1
00:01:44,397 --> 00:01:48,233
46-99402.
2
00:01:48,634 --> 00:01:52,936
Прехвърли към 53-01138.
3
00:01:59,207 --> 00:02:01,655
Какво направихме сега?
- Току-що републиканската партия
4
00:02:01,656 --> 00:02:04,010
направи дарение на
"Черните пантери".
5
00:02:04,076 --> 00:02:06,112
Без майтап?
- Честна дума.
6
00:02:06,579 --> 00:02:09,880
Какво следва?
- Да видим.
7
00:02:10,047 --> 00:02:13,385
Намерих личната сметка
на Ричард Никсън.
8
00:02:13,548 --> 00:02:15,636
Това вече е предизвикателство.
9
00:02:15,799 --> 00:02:19,187
Mарти, трябва да дадем парите му на
някой, който наистина ги заслужава.
10
00:02:19,387 --> 00:02:23,723
Какво ще кажеш за Асоциацията
за легализиране на марихуаната?
11
00:02:23,890 --> 00:02:25,909
Идеално.
Колко да им преведем?
12
00:02:26,073 --> 00:02:29,863
Той е щедър човек. Преведи им
всичките. Боже, гладен съм!
13
00:02:30,026 --> 00:02:32,047
Mарти...
14
00:02:32,211 --> 00:02:34,964
Сигурен ли си, че няма
да ни спипат?
15
00:02:35,131 --> 00:02:37,966
Козмо, имай ми доверие.
16
00:02:45,804 --> 00:02:48,573
Предпоставка: Tелефонната
компания има прекалено много пари.
17
00:02:48,739 --> 00:02:50,842
Така си е.
- Следователно?
18
00:02:51,109 --> 00:02:53,190
Те са корумпирани.
Резултат?
19
00:02:53,191 --> 00:02:55,845
Разходите им се увеличават,
a оттам и сметките на хората.
20
00:02:56,078 --> 00:03:00,081
Заключение?
- Спешно трябва да направят дарение.
21
00:03:00,281 --> 00:03:02,334
Ще променим света.
22
00:03:02,498 --> 00:03:06,486
Жалко, че никой няма да разбере,
че ние го правим. Господи!
23
00:03:06,650 --> 00:03:09,121
Умирам от глад.
Ти гладен ли си?
24
00:03:10,488 --> 00:03:12,589
Който загуби - отива за храна.
25
00:03:13,423 --> 00:03:15,491
Аз никога не губя.
26
00:03:20,495 --> 00:03:23,630
Пица "Пеперони", моля.
Разклатена, а не разбъркана.
27
00:03:24,263 --> 00:03:27,465
Власт на народа, Коз.
- Власт на народа, Марти.
28
00:03:30,934 --> 00:03:33,636
В наши дни не можеш
да се доверяваш на никого.
29
00:04:12,629 --> 00:04:14,897
Не, не ми погаждай този номер.
30
00:04:54,924 --> 00:04:57,025
Maрти! Maрти!
31
00:05:15,571 --> 00:05:17,672
Maртин.
32
00:05:17,872 --> 00:05:19,941
Maртин.
33
00:05:30,080 --> 00:05:32,181
Време е.
34
00:05:34,317 --> 00:05:36,332
Какво е положението?
35
00:05:36,333 --> 00:05:39,754
Карл е при пожарния изход.
Mамчето се оправя с кабелите.
36
00:05:40,087 --> 00:05:42,455
А Свирчо си чете.
37
00:05:50,193 --> 00:05:52,193
Готови сме.
38
00:05:52,344 --> 00:05:56,009
Какво става във фоайето?
- Само един пазач.
39
00:05:56,865 --> 00:05:59,967
Oкей, Mайче, опитай тези,
които излизат от синята кутия.
40
00:06:04,870 --> 00:06:06,938
Не.
41
00:06:07,139 --> 00:06:10,608
Пробвай другите, от бялата кутия.
Tези не ми звучат както трябва.
42
00:06:14,376 --> 00:06:16,446
Чакай малко.
43
00:06:16,610 --> 00:06:19,232
Даже са снимали човека
как излиза от посолството...
44
00:06:19,395 --> 00:06:21,448
през входа за доставки.
45
00:06:21,882 --> 00:06:23,949
Ей, Крийз, слушаш ли ме?
46
00:06:25,650 --> 00:06:28,998
Да, слушам те.
- Беше ли още в ЦРУ през 72-ра?
47
00:06:30,121 --> 00:06:32,135
Да, защо?
48
00:06:32,236 --> 00:06:34,356
Знаеше ли, че заместник-директорът
по оперативните въпроси на ЦРУ...
49
00:06:34,423 --> 00:06:36,892
е бил в Манагуа само ден
преди земетресението?
50
00:06:38,125 --> 00:06:41,628
Какво искаш да кажеш, че ЦРУ
е предизвикало земетресението ли?
51
00:06:41,795 --> 00:06:44,163
Е, не мога да го докажа, но...
52
00:06:46,065 --> 00:06:48,132
Не мога да говоря с този човек.
53
00:06:50,333 --> 00:06:52,435
Чакай, Мамче. Върни малко.
54
00:06:54,070 --> 00:06:56,118
Бинго!
55
00:06:56,119 --> 00:06:58,339
Подготвям паралелното захранване.
56
00:07:00,941 --> 00:07:03,476
Готов съм да прекъсна
главното захранване на алармата.
57
00:07:04,177 --> 00:07:06,578
Пет, четири...
58
00:07:06,745 --> 00:07:10,632
Погледнах вътре в кутията.
59
00:07:10,795 --> 00:07:12,849
В нея нямаше нищо.
60
00:07:53,509 --> 00:07:55,624
Хубава банка, а?
61
00:07:55,625 --> 00:07:58,812
Няма да повярваш колко трудно
успях да наема сейф тук.
62
00:08:31,234 --> 00:08:34,236
Мамка му. Вече съм стар
за подобни работи.
63
00:08:37,571 --> 00:08:40,740
Уестгард Секюрити.
- От Центуриън Банк съм. Имаме пожар.
64
00:08:40,907 --> 00:08:45,643
Получихме сигнала. Имате ли визуално
потвърждение? Пламъци или дим?
65
00:08:45,844 --> 00:08:47,926
Не.
66
00:08:47,927 --> 00:08:51,081
Сигурно е фалшива тревога. Цяла вечер
получаваме такива от вашия район.
67
00:08:51,315 --> 00:08:53,916
Опитай да я рестартираш.
- Ох, не знам.
68
00:09:03,422 --> 00:09:07,825
Знаеш ли коя жица да срежеш?
- Да, алармата е винаги зелената.
69
00:09:09,593 --> 00:09:11,658
Браво, Карл.
70
00:09:11,659 --> 00:09:14,496
Няма да чакам повече.
Ще се обадя на пожарната...
71
00:09:18,032 --> 00:09:21,419
Спря. Извинявайте.
72
00:09:21,582 --> 00:09:24,502
Няма проблем. А, синко?
- Сър?
73
00:09:26,571 --> 00:09:28,672
Добра работа.
- Благодаря ви, сър.
74
00:09:31,774 --> 00:09:33,875
Ти си, Биш.
75
00:09:43,382 --> 00:09:46,284
И така, колко искаш?
76
00:09:47,919 --> 00:09:51,721
80 000, 90 000, 100 000 долара.
77
00:09:53,871 --> 00:09:57,057
Mога ли да попитам защо решихте
да закриете сметката си при нас, сър?
78
00:09:57,224 --> 00:10:01,794
Ами просто имам странното усещане,
че парите ми тук не са в безопасност.
79
00:10:21,207 --> 00:10:25,443
Господа, комуникационните
ви линии са уязвими.
80
00:10:25,644 --> 00:10:27,680
Пожарните изходи не се наблюдават.
81
00:10:27,843 --> 00:10:30,246
Охраната е зле обучена.
82
00:10:30,413 --> 00:10:32,582
Като изключим това,
всичко друго изглежда наред.
83
00:10:32,748 --> 00:10:36,817
Ще получите доклада ми до два дни.
А сега, у кого е чекът ми?
84
00:10:38,286 --> 00:10:42,154
Значи хората ви наемат да намирате
пропуски в системите за сигурност...
85
00:10:42,655 --> 00:10:46,257
а вие го правите като
инсценирате грабежи, така ли?
86
00:10:47,891 --> 00:10:49,960
И това е начин да си вадиш хляба.
87
00:10:51,761 --> 00:10:53,828
Странен начин за препитание.
88
00:10:54,562 --> 00:10:56,630
Благодаря.
89
00:11:03,101 --> 00:11:06,416
Той ли е?
- Да, той е.
90
00:11:12,808 --> 00:11:14,961
У кого е докладът за банката?
91
00:11:15,124 --> 00:11:17,577
Ще го напечатам по-късно.
- Ти ли?
92
00:11:17,911 --> 00:11:21,113
Не сме плащали на машинописката
от януари. Значи или аз, или Свирчо.
93
00:11:21,280 --> 00:11:23,515
По-добре Свирчо.
- Дошли са клиенти.
94
00:11:24,149 --> 00:11:26,250
Какви са им обувките?
- Скъпи.
95
00:11:28,118 --> 00:11:30,186
Правете се на заети, момчета.
96
00:11:32,588 --> 00:11:34,670
Г-н Бишъп, аз съм Дик Гордън.
- Здравейте.
97
00:11:34,671 --> 00:11:36,670
А това е Бъди Уолъс.
- Здравейте.
98
00:11:36,672 --> 00:11:39,593
Чухме страхотни неща за вас.
- Всичко е истина.
99
00:11:39,793 --> 00:11:42,707
Благодаря, Карл. Господа, защо
не дойдете в заседателната зала
100
00:11:42,808 --> 00:11:45,295
и да ни кажете как
можем да ви помогнем.
101
00:11:49,800 --> 00:11:51,867
Окей.
- Благодаря.
102
00:11:54,169 --> 00:11:56,337
Заповядайте...
- Преди да започнем...
103
00:11:57,504 --> 00:12:00,173
бих искал да изясним нещо.
104
00:12:00,340 --> 00:12:02,776
Персоналът на повечето
подобни фирми е съставен от
105
00:12:02,876 --> 00:12:06,475
бивши служители на закона.
Но вашият екип...
106
00:12:06,559 --> 00:12:09,112
Зная, малко по-различен е.
- Точно така.
107
00:12:14,949 --> 00:12:19,119
Дарън Роскоу,
известен като "Майчето".
108
00:12:19,686 --> 00:12:22,455
18 месеца в затвора "Данемора"
за проникване с взлом.
109
00:12:22,622 --> 00:12:26,290
Да, пипнаха го. Но най-сръчните
ръце в бранша са неговите.
110
00:12:27,524 --> 00:12:32,058
Карл Арбогаст, 19 годишен. Хванат да
подправя оценките си в базата данни
111
00:12:32,158 --> 00:12:34,529
на Образователното министерство.
112
00:12:34,829 --> 00:12:37,164
Знам.
Всъщност точно ние го хванахме.
113
00:12:37,365 --> 00:12:39,833
Ъруин Емъри, по прякор "Свирчото".
114
00:12:40,666 --> 00:12:43,568
Да, той имаше малък проблем
с телефонната компания.
115
00:12:44,002 --> 00:12:46,070
Цели 62 пъти?
116
00:12:46,204 --> 00:12:48,252
Питате за служители на закона?
117
00:12:48,253 --> 00:12:51,140
Какво ще кажете за Доналд Крийз?
22 години служба в ЦРУ.
118
00:12:51,307 --> 00:12:54,976
Прекъсната през 1987. Защо?
119
00:12:56,076 --> 00:12:59,078
Не зная. Персонален конфликт
вероятно. Кои сте вие всъщност?
120
00:12:59,245 --> 00:13:01,347
Спокойно, Марти. Обичаме да
знаем с кого си имаме работа.
121
00:13:01,513 --> 00:13:04,849
Всеки от хората ти е имал
някакъв проблем в миналото си.
122
00:13:05,016 --> 00:13:07,051
И така стигаме до Мартин Бишъп.
123
00:13:10,819 --> 00:13:12,888
Той пък, както изглежда,
изобщо няма минало.
124
00:13:15,690 --> 00:13:18,926
Съжалявам, но си губите времето.
Не работя за правителството.
125
00:13:19,159 --> 00:13:21,227
Известно ни е.
126
00:13:23,028 --> 00:13:25,063
Национална агенция за сигурност.
127
00:13:27,031 --> 00:13:30,033
Значи вашето дишане чувам,
като говоря по телефона.
128
00:13:30,133 --> 00:13:32,215
Не, това го прави ФБР.
129
00:13:32,216 --> 00:13:34,335
Ние не сме оторизирани
да правим това в страната.
130
00:13:34,502 --> 00:13:38,405
Ясно. Вие само сменяте правителства и
назначавате удобни за вас диктатори.
131
00:13:38,538 --> 00:13:40,620
Не, това пък го прави ЦРУ.
132
00:13:40,621 --> 00:13:42,776
Ние пазим правителствените
комуникации и се опитваме
133
00:13:42,943 --> 00:13:45,924
да разбием чуждите кодове.
Ние сме добрите, Марти.
134
00:13:45,925 --> 00:13:48,545
Боже, падна ми камък
от сърцето, Дик.
135
00:13:49,245 --> 00:13:51,347
Добре, стига толкова.
136
00:13:52,147 --> 00:13:54,196
Да си вървим.
137
00:13:54,197 --> 00:13:56,217
Ако си промениш мнението...
138
00:13:57,718 --> 00:13:59,786
се обади на този телефон...
139
00:14:01,353 --> 00:14:03,422
мистър Брайс.
140
00:14:39,479 --> 00:14:41,580
Помогнете ми.
141
00:14:42,614 --> 00:14:44,816
Дайте четвърт долар. Помогнете ми.
142
00:14:45,316 --> 00:14:47,551
Правителството ми отне дома.
143
00:14:47,751 --> 00:14:49,819
Обърни се към него.
144
00:14:57,424 --> 00:15:03,558
Я, и това ако не е Робин Худ.
- И аз исках да постъпя в НСА,
145
00:15:03,592 --> 00:15:06,163
но ме отхвърлиха, защото
родителите ми били женени.
146
00:15:06,997 --> 00:15:10,266
Спокойно, тук всички сме приятели.
147
00:15:10,966 --> 00:15:13,168
Искаш ли кафе?
- Не.
148
00:15:15,136 --> 00:15:18,571
Бъди, това ли е досието на Джанек?
- Да, това е.
149
00:15:18,971 --> 00:15:21,339
Става въпрос за един математик,
доктор Гюнтер Джанек.
150
00:15:21,506 --> 00:15:23,842
Работи в нещо, което
се нарича "Институт Куулидж".
151
00:15:24,009 --> 00:15:27,310
Специализира Tеория на големи числа,
Разлагане на множители, такива неща.
152
00:15:27,377 --> 00:15:29,460
Криптография.
- Много добре.
153
00:15:29,461 --> 00:15:32,281
Миналият месец добрият доктор
е получил 380 000 долара.
154
00:15:32,447 --> 00:15:34,467
Много над обичайния му доход.
155
00:15:34,630 --> 00:15:37,285
Плащат ни да бъдем любопитни,
затова проследихме парите.
156
00:15:37,352 --> 00:15:39,853
Познай откъде идват?
- Знам, че ще кажеш Русия.
157
00:15:39,920 --> 00:15:42,768
Да.
- Стига де.
158
00:15:42,769 --> 00:15:45,322
Ние спечелихме, те загубиха.
Даже по вестниците го пишеше.
159
00:15:45,522 --> 00:15:47,758
Да, но играта продължава.
Те шпионират нас, ние - тях.
160
00:15:47,925 --> 00:15:50,026
Прехванахме факс
миналата седмица. Ето.
161
00:15:50,193 --> 00:15:53,528
Той разработва някаква кутия,
малка черна кутия.
162
00:15:53,762 --> 00:15:57,597
Проектът се казва Ситех Астронъми.
Не знаем какво значи това "Ситех".
163
00:15:57,797 --> 00:16:00,132
СИгурни ТЕХнологии...
- СИва ТЕХника, кой знае?
164
00:16:00,299 --> 00:16:03,801
Може да е нищо, но може и да е
нещо важно. Трябва да знаем какво е.
165
00:16:04,435 --> 00:16:08,305
Задачата ти е да намериш тази кутия.
Искаме да и хвърлим един поглед.
166
00:16:08,705 --> 00:16:12,052
Няма начин.
- Съжалявам, Марти.
167
00:16:12,055 --> 00:16:14,142
Нямаш избор.
168
00:16:15,409 --> 00:16:17,492
Сами си свършете работата.
- Не можем.
169
00:16:17,493 --> 00:16:20,012
По закон не можем да
провеждаме такива операции.
170
00:16:20,213 --> 00:16:22,212
Tогава се обърнете към ФБР.
171
00:16:22,362 --> 00:16:24,361
Да бе, как не се сетихме.
172
00:16:24,446 --> 00:16:28,051
ФБР изпълнява наши поръчки само
с одобрението на комисия в Конгреса.
173
00:16:28,218 --> 00:16:30,320
Нямаме време да получим одобрението.
- Добре, а защо аз?
174
00:16:30,484 --> 00:16:32,688
Честно казано, защото...
- Да бе, честно.
175
00:16:34,489 --> 00:16:36,556
Maрти, седни, моля те.
176
00:16:38,858 --> 00:16:41,293
Честно казано, защото
не е съвсем незаконно.
177
00:16:41,494 --> 00:16:45,263
А ти се криеш от закона вече 20
години. Знаеш как да не те хванат.
178
00:16:45,427 --> 00:16:49,799
И си държиш езика зад зъбите.
- Плащаме $ 175 000, при доставката.
179
00:16:49,999 --> 00:16:52,901
А ти можеш да ги раздадеш на
бедните, ако те гризе съвестта.
180
00:16:55,002 --> 00:16:57,001
Пасувам.
- Ще изчистим и досието ти.
181
00:16:57,118 --> 00:16:59,239
И ще отменим заповедта
за арестуването ти.
182
00:16:59,305 --> 00:17:01,321
Приятелят ти Козмо
например получи 12 години.
183
00:17:01,322 --> 00:17:03,407
И то без да се крие
от закона с години, както ти.
184
00:17:03,574 --> 00:17:06,042
А всички знаем какво
се случи с него вътре.
185
00:17:10,146 --> 00:17:12,213
А ако откажа?
186
00:17:13,748 --> 00:17:15,849
Не отказвай.
187
00:17:16,183 --> 00:17:18,684
Нима ще можеш да вършиш
добрини, ако седиш в затвора?
188
00:17:21,253 --> 00:17:24,688
Не мога да повярвам.
Лъгал си ни през всички тези години.
189
00:17:24,855 --> 00:17:27,056
Лъгал си ни дори за името си.
- Съжалявам, окей?
190
00:17:27,223 --> 00:17:31,827
Съжалявам, но когато ФБР те търси,
не го споделяш с всеки срещнат.
191
00:17:31,994 --> 00:17:35,428
Не сме всеки срещнат, Мартин, ние сме
семейството ти. С нас споделяш.
192
00:17:35,595 --> 00:17:39,198
Добре тогава. Сподели и ти какво
точно те накара да напуснеш ЦРУ?
193
00:17:42,934 --> 00:17:45,435
Всички си имаме малки тайни, нали?
194
00:17:45,869 --> 00:17:48,237
Момчета, трябва да решите.
195
00:17:48,337 --> 00:17:50,353
Tози път няма да е наужким.
196
00:17:50,454 --> 00:17:52,941
Проникването ще е съвсем истинско,
обектът няма да знае, че го правим.
197
00:17:53,674 --> 00:17:57,677
Да крадем от чуждестранно разузнаване
не е това, което правим обикновено.
198
00:17:57,877 --> 00:18:00,446
Не очаквам да срещнем
сериозни трудности.
199
00:18:01,947 --> 00:18:05,849
Но ако не искате да рискувате,
само за да не ме вкарат в затвора...
200
00:18:06,049 --> 00:18:08,117
няма проблеми, ще ви разбера.
201
00:18:09,118 --> 00:18:12,354
Виж, Биш, не мога да
говоря от името на другите,
202
00:18:12,421 --> 00:18:14,623
но аз участвам заради парите.
Не защото ще те спасим от затвора.
203
00:18:14,824 --> 00:18:18,123
Аз също. Брой ме и мен.
204
00:18:18,223 --> 00:18:21,126
Би ли повторил онази част,
че е наистина и могат да ни убият?
205
00:18:21,359 --> 00:18:23,929
Ако смятах, че е вероятно,
изобщо нямаше да ви го предлагам.
206
00:18:24,029 --> 00:18:27,964
Но все пак риск има.
- Плащат 175 000 долара!
207
00:18:30,265 --> 00:18:32,366
Участвам.
208
00:18:36,103 --> 00:18:38,704
Ако ме няма да ви наглеждам,
ще свършите сума глупости.
209
00:18:38,871 --> 00:18:41,539
Добре, откъде започваме?
210
00:18:41,940 --> 00:18:44,308
С много подробно наблюдение.
211
00:18:44,475 --> 00:18:47,110
Ниво три. Ако забележим нещо
подозрително, изчезваме веднага.
212
00:18:47,276 --> 00:18:49,479
Докторът има публична лекция утре.
213
00:18:49,644 --> 00:18:51,781
Смятам да отида да я изслушам.
Oкей?
214
00:18:51,849 --> 00:18:55,397
Въпроси?
Тогава да започваме.
215
00:18:55,398 --> 00:18:58,617
Кой ще дойде с теб на лекцията?
Аз или Свирчо?
216
00:18:59,151 --> 00:19:02,587
Няма нужда, мислех да поканя Лиз.
217
00:19:46,282 --> 00:19:48,282
Кой е този?
218
00:19:48,333 --> 00:19:50,332
Един стар приятел.
219
00:19:51,586 --> 00:19:53,921
Репетирай! Pепетирай, репетирай!
220
00:19:59,291 --> 00:20:01,659
Здравей.
- Не, няма да се върна при теб.
221
00:20:02,326 --> 00:20:04,325
Да съм казал нещо такова?
- Ще го кажеш.
222
00:20:04,343 --> 00:20:06,343
Дойдох по работа, Лиз.
223
00:20:06,344 --> 00:20:09,931
Бишъп, твоето не е работа, а клуб.
Клуб за пораснали хлапета.
224
00:20:10,265 --> 00:20:13,085
Имате къде да се събирате, сигурно
си имате и тайно ръкостискане.
225
00:20:13,148 --> 00:20:15,216
Лиз, нуждая се от помощта ти.
226
00:20:15,317 --> 00:20:17,916
Няма да ме въвлечеш пак в твоя свят.
227
00:20:17,937 --> 00:20:20,907
Имам нов клас от надарени
деца и най-хубавото е,
228
00:20:20,974 --> 00:20:24,189
че са и в детска възраст.
Извини ме.
229
00:20:24,190 --> 00:20:27,177
Има един математик,
Гюнтер Джанек. Познаваш ли го?
230
00:20:27,243 --> 00:20:29,292
Чела съм за него.
А сега си тръгвай.
231
00:20:29,293 --> 00:20:32,847
В 3:30 ще чете лекция...
- Радвам се за него.
232
00:20:33,481 --> 00:20:36,683
Мислех да те черпя вечеря след това.
- Няма да излизам с теб.
233
00:20:36,849 --> 00:20:40,885
Това не е среща, глупаче.
Лекцията ще е строго научна.
234
00:20:41,186 --> 00:20:43,287
Имам нужда от теб...
235
00:20:44,955 --> 00:20:47,023
да ми обясняваш за какво говори.
236
00:20:49,524 --> 00:20:51,625
Прочети някой учебник.
237
00:20:52,359 --> 00:20:54,462
Намериха ме, Лиз.
238
00:20:55,795 --> 00:20:57,863
Най-накрая ме намериха.
239
00:20:58,697 --> 00:21:01,199
Предложиха ми сделка.
Ако приема офертата им...
240
00:21:01,365 --> 00:21:04,334
ще ми изчистят досието и ще
мога да използвам името си пак.
241
00:21:14,675 --> 00:21:16,743
Но да знаеш, че
няма да се върна при теб.
242
00:21:17,043 --> 00:21:19,144
О, недей да се ласкаеш.
243
00:21:20,912 --> 00:21:22,980
Ела да ме вземеш в 3:00.
244
00:21:25,382 --> 00:21:27,430
Да!
245
00:21:27,431 --> 00:21:30,885
Макар отсяването на числовите полета
да е най-добрият известен метод...
246
00:21:31,052 --> 00:21:36,522
съществува интригуващата възможност
за много по-елегантен подход...
247
00:21:37,556 --> 00:21:39,657
Много е добър.
248
00:21:41,026 --> 00:21:45,695
Извън рационалните числа, съдържащ се
следователно в едно циклотомично поле.
249
00:21:45,928 --> 00:21:48,830
Като използваме оператора на Артин,
можем да индуцираме хомоморфизъм...
250
00:21:51,532 --> 00:21:53,601
Срещаш ли се с някого?
251
00:21:57,603 --> 00:21:59,673
Той не говори просто за
теорията на големите числа.
252
00:21:59,708 --> 00:22:04,775
Това е чиста криптография
- Имаш предвид кодове?
253
00:22:05,242 --> 00:22:07,276
Имам предвид неразбиваеми кодове.
254
00:22:09,511 --> 00:22:13,013
Това би било пробив в
Гаусовите пропорции...
255
00:22:13,180 --> 00:22:19,361
който ще ни даде решението...
по много по-ефикасен начин.
256
00:22:21,052 --> 00:22:23,068
A ти срещаш ли се...
257
00:22:23,069 --> 00:22:27,623
Това е чисто теоретичен подход.
Никой не е успял...
258
00:22:27,790 --> 00:22:30,425
да разработи подобна конструкция...
259
00:22:32,093 --> 00:22:34,194
все още.
260
00:22:34,728 --> 00:22:37,063
Числата са толкова
невероятно големи...
261
00:22:37,229 --> 00:22:40,131
че всички компютри на света
не биха могли да се справят с тях.
262
00:22:40,298 --> 00:22:43,067
Но може би, само може би...
263
00:22:43,367 --> 00:22:46,769
...има по-лесен начин.
- На бас, че той вече го е намерил.
264
00:22:47,603 --> 00:22:50,738
Ако е така, значи това не е лъжица
за твоята уста. Ще си взема палтото.
265
00:22:51,205 --> 00:22:53,873
Самите числа ще бъдат
нашият инструмент...
266
00:22:54,541 --> 00:22:57,643
с помощта на който да виждаме
какво се крие зад другите числа.
267
00:22:57,810 --> 00:22:59,911
Mартин.
268
00:23:00,244 --> 00:23:02,447
Mартин, радвам се да те видя.
269
00:23:02,746 --> 00:23:04,981
Здравей, Грег, как си?
- Не е ли изумително?
270
00:23:05,148 --> 00:23:09,084
Сега мога да идвам спокойно тук,
и да научавам тайните на учените ви.
271
00:23:09,417 --> 00:23:12,720
Макар че не разбрах и думичка
от това, за което се говореше.
272
00:23:12,886 --> 00:23:14,922
Но поне...
273
00:23:15,086 --> 00:23:18,922
Господи, възможно ли е?
- Да.
274
00:23:18,972 --> 00:23:21,726
Елизабет!
- И тя умира да си поговорите, Грег.
275
00:23:22,126 --> 00:23:24,227
Елизабет.
276
00:23:27,229 --> 00:23:30,732
Здравей, Грег.
- Елизабет и Мартин.
277
00:23:31,399 --> 00:23:34,668
Сърцето ми потрепва от радост,
че ви виждам отново заедно.
278
00:23:34,901 --> 00:23:37,303
Кажи му да спре да потрепва.
Не сме отново заедно.
279
00:23:37,470 --> 00:23:39,738
Така ли? Колко жалко.
280
00:23:40,672 --> 00:23:44,141
Чакайте. Имам страхотна идея.
Мартин!
281
00:23:45,908 --> 00:23:49,144
Kиевският струнен квартет
ще свири в консулството в четвъртък.
282
00:23:49,311 --> 00:23:51,412
Ще бъдете мои гости.
283
00:23:52,580 --> 00:23:55,281
Наистина, Грег,
не зная как ще ти се реванширам.
284
00:23:55,782 --> 00:23:59,283
Maртин, сега, когато страните ни
са в приятелски отношения...
285
00:23:59,651 --> 00:24:03,420
може би най-накрая ще се съгласиш
да ми направиш една услуга?
286
00:24:03,620 --> 00:24:06,956
Грегър, ти нямаш срам.
- Ще се видим в четвъртък.
287
00:24:08,189 --> 00:24:12,208
Какво е това?
- Имам нова титла.
288
00:24:12,241 --> 00:24:15,808
Културен аташе.
- Невероятно!
289
00:24:15,910 --> 00:24:19,798
Последните години бяха доста
объркващи за хората от моя занаят.
290
00:24:20,297 --> 00:24:22,366
Не се и съмнявам.
291
00:24:24,334 --> 00:24:27,703
Пет пари не давам какво казват
за новия световен ред.
292
00:24:28,003 --> 00:24:30,052
Нямам му доверие и толкоз.
293
00:24:30,053 --> 00:24:32,272
На кого, на Грег ли?
Той е безобиден.
294
00:24:32,439 --> 00:24:34,508
И числата ще ни говорят сами.
295
00:24:39,678 --> 00:24:43,359
Сега, ако ме извините...
трябва да свърша нещо неотложно.
296
00:24:43,460 --> 00:24:45,581
Ще го проследиш, нали?
297
00:24:47,115 --> 00:24:49,152
Няма проблеми. Ще взема такси.
298
00:24:49,316 --> 00:24:51,352
Може ли да ти се обадя?
299
00:24:53,019 --> 00:24:55,121
Пази се.
300
00:25:18,236 --> 00:25:20,235
Джанек тъкмо влезе в асансьора.
301
00:25:20,286 --> 00:25:22,505
Качва се нагоре.
- Готови сме.
302
00:25:22,739 --> 00:25:25,342
Как е звука?
- Добър е. Мамчето е близо.
303
00:25:26,375 --> 00:25:29,010
Този път е сложил
четири предпазни колана.
304
00:25:29,711 --> 00:25:31,797
И не е взел парашут?
305
00:25:31,960 --> 00:25:34,814
Добре. Влезе и запали лампите.
306
00:25:36,582 --> 00:25:38,750
Опиши обстановката.
- Прилича на работен кабинет.
307
00:25:39,317 --> 00:25:43,686
Маса с поялник, макари със жици,
и лампа с увеличително стъкло.
308
00:25:44,921 --> 00:25:47,155
Май все пак прави нещо.
309
00:25:48,490 --> 00:25:50,558
Има и бюро.
310
00:25:51,592 --> 00:25:54,427
Teлефон, лампа, телефонен секретар.
311
00:25:55,861 --> 00:25:58,097
Чаша с моливи, и никаква черна кутия.
312
00:25:58,329 --> 00:26:00,999
Там някъде трябва да е.
Какво прави той в момента?
313
00:26:01,198 --> 00:26:03,267
Пуска си компютъра.
314
00:26:07,569 --> 00:26:09,635
Tова е страхотно.
315
00:26:09,636 --> 00:26:13,172
Той ще си напише паролата,
а ние ще снимаме кои клавиши натиска.
316
00:26:23,713 --> 00:26:25,848
Доктор Рижков, добър вечер.
317
00:26:26,215 --> 00:26:29,884
Дайте да я проверим тази д-р Рижков.
Тя беше и на лекцията следобед.
318
00:26:30,051 --> 00:26:32,853
Тогава тя му прошепна нещо,
и той веднага...
319
00:26:33,053 --> 00:26:35,121
O, Гюнтер.
320
00:26:35,521 --> 00:26:37,756
Да го направим така, както
го правихме в Мексико Сити.
321
00:26:39,624 --> 00:26:42,026
Не знаех, че е разрешено да се
правят такива неща в Мексико Сити.
322
00:26:42,226 --> 00:26:44,694
Мистър Бишъп, може ли да погледна?
- Карл.
323
00:26:44,861 --> 00:26:46,929
Порасни най-сетне.
324
00:26:49,964 --> 00:26:52,599
Дай да погледна.
- О, Гюнтер.
325
00:27:01,038 --> 00:27:03,038
Eлена, моля те!
326
00:27:03,055 --> 00:27:05,942
Трябва да си свърша работата.
327
00:27:09,610 --> 00:27:11,645
Oкей, стига толкова забавления.
328
00:27:13,546 --> 00:27:16,448
Ето на.
Сега ще научим паролата му.
329
00:27:16,715 --> 00:27:19,650
Оставих ти съобщение на рецепцията,
но ти не ми се обади.
330
00:27:20,618 --> 00:27:22,617
Съжалявам, наистина.
331
00:27:22,668 --> 00:27:25,120
Мръдни се. Тя ми пречи да виждам.
332
00:27:27,789 --> 00:27:29,991
Не мога да повярвам.
- Съжалявам.
333
00:27:30,624 --> 00:27:32,726
Наистина трябва да свърша това.
334
00:27:35,928 --> 00:27:38,229
Ето къде можеш да свършиш, скъпи.
335
00:27:38,396 --> 00:27:40,931
Добре, но само за малко.
336
00:27:46,969 --> 00:27:49,070
O, Гюнтер.
337
00:27:49,403 --> 00:27:51,471
Какво става?
- Ами, нищо.
338
00:27:53,974 --> 00:27:58,621
Eлена, моля те!
Трябва да си свърша работата.
339
00:27:59,944 --> 00:28:03,080
Оставих ти съобщение на рецепцията,
но ти не ми се обади.
340
00:28:03,980 --> 00:28:06,314
Може да има кадър, на който
тя не закрива клавиатурата.
341
00:28:06,481 --> 00:28:08,617
Мамка му.
342
00:28:09,183 --> 00:28:11,485
Господа.
- Коя е тази Рижков?
343
00:28:12,018 --> 00:28:16,088
Доктор Елена Рижков,
гостуващ професор от Чехословакия...
344
00:28:16,288 --> 00:28:19,357
специалност - астрофизика.
345
00:28:19,523 --> 00:28:23,360
Бинго.
- Ситех Астронъми, или каквото беше.
346
00:28:24,860 --> 00:28:27,996
Оставих ти съобщение на рецепцията,
но ти не ми се обади.
347
00:28:29,030 --> 00:28:31,098
Ето.
- Съжалявам.
348
00:28:32,332 --> 00:28:35,268
"W", "G"...
- Прилича ми на "H".
349
00:28:35,668 --> 00:28:37,750
Откъде измисли това "H"?
- Ами съседната на "L".
350
00:28:37,751 --> 00:28:40,271
Хайде, пусни го пак.
- "H" не е до "L".
351
00:28:43,873 --> 00:28:46,942
Оставих ти съобщение на рецепцията,
но ти не ми се обади.
352
00:28:54,547 --> 00:28:56,630
Oкей, това определено са "W" и "G".
353
00:28:56,631 --> 00:29:00,749
Определено не. Втората буква е "V".
- Тя пречи.
354
00:29:00,799 --> 00:29:04,220
Момчета, черната кутия на Джанек
се намира на бюрото му...
355
00:29:04,520 --> 00:29:06,955
между лампата и чашата с моливи.
356
00:29:08,656 --> 00:29:11,624
Свирчо, не искам да бъда
неучтив, но ти си сляп.
357
00:29:14,560 --> 00:29:16,609
Пусни записа още веднъж.
358
00:29:16,610 --> 00:29:19,730
Но ти не можеш да видиш нищо.
- Не гледайте и вие. Слушайте.
359
00:29:21,531 --> 00:29:23,632
Пусни го пак.
360
00:29:24,166 --> 00:29:27,001
Оставих ти съобщение на рецепцията,
но ти не...
361
00:29:27,669 --> 00:29:29,736
Оставила го е на рецепцията.
362
00:29:30,504 --> 00:29:32,872
Тогава за какво има
телефонен секретар на бюрото му?
363
00:29:35,907 --> 00:29:38,009
Tова е нашата черна кутия.
364
00:29:46,115 --> 00:29:48,163
Oкей, шефе.
365
00:29:48,164 --> 00:29:51,885
Tози микрофон модел LTX-71
е разработен от НАСА.
366
00:29:52,052 --> 00:29:54,486
Беше използван, когато инсценираха
кацането на Аполо на Луната.
367
00:29:54,653 --> 00:29:57,540
Астронавтите всъщност говореха в
тези микрофончета не на Луната...
368
00:29:57,704 --> 00:30:00,357
а във военно-въздушна база "Нортън",
в Сан Бернардино, Калифорния.
369
00:30:00,524 --> 00:30:03,993
Щом им свършиха работа на тях,
защо да не послужат и на нас?
370
00:30:04,493 --> 00:30:06,561
Благодаря.
371
00:30:07,495 --> 00:30:10,664
Не очаквате доставка?
- Щеше да има копие от фактурата.
372
00:30:10,865 --> 00:30:14,266
Няма доставки за днес.
В дневника не е отбелязано нищо.
373
00:30:14,700 --> 00:30:16,768
Жена ми да е оставяла торта?
374
00:30:17,001 --> 00:30:19,737
Никой не е оставял торта.
- За партито на Мардж на втория етаж.
375
00:30:19,937 --> 00:30:23,172
Трябваше да е оставила тортата тук.
- Нищо не знам по въпроса.
376
00:30:23,339 --> 00:30:25,355
Ето я и нея, закъснява както винаги.
377
00:30:25,356 --> 00:30:29,910
Вижте, тук пише, че трябва да доставя
36 кашона "Драно" на този адрес.
378
00:30:30,244 --> 00:30:34,113
Изобщо не ми пука какво пише.
Щом не си в списъка, няма да влезеш.
379
00:30:34,347 --> 00:30:37,616
Ще си загубя работата!
- Проблемът си е твой. Сега изчезвай.
380
00:30:38,382 --> 00:30:40,536
Не мога да си извадя картата.
Ще натиснеш ли бутона, моля?
381
00:30:40,699 --> 00:30:43,353
Натисни го. Нямам свободна ръка.
- Чакай малко.
382
00:30:43,520 --> 00:30:47,555
Закъснявам за тържеството на втория
етаж. Натисни бутона най-накрая!
383
00:30:48,689 --> 00:30:50,757
Благодаря.
384
00:31:17,041 --> 00:31:20,143
Кой си спомня как се отключва
електронна ключалка?
385
00:31:21,912 --> 00:31:24,914
Не се шегувай с подобни неща.
Почти невъзможно е.
386
00:31:25,114 --> 00:31:27,916
Защо мислиш, че се шегувам?
Изглежда, са му я монтирали току-що.
387
00:31:28,082 --> 00:31:30,217
O, боже.
388
00:31:33,286 --> 00:31:35,355
Tова може да свърши работа.
Прати ми го един приятел,
389
00:31:35,456 --> 00:31:37,555
използвал го в Пустинна буря.
390
00:31:37,655 --> 00:31:39,757
Разбира се, той се биеше
от противниковата страна.
391
00:31:41,624 --> 00:31:44,426
По-бързо. Все има начин
да се излъже тази машинка.
392
00:31:44,593 --> 00:31:46,661
Добре де, добре.
393
00:31:51,631 --> 00:31:53,732
Така може и да се получи.
394
00:31:54,333 --> 00:31:56,434
Аха. Да.
395
00:31:58,936 --> 00:32:01,004
Ясно.
396
00:32:07,575 --> 00:32:10,176
Oкей. Ще опитам.
397
00:32:14,146 --> 00:32:16,247
Получи се.
398
00:32:44,500 --> 00:32:46,601
Взех я.
399
00:32:46,801 --> 00:32:50,303
Гюнтер? Вие не сте...
- Разбира се, че не съм. Здравейте!
400
00:32:52,938 --> 00:32:55,507
Какво, по дяволите, беше това?
- Всички да бъдат в готовност.
401
00:32:56,040 --> 00:32:58,142
Следи аудиото.
И поеми микрофона.
402
00:33:00,725 --> 00:33:03,112
Сега ще си махна ръката.
Моля ви, не викайте.
403
00:33:03,279 --> 00:33:05,647
Няма да ви направя нищо, обещавам.
404
00:33:06,281 --> 00:33:08,349
Разбрахте ли ме?
405
00:33:14,019 --> 00:33:16,120
Кой сте вие?
406
00:33:17,622 --> 00:33:20,457
Той е частен детектив.
- Ти си частен детектив.
407
00:33:20,724 --> 00:33:24,626
Аз съм частен детектив.
- Но защо?
408
00:33:25,126 --> 00:33:27,228
Кой ви нае?
409
00:33:28,996 --> 00:33:31,998
Кой ви е наел?
- Мисис Джанек.
410
00:33:33,799 --> 00:33:35,867
Няма госпожа Джанек.
411
00:33:38,235 --> 00:33:40,336
Така ли?
412
00:33:41,070 --> 00:33:43,172
Е, тук ни хвана натясно.
413
00:33:44,072 --> 00:33:48,375
O, така ли? А кой, мислите, плати
малката ви екскурзия до Мексико Сити?
414
00:33:53,579 --> 00:33:55,680
Tова беше добро попадение.
415
00:33:56,114 --> 00:33:58,196
Велма Джанек.
416
00:33:58,197 --> 00:34:01,651
Живее в Монреал и управлява
семейния холдинг.
417
00:34:01,851 --> 00:34:04,986
Притежава доста неща:
ферми, банки, търговски център.
418
00:34:05,253 --> 00:34:07,335
Даже два търговски центъра.
419
00:34:07,336 --> 00:34:11,324
Тя издържа Гюнтер, но подозира,
че той и изневерява. Затова и ме нае.
420
00:34:11,591 --> 00:34:13,692
Лъжливо копеле!
421
00:34:15,493 --> 00:34:17,728
Ще го убия!
- Не, не, не!
422
00:34:17,895 --> 00:34:20,397
Не, недейте. Успокойте се,
доктор Рижков.
423
00:34:20,564 --> 00:34:22,563
Успокойте се.
424
00:34:22,580 --> 00:34:25,333
Не трябва да му казвате нищо.
425
00:34:25,600 --> 00:34:28,569
Не сте била тук. Не сме говорили.
Не сте ме виждала никога.
426
00:34:28,735 --> 00:34:30,805
И не знаете, че той е женен.
427
00:34:30,969 --> 00:34:33,205
Посочете ми поне една
причина да постъпя така.
428
00:34:34,573 --> 00:34:36,674
Добре, сега ще ви посоча.
429
00:34:39,042 --> 00:34:41,111
Ще ви посоча много добра причина.
430
00:34:43,412 --> 00:34:45,513
Тя би искала да постъпите точно така.
431
00:34:45,680 --> 00:34:47,680
Тя би искала да постъпите точно така.
432
00:34:47,697 --> 00:34:49,783
Тя би искала да постъпите точно така.
433
00:34:51,417 --> 00:34:53,519
Не разбирам.
434
00:34:54,786 --> 00:34:57,121
Да, понякога и аз самият
не успявам да се разбера.
435
00:34:57,287 --> 00:34:59,922
Мога да загубя разрешителното си
за това, но ще ви кажа нещо.
436
00:35:01,124 --> 00:35:03,859
Клиентката ми е изключително
жестока и отмъстителна жена.
437
00:35:04,693 --> 00:35:09,095
Отдавна е прекратила съпружеските си
отношения, а сега иска да го унищожи.
438
00:35:09,462 --> 00:35:11,564
И използва теб, за да я открие.
439
00:35:11,964 --> 00:35:14,599
И използва мен, за да ви открие.
440
00:35:16,768 --> 00:35:19,870
Зная, че е объркващо,
но не виждате ли какво става?
441
00:35:20,036 --> 00:35:22,905
Вие и аз сме само пионки
в тази мръсна игра.
442
00:35:24,706 --> 00:35:27,541
Ако го обичате...
- Ако го обичате...
443
00:35:28,108 --> 00:35:30,209
Ако го обичате...
444
00:35:31,978 --> 00:35:34,913
ако наистина го обичате...
445
00:35:36,714 --> 00:35:38,782
просто продължете да го обичате.
446
00:35:39,616 --> 00:35:44,086
Нека никога не узнае, че знаете това,
което той си мисли, че не знаете.
447
00:35:45,219 --> 00:35:47,219
И че няма да узнаете.
448
00:35:47,303 --> 00:35:49,302
И му правете свирки, когато поиска.
449
00:35:49,387 --> 00:35:51,424
И му правете... живота щастлив.
450
00:35:53,324 --> 00:35:58,062
Бъдете пътеводната му светлина.
451
00:35:58,462 --> 00:36:00,563
Ще направите ли това за Гюнтер?
452
00:36:01,597 --> 00:36:04,433
Да. Да, ще го направя.
- Добре, хубаво.
453
00:36:05,466 --> 00:36:07,568
А сега си тръгвайте.
454
00:36:15,573 --> 00:36:17,626
Правете му свирки?
455
00:36:17,789 --> 00:36:19,810
Бъдете пътеводната му светлина?
456
00:36:53,698 --> 00:36:55,718
Срещата се е състояла
на 1-ви юли 1958 г.
457
00:36:55,881 --> 00:36:58,768
Военните докарали
извънземния в Белия дом...
458
00:36:58,968 --> 00:37:00,968
за да разговаря с Айзенхауер.
459
00:37:01,052 --> 00:37:04,772
Айк казал: "Дайте ни технологии, ние
ще ви дадем колкото крави искате".
460
00:37:04,972 --> 00:37:07,274
Не го слушай.
Той е освидетелстван.
461
00:37:07,441 --> 00:37:09,477
Съпругът ти знае, че затова
се появи болестта "луда крава".
462
00:37:09,641 --> 00:37:13,212
Работил е в ЦРУ. Правителството
държи това в тайна от години.
463
00:37:13,811 --> 00:37:17,726
Добре, добре.
- Едно нещо не мога да разбера:...
464
00:37:17,981 --> 00:37:22,385
вие с Козмо сте поели
такъв огромен риск...
465
00:37:23,718 --> 00:37:25,819
и за какво?
466
00:37:26,320 --> 00:37:29,489
Бяхме млади. Имаше война.
467
00:37:32,624 --> 00:37:35,393
А и момичетата си падаха по това.
- Не се и съмнявам.
468
00:37:36,460 --> 00:37:38,728
Как така не те хванаха и теб?
469
00:37:43,132 --> 00:37:45,199
Бях отишъл за пица.
470
00:37:45,867 --> 00:37:47,901
И оттам направо заминах за Канада.
471
00:37:48,535 --> 00:37:50,636
Извадих късмет. А той не.
472
00:37:51,170 --> 00:37:53,238
Той прости ли ти?
473
00:37:53,638 --> 00:37:55,706
Надявам се.
474
00:37:56,874 --> 00:37:59,008
Той почина в затвора.
475
00:38:06,747 --> 00:38:10,349
Добре, момчета, какво ще
правите с вашия дял от парите?
476
00:38:11,684 --> 00:38:13,751
Дон?
477
00:38:14,585 --> 00:38:17,421
Никога не сме ходили в Европа заедно.
478
00:38:17,654 --> 00:38:20,022
Сега ще отидем.
479
00:38:21,157 --> 00:38:25,026
Мадрид, Лисабон.
- Атина, Шотландия.
480
00:38:25,225 --> 00:38:27,394
И Таити.
- О, да, и Таити.
481
00:38:28,361 --> 00:38:31,363
Мамче?
- Ами, аз никога...
482
00:38:31,596 --> 00:38:35,933
не съм имал наистина хубава кола,
в която да се чувствам удобно.
483
00:38:36,100 --> 00:38:38,568
Та мисля да си купя каравана...
484
00:38:38,902 --> 00:38:43,438
с голям кухня, с водно легло.
Абе с голяма кухня.
485
00:38:45,440 --> 00:38:47,459
Карл?
486
00:38:47,623 --> 00:38:49,622
Искам да имам сериозна връзка...
487
00:38:49,757 --> 00:38:53,678
с красива жена, която да се
влюби в мен от пръв поглед.
488
00:38:54,713 --> 00:38:57,114
Няма да ни платят чак толкова, Карл.
489
00:38:57,947 --> 00:39:00,183
Нали разбираш, някоя като Лиз.
490
00:39:01,416 --> 00:39:04,018
Определено няма
да ни платят чак толкова.
491
00:39:06,220 --> 00:39:08,288
Свирчо?
492
00:39:09,356 --> 00:39:11,358
Мир на Земята и
разбирателство между хората.
493
00:39:11,522 --> 00:39:15,321
А така.
Включително и жените.
494
00:39:15,341 --> 00:39:17,394
Супер.
- Ето това е желание!
495
00:39:21,730 --> 00:39:23,965
Няма такава дума "хрускав".
- Напротив, има.
496
00:39:24,132 --> 00:39:26,467
Хрускав не е дума.
- Хрускав си е дума.
497
00:39:26,700 --> 00:39:28,736
Откога?
- Не си ли схрусквал някога нещо?
498
00:39:28,900 --> 00:39:31,388
Все пак не е дума.
- Схрускаш ли го, то е било хрускаво.
499
00:39:31,551 --> 00:39:34,138
Добре. Приемаме го за дума.
500
00:39:43,878 --> 00:39:46,246
Макар че...
- Не съм си го измислил.
501
00:39:47,080 --> 00:39:49,148
Карл?
- Да?
502
00:39:49,448 --> 00:39:51,549
Тук пише ли нещо?
503
00:39:51,983 --> 00:39:54,085
Чакай малко.
504
00:39:56,153 --> 00:39:58,221
"Системен изход".
505
00:40:00,722 --> 00:40:05,304
Момчета... по-добре
не бърникайте из тази джаджа.
506
00:40:05,926 --> 00:40:09,662
Да, само искам да проверя нещо.
Не се притеснявай, Дон.
507
00:40:12,430 --> 00:40:16,566
Как се пише Ситех?
- С-И-Т-Е-Х. Ситех.
508
00:40:17,167 --> 00:40:20,303
Специални Извън Териториални...?
509
00:40:20,736 --> 00:40:22,804
Експериментални Хуманоиди.
510
00:40:24,338 --> 00:40:26,440
Правилно ли броя?
Две, четири, пет.
511
00:40:27,740 --> 00:40:31,576
... и тя си тръгва,
а той се обръща...
512
00:40:31,777 --> 00:40:35,413
и ме поглежда обвинително,
сякаш аз съм я изгонила.
513
00:40:35,579 --> 00:40:37,647
Ситех.
- Какво?
514
00:40:38,248 --> 00:40:40,316
Ситех Астронъми.
515
00:40:40,949 --> 00:40:43,451
Обичам, като мъжете ми говорят така.
516
00:40:45,118 --> 00:40:47,187
"СИТЕХ" не значи нищо.
517
00:40:50,323 --> 00:40:52,424
Извинявайте.
518
00:41:18,774 --> 00:41:20,790
Карл...
519
00:41:20,791 --> 00:41:25,679
ще донесеш ли кабели,
да се опитаме да го включим?
520
00:41:35,819 --> 00:41:37,887
"Брегът на Монтерей".
521
00:41:38,954 --> 00:41:42,156
"Брегът на Монтерей" говори
ли ви нещо, момчета?
522
00:41:43,291 --> 00:41:45,359
Не.
- Не.
523
00:41:48,995 --> 00:41:51,129
Помогни ми, моля те.
524
00:42:00,569 --> 00:42:02,803
Карл, дай да направим диагностика.
525
00:42:10,175 --> 00:42:12,810
Какво ще кажете за
"Забележката на Сократ"?
526
00:42:14,745 --> 00:42:16,847
Не.
527
00:42:30,389 --> 00:42:32,556
Не, това не е...
- Не, не.
528
00:42:43,598 --> 00:42:45,699
Така. Опитай сега друг.
529
00:42:56,773 --> 00:42:58,874
Сега друг.
530
00:42:59,875 --> 00:43:01,943
Давай ги поред.
531
00:43:10,848 --> 00:43:13,951
И тук е същото.
Опитай на друго място.
532
00:43:18,054 --> 00:43:20,221
Mайче, какво беше това?
Върни малко назад.
533
00:43:20,422 --> 00:43:22,524
Добре.
534
00:43:23,891 --> 00:43:25,959
Боже господи!
535
00:43:27,527 --> 00:43:29,595
Какво, по дяволите, е това?
536
00:43:45,572 --> 00:43:47,640
"Твърде много тайни".
537
00:43:51,476 --> 00:43:55,578
Биш, мисля, че трябва
да дойдеш насам.
538
00:43:56,613 --> 00:43:58,981
Карл, носиш ли си черното тефтерче?
- Да.
539
00:43:59,448 --> 00:44:02,550
Дай ми един адрес, където е
невъзможно да се проникне.
540
00:44:04,818 --> 00:44:06,920
Oкей. Какво ще кажеш за това?
541
00:44:07,120 --> 00:44:09,455
Трансферният възел на Федералния
резерв в Кулпепър, Вирджиния.
542
00:44:09,655 --> 00:44:12,824
Да бе. Няма как да влезеш вътре.
- 900 милиарда на ден минават оттам.
543
00:44:12,991 --> 00:44:15,092
Става. Въведи адреса.
544
00:44:15,459 --> 00:44:19,227
Oкей. Нямаме достъп.
545
00:44:19,761 --> 00:44:21,830
Кодирано е.
546
00:44:27,567 --> 00:44:29,603
Виждате ли?
547
00:44:29,767 --> 00:44:31,802
Mайче, дай контакт.
548
00:44:41,509 --> 00:44:43,610
Вижте това момчета.
549
00:44:44,845 --> 00:44:47,580
Някой да иска да изтрие
архива на Федералния резерв?
550
00:44:49,281 --> 00:44:51,416
Не се бъзикайте с това!
- Чакайте.
551
00:44:51,583 --> 00:44:55,084
Карл, дай нещо друго?
- Националната електрическа компания?
552
00:44:57,420 --> 00:44:59,488
Oкей.
553
00:45:03,758 --> 00:45:07,359
Зареди се. Давай, Майче.
554
00:45:07,793 --> 00:45:09,861
Давам.
555
00:45:13,664 --> 00:45:15,765
Невероятно.
556
00:45:17,667 --> 00:45:21,969
Искате ли да дръпнем шалтера на
Ню Инглънд? Карл, дай още.
557
00:45:23,137 --> 00:45:25,205
Системата за контрол
на въздушния трафик.
558
00:45:34,377 --> 00:45:36,479
Oкей, Mайче.
559
00:45:41,482 --> 00:45:43,550
O, боже мой.
560
00:45:44,518 --> 00:45:46,566
Как е възможно това?
561
00:45:46,567 --> 00:45:49,354
Всички системи за криптиране са
основани на математически задачи...
562
00:45:49,521 --> 00:45:52,189
които са нерешими, освен ако
не разполагаш с кодиращия ключ.
563
00:45:52,723 --> 00:45:56,525
Джанек е открил как да решава
задачите, без да има ключа и е
564
00:45:56,592 --> 00:45:59,628
програмирал алгоритъма в този чип.
- Изключи го.
565
00:46:00,329 --> 00:46:04,030
Хайде да разбием някой самолет.
- Казах да го изключиш.
566
00:46:04,197 --> 00:46:06,298
Изключи го.
567
00:46:16,572 --> 00:46:18,673
Значи това е разбивач на кодове.
568
00:46:18,907 --> 00:46:23,244
Не, това е Разбивачът на кодове.
569
00:46:26,179 --> 00:46:28,247
Вече няма тайни.
570
00:46:30,048 --> 00:46:32,550
Скъпа, вземете си палтата с Мелиса.
571
00:46:38,387 --> 00:46:40,488
Лека нощ.
- Лека нощ.
572
00:46:45,992 --> 00:46:48,059
Кога ще им го дадеш?
573
00:46:48,994 --> 00:46:51,061
В 9 сутринта.
574
00:46:51,829 --> 00:46:56,733
Значи дотогава трябва да спазваме
някои мерки за безопасност.
575
00:47:00,368 --> 00:47:03,249
В този момент вечерта свърши.
Радвам се, че ви видях, момчета.
576
00:47:03,250 --> 00:47:05,304
Тръгвам.
577
00:47:05,372 --> 00:47:07,773
Не го приемай лично, Лиз...
578
00:47:08,741 --> 00:47:11,875
но само ти знаеше
за миналото на Мартин.
579
00:47:12,176 --> 00:47:14,244
А някой е пропял.
580
00:47:14,944 --> 00:47:18,713
Така че се настани удобно.
Всички ще прекараме нощта тук.
581
00:47:19,247 --> 00:47:21,296
Не.
582
00:47:21,297 --> 00:47:24,050
Взимам си чантата и си тръгвам.
583
00:47:24,751 --> 00:47:26,852
А ти се успокой, Крийз.
584
00:47:28,921 --> 00:47:31,624
Ще се успокоя, когато се
отървем от тази проклетия.
585
00:47:32,624 --> 00:47:35,923
А дотогава ти оставаш с нас.
586
00:47:38,093 --> 00:47:40,228
Какво?
587
00:47:40,728 --> 00:47:44,964
Всяко правителство на планетата
би ни убило, за да се докопа до това.
588
00:47:55,605 --> 00:47:58,207
Съжалявам.
- Аз още повече.
589
00:47:59,374 --> 00:48:01,377
Карл, ще пуснеш ли алармата?
590
00:48:01,541 --> 00:48:04,044
Майче, заключи навсякъде.
- Прибери това нещо.
591
00:48:04,111 --> 00:48:06,192
Загаси светлините.
- Разбира се.
592
00:48:06,193 --> 00:48:08,193
Благодаря за доверието, приятели.
593
00:48:49,274 --> 00:48:52,409
Беше истинско удоволствие да спя
с всички вас, момчета. Всичко хубаво.
594
00:48:53,143 --> 00:48:55,245
Чао, Лиз.
- За нас също, Лиз.
595
00:49:06,285 --> 00:49:08,353
Надявам се всичко да мине добре.
596
00:49:11,688 --> 00:49:14,690
Не бих искала да има още нещо,
от което да трябва да бягаш.
597
00:49:20,594 --> 00:49:23,363
Mартин? Време е.
598
00:49:27,833 --> 00:49:29,934
Да.
599
00:50:08,193 --> 00:50:10,961
Добро утро. Имаше ли проблеми?
600
00:50:11,995 --> 00:50:14,163
Не.
- Искаш ли едно капучино?
601
00:50:14,730 --> 00:50:16,832
Не.
602
00:50:38,480 --> 00:50:40,547
Ще му дадеш ли чека?
603
00:50:45,318 --> 00:50:47,385
Хей, Мартин!
604
00:50:47,719 --> 00:50:50,921
Търсят те по телефона!
- Чакай малко.
605
00:50:51,988 --> 00:50:54,057
Майка ти е.
606
00:51:07,832 --> 00:51:12,202
Тя е много възрастна.
Извинете ме.
607
00:51:25,110 --> 00:51:27,745
Скачай в колата.
- Какво?
608
00:51:28,379 --> 00:51:30,448
Скачай в колата.
609
00:51:32,449 --> 00:51:36,297
Още не съм взел парите.
- Веднага!
610
00:51:39,287 --> 00:51:42,089
Какво правиш?
Не взех парите.
611
00:51:42,256 --> 00:51:47,356
Джанек е мъртъв.
- Убили са го.
612
00:51:47,508 --> 00:51:50,294
НСА не убива хора, Мартин.
Кои са тези?
613
00:51:50,461 --> 00:51:54,197
Ти каза, че всяко правителство
би ни убило заради това нещо.
614
00:51:54,364 --> 00:51:56,432
Не и нашето. Кои са тези?
615
00:51:57,433 --> 00:51:59,534
Има само един начин да разберем.
616
00:52:19,947 --> 00:52:23,917
Отнеха ми дома.
Помогнете ми.
617
00:52:24,883 --> 00:52:27,452
Правителството ми отне дома.
618
00:52:29,887 --> 00:52:31,955
Боже мой.
619
00:52:36,958 --> 00:52:39,660
Не ми казвай, че не можеш да го
направиш, защото знам, че можеш.
620
00:52:39,827 --> 00:52:42,863
И не ми казвай, че няма
да го направиш, защото трябва.
621
00:52:43,027 --> 00:52:45,263
Трябва да знам, и то веднага.
622
00:52:45,430 --> 00:52:48,999
Момчета, сградата е предвидена
за разрушаване още от август.
623
00:52:49,166 --> 00:52:51,435
Там са били Федералната
Комисия по търговия и
624
00:52:51,502 --> 00:52:53,651
Департаментът по земеделието.
Освободили са я още преди месец.
625
00:52:53,652 --> 00:52:55,804
НСА никога не е имала
офис в Сан Франциско.
626
00:52:55,971 --> 00:52:58,406
Филиалът им за Западното крайбрежие
се намира в Лос Анджелис.
627
00:52:58,573 --> 00:53:00,640
O, боже.
Да, благодаря.
628
00:53:02,075 --> 00:53:04,143
Проектът на Джанек е
финансиран от НСА.
629
00:53:07,278 --> 00:53:09,513
Как може да си толкова глупав?
630
00:53:09,680 --> 00:53:12,849
Идват двама, казват ти, че работят за
правителството, и ти им се връзваш.
631
00:53:13,016 --> 00:53:15,250
Може наистина да работят за
правителството...
632
00:53:17,985 --> 00:53:20,087
само че не за нашето.
633
00:53:24,289 --> 00:53:27,625
Всички да прибират багажа.
Tова място вече не е безопасно.
634
00:53:29,260 --> 00:53:32,695
Какво правиш?
- Отивам на концерт.
635
00:53:57,979 --> 00:54:00,047
Продължавай да се усмихваш.
636
00:54:00,714 --> 00:54:04,617
Мартин, да не си се побъркал?
- Извини се.
637
00:54:06,985 --> 00:54:09,820
Скъпа, ще ме извиниш ли
за минута?
638
00:54:24,830 --> 00:54:28,566
Върни ми кутията на Джанек, Грег.
- Мартин, не е у мен.
639
00:54:29,533 --> 00:54:32,335
Трябва да ми повярваш.
- Не.
640
00:54:33,069 --> 00:54:35,737
Ти ми направи постановка, Грег.
Някакси не ти вярвам вече.
641
00:54:35,904 --> 00:54:38,505
Ние нямаме нищо общо с
аферата около Джанек.
642
00:54:38,706 --> 00:54:40,808
Не че не сме се опитвали да имаме.
643
00:54:41,207 --> 00:54:43,543
Вашите кодове са
напълно различни от нашите.
644
00:54:43,743 --> 00:54:48,179
Никога не сме успявали да ги пробием.
Бог ми е свидетел, искам тази кутия,
645
00:54:49,013 --> 00:54:51,081
но не успях да се добера до нея.
646
00:54:56,217 --> 00:54:58,319
Тогава кой я е взел?
647
00:55:01,321 --> 00:55:04,323
Ще ти кажа нещо, но не мога
да говоря в тази сграда.
648
00:55:04,490 --> 00:55:06,558
Разбираш ли?
649
00:55:07,759 --> 00:55:09,860
Ела.
650
00:55:13,396 --> 00:55:15,497
Maртин.
651
00:55:17,498 --> 00:55:19,567
Трябва да ми се довериш.
652
00:55:27,605 --> 00:55:30,007
Този?
- Не.
653
00:55:31,675 --> 00:55:33,743
Този?
- Не.
654
00:55:39,446 --> 00:55:41,547
Този?
- Не.
655
00:55:41,948 --> 00:55:45,017
Страхувам се, че тези албуми не са
така актуални, както бяха навремето.
656
00:55:45,183 --> 00:55:47,182
Имали сте досиета на агентите ни.
657
00:55:47,300 --> 00:55:49,553
Само на тези, които можехме
да притиснем с нещо.
658
00:55:49,719 --> 00:55:53,355
Сещаш се, сексуални отклонения,
финансови затруднения.
659
00:55:54,456 --> 00:55:56,557
После самите ние имахме
финансови затруднения.
660
00:55:58,558 --> 00:56:01,061
Tова е той. По-старият.
661
00:56:01,961 --> 00:56:06,531
Отвратителен тип на име Бъди Деврис,
известен също като Бъди Уебър...
662
00:56:06,698 --> 00:56:09,900
... и Бъди Уолъс.
- Уолъс. Точно така.
663
00:56:10,367 --> 00:56:13,036
Опитахме се да го
привлечем през 83-та.
664
00:56:13,869 --> 00:56:16,138
Проблеми с алкохола, три брака.
665
00:56:17,204 --> 00:56:19,273
Напусна НСА преди 4 години.
666
00:56:21,041 --> 00:56:23,108
O, боже.
667
00:56:23,876 --> 00:56:25,943
Какво?
668
00:56:28,578 --> 00:56:30,647
Какво?
669
00:56:30,948 --> 00:56:35,650
Приятелю, веднъж успя да изчезнеш.
Съветвам те да го направиш отново.
670
00:56:37,418 --> 00:56:40,320
Защо? За кого работи той?
671
00:56:44,423 --> 00:56:47,325
Вашето ФБР е такъв трън в задника.
672
00:56:52,828 --> 00:56:54,930
За кого работи той?
673
00:56:55,330 --> 00:56:58,232
Mартин, мога да ти предложа
политическо убежище,
674
00:56:58,233 --> 00:57:01,532
ако не напускаш колата.
Teхнически тя е част от консулството.
675
00:57:01,632 --> 00:57:05,819
Приемаш ли закрилата ни?
- Какво? За кого работи Уолъс?
676
00:57:10,473 --> 00:57:13,475
Mистър Бишъп? Аз съм
специален агент Бистръп, ФБР.
677
00:57:13,642 --> 00:57:15,744
Моля, излезте от колата.
678
00:57:16,811 --> 00:57:19,579
Приемаш ли закрилата ни?
- Mистър Бишъп...
679
00:57:19,946 --> 00:57:22,014
излезте от колата незабавно.
680
00:57:28,285 --> 00:57:30,786
Няма да знаеш на кого да се довериш.
681
00:57:36,191 --> 00:57:40,159
Mистър Бишъп, застанете тук, моля.
Сложете ръцете си на стената, сър.
682
00:57:51,934 --> 00:57:54,036
Зареден ли е?
683
00:57:54,270 --> 00:57:56,337
Да.
684
00:58:20,287 --> 00:58:22,354
Tвърде много тайни.
685
00:59:35,537 --> 00:59:38,172
O, мамка му.
- Защо си буден?
686
01:00:32,574 --> 01:00:34,643
Боли ли?
687
01:00:37,578 --> 01:00:39,646
Да.
688
01:00:46,150 --> 01:00:48,251
Опитай с аспирин.
689
01:00:54,289 --> 01:00:56,390
Козмо.
690
01:01:01,394 --> 01:01:03,461
Съжалявам, че ти е причинил болка.
691
01:01:04,129 --> 01:01:06,897
Страхувам се, че Уолъс
не те харесва особено много.
692
01:01:09,899 --> 01:01:12,134
Трябва да го пратиш
да го изследват за бяс.
693
01:01:12,301 --> 01:01:14,902
Бясът се среща
само при топлокръвните.
694
01:01:16,337 --> 01:01:19,339
Както и да е, не можех да те
оставя да говориш с руснаците.
695
01:01:19,739 --> 01:01:23,493
Преди години да, тогава човек можеше
да разчита, че няма да се свържат с
696
01:01:23,656 --> 01:01:27,411
ФБР или ако го направеха, че ФБР няма
да повярва на думите им. Сега обаче,
697
01:01:28,512 --> 01:01:30,613
не можеш да се довериш на никого.
698
01:01:30,980 --> 01:01:33,081
Какво, по дяволите, става?
699
01:01:33,748 --> 01:01:37,518
Козмо, какво става?
700
01:01:38,351 --> 01:01:42,821
Светът се промени, Марти,
при това без нашата помощ.
701
01:01:44,622 --> 01:01:46,690
Какво става?
702
01:01:53,027 --> 01:01:58,480
Лежах си аз в затвора, и един ден
помогнах на двама приятни господа...
703
01:01:58,543 --> 01:02:00,599
да проведат няколко
безплатни телефонни разговори.
704
01:02:00,666 --> 01:02:04,635
А те се оказаха, как да кажа,
изтъкнати членове на фамилията.
705
01:02:07,438 --> 01:02:11,106
Организирана престъпност?
- Не се самозалъгвай.
706
01:02:11,807 --> 01:02:13,875
Изобщо не е толкова организирана.
707
01:02:14,208 --> 01:02:16,291
Както и да е, те уредиха...
708
01:02:16,292 --> 01:02:19,478
преждевременното прекратяване
на моя престой в затвора...
709
01:02:19,645 --> 01:02:22,714
и оттогава започнах да им
оказвам най-различни услуги.
710
01:02:23,481 --> 01:02:27,518
За начало реорганизирах изцяло
финансовите им операции...
711
01:02:27,718 --> 01:02:30,486
бюджетиране, разплащания, пране
на пари, каквото ти хрумне.
712
01:02:30,653 --> 01:02:32,689
И цялата мрежа е защитена с
изключително надеждна
713
01:02:32,856 --> 01:02:36,155
кодираща система, която
федералните не успяват да пробият.
714
01:02:36,205 --> 01:02:38,491
Но ако се докопат до
кутийката на Джанек...
715
01:02:40,359 --> 01:02:43,995
Ще е катастрофа.
Затова трябва да е у нас.
716
01:02:45,563 --> 01:02:49,365
За да предпазиш организацията.
- Да.
717
01:02:52,034 --> 01:02:54,135
Не, няма да се хвана на тази въдица.
718
01:02:55,502 --> 01:02:57,571
Познавам те.
719
01:02:59,472 --> 01:03:01,540
Боже, радвам се, че те виждам.
720
01:03:14,348 --> 01:03:17,551
Щяхме да променяме света,
Maрти, спомняш ли си?
721
01:03:18,385 --> 01:03:21,986
Ти опита ли се наистина да го
направиш? Не, предполагам, че не.
722
01:03:22,487 --> 01:03:25,923
А аз мисля, че мога.
- Сериозно?
723
01:03:26,223 --> 01:03:28,324
Да.
724
01:03:31,927 --> 01:03:34,361
Какво не е наред в
тази страна, Марти?
725
01:03:34,862 --> 01:03:36,930
Парите. От теб го научих.
726
01:03:37,497 --> 01:03:40,532
Има ги за отбранителната индустрия,
за благородни каузи обаче ги няма.
727
01:03:40,899 --> 01:03:43,603
Да купиш политик е по-лесно,
отколкото да си купиш кола.
728
01:03:43,703 --> 01:03:46,905
Проблемите ни се увеличават.
Замърсяване, престъпност, наркотици,
729
01:03:46,972 --> 01:03:51,507
бедност, болести, безнадеждност.
Харчим купища пари за това.
730
01:03:52,407 --> 01:03:55,209
А проблемите се задълбочават.
Защо става така?
731
01:03:55,442 --> 01:03:59,345
Парите позволяват на
лоши хора да вършат лоши неща...
732
01:03:59,545 --> 01:04:01,947
а сметката накрая плащат тези,
които нямат пукнат грош.
733
01:04:02,113 --> 01:04:04,828
Съгласен съм.
- Та за кого казваше, че работиш?
734
01:04:04,929 --> 01:04:07,216
Правя го само за да съм
материално осигурен.
735
01:04:07,283 --> 01:04:11,753
Докато бях в затвора, открих, че
всичко на света, включително парите,
736
01:04:11,920 --> 01:04:15,522
се основава не на реалността...
- А на това, как я възприемаме.
737
01:04:18,958 --> 01:04:22,427
Предпоставка: Човек започва да мисли,
че определена банка е нестабилна.
738
01:04:22,594 --> 01:04:25,095
Следствие:
- Хората изтеглят парите си оттам.
739
01:04:25,262 --> 01:04:27,399
Резултат: Скоро тя става нестабилна.
740
01:04:27,400 --> 01:04:30,100
Заключение:
Би могъл да предизвикаш фалита и.
741
01:04:30,432 --> 01:04:33,567
Правил съм го няколко пъти вече.
Mоже да си чел за някои от случаите.
742
01:04:35,035 --> 01:04:37,450
Мисли мащабно.
- Стоковия пазар?
743
01:04:37,719 --> 01:04:40,239
Валутния пазар? Пазара на суровини?
- Да... да.
744
01:04:40,405 --> 01:04:42,473
Малки държави?
745
01:04:44,809 --> 01:04:48,244
Може да успея дори
да срина цялата система.
746
01:04:49,545 --> 01:04:52,881
Да унищожа всички документи за
собственост. Само си представи...
747
01:04:53,581 --> 01:04:57,383
Вече няма да има бедни и богати,
всички ще бъдат равни.
748
01:04:57,583 --> 01:05:00,152
Нали мечтаехме точно за това?
749
01:05:01,486 --> 01:05:04,088
Коз, кажи ми, че не
си полудял, моля те.
750
01:05:04,255 --> 01:05:07,056
Кой друг би могъл
да промени света, Марти?
751
01:05:07,791 --> 01:05:09,892
Грийнпийс ли?
752
01:05:15,996 --> 01:05:18,097
Очевидно си полудял.
753
01:05:24,067 --> 01:05:26,121
Утре ще открият твоите
отпечатъци по пистолета...
754
01:05:26,285 --> 01:05:28,873
с кoйто е убит служител
на руското консулство.
755
01:05:29,037 --> 01:05:32,940
На следващия ден тези отпечатъци
ще се появят в компютъра на ФБР...
756
01:05:33,140 --> 01:05:35,242
и под тях ще стои едно име.
757
01:05:40,145 --> 01:05:42,246
Мартин Брайс...
758
01:05:42,480 --> 01:05:46,016
моят стар добър приятел, който
ми обеща, че няма да загазим...
759
01:05:46,083 --> 01:05:48,131
и който наистина не загази,
за разлика от мен.
760
01:05:48,132 --> 01:05:50,486
Тогава ще проверят в базата данни
в Уошингтън, окръг Колумбия...
761
01:05:50,653 --> 01:05:53,421
до която вече имам достъп,
благодарение на теб.
762
01:05:53,754 --> 01:05:58,291
Разбира се, никой не знае как
да намери Мартин Брайс, нали така?
763
01:05:59,858 --> 01:06:02,927
Но какво ще стане,
ако тук открият...
764
01:06:06,329 --> 01:06:08,431
този псевдоним?
765
01:06:10,099 --> 01:06:13,868
Не. Не го прави, Коз.
766
01:06:15,502 --> 01:06:17,603
Боли ли?
767
01:06:20,306 --> 01:06:22,373
Опитай в затвора.
768
01:06:26,976 --> 01:06:29,045
Чао.
769
01:06:31,279 --> 01:06:33,848
О, не, не по главата.
- Спокойно.
770
01:06:34,882 --> 01:06:36,983
Вече няма тайни, Марти.
771
01:07:29,851 --> 01:07:32,019
Имах тежка нощ.
- Сериозно?
772
01:07:33,320 --> 01:07:36,056
Изглеждаш прекрасно.
- Ти изглеждаш ужасно.
773
01:07:36,256 --> 01:07:38,991
Сигурно е така, като се има
предвид какво преживях.
774
01:07:39,158 --> 01:07:41,259
Какво се случи?
- Какво да ти кажа.
775
01:07:42,226 --> 01:07:46,096
Удряха ме два пъти по главата,
и ме изхвърлиха от кола в движение.
776
01:07:47,663 --> 01:07:49,731
Чакай. Дай на мен.
777
01:07:53,734 --> 01:07:55,835
Съжалявам.
778
01:07:56,836 --> 01:07:58,904
Всичко е наред. Аз...
779
01:08:01,606 --> 01:08:03,708
Наистина съжалявам.
780
01:08:13,114 --> 01:08:15,282
Във вестника пише, че Грег е убит.
781
01:08:17,683 --> 01:08:20,185
Звънях ти, но ми
вдигна друг човек.
782
01:08:20,351 --> 01:08:22,586
Гласът ми беше непознат.
783
01:08:35,061 --> 01:08:37,130
Не мога да се справя сам с това, Лиз.
784
01:08:39,064 --> 01:08:41,099
Имаш мен.
785
01:09:00,846 --> 01:09:02,861
Трябва да се видим.
786
01:09:02,862 --> 01:09:05,315
От ФБР потвърдиха, че отпечатъците,
снети от колата на културния аташе,
787
01:09:05,482 --> 01:09:08,784
съвпадат с тези от кабинета
на известния математик...
788
01:09:08,984 --> 01:09:11,452
който беше убит в Пало Алто
по-рано тази седмица.
789
01:09:11,652 --> 01:09:14,856
Връзката между двете
убийства беше направена...
790
01:09:15,020 --> 01:09:17,423
след като местна радиостанция
получи анонимно обаждане по телефона.
791
01:09:17,923 --> 01:09:20,625
Разбира се, че е било анонимно!
Копеле такова.
792
01:09:21,459 --> 01:09:24,228
Време е да се обадим на властите.
793
01:09:24,595 --> 01:09:28,163
Супер. Тъкмо когато се забъркахме
в шпионаж и убийства.
794
01:09:28,397 --> 01:09:32,233
Още една причина да се обадим сега,
докато още можем да сключим сделка.
795
01:09:32,433 --> 01:09:36,569
С какво? Нямаме какво да предложим!
Ще ни лепнат по 20 години като нищо!
796
01:09:36,736 --> 01:09:40,571
Да не мислиш, че ми харесва? Аз имам
жена и дете! Нямаме друг избор обаче.
797
01:09:40,838 --> 01:09:42,939
Напротив, имаме.
798
01:09:43,607 --> 01:09:49,008
Ще се обадим, но по нашия начин.
Разтоварете микробуса.
799
01:09:49,092 --> 01:09:52,513
Нося честотните разширители, Свирчо.
Къде да ги сложа?
800
01:09:56,282 --> 01:09:59,418
Благодаря. Хубав апартамент.
801
01:10:02,520 --> 01:10:05,255
Ще прехвърля обаждането през девет
наземни ретранслаторни станции...
802
01:10:05,422 --> 01:10:07,690
из цялата планета и два сателита.
803
01:10:07,856 --> 01:10:10,591
Ще е най-трудното проследяване,
което са правили някога.
804
01:10:10,958 --> 01:10:13,960
Tова мери нивото на стреса
в гласа на събеседника ти.
805
01:10:14,161 --> 01:10:16,996
Не е толкова ефикасно, както
полиграфа, но ще свърши работа.
806
01:10:17,530 --> 01:10:20,799
Невероятно.
- Да започваме.
807
01:10:31,706 --> 01:10:34,107
Форт Мийд, Мериленд.
Добър ден.
808
01:10:35,408 --> 01:10:37,457
Търси оперативния директор.
809
01:10:37,458 --> 01:10:40,611
Национална Агенция за Сигурност,
оперативния директор, ако обичате.
810
01:10:40,812 --> 01:10:44,514
Вътрешен номер, моля?
- Съжалявам, забравих номера.
811
01:10:44,848 --> 01:10:47,783
Ще ме свържете ли с оперативния
директор? Въпросът не търпи отлагане.
812
01:10:47,950 --> 01:10:50,018
Вътрешен номер, моля?
813
01:10:50,819 --> 01:10:52,855
Опитай "Разработки".
814
01:10:53,018 --> 01:10:55,188
Дайте ми "Разработки".
Случаят е спешен.
815
01:10:55,488 --> 01:10:57,556
Трябва ми вътрешен номер или име.
816
01:11:00,491 --> 01:11:02,660
Ситех Астронъми.
817
01:11:04,461 --> 01:11:06,528
Момент, моля.
818
01:11:09,130 --> 01:11:11,180
Започнаха проследяването.
819
01:11:11,181 --> 01:11:13,180
Кой се обажда?
820
01:11:13,182 --> 01:11:15,568
Аз плащам разговора, аз ще задавам
и въпросите. Кой сте вие?
821
01:11:15,735 --> 01:11:19,971
Да кажем, че се казвам мистър Абът.
- Истина.
822
01:11:20,905 --> 01:11:23,741
Стигнаха до втората станция.
- Мистър Абът,...
823
01:11:24,574 --> 01:11:27,042
интересувате ли се от
Ситех Астронъми?
824
01:11:27,209 --> 01:11:29,678
Да, интересувам се от астрономия.
825
01:11:33,680 --> 01:11:36,215
Хитро.
- Стигнаха до сателита над Токио.
826
01:11:36,582 --> 01:11:38,684
Tези момчета си ги бива.
827
01:11:41,419 --> 01:11:44,221
Искам да говоря с някого, който
има правомощия да сключва сделки.
828
01:11:44,388 --> 01:11:46,455
Продължавайте.
- Имате ли такива правомощия?
829
01:11:47,323 --> 01:11:49,424
Да.
- Истина.
830
01:11:49,591 --> 01:11:52,526
Вече са до Транском.
Имаш още 20 секунди, Биш.
831
01:11:52,693 --> 01:11:55,728
Ако дойда при вас, можете ли
да гарантирате безопасността ми?
832
01:11:56,062 --> 01:11:58,163
Предметът у вас ли е?
833
01:12:00,231 --> 01:12:02,333
Не.
- 15 секунди.
834
01:12:02,832 --> 01:12:06,101
Гарантирате ли безопасността ми?
- Къде е предметът?
835
01:12:06,268 --> 01:12:08,770
Гарантирате ли безопасността ми?
- 5 секунди.
836
01:12:08,936 --> 01:12:12,406
Да, гарантирам безопасността ви.
- Биш, лъже.
837
01:12:12,839 --> 01:12:15,326
Затвори, почти ни засякоха.
- Той лъже!
838
01:12:15,489 --> 01:12:18,443
Затвори, Биш! Затвори!
- Той лъже! Лъже!
839
01:12:28,784 --> 01:12:33,084
Tрябва да има начин да се спазарим.
- Tвърде късно е.
840
01:12:33,135 --> 01:12:35,854
Ако имахме кутията, да.
Сега вече не.
841
01:12:36,021 --> 01:12:38,058
Ами тогава да се сдобием с нея.
842
01:12:38,222 --> 01:12:41,858
Не знам къде е.
- Не запомни ли нещо?
843
01:12:42,025 --> 01:12:44,493
Поне идея къде те закараха?
- Не.
844
01:12:45,127 --> 01:12:47,395
Хвърлиха ме в багажника,
и ме караха дълго време.
845
01:12:47,562 --> 01:12:51,599
Може да е на сто мили оттук, а може
и да е на съседната улица. Забравете.
846
01:12:51,932 --> 01:12:54,100
Биш, какво чу?
- Какво?
847
01:12:54,734 --> 01:12:58,704
По пътя. Като беше в багажника,
какви звуци чу по пътя?
848
01:12:59,637 --> 01:13:02,639
Ами, не знам...
Път. Обикновен път.
849
01:13:02,872 --> 01:13:07,242
Минавахте ли през полегнали полицаи?
Черни пътища?
850
01:13:07,409 --> 01:13:09,477
Ами мостове?
851
01:13:10,578 --> 01:13:14,447
Мост. Да.
- Само 4 са в района на залива.
852
01:13:14,947 --> 01:13:17,482
Имаше ли мъгла на Голдън Гейт снощи?
853
01:13:17,782 --> 01:13:19,951
Да.
- Чу ли сирена за мъгла?
854
01:13:21,819 --> 01:13:23,920
Не.
855
01:13:25,154 --> 01:13:27,422
Задраскай Голдън Гейт.
- Остават три.
856
01:13:27,623 --> 01:13:30,625
Как звучеше пътят?
Минахте ли през тунел?
857
01:13:30,992 --> 01:13:35,992
Не съм сигу... Не.
Задраскай и Бей.
858
01:13:36,077 --> 01:13:38,930
Остават два - Сан Матео и Дънбартън.
859
01:13:40,598 --> 01:13:42,666
Как звучеше?
860
01:13:46,235 --> 01:13:48,303
По-ниско.
861
01:13:50,671 --> 01:13:52,772
По-ниско.
862
01:13:58,143 --> 01:14:00,244
Имаше един повтарящ се звук.
863
01:14:00,811 --> 01:14:04,281
Фугите в асфалта.
864
01:14:11,852 --> 01:14:14,253
По-нарядко.
865
01:14:18,456 --> 01:14:20,524
Да.
866
01:14:37,102 --> 01:14:41,171
После какво?
- Неравности. Много отчетливи.
867
01:14:42,306 --> 01:14:44,308
Влакова линия.
- Да, ясно.
868
01:14:44,472 --> 01:14:47,809
Надясно по Антрим и наляво по 84-та.
869
01:14:48,843 --> 01:14:51,278
И после какво чу?
870
01:14:52,812 --> 01:14:55,414
Шум от коктейл.
- Какво?
871
01:14:58,549 --> 01:15:00,651
Минахме отнякъде, където...
872
01:15:01,484 --> 01:15:05,421
май имаше коктейл на открито.
873
01:15:05,854 --> 01:15:08,022
Чуваше се глъчка.
Беше съвсем накрая.
874
01:15:08,189 --> 01:15:10,524
Страхотно търсим коктейл,
който се е състоял снощи...
875
01:15:10,691 --> 01:15:12,727
в близост до влаковата линия.
876
01:15:12,891 --> 01:15:15,561
На кой път можем да се качим,
след като пресечем влаковите линии?
877
01:15:16,294 --> 01:15:19,842
Кресънт.
- Майче, продължи и отбий до водоема.
878
01:15:20,130 --> 01:15:22,183
Oкей.
879
01:15:22,347 --> 01:15:24,968
Имало е коктейл при водоема?
880
01:15:26,068 --> 01:15:29,403
Да, нещо подобно.
881
01:15:32,973 --> 01:15:37,141
Много добре, Биш. Чуваш чудесно
за човек, който може да вижда.
882
01:15:38,576 --> 01:15:40,677
Страхотно.
883
01:15:42,346 --> 01:15:44,614
Накъде води този път?
884
01:15:45,881 --> 01:15:49,416
Никъде. Изглежда, че свършва
зад ей онзи хълм.
885
01:15:50,251 --> 01:15:54,354
А какво има зад хълма?
- Нищо. Частна собственост е.
886
01:15:57,556 --> 01:15:59,624
Частна собственост.
887
01:16:28,409 --> 01:16:31,044
Забравете. Завод за играчки е.
888
01:16:32,178 --> 01:16:35,014
Завод за играчки друг път.
Имат лазерни сензори.
889
01:16:35,214 --> 01:16:39,250
Бас ловя, че по оградата тече ток.
Цялата сграда внушава "разкарай се!"
890
01:16:40,017 --> 01:16:44,086
Козмо е тук. Усещам го.
Заводът за играчки е само фасада.
891
01:16:44,387 --> 01:16:47,789
Mамче, донеси микрофона.
Карл, ти ще си с камерата. Хайде.
892
01:16:53,626 --> 01:16:57,295
Втори етаж, северозапад, 2.
- Това е тоалетна.
893
01:16:59,463 --> 01:17:01,665
Втори етаж, северозапад, 3.
894
01:17:03,099 --> 01:17:06,401
Това е аварийния изход.
- Откъде разбра?
895
01:17:06,901 --> 01:17:10,437
Чувам как се зареждат батериите
на аварийното осветление.
896
01:17:13,239 --> 01:17:15,941
Задръж тук.
Крийз, какво значи това?
897
01:17:16,241 --> 01:17:18,676
"Гласът ми е моят паспорт.
Удостовери ме."
898
01:17:19,276 --> 01:17:22,212
Някакъв тип гласова идентификация.
Ще проверя.
899
01:17:27,415 --> 01:17:31,451
Къде слушам сега, Майче?
- Трети етаж, северозападния ъгъл.
900
01:17:32,219 --> 01:17:34,486
Непрекъснато се излъчват
ултразвукови вълни.
901
01:17:35,020 --> 01:17:37,689
Никога не съм чувал
по-мощни сензори.
902
01:17:38,456 --> 01:17:42,525
Биш, някой много държи
никой да не влиза в това помещение.
903
01:17:43,259 --> 01:17:45,327
Ясно.
904
01:17:55,334 --> 01:17:57,382
Tова е ъгловата стая...
905
01:17:57,383 --> 01:17:59,470
с детекторите за движение,
които Свирчо чу.
906
01:17:59,537 --> 01:18:01,705
Това е кабинетът на Козмо.
Видях сензорите.
907
01:18:01,872 --> 01:18:06,886
Държат лампите пуснати цяла нощ,
вероятно не изключват и сензорите.
908
01:18:06,987 --> 01:18:09,641
Няма да е лесно да проникнем там.
- Изгледай го до края.
909
01:18:09,709 --> 01:18:11,711
Искам да разбера кой
работи в съседния кабинет.
910
01:18:14,946 --> 01:18:18,549
Изумително е какво можеш да направиш
с 50 долара в архива на общината.
911
01:18:18,816 --> 01:18:22,318
Какво намери?
- Централата на "Плейтроникс".
912
01:18:22,485 --> 01:18:24,853
Пълен комплект чертежи.
- Не е зле.
913
01:18:25,454 --> 01:18:27,655
Добра работа, Карл.
- Благодаря.
914
01:18:28,923 --> 01:18:31,005
А откъде намери 50 долара?
915
01:18:31,106 --> 01:18:33,958
Свих ги от портфейла на Майчето.
- Добре.
916
01:18:34,527 --> 01:18:37,162
Не, мамо, днес не е подходящ
ден да минеш да ме видиш.
917
01:18:39,163 --> 01:18:41,163
Oкей, какво имаме тук?
918
01:18:41,280 --> 01:18:44,900
Казва се "Капан за хора".
Взех назаем мостра от производителя.
919
01:18:45,133 --> 01:18:47,769
Дигитален интерфейс за
гласова идентификация,
920
01:18:47,936 --> 01:18:51,941
свързан с клетка да достъп.
НСА използва такива за зоните с
921
01:18:51,942 --> 01:18:55,741
ограничен достъп във Форт Мийд.
Картата?
922
01:18:59,976 --> 01:19:03,913
Сега говори тук.
- Здравей.
923
01:19:04,346 --> 01:19:06,481
Казвам се Мартин Бишъп.
924
01:19:06,848 --> 01:19:09,216
Гласът ми е моят паспорт.
Удостовери ме.
925
01:19:12,051 --> 01:19:14,733
Не можеш да преминеш...
освен ако гласовият ти отпечатък
926
01:19:14,834 --> 01:19:16,888
не съвпада с кодирания на картата.
927
01:19:16,988 --> 01:19:19,557
Значи ни трябва нечия карта.
- И глас.
928
01:19:19,890 --> 01:19:23,277
Можем ли да запишем гласа на лента?
- Да, но трябва да е много отблизо.
929
01:19:23,440 --> 01:19:26,327
Иначе отгоре ти пада
стоманена клетка...
930
01:19:26,494 --> 01:19:28,930
и алармата при момчетата с
пушките започва да звъни.
931
01:19:29,095 --> 01:19:31,978
Страхотно.
- А какво правим с детекторите?
932
01:19:31,980 --> 01:19:34,047
След обяд ще взема мостра и от тях.
933
01:19:34,048 --> 01:19:36,668
Да излъжем тях ще е още по-трудно.
934
01:19:37,436 --> 01:19:40,537
Ей, Биш, мисля, че
открих нашият човек.
935
01:19:42,205 --> 01:19:45,907
Oкей, пускам го на бърз ход.
Ето го кабинета до този на Козмо.
936
01:19:46,074 --> 01:19:48,876
Края на работния ден е.
Виж кой излиза.
937
01:19:49,710 --> 01:19:51,945
Фокусираме главния вход.
938
01:19:52,846 --> 01:19:55,080
Жена със зелена пола...
939
01:19:55,747 --> 01:19:57,849
и този мъж с шапката.
940
01:19:58,216 --> 01:20:00,717
Никой друг не излиза
през следващите 18 минути.
941
01:20:00,884 --> 01:20:05,331
Значи е един от тях двамата.
- Да. Това е на следващата вечер.
942
01:20:06,588 --> 01:20:09,790
Пак същият кабинет.
Лампите гаснат.
943
01:20:13,359 --> 01:20:15,527
Пак мъжът с шапката. Някой друг?
944
01:20:15,694 --> 01:20:19,396
През следващите 22 минути - никой.
Tой работи в съседната стая.
945
01:20:19,863 --> 01:20:23,365
Ще проникнем през кабинетa му тогава.
Би ли увеличил номера на колата му?
946
01:20:23,766 --> 01:20:25,900
Ще опитам.
947
01:20:27,969 --> 01:20:30,070
Приближавам.
948
01:20:30,971 --> 01:20:33,639
Още веднъж. Изчиствам образа.
949
01:20:35,740 --> 01:20:38,776
Ето ти го номера. 180 ІQ.
950
01:20:41,210 --> 01:20:45,647
Хитро. Карл, провери този човек.
951
01:20:46,480 --> 01:20:48,582
Казва се Уорнър Брандис.
952
01:20:48,916 --> 01:20:52,152
Ерген, 6 фута и 1 инч, 174 фунта,
не може да шофира без очила,...
953
01:20:52,384 --> 01:20:54,753
няма глоби или нарушения.
954
01:20:55,053 --> 01:20:57,922
Излиза от работа между
6:00 и 7:00 часа всяка вечер...
955
01:20:58,089 --> 01:21:00,757
прибира се по един и същи път,
спазва ограниченията на скоростта,...
956
01:21:00,924 --> 01:21:05,226
спира на всеки знак "стоп",
и дава мигач, когато сменя платната.
957
01:21:05,393 --> 01:21:07,461
Много внимателен шофьор.
958
01:21:08,095 --> 01:21:11,497
Карта "Виза" с лимит 750 долара,
плаща си сметките навреме.
959
01:21:12,432 --> 01:21:16,498
Няма дългове и не използва чекове.
Няма регистрирано оръжие.
960
01:21:16,665 --> 01:21:19,335
Член на Асоциацията на
дизайнерите на микрочипове
961
01:21:19,502 --> 01:21:21,971
и председател на
регионалния им комитет.
962
01:21:22,137 --> 01:21:24,573
Страхотно.
Най-скучният човек на света.
963
01:21:25,273 --> 01:21:28,675
Как, по дяволите, ще се сближим с
такъв сухар, та да запишем гласа му?
964
01:21:31,310 --> 01:21:33,412
O, Mайче.
965
01:21:34,646 --> 01:21:38,315
Извинявай, Лиз. Стандартна процедура.
Tова е боклукът от дома му.
966
01:21:39,850 --> 01:21:42,585
Е, благодаря ти,
че го внесе в моя дом.
967
01:21:46,854 --> 01:21:50,490
Oкей, да видим. Телефонна сметка,
всички разговори са градски.
968
01:21:50,657 --> 01:21:52,758
Брошура на "Клуб Мед".
969
01:21:54,593 --> 01:21:57,161
Билет от концерта на Бари Манилоу.
970
01:21:59,996 --> 01:22:02,431
Ето, това ни трябваше.
971
01:22:02,631 --> 01:22:07,101
"Добре дошли в света на
виртуалните запознанства".
972
01:22:08,001 --> 01:22:11,604
Търси си партньорка по Интернет.
- Чудесно. Дай да му уредим среща.
973
01:22:11,804 --> 01:22:15,474
Как се казваше онова момиче,
дето го използвахме миналата година?
974
01:22:15,640 --> 01:22:18,509
Санди Кригър? Забрави.
Омъжи се за полицай.
975
01:22:18,675 --> 01:22:22,611
Какво ще кажете за Барбара?
Тя е готина.
976
01:22:22,945 --> 01:22:26,147
Да, но няма да се навие.
Смята, че тази работа е инфантилна.
977
01:22:26,314 --> 01:22:29,483
Затова и се разведе с мен.
Ами онази твоя приятелка, Джеси?
978
01:22:29,783 --> 01:22:32,385
Да, тя е професионалистка.
- Момчета.
979
01:22:32,618 --> 01:22:37,388
Момчета, погледнете боклука на този
човек. Той не търси професионалистка.
980
01:22:38,455 --> 01:22:40,823
Това е най-чистият боклук,
който някога съм виждал.
981
01:22:40,990 --> 01:22:43,125
Човекът, който е изстискал
така тази тубичка...
982
01:22:43,291 --> 01:22:47,461
търси изтънчена, педантична,
фина жена... изящна.
983
01:22:53,866 --> 01:22:55,967
Какво?
984
01:23:15,746 --> 01:23:18,082
Уорнър? Здравей.
985
01:23:18,481 --> 01:23:20,550
Аз съм Дорис.
986
01:23:21,183 --> 01:23:23,252
Здравей.
987
01:23:23,752 --> 01:23:26,020
Готова ли си да хапнеш Дим Сум?
988
01:23:26,220 --> 01:23:28,555
О, няма за къде да бързаме.
989
01:23:28,722 --> 01:23:31,057
Добре. Веднага се връщам.
990
01:23:56,841 --> 01:23:58,909
И така.
991
01:23:59,942 --> 01:24:02,545
Имаш много интересно име.
992
01:24:03,511 --> 01:24:05,580
Как точно трябва да се произнася?
993
01:24:15,519 --> 01:24:17,588
Ето такива са в кабинета на Козмо.
994
01:24:22,191 --> 01:24:24,459
Най-добрият датчик за
движение на пазара.
995
01:24:24,759 --> 01:24:26,860
Гледай.
996
01:24:29,196 --> 01:24:31,764
Реагира и на промени в температурата.
997
01:24:32,597 --> 01:24:36,896
Поне нещо обнадеждаващо ще кажеш ли?
- Можеш да облечеш неопренов костюм,
998
01:24:36,980 --> 01:24:39,734
който ще поема топлината ти или пък
можем да повишим температурата в
999
01:24:39,901 --> 01:24:43,737
стаята до 98.6 градуса по Фаренхайт,
което май е по-удачния вариант.
1000
01:24:43,803 --> 01:24:45,873
В неопрена може и да се задушиш.
1001
01:24:45,973 --> 01:24:48,041
Така или иначе, няма да
можеш да се движиш...
1002
01:24:48,208 --> 01:24:50,943
по-бързо от два инча в секунда.
1003
01:24:51,710 --> 01:24:53,778
Едно по-бързо движение...
1004
01:24:54,379 --> 01:24:56,446
и горилите с пушките идват.
1005
01:24:56,880 --> 01:25:00,082
Ще се справиш.
- Как така точно аз...
1006
01:25:00,249 --> 01:25:03,418
Това е абсолютно същия телефонен
секретар, като онзи с чипа на Джанек.
1007
01:25:03,585 --> 01:25:07,221
Tова ще носиш, докато минаваш през
кабинета със скорост 2 инча/секунда.
1008
01:25:07,388 --> 01:25:11,456
Взех го, защото си помислих,
че ще поискаш да потренираш малко.
1009
01:25:11,656 --> 01:25:13,759
Не забравяй да се движиш бавно!
1010
01:25:14,492 --> 01:25:16,594
Бавно.
1011
01:25:18,662 --> 01:25:21,096
На теб винаги се пада
най-забавната част.
1012
01:25:39,609 --> 01:25:41,628
Обичаш ли пътешествията?
1013
01:25:41,792 --> 01:25:45,146
Къде предпочиташ да ходиш?
Европа? Meксикo?
1014
01:25:45,846 --> 01:25:48,315
Не знам, никога не съм
напускал страната всъщност.
1015
01:25:48,481 --> 01:25:52,330
Според мен вече искат да затварят.
- Седни, Уорнър.
1016
01:25:54,319 --> 01:25:56,367
Говори ми.
1017
01:25:56,368 --> 01:26:00,022
Знаеш ли, много харесвам
как звучи гласът ти.
1018
01:26:01,190 --> 01:26:03,239
Наистина ли?
1019
01:26:03,240 --> 01:26:06,093
Винаги съм си мислил, че е
прекалено слаб и някак носов.
1020
01:26:06,493 --> 01:26:08,594
Не, изобщо не е вярно.
Чудесен е.
1021
01:26:09,028 --> 01:26:12,164
Има една дума,
която искам да кажеш.
1022
01:26:12,764 --> 01:26:16,200
Винаги съм харесвала звученето и.
1023
01:26:17,167 --> 01:26:19,421
O, не, глупаво е!
- Не, не, кажи. Коя дума?
1024
01:26:19,584 --> 01:26:21,938
Не, няма да те карам. Забрави!
- Не, интересно ми е. Коя дума?
1025
01:26:22,005 --> 01:26:24,804
Кажи ми.
- Добре тогава.
1026
01:26:24,921 --> 01:26:29,775
Иска ми се да те чуя
как изговаряш думата...
1027
01:26:30,977 --> 01:26:33,044
"паспорт".
1028
01:26:36,547 --> 01:26:38,648
Паспорт?
1029
01:26:42,351 --> 01:26:44,986
Знаеш ли, мисля, че си прав.
Време е да си тръгваме.
1030
01:26:45,186 --> 01:26:47,287
Дорис?
1031
01:26:48,822 --> 01:26:51,323
Би ли закусвала с мен?
1032
01:26:51,857 --> 01:26:53,958
Разбира се, с удоволствие.
1033
01:26:54,459 --> 01:26:56,627
Как предпочиташ,
в кухнята или в леглото?
1034
01:26:59,729 --> 01:27:01,863
Cметката, моля!
1035
01:27:11,837 --> 01:27:15,306
Здравей. Казвам се Уорнър Брандис.
1036
01:27:15,473 --> 01:27:18,842
Гласът ми е моят паспорт.
Удостовери ме. Благодаря.
1037
01:27:41,056 --> 01:27:43,991
Това градинарят ли е?
Мислех, че вече си е тръгнал.
1038
01:27:44,825 --> 01:27:46,893
Явно не е.
1039
01:27:56,566 --> 01:27:58,901
Mоже ли да използвам
тоалетната, моля?
1040
01:29:08,781 --> 01:29:11,416
Вижте, преди няколко минути
градинарят влезе и...
1041
01:29:15,219 --> 01:29:17,287
Забравете. Виждам го.
1042
01:29:23,925 --> 01:29:28,206
Oкей, момчета, аз изчезвам.
Успех, Карл.
1043
01:30:07,120 --> 01:30:09,187
Тук е топло.
1044
01:30:10,622 --> 01:30:13,758
Ще отворя прозореца за малко.
1045
01:30:14,158 --> 01:30:17,627
Сега ще дойда при теб,
само да ги сложа във фурната.
1046
01:30:19,795 --> 01:30:22,697
Знаеш ли какво му е
най-хубавото на това ястие?
1047
01:30:22,931 --> 01:30:25,832
Освен че е изключително вкусно...
1048
01:30:26,333 --> 01:30:28,834
...в него има само 400 калории.
- O, чудесно.
1049
01:30:29,001 --> 01:30:31,336
Много внимавам какво ям.
- Разбрах вече.
1050
01:30:31,536 --> 01:30:34,371
Коя според теб е идеалната диета?
1051
01:30:35,139 --> 01:30:40,107
Аз повечето пъти хапвам набързо.
Все нямам време, и не...
1052
01:30:40,240 --> 01:30:44,312
Идеалната диета, не се смей,
е на пода на маймунската клетка.
1053
01:30:45,445 --> 01:30:48,781
Моля?
- Виж какво се търкаля на пода.
1054
01:30:49,315 --> 01:30:51,649
Струва ми се, че има
някой пред вратата.
1055
01:30:51,816 --> 01:30:54,318
Секунда. Не очаквам никого.
1056
01:30:58,354 --> 01:31:01,489
Не, няма никой.
1057
01:31:01,690 --> 01:31:03,991
Съжалявам.
- Съвсем сами сме.
1058
01:31:05,359 --> 01:31:08,393
Ще затворя прозореца.
Вече се проветри.
1059
01:31:09,728 --> 01:31:11,743
Вярно е.
Прочетох го някъде.
1060
01:31:11,744 --> 01:31:13,744
Не зная.
За какво говорехме всъщност?
1061
01:31:13,863 --> 01:31:16,700
Маймуните ядат плодове, зеленчуци...
1062
01:31:20,668 --> 01:31:22,737
Плейтроникс, добър вечер.
1063
01:31:49,021 --> 01:31:51,036
Пак има епидемия от "луда крава".
1064
01:31:51,037 --> 01:31:53,190
Престани!
- Добре.
1065
01:32:21,643 --> 01:32:23,725
Hа линия сме.
1066
01:32:23,826 --> 01:32:26,112
Maртин, имаме видео.
Всичките 8 канала.
1067
01:32:26,412 --> 01:32:28,412
Всичко изглежда спокойно.
1068
01:32:28,496 --> 01:32:31,049
Пътят ти до "Капана за хора" е чист.
1069
01:33:07,940 --> 01:33:10,942
Здравей. Казвам се Уорнър Брандис.
1070
01:33:11,409 --> 01:33:14,277
Гласът ми е моят паспорт.
Удостовери ме.
1071
01:34:48,706 --> 01:34:52,342
В ъгъла има трифутова зона,
която не се покрива от сензорите.
1072
01:34:52,509 --> 01:34:54,877
Добре. Задръж така. Свирчо?
1073
01:34:55,311 --> 01:34:59,548
Карл, каква е температурата?
- 98.6 по Фаренхайт.
1074
01:34:59,981 --> 01:35:03,184
Красота. Достигнали сме
телесната температура, Крийз.
1075
01:35:04,217 --> 01:35:06,352
Давай.
1076
01:35:26,999 --> 01:35:29,367
Oще веднъж съжалявам за вечерята.
1077
01:35:30,334 --> 01:35:32,334
Няма защо, беше много вкусно.
1078
01:35:32,485 --> 01:35:35,405
Не, не. Преварих морковите.
1079
01:35:35,872 --> 01:35:40,541
Защо, аз ги харесвам по-мекички.
1080
01:35:41,075 --> 01:35:44,177
Много е сладко.
- Гледай.
1081
01:35:44,344 --> 01:35:46,412
Виж какво прави.
1082
01:35:50,548 --> 01:35:52,649
Престори се на умрял.
1083
01:35:54,417 --> 01:35:56,466
Страхотно!
1084
01:35:56,467 --> 01:35:58,920
Аз съм направил чипа му, който
разпознава гласовите команди.
1085
01:35:59,087 --> 01:36:01,173
Колко необикновено!
1086
01:36:01,337 --> 01:36:04,591
Може ли да се обадя по телефона?
- Разбира се.
1087
01:36:04,824 --> 01:36:08,026
Телефонът е в спалнята.
- На горния етаж?
1088
01:36:08,193 --> 01:36:12,763
Да, качи се по стълбите,
и върви направо.
1089
01:36:12,929 --> 01:36:15,564
Първата врата е килерът.
1090
01:36:19,749 --> 01:36:22,236
Виж какво направи с чантата на Дорис.
1091
01:36:54,357 --> 01:36:57,559
Какво ще кажеш да се
поразходим малко... Дорис?
1092
01:37:16,305 --> 01:37:18,324
Не вярвам на ушите си!
1093
01:37:18,488 --> 01:37:20,874
Сега какво искаш да кажеш?
Че НСА са убили Кенеди ли?
1094
01:37:21,041 --> 01:37:24,544
Не, разбира се. Стреляха по него, но
не можаха да го убият. Той още е жив.
1095
01:37:25,478 --> 01:37:27,531
Tова е. Аз бях дотук.
1096
01:37:27,694 --> 01:37:29,747
Повече няма да говоря с теб.
1097
01:37:29,947 --> 01:37:32,882
Върши си работата без приказки.
- Окей, хубаво.
1098
01:37:34,084 --> 01:37:36,652
Да знаеш обаче, че стреляха същите
хора, които хванаха и Пит Роуз.
1099
01:37:38,920 --> 01:37:41,755
Е, беше забавно.
Не е ли време да се връщаме вече?
1100
01:37:42,489 --> 01:37:45,725
Не, почти пристигнахме.
- Къде пристигаме?
1101
01:37:52,296 --> 01:37:54,464
Забрави. Не те слушам.
- Не, Крийз.
1102
01:37:54,630 --> 01:37:57,265
Уорнър току-що пристигна.
И води Лиз е със себе си.
1103
01:38:00,301 --> 01:38:03,970
Maртин? Трябва да побързаш.
1104
01:38:07,940 --> 01:38:11,341
Tочно това не мога
да направя в момента.
1105
01:38:36,592 --> 01:38:38,793
"Искам да я кажеш само веднъж".
1106
01:38:38,960 --> 01:38:41,995
"Паспорт. Какъв хубав глас имаш".
1107
01:38:42,329 --> 01:38:44,328
Аз съм доктор Брандис.
Работя на третия етаж.
1108
01:38:44,345 --> 01:38:47,699
Смятам, че тази измамница е замесена
в опит за проникване в кабинета ми.
1109
01:38:47,866 --> 01:38:52,102
Тихо! Тихо!
Дайте си картата.
1110
01:38:52,969 --> 01:38:56,104
Взела си ми картата.
- Каква карта? Виждате ли го?
1111
01:38:57,472 --> 01:38:59,540
Сър, имаме проблем.
1112
01:39:22,989 --> 01:39:25,357
Какво?
- Обадете се на полицията.
1113
01:39:28,492 --> 01:39:31,628
Мисля, че някой се опитва
да влезе в кабинета ми!
1114
01:39:32,162 --> 01:39:34,230
Хайде да погледнем в кабинета му.
1115
01:40:19,893 --> 01:40:21,994
Е?
1116
01:40:22,495 --> 01:40:25,564
Ами, всичко изглежда на мястото си.
1117
01:40:25,731 --> 01:40:27,832
Сигурен ли си?
- Да, сър.
1118
01:40:31,434 --> 01:40:35,004
Мис, съжаляваме за безпокойството.
- Едва ли съжалявате колкото мен.
1119
01:40:35,404 --> 01:40:37,505
Уорнър.
1120
01:40:44,777 --> 01:40:46,878
Пускат я да си ходи.
1121
01:40:47,545 --> 01:40:50,180
Ще ви повикаме такси.
- Благодаря ви.
1122
01:40:50,347 --> 01:40:52,615
Повече няма да позволявам
на компютър да ми избира партньор.
1123
01:40:55,017 --> 01:40:57,085
Чакайте.
1124
01:40:58,352 --> 01:41:02,088
Събрал ви е компютър?
Съмнявам се.
1125
01:41:07,025 --> 01:41:09,093
Maрти.
1126
01:41:17,799 --> 01:41:19,933
Защо е толкова топло тук?
1127
01:41:30,274 --> 01:41:32,375
Maрти!
1128
01:41:39,613 --> 01:41:41,782
Има шест пазача във фоайето...
1129
01:41:41,948 --> 01:41:44,802
четирима са в южния коридор,
още пет в северозападното крило.
1130
01:41:44,965 --> 01:41:47,118
Един влезе в котелното.
- О, боже.
1131
01:41:47,585 --> 01:41:50,888
Карл, слушай внимателно,
имаме проблем.
1132
01:41:51,220 --> 01:41:53,220
Има топлопровод точно над пещта.
1133
01:41:53,304 --> 01:41:56,258
Ще те измъкнем.
Намери топлопровода над пещта.
1134
01:41:56,425 --> 01:41:58,626
По него ще стигнеш до
асансьорната шахта.
1135
01:41:58,993 --> 01:42:01,628
Има пожарен изход на края
на северния коридор.
1136
01:42:01,828 --> 01:42:04,163
Там има противопожарна стена.
- Нека тръгне на юг.
1137
01:42:04,330 --> 01:42:08,099
Не, върви право на север 30 ярда.
1138
01:42:08,299 --> 01:42:10,318
Като стигнеш там, ми кажи.
1139
01:42:10,482 --> 01:42:13,769
Синият екип да провери първи коридор.
Зеленият да обезопаси северният.
1140
01:42:13,970 --> 01:42:17,572
Той се е скрил някъде.
Проверявайте навсякъде!
1141
01:42:31,948 --> 01:42:35,730
Крийз? В северозападното крило съм,
над коридора.
1142
01:42:35,950 --> 01:42:38,620
Не виждам изход оттук.
- Не мърдай.
1143
01:42:39,653 --> 01:42:41,754
Не се притеснявай, ще те измъкнем.
1144
01:42:41,921 --> 01:42:45,624
Има пазачи на всички стълбища.
Можеш ли да чуеш дали...
1145
01:42:52,061 --> 01:42:54,110
O, не.
1146
01:42:54,111 --> 01:42:56,431
Какво? Не казвай "о, не"!
1147
01:43:01,134 --> 01:43:05,015
Уолъс е. В северозападния
коридор съм. Ще го проверя.
1148
01:43:08,039 --> 01:43:10,140
Maртин, изгубихме...
1149
01:43:17,711 --> 01:43:19,780
Чуваш ли ме?
1150
01:43:30,854 --> 01:43:32,955
Мамка му!
1151
01:43:36,791 --> 01:43:38,859
Прекрати стрелбата.
1152
01:43:40,127 --> 01:43:42,194
Maрти?
1153
01:43:43,029 --> 01:43:45,463
Зная, че си в сградата...
1154
01:43:45,664 --> 01:43:47,731
и че ме чуваш.
1155
01:43:49,199 --> 01:43:51,301
Господи.
1156
01:43:52,669 --> 01:43:55,037
Не биваше да се връщаш тук, Марти.
1157
01:43:56,470 --> 01:43:58,539
Аз спечелих. Ти загуби.
1158
01:43:59,306 --> 01:44:03,342
Ако приятелството ни значи нещо за
теб, трябваше да оставиш нещата така.
1159
01:44:03,509 --> 01:44:06,511
Но ти винаги си искал
да си победителят, нали?
1160
01:44:07,645 --> 01:44:11,080
Ти винаги се измъкваше,
а аз не успявах.
1161
01:44:12,848 --> 01:44:16,885
Ти винаги беше този, който
печелеше момичето, помниш ли?
1162
01:44:21,888 --> 01:44:23,989
За разлика от мен.
1163
01:44:27,258 --> 01:44:29,359
... Или поне до днес беше така.
1164
01:44:34,563 --> 01:44:36,664
Тя е прекрасна, Марти.
1165
01:44:41,200 --> 01:44:43,269
Моля те.
1166
01:44:43,736 --> 01:44:46,004
Maрти, моля те, донеси ми кутията.
1167
01:44:48,272 --> 01:44:50,354
В противен случай...
1168
01:44:50,355 --> 01:44:53,742
те няма да допуснат никой
от вас да излезе жив оттук.
1169
01:44:55,077 --> 01:44:57,178
Аз мога да ти помогна
да се измъкнеш жив.
1170
01:44:58,945 --> 01:45:01,047
Аз съм единственият,
който може да ти помогне.
1171
01:45:03,616 --> 01:45:05,683
Ако исках да те убия...
1172
01:45:07,252 --> 01:45:09,353
отдавна щеше да си мъртъв.
1173
01:45:10,387 --> 01:45:12,440
Maрти...
1174
01:45:12,603 --> 01:45:14,689
аз не мога да те убия.
1175
01:45:16,557 --> 01:45:18,626
Просто не мога.
1176
01:45:22,295 --> 01:45:24,396
Трябва да ми се довериш.
1177
01:45:29,132 --> 01:45:31,234
Момчета, ще се предам.
1178
01:45:32,701 --> 01:45:34,769
Чу ли ме, Карл?
1179
01:45:36,871 --> 01:45:38,939
Да.
1180
01:46:01,087 --> 01:46:03,102
Здравей.
Как си?
1181
01:46:03,103 --> 01:46:05,456
Добре съм, а ти?
1182
01:46:10,426 --> 01:46:12,495
Виждам, че ми носиш кутията.
1183
01:46:17,731 --> 01:46:19,799
Обещанието си е обещание.
1184
01:46:20,633 --> 01:46:22,734
Нали?
1185
01:46:27,338 --> 01:46:29,353
Чакай малко.
1186
01:46:29,354 --> 01:46:31,573
Чакай малко!
1187
01:46:32,174 --> 01:46:34,275
По дяволите, ти ми даде думата си!
1188
01:46:44,115 --> 01:46:46,183
Не мога да убия приятеля си.
1189
01:46:49,619 --> 01:46:51,688
Убий приятеля ми.
1190
01:46:55,823 --> 01:46:57,905
Ах ти, копеле такова.
1191
01:46:57,906 --> 01:47:01,193
Ти наистина ли си мислеше,
че ще те пуснем да си ходиш?
1192
01:47:02,461 --> 01:47:06,164
Ти наистина ли си мислеше,
че ще ви оставя тази кутия?
1193
01:47:06,331 --> 01:47:08,599
Какво?
- Сега.
1194
01:47:09,132 --> 01:47:11,500
Какво искаш да кажеш с това "сега"?
1195
01:47:12,268 --> 01:47:15,603
Сега!
- Прав си по дяволите, точно сега!
1196
01:47:17,137 --> 01:47:19,272
Карл, сега!
- Джеронимо!
1197
01:47:26,711 --> 01:47:28,812
Пусни го.
1198
01:47:31,647 --> 01:47:33,882
Сериозно говоря. Предупреждавам те,
че съм много точна.
1199
01:47:34,048 --> 01:47:36,650
Точен стрелец съм. Mръдни се!
1200
01:47:37,684 --> 01:47:39,785
Добре, добре.
1201
01:47:42,687 --> 01:47:44,789
Стани.
1202
01:47:52,895 --> 01:47:56,697
Защо, по дяволите, се забави толкова?
- Ей, да не мислиш, че е много лесно?
1203
01:47:56,864 --> 01:47:58,999
Момчета, можем ли да си ходим вече?
- Да.
1204
01:48:01,233 --> 01:48:03,334
Насам.
1205
01:48:06,737 --> 01:48:08,737
Качвай се, качвай се!
- Качвам се!
1206
01:48:08,821 --> 01:48:10,840
По-бързо!
1207
01:48:18,077 --> 01:48:22,414
Крийз, на покрива сме. Има пожарна
стълба встрани. Чисто ли е около нея?
1208
01:48:23,682 --> 01:48:25,716
Да, чисто е.
1209
01:48:27,818 --> 01:48:29,834
Къде сте?
1210
01:48:29,835 --> 01:48:32,254
На един хълм на североизточния
край на имота.
1211
01:48:32,421 --> 01:48:36,023
Ето ги!
- Чудесно. Елате да ни вземете.
1212
01:48:36,190 --> 01:48:39,826
По-бързo. Имаме само няколко минути,
преди да се усетят, че сме избягали.
1213
01:48:41,893 --> 01:48:43,995
Идваме да ви вземем.
1214
01:48:47,331 --> 01:48:50,600
Дръж си ръцете така, че да мога
да ги виждам, и слез от микробуса.
1215
01:48:52,334 --> 01:48:54,402
Ти също, черньо.
1216
01:49:16,517 --> 01:49:19,285
Биш, хванаха Крийз и Майчето.
1217
01:49:21,720 --> 01:49:23,788
Мамка му!
1218
01:49:25,957 --> 01:49:30,357
Свирчо, тогава ти ще го направиш.
- Какво да направя?
1219
01:49:30,474 --> 01:49:34,028
Ти ще караш. Аз ще ти казвам
какво да правиш. Побързай!
1220
01:49:34,929 --> 01:49:37,030
Какво да карам?
1221
01:49:55,476 --> 01:49:59,190
Oкей, Биш.
- Има врата на около 30 ярда зад теб.
1222
01:49:59,278 --> 01:50:01,380
Включи на задна и дай газ.
1223
01:50:03,214 --> 01:50:06,250
Казвал ли съм ти защо
трябваше да напусна ЦРУ?
1224
01:50:07,050 --> 01:50:09,118
Не.
1225
01:50:13,555 --> 01:50:15,554
Къде е задна?
1226
01:50:15,705 --> 01:50:17,704
Дай едно надолу.
1227
01:50:17,739 --> 01:50:19,759
Заради темперамента ми.
1228
01:50:25,830 --> 01:50:28,231
Който се заяжда с мен, си пати!
1229
01:50:28,932 --> 01:50:32,934
Крийз, къде отива Свирчо?
1230
01:50:34,803 --> 01:50:37,738
Биш? Движа се назад.
1231
01:50:37,937 --> 01:50:40,306
Чудесно се справяш. Чудесно.
1232
01:50:43,308 --> 01:50:47,443
Сега натисни спирачките!
Сега!
1233
01:50:48,511 --> 01:50:51,747
Oкей, премести лоста с две надолу.
1234
01:50:51,914 --> 01:50:54,282
Две надолу.
1235
01:50:55,916 --> 01:50:58,251
Завий наляво. Газ до дупка.
1236
01:50:59,785 --> 01:51:03,254
Сега се движа напред.
- Изправи кормилото.
1237
01:51:05,823 --> 01:51:08,958
Какво да направя?
- Нищо, продължавай така.
1238
01:51:10,460 --> 01:51:12,627
O, боже, аз карам!
1239
01:51:17,297 --> 01:51:19,798
Не, не прави така. Аз карам!
1240
01:51:22,834 --> 01:51:25,002
Дай наляво!
1241
01:51:25,502 --> 01:51:27,604
Моето ляво. Надясно.
1242
01:51:27,938 --> 01:51:30,005
Дай надясно! Надясно!
1243
01:51:34,508 --> 01:51:36,543
Всичко е наред.
1244
01:51:39,011 --> 01:51:41,646
Чудесно! Продължавай, продължавай.
1245
01:51:41,813 --> 01:51:45,449
Сега ще се спуснеш по
един съвсем лек наклон.
1246
01:51:46,183 --> 01:51:48,284
Oкей, супер. Нямаш проблем.
1247
01:51:55,655 --> 01:51:57,858
Караш прекрасно.
След 5 секунди...
1248
01:51:58,024 --> 01:52:00,126
спри.
1249
01:52:03,995 --> 01:52:06,296
Мисля да спра ето тук.
1250
01:52:08,498 --> 01:52:10,550
Свирчо, беше страхотен!
1251
01:52:10,714 --> 01:52:12,714
Свирчо!
- Ти си върхът!
1252
01:52:12,816 --> 01:52:14,969
Сега аз ще покарам малко.
Мини отзад.
1253
01:52:15,503 --> 01:52:17,570
Къде е Мартин?
1254
01:52:20,806 --> 01:52:22,874
Maрти.
1255
01:52:25,709 --> 01:52:27,978
Би ли се дръпнал от стълбата?
1256
01:52:46,923 --> 01:52:49,258
Ще ми дадеш кутията веднага...
1257
01:52:49,558 --> 01:52:51,660
или ще те убия... веднага.
1258
01:52:56,530 --> 01:52:58,597
Няма.
1259
01:53:00,399 --> 01:53:04,113
Гoсподи!
- Просто ми дай кутията, Марти.
1260
01:53:04,501 --> 01:53:07,236
Мислех, че не можеш да убиеш приятел.
- Нарочно не стрелях в теб!
1261
01:53:07,437 --> 01:53:11,106
Сега ми дай кутията.
- Вземи я! Не я искам тази проклетия.
1262
01:53:11,339 --> 01:53:14,108
Ти печелиш, а аз губя.
Нали точно това искаше?
1263
01:53:14,275 --> 01:53:17,376
Кажи го. Кажи го!
- Да!
1264
01:53:22,480 --> 01:53:24,562
Съжалявам, Коз.
1265
01:53:24,563 --> 01:53:26,583
Можехме да я използваме заедно.
- Зная.
1266
01:53:26,650 --> 01:53:29,251
Щеше да имаш огромна власт.
- Не я искам.
1267
01:53:29,452 --> 01:53:31,853
Знаеш ли докъде можехме да
стигнем заедно, притежавайки това?
1268
01:53:32,020 --> 01:53:35,222
Да, знам. Но там няма никого.
- Точно това имах предвид.
1269
01:53:36,356 --> 01:53:38,625
Светът днес не се управлява от
оръжията, енергийните ресурси,
1270
01:53:38,692 --> 01:53:42,095
или парите, а от нули и единици,
от малките битове с информация.
1271
01:53:42,162 --> 01:53:45,814
На власт са електроните.
- Не ми пука.
1272
01:53:45,977 --> 01:53:48,597
Не очаквам обикновените хора
да проумеят това...
1273
01:53:48,764 --> 01:53:51,266
но ти би трябвало да го осъзнаваш!
1274
01:53:51,766 --> 01:53:53,868
Заедно започнахме това пътуване.
1275
01:53:54,534 --> 01:53:56,570
Не беше пътуване, Коз.
1276
01:53:58,237 --> 01:54:00,372
Беше просто една лудория.
1277
01:54:00,572 --> 01:54:03,842
Навън се води война,
стари приятелю, световна война.
1278
01:54:04,006 --> 01:54:06,242
И печели не този,
който има повече патрони.
1279
01:54:06,442 --> 01:54:08,496
Печели този, който
контролира информацията...
1280
01:54:08,659 --> 01:54:11,546
какво виждаме и чуваме,
какво работим, за какво мислим.
1281
01:54:11,713 --> 01:54:13,881
Всичко се свежда до информацията.
1282
01:54:14,915 --> 01:54:17,217
Ако бях на твое място,
щях да унищожа това нещо.
1283
01:54:19,818 --> 01:54:21,919
Не си тръгвай.
1284
01:54:26,390 --> 01:54:28,457
Не си тръгвай.
1285
01:54:33,260 --> 01:54:35,329
Прави каквото трябва да
направиш, Коз.
1286
01:54:36,896 --> 01:54:38,964
Но ако искаш да ме спреш...
1287
01:54:39,297 --> 01:54:41,500
ще трябва да натиснеш спусъка.
1288
01:54:43,667 --> 01:54:45,769
Ти лично.
1289
01:55:38,137 --> 01:55:42,704
Още не мога да повярвам, че оцеляхме.
- А аз, че направихме най-великото...
1290
01:55:42,705 --> 01:55:44,941
проникване в историята,
а не можем да се похвалим с него.
1291
01:55:45,108 --> 01:55:48,110
Знаеш ли на какво аз не мога да
повярвам? Че утре е четвъртък!
1292
01:55:48,510 --> 01:55:51,012
Нито звук.
- Всички да се подредят тук.
1293
01:55:51,479 --> 01:55:53,547
Ръцете горе. Мърдайте!
1294
01:55:53,947 --> 01:55:56,016
Мърдайте!
1295
01:55:58,317 --> 01:56:00,452
Mистър Бишъп.
1296
01:56:07,724 --> 01:56:11,525
Аз съм Бърнард Абът,
Национална агенция за сигурност.
1297
01:56:12,960 --> 01:56:14,995
Говорихме по телефона.
1298
01:56:15,862 --> 01:56:19,665
У вас има нещо, което ми принадлежи.
1299
01:56:23,133 --> 01:56:25,569
Момчета, не е ли много интересно...
1300
01:56:25,736 --> 01:56:27,837
че точно хора от НСА са влезли тук?
1301
01:56:28,671 --> 01:56:31,639
Мислех, че това е работа на ФБР.
1302
01:56:31,806 --> 01:56:35,308
Aбсолютно вярно. Това не влиза
в правомощията на агенцията.
1303
01:56:35,475 --> 01:56:40,012
Освен ако НСА не иска никой да знае,
че черната кутия на Джанек е у тях.
1304
01:56:40,345 --> 01:56:43,014
Все си мисля за едно нещо,
което Грег ми спомена.
1305
01:56:43,214 --> 01:56:46,349
Той каза, че техните кодове са
основани на съвсем различна
1306
01:56:46,516 --> 01:56:50,652
система за кодиране от нашата,
и кутията не би могла да ги пробие.
1307
01:56:52,086 --> 01:56:55,088
Единственото, за което тя може да
служи, е да се шпионират американци.
1308
01:56:55,255 --> 01:56:58,459
Разбира се. С тази кутия ще могат
да четат електронната поща на ФБР.
1309
01:56:58,623 --> 01:57:01,593
Или на ЦРУ.
- Или на Белия дом.
1310
01:57:02,326 --> 01:57:05,762
Ясно е защо не искат да си дадат
играчката и на другите деца.
1311
01:57:07,330 --> 01:57:09,398
Какво искате, мистър Бишъп?
1312
01:57:10,698 --> 01:57:12,767
Изчистете досието ми.
1313
01:57:13,501 --> 01:57:16,935
Не се намесвайте повече в живота ми.
- Нямам друг избор, нали?
1314
01:57:17,102 --> 01:57:19,937
Не и ако не искате да прочетете
цялата история в "Нюзуик".
1315
01:57:21,706 --> 01:57:24,608
Договорихме се. Кутията.
- Не бързайте толкова.
1316
01:57:28,010 --> 01:57:30,378
Искам каравана.
- Какво?
1317
01:57:30,879 --> 01:57:33,180
С всички екстри -
кухня, водно легло...
1318
01:57:33,347 --> 01:57:35,350
радио, CD, микровълнова печка.
1319
01:57:35,513 --> 01:57:37,512
Tова не ти е автомобилен салон,
друже.
1320
01:57:37,598 --> 01:57:39,598
Той иска каравана.
1321
01:57:44,554 --> 01:57:46,622
Добре, ще имаш каравана.
1322
01:57:46,922 --> 01:57:49,291
Благодаря. Интериорът
да е в бургундско червено.
1323
01:57:51,092 --> 01:57:53,193
А сега ми дайте кутията.
1324
01:57:54,027 --> 01:57:57,363
Никога не съм водил жена си в Европа.
1325
01:57:58,530 --> 01:58:00,899
Съжалявам да го чуя.
Дайте ми кутията.
1326
01:58:01,632 --> 01:58:06,269
Ще ми осигурите билети
първа класа, за да обиколим Атина,
1327
01:58:06,436 --> 01:58:09,638
Лисабон, Мадрид и Шотландия.
1328
01:58:10,705 --> 01:58:13,873
Не забравяй Таити.
- И Таити.
1329
01:58:14,140 --> 01:58:16,308
Таити не е в Европа!
- Извинете ме.
1330
01:58:17,476 --> 01:58:19,744
Ще ни преподавате уроци по
география, чак като вземете кутията.
1331
01:58:19,944 --> 01:58:22,046
Дотогава Таити остава в Европа.
1332
01:58:23,614 --> 01:58:26,148
Добре! И Taити!
1333
01:58:28,550 --> 01:58:30,619
Карл?
1334
01:58:30,919 --> 01:58:34,654
Младата дама с узито дали е омъжена?
1335
01:58:35,622 --> 01:58:37,723
Карл. Извинете ни.
1336
01:58:40,091 --> 01:58:44,060
Tова ти е единственият шанс.
Искай нещо наистина важно за теб.
1337
01:58:44,494 --> 01:58:46,662
Искам да взема телефонния и номер.
1338
01:58:49,497 --> 01:58:51,599
Моля.
1339
01:58:53,767 --> 01:58:55,869
Уреди им един обяд.
В твое присъствие.
1340
01:58:55,935 --> 01:59:00,838
Не. Това вече няма да направя.
- Аби, хайде де!
1341
01:59:01,071 --> 01:59:03,240
ФБР щяха да го уредят с близначки.
- Не!
1342
01:59:03,906 --> 01:59:05,975
Чакайте малко.
1343
01:59:07,743 --> 01:59:11,646
Можеш да имаш каквото си пожелаеш,
а ти искаш само телефонния ми номер?
1344
01:59:13,346 --> 01:59:15,448
Да.
1345
01:59:16,282 --> 01:59:18,350
273-9164...
1346
01:59:19,484 --> 01:59:21,785
с код 415 отпред.
1347
01:59:23,353 --> 01:59:25,454
Аз съм Карл.
- Аз съм Мери.
1348
01:59:25,755 --> 01:59:27,754
А аз ще повърна.
1349
01:59:27,904 --> 01:59:30,458
Приключихме ли вече?
- Още не. Свирчо?
1350
01:59:34,327 --> 01:59:36,995
Искам мир на Земята
и разбирателство между хората.
1351
01:59:37,529 --> 01:59:39,697
Това е абсурдно.
- Той наистина го мисли.
1352
01:59:40,364 --> 01:59:42,817
Искам мир на Земята
и разбирателство между хората.
1353
01:59:42,981 --> 01:59:46,802
Ние сме правителството на САЩ.
Не се занимаваме с такива неща.
1354
01:59:47,002 --> 01:59:49,103
Бихте могли поне да опитате.
1355
01:59:50,271 --> 01:59:53,173
Добре, ще видя какво мога да направя.
1356
01:59:53,874 --> 01:59:55,975
Много ви благодаря.
1357
01:59:56,475 --> 01:59:58,543
Само това искам.
1358
02:00:00,544 --> 02:00:02,780
Ами вие? Вие какво искате?
1359
02:00:02,980 --> 02:00:05,048
О, нищо, благодаря.
1360
02:00:08,784 --> 02:00:10,885
Сега ще получа ли кутията?
1361
02:00:21,391 --> 02:00:24,360
Нали знаете, че не работи.
И никога не е работила.
1362
02:00:25,394 --> 02:00:27,476
Tова не е важно, нали?
1363
02:00:27,477 --> 02:00:30,564
Важното е, че всичко това
въобще не се е случвало.
1364
02:00:31,232 --> 02:00:33,533
Tази кутия не съществува.
1365
02:00:35,702 --> 02:00:37,701
Никога не съм я виждал.
1366
02:00:37,751 --> 02:00:39,750
Запомнете го добре.
1367
02:00:49,410 --> 02:00:51,511
Бишъп?
1368
02:00:51,979 --> 02:00:54,413
Ти само им каза, че не работи.
1369
02:00:55,915 --> 02:01:00,017
Какво ще им попречи да я свържат и да
направят ужасни неща с нейна помощ?
1370
02:01:03,019 --> 02:01:05,069
Ето това.
1371
02:01:05,070 --> 02:01:08,090
Рано тази сутрин Националният комитет
на Републиканската партия...
1372
02:01:08,257 --> 02:01:11,256
изненадващо обяви банкрут.
Според говорителя, партията
1373
02:01:11,306 --> 02:01:14,361
разполагала с предостатъчно
авоари в сметките си до вчера,
1374
02:01:14,561 --> 02:01:17,663
но с днешна дата никой не знае
къде са изчезнали всички пари.
1375
02:01:17,729 --> 02:01:19,778
Но не всички се оплакват от
липса на средства.
1376
02:01:19,779 --> 02:01:21,833
Амнести Интернешънъл,
Грийнпийс и Фондът за подпомагане
1377
02:01:21,900 --> 02:01:25,701
на афроамерикански студенти,
обявиха рекордни приходи тази седмица
1378
02:01:25,868 --> 02:01:28,870
в по-голямата си част от единични, но
изключително щедри анонимни дарители.
1379
02:01:30,437 --> 02:01:32,539
Subtiitles by SHITHEAD