1
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Никога не пропускай
2
00:02:41,850 --> 00:02:44,100
Този господин ме нападна!
3
00:02:44,200 --> 00:02:48,100
Не беше част от уговорката.
- За коя се мислиш?
4
00:02:51,650 --> 00:02:54,700
Не ме докосвай!
5
00:02:54,800 --> 00:02:56,800
Не! Недей! Спри!
6
00:03:03,350 --> 00:03:05,950
Престани! Казах да спреш!
7
00:03:07,800 --> 00:03:11,850
Трябва да го видиш.
- Ти гледай. Няма пак да го понеса.
8
00:03:11,950 --> 00:03:15,600
Трябва да сме последователни
и щателни.
9
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
Седни.
10
00:03:27,850 --> 00:03:30,850
Кой ти даде записа?
- Не знам.
11
00:03:30,950 --> 00:03:32,950
Дръж го. Иначе ще се подуе.
12
00:03:36,100 --> 00:03:38,800
Беше оставен пред вратата ми.
13
00:03:40,150 --> 00:03:42,150
Този господин ме нападна!
14
00:03:42,250 --> 00:03:46,600
Този е от хората на Тодзава,
които ме нападнаха снощи.
15
00:03:50,250 --> 00:03:54,150
Знаеш ли кой е онзи човек
с приятелката ти?
16
00:03:58,050 --> 00:04:00,050
Джотаро Шигемацу.
17
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
Заместник-министър е
на Външно министерство.
18
00:04:05,950 --> 00:04:07,950
По дяволите!
19
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
На вратата ли са?
20
00:04:19,250 --> 00:04:21,750
Господин Шимода!
- Да?
21
00:04:21,850 --> 00:04:24,750
Още ли не са пристигнали
кабелите за тук?
22
00:04:24,850 --> 00:04:28,650
От магазина се извиняват.
Доставката им се е забавила.
23
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
Ще отида да видя.
24
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Работата кипи!
25
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
Какво търсите тук?
26
00:04:37,100 --> 00:04:40,250
Нали сме бизнес партньори?
Просто наминаваме.
27
00:04:40,350 --> 00:04:43,300
Доколкото знам,
Сато е отговорник.
28
00:04:44,250 --> 00:04:46,250
Не ме ли одобряваш?
29
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
Прави каквото искаш.
30
00:04:58,050 --> 00:05:01,100
Къде си, Сато?
Защо Кобаяши идва в клуба ми?
31
00:05:15,350 --> 00:05:17,650
Какви ги вършиш?
- Мой ред е!
32
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
Някакъв дойде да търси Сато.
33
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
Кой пък си ти?
34
00:05:30,600 --> 00:05:35,700
Казвам се Кайто Сато.
Акиро Сато ми е по-голям брат.
35
00:05:35,800 --> 00:05:38,700
Казвал ли е, че има брат?
- Не съм чувал.
36
00:05:38,800 --> 00:05:42,700
Приеха баща ни в болница.
Не му остава много.
37
00:05:43,350 --> 00:05:48,650
Иска да види батко ми.
Звънях му, но не можах да се свържа.
38
00:05:48,750 --> 00:05:52,450
Някой чувал ли е шефа?
39
00:05:52,550 --> 00:05:54,550
Не.
- Не сме.
40
00:05:56,300 --> 00:05:59,550
Ще му кажа, че брат му го е търсил.
Разкарай се.
41
00:06:01,100 --> 00:06:03,100
Благодаря ви.
42
00:06:05,550 --> 00:06:07,550
Извинявам се.
43
00:06:38,750 --> 00:06:40,500
Знаеш какво да правиш.
44
00:06:40,600 --> 00:06:43,850
Нося го на редактора,
за да се публикува веднага.
45
00:06:43,950 --> 00:06:46,500
Ще се свържа с контактите ми.
46
00:06:46,600 --> 00:06:49,700
Тодзава умее да кара хората
да изчезват.
47
00:06:49,800 --> 00:06:52,850
По-добре е да се покриеш.
Докато тече случаят.
48
00:06:52,950 --> 00:06:55,650
Каза, че е заплашил
Джунко и децата.
49
00:06:55,750 --> 00:06:58,950
Няма да разследвам него конкретно.
50
00:06:59,050 --> 00:07:02,850
Който и да ти го е изпратил,
е докоснал и това.
51
00:07:02,950 --> 00:07:06,600
Ще се опитам да снема отпечатъци
и да разбера кой е.
52
00:07:06,700 --> 00:07:10,650
Иначе ще е невъзможно
да се пренебрегне случаят.
53
00:07:10,750 --> 00:07:15,250
После лично ще арестувам Тодзава.
54
00:07:16,750 --> 00:07:19,550
Разпространи новината,
а аз ще се погрижа.
55
00:07:20,800 --> 00:07:23,450
Ако не бях прецакал обиска
на летището,
56
00:07:23,550 --> 00:07:27,700
щяхте да хванете Тодзава,
а Полина нямаше да отиде на круиза.
57
00:07:29,050 --> 00:07:31,400
Джейк…
58
00:07:31,500 --> 00:07:34,350
… не се вини за чуждите грехове.
59
00:07:36,950 --> 00:07:39,250
Не само ти допусна грешка.
60
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
Хайде, върви.
61
00:07:54,250 --> 00:07:57,450
Университет "Йошикава Гакуин"
62
00:08:03,150 --> 00:08:05,150
Ало?
63
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
Да.
64
00:08:11,150 --> 00:08:13,150
Какво?
65
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
Търся брат си.
- Как се казва?
66
00:08:18,700 --> 00:08:21,700
Акиро Сато.
- В 916 стая е.
67
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
Натам е.
- Благодаря ви!
68
00:08:33,350 --> 00:08:36,350
Как разбрахте номера
на телефона ми?
69
00:08:36,450 --> 00:08:39,400
Имаше лист с телефонен номер
в портфейла му.
70
00:08:44,400 --> 00:08:47,650
Ще успеете ли да го спасите?
71
00:08:48,400 --> 00:08:51,650
Трябва
да го наблюдаваме внимателно.
72
00:08:53,900 --> 00:08:57,100
Сато! Шефе?
- Къде е, по дяволите?
73
00:08:57,200 --> 00:08:59,300
Насам!
- Какво правите? Спрете!
74
00:08:59,400 --> 00:09:03,200
Елате насам! Шефе?
- Пазете тишина, моля!
75
00:09:03,300 --> 00:09:06,100
Шефе!
- Пречите на останалите пациенти!
76
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
Престанете, моля ви!
77
00:09:08,300 --> 00:09:10,350
Вижте, онова хлапе!
- Там е!
78
00:09:10,450 --> 00:09:12,100
Докторе…
- Какво става?
79
00:09:12,200 --> 00:09:14,100
Брат ми…
- Спрете! Веднага!
80
00:09:14,200 --> 00:09:16,750
Какви сте вие? Излезте оттук!
81
00:09:16,850 --> 00:09:19,500
Изглежда ужасно!
- Вдигнете го.
82
00:09:20,850 --> 00:09:23,150
Почакайте! Какви ги вършите?
83
00:09:23,250 --> 00:09:26,750
Сваляйте всичко.
- Спрете! Не бива така!
84
00:09:26,850 --> 00:09:30,250
Мълчи, ще ти разбия главата!
- Не ви давам батко!
85
00:09:30,350 --> 00:09:33,000
Той е наш брат.
86
00:09:34,050 --> 00:09:36,800
Ако го преместите, може да умре!
87
00:09:36,900 --> 00:09:39,750
Полицията доскоро беше тук.
Ще се върнат!
88
00:09:39,850 --> 00:09:42,700
Откъде мислиш, че разбрахме?
- Какво?
89
00:09:42,800 --> 00:09:45,750
На полицаите не им пука за нас.
90
00:09:46,500 --> 00:09:49,200
Всяка групировка
си разчиства бакиите.
91
00:10:07,650 --> 00:10:09,650
Качете го.
92
00:10:15,900 --> 00:10:20,350
Не се тревожи, шефе.
Ще отмъстим на виновниците.
93
00:10:37,700 --> 00:10:41,150
Заместник-министърът е заснет
с убита проститутка.
94
00:10:41,250 --> 00:10:43,500
Не е проститутка!
95
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Не бих го нарекъл убийство.
96
00:10:45,900 --> 00:10:49,000
Мисли ли някой, че е оживяла?
97
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
Баку, не е убийство,
ако няма намерено тяло.
98
00:10:54,600 --> 00:10:58,250
Дори да намерят трупа й,
ще приемат, че е инцидент.
99
00:10:58,350 --> 00:11:01,850
Той е установил самоличността й
и че е изчезнала.
100
00:11:02,650 --> 00:11:05,100
В допълнение имаме и записа.
101
00:11:05,200 --> 00:11:09,700
Достатъчно е за статия, нали?
Ще е огромен политически скандал.
102
00:11:11,800 --> 00:11:14,700
Забранявам да се изнася.
Направете копия.
103
00:11:14,800 --> 00:11:17,500
Ще направя снимки на министъра
от видеото.
104
00:11:17,600 --> 00:11:19,650
Да са готови за статията.
105
00:11:19,750 --> 00:11:23,200
Ти ще напишеш статията.
106
00:11:23,300 --> 00:11:27,000
Джейк донесе видеото.
Той трябва да я напише.
107
00:11:27,100 --> 00:11:31,200
Разказът за онеправданото
мъртво момиче е в твоята сфера.
108
00:11:31,300 --> 00:11:37,100
Не те ли предупредиха да не си пъхаш
повече носа в тия работи?
109
00:11:37,200 --> 00:11:40,200
Така е.
- Ще работите заедно.
110
00:11:40,300 --> 00:11:41,650
Слушам!
111
00:11:41,750 --> 00:11:44,250
Ще ни трябва
и коментар от министъра.
112
00:11:44,350 --> 00:11:46,650
Няма да се съгласи така внезапно.
113
00:11:46,750 --> 00:11:49,100
Изчакайте, докато имаме коментар.
114
00:11:49,200 --> 00:11:54,500
Имам връзки в Министерството.
Ще завъртя няколко телефона.
115
00:11:54,600 --> 00:11:57,750
Добре! Залавяйте се за работа!
116
00:12:07,300 --> 00:12:10,500
Имате едно ново съобщение.
117
00:12:10,600 --> 00:12:13,350
Пак съм аз.
Не сме се чували от вчера.
118
00:12:13,450 --> 00:12:15,950
Съквартирантката й
още не я е виждала.
119
00:12:16,050 --> 00:12:19,100
Ако чуеш нещо за Полина,
обади ми се.
120
00:12:21,850 --> 00:12:24,700
Искаш ли кафе?
- Не, благодаря.
121
00:12:25,750 --> 00:12:28,400
Всички говорят
за момичето от записа.
122
00:12:28,500 --> 00:12:30,800
Познаваше ли я?
- Защо разпитваш?
123
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
Няма нищо. Да, познавах я.
124
00:12:33,400 --> 00:12:36,500
Кажи,
ако можем да помогнем с нещо.
125
00:12:38,550 --> 00:12:40,550
Да.
126
00:12:43,100 --> 00:12:46,300
Корабът, на който е починала,
е "Йошино".
127
00:12:46,400 --> 00:12:49,600
Ще го провериш ли в регистъра?
128
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Добре.
129
00:12:50,800 --> 00:12:54,500
Ако е на Тодзава…
- Ще го публикуваме!
130
00:12:54,600 --> 00:12:58,250
Одзаки ни уреди среща
с министър Шигемацу утре сутрин.
131
00:12:58,350 --> 00:13:01,600
Не може да чакаме!
- Нямаме избор. Прибирай се.
132
00:13:01,700 --> 00:13:03,750
Вие двамата елате с мен.
- Да!
133
00:13:09,150 --> 00:13:12,000
"Йошино", нали?
- Разчитай на нас.
134
00:13:23,550 --> 00:13:25,550
Как е той?
135
00:13:27,100 --> 00:13:29,850
Вътрешните органи
не са засегнати.
136
00:13:29,950 --> 00:13:32,950
Но има голяма опасност
от инфекция.
137
00:13:36,700 --> 00:13:39,150
Следващите дни ще са решаващи.
138
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
Кой ще остане при него?
139
00:13:45,350 --> 00:13:49,950
Аз ще остана.
- Не, аз ще съм при него.
140
00:13:54,000 --> 00:13:58,650
Вие вървете.
Да оставим Сато да почива.
141
00:13:58,750 --> 00:14:00,750
Тръгваме.
- Довиждане.
142
00:14:11,700 --> 00:14:13,700
Сато…
143
00:14:14,800 --> 00:14:19,750
… който и да ти го е причинил,
няма да живее още дълго.
144
00:14:34,050 --> 00:14:38,350
Извинявам се за вчера.
Графикът ми беше пълен.
145
00:14:39,450 --> 00:14:43,200
Не се тревожете.
Извиняваме се за безпокойството.
146
00:14:43,300 --> 00:14:45,600
Кажете, за какво става дума?
147
00:14:45,700 --> 00:14:49,500
Господин Одзаки не каза
нищо конкретно за статията.
148
00:14:51,950 --> 00:14:55,400
Говори ли ви нещо името "Йошино"?
149
00:14:58,050 --> 00:15:00,050
Трябва ли?
150
00:15:04,050 --> 00:15:08,800
Бихме искали да ви разпитаме
за връзката ви с това момиче.
151
00:15:13,800 --> 00:15:16,300
Това не съм аз.
152
00:15:16,400 --> 00:15:21,600
Разполагаме със запис как гледате
да пребиват момичето до смърт.
153
00:15:22,950 --> 00:15:25,450
Ще публикуваме статията утре.
154
00:15:27,300 --> 00:15:29,700
Имате ли някакви коментари?
155
00:15:30,450 --> 00:15:34,150
Коментарът ми е: "без коментар".
156
00:15:34,250 --> 00:15:40,400
Знаем, че не сте убили момичето.
Шиндзо Тодзава ви е натопил.
157
00:15:40,500 --> 00:15:44,600
Тодзава е заснел видеото,
за да ви изнудва.
158
00:15:45,800 --> 00:15:48,450
Прав ли съм?
159
00:15:48,550 --> 00:15:53,450
Съдействайте ни да разкрием Тодзава
и ще опишем всичко в статията.
160
00:15:53,550 --> 00:15:59,150
От кога в "Мейчо" наемате толкова
безочливи чужденци за журналисти?
161
00:15:59,250 --> 00:16:02,600
Простете за поведението му.
Ще разговарям с него.
162
00:16:03,950 --> 00:16:06,850
Благодарим ви.
Да вървим.
163
00:16:08,900 --> 00:16:13,200
Не съм го изнудвал.
Притиснах го, за да издаде Тодзава.
164
00:16:13,300 --> 00:16:15,950
Джейк! Опита се да изнудиш
за информация
165
00:16:16,050 --> 00:16:18,800
държавен служител,
за да не го разобличим.
166
00:16:18,900 --> 00:16:22,750
Прецених рисковете!
- Като с кредитния инспектор Сугита?
167
00:16:22,850 --> 00:16:24,850
Виж какво стана с него.
168
00:16:24,950 --> 00:16:28,700
Колко още самоубийства искаш?
- Това е удар под кръста.
169
00:16:31,650 --> 00:16:36,200
Чуй ме, Маруяма. Ако докажем,
че Тодзава е виновен за убийството,
170
00:16:36,300 --> 00:16:38,450
защо да не го разкрием?
171
00:16:38,550 --> 00:16:41,150
Защото нямаме доказателства
срещу него.
172
00:16:41,250 --> 00:16:44,050
Имаме запис с министъра
и с мъж от "Якудза"
173
00:16:44,150 --> 00:16:47,450
и още една изчезнала
и вероятно мъртва жена,
174
00:16:47,550 --> 00:16:50,250
която заслужава
да разкажем историята й.
175
00:17:06,650 --> 00:17:10,500
Господин Катагири,
това пристигна за вас.
176
00:17:10,600 --> 00:17:14,450
От кого е?
- Дойде на рецепцията.
177
00:17:14,550 --> 00:17:16,900
За детектив Катагири
178
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Хотел "Апио"
179
00:17:28,000 --> 00:17:31,100
Миямото, стая 107
180
00:18:18,150 --> 00:18:20,150
Исках да ти я върна.
181
00:18:26,750 --> 00:18:29,550
Надявах се да грешим
и не звъннах отрано.
182
00:18:31,800 --> 00:18:33,800
Много съжалявам.
183
00:18:40,100 --> 00:18:42,550
Намериха ли тялото й?
184
00:18:42,650 --> 00:18:44,650
Още не са. Търсят го.
185
00:18:46,100 --> 00:18:49,200
Обещавам ти,
че всички ще научат за стореното.
186
00:19:07,750 --> 00:19:12,200
Искаш ли да пийнем по едно кафе?
187
00:19:12,300 --> 00:19:14,300
Искам да остана сама.
188
00:19:18,200 --> 00:19:21,500
Дали ще може
да ми разкажеш повече?
189
00:19:21,600 --> 00:19:23,750
За какво?
- За Полина.
190
00:19:23,850 --> 00:19:26,550
Откъде е,
защо е дошла поначало тук.
191
00:19:28,100 --> 00:19:31,500
Искам да почета паметта й
подобаващо в статията.
192
00:19:31,600 --> 00:19:35,600
Заслужава го.
- Дошъл си да ме разпитваш за статия.
193
00:19:35,700 --> 00:19:37,700
Не, не е така.
194
00:19:37,800 --> 00:19:41,600
Просто не искам да бъде
поредната безлична жертва.
195
00:19:41,700 --> 00:19:46,200
Искам хората да разберат
колко мил и забавен човек беше тя.
196
00:19:46,300 --> 00:19:50,450
И трябва
да ме разпиташ веднага ли?
197
00:19:50,550 --> 00:19:54,700
Утре публикуваме статията за нея.
198
00:19:54,800 --> 00:19:57,900
Няма да има друг шанс.
- Махай се от клуба ми.
199
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
Моден актьор! Как мина?
200
00:20:16,000 --> 00:20:20,950
Корабът не е регистриран на името
на Тодзава или на негов съдружник.
201
00:20:21,050 --> 00:20:24,900
Отне ми известно време, но имам име.
- Кой е?
202
00:20:25,000 --> 00:20:27,950
Казва се Мисаки Танигучи.
203
00:20:32,850 --> 00:20:34,950
Благодаря. Ще проверя.
204
00:20:35,050 --> 00:20:37,050
Чао.
205
00:20:58,200 --> 00:21:00,500
Хотел "Апио"
206
00:22:27,350 --> 00:22:31,200
Мисаки.
- Джейк! Не бива да идваш тук.
207
00:22:31,300 --> 00:22:34,700
Никой не ме видя.
Уверих се да не ме видят.
208
00:22:35,450 --> 00:22:37,450
Трябва да поговорим.
209
00:22:49,050 --> 00:22:52,700
Какво е станало с теб?
- Не е нищо особено.
210
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Рисковете на професията.
211
00:22:57,050 --> 00:23:00,300
Заради мен ли ти го причини?
212
00:23:03,950 --> 00:23:05,950
Какво знаеш за "Йошино"?
213
00:23:07,000 --> 00:23:10,300
Какво е това?
- Така се казва корабът на Тодзава.
214
00:23:10,400 --> 00:23:12,950
Момичетата там забавляват мъже
за пари.
215
00:23:13,050 --> 00:23:16,950
Моя позната беше убита на него.
- Много съжалявам, Джейк!
216
00:23:17,050 --> 00:23:20,750
Корабът е регистриран
на твое име, Мисаки.
217
00:23:21,750 --> 00:23:23,500
Не е възможно!
218
00:23:23,600 --> 00:23:27,450
Подписът ти е в регистъра.
- Бил е подправен.
219
00:23:27,550 --> 00:23:29,550
Не знам нищо.
220
00:23:30,350 --> 00:23:32,750
Той не споделя с мен.
221
00:23:33,750 --> 00:23:38,100
Налага се да пиша за случая.
Ще спомена твоето име.
222
00:23:38,400 --> 00:23:42,250
Връзката ти с Тодзава
ще обвърже и него с кораба.
223
00:23:42,350 --> 00:23:45,200
Ако напишеш името ми,
обричаш бъдещето ми
224
00:23:45,300 --> 00:23:48,550
като независима личност
от Тодзава.
225
00:23:48,650 --> 00:23:52,650
Опитай се да изкопчиш информация,
която го свързва с кораба.
226
00:23:52,750 --> 00:23:54,900
Вече не е тук.
227
00:23:55,000 --> 00:24:00,250
Напусна хотела си преди два дни.
Замина със самолет нанякъде.
228
00:24:00,350 --> 00:24:04,650
Накъде? Кога се връща?
- Казах ти, не знам нищо.
229
00:24:07,600 --> 00:24:09,750
Джейк…
230
00:24:09,850 --> 00:24:12,200
… не бива да ме замесваш.
231
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
Моля те.
232
00:24:23,900 --> 00:24:26,400
Беше информация
от анонимен източник.
233
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Обадих се, щом го намерих.
234
00:24:34,450 --> 00:24:39,100
Беше отличен следовател.
Всички го имаха за пример.
235
00:24:40,450 --> 00:24:45,200
Не е тайна обаче,
че обичаше да си играе с огъня.
236
00:24:47,000 --> 00:24:51,350
Но не вярвам Миямото
да е посягал към наркотици.
237
00:24:53,600 --> 00:24:57,450
Страхуваше се до смърт от игли.
238
00:24:57,550 --> 00:24:59,550
Нещо ми намирисва.
239
00:24:59,650 --> 00:25:01,700
Какво искаш да кажеш?
240
00:25:17,350 --> 00:25:20,700
Може да не е обикновен инцидент.
241
00:25:20,800 --> 00:25:24,500
Знам,
че държахте Тодзава на прицел.
242
00:25:24,600 --> 00:25:27,700
Възможно е Тодзава да е надушил,
243
00:25:27,800 --> 00:25:31,200
че сте попаднали
на уличаваща го следа.
244
00:25:34,750 --> 00:25:38,100
В негов стил е.
Съгласен си, нали?
245
00:25:42,850 --> 00:25:47,150
И ти се пази, Катагири.
246
00:25:55,150 --> 00:25:57,300
Каору…
247
00:25:57,400 --> 00:26:01,700
… от днес насетне ти
ще поемеш управлението на бизнеса.
248
00:26:01,800 --> 00:26:04,950
Аз ли?
- Майко!
249
00:26:05,050 --> 00:26:11,450
Точно така. Започваме обучението ти
за бъдеща съдържателка.
250
00:26:11,550 --> 00:26:13,350
Гледай ти!
251
00:26:13,450 --> 00:26:17,300
Майко, не си прави такива шеги!
- Сериозна съм.
252
00:26:17,400 --> 00:26:18,950
Какво говориш?
253
00:26:19,050 --> 00:26:22,250
Как ще бъде съдържателка,
като едва сега дойде?
254
00:26:26,900 --> 00:26:29,050
Пак съм аз. Къде си?
255
00:26:30,050 --> 00:26:32,300
Трябва да се видим довечера.
256
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
Обади ми се.
257
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
Изглежда, че след това…
258
00:26:40,900 --> 00:26:45,250
… е бил отвлечен
от хората на Тодзава.
259
00:26:45,350 --> 00:26:49,300
Това са събитията,
довели до смъртта на Миямото.
260
00:26:50,400 --> 00:26:53,350
Извинявам се,
че закъснях с доклада си.
261
00:26:55,500 --> 00:26:58,900
Знаех, че се издирва следовател,
замесен в корупция.
262
00:26:59,000 --> 00:27:02,900
Не съм разрешавал
тайно разследване на Тодзава!
263
00:27:04,500 --> 00:27:07,400
Заради теб се стигна
до смъртта на Миямото.
264
00:27:09,500 --> 00:27:13,350
Ако сред медиите се разчуе,
че наш следовател се е забъркал
265
00:27:13,450 --> 00:27:15,450
с Тодзава, с нас е свършено.
266
00:27:17,200 --> 00:27:20,700
Затова Миямото е починал
от сърдечен удар.
267
00:27:21,950 --> 00:27:23,750
Ясно ли е?
268
00:27:23,850 --> 00:27:26,000
Това е. Свободен си.
269
00:27:26,100 --> 00:27:28,450
Позволете ми да кажа, комисарю.
270
00:27:28,550 --> 00:27:33,050
Хората на Тодзава убиха един от нас.
Не може да му се размине.
271
00:27:34,900 --> 00:27:38,050
Позволете да оглавя
разследващ отряд.
272
00:27:39,650 --> 00:27:43,250
И подсигурете безопасността
на семейството ми.
273
00:27:43,350 --> 00:27:47,500
Мислиш ли,
че ще го позволя след тази издънка?
274
00:27:48,750 --> 00:27:54,000
Ти си отговорен и за заплахата
над семейството ти, и за Миямото!
275
00:27:55,600 --> 00:28:00,550
Бъди край близките си.
Нека нещата се успокоят.
276
00:28:00,650 --> 00:28:06,100
Не, не е необходимо.
- Катагири.
277
00:28:06,200 --> 00:28:08,250
Това е заповед.
278
00:28:18,150 --> 00:28:22,700
Бил е човек на Тодзава.
- Точно в негов стил е.
279
00:28:23,800 --> 00:28:25,850
Сато е бил наръган в корема.
280
00:28:25,950 --> 00:28:29,500
Трябва да е видял лицето
на нападателя си.
281
00:28:39,400 --> 00:28:41,900
Сато е в съзнание.
282
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Изглежда, че ще се оправи.
283
00:28:49,500 --> 00:28:53,750
Каза ли кой го е нападнал?
- Още не е.
284
00:28:55,000 --> 00:28:57,050
Но скоро ще разберем.
285
00:29:11,950 --> 00:29:14,050
Върни се след 30 минути.
286
00:29:45,150 --> 00:29:48,150
Знаеш ли колко пъти ти звъня?
287
00:29:48,250 --> 00:29:51,350
Защо не си вдигаш телефона?
288
00:29:52,950 --> 00:29:55,400
Поболях се от притеснение!
289
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
Успя ли да се наспиш?
290
00:29:57,600 --> 00:30:00,200
Будиш ме внезапно посред нощ,
291
00:30:00,400 --> 00:30:03,900
за да ме изпратиш
в родния ми град без обяснение.
292
00:30:04,000 --> 00:30:06,950
Как да спя спокойно?
- Съжалявам.
293
00:30:08,350 --> 00:30:10,350
Какво толкова е станало?
294
00:30:12,950 --> 00:30:15,450
Казах ти.
295
00:30:15,550 --> 00:30:18,750
Получихме заплаха в отдела.
296
00:30:18,850 --> 00:30:22,850
Не знаем какво целят,
но трябва да сме предпазливи.
297
00:30:24,050 --> 00:30:28,600
Ще можете да се приберете
съвсем скоро.
298
00:30:30,350 --> 00:30:33,850
И децата питат за теб.
299
00:30:36,100 --> 00:30:39,750
Кажи им, че и те ми липсват.
300
00:30:39,850 --> 00:30:41,850
Пази се.
301
00:30:43,100 --> 00:30:46,750
Пази се, за да им го кажеш лично.
302
00:31:16,800 --> 00:31:20,750
Корабът е круизен.
Регистриран е на името на…
303
00:31:24,000 --> 00:31:28,200
… на името на предполагаема
метреса на бос на "Якудза"
304
00:31:28,300 --> 00:31:30,300
и бивш модел…
305
00:31:36,450 --> 00:31:39,300
… на име Мисаки Танигучи.
306
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
… и бивш модел…
307
00:32:08,750 --> 00:32:11,400
… на име Мисаки Танигучи.
308
00:33:03,700 --> 00:33:07,200
Какво искаш?
- Мога да ви бъда…
309
00:33:08,650 --> 00:33:10,650
… полезен.
310
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
Полезен ли?
311
00:33:32,450 --> 00:33:36,200
След сигнала оставете
вашето име и съобщение.
312
00:33:36,950 --> 00:33:40,100
Здрасти, Акико. Саманта е.
313
00:33:40,200 --> 00:33:43,750
Днес нали не си на смяна в "Оникс"?
314
00:33:43,850 --> 00:33:47,000
Звънни ми да пийнем по едно.
315
00:33:50,100 --> 00:33:52,100
Сипи още едно.
316
00:34:20,600 --> 00:34:25,000
Свързахте се с Ерика. Сега не мога
да говоря. Оставете съобщение.
317
00:34:26,650 --> 00:34:28,750
Здравей, Ерика.
318
00:34:30,300 --> 00:34:32,850
Обажда се бившата ти любимка.
319
00:34:34,000 --> 00:34:36,300
Отдавна не сме се чували.
320
00:34:38,100 --> 00:34:40,750
И се чудех…
321
00:34:40,850 --> 00:34:43,300
… свободна ли си тази вечер?
322
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Обади ми се.
323
00:34:52,050 --> 00:34:56,600
Разбра ли? Статията на Джейк
обвързва "Йошино" с Тодзава.
324
00:34:56,700 --> 00:34:59,950
Корабът е регистриран
на името на метресата му.
325
00:35:00,050 --> 00:35:03,950
Наистина? Как разбра,
че жената му е метреса?
326
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Дълго е за обяснение.
327
00:35:07,750 --> 00:35:10,450
Важното е, че спипахме Тодзава.
328
00:35:13,350 --> 00:35:16,600
Какво ли ще направи с нея,
като излезе статията?
329
00:35:18,050 --> 00:35:21,700
Да не говорим за работа.
- Дадено.
330
00:35:23,800 --> 00:35:26,350
Имам ново хоби, да пека.
331
00:35:29,050 --> 00:35:32,350
Пека торти, сладкиши, петифури.
332
00:35:33,350 --> 00:35:36,900
Имаш ли фурна?
- Не, разбира се. Нашите имат.
333
00:35:37,000 --> 00:35:38,400
Разпускам от стреса.
334
00:35:38,500 --> 00:35:42,150
Имаш ли от онези неща,
с които се изстисква пълнеж?
335
00:35:42,250 --> 00:35:46,100
Нарича се шприц.
Имам даже няколко.
336
00:35:46,850 --> 00:35:49,750
Така трябва.
- Така ли трябва?
337
00:35:54,300 --> 00:35:56,500
Ало, Маруяма?
338
00:36:00,100 --> 00:36:02,100
Добре, разбрах.
339
00:36:22,000 --> 00:36:24,650
Джейк!
- Какво е станало?
340
00:36:24,750 --> 00:36:26,750
Моля, извинете ни.
341
00:36:29,950 --> 00:36:33,450
Мислят, че някой е забравил
запалена цигара.
342
00:36:33,550 --> 00:36:35,550
Всичко е изгоряло.
343
00:36:35,700 --> 00:36:38,250
Но нали имаме копия на записа?
344
00:36:38,350 --> 00:36:40,350
Всички бяха в сейфа.
345
00:36:40,450 --> 00:36:43,950
Всичко вътре се е
разтопило от горещината.
346
00:36:44,050 --> 00:36:46,500
Но ще пуснем статията, нали?
347
00:36:46,600 --> 00:36:50,800
Без записа всичко се превръща
просто в една клевета.
348
00:36:50,900 --> 00:36:54,300
Ще ни осъдят и ще загубим делото.
349
00:36:54,400 --> 00:36:59,250
Няма да публикуваме?
И на министъра ще му се размине?
350
00:37:01,350 --> 00:37:04,100
Знаеш, че не е било инцидент.
351
00:37:04,200 --> 00:37:06,600
Не са унищожени случайно
точно днес.
352
00:37:11,250 --> 00:37:13,250
По дяволите!
353
00:37:26,050 --> 00:37:28,050
Пристигна.
354
00:37:51,300 --> 00:37:53,300
Добър вечер!
355
00:38:01,800 --> 00:38:03,800
Да не сте се изгубили?
356
00:38:15,150 --> 00:38:17,150
Ако позволите…
357
00:38:29,850 --> 00:38:34,350
Призна,
че е наръгал един от своите.
358
00:38:37,000 --> 00:38:39,700
В мига, в който чу,
че той ще оцелее…
359
00:38:41,350 --> 00:38:43,800
… дойде да се жалва.
360
00:38:59,600 --> 00:39:05,450
Началникът ми страда
от тежко заболяване.
361
00:39:06,950 --> 00:39:11,100
Наскоро замина за чужбина
за лечение.
362
00:39:11,200 --> 00:39:13,950
Добре е прикрил болестта си.
363
00:39:14,050 --> 00:39:16,500
Не е сигурно дали ще се завърне.
364
00:39:16,600 --> 00:39:20,700
Дали изобщо ще оцелее,
за да се завърне.
365
00:39:25,700 --> 00:39:29,750
Болестите са най-коварният ни враг.
366
00:39:37,200 --> 00:39:43,100
Поначало бях против Тодзава
да отнема територия от Чихара кай.
367
00:39:43,200 --> 00:39:45,200
Не беше редно.
368
00:39:46,450 --> 00:39:50,500
Нека в негово отсъствие
да възстановим добрите си отношения.
369
00:39:52,100 --> 00:39:56,100
Надявам се доставянето
на предателя…
370
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
… да е първата стъпка.
371
00:40:02,750 --> 00:40:07,800
Нека оттук насетне помежду ни
да цари разбирателство.
372
00:40:07,900 --> 00:40:12,550
Прието е.
Ще върнем обратна връзка.
373
00:40:14,950 --> 00:40:19,500
И тогава ще продължим
настоящия разговор.
374
00:40:36,650 --> 00:40:39,350
Там е. Пуснала е.
375
00:41:08,850 --> 00:41:13,700
Свързахте се с Ерика. Сега не мога
да говоря. Оставете съобщение.
376
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
Ерика! Пак съм аз.
377
00:41:17,700 --> 00:41:20,050
Трябваше да кажа…
378
00:41:20,150 --> 00:41:22,750
… че ти дължа извинение.
Така е.
379
00:41:22,850 --> 00:41:27,400
Но изчезнах, съжалявам.
Може ли да се видим тази вечер?
380
00:41:27,500 --> 00:41:30,500
Просто имам нужда да се срещна
с познат.
381
00:41:30,600 --> 00:41:32,850
Я, каква сладурана!
- Обади ми се.
382
00:41:32,950 --> 00:41:36,550
Да пийнем по едно?
- Някой друг път.
383
00:41:37,350 --> 00:41:39,800
Добър вечер, красавице!
- Махай се.
384
00:41:39,900 --> 00:41:43,750
Говориш японски? Да го упражним!
- Разкарай се!
385
00:41:43,850 --> 00:41:46,700
Майната ти!
Майната на всичко!
386
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
Не влизай в този клуб!
387
00:41:48,900 --> 00:41:51,950
Хората там са зли!
Ще ти вземат парите!
388
00:41:52,050 --> 00:41:54,800
Искат парите ти!
Ще си съсипеш живота.
389
00:41:54,900 --> 00:41:57,450
Успокой се!
- Казах да ме пуснеш!
390
00:43:01,300 --> 00:43:03,350
Без запис няма статия.
391
00:43:03,450 --> 00:43:05,450
Нямало е и инцидент.
392
00:43:08,150 --> 00:43:12,400
Тодзава е като октопод.
393
00:43:14,250 --> 00:43:18,200
Пуснал е пипалата си навсякъде.
Отрежеш ли едно…
394
00:43:19,800 --> 00:43:22,700
… на негово място пораства друго.
395
00:43:22,800 --> 00:43:27,050
Ти знаеш истината за случилото се.
Можеш да разследваш.
396
00:43:28,400 --> 00:43:30,850
Не мога.
397
00:43:30,950 --> 00:43:32,950
Наистина ли?
398
00:43:33,050 --> 00:43:37,550
Получих официално предупреждение
да приключа с разследването.
399
00:43:39,850 --> 00:43:41,850
Но защо?
400
00:43:47,600 --> 00:43:51,600
Днес беше открито тялото
на следовател Миямото…
401
00:43:51,700 --> 00:43:54,100
… в един хотел в Уено.
402
00:43:54,200 --> 00:43:58,950
Ще ти кажа нещо,
но ти забранявам да го разгласяваш.
403
00:44:03,950 --> 00:44:07,600
С него оглавявахме тайна операция
срещу Тодзава.
404
00:44:08,900 --> 00:44:10,950
Октоподът ни разкри.
405
00:44:11,050 --> 00:44:14,200
Инсценираха,
че Миямото е умрял от свръхдоза,
406
00:44:14,300 --> 00:44:16,350
но виновникът е Тодзава.
407
00:44:16,450 --> 00:44:18,450
Проклет кучи син!
Болен мозък!
408
00:44:18,550 --> 00:44:22,900
Чуй ме, Джейк!
Не бива да предприемаме нищо.
409
00:44:24,800 --> 00:44:27,950
И ти, и аз, и моето семейство…
410
00:44:29,500 --> 00:44:31,800
… сме изложени на опасност.
411
00:44:33,000 --> 00:44:35,500
Онези ни наблюдават.
412
00:44:37,200 --> 00:44:41,500
Непременно ще отмъстим и за Полина,
и за Миямото.
413
00:44:43,900 --> 00:44:46,400
Обещавам ти.
414
00:44:46,500 --> 00:44:49,300
Ще дойде денят,
в който ще спипаме Тодзава.
415
00:44:49,400 --> 00:44:52,300
Но засега ще изчакаме.
416
00:44:53,750 --> 00:44:56,300
И какво да правя?
417
00:44:56,400 --> 00:45:00,000
Не си в Токио,
за да преследваш един човек.
418
00:45:01,000 --> 00:45:04,450
Има други истории и престъпления
за разследване.
419
00:45:05,900 --> 00:45:10,050
Нали това ти е работата?
420
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Събуди ли се?
421
00:45:38,800 --> 00:45:41,700
Можеш ли да си движиш ръката?
422
00:45:45,800 --> 00:45:49,300
Да.
- Отлично.
423
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
Доведете го.
424
00:46:04,750 --> 00:46:08,100
Редно е ти да се погрижиш.
425
00:46:10,350 --> 00:46:12,350
Дайте ножа.
426
00:46:36,450 --> 00:46:38,950
Какво има?
427
00:46:39,050 --> 00:46:43,950
Този глупак предаде и теб,
и мен, и организацията си.
428
00:46:44,850 --> 00:46:46,850
Не бива да живее.
429
00:46:51,850 --> 00:46:55,150
Стига толкова. Достатъчно.
430
00:47:13,700 --> 00:47:17,550
Животът ти му принадлежи.
431
00:47:18,500 --> 00:47:21,900
Никога не забравяй,
че те е пощадил.
432
00:47:24,450 --> 00:47:26,450
Слушам.
433
00:47:27,800 --> 00:47:30,850
Благодаря ви, оябун.
434
00:47:49,700 --> 00:47:51,700
Как боли…
435
00:48:30,900 --> 00:48:32,900
Добре ли си?
436
00:48:35,650 --> 00:48:37,650
Не.
437
00:48:38,450 --> 00:48:40,550
Откъде имате информацията?
438
00:48:41,650 --> 00:48:45,150
Да, благодаря ви. Дочуване.
439
00:48:48,750 --> 00:48:52,900
Днес не си нощна смяна.
Прибирай се да си почиваш.
440
00:48:53,000 --> 00:48:55,100
Предпочитам да поработя.
441
00:49:00,250 --> 00:49:02,250
Разбра ли…
442
00:49:02,350 --> 00:49:05,700
… че са открили
Миямото мъртъв днес?
443
00:49:07,300 --> 00:49:09,300
Да, преди малко чух.
444
00:49:12,650 --> 00:49:15,800
Полицията твърди,
че е сърдечен удар.
445
00:49:15,900 --> 00:49:17,900
Но един мой източник ми каза,
446
00:49:18,000 --> 00:49:20,850
че причината
за смъртта е съвсем друга.
447
00:49:20,950 --> 00:49:23,750
Каква например?
- Ще проуча.
448
00:49:27,900 --> 00:49:30,950
Човекът имаше
проблеми със сърцето.
449
00:49:31,050 --> 00:49:33,750
Даже ми разказа няколко пъти…
450
00:49:33,850 --> 00:49:37,300
… за камерната си аритмия.
451
00:49:38,600 --> 00:49:41,350
Татко все казваше,
че тя е тихият убиец.
452
00:49:42,350 --> 00:49:44,850
Наистина ли?
- Да.
453
00:49:44,950 --> 00:49:48,800
Миямото много се тревожеше.
Искаше да промени живота си.
454
00:49:52,450 --> 00:49:54,450
Разбирам.
455
00:49:56,050 --> 00:49:58,650
Съжалявам.
Щеше да е велика история.
456
00:50:01,400 --> 00:50:03,400
Благодаря.
457
00:50:41,600 --> 00:50:43,600
Саманта!
458
00:50:44,500 --> 00:50:47,000
Хайде! Много си бавна!
459
00:50:47,100 --> 00:50:49,400
Не мога…
- Ще се справиш!
460
00:50:51,150 --> 00:50:53,200
Браво на теб.
461
00:50:55,050 --> 00:50:57,100
Ужасна си!
462
00:51:05,900 --> 00:51:07,950
Бях на десет-единайсет.
463
00:51:08,050 --> 00:51:11,000
И ми повериха отговорността
за едно животно.
464
00:51:11,100 --> 00:51:14,750
Падна ми се овца.
Кръстих я "Бела" или "бяла".
465
00:51:14,850 --> 00:51:16,950
Звучи сладко.
- Благодаря!
466
00:51:17,050 --> 00:51:20,700
Една нощ дядо завърза Бела
за едно дърво.
467
00:51:20,800 --> 00:51:24,650
И ми връчи дълга пушка.
Каза да застана на 20 метра.
468
00:51:24,750 --> 00:51:27,600
О, не! Накарал те е да я застреляш?
- Слушай.
469
00:51:27,700 --> 00:51:30,200
Тогава дядо ми заръча:
470
00:51:30,300 --> 00:51:34,300
"Ще стоиш будна цяла нощ,
за да я пазиш от мечки и вълци".
471
00:51:34,400 --> 00:51:37,050
И се върна да спи.
- Какво направи ти?
472
00:51:37,150 --> 00:51:39,150
Ти как мислиш? Будувах.
473
00:51:40,950 --> 00:51:43,150
И тогава…
474
00:51:43,250 --> 00:51:46,750
… в три сутринта дойде вълк.
475
00:51:47,500 --> 00:51:52,000
Бум! Стрелях, но не улучих.
Вълкът скочи върху Бела.
476
00:51:52,100 --> 00:51:54,100
Ужас!
- Последва друго "бум".
477
00:51:54,200 --> 00:51:57,450
Гръмна втора пушка и уби вълка.
478
00:51:57,550 --> 00:52:00,050
Погледнах и видях дядо си.
479
00:52:00,150 --> 00:52:02,850
Цяла нощ е стоял
на 20 метра зад мен.
480
00:52:03,850 --> 00:52:07,950
Каза ми:
"Полина, винаги се цели точно!".
481
00:52:08,050 --> 00:52:10,350
А после ме ступа хубавичко.
482
00:52:10,450 --> 00:52:13,550
Звучи ужасно.
- Не е. Беше най-ценният урок.
483
00:52:13,650 --> 00:52:16,550
Няма да го забравя.
И ти помни.
484
00:52:16,650 --> 00:52:19,050
Видиш ли вълк, цели се точно.
485
00:52:19,150 --> 00:52:23,450
Наистина, не бива да пропускаш.
- Няма, обещавам.
486
00:52:23,550 --> 00:52:25,850
Никога няма да пропусна.
- Добре.
487
00:52:31,500 --> 00:52:35,500
Мислиш ли, че би се прибрала?
- Не. А ти?
488
00:52:37,700 --> 00:52:39,700
Няма защо да се прибирам.
489
00:52:41,350 --> 00:52:43,450
Нямаш ли семейство?
490
00:52:44,200 --> 00:52:46,200
Нямам семейство.
491
00:52:49,150 --> 00:52:52,350
Напротив, имаш. Имаш мен.
492
00:54:44,550 --> 00:54:47,350
Имаш прекрасна къща.
- Кой си ти?
493
00:54:48,050 --> 00:54:51,700
Нали има охрана?
Как влезе тук?
494
00:54:51,900 --> 00:54:54,650
Ти спря статията за "Йошино"
от печат.
495
00:54:56,350 --> 00:55:00,750
Тодзава трябва да е имал причина
да направи онзи запис на кораба.
496
00:55:02,800 --> 00:55:04,800
Не викай.
497
00:55:12,500 --> 00:55:15,150
Какво поиска в замяна?
498
00:55:19,300 --> 00:55:24,300
Този пръст ще изхвърчи от ръката ти
при следващата ти лъжа.
499
00:55:25,300 --> 00:55:27,300
Какво искаше Тодзава?
500
00:55:30,100 --> 00:55:34,850
Имаше забрана за влизане в Щатите.
501
00:55:36,750 --> 00:55:40,550
Поиска да сваля името му
от списъка с ограничените лица.
502
00:55:42,200 --> 00:55:44,950
Нямаше как да му помогна
с моята власт.
503
00:55:46,200 --> 00:55:48,250
Какво ще прави в Америка?
504
00:55:49,050 --> 00:55:53,700
Какво е било толкова важно,
че дори да те изнудва за него?
505
00:55:53,800 --> 00:55:57,850
Не знам.
Кълна се, наистина не знам!
506
00:56:05,600 --> 00:56:07,600
Нищо не се е случило тази нощ.
507
00:56:09,300 --> 00:56:11,300
Ако се разприказваш…
508
00:56:12,100 --> 00:56:14,100
… няма да се поколебая.
509
00:57:02,550 --> 00:57:04,950
Сериалът е базиран
на действителни факти.
510
00:57:05,050 --> 00:57:07,700
Дадени елементи
от сюжета са измислени
511
00:57:07,800 --> 00:57:10,250
и не се отнасят
до реални лица и събития.
512
00:57:11,650 --> 00:57:14,650
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
513
00:57:15,150 --> 00:57:18,150
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО