1
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Стар закон с нов прочит
2
00:01:36,450 --> 00:01:38,450
Този костюм ти отива.
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,450
С какво да помогна?
4
00:01:47,550 --> 00:01:49,900
Идваме за парите.
Подготви ли ги?
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,750
Още преди месец хората
на Ишида завзеха Кабукичо.
6
00:01:53,850 --> 00:01:56,850
Отново е собственост
на "Чихара кай".
7
00:01:56,950 --> 00:02:00,800
Това е, точка по въпроса.
Бързичко да ви няма.
8
00:02:02,900 --> 00:02:06,250
Ако не ни дадеш дължимото,
и другите ги чака това.
9
00:02:06,350 --> 00:02:08,400
Донеси парите.
- Слушам!
10
00:02:11,400 --> 00:02:13,650
Не забравяй само едно.
11
00:02:13,750 --> 00:02:17,950
Правите се на много важни,
но няма да ви е за дълго.
12
00:02:20,950 --> 00:02:25,700
Днес ни гостува журналистът
Джейк Аделстийн от вестник "Мейчо".
13
00:02:25,800 --> 00:02:27,500
Добре дошли и благодаря.
14
00:02:27,600 --> 00:02:30,900
Вашата статия за вестника
относно моторната банда
15
00:02:31,000 --> 00:02:34,250
предизвика огромен
обществен интерес.
16
00:02:34,350 --> 00:02:37,450
Как се чувствате
като център на вниманието?
17
00:02:37,550 --> 00:02:39,250
Не съм аз най-важният.
18
00:02:39,350 --> 00:02:42,700
Прекарах много време
сред тези млади хора.
19
00:02:42,800 --> 00:02:45,900
Досега техният глас не се чуваше
в обществото.
20
00:02:46,750 --> 00:02:49,850
Затова и пишете тази статия, нали?
21
00:02:49,950 --> 00:02:53,850
Дали имате този неповторим подход,
защото сте чужденец?
22
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Проблемите в обществото…
23
00:02:56,600 --> 00:02:59,150
Приличам на тъпанар.
24
00:02:59,250 --> 00:03:02,550
Не е вярно.
Говориш много интелигентно.
25
00:03:02,650 --> 00:03:05,450
И си страшно привлекателен
пред камерите.
26
00:03:17,000 --> 00:03:20,750
Приятелите ти са сладури.
- Знам, и аз така им казвам.
27
00:03:26,050 --> 00:03:28,600
Само приятелка ми е.
Казва се Саманта.
28
00:03:34,900 --> 00:03:38,500
За Сейнт Луис ли е?
- Да.
29
00:03:38,600 --> 00:03:41,750
Ще се прибера
за шейсетгодишнината на баща ми.
30
00:03:41,850 --> 00:03:45,000
Как ще пуснат славния си репортер
в отпуск?
31
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
Не искаш ли да отидеш?
32
00:03:55,050 --> 00:03:59,850
Не е това. Просто отношенията ни
са сложни в семейството ми.
33
00:03:59,950 --> 00:04:02,550
А и предпочитам да съм тук с теб.
34
00:04:03,750 --> 00:04:09,050
Нека прекараме целия ден заедно.
- Знаеш, че е невъзможно.
35
00:04:09,150 --> 00:04:13,150
Тогава да излезем някъде довечера.
Дори да е само днес.
36
00:04:13,250 --> 00:04:17,250
Нали излизаме заедно?
- Просто се срещаме на нашето място.
37
00:04:17,350 --> 00:04:19,350
Различно е.
38
00:04:22,300 --> 00:04:26,100
Не ти ли омръзна
да се промъкваме и да стоим тук?
39
00:04:27,950 --> 00:04:30,000
Джейк…
40
00:04:31,950 --> 00:04:33,950
Знаеш, че е твърде опасно.
41
00:04:35,800 --> 00:04:38,150
Писна ми да се крия!
- И на мен.
42
00:04:38,250 --> 00:04:41,200
Но трябва да сме търпеливи
и да внимаваме.
43
00:04:42,800 --> 00:04:45,650
Много ме бива да търпя
и да внимавам.
44
00:04:50,450 --> 00:04:52,450
Казва се Хироши Шибуя.
45
00:04:52,650 --> 00:04:55,800
Наръгал е събирач на дългове
и е в ареста.
46
00:04:55,900 --> 00:05:00,350
От "Якудза" е.
- Ясно, благодаря за това. И какво?
47
00:05:00,450 --> 00:05:03,550
Действал е за организацията си.
- Коя е тя?
48
00:05:04,450 --> 00:05:06,700
Казват се "Хишинума кай".
49
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
Малобройна и бедна организация са.
50
00:05:12,100 --> 00:05:14,250
Идеални са за тестова операция.
51
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
Колко души са нужни?
52
00:05:28,250 --> 00:05:30,550
Простете.
53
00:05:30,650 --> 00:05:33,300
Господин Ябуки ме повика.
54
00:05:33,400 --> 00:05:37,350
Идвам да проверя дали съм ви нужен.
- Не.
55
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
Оставил съм свои хора отпред,
ако има нещо.
56
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
По-късно ще доведа и децата.
57
00:05:46,100 --> 00:05:48,900
Хагино.
- Да, госпожо?
58
00:05:50,750 --> 00:05:55,150
Наистина се стараеше много
през последните няколко месеца.
59
00:05:56,050 --> 00:05:58,050
Благодарни сме ти.
60
00:06:00,750 --> 00:06:02,800
Изглеждаш ми блед.
61
00:06:03,550 --> 00:06:07,300
Излез малко на слънце
и пий витамини.
62
00:06:08,750 --> 00:06:11,350
Грижи се за здравето си.
63
00:06:42,750 --> 00:06:45,600
Кажете.
- Как е госпожа Тодзава?
64
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
Всичко е наред.
65
00:06:50,250 --> 00:06:52,250
Повикали сте ни.
66
00:06:59,050 --> 00:07:01,600
Мислеше, че няма да разберем ли?
67
00:07:02,900 --> 00:07:04,900
Ще върнете парите.
68
00:07:06,000 --> 00:07:09,200
И няма да припарвате до Кабукичо.
69
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
Да си мълчим,
докато "Чихара кай" ни съсипват ли?
70
00:07:15,900 --> 00:07:19,550
Шефът несъмнено би отвърнал
на удара.
71
00:07:29,650 --> 00:07:32,750
Трябва да му се даде урок.
Погрижи се.
72
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
Действай веднага.
73
00:07:42,150 --> 00:07:44,150
Давай по-силно.
74
00:07:52,150 --> 00:07:54,150
Отведете ги оттук.
75
00:08:05,000 --> 00:08:07,050
Какво има?
76
00:08:10,550 --> 00:08:13,950
Хората ни са в неведение
и са объркани.
77
00:08:15,600 --> 00:08:18,650
Малко по малко "Чихара кай"
задигат всичко наше,
78
00:08:18,750 --> 00:08:21,500
а ние седим и гледаме безучастно.
79
00:08:22,800 --> 00:08:26,700
Нормално е да ни обзема тревога
и да се гневим така.
80
00:08:28,150 --> 00:08:30,400
Не им трябва да разбират нищо.
81
00:08:31,750 --> 00:08:36,050
Трябва им само да си мълчат
и да следват нареждания.
82
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
Може да си ходиш.
83
00:08:54,250 --> 00:08:56,250
Ало?
84
00:09:07,300 --> 00:09:09,300
Извинете ме.
85
00:09:11,850 --> 00:09:13,850
Голям си задник.
86
00:09:20,450 --> 00:09:24,600
Защо не искаш да те гостя?
Каня те у нас, ще сготвя вечеря.
87
00:09:26,450 --> 00:09:28,550
Искаш да ми сготвиш?
- Искам.
88
00:09:30,050 --> 00:09:32,100
Много си мил, господин Оно.
89
00:09:33,700 --> 00:09:37,100
Казвай ми просто Маса.
- С удоволствие.
90
00:09:37,200 --> 00:09:39,600
Какво ще кажеш
за предложението ми?
91
00:09:42,600 --> 00:09:45,600
Поласкана съм.
- Което означава "не".
92
00:09:45,700 --> 00:09:49,550
Имам си свои правила.
- Саманта…
93
00:09:51,100 --> 00:09:54,200
… чувствам,
че с времето се сближихме.
94
00:09:55,550 --> 00:09:59,350
Ако си съгласна, бих искал
да видя докъде ще ни доведе.
95
00:10:01,750 --> 00:10:04,850
Нека си помисля.
- Разбира се.
96
00:10:08,000 --> 00:10:12,200
Какви ги вършиш? Не може така.
Виж как измокри момичето.
97
00:10:15,250 --> 00:10:17,800
Кой?
- Извинете ме.
98
00:10:19,900 --> 00:10:23,050
Давай, ако ще хвърляш нещо.
99
00:10:23,150 --> 00:10:24,600
Извини ме.
- Добре.
100
00:10:24,700 --> 00:10:28,650
Добър вечер, господин Оно. Може ли?
- Удоволствието е мое.
101
00:10:34,650 --> 00:10:38,200
Няма ли да се погрижиш?
- Нищо не мога да направя.
102
00:10:41,600 --> 00:10:45,150
Здравейте!
Забавляват ли се всички?
103
00:10:45,250 --> 00:10:47,700
Алкохолът ви е разводнен.
Погрижи се.
104
00:10:47,800 --> 00:10:52,600
Моля да не пречите
на другите клиенти с действията си.
105
00:10:52,700 --> 00:10:55,100
Изпрати онзи тип там
да ни го каже.
106
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
Тогава може и да послушам.
Махай се.
107
00:10:57,900 --> 00:11:02,300
Отношението ви е неприемливо.
- Нямам намерение да се повтарям.
108
00:11:03,150 --> 00:11:06,050
Извинете.
Онзи господин черпи.
109
00:11:12,650 --> 00:11:15,900
Проклетникът си знае работата.
Пия го и тръгвам.
110
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
Извинете ме.
111
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
Благодаря пак за превоза.
Много си мил.
112
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Не е кой знае какво.
113
00:11:50,100 --> 00:11:54,350
На работа само пия
и винаги след това съм много гладна.
114
00:11:54,450 --> 00:11:57,400
Да спрем да хапнем?
- Трябва да се прибера.
115
00:11:59,800 --> 00:12:02,500
Вкъщи имам готвено от вчера,
ако искаш?
116
00:12:04,450 --> 00:12:07,400
Само ще го стоплим и ще хапнем.
117
00:12:10,700 --> 00:12:12,700
Добре, става.
118
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
Извинявай!
Забравих да платя на бавачката.
119
00:12:21,500 --> 00:12:23,550
Ще ме изчакаш ли?
- Разбира се.
120
00:12:44,900 --> 00:12:47,500
Чичо, ти кой си?
121
00:12:49,200 --> 00:12:51,350
Казвам се Сато.
122
00:12:51,450 --> 00:12:54,950
Къде е мама?
- Говори с бавачката ти.
123
00:12:56,850 --> 00:13:01,400
Защо си буден толкова късно?
- Чух шум и се събудих.
124
00:13:02,150 --> 00:13:05,150
Така ли било? Извинявай.
125
00:13:05,900 --> 00:13:08,550
Всичко е наред, лягай си.
- Добре.
126
00:13:08,650 --> 00:13:12,450
Ще си легна,
ако ми прочетеш приказка. Ела.
127
00:13:14,950 --> 00:13:19,800
"Сладкиш ли печеш?
Мирише много вкусно!
128
00:13:20,700 --> 00:13:24,300
Всички животни в гората
размърдаха нослета…"
129
00:13:24,400 --> 00:13:27,700
Мамо!
- Прибрах се!
130
00:13:27,800 --> 00:13:31,350
Добре дошла вкъщи!
- Събудих го и поиска да му чета.
131
00:13:32,350 --> 00:13:34,450
Благодаря.
- За нищо.
132
00:13:34,550 --> 00:13:37,950
Време е за сън, Дайске!
Лека нощ, нощна птичке.
133
00:13:38,050 --> 00:13:40,600
Лека нощ, нощна птицо.
134
00:13:41,800 --> 00:13:44,150
Лека нощ.
135
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
Трябва да тръгваш ли?
- Не.
136
00:13:47,300 --> 00:13:50,150
Още съм гладен.
- Идвам ей сега.
137
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Хайде да спинкаш вече.
138
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
Ти си нощна птица!
- Ти си нощно птиче.
139
00:13:59,700 --> 00:14:01,700
Пъхни си ръчичките отдолу.
140
00:14:04,150 --> 00:14:06,300
Заспивай.
141
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
Благодаря за вечерята.
Беше вкусно.
142
00:14:08,800 --> 00:14:11,100
Просто ти беше приятна компанията.
143
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
Може и така да е.
144
00:14:15,200 --> 00:14:17,500
Грешах за теб.
145
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
За какво?
146
00:14:22,500 --> 00:14:26,850
Мислех, че си като останалите.
Че си поредният татуиран тип.
147
00:14:29,100 --> 00:14:33,200
И ти ме изненада.
- С какво те изненадах?
148
00:14:34,400 --> 00:14:36,900
Мислех, че ще си скучна.
149
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Никак не съм скучна.
150
00:15:00,600 --> 00:15:03,800
Пак ще се видим. До скоро.
151
00:15:13,150 --> 00:15:16,050
Вчера дойде за трети път
този месец.
152
00:15:16,150 --> 00:15:19,400
И ми прогонва клиентелата.
Кой е, по дяволите?
153
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
Казва се Хаяма.
154
00:15:21,600 --> 00:15:25,200
Уакагашира е в "Чихара кай"
и е втори по ранг след Ишида.
155
00:15:25,300 --> 00:15:29,650
Сато щеше да се грижи за клуба ми,
а снощи не направи нищичко.
156
00:15:29,750 --> 00:15:32,900
Няма какво да направи срещу Хаяма.
157
00:15:33,000 --> 00:15:37,050
Ще говориш ли с него, да го убедиш?
- Кого, Сато ли?
158
00:15:40,250 --> 00:15:43,750
Последно щяхме да се сбием
и ме изритаха от "Оникс".
159
00:15:43,850 --> 00:15:45,850
Сега се избягваме взаимно.
160
00:15:47,000 --> 00:15:50,700
Защо не говориш ти с него?
Мислех, че двамата сте…
161
00:15:52,900 --> 00:15:54,700
Вече не сме.
162
00:15:54,800 --> 00:15:58,150
Работата и удоволствието
не се смесват.
163
00:15:58,550 --> 00:16:02,250
Да, съгласен съм.
- А ти имаш ли си приятелка?
164
00:16:03,150 --> 00:16:05,150
Да.
165
00:16:06,700 --> 00:16:08,900
Имам от известно време.
166
00:16:09,000 --> 00:16:13,200
Много е готино.
Работата е сложна, но е готино.
167
00:16:14,200 --> 00:16:16,950
Виж се, пораснал си.
- Да не прекаляваме.
168
00:16:21,800 --> 00:16:24,400
Трябва да разкарам онзи тип.
169
00:16:26,050 --> 00:16:30,550
Помоли Сато за помощта му.
Говори с него като с приятел.
170
00:16:37,500 --> 00:16:42,600
Разказът за тези младежи,
живеещи извън закона, ме удиви.
171
00:16:42,700 --> 00:16:47,400
Освен това се изумих,
че статията е написана от чужденец.
172
00:16:47,500 --> 00:16:49,850
Да!
173
00:16:49,950 --> 00:16:53,650
Написа две статии за моторни банди
и вече си герой.
174
00:16:53,750 --> 00:16:56,600
Не говори така.
Цинизмът не води до нищо.
175
00:16:56,700 --> 00:17:00,350
Съгласен съм!
Наша мисия е да променим ситуацията.
176
00:17:00,450 --> 00:17:02,450
Можем да се опитаме,
177
00:17:02,550 --> 00:17:05,900
но американците все се хвърлят
да спасяват света.
178
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Все някой трябва да го направи.
179
00:17:08,300 --> 00:17:12,800
Трябва да се връщам на работа,
но ви оставям тези.
180
00:17:13,550 --> 00:17:15,250
Това са покани за приема
181
00:17:15,350 --> 00:17:18,100
в резиденцията
на американския посланик.
182
00:17:18,200 --> 00:17:22,650
Ще е утре вечер и всички ще отидете,
за да си набавите източници.
183
00:17:22,750 --> 00:17:24,750
Благодарим!
- Лека вечер!
184
00:17:25,600 --> 00:17:30,450
И шефовете трябва да си отдъхват.
Маруяма сякаш няма личен живот.
185
00:17:37,750 --> 00:17:39,750
Как беше мачът на Рьо?
186
00:17:41,100 --> 00:17:44,300
Момчето направи хоумрън!
- Виж ти!
187
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
Подскочи до небето от щастие.
188
00:17:46,900 --> 00:17:48,900
И ти подскочи, нали?
189
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
Слушаш ли?
190
00:17:58,500 --> 00:18:03,350
С колко души от отдела разговаря?
- Говорих с всички.
191
00:18:03,450 --> 00:18:06,700
Разпитах ги неофициално
и версиите им съвпадаха.
192
00:18:07,650 --> 00:18:11,450
Никой от тях не е запалил пожара.
- Вярваш ли им?
193
00:18:14,700 --> 00:18:19,600
Тоест някой от екипа ви
в "Мейчо" е бил готов
194
00:18:19,700 --> 00:18:23,200
да запали цялата редакция,
за да унищожи уликите.
195
00:18:23,300 --> 00:18:24,900
Не може да сме сигурни.
196
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
Не позволявай на лоялността ти
да те заслепи за истината, Еми.
197
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
Твърде добра си за там.
198
00:18:45,050 --> 00:18:49,900
Късно е! Трябва да вървя.
- Нищо няма да стане. Обади му се.
199
00:18:50,650 --> 00:18:52,650
Не си вдига телефона.
200
00:18:54,200 --> 00:18:55,950
И аз ще дойда.
201
00:18:56,050 --> 00:18:59,900
Омръзна ми да се крием.
Вече минаха месеци.
202
00:19:00,950 --> 00:19:03,700
Ще му навреди ли,
ако разбере за мен?
203
00:19:03,800 --> 00:19:08,850
Не става дума за вреда. Той е болен.
- Еми.
204
00:19:09,600 --> 00:19:11,750
Тук не говорим за болен стомах.
205
00:19:12,750 --> 00:19:14,750
Брат ти е психично болен.
206
00:19:15,750 --> 00:19:19,650
Не можем да продължаваме така.
Трябва да направим нещо.
207
00:19:24,250 --> 00:19:28,800
Той ми е по-малкият брат.
Трябва да вървя.
208
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
Следва четвърта пиеса
"Край брега на морето"
209
00:19:54,600 --> 00:19:57,650
от "Песни без думи" на Менделсон.
210
00:20:11,450 --> 00:20:14,000
Нали се уговорихме
за другата седмица?
211
00:20:17,150 --> 00:20:19,150
Не можех да чакам.
212
00:20:20,800 --> 00:20:24,250
Това да не е билет за Мисури?
- Не, по-добро е.
213
00:20:25,300 --> 00:20:28,750
Покана е за приема
на Американското посолство,
214
00:20:28,850 --> 00:20:30,850
който ще е утре вечер.
215
00:20:32,000 --> 00:20:34,450
Ти ще си ми придружителят.
216
00:20:36,550 --> 00:20:40,000
Ще те впишем в списъка
с измислено име.
217
00:20:40,100 --> 00:20:44,500
Рискът пак ще е голям.
- Само за една вечер ще е.
218
00:20:45,900 --> 00:20:49,550
Двамата с теб ще излезем
на истинска среща.
219
00:20:51,150 --> 00:20:53,150
Идеално е.
220
00:21:20,900 --> 00:21:24,050
Не, не, нищо и никой не може
да ми помогне!
221
00:21:34,850 --> 00:21:38,650
Какво става тук?
- Прибра ли се?
222
00:21:41,300 --> 00:21:44,700
Нали казваше, че много ти се яде
яхния със свинско?
223
00:21:44,800 --> 00:21:47,850
Видях, че имаме повечето
необходими продукти.
224
00:21:48,600 --> 00:21:52,100
Ухае страхотно, нали?
- Така е.
225
00:21:52,200 --> 00:21:55,450
Нали? Ще наглеждаш ли бульона?
226
00:21:55,550 --> 00:21:58,550
Аз ще нарежа зелето.
- Добре.
227
00:22:13,950 --> 00:22:17,300
Не намерих начин да избягам
и сега ще се накажа!
228
00:22:38,850 --> 00:22:41,700
Обичам тази песен!
- Наистина? Знаеш ли я?
229
00:22:47,650 --> 00:22:49,650
Знаеш ли я?
230
00:22:56,100 --> 00:22:58,350
Ти си следващият.
- Не, благодаря.
231
00:22:58,450 --> 00:23:02,750
Всички излизат да пеят.
- Аз съм наред! Мой ред е!
232
00:23:03,500 --> 00:23:06,650
Млъквайте всички!
Сега пея аз, слушайте ме!
233
00:23:06,750 --> 00:23:09,650
Писна ми!
Звучиш като разгонена котка.
234
00:23:09,750 --> 00:23:12,300
Остави го да си изпее песента!
235
00:23:13,050 --> 00:23:15,750
Давай, разгонен котарако!
- Давай!
236
00:23:27,750 --> 00:23:32,000
Познаваш ли Хаяма?
- Кой е Хаяма?
237
00:23:33,100 --> 00:23:34,850
Брат ти не ти казва нищо.
238
00:23:34,950 --> 00:23:39,300
Днес няма да се говори за работа!
Да се забавляваме!
239
00:23:40,650 --> 00:23:43,900
Все пак не си един от нас, нали?
240
00:24:24,950 --> 00:24:27,600
Здрасти!
- Здравей.
241
00:24:27,700 --> 00:24:29,950
Току-що ти писах да се видим.
242
00:24:30,050 --> 00:24:33,550
Вече пътувах насам.
И аз исках да говоря с теб.
243
00:24:33,650 --> 00:24:35,650
Добре.
244
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Имаме проблем.
245
00:24:43,300 --> 00:24:45,900
Проблемът Хаяма ли е?
- Да.
246
00:24:47,100 --> 00:24:51,600
Ще говориш ли с Ишида? Обясни му,
че не влияе добре на бизнеса.
247
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Оябун ще се съгласи
да го държи настрана,
248
00:24:54,600 --> 00:24:56,600
ако направиш нещо за него.
249
00:24:59,550 --> 00:25:01,950
Има един архитект.
250
00:25:02,050 --> 00:25:05,250
Какво за господин Оно?
- Работи за общината.
251
00:25:05,350 --> 00:25:08,550
И е главен архитект
на новия търговски център,
252
00:25:08,650 --> 00:25:10,100
планиран за една гара.
253
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
Шефът иска да знае коя е тя,
преди да се обяви.
254
00:25:14,150 --> 00:25:16,200
Иска да купи земята около нея.
255
00:25:17,100 --> 00:25:20,100
След обявлението ще е
сред най-търсените.
256
00:25:20,200 --> 00:25:22,850
Няма да шпионирам клиента си.
257
00:25:22,950 --> 00:25:25,600
Успехът ми се крепи
на дискретността.
258
00:25:25,700 --> 00:25:29,450
За оябун информацията
за гарата е по-ценна,
259
00:25:29,550 --> 00:25:31,800
отколкото клуба ти.
260
00:25:31,900 --> 00:25:34,250
А и клубът му принадлежи.
261
00:25:34,350 --> 00:25:37,250
Заплашваш ли ме?
- Защо уволни Клодин?
262
00:25:37,350 --> 00:25:40,350
Защото крадеше от мен.
- Работеше за нас.
263
00:25:49,900 --> 00:25:52,600
Всяка вечер се настаняваше
до архитекта,
264
00:25:52,700 --> 00:25:55,050
за да събира информация.
265
00:25:56,050 --> 00:25:59,600
Сега обаче той иска само теб.
266
00:26:01,150 --> 00:26:03,150
Така че задачата е твоя.
267
00:26:04,700 --> 00:26:08,150
Какво ще стане, ако откажа?
- Моля те, послушай ме.
268
00:26:09,550 --> 00:26:11,550
Недей да отказваш.
269
00:26:15,150 --> 00:26:18,100
Съжалявам.
Чакам отговора ти до утре.
270
00:26:23,000 --> 00:26:26,300
Това е груба скица на седалището
на "Хишинума кай".
271
00:26:26,400 --> 00:26:30,850
Ще влезем през тази врата,
а този изход ще бъде блокиран.
272
00:26:30,950 --> 00:26:33,850
Много от вас имат опит
с такива обиски,
273
00:26:33,950 --> 00:26:37,950
но този път ще е различно.
Старши офицер Нагата ще обясни.
274
00:26:40,200 --> 00:26:42,500
Като начало ще направим обиска
275
00:26:42,600 --> 00:26:45,500
без предварително предупреждение.
276
00:26:45,600 --> 00:26:49,600
Целта е да ги задържим
за възпрепятстване на дълга ни.
277
00:26:49,700 --> 00:26:54,700
Затова трябва първо
да наранят физически някого от нас.
278
00:26:55,600 --> 00:26:57,900
Лично ще ги подтикна към това.
279
00:26:59,900 --> 00:27:03,050
Какво?
Кажете си сега, ако има нещо.
280
00:27:04,100 --> 00:27:06,600
Исках да кажа,
че беше крайно време!
281
00:27:09,750 --> 00:27:12,200
Добре.
- Така!
282
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
Да вървим.
- Слушаме!
283
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
Напред!
- Тъй вярно!
284
00:27:16,900 --> 00:27:21,000
От името на нашия оябун
благодаря на "Хишинума кай",
285
00:27:21,850 --> 00:27:24,550
че приехте предложението ни.
286
00:27:24,650 --> 00:27:28,150
Спести ми формалностите, Кобаяши.
287
00:27:29,550 --> 00:27:32,150
Нямаше да се подчиним на вас,
288
00:27:32,250 --> 00:27:34,900
ако организацията ни
беше по-влиятелна.
289
00:27:35,000 --> 00:27:37,050
Разбирам напълно.
290
00:27:37,150 --> 00:27:41,200
Само че днешните времена са трудни
за всички организации.
291
00:27:42,600 --> 00:27:47,750
Затова и ние ви предлагаме
повече от изгодни за вас условия.
292
00:27:52,050 --> 00:27:55,100
Добре, да приключваме по-бързо
с процедурата.
293
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Полиция! Отворете!
294
00:28:02,600 --> 00:28:05,350
Не са ни предупреждавали.
Какво искат?
295
00:28:16,800 --> 00:28:19,150
Тук ли е Хироши Шибуя?
296
00:28:19,250 --> 00:28:23,800
Не сме го виждали от седмици.
- Но е част от организацията ви.
297
00:28:23,900 --> 00:28:25,950
Не отговаряйте!
- Какво, ако е?
298
00:28:28,150 --> 00:28:30,700
Шибуя беше задържан
за нападение с нож,
299
00:28:30,800 --> 00:28:34,050
при изпълнение на дълга си
в "Хишинума кай".
300
00:28:34,150 --> 00:28:37,950
Не сме получавали предупреждение
за посещението ви.
301
00:28:38,700 --> 00:28:41,500
Ако един от нас…
- Няма да се пазарим!
302
00:28:41,600 --> 00:28:45,400
Наказателната отговорност
на господин Шибуя се прехвърля
303
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
и на работодателя му.
304
00:28:48,250 --> 00:28:52,400
Господин Хишинума,
придружете ни до участъка.
305
00:28:52,500 --> 00:28:57,000
Останалите ще подложим на разпит
като съучастници в изнудване.
306
00:28:57,100 --> 00:28:59,100
Какви ги дрънкаш?
307
00:29:01,300 --> 00:29:03,300
Ей, почакай.
308
00:29:05,400 --> 00:29:09,150
Страх ли те е от мен?
Тогава защо не подвиеш опашка…
309
00:29:09,950 --> 00:29:12,400
… и не изтичаш при мама?
- Какво?
310
00:29:16,350 --> 00:29:19,900
Възпрепятствате правосъдието!
- Задръжте всички!
311
00:29:21,650 --> 00:29:24,550
Нищо не е направил!
- Защитете оябун!
312
00:29:26,550 --> 00:29:28,850
Не ме пипай! Ние не сме от тях.
313
00:29:33,550 --> 00:29:35,550
Боли, боли!
- Бягайте!
314
00:29:39,650 --> 00:29:41,650
Не ме бутай!
315
00:30:30,100 --> 00:30:32,100
Проклет да си!
316
00:30:43,900 --> 00:30:45,900
Да спрем дотук.
317
00:30:48,200 --> 00:30:50,300
Ще съжаляваш, ако убиеш ченге.
318
00:31:15,150 --> 00:31:18,700
Колко са организациите на "Якудза"
в града?
319
00:31:19,700 --> 00:31:21,350
Има двадесет и пет.
320
00:31:21,450 --> 00:31:26,550
Вече са двадесет и четири.
Идната седмица ще са двадесет и три.
321
00:31:26,650 --> 00:31:28,850
Войната ни с "Якудза" едва започва!
322
00:31:28,950 --> 00:31:32,700
И ги задържахте за възпрепятстване
на правосъдието?
323
00:31:32,800 --> 00:31:33,900
Точно така.
324
00:31:34,000 --> 00:31:38,100
Но тази мярка е предвидена
само за политически протести.
325
00:31:38,200 --> 00:31:42,400
Досега беше така. Законът е същият,
но прилагаме нов прочит.
326
00:31:44,100 --> 00:31:46,900
А това е само началото.
327
00:31:47,000 --> 00:31:49,050
Аплодисменти за офицер Нагата!
328
00:32:01,450 --> 00:32:06,900
Ало?
- Нацуми, татко е. Как сте?
329
00:32:07,000 --> 00:32:11,200
Добре сме.
Аз си рисувам червената ти кола.
330
00:32:11,300 --> 00:32:15,050
Страхотно,
после ще я закачим на стената.
331
00:32:15,150 --> 00:32:18,500
Ще ми дадеш ли да говоря с мама?
332
00:32:18,600 --> 00:32:20,850
Каза, ако се обадиш, да ти кажа,
333
00:32:20,950 --> 00:32:23,650
че днес е изморена
и не може да говори.
334
00:32:25,600 --> 00:32:27,350
Разбирам.
335
00:32:27,450 --> 00:32:31,500
Кажи й, че татко е звънял.
- Добре. Чао-чао!
336
00:32:59,000 --> 00:33:01,250
Знаеш ли тази песен?
337
00:33:01,350 --> 00:33:04,300
Песента е фолклорна,
от основаването на САЩ.
338
00:33:11,550 --> 00:33:13,550
Пристигнахме!
339
00:33:16,500 --> 00:33:20,200
Благодаря ви!
Благодаря и на състава "Рент".
340
00:33:20,300 --> 00:33:24,150
Моля, заповядайте да хапнете
и да се запознаете с тях.
341
00:33:25,700 --> 00:33:28,950
Профитеролите изглеждат вкусно.
- До после.
342
00:33:30,250 --> 00:33:33,650
Сега ли ще ядеш профитероли?
Не че има нещо лошо.
343
00:33:38,400 --> 00:33:42,000
Виждал ли си някъде досега
момичето с Джейк?
344
00:33:43,500 --> 00:33:47,150
Не съм сигурен. Защо?
- Позната ми е.
345
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
Ще огледам вътре.
346
00:33:51,300 --> 00:33:55,100
Лин е от ФБР и се занимава
с федерални престъпления.
347
00:33:55,200 --> 00:33:59,300
Поне американските закони признават
наличието на проблем.
348
00:33:59,400 --> 00:34:03,250
Жените имат право да поискат
ограничителни заповеди.
349
00:34:03,350 --> 00:34:07,100
Така е, но превенцията
дава по-ефективен резултат.
350
00:34:07,200 --> 00:34:10,300
Ако искате,
ще ви дам последни статистики.
351
00:34:10,400 --> 00:34:13,950
Разбира се. Да говорим в понеделник.
- Няма проблем.
352
00:34:25,650 --> 00:34:29,550
Опита ли
от вкусните ни рибни хапки?
353
00:34:30,300 --> 00:34:33,250
Да, хапнах от ордьовъра
със скариди.
354
00:34:33,350 --> 00:34:35,350
Беше превъзходен.
355
00:34:35,450 --> 00:34:40,200
Аз съм Джейсън Аоки от посолството.
- Джун Шинохара от вестник "Мейчо".
356
00:34:40,300 --> 00:34:43,300
Журналист ли си?
Тогава сбърках.
357
00:34:43,400 --> 00:34:48,100
С колегите предполагаме професиите
на хората, преди да се запознаем.
358
00:34:48,200 --> 00:34:51,850
Какво предположихте за мен?
- Един каза журналист.
359
00:34:51,950 --> 00:34:55,350
Имаше предположение
и за бейзболист.
360
00:34:56,950 --> 00:35:00,150
А аз мислех,
че си модел и загубих.
361
00:35:02,300 --> 00:35:04,600
Запознайте се с друг наш репортер.
362
00:35:05,500 --> 00:35:10,500
Джейк Аделстийн, това е Лин Обърфилд
и е юридически аташе в посолството.
363
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Статиите ви ме впечатлиха.
364
00:35:12,900 --> 00:35:17,250
Реших, че Хал Либърман се шегува,
че в "Мейчо" работи американец.
365
00:35:17,350 --> 00:35:20,350
Успяваме бавно да го цивилизоваме.
366
00:35:20,450 --> 00:35:23,950
Това е колегата ми, Джейсън Аоки.
367
00:35:24,050 --> 00:35:26,600
Приятно ми е.
- И на мен. Това е Мари.
368
00:35:26,700 --> 00:35:31,350
И тя ли е журналист?
- Не, хореограф съм по модерни танци.
369
00:35:32,400 --> 00:35:36,050
Извинете ме, един колега
от Корейското посолство
370
00:35:36,150 --> 00:35:38,000
ме издирва от седмици.
371
00:35:38,100 --> 00:35:40,800
Пак ще се срещаме.
Приятна вечер!
372
00:35:40,900 --> 00:35:42,900
И на вас.
373
00:35:44,550 --> 00:35:48,350
Ще пробвам от хапките със скариди.
Чух, че са вкусни.
374
00:35:48,450 --> 00:35:51,300
Извинете ме. Приятна вечер.
- Благодаря.
375
00:35:53,400 --> 00:35:58,100
Модерни танци ли преподаваш?
- Да знаеш какъв талант имам!
376
00:36:04,350 --> 00:36:08,700
Оттук можеш да провериш кой,
кога и какви маратонки купува.
377
00:36:10,750 --> 00:36:14,900
А тук е адресът.
- Всичко това е само за един месец?
378
00:36:16,300 --> 00:36:18,300
Страшен си, братчето ми.
379
00:36:25,200 --> 00:36:28,500
Постоянно разпитвах за теб.
380
00:36:29,950 --> 00:36:32,500
И двамата просто казваха да замълча.
381
00:36:33,900 --> 00:36:37,800
Татко се ядосваше
само като спомена името ти.
382
00:36:41,750 --> 00:36:45,700
А аз винаги исках да бъда
като по-големия си брат.
383
00:36:52,650 --> 00:36:54,650
Полиция, отвори!
384
00:36:57,450 --> 00:36:59,450
Не се тревожи.
385
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
Заповядайте.
386
00:37:08,600 --> 00:37:11,200
Значи слуховете са били верни.
387
00:37:13,600 --> 00:37:17,250
Ти ли си по-малкият брат
с вълшебните пръсти?
388
00:37:18,000 --> 00:37:20,100
Така ли продавате?
389
00:37:20,200 --> 00:37:23,450
Кайто, това е нашият уакагашира,
господин Хаяма.
390
00:37:25,550 --> 00:37:27,050
Кажете ми, как работи?
391
00:37:27,150 --> 00:37:32,200
Съжалявам, чакат го уроци.
- Все ще намери време да ми обясни.
392
00:37:32,300 --> 00:37:34,300
Нали?
393
00:37:37,750 --> 00:37:41,850
С батко създадохме уебсайт
за продажба на маратонки.
394
00:37:41,950 --> 00:37:44,050
Маратонки ли?
395
00:37:44,150 --> 00:37:47,650
И колко изкарвате?
- Още е трудно да се каже.
396
00:37:47,750 --> 00:37:50,650
Дотук са над половин милион йени.
397
00:37:51,400 --> 00:37:53,400
И ги правите с тази кутия?
398
00:37:55,000 --> 00:37:59,300
Гледай ти! Това е страхотно.
399
00:38:00,550 --> 00:38:05,550
Кайто, запозна ли се с нашия оябун?
Ще те хареса.
400
00:38:06,350 --> 00:38:09,900
Ако позволите, уакагашира.
Кайто е порядъчен студент.
401
00:38:10,750 --> 00:38:11,950
Не е един от нас.
402
00:38:12,050 --> 00:38:16,500
Какво да се прави?
Трябва да слушаш батко си.
403
00:38:19,800 --> 00:38:24,450
Само ще кажа,
че това момче е като златна мина.
404
00:38:34,100 --> 00:38:37,750
Простете, вие ли сте
известният хореограф?
405
00:38:39,000 --> 00:38:41,800
Да, аз съм.
- Днешното шоу ваше дело ли е?
406
00:38:42,550 --> 00:38:45,200
Точно така.
Беше великолепно, нали?
407
00:38:45,300 --> 00:38:48,950
Част е от световното ни турне.
После отиваме в Мисури.
408
00:38:53,750 --> 00:38:58,200
Ела с мен.
Ще се запознаеш със семейството ми.
409
00:39:00,150 --> 00:39:02,850
Знам, че сме заедно само от месец,
410
00:39:03,600 --> 00:39:07,550
а връзката ни
е една огромна лудост.
411
00:39:08,750 --> 00:39:13,200
Но ми се иска да вярвам,
че имаме бъдеще заедно.
412
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
Какво има?
413
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Дали ме видя?
- Кой?
414
00:39:25,150 --> 00:39:28,200
Виждала съм онзи мъж с Тодзава.
415
00:39:31,450 --> 00:39:34,800
Не се тревожи.
Никой тук не е човек на Тодзава.
416
00:39:34,900 --> 00:39:36,900
Трябва да тръгвам.
417
00:39:38,150 --> 00:39:40,300
Ей, почакай.
418
00:39:40,400 --> 00:39:44,150
Не ме докосвай!
И не ме приближавай повече!
419
00:39:50,200 --> 00:39:52,700
Колко дълго ще я търсиш?
420
00:39:52,800 --> 00:39:57,000
Направих всичко възможно.
- Как така? Навсякъде ли погледна?
421
00:39:58,400 --> 00:40:02,900
Изглеждаш ми разтревожена.
- Така ли? Няма такова нещо.
422
00:40:04,900 --> 00:40:09,250
Предложението ми да сме заедно
извън клуба ли те тревожи?
423
00:40:09,350 --> 00:40:14,100
Все още го обмислям.
Моля те да потърпиш още малко.
424
00:40:14,200 --> 00:40:18,250
Ще изчакам колкото е необходимо.
- Извини ме за минутка.
425
00:40:19,350 --> 00:40:21,350
Разбира се.
426
00:40:22,900 --> 00:40:25,050
Оставих я тук.
- Какво става?
427
00:40:25,150 --> 00:40:29,000
Бутилката "Гленморанджи"
на господин Ишии е изчезнала.
428
00:40:29,100 --> 00:40:31,700
Върнах я където трябва, но я няма.
429
00:40:31,800 --> 00:40:35,900
Колко мислиш, че струва това уиски?
Бутилката е 50 000 йени!
430
00:40:36,800 --> 00:40:39,700
И не се намира лесно!
- Съжалявам.
431
00:40:39,800 --> 00:40:41,800
Ей, ти!
432
00:40:41,900 --> 00:40:43,950
По дяволите!
433
00:40:44,050 --> 00:40:45,100
Сам?
- Да?
434
00:40:45,200 --> 00:40:47,700
Ти се заеми с него, аз поемем тях.
435
00:40:47,800 --> 00:40:49,850
Разделяй и владей.
- Благодаря.
436
00:40:49,950 --> 00:40:54,000
Да потърсим заедно. Чия е бутилката?
- На господин Ишии е.
437
00:40:54,100 --> 00:40:56,100
Какви ги вършиш?
- Съжалявам!
438
00:40:59,900 --> 00:41:03,100
Идвам за наздравица
с великия следовател.
439
00:41:03,200 --> 00:41:08,300
Защо си дотолкова късно тук?
- И аз бих попитала същото.
440
00:41:16,950 --> 00:41:20,300
От прокуратурата
също одобриха арестите.
441
00:41:21,050 --> 00:41:24,900
С документите
ще ги уличим в изнудване.
442
00:41:25,000 --> 00:41:29,050
Неколцина вече признаха,
че и техният оябун е бил замесен.
443
00:41:29,150 --> 00:41:31,850
Ще полежат известно време.
444
00:41:35,300 --> 00:41:37,300
Наздраве за новите методи.
445
00:41:47,850 --> 00:41:49,850
Не ти ли се празнува?
446
00:41:51,800 --> 00:41:55,500
Всяко нещо си има своята цена.
447
00:42:01,000 --> 00:42:03,950
Тогава да се уверим, че си струва.
448
00:42:28,550 --> 00:42:32,900
Кой е?
- Аз съм Чика, сестрата на Тацу!
449
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
Чакай малко, идвам.
450
00:42:41,500 --> 00:42:44,350
Обеща ни! Ти си лъжец!
- Почакай.
451
00:42:44,450 --> 00:42:46,100
Арестуваха го!
- Какво?
452
00:42:46,200 --> 00:42:49,550
Арестуваха батко ми
заради статията ти!
453
00:42:49,650 --> 00:42:51,650
Как така са го арестували?
454
00:42:52,600 --> 00:42:54,750
Не съм издавал имената ви.
455
00:42:54,850 --> 00:42:57,050
Няма снимки и на лицата ви.
456
00:42:57,150 --> 00:43:01,200
Полицията обаче затегна мерките
заради статията ти!
457
00:43:05,550 --> 00:43:07,900
Какво стана с лицето и косата ти?
458
00:43:09,000 --> 00:43:11,700
Не съм казвал имената ви
на никого.
459
00:43:11,800 --> 00:43:14,700
Не съм ви издавал!
- Тук лежат и убийци.
460
00:43:17,650 --> 00:43:19,650
Няма значение какво си сторил.
461
00:43:20,750 --> 00:43:22,750
Натъпкват всички наедно.
462
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Ще измисля нещо.
463
00:43:29,900 --> 00:43:31,900
Виж…
464
00:43:33,600 --> 00:43:38,250
… откраднах мотор и съм в затвора.
Ти защо не си зад решетките?
465
00:43:40,200 --> 00:43:42,700
Нали и ти ми помогна?
466
00:43:49,300 --> 00:43:51,300
Грижи се за сестра ми.
467
00:43:52,650 --> 00:43:55,700
Без мен тя е сама на този свят.
468
00:44:00,550 --> 00:44:03,350
Може да е в изправително,
ако се застъпим.
469
00:44:03,450 --> 00:44:05,700
Няма значение, че е непълнолетен.
470
00:44:05,800 --> 00:44:10,750
Задържали са го, докато
е крадял мотор и е ударил полицай.
471
00:44:10,850 --> 00:44:15,500
Поправителният дом не е вариант.
- Държат го в килия само от ден,
472
00:44:15,600 --> 00:44:18,500
а останалите затворници
вече са го пребили.
473
00:44:18,600 --> 00:44:21,800
Ще е по-зле, ако го преместят.
474
00:44:21,900 --> 00:44:26,850
Тук затворите за непълнолетни
често са по-ужасни и от нормалните.
475
00:44:27,900 --> 00:44:29,900
Мили боже.
476
00:44:41,500 --> 00:44:43,500
Здрасти!
477
00:44:45,100 --> 00:44:48,600
Господин Хаяма, какво правите тук?
Защо сте дошли?
478
00:44:49,350 --> 00:44:53,300
Нали си гений, защо питаш?
Мисля да те възнаградя.
479
00:44:54,050 --> 00:44:56,050
Да ме възнаградите?
480
00:45:01,000 --> 00:45:03,600
Ела с мен. Ще се повозим.
481
00:45:07,650 --> 00:45:09,650
Днес ще е върховна вечер.
482
00:45:10,750 --> 00:45:12,750
Никога няма да я забравиш.
483
00:45:17,550 --> 00:45:19,550
Откога не сме се виждали!
484
00:45:23,500 --> 00:45:26,000
Да пийнем по едно.
- Зает съм, Мейчо.
485
00:45:26,950 --> 00:45:31,050
Чуй ме. Последния път,
когато се видяхме в "Оникс"…
486
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
… не бях прав.
487
00:45:35,100 --> 00:45:38,200
Опита се да ми помогнеш,
а аз не мислех трезво.
488
00:45:39,900 --> 00:45:41,900
Приеми извинението ми.
489
00:45:45,550 --> 00:45:49,300
Чух, че са те ступали.
- Така беше.
490
00:45:50,300 --> 00:45:53,750
Аз чух, че са те наръгали.
- Така беше.
491
00:45:59,150 --> 00:46:01,700
Гладен ли си?
- Умирам от глад.
492
00:46:01,800 --> 00:46:03,800
Хайде, знам готино място.
493
00:46:04,950 --> 00:46:07,900
Исках да поговорим за нещо.
- Предположих.
494
00:46:15,350 --> 00:46:18,200
Време ти е да опознаеш насладите
на града.
495
00:46:21,800 --> 00:46:25,400
Дали някога те е отхвърляло момиче
в гимназията?
496
00:46:25,500 --> 00:46:27,500
Може да се каже.
497
00:46:28,500 --> 00:46:32,850
В кое училище си учил?
- В гимназията "Наришима Гакуен".
498
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Добре дошли!
499
00:46:37,100 --> 00:46:40,100
Искам момиче с униформа
на "Наришима Гакуен"
500
00:46:40,200 --> 00:46:41,750
за прилежния младеж.
501
00:46:41,850 --> 00:46:44,150
Разбрано.
- Подгответе и за мен.
502
00:46:44,250 --> 00:46:46,250
Разбира се!
503
00:46:47,850 --> 00:46:49,850
Заповядайте!
504
00:46:53,550 --> 00:46:58,450
В кой затвор ще го изпратят?
- Вероятно в "Асака", в Сайтама.
505
00:46:58,550 --> 00:47:02,150
Пазачите там обичат да те къпят
с пожарните маркучи.
506
00:47:03,300 --> 00:47:05,300
На едно момче…
507
00:47:06,750 --> 00:47:09,800
… някакъв проклет пазач
му натикал маркуча
508
00:47:09,900 --> 00:47:12,550
в задника и завъртял крана докрай.
509
00:47:12,650 --> 00:47:15,450
Червата му се разкъсали
от силната струя.
510
00:47:18,950 --> 00:47:21,950
Знаеш много за затворите
за непълнолетни.
511
00:47:25,200 --> 00:47:28,500
Искам да помогнем на това момче.
512
00:47:28,600 --> 00:47:33,500
Имаш ли познат в тези среди, който
да се грижи за него и да го пази?
513
00:47:34,900 --> 00:47:36,900
За услуга ли ме молиш?
514
00:47:39,550 --> 00:47:43,650
Да.
- Ще се погрижа.
515
00:47:45,400 --> 00:47:49,850
Как по-точно ще се погрижиш?
- Ще му осигуря закрила вътре.
516
00:47:49,950 --> 00:47:52,900
И ще го приемем при нас,
като излезе.
517
00:47:55,400 --> 00:47:57,400
Не одобряваш ли?
518
00:48:02,250 --> 00:48:04,650
Нищо подобно. Благодаря ти.
519
00:48:09,100 --> 00:48:11,100
Ти ще черпиш.
520
00:48:12,200 --> 00:48:14,300
Наистина ли?
- Да.
521
00:48:14,400 --> 00:48:17,500
Не трябваше да поръчваш
телешкото от Кобе.
522
00:48:49,950 --> 00:48:52,800
Защо всички сте все още тук?
523
00:48:54,700 --> 00:48:59,450
Няма ли да купонясвате след работа?
- Разбира се. Купонът е тук с теб.
524
00:48:59,550 --> 00:49:03,950
Наистина ли?
- Сядай, Минами поръча храна.
525
00:49:05,800 --> 00:49:09,400
Позволете. Любимото ви е.
- Благодаря, Кенджи!
526
00:49:09,500 --> 00:49:12,550
Извинявай за по-рано!
- Няма нищо.
527
00:49:12,650 --> 00:49:15,550
Не трябваше да се притеснявате.
- Напротив.
528
00:49:15,650 --> 00:49:18,650
Винаги се стараеш.
- Това ми е работата.
529
00:49:18,750 --> 00:49:22,150
Това е най-хубавата ми работа.
530
00:49:22,900 --> 00:49:27,700
И аз за първи път работя
на толкова сигурно и спокойно място.
531
00:49:27,800 --> 00:49:29,800
Благодаря ти!
532
00:49:29,900 --> 00:49:31,900
Благодарим, мама-сан!
533
00:49:32,000 --> 00:49:35,700
Нека да пием и да забравим
за лошите неща от деня.
534
00:49:35,800 --> 00:49:39,300
Наздраве за нашата мама-сан!
- Наздраве!
535
00:49:41,900 --> 00:49:44,300
Наздраве!
- Да хапваме!
536
00:50:01,850 --> 00:50:03,850
Къде отиваме?
537
00:50:12,350 --> 00:50:16,700
Сато ми предаде за нареждането ви.
538
00:50:18,650 --> 00:50:23,550
И какво ще кажеш?
- Господин Оно ми има доверие.
539
00:50:23,650 --> 00:50:26,850
Дори ме покани в своя дом.
540
00:50:26,950 --> 00:50:31,250
Така че ще мога
да изпълня заръката ви.
541
00:50:31,350 --> 00:50:37,950
Тоест ще се заемеш?
- Искате много ценна информация.
542
00:50:38,050 --> 00:50:41,100
Затова имам своите условия.
543
00:50:48,200 --> 00:50:50,950
Какви са? Слушам те.
544
00:50:52,450 --> 00:50:55,450
Искам правото на собственост
над клуба си.
545
00:50:55,550 --> 00:51:00,450
И няма повече да допускам членове
на "Чихара кай" в него.
546
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Искам вашата гаранция.
547
00:51:08,900 --> 00:51:10,900
Приемам.
548
00:51:11,000 --> 00:51:15,300
Само че в продължение
на шест месеца ще вдигнем таксата
549
00:51:15,400 --> 00:51:18,250
на 25 процента от печалбата ти.
550
00:51:18,350 --> 00:51:20,900
Съгласна съм за два месеца.
551
00:51:21,700 --> 00:51:25,750
С кого си мислиш, че имаш работа?
552
00:51:30,700 --> 00:51:32,950
Добре.
553
00:51:33,050 --> 00:51:36,050
Ще са три месеца.
- Разбрано.
554
00:51:42,400 --> 00:51:46,400
Имаш уменията да се справиш.
555
00:51:47,700 --> 00:51:50,500
Родена си,
за да си част от този свят.
556
00:51:52,250 --> 00:51:54,250
Разчитам на теб.
557
00:52:34,300 --> 00:52:37,200
След сигнала, моля,
оставете вашето…
558
00:53:48,500 --> 00:53:50,900
Сериалът е базиран
на действителни факти.
559
00:53:51,000 --> 00:53:53,650
Дадени елементи
от сюжета са измислени
560
00:53:53,750 --> 00:53:56,200
и не се отнасят
до реални лица и събития.
561
00:53:57,600 --> 00:54:00,600
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
562
00:54:01,100 --> 00:54:04,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО