1
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Като нов човек
2
00:01:21,650 --> 00:01:26,000
Шефе, кажи ми защо
държиш момчетата ми в ареста
3
00:01:26,100 --> 00:01:29,000
вече цяла седмица?
4
00:01:29,100 --> 00:01:32,250
Оказаха съпротива при обиска
на "Хишинума кай".
5
00:01:33,250 --> 00:01:35,700
Били са там съвсем случайно.
6
00:01:35,800 --> 00:01:39,250
Трябва да освободите Кобаяши
и Мурасе още днес.
7
00:01:39,350 --> 00:01:41,350
Ситуацията се промени.
8
00:01:42,200 --> 00:01:44,450
Обиските ще са само началото.
9
00:01:47,150 --> 00:01:49,150
Ишида…
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,350
… ти си от малкото почтени хора.
11
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
Не искам да свършиш в затвора.
12
00:01:57,050 --> 00:01:59,050
Времената се променят.
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Дали би склонил…
14
00:02:04,900 --> 00:02:06,900
… да разпуснеш "Чихара кай"?
15
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Нищо не разбираш.
16
00:02:15,700 --> 00:02:18,800
Обществото ни се крепи,
17
00:02:18,900 --> 00:02:23,250
защото ние вършим
мръсната работа зад кулисите.
18
00:02:24,800 --> 00:02:29,150
Япония не може да съществува
без "Якудза".
19
00:02:44,700 --> 00:02:46,700
Предупредих те.
20
00:02:53,650 --> 00:02:56,250
Преди седмица беше "Хишинума кай".
21
00:02:56,350 --> 00:02:58,350
Снощи беше "Джинмон кай".
22
00:02:59,300 --> 00:03:03,500
Нямам представа
какви са основанията за арестите.
23
00:03:04,450 --> 00:03:08,150
Няма официално изявление
от Столичното управление.
24
00:03:08,250 --> 00:03:11,350
Всички да се допитат пак
до контактите си!
25
00:03:11,450 --> 00:03:13,150
Слушаме.
26
00:03:13,250 --> 00:03:15,950
Аделстийн,
тази задача е с предимство.
27
00:03:16,050 --> 00:03:18,050
Действайте!
- Да!
28
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
Това беше добро.
29
00:03:31,550 --> 00:03:34,000
Още не те бива изобщо.
30
00:03:34,100 --> 00:03:37,300
Ти си задобрял много.
- От малък си бях добър.
31
00:03:38,050 --> 00:03:41,150
Ако се беше задържал вкъщи,
щях да те смазвам.
32
00:03:46,400 --> 00:03:48,400
Печеля!
- Оставих те.
33
00:03:49,600 --> 00:03:53,150
Момичетата в кампуса ви са готини.
Излизаш ли често?
34
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
Може да се каже.
35
00:03:56,000 --> 00:03:58,700
Гледай ти!
И къде ходите най-често?
36
00:04:00,450 --> 00:04:02,450
Господин Хаяма ме заведе.
37
00:04:03,750 --> 00:04:05,750
Ходихме до "Кабукичо".
38
00:04:06,850 --> 00:04:08,850
Не се забърквай с него.
39
00:04:10,200 --> 00:04:12,300
Имаш грешни впечатления за него.
40
00:04:13,700 --> 00:04:15,800
Какво каза?
41
00:04:15,900 --> 00:04:18,750
Мислиш,
че "Якудза" е някаква игричка ли?
42
00:04:18,850 --> 00:04:21,700
Стой далече от него. Ясно ли е?
43
00:04:21,800 --> 00:04:24,100
Чуваш ли ме?
- Не ме командвай.
44
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Какво?
- Вече не съм хлапе.
45
00:04:28,200 --> 00:04:31,650
Стой! Чакай, къде отиваш?
- Остави ме намира!
46
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
Господин Катагири!
- А, Джейк.
47
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
Това е новият ми началник,
офицер Нагата.
48
00:05:01,900 --> 00:05:04,950
Джейк е репортер в "Мейчо".
- Приятно ми е.
49
00:05:07,300 --> 00:05:10,650
Дали може да поговорим
за обиските на "Якудза"?
50
00:05:10,750 --> 00:05:14,650
Отново ли пишеш за "Якудза"?
- Възложиха го на всички.
51
00:05:15,250 --> 00:05:19,400
На този етап не мога да кажа нищо.
- Разбирам.
52
00:05:20,150 --> 00:05:22,400
Кажи ми поне какво е обвинението.
53
00:05:22,500 --> 00:05:26,500
Следователят вече ти каза,
че нямаме коментар за медиите.
54
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Извини ни.
55
00:05:36,100 --> 00:05:40,400
От полицията ни заявиха
в прав текст,
56
00:05:41,400 --> 00:05:44,350
че целта на новата им
оперативна група е…
57
00:05:45,700 --> 00:05:48,300
… да заличат напълно "Якудза".
58
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Вече са се погрижили
за две организации.
59
00:05:53,650 --> 00:05:56,250
Кажи ни имена.
60
00:05:56,350 --> 00:05:59,800
Ще се погрижа за всички довечера.
- Глупав ли си?
61
00:05:59,900 --> 00:06:02,700
Ще налееш масло в огъня.
- Какво предлагаш?
62
00:06:02,800 --> 00:06:05,950
Тъкмо сега трябва да сме единни.
63
00:06:06,050 --> 00:06:08,750
Разприте само ни правят уязвими.
64
00:06:08,850 --> 00:06:10,850
Много точно го каза.
65
00:06:13,250 --> 00:06:18,150
Наистина разприте помежду ни
ни правят уязвими.
66
00:06:19,500 --> 00:06:22,150
Не бива да го позволяваме.
67
00:06:24,500 --> 00:06:26,900
Най-сетне се появи, Тодзава.
68
00:06:27,650 --> 00:06:30,000
Добре заварили на всички.
69
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
Отдавам се с нови сили на дълга си.
70
00:06:33,800 --> 00:06:37,800
Едно нещо обаче ме притеснява.
71
00:06:40,050 --> 00:06:43,700
Искам да знам защо
"Чихара кай" са завзели неправомерно
72
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
моя територия, докато ме нямаше.
73
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
Това ли искаш да знаеш?
74
00:07:02,200 --> 00:07:08,300
Имаме по-сериозни проблеми
от битките за територия.
75
00:07:08,400 --> 00:07:12,150
Не става дума за територия,
а за чест.
76
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
Отсъдете с чест.
77
00:07:17,500 --> 00:07:22,200
И решете зад кого ще застанете -
зад Ишида или зад мен.
78
00:07:26,400 --> 00:07:31,150
Простете, но моля за позволение
да поговорим двамата насаме.
79
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Височко е тук.
80
00:08:06,050 --> 00:08:08,050
Мислиш да ме бутнеш долу ли?
81
00:08:09,000 --> 00:08:12,050
Така няма да си решим проблема.
82
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
Нали проблемът не беше само наш?
83
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Точно така.
84
00:08:21,750 --> 00:08:27,100
Предвид настоящата ситуация,
всичко друго е просто издребняване.
85
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Казваш, че издребнявам?
86
00:08:30,250 --> 00:08:34,450
На последната среща ме накара
да те моля, а аз съм дребнавият?
87
00:08:35,350 --> 00:08:37,800
Защото поначало…
88
00:08:37,900 --> 00:08:41,000
… ти изпрати хората си
да ме убият в дома ми.
89
00:08:41,100 --> 00:08:43,400
Или се бъркам?
90
00:08:43,500 --> 00:08:45,650
А аз реших да си затворя очите.
91
00:08:46,950 --> 00:08:50,000
По това се различаваме
двамата с теб.
92
00:08:50,800 --> 00:08:53,700
Аз не мисля просто
да си затворя очите.
93
00:08:57,300 --> 00:08:59,300
Изтощи ли се?
94
00:09:00,750 --> 00:09:02,750
По-добре си вземи почивка.
95
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
На мен ми подейства отлично.
96
00:09:17,750 --> 00:09:19,750
Тодзава…
97
00:09:22,150 --> 00:09:24,150
… който копае гроб,
98
00:09:24,900 --> 00:09:26,900
сам пада в него.
99
00:09:41,250 --> 00:09:45,650
Говорих с Мурай и разпитах всички
от аудио-визуалния отдел.
100
00:09:45,750 --> 00:09:48,300
Виновникът за пожара не е сред тях.
101
00:09:51,400 --> 00:09:55,100
Тогава може би причината е била
късо съединение.
102
00:09:56,200 --> 00:10:00,150
Наистина ли го вярвате?
- По-правдоподобно е от твоето.
103
00:10:00,250 --> 00:10:03,300
Но и моето предположение е валидно.
104
00:10:05,250 --> 00:10:08,350
Така е.
Но нека не го разгласяваме.
105
00:10:09,550 --> 00:10:12,250
Ще наредя
тайно вътрешно разследване.
106
00:10:14,300 --> 00:10:17,700
Мога да помогна.
- Ти си имаш друга работа.
107
00:10:17,800 --> 00:10:20,750
Благодаря, че ме уведоми.
Оттук поемам аз.
108
00:10:35,750 --> 00:10:38,600
Търсиш скици,
които изглеждат така.
109
00:10:38,700 --> 00:10:41,200
Името на гарата ще е изписано тук.
110
00:10:41,300 --> 00:10:45,100
Казал е на Клодин,
че ги държи в кабинета си вкъщи,
111
00:10:45,200 --> 00:10:47,350
за да ги опази в тайна.
112
00:10:47,450 --> 00:10:50,400
Имам късмет тогава,
че ме покани у дома си.
113
00:10:52,650 --> 00:10:54,650
Ще ми сготви вечеря.
114
00:10:57,150 --> 00:10:58,850
Виж, Саманта.
115
00:10:58,950 --> 00:11:01,350
Трябва да спазиш уговорката
с оябун.
116
00:11:01,450 --> 00:11:04,400
Може да не успея да помогна,
ако се провалиш.
117
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
Помагал ли си ми досега?
118
00:11:28,650 --> 00:11:30,650
Майка ти тук ли е?
119
00:11:53,300 --> 00:11:55,650
Благодаря, че дойде!
Дай ми минута.
120
00:11:58,850 --> 00:12:00,850
Продължавайте.
121
00:12:27,650 --> 00:12:29,950
Ранен съм!
122
00:12:30,050 --> 00:12:32,050
Победи ме!
123
00:12:40,450 --> 00:12:43,600
И тати имаше такива.
Харесват ми.
124
00:12:45,800 --> 00:12:47,850
Така ли било?
125
00:12:47,950 --> 00:12:50,250
Бавачката е тук.
126
00:12:50,350 --> 00:12:54,050
Не може да ставаш!
Нали си мъртъв?
127
00:12:54,150 --> 00:12:57,750
Нали и мъртвите се завръщат
на празници като Обон?
128
00:12:59,000 --> 00:13:03,100
Значи ще дойдеш пак да си играем?
129
00:13:06,550 --> 00:13:08,550
Разбира се, че ще дойде.
130
00:13:13,500 --> 00:13:17,050
След сигнала, моля,
оставете вашето съобщение.
131
00:13:17,500 --> 00:13:20,800
Здрасти. Пак съм аз.
132
00:13:24,550 --> 00:13:26,550
Съжалявам за онази вечер.
133
00:13:28,050 --> 00:13:30,050
Обади ми се, моля те.
134
00:13:38,950 --> 00:13:40,950
Откри ли нещо?
135
00:13:41,700 --> 00:13:46,700
Безумно е как успяват да задържат
толкова много членове на "Якудза".
136
00:13:46,800 --> 00:13:48,950
Трябва да има обяснение.
137
00:13:49,050 --> 00:13:52,100
Какво каза контактът ти в полицията?
- Мълчи.
138
00:13:53,250 --> 00:13:56,900
Опитах да се свържа
с адвоката на "Хишинума кай",
139
00:13:57,000 --> 00:14:00,100
но той не иска да ми съдейства.
140
00:14:04,350 --> 00:14:07,800
Заради момичето
от приема ли си неспокоен?
141
00:14:07,900 --> 00:14:12,050
Току-що остави гласово съобщение.
Предполагам, че е за нея.
142
00:14:13,700 --> 00:14:17,700
Ставаш за журналист.
- Старая се. Е, кажи?
143
00:14:17,800 --> 00:14:20,600
Да, заради нея е.
- Прелестна е.
144
00:14:22,350 --> 00:14:26,600
Тин-Тин е убеден, че я познава
отнякъде, но не помни откъде.
145
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
Не знам.
146
00:14:32,100 --> 00:14:34,250
А и всичко между нас приключи.
147
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
Дали една японка влага
друго значение освен
148
00:14:38,100 --> 00:14:40,250
"Разкарай се", като ме игнорира?
149
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Не.
150
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
Чао и до утре.
151
00:14:51,850 --> 00:14:53,850
Наистина ли си от ФБР?
152
00:14:55,350 --> 00:14:58,650
Много бих искал да потвърдя,
за да те впечатля,
153
00:14:58,750 --> 00:15:02,000
но не съм.
От Държавния департамент съм.
154
00:15:02,100 --> 00:15:04,350
Но шефката ти е от ФБР, нали?
155
00:15:04,450 --> 00:15:06,450
Лин ли?
- Да.
156
00:15:06,550 --> 00:15:10,300
Така е, но двамата с нея сме равни.
Не съм й подчинен.
157
00:15:11,050 --> 00:15:16,150
Аз съм един най-обикновен чиновник.
Помагам при брифинги и тем подобни.
158
00:15:16,250 --> 00:15:18,550
Има и по-лоши длъжности.
159
00:15:18,650 --> 00:15:23,350
Не се оплаквам. Бях готов на всичко,
за да напусна САЩ.
160
00:15:24,050 --> 00:15:29,750
По-заинтересован ли си от питието,
след като чу всичко това?
161
00:15:30,950 --> 00:15:33,400
Интересът ми си е все същият.
162
00:15:39,500 --> 00:15:43,800
Знаеш ли по-интригуващо местенце,
на което можем да отидем?
163
00:16:03,800 --> 00:16:06,800
Напомня ми на едно заведение
в Бетезда.
164
00:16:07,550 --> 00:16:10,300
Не ли си впечатлен?
- Напротив.
165
00:16:10,400 --> 00:16:13,350
Благодаря ти, че ме доведе тук.
166
00:16:17,200 --> 00:16:20,500
Отдавна не си идвал.
- Бях много зает.
167
00:16:22,650 --> 00:16:25,450
Хвърляш ли бейзболната топка
като него?
168
00:16:25,550 --> 00:16:29,550
Извинявам се,
не съм омел японския език.
169
00:16:30,950 --> 00:16:33,450
Иска да каже, че не е умел.
От САЩ е.
170
00:16:35,000 --> 00:16:38,450
Американец ли си бил? Добре дошъл.
- Благодаря.
171
00:16:38,550 --> 00:16:42,900
Казвам се Джейсън Аоки
и работя в Американското посолство.
172
00:16:43,000 --> 00:16:45,650
Ти с какво се занимаваш?
173
00:16:45,750 --> 00:16:49,550
Правя много неща. Радвам се,
че се запознахме. До скоро.
174
00:16:52,500 --> 00:16:57,050
Нещо лошо ли казах?
- Тук не обсъждаме лични теми.
175
00:16:57,150 --> 00:17:01,300
Работата и личният живот
са нещо отделно. Сега си на бар.
176
00:17:01,400 --> 00:17:05,250
Не те ли смущава да се делиш
на толкова много части?
177
00:17:05,350 --> 00:17:09,750
Някои части пасват на едно място,
а други - на друго.
178
00:17:10,700 --> 00:17:15,850
Опитах се да скрия сексуалната си
ориентация и щях да се побъркам.
179
00:17:15,950 --> 00:17:21,000
Искам да си живея открито живота,
без да се притеснявам.
180
00:17:26,300 --> 00:17:29,500
Защо обясняваха,
че бил смъртно болен?
181
00:17:29,600 --> 00:17:33,250
Тодзава успя напълно
да ни заблуди.
182
00:17:34,200 --> 00:17:37,500
Подлъга ни
да си върнем "Кабукичо".
183
00:17:37,600 --> 00:17:42,250
Искал е да настрои останалите
групировки срещу нас и да ни съсипе.
184
00:17:42,350 --> 00:17:44,400
Тогава трябва да ударим първи.
185
00:17:46,200 --> 00:17:49,650
И преди съм го чувал това
от теб, Хаяма.
186
00:17:50,700 --> 00:17:54,500
Виж докъде ни докара.
Какво ще правиш сега?
187
00:17:58,200 --> 00:18:01,300
Сато, преди споменаваше
да използваме пособия.
188
00:18:02,400 --> 00:18:06,100
Ти беше прав,
а аз се оказах наивен.
189
00:18:07,200 --> 00:18:10,750
Да ни осигуря ли оръжия?
- Не.
190
00:18:10,850 --> 00:18:14,300
Няма да има нужда.
Вече се погрижих.
191
00:18:15,350 --> 00:18:19,850
Утре двамата ще отидете до Нагано.
192
00:18:19,950 --> 00:18:24,050
Ще се срещнете с човек на име Ота.
193
00:18:24,150 --> 00:18:26,800
Бивш член е на "Чихара кай".
194
00:18:27,900 --> 00:18:31,800
Ще вземете пистолети от него.
195
00:18:33,100 --> 00:18:36,600
Ота беше изгонен
за недостойно поведение,
196
00:18:36,700 --> 00:18:39,250
но все още ми е предан.
197
00:18:40,850 --> 00:18:42,850
Сато.
- Да?
198
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Това са парите за него.
199
00:18:47,200 --> 00:18:51,400
Взимате оръжието
и веднага се връщате тук.
200
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
Разбрано.
201
00:18:57,350 --> 00:18:59,350
Тръгваме.
202
00:19:07,650 --> 00:19:11,550
Още преди седмици казах на Джес,
че съм си взел билет.
203
00:19:11,650 --> 00:19:14,050
Знам, Джошуа,
но е едно да имаш билет
204
00:19:14,150 --> 00:19:17,400
и съвсем друго да се качиш
на самолета.
205
00:19:17,500 --> 00:19:18,550
Съгласен съм.
206
00:19:18,650 --> 00:19:23,100
Празненството е важно за него,
но твоето присъствие е по-важно.
207
00:19:26,250 --> 00:19:30,450
Затварям, защото чакам обаждане
от адвокат с ценна информация.
208
00:19:30,550 --> 00:19:33,750
Само ми обещай, че ще дойдеш.
- Ще дойда. Чао.
209
00:19:37,350 --> 00:19:39,350
Джейк Аделстийн е.
- Аз съм.
210
00:19:40,600 --> 00:19:43,600
Трябва да те видя.
Чакаме се на нашето място.
211
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
Идвам веднага.
212
00:19:53,150 --> 00:19:55,950
Толкова си добра, Ерика!
213
00:19:56,050 --> 00:19:58,950
Направо беше омагьосала
онези типове.
214
00:19:59,050 --> 00:20:03,700
Не е важно колко добре изглеждаш,
а колко хубаво ги слушаш.
215
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
Това е мъдростта на просветения.
216
00:20:06,950 --> 00:20:10,150
Какво става между теб и Сато?
- Какво да става?
217
00:20:11,350 --> 00:20:14,000
Мислеше, че няма да забележим ли?
218
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Просто се опознаваме.
219
00:20:16,200 --> 00:20:19,800
Така казваше и Саманта,
но всички знаем какво стана.
220
00:20:19,900 --> 00:20:22,300
Стига! Не я засрамвай.
221
00:20:22,400 --> 00:20:25,850
Саманта отдавна го преживя.
Не го и поглежда вече.
222
00:20:25,950 --> 00:20:29,900
Така е, всичко между тях приключи.
- Чакайте.
223
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
Саманта е излизала със Сато?
224
00:20:34,450 --> 00:20:36,750
По-добре поговори с нея.
225
00:20:39,900 --> 00:20:42,150
Какво искаш?
226
00:20:42,250 --> 00:20:46,500
Да отидем да пийнем нещо утре.
- Утре няма да мога.
227
00:20:48,050 --> 00:20:52,500
Следва увертюрата "Розамунде"
на Франц Шуберт.
228
00:21:09,750 --> 00:21:12,600
Радвам се, че дойде.
Извинявай за онзи път.
229
00:21:12,700 --> 00:21:15,050
Чуй ме, нямам много време.
230
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
Той се върна.
231
00:21:23,450 --> 00:21:25,450
Ти добре ли си?
232
00:21:27,250 --> 00:21:29,450
Каза ли къде е бил?
- Не.
233
00:21:30,000 --> 00:21:33,200
Преди да тръгне, беше много болен.
234
00:21:33,300 --> 00:21:36,450
А сега е напълно здрав,
като нов човек.
235
00:21:36,550 --> 00:21:41,150
Как така е като нов човек?
- Джейк, стой настрана от него.
236
00:21:42,850 --> 00:21:46,950
Знам. Вече приключих с онази работа.
- Обещай ми.
237
00:21:47,700 --> 00:21:49,700
Обещавам.
238
00:21:51,950 --> 00:21:54,450
Няма да се върна
към стария си живот.
239
00:21:56,050 --> 00:21:58,050
Ще се видим скоро пак.
240
00:22:32,300 --> 00:22:36,700
Защо звъниш толкова късно?
- Тодзава се е върнал.
241
00:22:39,200 --> 00:22:42,900
Откъде знаеш?
- Сигурен контакт ми каза.
242
00:22:43,000 --> 00:22:48,650
Явно като е заминал е бил болен,
а сега е здрав, като нов човек.
243
00:22:49,450 --> 00:22:50,750
Джейк.
- Знам.
244
00:22:50,850 --> 00:22:54,050
Ще стоя настрана.
Знаеше ли, че е болен?
245
00:22:54,150 --> 00:22:56,450
Знаеше ли къде е заминал?
246
00:22:58,600 --> 00:23:01,250
Ще изчакаме, докато не разберем.
247
00:23:02,000 --> 00:23:06,050
Не забравяй, Джейк.
Търпението не е признак на слабост.
248
00:23:07,900 --> 00:23:09,900
Разбрано.
249
00:23:19,550 --> 00:23:20,900
Извинете.
250
00:23:21,000 --> 00:23:22,600
Ела.
- Кажете.
251
00:23:22,700 --> 00:23:24,950
Дай две "Асахи".
- Разбира се.
252
00:23:30,050 --> 00:23:32,550
Не ми връщай ресто.
- Благодаря.
253
00:23:33,250 --> 00:23:35,450
Заповядайте.
254
00:23:35,550 --> 00:23:39,600
Приятен път.
- Благодаря.
255
00:23:47,550 --> 00:23:50,050
Виж как си се стегнал, отпусни се.
256
00:23:50,150 --> 00:23:54,700
Стресът не е здравословен.
Вземи пример от братчето си.
257
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
Той знае как да разпуска.
258
00:23:59,900 --> 00:24:02,450
Спомена ми за доброто ви отношение.
259
00:24:02,550 --> 00:24:07,450
Но ви моля да разберете,
че Кайто е още ученик.
260
00:24:08,450 --> 00:24:10,800
Говориш сякаш си му майка.
261
00:24:12,250 --> 00:24:16,700
Той ми разказа за нея.
Жената не е с всичкия си.
262
00:24:16,800 --> 00:24:19,550
Баща му е мъртъв,
а майка му е побъркана.
263
00:24:19,650 --> 00:24:21,950
Нормално е да не му се стои вкъщи.
264
00:24:24,400 --> 00:24:26,950
Майка си има само него.
265
00:24:27,800 --> 00:24:30,300
Уакагашира,
266
00:24:30,400 --> 00:24:34,100
моля да стоите настрана от Кайто.
Благодаря.
267
00:24:36,950 --> 00:24:40,550
Кажи на майка ви
да не се тревожи за Кайто.
268
00:25:26,900 --> 00:25:28,500
Заповядайте.
- Благодаря.
269
00:25:28,600 --> 00:25:32,950
Знаеш, че не харесвам Баку,
но човекът живее за "Мейчо".
270
00:25:33,050 --> 00:25:36,200
Не би унищожил доказателства
за такава новина.
271
00:25:37,100 --> 00:25:39,300
Благодаря.
- Заповядайте отново!
272
00:25:39,400 --> 00:25:46,100
И аз бих искала да мисля същото.
Но реакцията му беше странна.
273
00:25:47,600 --> 00:25:49,900
Каза да не се меся повече.
274
00:25:51,300 --> 00:25:54,000
Познавам те, няма да го послушаш.
275
00:25:59,900 --> 00:26:01,700
Вкусно е.
276
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
Как е брат ти, добре ли е?
277
00:26:04,800 --> 00:26:07,100
Да, засега е добре.
278
00:26:08,050 --> 00:26:10,200
Явно новото лекарство има ефект.
279
00:26:11,600 --> 00:26:14,500
И преди се е случвало
да се подобри за малко
280
00:26:14,600 --> 00:26:17,150
и после изведнъж пак да се срине.
281
00:26:18,000 --> 00:26:23,300
Какво става тогава?
- Става параноичен и се гневи лесно.
282
00:26:25,200 --> 00:26:29,250
Държи ли се агресивно?
- Не е агресивен към мен.
283
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Наранява само себе си.
284
00:26:34,400 --> 00:26:37,050
В повечето случаи е така.
- Как така?
285
00:26:41,900 --> 00:26:44,500
Имаме много проблеми
с родителите ни.
286
00:26:47,650 --> 00:26:51,950
Преди сънувах кошмари,
че го губя и се будех със сълзи.
287
00:26:54,200 --> 00:26:57,450
Виждах как изчезва сред тълпата
и бях безсилна.
288
00:26:59,700 --> 00:27:04,750
Сънувах и как ме поглежда
и внезапно скача от покрива.
289
00:27:09,000 --> 00:27:12,900
Много се тревожа за него
и постоянно ме е страх.
290
00:27:15,300 --> 00:27:20,250
Никога обаче не съм се страхувала
от самия него.
291
00:27:26,400 --> 00:27:28,850
Чуй ме, Еми.
292
00:27:28,950 --> 00:27:30,950
Мога ли да ти помогна?
293
00:27:32,250 --> 00:27:34,250
Всичко е наред сега.
294
00:27:35,650 --> 00:27:37,700
Може би лекарството помага.
295
00:27:42,000 --> 00:27:45,300
Имам всичко необходимо.
Ти само наглеждай Кенджи.
296
00:27:46,050 --> 00:27:49,250
Спокойно, знам си работата.
297
00:27:49,350 --> 00:27:51,900
Съжалявам и ти благодаря.
298
00:27:53,650 --> 00:27:55,800
Значи не е среща.
299
00:27:55,900 --> 00:27:57,900
Не.
- Харесваш ли го?
300
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
Дали харесвам Маса? Да.
301
00:28:00,950 --> 00:28:04,350
Но не го правя заради това.
Правя го за клуба.
302
00:28:07,750 --> 00:28:10,750
Не е лесно да смесваш бизнеса
с чувства.
303
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
Повярвай ми, знам го добре.
304
00:28:18,850 --> 00:28:21,900
Защо не ми каза,
че си излизала със Сато?
305
00:28:22,000 --> 00:28:24,550
Трябваше ли?
306
00:28:24,650 --> 00:28:27,700
Вие двамата да не би…
- Не.
307
00:28:27,800 --> 00:28:30,250
Искам да кажа още не, но…
308
00:28:32,500 --> 00:28:34,950
Защо не каза по-рано?
- Трябваше.
309
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Не знам…
310
00:28:40,700 --> 00:28:44,550
… дали искам отново да съм
с някого от "Якудза".
311
00:28:47,850 --> 00:28:52,650
Тогава бъди откровена с него
какво точно търсиш от връзката ви.
312
00:28:52,750 --> 00:28:56,050
И бъди искрена със самата себе си.
313
00:29:02,750 --> 00:29:05,650
Колко мъдра си станала, мама-сан!
314
00:29:08,100 --> 00:29:11,450
Трябва да вървя. Ще се оправиш ли?
- Да.
315
00:29:11,550 --> 00:29:13,600
Благодаря.
- Приятно изкарване.
316
00:29:24,000 --> 00:29:28,200
Благодаря, че ми отделяте
от времето си, господин Савада.
317
00:29:28,300 --> 00:29:31,400
Непредвидените арести продължават
и смятам,
318
00:29:31,500 --> 00:29:36,200
че читателите ни трябва да чуят
и вашата гледна точка.
319
00:29:36,300 --> 00:29:40,500
Съгласен съм, действията
на полицията са непредвидими.
320
00:29:40,600 --> 00:29:44,600
Отказаха да освободят под гаранция
Хишинума и хората му.
321
00:29:45,350 --> 00:29:48,500
И аз така чух.
Доста е необичайно, нали?
322
00:29:48,600 --> 00:29:53,150
Нечувано е досега. Задържали са ги
за възпрепятстване на полицията.
323
00:29:53,250 --> 00:29:56,500
Но тази мярка се прилага
за политически протести.
324
00:29:56,600 --> 00:29:59,350
Именно, досега беше така.
325
00:30:00,100 --> 00:30:03,850
Моля ви, господин Аделстийн,
осведомете читателите си.
326
00:30:03,950 --> 00:30:06,300
Разбира се.
327
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
Кажи на Маруяма, че вече знам
328
00:30:08,500 --> 00:30:12,150
в какво полицията обвинява "Якудза",
за да ги задържи.
329
00:30:13,150 --> 00:30:18,400
Ще събера всички документи
и ще се свържа отново с вас.
330
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
Ще очаквам обаждане.
331
00:30:21,950 --> 00:30:24,650
Ще уведомим и вас, госпожо.
332
00:30:53,550 --> 00:30:55,550
Извинете!
333
00:31:05,100 --> 00:31:08,500
Моля, тръгнете след онзи мерцедес.
- Слушам.
334
00:31:26,300 --> 00:31:28,800
Колко е студено!
335
00:31:28,900 --> 00:31:31,850
Моля,
изчакайте до потеглянето на влака.
336
00:31:54,000 --> 00:31:56,650
Откога не съм ти виждал
грозната муцуна!
337
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Виж кой го казва!
338
00:31:58,850 --> 00:32:03,300
Последния път лежеше като умрял
на пода в един бар.
339
00:32:04,750 --> 00:32:09,050
Кое е мършавото хлапе?
- Здравейте, казвам се Сато.
340
00:32:09,150 --> 00:32:11,800
Сато, сладък като захар!
341
00:32:11,900 --> 00:32:15,700
Обичам да си похапвам сладичко.
Като захарче си!
342
00:32:17,100 --> 00:32:20,300
Недей да избързваш, чичка.
Къде са пособията?
343
00:32:20,400 --> 00:32:23,300
Вкъщи са. Ще отидем с моята кола.
344
00:32:24,050 --> 00:32:26,300
Ти ще караш, захарче.
345
00:32:31,400 --> 00:32:33,650
Защо не казахте, че го познавате?
346
00:32:33,750 --> 00:32:37,500
Недей да издребняваш.
Пак си създаваш ненужен стрес.
347
00:32:40,850 --> 00:32:43,700
Колко е досаден…
- Студено е!
348
00:34:06,200 --> 00:34:08,200
Пристигнахме!
- Добре.
349
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
Добре ли си?
- Да.
350
00:34:12,700 --> 00:34:14,700
След мен, моля.
351
00:34:16,350 --> 00:34:18,350
Насам сме.
- Добре.
352
00:34:35,450 --> 00:34:37,750
Колко е красиво!
353
00:34:40,550 --> 00:34:43,050
Радвам се, че дойде.
354
00:34:43,150 --> 00:34:46,350
Искам да ме разведеш наоколо.
- С удоволствие!
355
00:34:47,300 --> 00:34:49,300
Ела насам.
- Добре.
356
00:34:51,150 --> 00:34:53,700
Заповядай.
357
00:34:53,800 --> 00:34:56,400
Извинявам се за безпокойството!
- Влез.
358
00:35:01,550 --> 00:35:05,150
Тук е кухнята, а банята е зад ъгъла,
ако ти потрябва.
359
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
Спалнята горе ли е?
360
00:35:08,400 --> 00:35:12,400
Гледката сигурно е невероятна.
- Такава е.
361
00:35:14,550 --> 00:35:19,200
За жалост, прекарвам
по-голямата част от времето тук.
362
00:35:28,450 --> 00:35:31,300
Няма гледка към океана.
- Всъщност има.
363
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
Захарче, дай ключовете.
364
00:36:12,100 --> 00:36:15,500
Как ще си намериш жена
насред нищото?
365
00:36:15,600 --> 00:36:18,550
За какво ми е жена?
Като закопнея за ласки,
366
00:36:18,650 --> 00:36:22,850
ще си хвана една мечка и ще я сложа
на четири крака пред мен.
367
00:36:40,250 --> 00:36:43,350
Къде са пистолетите?
- Ще дойдат утре.
368
00:36:43,450 --> 00:36:45,150
Доставката ли закъснява?
369
00:36:45,250 --> 00:36:49,300
Онзи тип го бива с оръжията,
не със спазването на графици.
370
00:36:50,050 --> 00:36:52,350
Искаш ли едно?
- Да.
371
00:36:52,450 --> 00:36:56,500
Сделката беше уговорена за днес.
- Какъв ти е проблемът?
372
00:36:57,550 --> 00:37:02,650
Оябун не каза, че трябва да оставаме
да спим тук. Да му се обадим.
373
00:37:02,750 --> 00:37:05,750
Пробвай се, ако искаш,
но тук няма обхват.
374
00:37:07,350 --> 00:37:09,350
Наздраве.
375
00:37:13,250 --> 00:37:15,550
Сато, донеси дърва за огрев.
376
00:38:12,250 --> 00:38:15,350
Обикнах тази песен
още като бях в Лондон.
377
00:38:44,750 --> 00:38:46,750
Щом настояваш.
378
00:39:01,300 --> 00:39:03,850
Бива ли те в танците?
- Не бих казал.
379
00:39:25,150 --> 00:39:28,650
Може ли да отида до тоалетната?
- Зле ли беше?
380
00:39:30,300 --> 00:39:32,850
Разбира се, аз ще готвя.
381
00:40:49,950 --> 00:40:51,950
По дяволите!
382
00:40:58,500 --> 00:41:00,700
Как ме уплаши!
- Ти ме уплаши.
383
00:41:01,450 --> 00:41:04,050
Какво стана?
- Явно не ме бива и с ножа.
384
00:41:04,150 --> 00:41:06,600
Имаш ли лепенки?
- Мисля, че има.
385
00:41:06,700 --> 00:41:08,850
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
386
00:41:08,950 --> 00:41:10,950
Порязал си се лошо.
387
00:41:15,250 --> 00:41:19,000
Пак ли ми използва всичката захар,
Макото?
388
00:41:19,100 --> 00:41:21,650
Трябваше ми за рецептата.
389
00:41:21,750 --> 00:41:24,450
Каква е тази работа,
мъж да пече торти?
390
00:41:36,300 --> 00:41:38,450
Ало?
- Аз съм, Тин-Тин.
391
00:41:38,550 --> 00:41:43,600
Моля те, провери следния адрес:
"Хигашигава" 7-5-2 в район Минато.
392
00:41:43,700 --> 00:41:47,350
Каква сграда има там?
- Добре съм, Джейк, благодаря.
393
00:41:47,450 --> 00:41:50,500
Никой в офиса не вдига
и няма как да проверя.
394
00:41:51,600 --> 00:41:54,050
Тодзава се е върнал.
- Върнал се е?
395
00:41:54,150 --> 00:41:58,850
Видях го, когато отидох да взема
интервю от адвоката на "Якудза".
396
00:41:58,950 --> 00:42:01,600
И го проследих до тази сграда.
Адресът е:
397
00:42:01,700 --> 00:42:04,400
"Хигашигава" 7-5-2 в район Минато.
398
00:42:04,500 --> 00:42:07,600
Добре, разбрах.
Ще ти върна обаждане.
399
00:42:07,700 --> 00:42:10,950
Пази се, Джейк.
- Благодаря ти.
400
00:42:16,000 --> 00:42:17,550
Обажда се Аделстийн.
401
00:42:17,650 --> 00:42:20,200
Моля за превоз
със служебен автомобил.
402
00:42:22,850 --> 00:42:24,850
Какво става?
403
00:42:24,950 --> 00:42:27,700
Замислих се за новото ти лекарство.
404
00:42:27,800 --> 00:42:32,050
И ти ли забеляза?
Този път има ефект.
405
00:42:43,400 --> 00:42:48,450
Мислиш ли, че мама и татко
се прибраха в Корея заради мен?
406
00:42:50,650 --> 00:42:54,200
Страхуваха се от мен,
след като ударих мама.
407
00:42:56,150 --> 00:42:58,150
Ти страхуваш ли се?
408
00:43:00,100 --> 00:43:04,600
Не, разбира се.
Не ме плашиш.
409
00:43:06,300 --> 00:43:11,000
Понякога си мисля,
че сигурно ме мразиш.
410
00:43:11,100 --> 00:43:13,100
Как ти хрумна?
411
00:43:14,250 --> 00:43:17,050
Учеше в Чикаго
и си имаше свой живот там.
412
00:43:18,900 --> 00:43:20,900
Но се върна заради мен.
413
00:43:27,200 --> 00:43:30,500
Не те мразя
и никога няма да те намразя.
414
00:43:40,750 --> 00:43:44,350
Кога ще ме запознаеш с приятеля си?
415
00:43:45,100 --> 00:43:47,100
Какво?
416
00:43:48,650 --> 00:43:51,450
Срам ли те е от мен?
- Не!
417
00:43:52,900 --> 00:43:57,900
Просто се притеснявах
дали ще ти се отрази добре.
418
00:44:03,150 --> 00:44:05,150
Добър човек ли е?
419
00:44:08,150 --> 00:44:10,650
Много е мил.
- Наистина ли?
420
00:44:13,450 --> 00:44:17,500
Татко не е тук, така че аз трябва
да се грижа за теб.
421
00:44:18,800 --> 00:44:21,250
Искам да се запознаем.
422
00:44:34,050 --> 00:44:36,500
Следвайте онази кола.
423
00:44:46,400 --> 00:44:49,800
Къде се научи да готвиш?
- Докато бях в Лондон.
424
00:44:49,900 --> 00:44:52,800
Преди години учих архитектура там.
425
00:44:52,900 --> 00:44:57,400
Започнах да си готвя,
за да почувствам дома си по-близо.
426
00:44:57,500 --> 00:45:00,450
Звучи чудесно.
- Липсва ли ти домът?
427
00:45:01,200 --> 00:45:04,550
Не.
- Откъде си и как не ти липсва?
428
00:45:05,350 --> 00:45:07,750
От Юта съм.
- Юта ли?
429
00:45:07,850 --> 00:45:11,900
Точно така.
Исках нещо повече от живота.
430
00:45:13,450 --> 00:45:15,450
И аз исках повече.
431
00:45:19,700 --> 00:45:23,350
Имаш ли си някого?
- За жена и деца ли питаш?
432
00:45:23,450 --> 00:45:26,700
Да. Би било добре да знам отсега.
433
00:45:31,250 --> 00:45:35,550
Не. Живея съвсем сам…
434
00:45:36,200 --> 00:45:38,200
… с работата си.
- Така ли?
435
00:45:40,350 --> 00:45:42,350
И аз съм така.
436
00:46:06,850 --> 00:46:11,150
Изчакайте ме тук.
- Смяната ми свърши, ще си вървя.
437
00:46:11,250 --> 00:46:13,300
Моля ви, само няколко минути!
438
00:46:16,600 --> 00:46:18,600
Сериозно ли тръгна?
439
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
По дяволите!
440
00:46:45,150 --> 00:46:47,800
Добър вечер!
Имам урок по английски.
441
00:46:47,900 --> 00:46:52,850
На кого преподавате?
- Не помня името му, нов ученик е.
442
00:46:53,600 --> 00:46:58,100
Закъснявам, ще ме пуснете ли?
- Не, докато не кажете къде отивате.
443
00:46:59,550 --> 00:47:01,550
Разбирам.
444
00:47:09,200 --> 00:47:12,500
Не можеш! Изключено е да успееш
да го направиш.
445
00:47:13,500 --> 00:47:16,000
Не ме подценявай!
Гледай сега.
446
00:47:16,100 --> 00:47:18,650
Давай да те видим.
Гледам внимателно.
447
00:47:18,750 --> 00:47:20,800
Млъквай вече. Сега ще видиш.
448
00:47:37,700 --> 00:47:40,950
Нали ти казах?
Вече недовиждаш, старче.
449
00:47:41,050 --> 00:47:44,200
Я, се виж!
Оная работа ти клюма, докато пикаеш!
450
00:47:45,450 --> 00:47:48,950
Завиждаш ли, че оная ми работа
още става за нещо?
451
00:47:54,500 --> 00:47:57,350
Ами твоят как е?
- Какво?
452
00:47:57,450 --> 00:47:59,900
Сигурно е сладък нож
тип "пеперуда".
453
00:48:00,900 --> 00:48:05,400
И гони сладките малки пеперудки.
454
00:48:11,100 --> 00:48:13,100
Какво ще кажете?
455
00:48:19,350 --> 00:48:21,350
Не става!
456
00:49:08,850 --> 00:49:11,950
Не е забавно,
като не участват всички в играта.
457
00:49:12,050 --> 00:49:13,850
Махай се!
- Твой ред е.
458
00:49:13,950 --> 00:49:15,950
Какво правиш?
459
00:49:17,000 --> 00:49:19,500
Сериозно ли? Полудя ли?
- Не мърдай!
460
00:49:20,250 --> 00:49:22,900
Стой мирно
или ще ти падне някой пръст.
461
00:49:28,200 --> 00:49:30,200
Съжалявам, явно недовиждам!
462
00:49:30,300 --> 00:49:33,650
Тъпанар такъв!
- Покажи уважение към възрастните!
463
00:49:37,450 --> 00:49:39,450
Знаеш ли кой съм аз?
464
00:49:42,500 --> 00:49:45,200
Ще те убия, чуваш ли?
465
00:49:45,950 --> 00:49:48,850
Ще те убия!
- Уакагашира!
466
00:49:51,950 --> 00:49:55,150
Как боли!
Умри, боклук такъв!
467
00:49:56,550 --> 00:49:59,350
Уакагашира, успокойте се!
468
00:49:59,450 --> 00:50:01,450
Боли ужасно!
469
00:50:01,550 --> 00:50:04,350
Извинявай, че ще се разкарваш
чак до нас.
470
00:50:04,450 --> 00:50:07,800
Недей. Радвам се,
че ще сме повече време заедно.
471
00:50:11,800 --> 00:50:14,950
Забравих си ключовете за колата.
Ей сега идвам.
472
00:50:33,000 --> 00:50:35,050
Саманта?
- Да?
473
00:50:36,650 --> 00:50:39,750
Ровила ли си ми в чантата?
- Какво?
474
00:50:41,950 --> 00:50:43,950
Какво търсеше вътре?
475
00:50:57,300 --> 00:51:00,650
Какво ще правим?
Няма как да го заведем в болница.
476
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
По дяволите!
Нямам думи.
477
00:51:03,650 --> 00:51:05,650
Прав си.
478
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Уакагашира?
479
00:51:28,650 --> 00:51:31,050
Забърши всички отпечатъци.
480
00:51:33,500 --> 00:51:35,500
Шегувам се.
481
00:52:02,250 --> 00:52:04,250
Мръдни се.
482
00:52:28,200 --> 00:52:30,200
Чакайте, стойте!
483
00:52:32,800 --> 00:52:34,900
Да бяхте предупредили!
- Върви!
484
00:52:53,900 --> 00:52:56,250
Нямаме ключове!
- Ходи ги вземи.
485
00:53:03,400 --> 00:53:05,400
По дяволите!
486
00:53:17,150 --> 00:53:22,600
Позволих ти да се оттеглиш за малко,
но те нямаше твърде дълго.
487
00:53:24,800 --> 00:53:29,000
А накрая трябваше да пътувам
чак от Кансай, за да дойда.
488
00:53:29,750 --> 00:53:33,200
Простете за неудобството,
което ви създадох.
489
00:53:34,750 --> 00:53:38,900
Нека се възползваме от възможността
да обсъдим бъдещето.
490
00:53:41,550 --> 00:53:45,000
Методите ви са старомодни.
491
00:53:46,800 --> 00:53:50,550
Аз ще поема управлението
на организацията.
492
00:53:51,900 --> 00:53:55,800
Затова искам да се оттеглите.
493
00:53:55,900 --> 00:54:01,500
Ти си просто някаква дребна риба,
която успя да се ожени в богат род.
494
00:54:02,250 --> 00:54:08,000
Всяка жаба да си знае гьола!
Тия като теб са под път и над път!
495
00:54:12,550 --> 00:54:14,550
Не ми оставяте друг избор.
496
00:54:17,350 --> 00:54:19,350
Изхвърлете този боклук.
497
00:54:27,450 --> 00:54:30,650
Не ме ли чухте?
Казах да го изхвърлите.
498
00:54:38,800 --> 00:54:41,700
Председателю,
моля да ни придружите.
499
00:54:44,450 --> 00:54:47,900
Вече нямаш свои хора тук.
500
00:54:52,700 --> 00:54:54,700
Щом ми се противопоставяш,
501
00:54:56,700 --> 00:54:59,350
няма да ти се размине лесно!
502
00:55:04,550 --> 00:55:06,550
Тъкмо на това разчитам.
503
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
По дяволите!
504
00:56:00,600 --> 00:56:03,000
Сериалът е базиран
на действителни факти.
505
00:56:03,100 --> 00:56:05,750
Дадени елементи
от сюжета са измислени
506
00:56:05,850 --> 00:56:08,300
и не се отнасят
до реални лица и събития.
507
00:56:09,700 --> 00:56:12,700
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
508
00:56:13,200 --> 00:56:16,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО