1 00:01:10,400 --> 00:01:13,700 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Стар закон с нов прочит 2 00:01:36,450 --> 00:01:38,450 Този костюм ти отива. 3 00:01:46,000 --> 00:01:47,450 С какво да помогна? 4 00:01:47,550 --> 00:01:49,900 Идваме за парите. Подготви ли ги? 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,750 Още преди месец хората на Ишида завзеха Кабукичо. 6 00:01:53,850 --> 00:01:56,850 Отново е собственост на "Чихара кай". 7 00:01:56,950 --> 00:02:00,800 Това е, точка по въпроса. Бързичко да ви няма. 8 00:02:02,900 --> 00:02:06,250 Ако не ни дадеш дължимото, и другите ги чака това. 9 00:02:06,350 --> 00:02:08,400 Донеси парите. - Слушам! 10 00:02:11,400 --> 00:02:13,650 Не забравяй само едно. 11 00:02:13,750 --> 00:02:17,950 Правите се на много важни, но няма да ви е за дълго. 12 00:02:20,950 --> 00:02:25,700 Днес ни гостува журналистът Джейк Аделстийн от вестник "Мейчо". 13 00:02:25,800 --> 00:02:27,500 Добре дошли и благодаря. 14 00:02:27,600 --> 00:02:30,900 Вашата статия за вестника относно моторната банда 15 00:02:31,000 --> 00:02:34,250 предизвика огромен обществен интерес. 16 00:02:34,350 --> 00:02:37,450 Как се чувствате като център на вниманието? 17 00:02:37,550 --> 00:02:39,250 Не съм аз най-важният. 18 00:02:39,350 --> 00:02:42,700 Прекарах много време сред тези млади хора. 19 00:02:42,800 --> 00:02:45,900 Досега техният глас не се чуваше в обществото. 20 00:02:46,750 --> 00:02:49,850 Затова и пишете тази статия, нали? 21 00:02:49,950 --> 00:02:53,850 Дали имате този неповторим подход, защото сте чужденец? 22 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Проблемите в обществото… 23 00:02:56,600 --> 00:02:59,150 Приличам на тъпанар. 24 00:02:59,250 --> 00:03:02,550 Не е вярно. Говориш много интелигентно. 25 00:03:02,650 --> 00:03:05,450 И си страшно привлекателен пред камерите. 26 00:03:17,000 --> 00:03:20,750 Приятелите ти са сладури. - Знам, и аз така им казвам. 27 00:03:26,050 --> 00:03:28,600 Само приятелка ми е. Казва се Саманта. 28 00:03:34,900 --> 00:03:38,500 За Сейнт Луис ли е? - Да. 29 00:03:38,600 --> 00:03:41,750 Ще се прибера за шейсетгодишнината на баща ми. 30 00:03:41,850 --> 00:03:45,000 Как ще пуснат славния си репортер в отпуск? 31 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Не искаш ли да отидеш? 32 00:03:55,050 --> 00:03:59,850 Не е това. Просто отношенията ни са сложни в семейството ми. 33 00:03:59,950 --> 00:04:02,550 А и предпочитам да съм тук с теб. 34 00:04:03,750 --> 00:04:09,050 Нека прекараме целия ден заедно. - Знаеш, че е невъзможно. 35 00:04:09,150 --> 00:04:13,150 Тогава да излезем някъде довечера. Дори да е само днес. 36 00:04:13,250 --> 00:04:17,250 Нали излизаме заедно? - Просто се срещаме на нашето място. 37 00:04:17,350 --> 00:04:19,350 Различно е. 38 00:04:22,300 --> 00:04:26,100 Не ти ли омръзна да се промъкваме и да стоим тук? 39 00:04:27,950 --> 00:04:30,000 Джейк… 40 00:04:31,950 --> 00:04:33,950 Знаеш, че е твърде опасно. 41 00:04:35,800 --> 00:04:38,150 Писна ми да се крия! - И на мен. 42 00:04:38,250 --> 00:04:41,200 Но трябва да сме търпеливи и да внимаваме. 43 00:04:42,800 --> 00:04:45,650 Много ме бива да търпя и да внимавам. 44 00:04:50,450 --> 00:04:52,450 Казва се Хироши Шибуя. 45 00:04:52,650 --> 00:04:55,800 Наръгал е събирач на дългове и е в ареста. 46 00:04:55,900 --> 00:05:00,350 От "Якудза" е. - Ясно, благодаря за това. И какво? 47 00:05:00,450 --> 00:05:03,550 Действал е за организацията си. - Коя е тя? 48 00:05:04,450 --> 00:05:06,700 Казват се "Хишинума кай". 49 00:05:07,000 --> 00:05:09,300 Малобройна и бедна организация са. 50 00:05:12,100 --> 00:05:14,250 Идеални са за тестова операция. 51 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 Колко души са нужни? 52 00:05:28,250 --> 00:05:30,550 Простете. 53 00:05:30,650 --> 00:05:33,300 Господин Ябуки ме повика. 54 00:05:33,400 --> 00:05:37,350 Идвам да проверя дали съм ви нужен. - Не. 55 00:05:38,800 --> 00:05:42,200 Оставил съм свои хора отпред, ако има нещо. 56 00:05:42,300 --> 00:05:44,300 По-късно ще доведа и децата. 57 00:05:46,100 --> 00:05:48,900 Хагино. - Да, госпожо? 58 00:05:50,750 --> 00:05:55,150 Наистина се стараеше много през последните няколко месеца. 59 00:05:56,050 --> 00:05:58,050 Благодарни сме ти. 60 00:06:00,750 --> 00:06:02,800 Изглеждаш ми блед. 61 00:06:03,550 --> 00:06:07,300 Излез малко на слънце и пий витамини. 62 00:06:08,750 --> 00:06:11,350 Грижи се за здравето си. 63 00:06:42,750 --> 00:06:45,600 Кажете. - Как е госпожа Тодзава? 64 00:06:45,700 --> 00:06:47,700 Всичко е наред. 65 00:06:50,250 --> 00:06:52,250 Повикали сте ни. 66 00:06:59,050 --> 00:07:01,600 Мислеше, че няма да разберем ли? 67 00:07:02,900 --> 00:07:04,900 Ще върнете парите. 68 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 И няма да припарвате до Кабукичо. 69 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 Да си мълчим, докато "Чихара кай" ни съсипват ли? 70 00:07:15,900 --> 00:07:19,550 Шефът несъмнено би отвърнал на удара. 71 00:07:29,650 --> 00:07:32,750 Трябва да му се даде урок. Погрижи се. 72 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 Действай веднага. 73 00:07:42,150 --> 00:07:44,150 Давай по-силно. 74 00:07:52,150 --> 00:07:54,150 Отведете ги оттук. 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,050 Какво има? 76 00:08:10,550 --> 00:08:13,950 Хората ни са в неведение и са объркани. 77 00:08:15,600 --> 00:08:18,650 Малко по малко "Чихара кай" задигат всичко наше, 78 00:08:18,750 --> 00:08:21,500 а ние седим и гледаме безучастно. 79 00:08:22,800 --> 00:08:26,700 Нормално е да ни обзема тревога и да се гневим така. 80 00:08:28,150 --> 00:08:30,400 Не им трябва да разбират нищо. 81 00:08:31,750 --> 00:08:36,050 Трябва им само да си мълчат и да следват нареждания. 82 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Може да си ходиш. 83 00:08:54,250 --> 00:08:56,250 Ало? 84 00:09:07,300 --> 00:09:09,300 Извинете ме. 85 00:09:11,850 --> 00:09:13,850 Голям си задник. 86 00:09:20,450 --> 00:09:24,600 Защо не искаш да те гостя? Каня те у нас, ще сготвя вечеря. 87 00:09:26,450 --> 00:09:28,550 Искаш да ми сготвиш? - Искам. 88 00:09:30,050 --> 00:09:32,100 Много си мил, господин Оно. 89 00:09:33,700 --> 00:09:37,100 Казвай ми просто Маса. - С удоволствие. 90 00:09:37,200 --> 00:09:39,600 Какво ще кажеш за предложението ми? 91 00:09:42,600 --> 00:09:45,600 Поласкана съм. - Което означава "не". 92 00:09:45,700 --> 00:09:49,550 Имам си свои правила. - Саманта… 93 00:09:51,100 --> 00:09:54,200 … чувствам, че с времето се сближихме. 94 00:09:55,550 --> 00:09:59,350 Ако си съгласна, бих искал да видя докъде ще ни доведе. 95 00:10:01,750 --> 00:10:04,850 Нека си помисля. - Разбира се. 96 00:10:08,000 --> 00:10:12,200 Какви ги вършиш? Не може така. Виж как измокри момичето. 97 00:10:15,250 --> 00:10:17,800 Кой? - Извинете ме. 98 00:10:19,900 --> 00:10:23,050 Давай, ако ще хвърляш нещо. 99 00:10:23,150 --> 00:10:24,600 Извини ме. - Добре. 100 00:10:24,700 --> 00:10:28,650 Добър вечер, господин Оно. Може ли? - Удоволствието е мое. 101 00:10:34,650 --> 00:10:38,200 Няма ли да се погрижиш? - Нищо не мога да направя. 102 00:10:41,600 --> 00:10:45,150 Здравейте! Забавляват ли се всички? 103 00:10:45,250 --> 00:10:47,700 Алкохолът ви е разводнен. Погрижи се. 104 00:10:47,800 --> 00:10:52,600 Моля да не пречите на другите клиенти с действията си. 105 00:10:52,700 --> 00:10:55,100 Изпрати онзи тип там да ни го каже. 106 00:10:55,200 --> 00:10:57,800 Тогава може и да послушам. Махай се. 107 00:10:57,900 --> 00:11:02,300 Отношението ви е неприемливо. - Нямам намерение да се повтарям. 108 00:11:03,150 --> 00:11:06,050 Извинете. Онзи господин черпи. 109 00:11:12,650 --> 00:11:15,900 Проклетникът си знае работата. Пия го и тръгвам. 110 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 Извинете ме. 111 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Благодаря пак за превоза. Много си мил. 112 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Не е кой знае какво. 113 00:11:50,100 --> 00:11:54,350 На работа само пия и винаги след това съм много гладна. 114 00:11:54,450 --> 00:11:57,400 Да спрем да хапнем? - Трябва да се прибера. 115 00:11:59,800 --> 00:12:02,500 Вкъщи имам готвено от вчера, ако искаш? 116 00:12:04,450 --> 00:12:07,400 Само ще го стоплим и ще хапнем. 117 00:12:10,700 --> 00:12:12,700 Добре, става. 118 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 Извинявай! Забравих да платя на бавачката. 119 00:12:21,500 --> 00:12:23,550 Ще ме изчакаш ли? - Разбира се. 120 00:12:44,900 --> 00:12:47,500 Чичо, ти кой си? 121 00:12:49,200 --> 00:12:51,350 Казвам се Сато. 122 00:12:51,450 --> 00:12:54,950 Къде е мама? - Говори с бавачката ти. 123 00:12:56,850 --> 00:13:01,400 Защо си буден толкова късно? - Чух шум и се събудих. 124 00:13:02,150 --> 00:13:05,150 Така ли било? Извинявай. 125 00:13:05,900 --> 00:13:08,550 Всичко е наред, лягай си. - Добре. 126 00:13:08,650 --> 00:13:12,450 Ще си легна, ако ми прочетеш приказка. Ела. 127 00:13:14,950 --> 00:13:19,800 "Сладкиш ли печеш? Мирише много вкусно! 128 00:13:20,700 --> 00:13:24,300 Всички животни в гората размърдаха нослета…" 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,700 Мамо! - Прибрах се! 130 00:13:27,800 --> 00:13:31,350 Добре дошла вкъщи! - Събудих го и поиска да му чета. 131 00:13:32,350 --> 00:13:34,450 Благодаря. - За нищо. 132 00:13:34,550 --> 00:13:37,950 Време е за сън, Дайске! Лека нощ, нощна птичке. 133 00:13:38,050 --> 00:13:40,600 Лека нощ, нощна птицо. 134 00:13:41,800 --> 00:13:44,150 Лека нощ. 135 00:13:44,250 --> 00:13:46,250 Трябва да тръгваш ли? - Не. 136 00:13:47,300 --> 00:13:50,150 Още съм гладен. - Идвам ей сега. 137 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Хайде да спинкаш вече. 138 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 Ти си нощна птица! - Ти си нощно птиче. 139 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 Пъхни си ръчичките отдолу. 140 00:14:04,150 --> 00:14:06,300 Заспивай. 141 00:14:06,400 --> 00:14:08,700 Благодаря за вечерята. Беше вкусно. 142 00:14:08,800 --> 00:14:11,100 Просто ти беше приятна компанията. 143 00:14:12,150 --> 00:14:14,150 Може и така да е. 144 00:14:15,200 --> 00:14:17,500 Грешах за теб. 145 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 За какво? 146 00:14:22,500 --> 00:14:26,850 Мислех, че си като останалите. Че си поредният татуиран тип. 147 00:14:29,100 --> 00:14:33,200 И ти ме изненада. - С какво те изненадах? 148 00:14:34,400 --> 00:14:36,900 Мислех, че ще си скучна. 149 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Никак не съм скучна. 150 00:15:00,600 --> 00:15:03,800 Пак ще се видим. До скоро. 151 00:15:13,150 --> 00:15:16,050 Вчера дойде за трети път този месец. 152 00:15:16,150 --> 00:15:19,400 И ми прогонва клиентелата. Кой е, по дяволите? 153 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 Казва се Хаяма. 154 00:15:21,600 --> 00:15:25,200 Уакагашира е в "Чихара кай" и е втори по ранг след Ишида. 155 00:15:25,300 --> 00:15:29,650 Сато щеше да се грижи за клуба ми, а снощи не направи нищичко. 156 00:15:29,750 --> 00:15:32,900 Няма какво да направи срещу Хаяма. 157 00:15:33,000 --> 00:15:37,050 Ще говориш ли с него, да го убедиш? - Кого, Сато ли? 158 00:15:40,250 --> 00:15:43,750 Последно щяхме да се сбием и ме изритаха от "Оникс". 159 00:15:43,850 --> 00:15:45,850 Сега се избягваме взаимно. 160 00:15:47,000 --> 00:15:50,700 Защо не говориш ти с него? Мислех, че двамата сте… 161 00:15:52,900 --> 00:15:54,700 Вече не сме. 162 00:15:54,800 --> 00:15:58,150 Работата и удоволствието не се смесват. 163 00:15:58,550 --> 00:16:02,250 Да, съгласен съм. - А ти имаш ли си приятелка? 164 00:16:03,150 --> 00:16:05,150 Да. 165 00:16:06,700 --> 00:16:08,900 Имам от известно време. 166 00:16:09,000 --> 00:16:13,200 Много е готино. Работата е сложна, но е готино. 167 00:16:14,200 --> 00:16:16,950 Виж се, пораснал си. - Да не прекаляваме. 168 00:16:21,800 --> 00:16:24,400 Трябва да разкарам онзи тип. 169 00:16:26,050 --> 00:16:30,550 Помоли Сато за помощта му. Говори с него като с приятел. 170 00:16:37,500 --> 00:16:42,600 Разказът за тези младежи, живеещи извън закона, ме удиви. 171 00:16:42,700 --> 00:16:47,400 Освен това се изумих, че статията е написана от чужденец. 172 00:16:47,500 --> 00:16:49,850 Да! 173 00:16:49,950 --> 00:16:53,650 Написа две статии за моторни банди и вече си герой. 174 00:16:53,750 --> 00:16:56,600 Не говори така. Цинизмът не води до нищо. 175 00:16:56,700 --> 00:17:00,350 Съгласен съм! Наша мисия е да променим ситуацията. 176 00:17:00,450 --> 00:17:02,450 Можем да се опитаме, 177 00:17:02,550 --> 00:17:05,900 но американците все се хвърлят да спасяват света. 178 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Все някой трябва да го направи. 179 00:17:08,300 --> 00:17:12,800 Трябва да се връщам на работа, но ви оставям тези. 180 00:17:13,550 --> 00:17:15,250 Това са покани за приема 181 00:17:15,350 --> 00:17:18,100 в резиденцията на американския посланик. 182 00:17:18,200 --> 00:17:22,650 Ще е утре вечер и всички ще отидете, за да си набавите източници. 183 00:17:22,750 --> 00:17:24,750 Благодарим! - Лека вечер! 184 00:17:25,600 --> 00:17:30,450 И шефовете трябва да си отдъхват. Маруяма сякаш няма личен живот. 185 00:17:37,750 --> 00:17:39,750 Как беше мачът на Рьо? 186 00:17:41,100 --> 00:17:44,300 Момчето направи хоумрън! - Виж ти! 187 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 Подскочи до небето от щастие. 188 00:17:46,900 --> 00:17:48,900 И ти подскочи, нали? 189 00:17:52,100 --> 00:17:54,100 Слушаш ли? 190 00:17:58,500 --> 00:18:03,350 С колко души от отдела разговаря? - Говорих с всички. 191 00:18:03,450 --> 00:18:06,700 Разпитах ги неофициално и версиите им съвпадаха. 192 00:18:07,650 --> 00:18:11,450 Никой от тях не е запалил пожара. - Вярваш ли им? 193 00:18:14,700 --> 00:18:19,600 Тоест някой от екипа ви в "Мейчо" е бил готов 194 00:18:19,700 --> 00:18:23,200 да запали цялата редакция, за да унищожи уликите. 195 00:18:23,300 --> 00:18:24,900 Не може да сме сигурни. 196 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 Не позволявай на лоялността ти да те заслепи за истината, Еми. 197 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 Твърде добра си за там. 198 00:18:45,050 --> 00:18:49,900 Късно е! Трябва да вървя. - Нищо няма да стане. Обади му се. 199 00:18:50,650 --> 00:18:52,650 Не си вдига телефона. 200 00:18:54,200 --> 00:18:55,950 И аз ще дойда. 201 00:18:56,050 --> 00:18:59,900 Омръзна ми да се крием. Вече минаха месеци. 202 00:19:00,950 --> 00:19:03,700 Ще му навреди ли, ако разбере за мен? 203 00:19:03,800 --> 00:19:08,850 Не става дума за вреда. Той е болен. - Еми. 204 00:19:09,600 --> 00:19:11,750 Тук не говорим за болен стомах. 205 00:19:12,750 --> 00:19:14,750 Брат ти е психично болен. 206 00:19:15,750 --> 00:19:19,650 Не можем да продължаваме така. Трябва да направим нещо. 207 00:19:24,250 --> 00:19:28,800 Той ми е по-малкият брат. Трябва да вървя. 208 00:19:51,500 --> 00:19:54,500 Следва четвърта пиеса "Край брега на морето" 209 00:19:54,600 --> 00:19:57,650 от "Песни без думи" на Менделсон. 210 00:20:11,450 --> 00:20:14,000 Нали се уговорихме за другата седмица? 211 00:20:17,150 --> 00:20:19,150 Не можех да чакам. 212 00:20:20,800 --> 00:20:24,250 Това да не е билет за Мисури? - Не, по-добро е. 213 00:20:25,300 --> 00:20:28,750 Покана е за приема на Американското посолство, 214 00:20:28,850 --> 00:20:30,850 който ще е утре вечер. 215 00:20:32,000 --> 00:20:34,450 Ти ще си ми придружителят. 216 00:20:36,550 --> 00:20:40,000 Ще те впишем в списъка с измислено име. 217 00:20:40,100 --> 00:20:44,500 Рискът пак ще е голям. - Само за една вечер ще е. 218 00:20:45,900 --> 00:20:49,550 Двамата с теб ще излезем на истинска среща. 219 00:20:51,150 --> 00:20:53,150 Идеално е. 220 00:21:20,900 --> 00:21:24,050 Не, не, нищо и никой не може да ми помогне! 221 00:21:34,850 --> 00:21:38,650 Какво става тук? - Прибра ли се? 222 00:21:41,300 --> 00:21:44,700 Нали казваше, че много ти се яде яхния със свинско? 223 00:21:44,800 --> 00:21:47,850 Видях, че имаме повечето необходими продукти. 224 00:21:48,600 --> 00:21:52,100 Ухае страхотно, нали? - Така е. 225 00:21:52,200 --> 00:21:55,450 Нали? Ще наглеждаш ли бульона? 226 00:21:55,550 --> 00:21:58,550 Аз ще нарежа зелето. - Добре. 227 00:22:13,950 --> 00:22:17,300 Не намерих начин да избягам и сега ще се накажа! 228 00:22:38,850 --> 00:22:41,700 Обичам тази песен! - Наистина? Знаеш ли я? 229 00:22:47,650 --> 00:22:49,650 Знаеш ли я? 230 00:22:56,100 --> 00:22:58,350 Ти си следващият. - Не, благодаря. 231 00:22:58,450 --> 00:23:02,750 Всички излизат да пеят. - Аз съм наред! Мой ред е! 232 00:23:03,500 --> 00:23:06,650 Млъквайте всички! Сега пея аз, слушайте ме! 233 00:23:06,750 --> 00:23:09,650 Писна ми! Звучиш като разгонена котка. 234 00:23:09,750 --> 00:23:12,300 Остави го да си изпее песента! 235 00:23:13,050 --> 00:23:15,750 Давай, разгонен котарако! - Давай! 236 00:23:27,750 --> 00:23:32,000 Познаваш ли Хаяма? - Кой е Хаяма? 237 00:23:33,100 --> 00:23:34,850 Брат ти не ти казва нищо. 238 00:23:34,950 --> 00:23:39,300 Днес няма да се говори за работа! Да се забавляваме! 239 00:23:40,650 --> 00:23:43,900 Все пак не си един от нас, нали? 240 00:24:24,950 --> 00:24:27,600 Здрасти! - Здравей. 241 00:24:27,700 --> 00:24:29,950 Току-що ти писах да се видим. 242 00:24:30,050 --> 00:24:33,550 Вече пътувах насам. И аз исках да говоря с теб. 243 00:24:33,650 --> 00:24:35,650 Добре. 244 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Имаме проблем. 245 00:24:43,300 --> 00:24:45,900 Проблемът Хаяма ли е? - Да. 246 00:24:47,100 --> 00:24:51,600 Ще говориш ли с Ишида? Обясни му, че не влияе добре на бизнеса. 247 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Оябун ще се съгласи да го държи настрана, 248 00:24:54,600 --> 00:24:56,600 ако направиш нещо за него. 249 00:24:59,550 --> 00:25:01,950 Има един архитект. 250 00:25:02,050 --> 00:25:05,250 Какво за господин Оно? - Работи за общината. 251 00:25:05,350 --> 00:25:08,550 И е главен архитект на новия търговски център, 252 00:25:08,650 --> 00:25:10,100 планиран за една гара. 253 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 Шефът иска да знае коя е тя, преди да се обяви. 254 00:25:14,150 --> 00:25:16,200 Иска да купи земята около нея. 255 00:25:17,100 --> 00:25:20,100 След обявлението ще е сред най-търсените. 256 00:25:20,200 --> 00:25:22,850 Няма да шпионирам клиента си. 257 00:25:22,950 --> 00:25:25,600 Успехът ми се крепи на дискретността. 258 00:25:25,700 --> 00:25:29,450 За оябун информацията за гарата е по-ценна, 259 00:25:29,550 --> 00:25:31,800 отколкото клуба ти. 260 00:25:31,900 --> 00:25:34,250 А и клубът му принадлежи. 261 00:25:34,350 --> 00:25:37,250 Заплашваш ли ме? - Защо уволни Клодин? 262 00:25:37,350 --> 00:25:40,350 Защото крадеше от мен. - Работеше за нас. 263 00:25:49,900 --> 00:25:52,600 Всяка вечер се настаняваше до архитекта, 264 00:25:52,700 --> 00:25:55,050 за да събира информация. 265 00:25:56,050 --> 00:25:59,600 Сега обаче той иска само теб. 266 00:26:01,150 --> 00:26:03,150 Така че задачата е твоя. 267 00:26:04,700 --> 00:26:08,150 Какво ще стане, ако откажа? - Моля те, послушай ме. 268 00:26:09,550 --> 00:26:11,550 Недей да отказваш. 269 00:26:15,150 --> 00:26:18,100 Съжалявам. Чакам отговора ти до утре. 270 00:26:23,000 --> 00:26:26,300 Това е груба скица на седалището на "Хишинума кай". 271 00:26:26,400 --> 00:26:30,850 Ще влезем през тази врата, а този изход ще бъде блокиран. 272 00:26:30,950 --> 00:26:33,850 Много от вас имат опит с такива обиски, 273 00:26:33,950 --> 00:26:37,950 но този път ще е различно. Старши офицер Нагата ще обясни. 274 00:26:40,200 --> 00:26:42,500 Като начало ще направим обиска 275 00:26:42,600 --> 00:26:45,500 без предварително предупреждение. 276 00:26:45,600 --> 00:26:49,600 Целта е да ги задържим за възпрепятстване на дълга ни. 277 00:26:49,700 --> 00:26:54,700 Затова трябва първо да наранят физически някого от нас. 278 00:26:55,600 --> 00:26:57,900 Лично ще ги подтикна към това. 279 00:26:59,900 --> 00:27:03,050 Какво? Кажете си сега, ако има нещо. 280 00:27:04,100 --> 00:27:06,600 Исках да кажа, че беше крайно време! 281 00:27:09,750 --> 00:27:12,200 Добре. - Така! 282 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Да вървим. - Слушаме! 283 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 Напред! - Тъй вярно! 284 00:27:16,900 --> 00:27:21,000 От името на нашия оябун благодаря на "Хишинума кай", 285 00:27:21,850 --> 00:27:24,550 че приехте предложението ни. 286 00:27:24,650 --> 00:27:28,150 Спести ми формалностите, Кобаяши. 287 00:27:29,550 --> 00:27:32,150 Нямаше да се подчиним на вас, 288 00:27:32,250 --> 00:27:34,900 ако организацията ни беше по-влиятелна. 289 00:27:35,000 --> 00:27:37,050 Разбирам напълно. 290 00:27:37,150 --> 00:27:41,200 Само че днешните времена са трудни за всички организации. 291 00:27:42,600 --> 00:27:47,750 Затова и ние ви предлагаме повече от изгодни за вас условия. 292 00:27:52,050 --> 00:27:55,100 Добре, да приключваме по-бързо с процедурата. 293 00:28:01,000 --> 00:28:02,500 Полиция! Отворете! 294 00:28:02,600 --> 00:28:05,350 Не са ни предупреждавали. Какво искат? 295 00:28:16,800 --> 00:28:19,150 Тук ли е Хироши Шибуя? 296 00:28:19,250 --> 00:28:23,800 Не сме го виждали от седмици. - Но е част от организацията ви. 297 00:28:23,900 --> 00:28:25,950 Не отговаряйте! - Какво, ако е? 298 00:28:28,150 --> 00:28:30,700 Шибуя беше задържан за нападение с нож, 299 00:28:30,800 --> 00:28:34,050 при изпълнение на дълга си в "Хишинума кай". 300 00:28:34,150 --> 00:28:37,950 Не сме получавали предупреждение за посещението ви. 301 00:28:38,700 --> 00:28:41,500 Ако един от нас… - Няма да се пазарим! 302 00:28:41,600 --> 00:28:45,400 Наказателната отговорност на господин Шибуя се прехвърля 303 00:28:45,500 --> 00:28:47,500 и на работодателя му. 304 00:28:48,250 --> 00:28:52,400 Господин Хишинума, придружете ни до участъка. 305 00:28:52,500 --> 00:28:57,000 Останалите ще подложим на разпит като съучастници в изнудване. 306 00:28:57,100 --> 00:28:59,100 Какви ги дрънкаш? 307 00:29:01,300 --> 00:29:03,300 Ей, почакай. 308 00:29:05,400 --> 00:29:09,150 Страх ли те е от мен? Тогава защо не подвиеш опашка… 309 00:29:09,950 --> 00:29:12,400 … и не изтичаш при мама? - Какво? 310 00:29:16,350 --> 00:29:19,900 Възпрепятствате правосъдието! - Задръжте всички! 311 00:29:21,650 --> 00:29:24,550 Нищо не е направил! - Защитете оябун! 312 00:29:26,550 --> 00:29:28,850 Не ме пипай! Ние не сме от тях. 313 00:29:33,550 --> 00:29:35,550 Боли, боли! - Бягайте! 314 00:29:39,650 --> 00:29:41,650 Не ме бутай! 315 00:30:30,100 --> 00:30:32,100 Проклет да си! 316 00:30:43,900 --> 00:30:45,900 Да спрем дотук. 317 00:30:48,200 --> 00:30:50,300 Ще съжаляваш, ако убиеш ченге. 318 00:31:15,150 --> 00:31:18,700 Колко са организациите на "Якудза" в града? 319 00:31:19,700 --> 00:31:21,350 Има двадесет и пет. 320 00:31:21,450 --> 00:31:26,550 Вече са двадесет и четири. Идната седмица ще са двадесет и три. 321 00:31:26,650 --> 00:31:28,850 Войната ни с "Якудза" едва започва! 322 00:31:28,950 --> 00:31:32,700 И ги задържахте за възпрепятстване на правосъдието? 323 00:31:32,800 --> 00:31:33,900 Точно така. 324 00:31:34,000 --> 00:31:38,100 Но тази мярка е предвидена само за политически протести. 325 00:31:38,200 --> 00:31:42,400 Досега беше така. Законът е същият, но прилагаме нов прочит. 326 00:31:44,100 --> 00:31:46,900 А това е само началото. 327 00:31:47,000 --> 00:31:49,050 Аплодисменти за офицер Нагата! 328 00:32:01,450 --> 00:32:06,900 Ало? - Нацуми, татко е. Как сте? 329 00:32:07,000 --> 00:32:11,200 Добре сме. Аз си рисувам червената ти кола. 330 00:32:11,300 --> 00:32:15,050 Страхотно, после ще я закачим на стената. 331 00:32:15,150 --> 00:32:18,500 Ще ми дадеш ли да говоря с мама? 332 00:32:18,600 --> 00:32:20,850 Каза, ако се обадиш, да ти кажа, 333 00:32:20,950 --> 00:32:23,650 че днес е изморена и не може да говори. 334 00:32:25,600 --> 00:32:27,350 Разбирам. 335 00:32:27,450 --> 00:32:31,500 Кажи й, че татко е звънял. - Добре. Чао-чао! 336 00:32:59,000 --> 00:33:01,250 Знаеш ли тази песен? 337 00:33:01,350 --> 00:33:04,300 Песента е фолклорна, от основаването на САЩ. 338 00:33:11,550 --> 00:33:13,550 Пристигнахме! 339 00:33:16,500 --> 00:33:20,200 Благодаря ви! Благодаря и на състава "Рент". 340 00:33:20,300 --> 00:33:24,150 Моля, заповядайте да хапнете и да се запознаете с тях. 341 00:33:25,700 --> 00:33:28,950 Профитеролите изглеждат вкусно. - До после. 342 00:33:30,250 --> 00:33:33,650 Сега ли ще ядеш профитероли? Не че има нещо лошо. 343 00:33:38,400 --> 00:33:42,000 Виждал ли си някъде досега момичето с Джейк? 344 00:33:43,500 --> 00:33:47,150 Не съм сигурен. Защо? - Позната ми е. 345 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 Ще огледам вътре. 346 00:33:51,300 --> 00:33:55,100 Лин е от ФБР и се занимава с федерални престъпления. 347 00:33:55,200 --> 00:33:59,300 Поне американските закони признават наличието на проблем. 348 00:33:59,400 --> 00:34:03,250 Жените имат право да поискат ограничителни заповеди. 349 00:34:03,350 --> 00:34:07,100 Така е, но превенцията дава по-ефективен резултат. 350 00:34:07,200 --> 00:34:10,300 Ако искате, ще ви дам последни статистики. 351 00:34:10,400 --> 00:34:13,950 Разбира се. Да говорим в понеделник. - Няма проблем. 352 00:34:25,650 --> 00:34:29,550 Опита ли от вкусните ни рибни хапки? 353 00:34:30,300 --> 00:34:33,250 Да, хапнах от ордьовъра със скариди. 354 00:34:33,350 --> 00:34:35,350 Беше превъзходен. 355 00:34:35,450 --> 00:34:40,200 Аз съм Джейсън Аоки от посолството. - Джун Шинохара от вестник "Мейчо". 356 00:34:40,300 --> 00:34:43,300 Журналист ли си? Тогава сбърках. 357 00:34:43,400 --> 00:34:48,100 С колегите предполагаме професиите на хората, преди да се запознаем. 358 00:34:48,200 --> 00:34:51,850 Какво предположихте за мен? - Един каза журналист. 359 00:34:51,950 --> 00:34:55,350 Имаше предположение и за бейзболист. 360 00:34:56,950 --> 00:35:00,150 А аз мислех, че си модел и загубих. 361 00:35:02,300 --> 00:35:04,600 Запознайте се с друг наш репортер. 362 00:35:05,500 --> 00:35:10,500 Джейк Аделстийн, това е Лин Обърфилд и е юридически аташе в посолството. 363 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 Статиите ви ме впечатлиха. 364 00:35:12,900 --> 00:35:17,250 Реших, че Хал Либърман се шегува, че в "Мейчо" работи американец. 365 00:35:17,350 --> 00:35:20,350 Успяваме бавно да го цивилизоваме. 366 00:35:20,450 --> 00:35:23,950 Това е колегата ми, Джейсън Аоки. 367 00:35:24,050 --> 00:35:26,600 Приятно ми е. - И на мен. Това е Мари. 368 00:35:26,700 --> 00:35:31,350 И тя ли е журналист? - Не, хореограф съм по модерни танци. 369 00:35:32,400 --> 00:35:36,050 Извинете ме, един колега от Корейското посолство 370 00:35:36,150 --> 00:35:38,000 ме издирва от седмици. 371 00:35:38,100 --> 00:35:40,800 Пак ще се срещаме. Приятна вечер! 372 00:35:40,900 --> 00:35:42,900 И на вас. 373 00:35:44,550 --> 00:35:48,350 Ще пробвам от хапките със скариди. Чух, че са вкусни. 374 00:35:48,450 --> 00:35:51,300 Извинете ме. Приятна вечер. - Благодаря. 375 00:35:53,400 --> 00:35:58,100 Модерни танци ли преподаваш? - Да знаеш какъв талант имам! 376 00:36:04,350 --> 00:36:08,700 Оттук можеш да провериш кой, кога и какви маратонки купува. 377 00:36:10,750 --> 00:36:14,900 А тук е адресът. - Всичко това е само за един месец? 378 00:36:16,300 --> 00:36:18,300 Страшен си, братчето ми. 379 00:36:25,200 --> 00:36:28,500 Постоянно разпитвах за теб. 380 00:36:29,950 --> 00:36:32,500 И двамата просто казваха да замълча. 381 00:36:33,900 --> 00:36:37,800 Татко се ядосваше само като спомена името ти. 382 00:36:41,750 --> 00:36:45,700 А аз винаги исках да бъда като по-големия си брат. 383 00:36:52,650 --> 00:36:54,650 Полиция, отвори! 384 00:36:57,450 --> 00:36:59,450 Не се тревожи. 385 00:37:03,200 --> 00:37:05,200 Заповядайте. 386 00:37:08,600 --> 00:37:11,200 Значи слуховете са били верни. 387 00:37:13,600 --> 00:37:17,250 Ти ли си по-малкият брат с вълшебните пръсти? 388 00:37:18,000 --> 00:37:20,100 Така ли продавате? 389 00:37:20,200 --> 00:37:23,450 Кайто, това е нашият уакагашира, господин Хаяма. 390 00:37:25,550 --> 00:37:27,050 Кажете ми, как работи? 391 00:37:27,150 --> 00:37:32,200 Съжалявам, чакат го уроци. - Все ще намери време да ми обясни. 392 00:37:32,300 --> 00:37:34,300 Нали? 393 00:37:37,750 --> 00:37:41,850 С батко създадохме уебсайт за продажба на маратонки. 394 00:37:41,950 --> 00:37:44,050 Маратонки ли? 395 00:37:44,150 --> 00:37:47,650 И колко изкарвате? - Още е трудно да се каже. 396 00:37:47,750 --> 00:37:50,650 Дотук са над половин милион йени. 397 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 И ги правите с тази кутия? 398 00:37:55,000 --> 00:37:59,300 Гледай ти! Това е страхотно. 399 00:38:00,550 --> 00:38:05,550 Кайто, запозна ли се с нашия оябун? Ще те хареса. 400 00:38:06,350 --> 00:38:09,900 Ако позволите, уакагашира. Кайто е порядъчен студент. 401 00:38:10,750 --> 00:38:11,950 Не е един от нас. 402 00:38:12,050 --> 00:38:16,500 Какво да се прави? Трябва да слушаш батко си. 403 00:38:19,800 --> 00:38:24,450 Само ще кажа, че това момче е като златна мина. 404 00:38:34,100 --> 00:38:37,750 Простете, вие ли сте известният хореограф? 405 00:38:39,000 --> 00:38:41,800 Да, аз съм. - Днешното шоу ваше дело ли е? 406 00:38:42,550 --> 00:38:45,200 Точно така. Беше великолепно, нали? 407 00:38:45,300 --> 00:38:48,950 Част е от световното ни турне. После отиваме в Мисури. 408 00:38:53,750 --> 00:38:58,200 Ела с мен. Ще се запознаеш със семейството ми. 409 00:39:00,150 --> 00:39:02,850 Знам, че сме заедно само от месец, 410 00:39:03,600 --> 00:39:07,550 а връзката ни е една огромна лудост. 411 00:39:08,750 --> 00:39:13,200 Но ми се иска да вярвам, че имаме бъдеще заедно. 412 00:39:20,100 --> 00:39:21,700 Какво има? 413 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Дали ме видя? - Кой? 414 00:39:25,150 --> 00:39:28,200 Виждала съм онзи мъж с Тодзава. 415 00:39:31,450 --> 00:39:34,800 Не се тревожи. Никой тук не е човек на Тодзава. 416 00:39:34,900 --> 00:39:36,900 Трябва да тръгвам. 417 00:39:38,150 --> 00:39:40,300 Ей, почакай. 418 00:39:40,400 --> 00:39:44,150 Не ме докосвай! И не ме приближавай повече! 419 00:39:50,200 --> 00:39:52,700 Колко дълго ще я търсиш? 420 00:39:52,800 --> 00:39:57,000 Направих всичко възможно. - Как така? Навсякъде ли погледна? 421 00:39:58,400 --> 00:40:02,900 Изглеждаш ми разтревожена. - Така ли? Няма такова нещо. 422 00:40:04,900 --> 00:40:09,250 Предложението ми да сме заедно извън клуба ли те тревожи? 423 00:40:09,350 --> 00:40:14,100 Все още го обмислям. Моля те да потърпиш още малко. 424 00:40:14,200 --> 00:40:18,250 Ще изчакам колкото е необходимо. - Извини ме за минутка. 425 00:40:19,350 --> 00:40:21,350 Разбира се. 426 00:40:22,900 --> 00:40:25,050 Оставих я тук. - Какво става? 427 00:40:25,150 --> 00:40:29,000 Бутилката "Гленморанджи" на господин Ишии е изчезнала. 428 00:40:29,100 --> 00:40:31,700 Върнах я където трябва, но я няма. 429 00:40:31,800 --> 00:40:35,900 Колко мислиш, че струва това уиски? Бутилката е 50 000 йени! 430 00:40:36,800 --> 00:40:39,700 И не се намира лесно! - Съжалявам. 431 00:40:39,800 --> 00:40:41,800 Ей, ти! 432 00:40:41,900 --> 00:40:43,950 По дяволите! 433 00:40:44,050 --> 00:40:45,100 Сам? - Да? 434 00:40:45,200 --> 00:40:47,700 Ти се заеми с него, аз поемем тях. 435 00:40:47,800 --> 00:40:49,850 Разделяй и владей. - Благодаря. 436 00:40:49,950 --> 00:40:54,000 Да потърсим заедно. Чия е бутилката? - На господин Ишии е. 437 00:40:54,100 --> 00:40:56,100 Какви ги вършиш? - Съжалявам! 438 00:40:59,900 --> 00:41:03,100 Идвам за наздравица с великия следовател. 439 00:41:03,200 --> 00:41:08,300 Защо си дотолкова късно тук? - И аз бих попитала същото. 440 00:41:16,950 --> 00:41:20,300 От прокуратурата също одобриха арестите. 441 00:41:21,050 --> 00:41:24,900 С документите ще ги уличим в изнудване. 442 00:41:25,000 --> 00:41:29,050 Неколцина вече признаха, че и техният оябун е бил замесен. 443 00:41:29,150 --> 00:41:31,850 Ще полежат известно време. 444 00:41:35,300 --> 00:41:37,300 Наздраве за новите методи. 445 00:41:47,850 --> 00:41:49,850 Не ти ли се празнува? 446 00:41:51,800 --> 00:41:55,500 Всяко нещо си има своята цена. 447 00:42:01,000 --> 00:42:03,950 Тогава да се уверим, че си струва. 448 00:42:28,550 --> 00:42:32,900 Кой е? - Аз съм Чика, сестрата на Тацу! 449 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 Чакай малко, идвам. 450 00:42:41,500 --> 00:42:44,350 Обеща ни! Ти си лъжец! - Почакай. 451 00:42:44,450 --> 00:42:46,100 Арестуваха го! - Какво? 452 00:42:46,200 --> 00:42:49,550 Арестуваха батко ми заради статията ти! 453 00:42:49,650 --> 00:42:51,650 Как така са го арестували? 454 00:42:52,600 --> 00:42:54,750 Не съм издавал имената ви. 455 00:42:54,850 --> 00:42:57,050 Няма снимки и на лицата ви. 456 00:42:57,150 --> 00:43:01,200 Полицията обаче затегна мерките заради статията ти! 457 00:43:05,550 --> 00:43:07,900 Какво стана с лицето и косата ти? 458 00:43:09,000 --> 00:43:11,700 Не съм казвал имената ви на никого. 459 00:43:11,800 --> 00:43:14,700 Не съм ви издавал! - Тук лежат и убийци. 460 00:43:17,650 --> 00:43:19,650 Няма значение какво си сторил. 461 00:43:20,750 --> 00:43:22,750 Натъпкват всички наедно. 462 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Ще измисля нещо. 463 00:43:29,900 --> 00:43:31,900 Виж… 464 00:43:33,600 --> 00:43:38,250 … откраднах мотор и съм в затвора. Ти защо не си зад решетките? 465 00:43:40,200 --> 00:43:42,700 Нали и ти ми помогна? 466 00:43:49,300 --> 00:43:51,300 Грижи се за сестра ми. 467 00:43:52,650 --> 00:43:55,700 Без мен тя е сама на този свят. 468 00:44:00,550 --> 00:44:03,350 Може да е в изправително, ако се застъпим. 469 00:44:03,450 --> 00:44:05,700 Няма значение, че е непълнолетен. 470 00:44:05,800 --> 00:44:10,750 Задържали са го, докато е крадял мотор и е ударил полицай. 471 00:44:10,850 --> 00:44:15,500 Поправителният дом не е вариант. - Държат го в килия само от ден, 472 00:44:15,600 --> 00:44:18,500 а останалите затворници вече са го пребили. 473 00:44:18,600 --> 00:44:21,800 Ще е по-зле, ако го преместят. 474 00:44:21,900 --> 00:44:26,850 Тук затворите за непълнолетни често са по-ужасни и от нормалните. 475 00:44:27,900 --> 00:44:29,900 Мили боже. 476 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 Здрасти! 477 00:44:45,100 --> 00:44:48,600 Господин Хаяма, какво правите тук? Защо сте дошли? 478 00:44:49,350 --> 00:44:53,300 Нали си гений, защо питаш? Мисля да те възнаградя. 479 00:44:54,050 --> 00:44:56,050 Да ме възнаградите? 480 00:45:01,000 --> 00:45:03,600 Ела с мен. Ще се повозим. 481 00:45:07,650 --> 00:45:09,650 Днес ще е върховна вечер. 482 00:45:10,750 --> 00:45:12,750 Никога няма да я забравиш. 483 00:45:17,550 --> 00:45:19,550 Откога не сме се виждали! 484 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 Да пийнем по едно. - Зает съм, Мейчо. 485 00:45:26,950 --> 00:45:31,050 Чуй ме. Последния път, когато се видяхме в "Оникс"… 486 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 … не бях прав. 487 00:45:35,100 --> 00:45:38,200 Опита се да ми помогнеш, а аз не мислех трезво. 488 00:45:39,900 --> 00:45:41,900 Приеми извинението ми. 489 00:45:45,550 --> 00:45:49,300 Чух, че са те ступали. - Така беше. 490 00:45:50,300 --> 00:45:53,750 Аз чух, че са те наръгали. - Така беше. 491 00:45:59,150 --> 00:46:01,700 Гладен ли си? - Умирам от глад. 492 00:46:01,800 --> 00:46:03,800 Хайде, знам готино място. 493 00:46:04,950 --> 00:46:07,900 Исках да поговорим за нещо. - Предположих. 494 00:46:15,350 --> 00:46:18,200 Време ти е да опознаеш насладите на града. 495 00:46:21,800 --> 00:46:25,400 Дали някога те е отхвърляло момиче в гимназията? 496 00:46:25,500 --> 00:46:27,500 Може да се каже. 497 00:46:28,500 --> 00:46:32,850 В кое училище си учил? - В гимназията "Наришима Гакуен". 498 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Добре дошли! 499 00:46:37,100 --> 00:46:40,100 Искам момиче с униформа на "Наришима Гакуен" 500 00:46:40,200 --> 00:46:41,750 за прилежния младеж. 501 00:46:41,850 --> 00:46:44,150 Разбрано. - Подгответе и за мен. 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,250 Разбира се! 503 00:46:47,850 --> 00:46:49,850 Заповядайте! 504 00:46:53,550 --> 00:46:58,450 В кой затвор ще го изпратят? - Вероятно в "Асака", в Сайтама. 505 00:46:58,550 --> 00:47:02,150 Пазачите там обичат да те къпят с пожарните маркучи. 506 00:47:03,300 --> 00:47:05,300 На едно момче… 507 00:47:06,750 --> 00:47:09,800 … някакъв проклет пазач му натикал маркуча 508 00:47:09,900 --> 00:47:12,550 в задника и завъртял крана докрай. 509 00:47:12,650 --> 00:47:15,450 Червата му се разкъсали от силната струя. 510 00:47:18,950 --> 00:47:21,950 Знаеш много за затворите за непълнолетни. 511 00:47:25,200 --> 00:47:28,500 Искам да помогнем на това момче. 512 00:47:28,600 --> 00:47:33,500 Имаш ли познат в тези среди, който да се грижи за него и да го пази? 513 00:47:34,900 --> 00:47:36,900 За услуга ли ме молиш? 514 00:47:39,550 --> 00:47:43,650 Да. - Ще се погрижа. 515 00:47:45,400 --> 00:47:49,850 Как по-точно ще се погрижиш? - Ще му осигуря закрила вътре. 516 00:47:49,950 --> 00:47:52,900 И ще го приемем при нас, като излезе. 517 00:47:55,400 --> 00:47:57,400 Не одобряваш ли? 518 00:48:02,250 --> 00:48:04,650 Нищо подобно. Благодаря ти. 519 00:48:09,100 --> 00:48:11,100 Ти ще черпиш. 520 00:48:12,200 --> 00:48:14,300 Наистина ли? - Да. 521 00:48:14,400 --> 00:48:17,500 Не трябваше да поръчваш телешкото от Кобе. 522 00:48:49,950 --> 00:48:52,800 Защо всички сте все още тук? 523 00:48:54,700 --> 00:48:59,450 Няма ли да купонясвате след работа? - Разбира се. Купонът е тук с теб. 524 00:48:59,550 --> 00:49:03,950 Наистина ли? - Сядай, Минами поръча храна. 525 00:49:05,800 --> 00:49:09,400 Позволете. Любимото ви е. - Благодаря, Кенджи! 526 00:49:09,500 --> 00:49:12,550 Извинявай за по-рано! - Няма нищо. 527 00:49:12,650 --> 00:49:15,550 Не трябваше да се притеснявате. - Напротив. 528 00:49:15,650 --> 00:49:18,650 Винаги се стараеш. - Това ми е работата. 529 00:49:18,750 --> 00:49:22,150 Това е най-хубавата ми работа. 530 00:49:22,900 --> 00:49:27,700 И аз за първи път работя на толкова сигурно и спокойно място. 531 00:49:27,800 --> 00:49:29,800 Благодаря ти! 532 00:49:29,900 --> 00:49:31,900 Благодарим, мама-сан! 533 00:49:32,000 --> 00:49:35,700 Нека да пием и да забравим за лошите неща от деня. 534 00:49:35,800 --> 00:49:39,300 Наздраве за нашата мама-сан! - Наздраве! 535 00:49:41,900 --> 00:49:44,300 Наздраве! - Да хапваме! 536 00:50:01,850 --> 00:50:03,850 Къде отиваме? 537 00:50:12,350 --> 00:50:16,700 Сато ми предаде за нареждането ви. 538 00:50:18,650 --> 00:50:23,550 И какво ще кажеш? - Господин Оно ми има доверие. 539 00:50:23,650 --> 00:50:26,850 Дори ме покани в своя дом. 540 00:50:26,950 --> 00:50:31,250 Така че ще мога да изпълня заръката ви. 541 00:50:31,350 --> 00:50:37,950 Тоест ще се заемеш? - Искате много ценна информация. 542 00:50:38,050 --> 00:50:41,100 Затова имам своите условия. 543 00:50:48,200 --> 00:50:50,950 Какви са? Слушам те. 544 00:50:52,450 --> 00:50:55,450 Искам правото на собственост над клуба си. 545 00:50:55,550 --> 00:51:00,450 И няма повече да допускам членове на "Чихара кай" в него. 546 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Искам вашата гаранция. 547 00:51:08,900 --> 00:51:10,900 Приемам. 548 00:51:11,000 --> 00:51:15,300 Само че в продължение на шест месеца ще вдигнем таксата 549 00:51:15,400 --> 00:51:18,250 на 25 процента от печалбата ти. 550 00:51:18,350 --> 00:51:20,900 Съгласна съм за два месеца. 551 00:51:21,700 --> 00:51:25,750 С кого си мислиш, че имаш работа? 552 00:51:30,700 --> 00:51:32,950 Добре. 553 00:51:33,050 --> 00:51:36,050 Ще са три месеца. - Разбрано. 554 00:51:42,400 --> 00:51:46,400 Имаш уменията да се справиш. 555 00:51:47,700 --> 00:51:50,500 Родена си, за да си част от този свят. 556 00:51:52,250 --> 00:51:54,250 Разчитам на теб. 557 00:52:34,300 --> 00:52:37,200 След сигнала, моля, оставете вашето… 558 00:53:48,500 --> 00:53:50,900 Сериалът е базиран на действителни факти. 559 00:53:51,000 --> 00:53:53,650 Дадени елементи от сюжета са измислени 560 00:53:53,750 --> 00:53:56,200 и не се отнасят до реални лица и събития. 561 00:53:57,600 --> 00:54:00,600 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 562 00:54:01,100 --> 00:54:04,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО