1 00:01:44,397 --> 00:01:48,233 46-99402. 2 00:01:48,634 --> 00:01:52,936 Прехвърли към 53-01138. 3 00:01:59,207 --> 00:02:01,655 Какво направихме сега? - Току-що републиканската партия 4 00:02:01,656 --> 00:02:04,010 направи дарение на "Черните пантери". 5 00:02:04,076 --> 00:02:06,112 Без майтап? - Честна дума. 6 00:02:06,579 --> 00:02:09,880 Какво следва? - Да видим. 7 00:02:10,047 --> 00:02:13,385 Намерих личната сметка на Ричард Никсън. 8 00:02:13,548 --> 00:02:15,636 Това вече е предизвикателство. 9 00:02:15,799 --> 00:02:19,187 Mарти, трябва да дадем парите му на някой, който наистина ги заслужава. 10 00:02:19,387 --> 00:02:23,723 Какво ще кажеш за Асоциацията за легализиране на марихуаната? 11 00:02:23,890 --> 00:02:25,909 Идеално. Колко да им преведем? 12 00:02:26,073 --> 00:02:29,863 Той е щедър човек. Преведи им всичките. Боже, гладен съм! 13 00:02:30,026 --> 00:02:32,047 Mарти... 14 00:02:32,211 --> 00:02:34,964 Сигурен ли си, че няма да ни спипат? 15 00:02:35,131 --> 00:02:37,966 Козмо, имай ми доверие. 16 00:02:45,804 --> 00:02:48,573 Предпоставка: Tелефонната компания има прекалено много пари. 17 00:02:48,739 --> 00:02:50,842 Така си е. - Следователно? 18 00:02:51,109 --> 00:02:53,190 Те са корумпирани. Резултат? 19 00:02:53,191 --> 00:02:55,845 Разходите им се увеличават, a оттам и сметките на хората. 20 00:02:56,078 --> 00:03:00,081 Заключение? - Спешно трябва да направят дарение. 21 00:03:00,281 --> 00:03:02,334 Ще променим света. 22 00:03:02,498 --> 00:03:06,486 Жалко, че никой няма да разбере, че ние го правим. Господи! 23 00:03:06,650 --> 00:03:09,121 Умирам от глад. Ти гладен ли си? 24 00:03:10,488 --> 00:03:12,589 Който загуби - отива за храна. 25 00:03:13,423 --> 00:03:15,491 Аз никога не губя. 26 00:03:20,495 --> 00:03:23,630 Пица "Пеперони", моля. Разклатена, а не разбъркана. 27 00:03:24,263 --> 00:03:27,465 Власт на народа, Коз. - Власт на народа, Марти. 28 00:03:30,934 --> 00:03:33,636 В наши дни не можеш да се доверяваш на никого. 29 00:04:12,629 --> 00:04:14,897 Не, не ми погаждай този номер. 30 00:04:54,924 --> 00:04:57,025 Maрти! Maрти! 31 00:05:15,571 --> 00:05:17,672 Maртин. 32 00:05:17,872 --> 00:05:19,941 Maртин. 33 00:05:30,080 --> 00:05:32,181 Време е. 34 00:05:34,317 --> 00:05:36,332 Какво е положението? 35 00:05:36,333 --> 00:05:39,754 Карл е при пожарния изход. Mамчето се оправя с кабелите. 36 00:05:40,087 --> 00:05:42,455 А Свирчо си чете. 37 00:05:50,193 --> 00:05:52,193 Готови сме. 38 00:05:52,344 --> 00:05:56,009 Какво става във фоайето? - Само един пазач. 39 00:05:56,865 --> 00:05:59,967 Oкей, Mайче, опитай тези, които излизат от синята кутия. 40 00:06:04,870 --> 00:06:06,938 Не. 41 00:06:07,139 --> 00:06:10,608 Пробвай другите, от бялата кутия. Tези не ми звучат както трябва. 42 00:06:14,376 --> 00:06:16,446 Чакай малко. 43 00:06:16,610 --> 00:06:19,232 Даже са снимали човека как излиза от посолството... 44 00:06:19,395 --> 00:06:21,448 през входа за доставки. 45 00:06:21,882 --> 00:06:23,949 Ей, Крийз, слушаш ли ме? 46 00:06:25,650 --> 00:06:28,998 Да, слушам те. - Беше ли още в ЦРУ през 72-ра? 47 00:06:30,121 --> 00:06:32,135 Да, защо? 48 00:06:32,236 --> 00:06:34,356 Знаеше ли, че заместник-директорът по оперативните въпроси на ЦРУ... 49 00:06:34,423 --> 00:06:36,892 е бил в Манагуа само ден преди земетресението? 50 00:06:38,125 --> 00:06:41,628 Какво искаш да кажеш, че ЦРУ е предизвикало земетресението ли? 51 00:06:41,795 --> 00:06:44,163 Е, не мога да го докажа, но... 52 00:06:46,065 --> 00:06:48,132 Не мога да говоря с този човек. 53 00:06:50,333 --> 00:06:52,435 Чакай, Мамче. Върни малко. 54 00:06:54,070 --> 00:06:56,118 Бинго! 55 00:06:56,119 --> 00:06:58,339 Подготвям паралелното захранване. 56 00:07:00,941 --> 00:07:03,476 Готов съм да прекъсна главното захранване на алармата. 57 00:07:04,177 --> 00:07:06,578 Пет, четири... 58 00:07:06,745 --> 00:07:10,632 Погледнах вътре в кутията. 59 00:07:10,795 --> 00:07:12,849 В нея нямаше нищо. 60 00:07:53,509 --> 00:07:55,624 Хубава банка, а? 61 00:07:55,625 --> 00:07:58,812 Няма да повярваш колко трудно успях да наема сейф тук. 62 00:08:31,234 --> 00:08:34,236 Мамка му. Вече съм стар за подобни работи. 63 00:08:37,571 --> 00:08:40,740 Уестгард Секюрити. - От Центуриън Банк съм. Имаме пожар. 64 00:08:40,907 --> 00:08:45,643 Получихме сигнала. Имате ли визуално потвърждение? Пламъци или дим? 65 00:08:45,844 --> 00:08:47,926 Не. 66 00:08:47,927 --> 00:08:51,081 Сигурно е фалшива тревога. Цяла вечер получаваме такива от вашия район. 67 00:08:51,315 --> 00:08:53,916 Опитай да я рестартираш. - Ох, не знам. 68 00:09:03,422 --> 00:09:07,825 Знаеш ли коя жица да срежеш? - Да, алармата е винаги зелената. 69 00:09:09,593 --> 00:09:11,658 Браво, Карл. 70 00:09:11,659 --> 00:09:14,496 Няма да чакам повече. Ще се обадя на пожарната... 71 00:09:18,032 --> 00:09:21,419 Спря. Извинявайте. 72 00:09:21,582 --> 00:09:24,502 Няма проблем. А, синко? - Сър? 73 00:09:26,571 --> 00:09:28,672 Добра работа. - Благодаря ви, сър. 74 00:09:31,774 --> 00:09:33,875 Ти си, Биш. 75 00:09:43,382 --> 00:09:46,284 И така, колко искаш? 76 00:09:47,919 --> 00:09:51,721 80 000, 90 000, 100 000 долара. 77 00:09:53,871 --> 00:09:57,057 Mога ли да попитам защо решихте да закриете сметката си при нас, сър? 78 00:09:57,224 --> 00:10:01,794 Ами просто имам странното усещане, че парите ми тук не са в безопасност. 79 00:10:21,207 --> 00:10:25,443 Господа, комуникационните ви линии са уязвими. 80 00:10:25,644 --> 00:10:27,680 Пожарните изходи не се наблюдават. 81 00:10:27,843 --> 00:10:30,246 Охраната е зле обучена. 82 00:10:30,413 --> 00:10:32,582 Като изключим това, всичко друго изглежда наред. 83 00:10:32,748 --> 00:10:36,817 Ще получите доклада ми до два дни. А сега, у кого е чекът ми? 84 00:10:38,286 --> 00:10:42,154 Значи хората ви наемат да намирате пропуски в системите за сигурност... 85 00:10:42,655 --> 00:10:46,257 а вие го правите като инсценирате грабежи, така ли? 86 00:10:47,891 --> 00:10:49,960 И това е начин да си вадиш хляба. 87 00:10:51,761 --> 00:10:53,828 Странен начин за препитание. 88 00:10:54,562 --> 00:10:56,630 Благодаря. 89 00:11:03,101 --> 00:11:06,416 Той ли е? - Да, той е. 90 00:11:12,808 --> 00:11:14,961 У кого е докладът за банката? 91 00:11:15,124 --> 00:11:17,577 Ще го напечатам по-късно. - Ти ли? 92 00:11:17,911 --> 00:11:21,113 Не сме плащали на машинописката от януари. Значи или аз, или Свирчо. 93 00:11:21,280 --> 00:11:23,515 По-добре Свирчо. - Дошли са клиенти. 94 00:11:24,149 --> 00:11:26,250 Какви са им обувките? - Скъпи. 95 00:11:28,118 --> 00:11:30,186 Правете се на заети, момчета. 96 00:11:32,588 --> 00:11:34,670 Г-н Бишъп, аз съм Дик Гордън. - Здравейте. 97 00:11:34,671 --> 00:11:36,670 А това е Бъди Уолъс. - Здравейте. 98 00:11:36,672 --> 00:11:39,593 Чухме страхотни неща за вас. - Всичко е истина. 99 00:11:39,793 --> 00:11:42,707 Благодаря, Карл. Господа, защо не дойдете в заседателната зала 100 00:11:42,808 --> 00:11:45,295 и да ни кажете как можем да ви помогнем. 101 00:11:49,800 --> 00:11:51,867 Окей. - Благодаря. 102 00:11:54,169 --> 00:11:56,337 Заповядайте... - Преди да започнем... 103 00:11:57,504 --> 00:12:00,173 бих искал да изясним нещо. 104 00:12:00,340 --> 00:12:02,776 Персоналът на повечето подобни фирми е съставен от 105 00:12:02,876 --> 00:12:06,475 бивши служители на закона. Но вашият екип... 106 00:12:06,559 --> 00:12:09,112 Зная, малко по-различен е. - Точно така. 107 00:12:14,949 --> 00:12:19,119 Дарън Роскоу, известен като "Майчето". 108 00:12:19,686 --> 00:12:22,455 18 месеца в затвора "Данемора" за проникване с взлом. 109 00:12:22,622 --> 00:12:26,290 Да, пипнаха го. Но най-сръчните ръце в бранша са неговите. 110 00:12:27,524 --> 00:12:32,058 Карл Арбогаст, 19 годишен. Хванат да подправя оценките си в базата данни 111 00:12:32,158 --> 00:12:34,529 на Образователното министерство. 112 00:12:34,829 --> 00:12:37,164 Знам. Всъщност точно ние го хванахме. 113 00:12:37,365 --> 00:12:39,833 Ъруин Емъри, по прякор "Свирчото". 114 00:12:40,666 --> 00:12:43,568 Да, той имаше малък проблем с телефонната компания. 115 00:12:44,002 --> 00:12:46,070 Цели 62 пъти? 116 00:12:46,204 --> 00:12:48,252 Питате за служители на закона? 117 00:12:48,253 --> 00:12:51,140 Какво ще кажете за Доналд Крийз? 22 години служба в ЦРУ. 118 00:12:51,307 --> 00:12:54,976 Прекъсната през 1987. Защо? 119 00:12:56,076 --> 00:12:59,078 Не зная. Персонален конфликт вероятно. Кои сте вие всъщност? 120 00:12:59,245 --> 00:13:01,347 Спокойно, Марти. Обичаме да знаем с кого си имаме работа. 121 00:13:01,513 --> 00:13:04,849 Всеки от хората ти е имал някакъв проблем в миналото си. 122 00:13:05,016 --> 00:13:07,051 И така стигаме до Мартин Бишъп. 123 00:13:10,819 --> 00:13:12,888 Той пък, както изглежда, изобщо няма минало. 124 00:13:15,690 --> 00:13:18,926 Съжалявам, но си губите времето. Не работя за правителството. 125 00:13:19,159 --> 00:13:21,227 Известно ни е. 126 00:13:23,028 --> 00:13:25,063 Национална агенция за сигурност. 127 00:13:27,031 --> 00:13:30,033 Значи вашето дишане чувам, като говоря по телефона. 128 00:13:30,133 --> 00:13:32,215 Не, това го прави ФБР. 129 00:13:32,216 --> 00:13:34,335 Ние не сме оторизирани да правим това в страната. 130 00:13:34,502 --> 00:13:38,405 Ясно. Вие само сменяте правителства и назначавате удобни за вас диктатори. 131 00:13:38,538 --> 00:13:40,620 Не, това пък го прави ЦРУ. 132 00:13:40,621 --> 00:13:42,776 Ние пазим правителствените комуникации и се опитваме 133 00:13:42,943 --> 00:13:45,924 да разбием чуждите кодове. Ние сме добрите, Марти. 134 00:13:45,925 --> 00:13:48,545 Боже, падна ми камък от сърцето, Дик. 135 00:13:49,245 --> 00:13:51,347 Добре, стига толкова. 136 00:13:52,147 --> 00:13:54,196 Да си вървим. 137 00:13:54,197 --> 00:13:56,217 Ако си промениш мнението... 138 00:13:57,718 --> 00:13:59,786 се обади на този телефон... 139 00:14:01,353 --> 00:14:03,422 мистър Брайс. 140 00:14:39,479 --> 00:14:41,580 Помогнете ми. 141 00:14:42,614 --> 00:14:44,816 Дайте четвърт долар. Помогнете ми. 142 00:14:45,316 --> 00:14:47,551 Правителството ми отне дома. 143 00:14:47,751 --> 00:14:49,819 Обърни се към него. 144 00:14:57,424 --> 00:15:03,558 Я, и това ако не е Робин Худ. - И аз исках да постъпя в НСА, 145 00:15:03,592 --> 00:15:06,163 но ме отхвърлиха, защото родителите ми били женени. 146 00:15:06,997 --> 00:15:10,266 Спокойно, тук всички сме приятели. 147 00:15:10,966 --> 00:15:13,168 Искаш ли кафе? - Не. 148 00:15:15,136 --> 00:15:18,571 Бъди, това ли е досието на Джанек? - Да, това е. 149 00:15:18,971 --> 00:15:21,339 Става въпрос за един математик, доктор Гюнтер Джанек. 150 00:15:21,506 --> 00:15:23,842 Работи в нещо, което се нарича "Институт Куулидж". 151 00:15:24,009 --> 00:15:27,310 Специализира Tеория на големи числа, Разлагане на множители, такива неща. 152 00:15:27,377 --> 00:15:29,460 Криптография. - Много добре. 153 00:15:29,461 --> 00:15:32,281 Миналият месец добрият доктор е получил 380 000 долара. 154 00:15:32,447 --> 00:15:34,467 Много над обичайния му доход. 155 00:15:34,630 --> 00:15:37,285 Плащат ни да бъдем любопитни, затова проследихме парите. 156 00:15:37,352 --> 00:15:39,853 Познай откъде идват? - Знам, че ще кажеш Русия. 157 00:15:39,920 --> 00:15:42,768 Да. - Стига де. 158 00:15:42,769 --> 00:15:45,322 Ние спечелихме, те загубиха. Даже по вестниците го пишеше. 159 00:15:45,522 --> 00:15:47,758 Да, но играта продължава. Те шпионират нас, ние - тях. 160 00:15:47,925 --> 00:15:50,026 Прехванахме факс миналата седмица. Ето. 161 00:15:50,193 --> 00:15:53,528 Той разработва някаква кутия, малка черна кутия. 162 00:15:53,762 --> 00:15:57,597 Проектът се казва Ситех Астронъми. Не знаем какво значи това "Ситех". 163 00:15:57,797 --> 00:16:00,132 СИгурни ТЕХнологии... - СИва ТЕХника, кой знае? 164 00:16:00,299 --> 00:16:03,801 Може да е нищо, но може и да е нещо важно. Трябва да знаем какво е. 165 00:16:04,435 --> 00:16:08,305 Задачата ти е да намериш тази кутия. Искаме да и хвърлим един поглед. 166 00:16:08,705 --> 00:16:12,052 Няма начин. - Съжалявам, Марти. 167 00:16:12,055 --> 00:16:14,142 Нямаш избор. 168 00:16:15,409 --> 00:16:17,492 Сами си свършете работата. - Не можем. 169 00:16:17,493 --> 00:16:20,012 По закон не можем да провеждаме такива операции. 170 00:16:20,213 --> 00:16:22,212 Tогава се обърнете към ФБР. 171 00:16:22,362 --> 00:16:24,361 Да бе, как не се сетихме. 172 00:16:24,446 --> 00:16:28,051 ФБР изпълнява наши поръчки само с одобрението на комисия в Конгреса. 173 00:16:28,218 --> 00:16:30,320 Нямаме време да получим одобрението. - Добре, а защо аз? 174 00:16:30,484 --> 00:16:32,688 Честно казано, защото... - Да бе, честно. 175 00:16:34,489 --> 00:16:36,556 Maрти, седни, моля те. 176 00:16:38,858 --> 00:16:41,293 Честно казано, защото не е съвсем незаконно. 177 00:16:41,494 --> 00:16:45,263 А ти се криеш от закона вече 20 години. Знаеш как да не те хванат. 178 00:16:45,427 --> 00:16:49,799 И си държиш езика зад зъбите. - Плащаме $ 175 000, при доставката. 179 00:16:49,999 --> 00:16:52,901 А ти можеш да ги раздадеш на бедните, ако те гризе съвестта. 180 00:16:55,002 --> 00:16:57,001 Пасувам. - Ще изчистим и досието ти. 181 00:16:57,118 --> 00:16:59,239 И ще отменим заповедта за арестуването ти. 182 00:16:59,305 --> 00:17:01,321 Приятелят ти Козмо например получи 12 години. 183 00:17:01,322 --> 00:17:03,407 И то без да се крие от закона с години, както ти. 184 00:17:03,574 --> 00:17:06,042 А всички знаем какво се случи с него вътре. 185 00:17:10,146 --> 00:17:12,213 А ако откажа? 186 00:17:13,748 --> 00:17:15,849 Не отказвай. 187 00:17:16,183 --> 00:17:18,684 Нима ще можеш да вършиш добрини, ако седиш в затвора? 188 00:17:21,253 --> 00:17:24,688 Не мога да повярвам. Лъгал си ни през всички тези години. 189 00:17:24,855 --> 00:17:27,056 Лъгал си ни дори за името си. - Съжалявам, окей? 190 00:17:27,223 --> 00:17:31,827 Съжалявам, но когато ФБР те търси, не го споделяш с всеки срещнат. 191 00:17:31,994 --> 00:17:35,428 Не сме всеки срещнат, Мартин, ние сме семейството ти. С нас споделяш. 192 00:17:35,595 --> 00:17:39,198 Добре тогава. Сподели и ти какво точно те накара да напуснеш ЦРУ? 193 00:17:42,934 --> 00:17:45,435 Всички си имаме малки тайни, нали? 194 00:17:45,869 --> 00:17:48,237 Момчета, трябва да решите. 195 00:17:48,337 --> 00:17:50,353 Tози път няма да е наужким. 196 00:17:50,454 --> 00:17:52,941 Проникването ще е съвсем истинско, обектът няма да знае, че го правим. 197 00:17:53,674 --> 00:17:57,677 Да крадем от чуждестранно разузнаване не е това, което правим обикновено. 198 00:17:57,877 --> 00:18:00,446 Не очаквам да срещнем сериозни трудности. 199 00:18:01,947 --> 00:18:05,849 Но ако не искате да рискувате, само за да не ме вкарат в затвора... 200 00:18:06,049 --> 00:18:08,117 няма проблеми, ще ви разбера. 201 00:18:09,118 --> 00:18:12,354 Виж, Биш, не мога да говоря от името на другите, 202 00:18:12,421 --> 00:18:14,623 но аз участвам заради парите. Не защото ще те спасим от затвора. 203 00:18:14,824 --> 00:18:18,123 Аз също. Брой ме и мен. 204 00:18:18,223 --> 00:18:21,126 Би ли повторил онази част, че е наистина и могат да ни убият? 205 00:18:21,359 --> 00:18:23,929 Ако смятах, че е вероятно, изобщо нямаше да ви го предлагам. 206 00:18:24,029 --> 00:18:27,964 Но все пак риск има. - Плащат 175 000 долара! 207 00:18:30,265 --> 00:18:32,366 Участвам. 208 00:18:36,103 --> 00:18:38,704 Ако ме няма да ви наглеждам, ще свършите сума глупости. 209 00:18:38,871 --> 00:18:41,539 Добре, откъде започваме? 210 00:18:41,940 --> 00:18:44,308 С много подробно наблюдение. 211 00:18:44,475 --> 00:18:47,110 Ниво три. Ако забележим нещо подозрително, изчезваме веднага. 212 00:18:47,276 --> 00:18:49,479 Докторът има публична лекция утре. 213 00:18:49,644 --> 00:18:51,781 Смятам да отида да я изслушам. Oкей? 214 00:18:51,849 --> 00:18:55,397 Въпроси? Тогава да започваме. 215 00:18:55,398 --> 00:18:58,617 Кой ще дойде с теб на лекцията? Аз или Свирчо? 216 00:18:59,151 --> 00:19:02,587 Няма нужда, мислех да поканя Лиз. 217 00:19:46,282 --> 00:19:48,282 Кой е този? 218 00:19:48,333 --> 00:19:50,332 Един стар приятел. 219 00:19:51,586 --> 00:19:53,921 Репетирай! Pепетирай, репетирай! 220 00:19:59,291 --> 00:20:01,659 Здравей. - Не, няма да се върна при теб. 221 00:20:02,326 --> 00:20:04,325 Да съм казал нещо такова? - Ще го кажеш. 222 00:20:04,343 --> 00:20:06,343 Дойдох по работа, Лиз. 223 00:20:06,344 --> 00:20:09,931 Бишъп, твоето не е работа, а клуб. Клуб за пораснали хлапета. 224 00:20:10,265 --> 00:20:13,085 Имате къде да се събирате, сигурно си имате и тайно ръкостискане. 225 00:20:13,148 --> 00:20:15,216 Лиз, нуждая се от помощта ти. 226 00:20:15,317 --> 00:20:17,916 Няма да ме въвлечеш пак в твоя свят. 227 00:20:17,937 --> 00:20:20,907 Имам нов клас от надарени деца и най-хубавото е, 228 00:20:20,974 --> 00:20:24,189 че са и в детска възраст. Извини ме. 229 00:20:24,190 --> 00:20:27,177 Има един математик, Гюнтер Джанек. Познаваш ли го? 230 00:20:27,243 --> 00:20:29,292 Чела съм за него. А сега си тръгвай. 231 00:20:29,293 --> 00:20:32,847 В 3:30 ще чете лекция... - Радвам се за него. 232 00:20:33,481 --> 00:20:36,683 Мислех да те черпя вечеря след това. - Няма да излизам с теб. 233 00:20:36,849 --> 00:20:40,885 Това не е среща, глупаче. Лекцията ще е строго научна. 234 00:20:41,186 --> 00:20:43,287 Имам нужда от теб... 235 00:20:44,955 --> 00:20:47,023 да ми обясняваш за какво говори. 236 00:20:49,524 --> 00:20:51,625 Прочети някой учебник. 237 00:20:52,359 --> 00:20:54,462 Намериха ме, Лиз. 238 00:20:55,795 --> 00:20:57,863 Най-накрая ме намериха. 239 00:20:58,697 --> 00:21:01,199 Предложиха ми сделка. Ако приема офертата им... 240 00:21:01,365 --> 00:21:04,334 ще ми изчистят досието и ще мога да използвам името си пак. 241 00:21:14,675 --> 00:21:16,743 Но да знаеш, че няма да се върна при теб. 242 00:21:17,043 --> 00:21:19,144 О, недей да се ласкаеш. 243 00:21:20,912 --> 00:21:22,980 Ела да ме вземеш в 3:00. 244 00:21:25,382 --> 00:21:27,430 Да! 245 00:21:27,431 --> 00:21:30,885 Макар отсяването на числовите полета да е най-добрият известен метод... 246 00:21:31,052 --> 00:21:36,522 съществува интригуващата възможност за много по-елегантен подход... 247 00:21:37,556 --> 00:21:39,657 Много е добър. 248 00:21:41,026 --> 00:21:45,695 Извън рационалните числа, съдържащ се следователно в едно циклотомично поле. 249 00:21:45,928 --> 00:21:48,830 Като използваме оператора на Артин, можем да индуцираме хомоморфизъм... 250 00:21:51,532 --> 00:21:53,601 Срещаш ли се с някого? 251 00:21:57,603 --> 00:21:59,673 Той не говори просто за теорията на големите числа. 252 00:21:59,708 --> 00:22:04,775 Това е чиста криптография - Имаш предвид кодове? 253 00:22:05,242 --> 00:22:07,276 Имам предвид неразбиваеми кодове. 254 00:22:09,511 --> 00:22:13,013 Това би било пробив в Гаусовите пропорции... 255 00:22:13,180 --> 00:22:19,361 който ще ни даде решението... по много по-ефикасен начин. 256 00:22:21,052 --> 00:22:23,068 A ти срещаш ли се... 257 00:22:23,069 --> 00:22:27,623 Това е чисто теоретичен подход. Никой не е успял... 258 00:22:27,790 --> 00:22:30,425 да разработи подобна конструкция... 259 00:22:32,093 --> 00:22:34,194 все още. 260 00:22:34,728 --> 00:22:37,063 Числата са толкова невероятно големи... 261 00:22:37,229 --> 00:22:40,131 че всички компютри на света не биха могли да се справят с тях. 262 00:22:40,298 --> 00:22:43,067 Но може би, само може би... 263 00:22:43,367 --> 00:22:46,769 ...има по-лесен начин. - На бас, че той вече го е намерил. 264 00:22:47,603 --> 00:22:50,738 Ако е така, значи това не е лъжица за твоята уста. Ще си взема палтото. 265 00:22:51,205 --> 00:22:53,873 Самите числа ще бъдат нашият инструмент... 266 00:22:54,541 --> 00:22:57,643 с помощта на който да виждаме какво се крие зад другите числа. 267 00:22:57,810 --> 00:22:59,911 Mартин. 268 00:23:00,244 --> 00:23:02,447 Mартин, радвам се да те видя. 269 00:23:02,746 --> 00:23:04,981 Здравей, Грег, как си? - Не е ли изумително? 270 00:23:05,148 --> 00:23:09,084 Сега мога да идвам спокойно тук, и да научавам тайните на учените ви. 271 00:23:09,417 --> 00:23:12,720 Макар че не разбрах и думичка от това, за което се говореше. 272 00:23:12,886 --> 00:23:14,922 Но поне... 273 00:23:15,086 --> 00:23:18,922 Господи, възможно ли е? - Да. 274 00:23:18,972 --> 00:23:21,726 Елизабет! - И тя умира да си поговорите, Грег. 275 00:23:22,126 --> 00:23:24,227 Елизабет. 276 00:23:27,229 --> 00:23:30,732 Здравей, Грег. - Елизабет и Мартин. 277 00:23:31,399 --> 00:23:34,668 Сърцето ми потрепва от радост, че ви виждам отново заедно. 278 00:23:34,901 --> 00:23:37,303 Кажи му да спре да потрепва. Не сме отново заедно. 279 00:23:37,470 --> 00:23:39,738 Така ли? Колко жалко. 280 00:23:40,672 --> 00:23:44,141 Чакайте. Имам страхотна идея. Мартин! 281 00:23:45,908 --> 00:23:49,144 Kиевският струнен квартет ще свири в консулството в четвъртък. 282 00:23:49,311 --> 00:23:51,412 Ще бъдете мои гости. 283 00:23:52,580 --> 00:23:55,281 Наистина, Грег, не зная как ще ти се реванширам. 284 00:23:55,782 --> 00:23:59,283 Maртин, сега, когато страните ни са в приятелски отношения... 285 00:23:59,651 --> 00:24:03,420 може би най-накрая ще се съгласиш да ми направиш една услуга? 286 00:24:03,620 --> 00:24:06,956 Грегър, ти нямаш срам. - Ще се видим в четвъртък. 287 00:24:08,189 --> 00:24:12,208 Какво е това? - Имам нова титла. 288 00:24:12,241 --> 00:24:15,808 Културен аташе. - Невероятно! 289 00:24:15,910 --> 00:24:19,798 Последните години бяха доста объркващи за хората от моя занаят. 290 00:24:20,297 --> 00:24:22,366 Не се и съмнявам. 291 00:24:24,334 --> 00:24:27,703 Пет пари не давам какво казват за новия световен ред. 292 00:24:28,003 --> 00:24:30,052 Нямам му доверие и толкоз. 293 00:24:30,053 --> 00:24:32,272 На кого, на Грег ли? Той е безобиден. 294 00:24:32,439 --> 00:24:34,508 И числата ще ни говорят сами. 295 00:24:39,678 --> 00:24:43,359 Сега, ако ме извините... трябва да свърша нещо неотложно. 296 00:24:43,460 --> 00:24:45,581 Ще го проследиш, нали? 297 00:24:47,115 --> 00:24:49,152 Няма проблеми. Ще взема такси. 298 00:24:49,316 --> 00:24:51,352 Може ли да ти се обадя? 299 00:24:53,019 --> 00:24:55,121 Пази се. 300 00:25:18,236 --> 00:25:20,235 Джанек тъкмо влезе в асансьора. 301 00:25:20,286 --> 00:25:22,505 Качва се нагоре. - Готови сме. 302 00:25:22,739 --> 00:25:25,342 Как е звука? - Добър е. Мамчето е близо. 303 00:25:26,375 --> 00:25:29,010 Този път е сложил четири предпазни колана. 304 00:25:29,711 --> 00:25:31,797 И не е взел парашут? 305 00:25:31,960 --> 00:25:34,814 Добре. Влезе и запали лампите. 306 00:25:36,582 --> 00:25:38,750 Опиши обстановката. - Прилича на работен кабинет. 307 00:25:39,317 --> 00:25:43,686 Маса с поялник, макари със жици, и лампа с увеличително стъкло. 308 00:25:44,921 --> 00:25:47,155 Май все пак прави нещо. 309 00:25:48,490 --> 00:25:50,558 Има и бюро. 310 00:25:51,592 --> 00:25:54,427 Teлефон, лампа, телефонен секретар. 311 00:25:55,861 --> 00:25:58,097 Чаша с моливи, и никаква черна кутия. 312 00:25:58,329 --> 00:26:00,999 Там някъде трябва да е. Какво прави той в момента? 313 00:26:01,198 --> 00:26:03,267 Пуска си компютъра. 314 00:26:07,569 --> 00:26:09,635 Tова е страхотно. 315 00:26:09,636 --> 00:26:13,172 Той ще си напише паролата, а ние ще снимаме кои клавиши натиска. 316 00:26:23,713 --> 00:26:25,848 Доктор Рижков, добър вечер. 317 00:26:26,215 --> 00:26:29,884 Дайте да я проверим тази д-р Рижков. Тя беше и на лекцията следобед. 318 00:26:30,051 --> 00:26:32,853 Тогава тя му прошепна нещо, и той веднага... 319 00:26:33,053 --> 00:26:35,121 O, Гюнтер. 320 00:26:35,521 --> 00:26:37,756 Да го направим така, както го правихме в Мексико Сити. 321 00:26:39,624 --> 00:26:42,026 Не знаех, че е разрешено да се правят такива неща в Мексико Сити. 322 00:26:42,226 --> 00:26:44,694 Мистър Бишъп, може ли да погледна? - Карл. 323 00:26:44,861 --> 00:26:46,929 Порасни най-сетне. 324 00:26:49,964 --> 00:26:52,599 Дай да погледна. - О, Гюнтер. 325 00:27:01,038 --> 00:27:03,038 Eлена, моля те! 326 00:27:03,055 --> 00:27:05,942 Трябва да си свърша работата. 327 00:27:09,610 --> 00:27:11,645 Oкей, стига толкова забавления. 328 00:27:13,546 --> 00:27:16,448 Ето на. Сега ще научим паролата му. 329 00:27:16,715 --> 00:27:19,650 Оставих ти съобщение на рецепцията, но ти не ми се обади. 330 00:27:20,618 --> 00:27:22,617 Съжалявам, наистина. 331 00:27:22,668 --> 00:27:25,120 Мръдни се. Тя ми пречи да виждам. 332 00:27:27,789 --> 00:27:29,991 Не мога да повярвам. - Съжалявам. 333 00:27:30,624 --> 00:27:32,726 Наистина трябва да свърша това. 334 00:27:35,928 --> 00:27:38,229 Ето къде можеш да свършиш, скъпи. 335 00:27:38,396 --> 00:27:40,931 Добре, но само за малко. 336 00:27:46,969 --> 00:27:49,070 O, Гюнтер. 337 00:27:49,403 --> 00:27:51,471 Какво става? - Ами, нищо. 338 00:27:53,974 --> 00:27:58,621 Eлена, моля те! Трябва да си свърша работата. 339 00:27:59,944 --> 00:28:03,080 Оставих ти съобщение на рецепцията, но ти не ми се обади. 340 00:28:03,980 --> 00:28:06,314 Може да има кадър, на който тя не закрива клавиатурата. 341 00:28:06,481 --> 00:28:08,617 Мамка му. 342 00:28:09,183 --> 00:28:11,485 Господа. - Коя е тази Рижков? 343 00:28:12,018 --> 00:28:16,088 Доктор Елена Рижков, гостуващ професор от Чехословакия... 344 00:28:16,288 --> 00:28:19,357 специалност - астрофизика. 345 00:28:19,523 --> 00:28:23,360 Бинго. - Ситех Астронъми, или каквото беше. 346 00:28:24,860 --> 00:28:27,996 Оставих ти съобщение на рецепцията, но ти не ми се обади. 347 00:28:29,030 --> 00:28:31,098 Ето. - Съжалявам. 348 00:28:32,332 --> 00:28:35,268 "W", "G"... - Прилича ми на "H". 349 00:28:35,668 --> 00:28:37,750 Откъде измисли това "H"? - Ами съседната на "L". 350 00:28:37,751 --> 00:28:40,271 Хайде, пусни го пак. - "H" не е до "L". 351 00:28:43,873 --> 00:28:46,942 Оставих ти съобщение на рецепцията, но ти не ми се обади. 352 00:28:54,547 --> 00:28:56,630 Oкей, това определено са "W" и "G". 353 00:28:56,631 --> 00:29:00,749 Определено не. Втората буква е "V". - Тя пречи. 354 00:29:00,799 --> 00:29:04,220 Момчета, черната кутия на Джанек се намира на бюрото му... 355 00:29:04,520 --> 00:29:06,955 между лампата и чашата с моливи. 356 00:29:08,656 --> 00:29:11,624 Свирчо, не искам да бъда неучтив, но ти си сляп. 357 00:29:14,560 --> 00:29:16,609 Пусни записа още веднъж. 358 00:29:16,610 --> 00:29:19,730 Но ти не можеш да видиш нищо. - Не гледайте и вие. Слушайте. 359 00:29:21,531 --> 00:29:23,632 Пусни го пак. 360 00:29:24,166 --> 00:29:27,001 Оставих ти съобщение на рецепцията, но ти не... 361 00:29:27,669 --> 00:29:29,736 Оставила го е на рецепцията. 362 00:29:30,504 --> 00:29:32,872 Тогава за какво има телефонен секретар на бюрото му? 363 00:29:35,907 --> 00:29:38,009 Tова е нашата черна кутия. 364 00:29:46,115 --> 00:29:48,163 Oкей, шефе. 365 00:29:48,164 --> 00:29:51,885 Tози микрофон модел LTX-71 е разработен от НАСА. 366 00:29:52,052 --> 00:29:54,486 Беше използван, когато инсценираха кацането на Аполо на Луната. 367 00:29:54,653 --> 00:29:57,540 Астронавтите всъщност говореха в тези микрофончета не на Луната... 368 00:29:57,704 --> 00:30:00,357 а във военно-въздушна база "Нортън", в Сан Бернардино, Калифорния. 369 00:30:00,524 --> 00:30:03,993 Щом им свършиха работа на тях, защо да не послужат и на нас? 370 00:30:04,493 --> 00:30:06,561 Благодаря. 371 00:30:07,495 --> 00:30:10,664 Не очаквате доставка? - Щеше да има копие от фактурата. 372 00:30:10,865 --> 00:30:14,266 Няма доставки за днес. В дневника не е отбелязано нищо. 373 00:30:14,700 --> 00:30:16,768 Жена ми да е оставяла торта? 374 00:30:17,001 --> 00:30:19,737 Никой не е оставял торта. - За партито на Мардж на втория етаж. 375 00:30:19,937 --> 00:30:23,172 Трябваше да е оставила тортата тук. - Нищо не знам по въпроса. 376 00:30:23,339 --> 00:30:25,355 Ето я и нея, закъснява както винаги. 377 00:30:25,356 --> 00:30:29,910 Вижте, тук пише, че трябва да доставя 36 кашона "Драно" на този адрес. 378 00:30:30,244 --> 00:30:34,113 Изобщо не ми пука какво пише. Щом не си в списъка, няма да влезеш. 379 00:30:34,347 --> 00:30:37,616 Ще си загубя работата! - Проблемът си е твой. Сега изчезвай. 380 00:30:38,382 --> 00:30:40,536 Не мога да си извадя картата. Ще натиснеш ли бутона, моля? 381 00:30:40,699 --> 00:30:43,353 Натисни го. Нямам свободна ръка. - Чакай малко. 382 00:30:43,520 --> 00:30:47,555 Закъснявам за тържеството на втория етаж. Натисни бутона най-накрая! 383 00:30:48,689 --> 00:30:50,757 Благодаря. 384 00:31:17,041 --> 00:31:20,143 Кой си спомня как се отключва електронна ключалка? 385 00:31:21,912 --> 00:31:24,914 Не се шегувай с подобни неща. Почти невъзможно е. 386 00:31:25,114 --> 00:31:27,916 Защо мислиш, че се шегувам? Изглежда, са му я монтирали току-що. 387 00:31:28,082 --> 00:31:30,217 O, боже. 388 00:31:33,286 --> 00:31:35,355 Tова може да свърши работа. Прати ми го един приятел, 389 00:31:35,456 --> 00:31:37,555 използвал го в Пустинна буря. 390 00:31:37,655 --> 00:31:39,757 Разбира се, той се биеше от противниковата страна. 391 00:31:41,624 --> 00:31:44,426 По-бързо. Все има начин да се излъже тази машинка. 392 00:31:44,593 --> 00:31:46,661 Добре де, добре. 393 00:31:51,631 --> 00:31:53,732 Така може и да се получи. 394 00:31:54,333 --> 00:31:56,434 Аха. Да. 395 00:31:58,936 --> 00:32:01,004 Ясно. 396 00:32:07,575 --> 00:32:10,176 Oкей. Ще опитам. 397 00:32:14,146 --> 00:32:16,247 Получи се. 398 00:32:44,500 --> 00:32:46,601 Взех я. 399 00:32:46,801 --> 00:32:50,303 Гюнтер? Вие не сте... - Разбира се, че не съм. Здравейте! 400 00:32:52,938 --> 00:32:55,507 Какво, по дяволите, беше това? - Всички да бъдат в готовност. 401 00:32:56,040 --> 00:32:58,142 Следи аудиото. И поеми микрофона. 402 00:33:00,725 --> 00:33:03,112 Сега ще си махна ръката. Моля ви, не викайте. 403 00:33:03,279 --> 00:33:05,647 Няма да ви направя нищо, обещавам. 404 00:33:06,281 --> 00:33:08,349 Разбрахте ли ме? 405 00:33:14,019 --> 00:33:16,120 Кой сте вие? 406 00:33:17,622 --> 00:33:20,457 Той е частен детектив. - Ти си частен детектив. 407 00:33:20,724 --> 00:33:24,626 Аз съм частен детектив. - Но защо? 408 00:33:25,126 --> 00:33:27,228 Кой ви нае? 409 00:33:28,996 --> 00:33:31,998 Кой ви е наел? - Мисис Джанек. 410 00:33:33,799 --> 00:33:35,867 Няма госпожа Джанек. 411 00:33:38,235 --> 00:33:40,336 Така ли? 412 00:33:41,070 --> 00:33:43,172 Е, тук ни хвана натясно. 413 00:33:44,072 --> 00:33:48,375 O, така ли? А кой, мислите, плати малката ви екскурзия до Мексико Сити? 414 00:33:53,579 --> 00:33:55,680 Tова беше добро попадение. 415 00:33:56,114 --> 00:33:58,196 Велма Джанек. 416 00:33:58,197 --> 00:34:01,651 Живее в Монреал и управлява семейния холдинг. 417 00:34:01,851 --> 00:34:04,986 Притежава доста неща: ферми, банки, търговски център. 418 00:34:05,253 --> 00:34:07,335 Даже два търговски центъра. 419 00:34:07,336 --> 00:34:11,324 Тя издържа Гюнтер, но подозира, че той и изневерява. Затова и ме нае. 420 00:34:11,591 --> 00:34:13,692 Лъжливо копеле! 421 00:34:15,493 --> 00:34:17,728 Ще го убия! - Не, не, не! 422 00:34:17,895 --> 00:34:20,397 Не, недейте. Успокойте се, доктор Рижков. 423 00:34:20,564 --> 00:34:22,563 Успокойте се. 424 00:34:22,580 --> 00:34:25,333 Не трябва да му казвате нищо. 425 00:34:25,600 --> 00:34:28,569 Не сте била тук. Не сме говорили. Не сте ме виждала никога. 426 00:34:28,735 --> 00:34:30,805 И не знаете, че той е женен. 427 00:34:30,969 --> 00:34:33,205 Посочете ми поне една причина да постъпя така. 428 00:34:34,573 --> 00:34:36,674 Добре, сега ще ви посоча. 429 00:34:39,042 --> 00:34:41,111 Ще ви посоча много добра причина. 430 00:34:43,412 --> 00:34:45,513 Тя би искала да постъпите точно така. 431 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Тя би искала да постъпите точно така. 432 00:34:47,697 --> 00:34:49,783 Тя би искала да постъпите точно така. 433 00:34:51,417 --> 00:34:53,519 Не разбирам. 434 00:34:54,786 --> 00:34:57,121 Да, понякога и аз самият не успявам да се разбера. 435 00:34:57,287 --> 00:34:59,922 Мога да загубя разрешителното си за това, но ще ви кажа нещо. 436 00:35:01,124 --> 00:35:03,859 Клиентката ми е изключително жестока и отмъстителна жена. 437 00:35:04,693 --> 00:35:09,095 Отдавна е прекратила съпружеските си отношения, а сега иска да го унищожи. 438 00:35:09,462 --> 00:35:11,564 И използва теб, за да я открие. 439 00:35:11,964 --> 00:35:14,599 И използва мен, за да ви открие. 440 00:35:16,768 --> 00:35:19,870 Зная, че е объркващо, но не виждате ли какво става? 441 00:35:20,036 --> 00:35:22,905 Вие и аз сме само пионки в тази мръсна игра. 442 00:35:24,706 --> 00:35:27,541 Ако го обичате... - Ако го обичате... 443 00:35:28,108 --> 00:35:30,209 Ако го обичате... 444 00:35:31,978 --> 00:35:34,913 ако наистина го обичате... 445 00:35:36,714 --> 00:35:38,782 просто продължете да го обичате. 446 00:35:39,616 --> 00:35:44,086 Нека никога не узнае, че знаете това, което той си мисли, че не знаете. 447 00:35:45,219 --> 00:35:47,219 И че няма да узнаете. 448 00:35:47,303 --> 00:35:49,302 И му правете свирки, когато поиска. 449 00:35:49,387 --> 00:35:51,424 И му правете... живота щастлив. 450 00:35:53,324 --> 00:35:58,062 Бъдете пътеводната му светлина. 451 00:35:58,462 --> 00:36:00,563 Ще направите ли това за Гюнтер? 452 00:36:01,597 --> 00:36:04,433 Да. Да, ще го направя. - Добре, хубаво. 453 00:36:05,466 --> 00:36:07,568 А сега си тръгвайте. 454 00:36:15,573 --> 00:36:17,626 Правете му свирки? 455 00:36:17,789 --> 00:36:19,810 Бъдете пътеводната му светлина? 456 00:36:53,698 --> 00:36:55,718 Срещата се е състояла на 1-ви юли 1958 г. 457 00:36:55,881 --> 00:36:58,768 Военните докарали извънземния в Белия дом... 458 00:36:58,968 --> 00:37:00,968 за да разговаря с Айзенхауер. 459 00:37:01,052 --> 00:37:04,772 Айк казал: "Дайте ни технологии, ние ще ви дадем колкото крави искате". 460 00:37:04,972 --> 00:37:07,274 Не го слушай. Той е освидетелстван. 461 00:37:07,441 --> 00:37:09,477 Съпругът ти знае, че затова се появи болестта "луда крава". 462 00:37:09,641 --> 00:37:13,212 Работил е в ЦРУ. Правителството държи това в тайна от години. 463 00:37:13,811 --> 00:37:17,726 Добре, добре. - Едно нещо не мога да разбера:... 464 00:37:17,981 --> 00:37:22,385 вие с Козмо сте поели такъв огромен риск... 465 00:37:23,718 --> 00:37:25,819 и за какво? 466 00:37:26,320 --> 00:37:29,489 Бяхме млади. Имаше война. 467 00:37:32,624 --> 00:37:35,393 А и момичетата си падаха по това. - Не се и съмнявам. 468 00:37:36,460 --> 00:37:38,728 Как така не те хванаха и теб? 469 00:37:43,132 --> 00:37:45,199 Бях отишъл за пица. 470 00:37:45,867 --> 00:37:47,901 И оттам направо заминах за Канада. 471 00:37:48,535 --> 00:37:50,636 Извадих късмет. А той не. 472 00:37:51,170 --> 00:37:53,238 Той прости ли ти? 473 00:37:53,638 --> 00:37:55,706 Надявам се. 474 00:37:56,874 --> 00:37:59,008 Той почина в затвора. 475 00:38:06,747 --> 00:38:10,349 Добре, момчета, какво ще правите с вашия дял от парите? 476 00:38:11,684 --> 00:38:13,751 Дон? 477 00:38:14,585 --> 00:38:17,421 Никога не сме ходили в Европа заедно. 478 00:38:17,654 --> 00:38:20,022 Сега ще отидем. 479 00:38:21,157 --> 00:38:25,026 Мадрид, Лисабон. - Атина, Шотландия. 480 00:38:25,225 --> 00:38:27,394 И Таити. - О, да, и Таити. 481 00:38:28,361 --> 00:38:31,363 Мамче? - Ами, аз никога... 482 00:38:31,596 --> 00:38:35,933 не съм имал наистина хубава кола, в която да се чувствам удобно. 483 00:38:36,100 --> 00:38:38,568 Та мисля да си купя каравана... 484 00:38:38,902 --> 00:38:43,438 с голям кухня, с водно легло. Абе с голяма кухня. 485 00:38:45,440 --> 00:38:47,459 Карл? 486 00:38:47,623 --> 00:38:49,622 Искам да имам сериозна връзка... 487 00:38:49,757 --> 00:38:53,678 с красива жена, която да се влюби в мен от пръв поглед. 488 00:38:54,713 --> 00:38:57,114 Няма да ни платят чак толкова, Карл. 489 00:38:57,947 --> 00:39:00,183 Нали разбираш, някоя като Лиз. 490 00:39:01,416 --> 00:39:04,018 Определено няма да ни платят чак толкова. 491 00:39:06,220 --> 00:39:08,288 Свирчо? 492 00:39:09,356 --> 00:39:11,358 Мир на Земята и разбирателство между хората. 493 00:39:11,522 --> 00:39:15,321 А така. Включително и жените. 494 00:39:15,341 --> 00:39:17,394 Супер. - Ето това е желание! 495 00:39:21,730 --> 00:39:23,965 Няма такава дума "хрускав". - Напротив, има. 496 00:39:24,132 --> 00:39:26,467 Хрускав не е дума. - Хрускав си е дума. 497 00:39:26,700 --> 00:39:28,736 Откога? - Не си ли схрусквал някога нещо? 498 00:39:28,900 --> 00:39:31,388 Все пак не е дума. - Схрускаш ли го, то е било хрускаво. 499 00:39:31,551 --> 00:39:34,138 Добре. Приемаме го за дума. 500 00:39:43,878 --> 00:39:46,246 Макар че... - Не съм си го измислил. 501 00:39:47,080 --> 00:39:49,148 Карл? - Да? 502 00:39:49,448 --> 00:39:51,549 Тук пише ли нещо? 503 00:39:51,983 --> 00:39:54,085 Чакай малко. 504 00:39:56,153 --> 00:39:58,221 "Системен изход". 505 00:40:00,722 --> 00:40:05,304 Момчета... по-добре не бърникайте из тази джаджа. 506 00:40:05,926 --> 00:40:09,662 Да, само искам да проверя нещо. Не се притеснявай, Дон. 507 00:40:12,430 --> 00:40:16,566 Как се пише Ситех? - С-И-Т-Е-Х. Ситех. 508 00:40:17,167 --> 00:40:20,303 Специални Извън Териториални...? 509 00:40:20,736 --> 00:40:22,804 Експериментални Хуманоиди. 510 00:40:24,338 --> 00:40:26,440 Правилно ли броя? Две, четири, пет. 511 00:40:27,740 --> 00:40:31,576 ... и тя си тръгва, а той се обръща... 512 00:40:31,777 --> 00:40:35,413 и ме поглежда обвинително, сякаш аз съм я изгонила. 513 00:40:35,579 --> 00:40:37,647 Ситех. - Какво? 514 00:40:38,248 --> 00:40:40,316 Ситех Астронъми. 515 00:40:40,949 --> 00:40:43,451 Обичам, като мъжете ми говорят така. 516 00:40:45,118 --> 00:40:47,187 "СИТЕХ" не значи нищо. 517 00:40:50,323 --> 00:40:52,424 Извинявайте. 518 00:41:18,774 --> 00:41:20,790 Карл... 519 00:41:20,791 --> 00:41:25,679 ще донесеш ли кабели, да се опитаме да го включим? 520 00:41:35,819 --> 00:41:37,887 "Брегът на Монтерей". 521 00:41:38,954 --> 00:41:42,156 "Брегът на Монтерей" говори ли ви нещо, момчета? 522 00:41:43,291 --> 00:41:45,359 Не. - Не. 523 00:41:48,995 --> 00:41:51,129 Помогни ми, моля те. 524 00:42:00,569 --> 00:42:02,803 Карл, дай да направим диагностика. 525 00:42:10,175 --> 00:42:12,810 Какво ще кажете за "Забележката на Сократ"? 526 00:42:14,745 --> 00:42:16,847 Не. 527 00:42:30,389 --> 00:42:32,556 Не, това не е... - Не, не. 528 00:42:43,598 --> 00:42:45,699 Така. Опитай сега друг. 529 00:42:56,773 --> 00:42:58,874 Сега друг. 530 00:42:59,875 --> 00:43:01,943 Давай ги поред. 531 00:43:10,848 --> 00:43:13,951 И тук е същото. Опитай на друго място. 532 00:43:18,054 --> 00:43:20,221 Mайче, какво беше това? Върни малко назад. 533 00:43:20,422 --> 00:43:22,524 Добре. 534 00:43:23,891 --> 00:43:25,959 Боже господи! 535 00:43:27,527 --> 00:43:29,595 Какво, по дяволите, е това? 536 00:43:45,572 --> 00:43:47,640 "Твърде много тайни". 537 00:43:51,476 --> 00:43:55,578 Биш, мисля, че трябва да дойдеш насам. 538 00:43:56,613 --> 00:43:58,981 Карл, носиш ли си черното тефтерче? - Да. 539 00:43:59,448 --> 00:44:02,550 Дай ми един адрес, където е невъзможно да се проникне. 540 00:44:04,818 --> 00:44:06,920 Oкей. Какво ще кажеш за това? 541 00:44:07,120 --> 00:44:09,455 Трансферният възел на Федералния резерв в Кулпепър, Вирджиния. 542 00:44:09,655 --> 00:44:12,824 Да бе. Няма как да влезеш вътре. - 900 милиарда на ден минават оттам. 543 00:44:12,991 --> 00:44:15,092 Става. Въведи адреса. 544 00:44:15,459 --> 00:44:19,227 Oкей. Нямаме достъп. 545 00:44:19,761 --> 00:44:21,830 Кодирано е. 546 00:44:27,567 --> 00:44:29,603 Виждате ли? 547 00:44:29,767 --> 00:44:31,802 Mайче, дай контакт. 548 00:44:41,509 --> 00:44:43,610 Вижте това момчета. 549 00:44:44,845 --> 00:44:47,580 Някой да иска да изтрие архива на Федералния резерв? 550 00:44:49,281 --> 00:44:51,416 Не се бъзикайте с това! - Чакайте. 551 00:44:51,583 --> 00:44:55,084 Карл, дай нещо друго? - Националната електрическа компания? 552 00:44:57,420 --> 00:44:59,488 Oкей. 553 00:45:03,758 --> 00:45:07,359 Зареди се. Давай, Майче. 554 00:45:07,793 --> 00:45:09,861 Давам. 555 00:45:13,664 --> 00:45:15,765 Невероятно. 556 00:45:17,667 --> 00:45:21,969 Искате ли да дръпнем шалтера на Ню Инглънд? Карл, дай още. 557 00:45:23,137 --> 00:45:25,205 Системата за контрол на въздушния трафик. 558 00:45:34,377 --> 00:45:36,479 Oкей, Mайче. 559 00:45:41,482 --> 00:45:43,550 O, боже мой. 560 00:45:44,518 --> 00:45:46,566 Как е възможно това? 561 00:45:46,567 --> 00:45:49,354 Всички системи за криптиране са основани на математически задачи... 562 00:45:49,521 --> 00:45:52,189 които са нерешими, освен ако не разполагаш с кодиращия ключ. 563 00:45:52,723 --> 00:45:56,525 Джанек е открил как да решава задачите, без да има ключа и е 564 00:45:56,592 --> 00:45:59,628 програмирал алгоритъма в този чип. - Изключи го. 565 00:46:00,329 --> 00:46:04,030 Хайде да разбием някой самолет. - Казах да го изключиш. 566 00:46:04,197 --> 00:46:06,298 Изключи го. 567 00:46:16,572 --> 00:46:18,673 Значи това е разбивач на кодове. 568 00:46:18,907 --> 00:46:23,244 Не, това е Разбивачът на кодове. 569 00:46:26,179 --> 00:46:28,247 Вече няма тайни. 570 00:46:30,048 --> 00:46:32,550 Скъпа, вземете си палтата с Мелиса. 571 00:46:38,387 --> 00:46:40,488 Лека нощ. - Лека нощ. 572 00:46:45,992 --> 00:46:48,059 Кога ще им го дадеш? 573 00:46:48,994 --> 00:46:51,061 В 9 сутринта. 574 00:46:51,829 --> 00:46:56,733 Значи дотогава трябва да спазваме някои мерки за безопасност. 575 00:47:00,368 --> 00:47:03,249 В този момент вечерта свърши. Радвам се, че ви видях, момчета. 576 00:47:03,250 --> 00:47:05,304 Тръгвам. 577 00:47:05,372 --> 00:47:07,773 Не го приемай лично, Лиз... 578 00:47:08,741 --> 00:47:11,875 но само ти знаеше за миналото на Мартин. 579 00:47:12,176 --> 00:47:14,244 А някой е пропял. 580 00:47:14,944 --> 00:47:18,713 Така че се настани удобно. Всички ще прекараме нощта тук. 581 00:47:19,247 --> 00:47:21,296 Не. 582 00:47:21,297 --> 00:47:24,050 Взимам си чантата и си тръгвам. 583 00:47:24,751 --> 00:47:26,852 А ти се успокой, Крийз. 584 00:47:28,921 --> 00:47:31,624 Ще се успокоя, когато се отървем от тази проклетия. 585 00:47:32,624 --> 00:47:35,923 А дотогава ти оставаш с нас. 586 00:47:38,093 --> 00:47:40,228 Какво? 587 00:47:40,728 --> 00:47:44,964 Всяко правителство на планетата би ни убило, за да се докопа до това. 588 00:47:55,605 --> 00:47:58,207 Съжалявам. - Аз още повече. 589 00:47:59,374 --> 00:48:01,377 Карл, ще пуснеш ли алармата? 590 00:48:01,541 --> 00:48:04,044 Майче, заключи навсякъде. - Прибери това нещо. 591 00:48:04,111 --> 00:48:06,192 Загаси светлините. - Разбира се. 592 00:48:06,193 --> 00:48:08,193 Благодаря за доверието, приятели. 593 00:48:49,274 --> 00:48:52,409 Беше истинско удоволствие да спя с всички вас, момчета. Всичко хубаво. 594 00:48:53,143 --> 00:48:55,245 Чао, Лиз. - За нас също, Лиз. 595 00:49:06,285 --> 00:49:08,353 Надявам се всичко да мине добре. 596 00:49:11,688 --> 00:49:14,690 Не бих искала да има още нещо, от което да трябва да бягаш. 597 00:49:20,594 --> 00:49:23,363 Mартин? Време е. 598 00:49:27,833 --> 00:49:29,934 Да. 599 00:50:08,193 --> 00:50:10,961 Добро утро. Имаше ли проблеми? 600 00:50:11,995 --> 00:50:14,163 Не. - Искаш ли едно капучино? 601 00:50:14,730 --> 00:50:16,832 Не. 602 00:50:38,480 --> 00:50:40,547 Ще му дадеш ли чека? 603 00:50:45,318 --> 00:50:47,385 Хей, Мартин! 604 00:50:47,719 --> 00:50:50,921 Търсят те по телефона! - Чакай малко. 605 00:50:51,988 --> 00:50:54,057 Майка ти е. 606 00:51:07,832 --> 00:51:12,202 Тя е много възрастна. Извинете ме. 607 00:51:25,110 --> 00:51:27,745 Скачай в колата. - Какво? 608 00:51:28,379 --> 00:51:30,448 Скачай в колата. 609 00:51:32,449 --> 00:51:36,297 Още не съм взел парите. - Веднага! 610 00:51:39,287 --> 00:51:42,089 Какво правиш? Не взех парите. 611 00:51:42,256 --> 00:51:47,356 Джанек е мъртъв. - Убили са го. 612 00:51:47,508 --> 00:51:50,294 НСА не убива хора, Мартин. Кои са тези? 613 00:51:50,461 --> 00:51:54,197 Ти каза, че всяко правителство би ни убило заради това нещо. 614 00:51:54,364 --> 00:51:56,432 Не и нашето. Кои са тези? 615 00:51:57,433 --> 00:51:59,534 Има само един начин да разберем. 616 00:52:19,947 --> 00:52:23,917 Отнеха ми дома. Помогнете ми. 617 00:52:24,883 --> 00:52:27,452 Правителството ми отне дома. 618 00:52:29,887 --> 00:52:31,955 Боже мой. 619 00:52:36,958 --> 00:52:39,660 Не ми казвай, че не можеш да го направиш, защото знам, че можеш. 620 00:52:39,827 --> 00:52:42,863 И не ми казвай, че няма да го направиш, защото трябва. 621 00:52:43,027 --> 00:52:45,263 Трябва да знам, и то веднага. 622 00:52:45,430 --> 00:52:48,999 Момчета, сградата е предвидена за разрушаване още от август. 623 00:52:49,166 --> 00:52:51,435 Там са били Федералната Комисия по търговия и 624 00:52:51,502 --> 00:52:53,651 Департаментът по земеделието. Освободили са я още преди месец. 625 00:52:53,652 --> 00:52:55,804 НСА никога не е имала офис в Сан Франциско. 626 00:52:55,971 --> 00:52:58,406 Филиалът им за Западното крайбрежие се намира в Лос Анджелис. 627 00:52:58,573 --> 00:53:00,640 O, боже. Да, благодаря. 628 00:53:02,075 --> 00:53:04,143 Проектът на Джанек е финансиран от НСА. 629 00:53:07,278 --> 00:53:09,513 Как може да си толкова глупав? 630 00:53:09,680 --> 00:53:12,849 Идват двама, казват ти, че работят за правителството, и ти им се връзваш. 631 00:53:13,016 --> 00:53:15,250 Може наистина да работят за правителството... 632 00:53:17,985 --> 00:53:20,087 само че не за нашето. 633 00:53:24,289 --> 00:53:27,625 Всички да прибират багажа. Tова място вече не е безопасно. 634 00:53:29,260 --> 00:53:32,695 Какво правиш? - Отивам на концерт. 635 00:53:57,979 --> 00:54:00,047 Продължавай да се усмихваш. 636 00:54:00,714 --> 00:54:04,617 Мартин, да не си се побъркал? - Извини се. 637 00:54:06,985 --> 00:54:09,820 Скъпа, ще ме извиниш ли за минута? 638 00:54:24,830 --> 00:54:28,566 Върни ми кутията на Джанек, Грег. - Мартин, не е у мен. 639 00:54:29,533 --> 00:54:32,335 Трябва да ми повярваш. - Не. 640 00:54:33,069 --> 00:54:35,737 Ти ми направи постановка, Грег. Някакси не ти вярвам вече. 641 00:54:35,904 --> 00:54:38,505 Ние нямаме нищо общо с аферата около Джанек. 642 00:54:38,706 --> 00:54:40,808 Не че не сме се опитвали да имаме. 643 00:54:41,207 --> 00:54:43,543 Вашите кодове са напълно различни от нашите. 644 00:54:43,743 --> 00:54:48,179 Никога не сме успявали да ги пробием. Бог ми е свидетел, искам тази кутия, 645 00:54:49,013 --> 00:54:51,081 но не успях да се добера до нея. 646 00:54:56,217 --> 00:54:58,319 Тогава кой я е взел? 647 00:55:01,321 --> 00:55:04,323 Ще ти кажа нещо, но не мога да говоря в тази сграда. 648 00:55:04,490 --> 00:55:06,558 Разбираш ли? 649 00:55:07,759 --> 00:55:09,860 Ела. 650 00:55:13,396 --> 00:55:15,497 Maртин. 651 00:55:17,498 --> 00:55:19,567 Трябва да ми се довериш. 652 00:55:27,605 --> 00:55:30,007 Този? - Не. 653 00:55:31,675 --> 00:55:33,743 Този? - Не. 654 00:55:39,446 --> 00:55:41,547 Този? - Не. 655 00:55:41,948 --> 00:55:45,017 Страхувам се, че тези албуми не са така актуални, както бяха навремето. 656 00:55:45,183 --> 00:55:47,182 Имали сте досиета на агентите ни. 657 00:55:47,300 --> 00:55:49,553 Само на тези, които можехме да притиснем с нещо. 658 00:55:49,719 --> 00:55:53,355 Сещаш се, сексуални отклонения, финансови затруднения. 659 00:55:54,456 --> 00:55:56,557 После самите ние имахме финансови затруднения. 660 00:55:58,558 --> 00:56:01,061 Tова е той. По-старият. 661 00:56:01,961 --> 00:56:06,531 Отвратителен тип на име Бъди Деврис, известен също като Бъди Уебър... 662 00:56:06,698 --> 00:56:09,900 ... и Бъди Уолъс. - Уолъс. Точно така. 663 00:56:10,367 --> 00:56:13,036 Опитахме се да го привлечем през 83-та. 664 00:56:13,869 --> 00:56:16,138 Проблеми с алкохола, три брака. 665 00:56:17,204 --> 00:56:19,273 Напусна НСА преди 4 години. 666 00:56:21,041 --> 00:56:23,108 O, боже. 667 00:56:23,876 --> 00:56:25,943 Какво? 668 00:56:28,578 --> 00:56:30,647 Какво? 669 00:56:30,948 --> 00:56:35,650 Приятелю, веднъж успя да изчезнеш. Съветвам те да го направиш отново. 670 00:56:37,418 --> 00:56:40,320 Защо? За кого работи той? 671 00:56:44,423 --> 00:56:47,325 Вашето ФБР е такъв трън в задника. 672 00:56:52,828 --> 00:56:54,930 За кого работи той? 673 00:56:55,330 --> 00:56:58,232 Mартин, мога да ти предложа политическо убежище, 674 00:56:58,233 --> 00:57:01,532 ако не напускаш колата. Teхнически тя е част от консулството. 675 00:57:01,632 --> 00:57:05,819 Приемаш ли закрилата ни? - Какво? За кого работи Уолъс? 676 00:57:10,473 --> 00:57:13,475 Mистър Бишъп? Аз съм специален агент Бистръп, ФБР. 677 00:57:13,642 --> 00:57:15,744 Моля, излезте от колата. 678 00:57:16,811 --> 00:57:19,579 Приемаш ли закрилата ни? - Mистър Бишъп... 679 00:57:19,946 --> 00:57:22,014 излезте от колата незабавно. 680 00:57:28,285 --> 00:57:30,786 Няма да знаеш на кого да се довериш. 681 00:57:36,191 --> 00:57:40,159 Mистър Бишъп, застанете тук, моля. Сложете ръцете си на стената, сър. 682 00:57:51,934 --> 00:57:54,036 Зареден ли е? 683 00:57:54,270 --> 00:57:56,337 Да. 684 00:58:20,287 --> 00:58:22,354 Tвърде много тайни. 685 00:59:35,537 --> 00:59:38,172 O, мамка му. - Защо си буден? 686 01:00:32,574 --> 01:00:34,643 Боли ли? 687 01:00:37,578 --> 01:00:39,646 Да. 688 01:00:46,150 --> 01:00:48,251 Опитай с аспирин. 689 01:00:54,289 --> 01:00:56,390 Козмо. 690 01:01:01,394 --> 01:01:03,461 Съжалявам, че ти е причинил болка. 691 01:01:04,129 --> 01:01:06,897 Страхувам се, че Уолъс не те харесва особено много. 692 01:01:09,899 --> 01:01:12,134 Трябва да го пратиш да го изследват за бяс. 693 01:01:12,301 --> 01:01:14,902 Бясът се среща само при топлокръвните. 694 01:01:16,337 --> 01:01:19,339 Както и да е, не можех да те оставя да говориш с руснаците. 695 01:01:19,739 --> 01:01:23,493 Преди години да, тогава човек можеше да разчита, че няма да се свържат с 696 01:01:23,656 --> 01:01:27,411 ФБР или ако го направеха, че ФБР няма да повярва на думите им. Сега обаче, 697 01:01:28,512 --> 01:01:30,613 не можеш да се довериш на никого. 698 01:01:30,980 --> 01:01:33,081 Какво, по дяволите, става? 699 01:01:33,748 --> 01:01:37,518 Козмо, какво става? 700 01:01:38,351 --> 01:01:42,821 Светът се промени, Марти, при това без нашата помощ. 701 01:01:44,622 --> 01:01:46,690 Какво става? 702 01:01:53,027 --> 01:01:58,480 Лежах си аз в затвора, и един ден помогнах на двама приятни господа... 703 01:01:58,543 --> 01:02:00,599 да проведат няколко безплатни телефонни разговори. 704 01:02:00,666 --> 01:02:04,635 А те се оказаха, как да кажа, изтъкнати членове на фамилията. 705 01:02:07,438 --> 01:02:11,106 Организирана престъпност? - Не се самозалъгвай. 706 01:02:11,807 --> 01:02:13,875 Изобщо не е толкова организирана. 707 01:02:14,208 --> 01:02:16,291 Както и да е, те уредиха... 708 01:02:16,292 --> 01:02:19,478 преждевременното прекратяване на моя престой в затвора... 709 01:02:19,645 --> 01:02:22,714 и оттогава започнах да им оказвам най-различни услуги. 710 01:02:23,481 --> 01:02:27,518 За начало реорганизирах изцяло финансовите им операции... 711 01:02:27,718 --> 01:02:30,486 бюджетиране, разплащания, пране на пари, каквото ти хрумне. 712 01:02:30,653 --> 01:02:32,689 И цялата мрежа е защитена с изключително надеждна 713 01:02:32,856 --> 01:02:36,155 кодираща система, която федералните не успяват да пробият. 714 01:02:36,205 --> 01:02:38,491 Но ако се докопат до кутийката на Джанек... 715 01:02:40,359 --> 01:02:43,995 Ще е катастрофа. Затова трябва да е у нас. 716 01:02:45,563 --> 01:02:49,365 За да предпазиш организацията. - Да. 717 01:02:52,034 --> 01:02:54,135 Не, няма да се хвана на тази въдица. 718 01:02:55,502 --> 01:02:57,571 Познавам те. 719 01:02:59,472 --> 01:03:01,540 Боже, радвам се, че те виждам. 720 01:03:14,348 --> 01:03:17,551 Щяхме да променяме света, Maрти, спомняш ли си? 721 01:03:18,385 --> 01:03:21,986 Ти опита ли се наистина да го направиш? Не, предполагам, че не. 722 01:03:22,487 --> 01:03:25,923 А аз мисля, че мога. - Сериозно? 723 01:03:26,223 --> 01:03:28,324 Да. 724 01:03:31,927 --> 01:03:34,361 Какво не е наред в тази страна, Марти? 725 01:03:34,862 --> 01:03:36,930 Парите. От теб го научих. 726 01:03:37,497 --> 01:03:40,532 Има ги за отбранителната индустрия, за благородни каузи обаче ги няма. 727 01:03:40,899 --> 01:03:43,603 Да купиш политик е по-лесно, отколкото да си купиш кола. 728 01:03:43,703 --> 01:03:46,905 Проблемите ни се увеличават. Замърсяване, престъпност, наркотици, 729 01:03:46,972 --> 01:03:51,507 бедност, болести, безнадеждност. Харчим купища пари за това. 730 01:03:52,407 --> 01:03:55,209 А проблемите се задълбочават. Защо става така? 731 01:03:55,442 --> 01:03:59,345 Парите позволяват на лоши хора да вършат лоши неща... 732 01:03:59,545 --> 01:04:01,947 а сметката накрая плащат тези, които нямат пукнат грош. 733 01:04:02,113 --> 01:04:04,828 Съгласен съм. - Та за кого казваше, че работиш? 734 01:04:04,929 --> 01:04:07,216 Правя го само за да съм материално осигурен. 735 01:04:07,283 --> 01:04:11,753 Докато бях в затвора, открих, че всичко на света, включително парите, 736 01:04:11,920 --> 01:04:15,522 се основава не на реалността... - А на това, как я възприемаме. 737 01:04:18,958 --> 01:04:22,427 Предпоставка: Човек започва да мисли, че определена банка е нестабилна. 738 01:04:22,594 --> 01:04:25,095 Следствие: - Хората изтеглят парите си оттам. 739 01:04:25,262 --> 01:04:27,399 Резултат: Скоро тя става нестабилна. 740 01:04:27,400 --> 01:04:30,100 Заключение: Би могъл да предизвикаш фалита и. 741 01:04:30,432 --> 01:04:33,567 Правил съм го няколко пъти вече. Mоже да си чел за някои от случаите. 742 01:04:35,035 --> 01:04:37,450 Мисли мащабно. - Стоковия пазар? 743 01:04:37,719 --> 01:04:40,239 Валутния пазар? Пазара на суровини? - Да... да. 744 01:04:40,405 --> 01:04:42,473 Малки държави? 745 01:04:44,809 --> 01:04:48,244 Може да успея дори да срина цялата система. 746 01:04:49,545 --> 01:04:52,881 Да унищожа всички документи за собственост. Само си представи... 747 01:04:53,581 --> 01:04:57,383 Вече няма да има бедни и богати, всички ще бъдат равни. 748 01:04:57,583 --> 01:05:00,152 Нали мечтаехме точно за това? 749 01:05:01,486 --> 01:05:04,088 Коз, кажи ми, че не си полудял, моля те. 750 01:05:04,255 --> 01:05:07,056 Кой друг би могъл да промени света, Марти? 751 01:05:07,791 --> 01:05:09,892 Грийнпийс ли? 752 01:05:15,996 --> 01:05:18,097 Очевидно си полудял. 753 01:05:24,067 --> 01:05:26,121 Утре ще открият твоите отпечатъци по пистолета... 754 01:05:26,285 --> 01:05:28,873 с кoйто е убит служител на руското консулство. 755 01:05:29,037 --> 01:05:32,940 На следващия ден тези отпечатъци ще се появят в компютъра на ФБР... 756 01:05:33,140 --> 01:05:35,242 и под тях ще стои едно име. 757 01:05:40,145 --> 01:05:42,246 Мартин Брайс... 758 01:05:42,480 --> 01:05:46,016 моят стар добър приятел, който ми обеща, че няма да загазим... 759 01:05:46,083 --> 01:05:48,131 и който наистина не загази, за разлика от мен. 760 01:05:48,132 --> 01:05:50,486 Тогава ще проверят в базата данни в Уошингтън, окръг Колумбия... 761 01:05:50,653 --> 01:05:53,421 до която вече имам достъп, благодарение на теб. 762 01:05:53,754 --> 01:05:58,291 Разбира се, никой не знае как да намери Мартин Брайс, нали така? 763 01:05:59,858 --> 01:06:02,927 Но какво ще стане, ако тук открият... 764 01:06:06,329 --> 01:06:08,431 този псевдоним? 765 01:06:10,099 --> 01:06:13,868 Не. Не го прави, Коз. 766 01:06:15,502 --> 01:06:17,603 Боли ли? 767 01:06:20,306 --> 01:06:22,373 Опитай в затвора. 768 01:06:26,976 --> 01:06:29,045 Чао. 769 01:06:31,279 --> 01:06:33,848 О, не, не по главата. - Спокойно. 770 01:06:34,882 --> 01:06:36,983 Вече няма тайни, Марти. 771 01:07:29,851 --> 01:07:32,019 Имах тежка нощ. - Сериозно? 772 01:07:33,320 --> 01:07:36,056 Изглеждаш прекрасно. - Ти изглеждаш ужасно. 773 01:07:36,256 --> 01:07:38,991 Сигурно е така, като се има предвид какво преживях. 774 01:07:39,158 --> 01:07:41,259 Какво се случи? - Какво да ти кажа. 775 01:07:42,226 --> 01:07:46,096 Удряха ме два пъти по главата, и ме изхвърлиха от кола в движение. 776 01:07:47,663 --> 01:07:49,731 Чакай. Дай на мен. 777 01:07:53,734 --> 01:07:55,835 Съжалявам. 778 01:07:56,836 --> 01:07:58,904 Всичко е наред. Аз... 779 01:08:01,606 --> 01:08:03,708 Наистина съжалявам. 780 01:08:13,114 --> 01:08:15,282 Във вестника пише, че Грег е убит. 781 01:08:17,683 --> 01:08:20,185 Звънях ти, но ми вдигна друг човек. 782 01:08:20,351 --> 01:08:22,586 Гласът ми беше непознат. 783 01:08:35,061 --> 01:08:37,130 Не мога да се справя сам с това, Лиз. 784 01:08:39,064 --> 01:08:41,099 Имаш мен. 785 01:09:00,846 --> 01:09:02,861 Трябва да се видим. 786 01:09:02,862 --> 01:09:05,315 От ФБР потвърдиха, че отпечатъците, снети от колата на културния аташе, 787 01:09:05,482 --> 01:09:08,784 съвпадат с тези от кабинета на известния математик... 788 01:09:08,984 --> 01:09:11,452 който беше убит в Пало Алто по-рано тази седмица. 789 01:09:11,652 --> 01:09:14,856 Връзката между двете убийства беше направена... 790 01:09:15,020 --> 01:09:17,423 след като местна радиостанция получи анонимно обаждане по телефона. 791 01:09:17,923 --> 01:09:20,625 Разбира се, че е било анонимно! Копеле такова. 792 01:09:21,459 --> 01:09:24,228 Време е да се обадим на властите. 793 01:09:24,595 --> 01:09:28,163 Супер. Тъкмо когато се забъркахме в шпионаж и убийства. 794 01:09:28,397 --> 01:09:32,233 Още една причина да се обадим сега, докато още можем да сключим сделка. 795 01:09:32,433 --> 01:09:36,569 С какво? Нямаме какво да предложим! Ще ни лепнат по 20 години като нищо! 796 01:09:36,736 --> 01:09:40,571 Да не мислиш, че ми харесва? Аз имам жена и дете! Нямаме друг избор обаче. 797 01:09:40,838 --> 01:09:42,939 Напротив, имаме. 798 01:09:43,607 --> 01:09:49,008 Ще се обадим, но по нашия начин. Разтоварете микробуса. 799 01:09:49,092 --> 01:09:52,513 Нося честотните разширители, Свирчо. Къде да ги сложа? 800 01:09:56,282 --> 01:09:59,418 Благодаря. Хубав апартамент. 801 01:10:02,520 --> 01:10:05,255 Ще прехвърля обаждането през девет наземни ретранслаторни станции... 802 01:10:05,422 --> 01:10:07,690 из цялата планета и два сателита. 803 01:10:07,856 --> 01:10:10,591 Ще е най-трудното проследяване, което са правили някога. 804 01:10:10,958 --> 01:10:13,960 Tова мери нивото на стреса в гласа на събеседника ти. 805 01:10:14,161 --> 01:10:16,996 Не е толкова ефикасно, както полиграфа, но ще свърши работа. 806 01:10:17,530 --> 01:10:20,799 Невероятно. - Да започваме. 807 01:10:31,706 --> 01:10:34,107 Форт Мийд, Мериленд. Добър ден. 808 01:10:35,408 --> 01:10:37,457 Търси оперативния директор. 809 01:10:37,458 --> 01:10:40,611 Национална Агенция за Сигурност, оперативния директор, ако обичате. 810 01:10:40,812 --> 01:10:44,514 Вътрешен номер, моля? - Съжалявам, забравих номера. 811 01:10:44,848 --> 01:10:47,783 Ще ме свържете ли с оперативния директор? Въпросът не търпи отлагане. 812 01:10:47,950 --> 01:10:50,018 Вътрешен номер, моля? 813 01:10:50,819 --> 01:10:52,855 Опитай "Разработки". 814 01:10:53,018 --> 01:10:55,188 Дайте ми "Разработки". Случаят е спешен. 815 01:10:55,488 --> 01:10:57,556 Трябва ми вътрешен номер или име. 816 01:11:00,491 --> 01:11:02,660 Ситех Астронъми. 817 01:11:04,461 --> 01:11:06,528 Момент, моля. 818 01:11:09,130 --> 01:11:11,180 Започнаха проследяването. 819 01:11:11,181 --> 01:11:13,180 Кой се обажда? 820 01:11:13,182 --> 01:11:15,568 Аз плащам разговора, аз ще задавам и въпросите. Кой сте вие? 821 01:11:15,735 --> 01:11:19,971 Да кажем, че се казвам мистър Абът. - Истина. 822 01:11:20,905 --> 01:11:23,741 Стигнаха до втората станция. - Мистър Абът,... 823 01:11:24,574 --> 01:11:27,042 интересувате ли се от Ситех Астронъми? 824 01:11:27,209 --> 01:11:29,678 Да, интересувам се от астрономия. 825 01:11:33,680 --> 01:11:36,215 Хитро. - Стигнаха до сателита над Токио. 826 01:11:36,582 --> 01:11:38,684 Tези момчета си ги бива. 827 01:11:41,419 --> 01:11:44,221 Искам да говоря с някого, който има правомощия да сключва сделки. 828 01:11:44,388 --> 01:11:46,455 Продължавайте. - Имате ли такива правомощия? 829 01:11:47,323 --> 01:11:49,424 Да. - Истина. 830 01:11:49,591 --> 01:11:52,526 Вече са до Транском. Имаш още 20 секунди, Биш. 831 01:11:52,693 --> 01:11:55,728 Ако дойда при вас, можете ли да гарантирате безопасността ми? 832 01:11:56,062 --> 01:11:58,163 Предметът у вас ли е? 833 01:12:00,231 --> 01:12:02,333 Не. - 15 секунди. 834 01:12:02,832 --> 01:12:06,101 Гарантирате ли безопасността ми? - Къде е предметът? 835 01:12:06,268 --> 01:12:08,770 Гарантирате ли безопасността ми? - 5 секунди. 836 01:12:08,936 --> 01:12:12,406 Да, гарантирам безопасността ви. - Биш, лъже. 837 01:12:12,839 --> 01:12:15,326 Затвори, почти ни засякоха. - Той лъже! 838 01:12:15,489 --> 01:12:18,443 Затвори, Биш! Затвори! - Той лъже! Лъже! 839 01:12:28,784 --> 01:12:33,084 Tрябва да има начин да се спазарим. - Tвърде късно е. 840 01:12:33,135 --> 01:12:35,854 Ако имахме кутията, да. Сега вече не. 841 01:12:36,021 --> 01:12:38,058 Ами тогава да се сдобием с нея. 842 01:12:38,222 --> 01:12:41,858 Не знам къде е. - Не запомни ли нещо? 843 01:12:42,025 --> 01:12:44,493 Поне идея къде те закараха? - Не. 844 01:12:45,127 --> 01:12:47,395 Хвърлиха ме в багажника, и ме караха дълго време. 845 01:12:47,562 --> 01:12:51,599 Може да е на сто мили оттук, а може и да е на съседната улица. Забравете. 846 01:12:51,932 --> 01:12:54,100 Биш, какво чу? - Какво? 847 01:12:54,734 --> 01:12:58,704 По пътя. Като беше в багажника, какви звуци чу по пътя? 848 01:12:59,637 --> 01:13:02,639 Ами, не знам... Път. Обикновен път. 849 01:13:02,872 --> 01:13:07,242 Минавахте ли през полегнали полицаи? Черни пътища? 850 01:13:07,409 --> 01:13:09,477 Ами мостове? 851 01:13:10,578 --> 01:13:14,447 Мост. Да. - Само 4 са в района на залива. 852 01:13:14,947 --> 01:13:17,482 Имаше ли мъгла на Голдън Гейт снощи? 853 01:13:17,782 --> 01:13:19,951 Да. - Чу ли сирена за мъгла? 854 01:13:21,819 --> 01:13:23,920 Не. 855 01:13:25,154 --> 01:13:27,422 Задраскай Голдън Гейт. - Остават три. 856 01:13:27,623 --> 01:13:30,625 Как звучеше пътят? Минахте ли през тунел? 857 01:13:30,992 --> 01:13:35,992 Не съм сигу... Не. Задраскай и Бей. 858 01:13:36,077 --> 01:13:38,930 Остават два - Сан Матео и Дънбартън. 859 01:13:40,598 --> 01:13:42,666 Как звучеше? 860 01:13:46,235 --> 01:13:48,303 По-ниско. 861 01:13:50,671 --> 01:13:52,772 По-ниско. 862 01:13:58,143 --> 01:14:00,244 Имаше един повтарящ се звук. 863 01:14:00,811 --> 01:14:04,281 Фугите в асфалта. 864 01:14:11,852 --> 01:14:14,253 По-нарядко. 865 01:14:18,456 --> 01:14:20,524 Да. 866 01:14:37,102 --> 01:14:41,171 После какво? - Неравности. Много отчетливи. 867 01:14:42,306 --> 01:14:44,308 Влакова линия. - Да, ясно. 868 01:14:44,472 --> 01:14:47,809 Надясно по Антрим и наляво по 84-та. 869 01:14:48,843 --> 01:14:51,278 И после какво чу? 870 01:14:52,812 --> 01:14:55,414 Шум от коктейл. - Какво? 871 01:14:58,549 --> 01:15:00,651 Минахме отнякъде, където... 872 01:15:01,484 --> 01:15:05,421 май имаше коктейл на открито. 873 01:15:05,854 --> 01:15:08,022 Чуваше се глъчка. Беше съвсем накрая. 874 01:15:08,189 --> 01:15:10,524 Страхотно търсим коктейл, който се е състоял снощи... 875 01:15:10,691 --> 01:15:12,727 в близост до влаковата линия. 876 01:15:12,891 --> 01:15:15,561 На кой път можем да се качим, след като пресечем влаковите линии? 877 01:15:16,294 --> 01:15:19,842 Кресънт. - Майче, продължи и отбий до водоема. 878 01:15:20,130 --> 01:15:22,183 Oкей. 879 01:15:22,347 --> 01:15:24,968 Имало е коктейл при водоема? 880 01:15:26,068 --> 01:15:29,403 Да, нещо подобно. 881 01:15:32,973 --> 01:15:37,141 Много добре, Биш. Чуваш чудесно за човек, който може да вижда. 882 01:15:38,576 --> 01:15:40,677 Страхотно. 883 01:15:42,346 --> 01:15:44,614 Накъде води този път? 884 01:15:45,881 --> 01:15:49,416 Никъде. Изглежда, че свършва зад ей онзи хълм. 885 01:15:50,251 --> 01:15:54,354 А какво има зад хълма? - Нищо. Частна собственост е. 886 01:15:57,556 --> 01:15:59,624 Частна собственост. 887 01:16:28,409 --> 01:16:31,044 Забравете. Завод за играчки е. 888 01:16:32,178 --> 01:16:35,014 Завод за играчки друг път. Имат лазерни сензори. 889 01:16:35,214 --> 01:16:39,250 Бас ловя, че по оградата тече ток. Цялата сграда внушава "разкарай се!" 890 01:16:40,017 --> 01:16:44,086 Козмо е тук. Усещам го. Заводът за играчки е само фасада. 891 01:16:44,387 --> 01:16:47,789 Mамче, донеси микрофона. Карл, ти ще си с камерата. Хайде. 892 01:16:53,626 --> 01:16:57,295 Втори етаж, северозапад, 2. - Това е тоалетна. 893 01:16:59,463 --> 01:17:01,665 Втори етаж, северозапад, 3. 894 01:17:03,099 --> 01:17:06,401 Това е аварийния изход. - Откъде разбра? 895 01:17:06,901 --> 01:17:10,437 Чувам как се зареждат батериите на аварийното осветление. 896 01:17:13,239 --> 01:17:15,941 Задръж тук. Крийз, какво значи това? 897 01:17:16,241 --> 01:17:18,676 "Гласът ми е моят паспорт. Удостовери ме." 898 01:17:19,276 --> 01:17:22,212 Някакъв тип гласова идентификация. Ще проверя. 899 01:17:27,415 --> 01:17:31,451 Къде слушам сега, Майче? - Трети етаж, северозападния ъгъл. 900 01:17:32,219 --> 01:17:34,486 Непрекъснато се излъчват ултразвукови вълни. 901 01:17:35,020 --> 01:17:37,689 Никога не съм чувал по-мощни сензори. 902 01:17:38,456 --> 01:17:42,525 Биш, някой много държи никой да не влиза в това помещение. 903 01:17:43,259 --> 01:17:45,327 Ясно. 904 01:17:55,334 --> 01:17:57,382 Tова е ъгловата стая... 905 01:17:57,383 --> 01:17:59,470 с детекторите за движение, които Свирчо чу. 906 01:17:59,537 --> 01:18:01,705 Това е кабинетът на Козмо. Видях сензорите. 907 01:18:01,872 --> 01:18:06,886 Държат лампите пуснати цяла нощ, вероятно не изключват и сензорите. 908 01:18:06,987 --> 01:18:09,641 Няма да е лесно да проникнем там. - Изгледай го до края. 909 01:18:09,709 --> 01:18:11,711 Искам да разбера кой работи в съседния кабинет. 910 01:18:14,946 --> 01:18:18,549 Изумително е какво можеш да направиш с 50 долара в архива на общината. 911 01:18:18,816 --> 01:18:22,318 Какво намери? - Централата на "Плейтроникс". 912 01:18:22,485 --> 01:18:24,853 Пълен комплект чертежи. - Не е зле. 913 01:18:25,454 --> 01:18:27,655 Добра работа, Карл. - Благодаря. 914 01:18:28,923 --> 01:18:31,005 А откъде намери 50 долара? 915 01:18:31,106 --> 01:18:33,958 Свих ги от портфейла на Майчето. - Добре. 916 01:18:34,527 --> 01:18:37,162 Не, мамо, днес не е подходящ ден да минеш да ме видиш. 917 01:18:39,163 --> 01:18:41,163 Oкей, какво имаме тук? 918 01:18:41,280 --> 01:18:44,900 Казва се "Капан за хора". Взех назаем мостра от производителя. 919 01:18:45,133 --> 01:18:47,769 Дигитален интерфейс за гласова идентификация, 920 01:18:47,936 --> 01:18:51,941 свързан с клетка да достъп. НСА използва такива за зоните с 921 01:18:51,942 --> 01:18:55,741 ограничен достъп във Форт Мийд. Картата? 922 01:18:59,976 --> 01:19:03,913 Сега говори тук. - Здравей. 923 01:19:04,346 --> 01:19:06,481 Казвам се Мартин Бишъп. 924 01:19:06,848 --> 01:19:09,216 Гласът ми е моят паспорт. Удостовери ме. 925 01:19:12,051 --> 01:19:14,733 Не можеш да преминеш... освен ако гласовият ти отпечатък 926 01:19:14,834 --> 01:19:16,888 не съвпада с кодирания на картата. 927 01:19:16,988 --> 01:19:19,557 Значи ни трябва нечия карта. - И глас. 928 01:19:19,890 --> 01:19:23,277 Можем ли да запишем гласа на лента? - Да, но трябва да е много отблизо. 929 01:19:23,440 --> 01:19:26,327 Иначе отгоре ти пада стоманена клетка... 930 01:19:26,494 --> 01:19:28,930 и алармата при момчетата с пушките започва да звъни. 931 01:19:29,095 --> 01:19:31,978 Страхотно. - А какво правим с детекторите? 932 01:19:31,980 --> 01:19:34,047 След обяд ще взема мостра и от тях. 933 01:19:34,048 --> 01:19:36,668 Да излъжем тях ще е още по-трудно. 934 01:19:37,436 --> 01:19:40,537 Ей, Биш, мисля, че открих нашият човек. 935 01:19:42,205 --> 01:19:45,907 Oкей, пускам го на бърз ход. Ето го кабинета до този на Козмо. 936 01:19:46,074 --> 01:19:48,876 Края на работния ден е. Виж кой излиза. 937 01:19:49,710 --> 01:19:51,945 Фокусираме главния вход. 938 01:19:52,846 --> 01:19:55,080 Жена със зелена пола... 939 01:19:55,747 --> 01:19:57,849 и този мъж с шапката. 940 01:19:58,216 --> 01:20:00,717 Никой друг не излиза през следващите 18 минути. 941 01:20:00,884 --> 01:20:05,331 Значи е един от тях двамата. - Да. Това е на следващата вечер. 942 01:20:06,588 --> 01:20:09,790 Пак същият кабинет. Лампите гаснат. 943 01:20:13,359 --> 01:20:15,527 Пак мъжът с шапката. Някой друг? 944 01:20:15,694 --> 01:20:19,396 През следващите 22 минути - никой. Tой работи в съседната стая. 945 01:20:19,863 --> 01:20:23,365 Ще проникнем през кабинетa му тогава. Би ли увеличил номера на колата му? 946 01:20:23,766 --> 01:20:25,900 Ще опитам. 947 01:20:27,969 --> 01:20:30,070 Приближавам. 948 01:20:30,971 --> 01:20:33,639 Още веднъж. Изчиствам образа. 949 01:20:35,740 --> 01:20:38,776 Ето ти го номера. 180 ІQ. 950 01:20:41,210 --> 01:20:45,647 Хитро. Карл, провери този човек. 951 01:20:46,480 --> 01:20:48,582 Казва се Уорнър Брандис. 952 01:20:48,916 --> 01:20:52,152 Ерген, 6 фута и 1 инч, 174 фунта, не може да шофира без очила,... 953 01:20:52,384 --> 01:20:54,753 няма глоби или нарушения. 954 01:20:55,053 --> 01:20:57,922 Излиза от работа между 6:00 и 7:00 часа всяка вечер... 955 01:20:58,089 --> 01:21:00,757 прибира се по един и същи път, спазва ограниченията на скоростта,... 956 01:21:00,924 --> 01:21:05,226 спира на всеки знак "стоп", и дава мигач, когато сменя платната. 957 01:21:05,393 --> 01:21:07,461 Много внимателен шофьор. 958 01:21:08,095 --> 01:21:11,497 Карта "Виза" с лимит 750 долара, плаща си сметките навреме. 959 01:21:12,432 --> 01:21:16,498 Няма дългове и не използва чекове. Няма регистрирано оръжие. 960 01:21:16,665 --> 01:21:19,335 Член на Асоциацията на дизайнерите на микрочипове 961 01:21:19,502 --> 01:21:21,971 и председател на регионалния им комитет. 962 01:21:22,137 --> 01:21:24,573 Страхотно. Най-скучният човек на света. 963 01:21:25,273 --> 01:21:28,675 Как, по дяволите, ще се сближим с такъв сухар, та да запишем гласа му? 964 01:21:31,310 --> 01:21:33,412 O, Mайче. 965 01:21:34,646 --> 01:21:38,315 Извинявай, Лиз. Стандартна процедура. Tова е боклукът от дома му. 966 01:21:39,850 --> 01:21:42,585 Е, благодаря ти, че го внесе в моя дом. 967 01:21:46,854 --> 01:21:50,490 Oкей, да видим. Телефонна сметка, всички разговори са градски. 968 01:21:50,657 --> 01:21:52,758 Брошура на "Клуб Мед". 969 01:21:54,593 --> 01:21:57,161 Билет от концерта на Бари Манилоу. 970 01:21:59,996 --> 01:22:02,431 Ето, това ни трябваше. 971 01:22:02,631 --> 01:22:07,101 "Добре дошли в света на виртуалните запознанства". 972 01:22:08,001 --> 01:22:11,604 Търси си партньорка по Интернет. - Чудесно. Дай да му уредим среща. 973 01:22:11,804 --> 01:22:15,474 Как се казваше онова момиче, дето го използвахме миналата година? 974 01:22:15,640 --> 01:22:18,509 Санди Кригър? Забрави. Омъжи се за полицай. 975 01:22:18,675 --> 01:22:22,611 Какво ще кажете за Барбара? Тя е готина. 976 01:22:22,945 --> 01:22:26,147 Да, но няма да се навие. Смята, че тази работа е инфантилна. 977 01:22:26,314 --> 01:22:29,483 Затова и се разведе с мен. Ами онази твоя приятелка, Джеси? 978 01:22:29,783 --> 01:22:32,385 Да, тя е професионалистка. - Момчета. 979 01:22:32,618 --> 01:22:37,388 Момчета, погледнете боклука на този човек. Той не търси професионалистка. 980 01:22:38,455 --> 01:22:40,823 Това е най-чистият боклук, който някога съм виждал. 981 01:22:40,990 --> 01:22:43,125 Човекът, който е изстискал така тази тубичка... 982 01:22:43,291 --> 01:22:47,461 търси изтънчена, педантична, фина жена... изящна. 983 01:22:53,866 --> 01:22:55,967 Какво? 984 01:23:15,746 --> 01:23:18,082 Уорнър? Здравей. 985 01:23:18,481 --> 01:23:20,550 Аз съм Дорис. 986 01:23:21,183 --> 01:23:23,252 Здравей. 987 01:23:23,752 --> 01:23:26,020 Готова ли си да хапнеш Дим Сум? 988 01:23:26,220 --> 01:23:28,555 О, няма за къде да бързаме. 989 01:23:28,722 --> 01:23:31,057 Добре. Веднага се връщам. 990 01:23:56,841 --> 01:23:58,909 И така. 991 01:23:59,942 --> 01:24:02,545 Имаш много интересно име. 992 01:24:03,511 --> 01:24:05,580 Как точно трябва да се произнася? 993 01:24:15,519 --> 01:24:17,588 Ето такива са в кабинета на Козмо. 994 01:24:22,191 --> 01:24:24,459 Най-добрият датчик за движение на пазара. 995 01:24:24,759 --> 01:24:26,860 Гледай. 996 01:24:29,196 --> 01:24:31,764 Реагира и на промени в температурата. 997 01:24:32,597 --> 01:24:36,896 Поне нещо обнадеждаващо ще кажеш ли? - Можеш да облечеш неопренов костюм, 998 01:24:36,980 --> 01:24:39,734 който ще поема топлината ти или пък можем да повишим температурата в 999 01:24:39,901 --> 01:24:43,737 стаята до 98.6 градуса по Фаренхайт, което май е по-удачния вариант. 1000 01:24:43,803 --> 01:24:45,873 В неопрена може и да се задушиш. 1001 01:24:45,973 --> 01:24:48,041 Така или иначе, няма да можеш да се движиш... 1002 01:24:48,208 --> 01:24:50,943 по-бързо от два инча в секунда. 1003 01:24:51,710 --> 01:24:53,778 Едно по-бързо движение... 1004 01:24:54,379 --> 01:24:56,446 и горилите с пушките идват. 1005 01:24:56,880 --> 01:25:00,082 Ще се справиш. - Как така точно аз... 1006 01:25:00,249 --> 01:25:03,418 Това е абсолютно същия телефонен секретар, като онзи с чипа на Джанек. 1007 01:25:03,585 --> 01:25:07,221 Tова ще носиш, докато минаваш през кабинета със скорост 2 инча/секунда. 1008 01:25:07,388 --> 01:25:11,456 Взех го, защото си помислих, че ще поискаш да потренираш малко. 1009 01:25:11,656 --> 01:25:13,759 Не забравяй да се движиш бавно! 1010 01:25:14,492 --> 01:25:16,594 Бавно. 1011 01:25:18,662 --> 01:25:21,096 На теб винаги се пада най-забавната част. 1012 01:25:39,609 --> 01:25:41,628 Обичаш ли пътешествията? 1013 01:25:41,792 --> 01:25:45,146 Къде предпочиташ да ходиш? Европа? Meксикo? 1014 01:25:45,846 --> 01:25:48,315 Не знам, никога не съм напускал страната всъщност. 1015 01:25:48,481 --> 01:25:52,330 Според мен вече искат да затварят. - Седни, Уорнър. 1016 01:25:54,319 --> 01:25:56,367 Говори ми. 1017 01:25:56,368 --> 01:26:00,022 Знаеш ли, много харесвам как звучи гласът ти. 1018 01:26:01,190 --> 01:26:03,239 Наистина ли? 1019 01:26:03,240 --> 01:26:06,093 Винаги съм си мислил, че е прекалено слаб и някак носов. 1020 01:26:06,493 --> 01:26:08,594 Не, изобщо не е вярно. Чудесен е. 1021 01:26:09,028 --> 01:26:12,164 Има една дума, която искам да кажеш. 1022 01:26:12,764 --> 01:26:16,200 Винаги съм харесвала звученето и. 1023 01:26:17,167 --> 01:26:19,421 O, не, глупаво е! - Не, не, кажи. Коя дума? 1024 01:26:19,584 --> 01:26:21,938 Не, няма да те карам. Забрави! - Не, интересно ми е. Коя дума? 1025 01:26:22,005 --> 01:26:24,804 Кажи ми. - Добре тогава. 1026 01:26:24,921 --> 01:26:29,775 Иска ми се да те чуя как изговаряш думата... 1027 01:26:30,977 --> 01:26:33,044 "паспорт". 1028 01:26:36,547 --> 01:26:38,648 Паспорт? 1029 01:26:42,351 --> 01:26:44,986 Знаеш ли, мисля, че си прав. Време е да си тръгваме. 1030 01:26:45,186 --> 01:26:47,287 Дорис? 1031 01:26:48,822 --> 01:26:51,323 Би ли закусвала с мен? 1032 01:26:51,857 --> 01:26:53,958 Разбира се, с удоволствие. 1033 01:26:54,459 --> 01:26:56,627 Как предпочиташ, в кухнята или в леглото? 1034 01:26:59,729 --> 01:27:01,863 Cметката, моля! 1035 01:27:11,837 --> 01:27:15,306 Здравей. Казвам се Уорнър Брандис. 1036 01:27:15,473 --> 01:27:18,842 Гласът ми е моят паспорт. Удостовери ме. Благодаря. 1037 01:27:41,056 --> 01:27:43,991 Това градинарят ли е? Мислех, че вече си е тръгнал. 1038 01:27:44,825 --> 01:27:46,893 Явно не е. 1039 01:27:56,566 --> 01:27:58,901 Mоже ли да използвам тоалетната, моля? 1040 01:29:08,781 --> 01:29:11,416 Вижте, преди няколко минути градинарят влезе и... 1041 01:29:15,219 --> 01:29:17,287 Забравете. Виждам го. 1042 01:29:23,925 --> 01:29:28,206 Oкей, момчета, аз изчезвам. Успех, Карл. 1043 01:30:07,120 --> 01:30:09,187 Тук е топло. 1044 01:30:10,622 --> 01:30:13,758 Ще отворя прозореца за малко. 1045 01:30:14,158 --> 01:30:17,627 Сега ще дойда при теб, само да ги сложа във фурната. 1046 01:30:19,795 --> 01:30:22,697 Знаеш ли какво му е най-хубавото на това ястие? 1047 01:30:22,931 --> 01:30:25,832 Освен че е изключително вкусно... 1048 01:30:26,333 --> 01:30:28,834 ...в него има само 400 калории. - O, чудесно. 1049 01:30:29,001 --> 01:30:31,336 Много внимавам какво ям. - Разбрах вече. 1050 01:30:31,536 --> 01:30:34,371 Коя според теб е идеалната диета? 1051 01:30:35,139 --> 01:30:40,107 Аз повечето пъти хапвам набързо. Все нямам време, и не... 1052 01:30:40,240 --> 01:30:44,312 Идеалната диета, не се смей, е на пода на маймунската клетка. 1053 01:30:45,445 --> 01:30:48,781 Моля? - Виж какво се търкаля на пода. 1054 01:30:49,315 --> 01:30:51,649 Струва ми се, че има някой пред вратата. 1055 01:30:51,816 --> 01:30:54,318 Секунда. Не очаквам никого. 1056 01:30:58,354 --> 01:31:01,489 Не, няма никой. 1057 01:31:01,690 --> 01:31:03,991 Съжалявам. - Съвсем сами сме. 1058 01:31:05,359 --> 01:31:08,393 Ще затворя прозореца. Вече се проветри. 1059 01:31:09,728 --> 01:31:11,743 Вярно е. Прочетох го някъде. 1060 01:31:11,744 --> 01:31:13,744 Не зная. За какво говорехме всъщност? 1061 01:31:13,863 --> 01:31:16,700 Маймуните ядат плодове, зеленчуци... 1062 01:31:20,668 --> 01:31:22,737 Плейтроникс, добър вечер. 1063 01:31:49,021 --> 01:31:51,036 Пак има епидемия от "луда крава". 1064 01:31:51,037 --> 01:31:53,190 Престани! - Добре. 1065 01:32:21,643 --> 01:32:23,725 Hа линия сме. 1066 01:32:23,826 --> 01:32:26,112 Maртин, имаме видео. Всичките 8 канала. 1067 01:32:26,412 --> 01:32:28,412 Всичко изглежда спокойно. 1068 01:32:28,496 --> 01:32:31,049 Пътят ти до "Капана за хора" е чист. 1069 01:33:07,940 --> 01:33:10,942 Здравей. Казвам се Уорнър Брандис. 1070 01:33:11,409 --> 01:33:14,277 Гласът ми е моят паспорт. Удостовери ме. 1071 01:34:48,706 --> 01:34:52,342 В ъгъла има трифутова зона, която не се покрива от сензорите. 1072 01:34:52,509 --> 01:34:54,877 Добре. Задръж така. Свирчо? 1073 01:34:55,311 --> 01:34:59,548 Карл, каква е температурата? - 98.6 по Фаренхайт. 1074 01:34:59,981 --> 01:35:03,184 Красота. Достигнали сме телесната температура, Крийз. 1075 01:35:04,217 --> 01:35:06,352 Давай. 1076 01:35:26,999 --> 01:35:29,367 Oще веднъж съжалявам за вечерята. 1077 01:35:30,334 --> 01:35:32,334 Няма защо, беше много вкусно. 1078 01:35:32,485 --> 01:35:35,405 Не, не. Преварих морковите. 1079 01:35:35,872 --> 01:35:40,541 Защо, аз ги харесвам по-мекички. 1080 01:35:41,075 --> 01:35:44,177 Много е сладко. - Гледай. 1081 01:35:44,344 --> 01:35:46,412 Виж какво прави. 1082 01:35:50,548 --> 01:35:52,649 Престори се на умрял. 1083 01:35:54,417 --> 01:35:56,466 Страхотно! 1084 01:35:56,467 --> 01:35:58,920 Аз съм направил чипа му, който разпознава гласовите команди. 1085 01:35:59,087 --> 01:36:01,173 Колко необикновено! 1086 01:36:01,337 --> 01:36:04,591 Може ли да се обадя по телефона? - Разбира се. 1087 01:36:04,824 --> 01:36:08,026 Телефонът е в спалнята. - На горния етаж? 1088 01:36:08,193 --> 01:36:12,763 Да, качи се по стълбите, и върви направо. 1089 01:36:12,929 --> 01:36:15,564 Първата врата е килерът. 1090 01:36:19,749 --> 01:36:22,236 Виж какво направи с чантата на Дорис. 1091 01:36:54,357 --> 01:36:57,559 Какво ще кажеш да се поразходим малко... Дорис? 1092 01:37:16,305 --> 01:37:18,324 Не вярвам на ушите си! 1093 01:37:18,488 --> 01:37:20,874 Сега какво искаш да кажеш? Че НСА са убили Кенеди ли? 1094 01:37:21,041 --> 01:37:24,544 Не, разбира се. Стреляха по него, но не можаха да го убият. Той още е жив. 1095 01:37:25,478 --> 01:37:27,531 Tова е. Аз бях дотук. 1096 01:37:27,694 --> 01:37:29,747 Повече няма да говоря с теб. 1097 01:37:29,947 --> 01:37:32,882 Върши си работата без приказки. - Окей, хубаво. 1098 01:37:34,084 --> 01:37:36,652 Да знаеш обаче, че стреляха същите хора, които хванаха и Пит Роуз. 1099 01:37:38,920 --> 01:37:41,755 Е, беше забавно. Не е ли време да се връщаме вече? 1100 01:37:42,489 --> 01:37:45,725 Не, почти пристигнахме. - Къде пристигаме? 1101 01:37:52,296 --> 01:37:54,464 Забрави. Не те слушам. - Не, Крийз. 1102 01:37:54,630 --> 01:37:57,265 Уорнър току-що пристигна. И води Лиз е със себе си. 1103 01:38:00,301 --> 01:38:03,970 Maртин? Трябва да побързаш. 1104 01:38:07,940 --> 01:38:11,341 Tочно това не мога да направя в момента. 1105 01:38:36,592 --> 01:38:38,793 "Искам да я кажеш само веднъж". 1106 01:38:38,960 --> 01:38:41,995 "Паспорт. Какъв хубав глас имаш". 1107 01:38:42,329 --> 01:38:44,328 Аз съм доктор Брандис. Работя на третия етаж. 1108 01:38:44,345 --> 01:38:47,699 Смятам, че тази измамница е замесена в опит за проникване в кабинета ми. 1109 01:38:47,866 --> 01:38:52,102 Тихо! Тихо! Дайте си картата. 1110 01:38:52,969 --> 01:38:56,104 Взела си ми картата. - Каква карта? Виждате ли го? 1111 01:38:57,472 --> 01:38:59,540 Сър, имаме проблем. 1112 01:39:22,989 --> 01:39:25,357 Какво? - Обадете се на полицията. 1113 01:39:28,492 --> 01:39:31,628 Мисля, че някой се опитва да влезе в кабинета ми! 1114 01:39:32,162 --> 01:39:34,230 Хайде да погледнем в кабинета му. 1115 01:40:19,893 --> 01:40:21,994 Е? 1116 01:40:22,495 --> 01:40:25,564 Ами, всичко изглежда на мястото си. 1117 01:40:25,731 --> 01:40:27,832 Сигурен ли си? - Да, сър. 1118 01:40:31,434 --> 01:40:35,004 Мис, съжаляваме за безпокойството. - Едва ли съжалявате колкото мен. 1119 01:40:35,404 --> 01:40:37,505 Уорнър. 1120 01:40:44,777 --> 01:40:46,878 Пускат я да си ходи. 1121 01:40:47,545 --> 01:40:50,180 Ще ви повикаме такси. - Благодаря ви. 1122 01:40:50,347 --> 01:40:52,615 Повече няма да позволявам на компютър да ми избира партньор. 1123 01:40:55,017 --> 01:40:57,085 Чакайте. 1124 01:40:58,352 --> 01:41:02,088 Събрал ви е компютър? Съмнявам се. 1125 01:41:07,025 --> 01:41:09,093 Maрти. 1126 01:41:17,799 --> 01:41:19,933 Защо е толкова топло тук? 1127 01:41:30,274 --> 01:41:32,375 Maрти! 1128 01:41:39,613 --> 01:41:41,782 Има шест пазача във фоайето... 1129 01:41:41,948 --> 01:41:44,802 четирима са в южния коридор, още пет в северозападното крило. 1130 01:41:44,965 --> 01:41:47,118 Един влезе в котелното. - О, боже. 1131 01:41:47,585 --> 01:41:50,888 Карл, слушай внимателно, имаме проблем. 1132 01:41:51,220 --> 01:41:53,220 Има топлопровод точно над пещта. 1133 01:41:53,304 --> 01:41:56,258 Ще те измъкнем. Намери топлопровода над пещта. 1134 01:41:56,425 --> 01:41:58,626 По него ще стигнеш до асансьорната шахта. 1135 01:41:58,993 --> 01:42:01,628 Има пожарен изход на края на северния коридор. 1136 01:42:01,828 --> 01:42:04,163 Там има противопожарна стена. - Нека тръгне на юг. 1137 01:42:04,330 --> 01:42:08,099 Не, върви право на север 30 ярда. 1138 01:42:08,299 --> 01:42:10,318 Като стигнеш там, ми кажи. 1139 01:42:10,482 --> 01:42:13,769 Синият екип да провери първи коридор. Зеленият да обезопаси северният. 1140 01:42:13,970 --> 01:42:17,572 Той се е скрил някъде. Проверявайте навсякъде! 1141 01:42:31,948 --> 01:42:35,730 Крийз? В северозападното крило съм, над коридора. 1142 01:42:35,950 --> 01:42:38,620 Не виждам изход оттук. - Не мърдай. 1143 01:42:39,653 --> 01:42:41,754 Не се притеснявай, ще те измъкнем. 1144 01:42:41,921 --> 01:42:45,624 Има пазачи на всички стълбища. Можеш ли да чуеш дали... 1145 01:42:52,061 --> 01:42:54,110 O, не. 1146 01:42:54,111 --> 01:42:56,431 Какво? Не казвай "о, не"! 1147 01:43:01,134 --> 01:43:05,015 Уолъс е. В северозападния коридор съм. Ще го проверя. 1148 01:43:08,039 --> 01:43:10,140 Maртин, изгубихме... 1149 01:43:17,711 --> 01:43:19,780 Чуваш ли ме? 1150 01:43:30,854 --> 01:43:32,955 Мамка му! 1151 01:43:36,791 --> 01:43:38,859 Прекрати стрелбата. 1152 01:43:40,127 --> 01:43:42,194 Maрти? 1153 01:43:43,029 --> 01:43:45,463 Зная, че си в сградата... 1154 01:43:45,664 --> 01:43:47,731 и че ме чуваш. 1155 01:43:49,199 --> 01:43:51,301 Господи. 1156 01:43:52,669 --> 01:43:55,037 Не биваше да се връщаш тук, Марти. 1157 01:43:56,470 --> 01:43:58,539 Аз спечелих. Ти загуби. 1158 01:43:59,306 --> 01:44:03,342 Ако приятелството ни значи нещо за теб, трябваше да оставиш нещата така. 1159 01:44:03,509 --> 01:44:06,511 Но ти винаги си искал да си победителят, нали? 1160 01:44:07,645 --> 01:44:11,080 Ти винаги се измъкваше, а аз не успявах. 1161 01:44:12,848 --> 01:44:16,885 Ти винаги беше този, който печелеше момичето, помниш ли? 1162 01:44:21,888 --> 01:44:23,989 За разлика от мен. 1163 01:44:27,258 --> 01:44:29,359 ... Или поне до днес беше така. 1164 01:44:34,563 --> 01:44:36,664 Тя е прекрасна, Марти. 1165 01:44:41,200 --> 01:44:43,269 Моля те. 1166 01:44:43,736 --> 01:44:46,004 Maрти, моля те, донеси ми кутията. 1167 01:44:48,272 --> 01:44:50,354 В противен случай... 1168 01:44:50,355 --> 01:44:53,742 те няма да допуснат никой от вас да излезе жив оттук. 1169 01:44:55,077 --> 01:44:57,178 Аз мога да ти помогна да се измъкнеш жив. 1170 01:44:58,945 --> 01:45:01,047 Аз съм единственият, който може да ти помогне. 1171 01:45:03,616 --> 01:45:05,683 Ако исках да те убия... 1172 01:45:07,252 --> 01:45:09,353 отдавна щеше да си мъртъв. 1173 01:45:10,387 --> 01:45:12,440 Maрти... 1174 01:45:12,603 --> 01:45:14,689 аз не мога да те убия. 1175 01:45:16,557 --> 01:45:18,626 Просто не мога. 1176 01:45:22,295 --> 01:45:24,396 Трябва да ми се довериш. 1177 01:45:29,132 --> 01:45:31,234 Момчета, ще се предам. 1178 01:45:32,701 --> 01:45:34,769 Чу ли ме, Карл? 1179 01:45:36,871 --> 01:45:38,939 Да. 1180 01:46:01,087 --> 01:46:03,102 Здравей. Как си? 1181 01:46:03,103 --> 01:46:05,456 Добре съм, а ти? 1182 01:46:10,426 --> 01:46:12,495 Виждам, че ми носиш кутията. 1183 01:46:17,731 --> 01:46:19,799 Обещанието си е обещание. 1184 01:46:20,633 --> 01:46:22,734 Нали? 1185 01:46:27,338 --> 01:46:29,353 Чакай малко. 1186 01:46:29,354 --> 01:46:31,573 Чакай малко! 1187 01:46:32,174 --> 01:46:34,275 По дяволите, ти ми даде думата си! 1188 01:46:44,115 --> 01:46:46,183 Не мога да убия приятеля си. 1189 01:46:49,619 --> 01:46:51,688 Убий приятеля ми. 1190 01:46:55,823 --> 01:46:57,905 Ах ти, копеле такова. 1191 01:46:57,906 --> 01:47:01,193 Ти наистина ли си мислеше, че ще те пуснем да си ходиш? 1192 01:47:02,461 --> 01:47:06,164 Ти наистина ли си мислеше, че ще ви оставя тази кутия? 1193 01:47:06,331 --> 01:47:08,599 Какво? - Сега. 1194 01:47:09,132 --> 01:47:11,500 Какво искаш да кажеш с това "сега"? 1195 01:47:12,268 --> 01:47:15,603 Сега! - Прав си по дяволите, точно сега! 1196 01:47:17,137 --> 01:47:19,272 Карл, сега! - Джеронимо! 1197 01:47:26,711 --> 01:47:28,812 Пусни го. 1198 01:47:31,647 --> 01:47:33,882 Сериозно говоря. Предупреждавам те, че съм много точна. 1199 01:47:34,048 --> 01:47:36,650 Точен стрелец съм. Mръдни се! 1200 01:47:37,684 --> 01:47:39,785 Добре, добре. 1201 01:47:42,687 --> 01:47:44,789 Стани. 1202 01:47:52,895 --> 01:47:56,697 Защо, по дяволите, се забави толкова? - Ей, да не мислиш, че е много лесно? 1203 01:47:56,864 --> 01:47:58,999 Момчета, можем ли да си ходим вече? - Да. 1204 01:48:01,233 --> 01:48:03,334 Насам. 1205 01:48:06,737 --> 01:48:08,737 Качвай се, качвай се! - Качвам се! 1206 01:48:08,821 --> 01:48:10,840 По-бързо! 1207 01:48:18,077 --> 01:48:22,414 Крийз, на покрива сме. Има пожарна стълба встрани. Чисто ли е около нея? 1208 01:48:23,682 --> 01:48:25,716 Да, чисто е. 1209 01:48:27,818 --> 01:48:29,834 Къде сте? 1210 01:48:29,835 --> 01:48:32,254 На един хълм на североизточния край на имота. 1211 01:48:32,421 --> 01:48:36,023 Ето ги! - Чудесно. Елате да ни вземете. 1212 01:48:36,190 --> 01:48:39,826 По-бързo. Имаме само няколко минути, преди да се усетят, че сме избягали. 1213 01:48:41,893 --> 01:48:43,995 Идваме да ви вземем. 1214 01:48:47,331 --> 01:48:50,600 Дръж си ръцете така, че да мога да ги виждам, и слез от микробуса. 1215 01:48:52,334 --> 01:48:54,402 Ти също, черньо. 1216 01:49:16,517 --> 01:49:19,285 Биш, хванаха Крийз и Майчето. 1217 01:49:21,720 --> 01:49:23,788 Мамка му! 1218 01:49:25,957 --> 01:49:30,357 Свирчо, тогава ти ще го направиш. - Какво да направя? 1219 01:49:30,474 --> 01:49:34,028 Ти ще караш. Аз ще ти казвам какво да правиш. Побързай! 1220 01:49:34,929 --> 01:49:37,030 Какво да карам? 1221 01:49:55,476 --> 01:49:59,190 Oкей, Биш. - Има врата на около 30 ярда зад теб. 1222 01:49:59,278 --> 01:50:01,380 Включи на задна и дай газ. 1223 01:50:03,214 --> 01:50:06,250 Казвал ли съм ти защо трябваше да напусна ЦРУ? 1224 01:50:07,050 --> 01:50:09,118 Не. 1225 01:50:13,555 --> 01:50:15,554 Къде е задна? 1226 01:50:15,705 --> 01:50:17,704 Дай едно надолу. 1227 01:50:17,739 --> 01:50:19,759 Заради темперамента ми. 1228 01:50:25,830 --> 01:50:28,231 Който се заяжда с мен, си пати! 1229 01:50:28,932 --> 01:50:32,934 Крийз, къде отива Свирчо? 1230 01:50:34,803 --> 01:50:37,738 Биш? Движа се назад. 1231 01:50:37,937 --> 01:50:40,306 Чудесно се справяш. Чудесно. 1232 01:50:43,308 --> 01:50:47,443 Сега натисни спирачките! Сега! 1233 01:50:48,511 --> 01:50:51,747 Oкей, премести лоста с две надолу. 1234 01:50:51,914 --> 01:50:54,282 Две надолу. 1235 01:50:55,916 --> 01:50:58,251 Завий наляво. Газ до дупка. 1236 01:50:59,785 --> 01:51:03,254 Сега се движа напред. - Изправи кормилото. 1237 01:51:05,823 --> 01:51:08,958 Какво да направя? - Нищо, продължавай така. 1238 01:51:10,460 --> 01:51:12,627 O, боже, аз карам! 1239 01:51:17,297 --> 01:51:19,798 Не, не прави така. Аз карам! 1240 01:51:22,834 --> 01:51:25,002 Дай наляво! 1241 01:51:25,502 --> 01:51:27,604 Моето ляво. Надясно. 1242 01:51:27,938 --> 01:51:30,005 Дай надясно! Надясно! 1243 01:51:34,508 --> 01:51:36,543 Всичко е наред. 1244 01:51:39,011 --> 01:51:41,646 Чудесно! Продължавай, продължавай. 1245 01:51:41,813 --> 01:51:45,449 Сега ще се спуснеш по един съвсем лек наклон. 1246 01:51:46,183 --> 01:51:48,284 Oкей, супер. Нямаш проблем. 1247 01:51:55,655 --> 01:51:57,858 Караш прекрасно. След 5 секунди... 1248 01:51:58,024 --> 01:52:00,126 спри. 1249 01:52:03,995 --> 01:52:06,296 Мисля да спра ето тук. 1250 01:52:08,498 --> 01:52:10,550 Свирчо, беше страхотен! 1251 01:52:10,714 --> 01:52:12,714 Свирчо! - Ти си върхът! 1252 01:52:12,816 --> 01:52:14,969 Сега аз ще покарам малко. Мини отзад. 1253 01:52:15,503 --> 01:52:17,570 Къде е Мартин? 1254 01:52:20,806 --> 01:52:22,874 Maрти. 1255 01:52:25,709 --> 01:52:27,978 Би ли се дръпнал от стълбата? 1256 01:52:46,923 --> 01:52:49,258 Ще ми дадеш кутията веднага... 1257 01:52:49,558 --> 01:52:51,660 или ще те убия... веднага. 1258 01:52:56,530 --> 01:52:58,597 Няма. 1259 01:53:00,399 --> 01:53:04,113 Гoсподи! - Просто ми дай кутията, Марти. 1260 01:53:04,501 --> 01:53:07,236 Мислех, че не можеш да убиеш приятел. - Нарочно не стрелях в теб! 1261 01:53:07,437 --> 01:53:11,106 Сега ми дай кутията. - Вземи я! Не я искам тази проклетия. 1262 01:53:11,339 --> 01:53:14,108 Ти печелиш, а аз губя. Нали точно това искаше? 1263 01:53:14,275 --> 01:53:17,376 Кажи го. Кажи го! - Да! 1264 01:53:22,480 --> 01:53:24,562 Съжалявам, Коз. 1265 01:53:24,563 --> 01:53:26,583 Можехме да я използваме заедно. - Зная. 1266 01:53:26,650 --> 01:53:29,251 Щеше да имаш огромна власт. - Не я искам. 1267 01:53:29,452 --> 01:53:31,853 Знаеш ли докъде можехме да стигнем заедно, притежавайки това? 1268 01:53:32,020 --> 01:53:35,222 Да, знам. Но там няма никого. - Точно това имах предвид. 1269 01:53:36,356 --> 01:53:38,625 Светът днес не се управлява от оръжията, енергийните ресурси, 1270 01:53:38,692 --> 01:53:42,095 или парите, а от нули и единици, от малките битове с информация. 1271 01:53:42,162 --> 01:53:45,814 На власт са електроните. - Не ми пука. 1272 01:53:45,977 --> 01:53:48,597 Не очаквам обикновените хора да проумеят това... 1273 01:53:48,764 --> 01:53:51,266 но ти би трябвало да го осъзнаваш! 1274 01:53:51,766 --> 01:53:53,868 Заедно започнахме това пътуване. 1275 01:53:54,534 --> 01:53:56,570 Не беше пътуване, Коз. 1276 01:53:58,237 --> 01:54:00,372 Беше просто една лудория. 1277 01:54:00,572 --> 01:54:03,842 Навън се води война, стари приятелю, световна война. 1278 01:54:04,006 --> 01:54:06,242 И печели не този, който има повече патрони. 1279 01:54:06,442 --> 01:54:08,496 Печели този, който контролира информацията... 1280 01:54:08,659 --> 01:54:11,546 какво виждаме и чуваме, какво работим, за какво мислим. 1281 01:54:11,713 --> 01:54:13,881 Всичко се свежда до информацията. 1282 01:54:14,915 --> 01:54:17,217 Ако бях на твое място, щях да унищожа това нещо. 1283 01:54:19,818 --> 01:54:21,919 Не си тръгвай. 1284 01:54:26,390 --> 01:54:28,457 Не си тръгвай. 1285 01:54:33,260 --> 01:54:35,329 Прави каквото трябва да направиш, Коз. 1286 01:54:36,896 --> 01:54:38,964 Но ако искаш да ме спреш... 1287 01:54:39,297 --> 01:54:41,500 ще трябва да натиснеш спусъка. 1288 01:54:43,667 --> 01:54:45,769 Ти лично. 1289 01:55:38,137 --> 01:55:42,704 Още не мога да повярвам, че оцеляхме. - А аз, че направихме най-великото... 1290 01:55:42,705 --> 01:55:44,941 проникване в историята, а не можем да се похвалим с него. 1291 01:55:45,108 --> 01:55:48,110 Знаеш ли на какво аз не мога да повярвам? Че утре е четвъртък! 1292 01:55:48,510 --> 01:55:51,012 Нито звук. - Всички да се подредят тук. 1293 01:55:51,479 --> 01:55:53,547 Ръцете горе. Мърдайте! 1294 01:55:53,947 --> 01:55:56,016 Мърдайте! 1295 01:55:58,317 --> 01:56:00,452 Mистър Бишъп. 1296 01:56:07,724 --> 01:56:11,525 Аз съм Бърнард Абът, Национална агенция за сигурност. 1297 01:56:12,960 --> 01:56:14,995 Говорихме по телефона. 1298 01:56:15,862 --> 01:56:19,665 У вас има нещо, което ми принадлежи. 1299 01:56:23,133 --> 01:56:25,569 Момчета, не е ли много интересно... 1300 01:56:25,736 --> 01:56:27,837 че точно хора от НСА са влезли тук? 1301 01:56:28,671 --> 01:56:31,639 Мислех, че това е работа на ФБР. 1302 01:56:31,806 --> 01:56:35,308 Aбсолютно вярно. Това не влиза в правомощията на агенцията. 1303 01:56:35,475 --> 01:56:40,012 Освен ако НСА не иска никой да знае, че черната кутия на Джанек е у тях. 1304 01:56:40,345 --> 01:56:43,014 Все си мисля за едно нещо, което Грег ми спомена. 1305 01:56:43,214 --> 01:56:46,349 Той каза, че техните кодове са основани на съвсем различна 1306 01:56:46,516 --> 01:56:50,652 система за кодиране от нашата, и кутията не би могла да ги пробие. 1307 01:56:52,086 --> 01:56:55,088 Единственото, за което тя може да служи, е да се шпионират американци. 1308 01:56:55,255 --> 01:56:58,459 Разбира се. С тази кутия ще могат да четат електронната поща на ФБР. 1309 01:56:58,623 --> 01:57:01,593 Или на ЦРУ. - Или на Белия дом. 1310 01:57:02,326 --> 01:57:05,762 Ясно е защо не искат да си дадат играчката и на другите деца. 1311 01:57:07,330 --> 01:57:09,398 Какво искате, мистър Бишъп? 1312 01:57:10,698 --> 01:57:12,767 Изчистете досието ми. 1313 01:57:13,501 --> 01:57:16,935 Не се намесвайте повече в живота ми. - Нямам друг избор, нали? 1314 01:57:17,102 --> 01:57:19,937 Не и ако не искате да прочетете цялата история в "Нюзуик". 1315 01:57:21,706 --> 01:57:24,608 Договорихме се. Кутията. - Не бързайте толкова. 1316 01:57:28,010 --> 01:57:30,378 Искам каравана. - Какво? 1317 01:57:30,879 --> 01:57:33,180 С всички екстри - кухня, водно легло... 1318 01:57:33,347 --> 01:57:35,350 радио, CD, микровълнова печка. 1319 01:57:35,513 --> 01:57:37,512 Tова не ти е автомобилен салон, друже. 1320 01:57:37,598 --> 01:57:39,598 Той иска каравана. 1321 01:57:44,554 --> 01:57:46,622 Добре, ще имаш каравана. 1322 01:57:46,922 --> 01:57:49,291 Благодаря. Интериорът да е в бургундско червено. 1323 01:57:51,092 --> 01:57:53,193 А сега ми дайте кутията. 1324 01:57:54,027 --> 01:57:57,363 Никога не съм водил жена си в Европа. 1325 01:57:58,530 --> 01:58:00,899 Съжалявам да го чуя. Дайте ми кутията. 1326 01:58:01,632 --> 01:58:06,269 Ще ми осигурите билети първа класа, за да обиколим Атина, 1327 01:58:06,436 --> 01:58:09,638 Лисабон, Мадрид и Шотландия. 1328 01:58:10,705 --> 01:58:13,873 Не забравяй Таити. - И Таити. 1329 01:58:14,140 --> 01:58:16,308 Таити не е в Европа! - Извинете ме. 1330 01:58:17,476 --> 01:58:19,744 Ще ни преподавате уроци по география, чак като вземете кутията. 1331 01:58:19,944 --> 01:58:22,046 Дотогава Таити остава в Европа. 1332 01:58:23,614 --> 01:58:26,148 Добре! И Taити! 1333 01:58:28,550 --> 01:58:30,619 Карл? 1334 01:58:30,919 --> 01:58:34,654 Младата дама с узито дали е омъжена? 1335 01:58:35,622 --> 01:58:37,723 Карл. Извинете ни. 1336 01:58:40,091 --> 01:58:44,060 Tова ти е единственият шанс. Искай нещо наистина важно за теб. 1337 01:58:44,494 --> 01:58:46,662 Искам да взема телефонния и номер. 1338 01:58:49,497 --> 01:58:51,599 Моля. 1339 01:58:53,767 --> 01:58:55,869 Уреди им един обяд. В твое присъствие. 1340 01:58:55,935 --> 01:59:00,838 Не. Това вече няма да направя. - Аби, хайде де! 1341 01:59:01,071 --> 01:59:03,240 ФБР щяха да го уредят с близначки. - Не! 1342 01:59:03,906 --> 01:59:05,975 Чакайте малко. 1343 01:59:07,743 --> 01:59:11,646 Можеш да имаш каквото си пожелаеш, а ти искаш само телефонния ми номер? 1344 01:59:13,346 --> 01:59:15,448 Да. 1345 01:59:16,282 --> 01:59:18,350 273-9164... 1346 01:59:19,484 --> 01:59:21,785 с код 415 отпред. 1347 01:59:23,353 --> 01:59:25,454 Аз съм Карл. - Аз съм Мери. 1348 01:59:25,755 --> 01:59:27,754 А аз ще повърна. 1349 01:59:27,904 --> 01:59:30,458 Приключихме ли вече? - Още не. Свирчо? 1350 01:59:34,327 --> 01:59:36,995 Искам мир на Земята и разбирателство между хората. 1351 01:59:37,529 --> 01:59:39,697 Това е абсурдно. - Той наистина го мисли. 1352 01:59:40,364 --> 01:59:42,817 Искам мир на Земята и разбирателство между хората. 1353 01:59:42,981 --> 01:59:46,802 Ние сме правителството на САЩ. Не се занимаваме с такива неща. 1354 01:59:47,002 --> 01:59:49,103 Бихте могли поне да опитате. 1355 01:59:50,271 --> 01:59:53,173 Добре, ще видя какво мога да направя. 1356 01:59:53,874 --> 01:59:55,975 Много ви благодаря. 1357 01:59:56,475 --> 01:59:58,543 Само това искам. 1358 02:00:00,544 --> 02:00:02,780 Ами вие? Вие какво искате? 1359 02:00:02,980 --> 02:00:05,048 О, нищо, благодаря. 1360 02:00:08,784 --> 02:00:10,885 Сега ще получа ли кутията? 1361 02:00:21,391 --> 02:00:24,360 Нали знаете, че не работи. И никога не е работила. 1362 02:00:25,394 --> 02:00:27,476 Tова не е важно, нали? 1363 02:00:27,477 --> 02:00:30,564 Важното е, че всичко това въобще не се е случвало. 1364 02:00:31,232 --> 02:00:33,533 Tази кутия не съществува. 1365 02:00:35,702 --> 02:00:37,701 Никога не съм я виждал. 1366 02:00:37,751 --> 02:00:39,750 Запомнете го добре. 1367 02:00:49,410 --> 02:00:51,511 Бишъп? 1368 02:00:51,979 --> 02:00:54,413 Ти само им каза, че не работи. 1369 02:00:55,915 --> 02:01:00,017 Какво ще им попречи да я свържат и да направят ужасни неща с нейна помощ? 1370 02:01:03,019 --> 02:01:05,069 Ето това. 1371 02:01:05,070 --> 02:01:08,090 Рано тази сутрин Националният комитет на Републиканската партия... 1372 02:01:08,257 --> 02:01:11,256 изненадващо обяви банкрут. Според говорителя, партията 1373 02:01:11,306 --> 02:01:14,361 разполагала с предостатъчно авоари в сметките си до вчера, 1374 02:01:14,561 --> 02:01:17,663 но с днешна дата никой не знае къде са изчезнали всички пари. 1375 02:01:17,729 --> 02:01:19,778 Но не всички се оплакват от липса на средства. 1376 02:01:19,779 --> 02:01:21,833 Амнести Интернешънъл, Грийнпийс и Фондът за подпомагане 1377 02:01:21,900 --> 02:01:25,701 на афроамерикански студенти, обявиха рекордни приходи тази седмица 1378 02:01:25,868 --> 02:01:28,870 в по-голямата си част от единични, но изключително щедри анонимни дарители. 1379 02:01:30,437 --> 02:01:32,539 Subtiitles by SHITHEAD