 341 00:32:52,960 --> 00:32:55,960 Чарлз, тук ли си? 342 00:33:07,500 --> 00:33:13,500 Тук ли си, Чарлз? - Тууук… 343 00:33:14,740 --> 00:33:20,740 Защо остана тук, Чарлз? - Защооо… 344 00:33:21,611 --> 00:33:25,611 Искаме да ти помогнем, Чарлз. Говори с нас. 345 00:33:30,099 --> 00:33:33,198 Чарлз, нека ти помогнем. 346 00:33:33,730 --> 00:33:36,730 По-мог-не-те… 347 00:33:36,760 --> 00:33:39,760 ми… 348 00:33:39,790 --> 00:33:47,389 Кажи ни защо остана. - Не-довършена ра-бо-та… 349 00:33:47,420 --> 00:33:52,420 И каква е тя? - Де-вън… 350 00:33:52,450 --> 00:33:57,950 Джейк… и… Лекси. 351 00:33:57,980 --> 00:34:00,980 Къде е Каролайн? 352 00:34:01,010 --> 00:34:04,109 Каролайн? - Къде е тя? 353 00:34:04,140 --> 00:34:07,239 Не го разсейвай. Чуй, иска помощта ни. 354 00:34:07,270 --> 00:34:12,270 Единственото… което искам от вас… 355 00:34:12,300 --> 00:34:15,300 е… кръвта… ви. 356 00:34:15,330 --> 00:34:19,429 За Бога, да говорим нормално. 357 00:34:19,460 --> 00:34:22,559 Проба едно, две, три. 358 00:34:22,590 --> 00:34:25,689 Мамка му. Мамка му. Мамка му. 359 00:34:25,720 --> 00:34:30,220 Ние те призовахме тук, Чарлз. Ние контролираме нещата. 360 00:34:34,744 --> 00:34:37,843 Да, така е. - Запазете спокойствие. 361 00:34:37,874 --> 00:34:41,874 Не прекъсвайте кръга. - Чухте я. Не го прекъсвайте. 362 00:34:41,904 --> 00:34:46,003 Не е нужно да си такъв, какъвто си бил приживе. Знам, че част от теб 363 00:34:46,034 --> 00:34:49,034 съжалява. 364 00:34:49,064 --> 00:34:52,163 Съжалявам само за сестра ти. 365 00:34:52,194 --> 00:34:56,194 А имах такива големи надежди. - Какво си й сторил, кучи сине? 366 00:34:56,224 --> 00:34:59,224 Какво си й направил? 367 00:34:59,254 --> 00:35:04,853 Има само един… начин… да разбереш. 368 00:35:07,300 --> 00:35:09,899 Не се пускайте! 369 00:35:17,800 --> 00:35:20,899 Чарлз, не трябва да правиш това! 370 00:35:20,930 --> 00:35:24,029 Казвам се… 371 00:35:24,060 --> 00:35:27,060 Чъки! 372 00:35:33,500 --> 00:35:36,500 Не прекъсвайте кръга! 373 00:35:38,780 --> 00:35:41,780 Не прекъсвайте кръга! 374 00:35:42,300 --> 00:35:45,300 Не прекъсвайте кръга! 375 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Не прекъсвайте кръга! - Мамка му. Вижте! 376 00:36:04,100 --> 00:36:06,699 О, не! 377 00:36:06,730 --> 00:36:08,730 Бягай. 378 00:37:12,400 --> 00:37:15,999 Президентът е мъртъв. Вицепрезидентът е мъртъв. 379 00:37:16,030 --> 00:37:19,129 Двойникът е мъртъв. Промяна в плана. 380 00:37:19,160 --> 00:37:23,660 Трябва ни извънреден план. - Ще се справиш ли? 381 00:37:24,110 --> 00:37:28,110 Заемам се. - Пак ще призовем Чъки. 382 00:37:28,440 --> 00:37:32,539 Този път ще сме готови за него. - Единственият ви шанс е, 383 00:37:32,570 --> 00:37:37,070 да го изненадате на негова територия, в Духовното царство. 384 00:37:37,100 --> 00:37:41,600 Но как да стигнем в Духовното царство? - Като умрете. 385 00:37:43,800 --> 00:37:47,800 Аз трябва да умра. - Какво? 386 00:37:48,580 --> 00:37:52,580 Разбрах го, Дев. "Линия на смъртта". 387 00:37:52,604 --> 00:37:56,604 Филмът? - Да. И „Бездната“. Помниш ли? 388 00:37:56,634 --> 00:38:00,233 Мери Елизабет Мастрантонио е толкова добра. 389 00:38:00,264 --> 00:38:03,363 Обясни за филмовите не-маниаци. 390 00:38:03,394 --> 00:38:07,493 Вие ми предизвиквате шок, инфаркт, или нещо друго. 391 00:38:07,524 --> 00:38:12,123 Преминавам отвъд, карам Чъки да каже къде е Каролайн, 392 00:38:12,154 --> 00:38:16,154 а после ме връщате обратно. - Това е ненормално. 393 00:38:16,184 --> 00:38:20,283 Това са филми, не упътване. - Не мисля, че имаме по-добра идея. 394 00:38:22,900 --> 00:38:26,999 Аз имам. Прайс, ти трябва да умреш. 395 00:38:27,030 --> 00:38:31,030 Прикри престъпленията на Чъки. Остави го да стигне толкова далеч. 396 00:38:31,060 --> 00:38:33,060 Не. 397 00:38:33,290 --> 00:38:38,290 Джейк е прав. Трябва да е най-силно свързаният с него. 398 00:38:38,320 --> 00:38:42,820 А това съм аз. С Добрия Чъки. 399 00:38:42,850 --> 00:38:46,449 Харесвах го, Дев. Тази част от него. 400 00:38:46,480 --> 00:38:50,980 Ще мога да се доближа до него и да го убедя да ми каже, къде е Каролайн, 401 00:38:51,010 --> 00:38:55,010 и… и после какво? Да го накарам да продължи напред? Как става това? 402 00:38:55,040 --> 00:38:58,139 Всички души са вечни, освен, 403 00:38:58,170 --> 00:39:02,170 ако не се самоунищожат. Тогава престават да съществуват. 404 00:39:02,200 --> 00:39:05,299 "Да се самоунищожи"? Той вече е мъртъв. 405 00:39:05,330 --> 00:39:09,929 Ако се пожертва в Духовното царство, ще си отиде завинаги. 406 00:39:09,950 --> 00:39:14,049 Успех с това. - Каза, че душата на Чъки е разделена? 407 00:39:14,080 --> 00:39:17,179 Добрият Чъки го прави уязвим. 408 00:39:17,210 --> 00:39:20,710 Значи, щом намеря Добрия Чъки, 409 00:39:20,940 --> 00:39:24,440 трябва да го убедя да се пожертва? 410 00:39:24,470 --> 00:39:26,970 Точно така. 411 00:39:27,270 --> 00:39:30,869 Леле. - Ако ще правим това… 412 00:39:31,300 --> 00:39:34,399 и тримата трябва да отидем. 413 00:39:35,650 --> 00:39:38,749 Четиримата. И аз идвам. - Грант… 414 00:39:38,780 --> 00:39:42,879 Чъки се храни от омразата ви към него. В Духовното царство, 415 00:39:42,910 --> 00:39:47,910 омразата ви ще го направи по-силен. Любовта на Джейк е тайното му оръжие. 416 00:39:47,940 --> 00:39:49,940 Джейк… 417 00:39:49,970 --> 00:39:53,069 ако ме обичаш, няма да рискуваш. 418 00:39:53,100 --> 00:39:57,199 А ако ти ме обичаш, ще ми се довериш. 419 00:39:57,230 --> 00:40:00,730 Добре, независимо кой кого обича най-много, 420 00:40:00,760 --> 00:40:04,359 как ще умреш временно? 421 00:40:05,690 --> 00:40:08,789 Аз мога да помогна с това. 422 00:40:50,900 --> 00:40:55,999 Това вещество е рафинирано от ЦРУ в продължение на много години. 423 00:40:56,030 --> 00:40:59,030 Имаше преврат в… 424 00:40:59,800 --> 00:41:04,300 Всъщност, това не е важно! Но се кълна, че действа. 425 00:41:04,330 --> 00:41:09,330 Спира напълно сърдечната дейност. Може да си мъртъв за пет минути, 426 00:41:09,360 --> 00:41:13,959 след което, това вещество ще рестартира сърцето ти. 427 00:41:13,990 --> 00:41:17,990 Ако останеш мъртъв по-дълго, рискуваш трайно увреждане на мозъка. 428 00:41:18,020 --> 00:41:21,520 Веществото, което го връща, дай ми го. 429 00:41:21,550 --> 00:41:24,649 Изобщо не ти вярвам. 430 00:41:24,680 --> 00:41:27,680 Цялото е твое. 431 00:41:29,522 --> 00:41:33,121 Това ще проработи. - Не. 432 00:41:33,352 --> 00:41:37,352 Това… е безумие. 433 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 Ние сме героите, помниш ли? 434 00:41:51,111 --> 00:41:54,210 Просто ми обещай, че ще се върнеш. 435 00:42:02,700 --> 00:42:07,299 Не! Не! Трябва да се сбогувам с пазачите! 436 00:42:07,330 --> 00:42:12,330 Моля ви! Моля ви, доведете Илай! Трябва ми Илай! 437 00:42:12,360 --> 00:42:14,360 Илай! 438 00:42:21,210 --> 00:42:25,210 Някой иска ли да каже нещо? - Да. 439 00:42:34,110 --> 00:42:36,110 Тифани… 440 00:42:38,150 --> 00:42:41,749 Говорих с ДжиДжи тази сутрин. 441 00:42:43,200 --> 00:42:46,299 Казаха ми да ти предам съобщение. 442 00:42:48,811 --> 00:42:54,410 Въпреки, че никак не го исках, обещах, че ще го направя. 443 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 Те казаха, че си… чудесна майка. 444 00:43:03,033 --> 00:43:06,132 И винаги си опитвала да ги защитиш 445 00:43:06,163 --> 00:43:10,762 от свят, който е жесток към различните… 446 00:43:11,700 --> 00:43:17,200 И че винаги ще те обичат много. 447 00:43:17,950 --> 00:43:19,950 Благодаря. 448 00:43:21,700 --> 00:43:23,700 Благодаря. 449 00:43:24,700 --> 00:43:27,799 Тифани, знам истината за теб. 450 00:43:28,280 --> 00:43:32,280 И знам, че ще гориш в Ада. 451 00:43:50,700 --> 00:43:55,200 Джейк, обичам те. Ще съм до теб. 452 00:43:58,900 --> 00:44:02,900 Някакви последни думи? - Готов ли си? 453 00:44:02,930 --> 00:44:06,529 Сбогом, ДжиДжи. 454 00:44:06,560 --> 00:44:10,159 Сбогом, Чъки. 455 00:44:11,200 --> 00:44:15,200 Обичам ви толкова… 456 00:44:15,960 --> 00:44:18,960 толкова много. 457 00:44:41,500 --> 00:44:49,500 ПРЕВОД: ГЕОРГИ ВЛАДЕВ