1
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Последствия
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,000
Извинете за притеснението.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Преместиха ме в Мисава.
4
00:01:33,150 --> 00:01:35,450
Разбрах.
5
00:01:35,550 --> 00:01:39,150
Ще възразя открито.
- Няма смисъл.
6
00:01:40,700 --> 00:01:45,250
Направих всичко по силите си,
доколкото ми беше позволено.
7
00:01:45,350 --> 00:01:49,750
Оставям ти един последен материал,
който бях заръчала да проучат.
8
00:01:49,850 --> 00:01:52,200
Разследването
е отпреди две години,
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,300
но не е имало достатъчно
доказателства.
10
00:01:56,250 --> 00:01:58,450
Явно Тодзава е надушил нещо.
11
00:01:58,550 --> 00:02:01,400
И се е възползвал от случая.
- Фунаки.
12
00:02:03,900 --> 00:02:06,850
Катагири, моля те,
сложи край на това.
13
00:02:07,950 --> 00:02:10,450
Ние започнахме тази борба.
14
00:02:21,700 --> 00:02:25,100
Влез.
- Извинете. Здравейте.
15
00:02:25,850 --> 00:02:28,600
Къде е Ген?
- Още не се е върнал.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Какво има?
17
00:02:36,100 --> 00:02:40,150
Петима не се появиха сутринта.
Може би няма да дойдат.
18
00:02:42,200 --> 00:02:46,200
Какво става с останалите?
- Притеснени са по същата причина.
19
00:02:46,300 --> 00:02:48,650
Оябун е мъртъв,
а навън цари война.
20
00:02:48,750 --> 00:02:50,750
Освен това Тодзава…
21
00:02:51,650 --> 00:02:54,200
Какво за Тодзава?
Говори направо.
22
00:02:54,300 --> 00:02:57,000
Само слухове са.
- Не са слухове.
23
00:02:57,750 --> 00:03:00,950
Свързва се с други групировки
и им предлага
24
00:03:01,050 --> 00:03:03,500
да го подкрепят или да ги очисти.
25
00:03:04,700 --> 00:03:06,700
Шефе,
26
00:03:07,950 --> 00:03:09,950
какво да правим?
27
00:03:11,650 --> 00:03:13,650
Пригответе кола.
28
00:03:14,450 --> 00:03:16,450
Да.
- Слушаме!
29
00:03:18,450 --> 00:03:20,900
Извинете.
30
00:03:21,000 --> 00:03:23,950
Тодзава изнудва този с видеото
от "Йошино".
31
00:03:24,050 --> 00:03:26,400
А сега контролира и ФБР.
32
00:03:26,500 --> 00:03:29,900
Щях да съм впечатлен,
ако не го мразех.
33
00:03:30,000 --> 00:03:33,550
Трябва ни доказателство,
че са го оперирали незаконно,
34
00:03:33,650 --> 00:03:37,000
и името на онзи, който е помогнал,
за да публикуваме статия.
35
00:03:37,100 --> 00:03:39,850
Лин Обърфилд е, тя го защити.
36
00:03:39,950 --> 00:03:43,400
Докажи го.
- Косвените доказателства са добри.
37
00:03:43,500 --> 00:03:46,950
В "Мейчо" не публикуват
косвени доказателства.
38
00:03:47,050 --> 00:03:53,050
Наистина ли мислиш, че само
един агент от ФБР може да го уреди?
39
00:03:55,100 --> 00:03:59,150
Възможно ли да са го уредили
от самото ФБР?
40
00:04:01,350 --> 00:04:04,900
Хавай!
- Там спипаха "Миура гуми"!
41
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Тодзава умира, но Шигемацу
не му помага да влезе в Америка.
42
00:04:09,100 --> 00:04:13,100
Той се свързва с ФБР.
- Дава информация за "Якудза" в САЩ.
43
00:04:13,200 --> 00:04:14,900
За да си спаси живота.
44
00:04:15,000 --> 00:04:19,500
Преди три месеца заловиха
друга групировка в Сан Франциско.
45
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Но е само теория.
46
00:04:26,150 --> 00:04:29,550
Не и ако от Посолството на САЩ
я потвърдят.
47
00:04:30,400 --> 00:04:33,550
Може да говориш с Джейсън.
- Разпитай го.
48
00:04:34,650 --> 00:04:37,850
Аз ще посетя клиниката
с досието на Тодзава.
49
00:04:37,950 --> 00:04:41,550
Провери дали държат връзка
с американските власти,
50
00:04:41,650 --> 00:04:44,400
или работят с болница
в Минеаполис.
51
00:04:49,700 --> 00:04:52,500
Предположенията ни са
много провокативни.
52
00:04:52,600 --> 00:04:56,050
Каквото и да научите,
ще го докладвате само на мен.
53
00:04:56,900 --> 00:04:58,900
Свободни сте.
54
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
Момчета, искам да ви благодаря.
55
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
За какво?
- Че ми пазите гърба.
56
00:05:11,500 --> 00:05:13,800
Захващате се,
въпреки че е опасно.
57
00:05:13,900 --> 00:05:17,350
Правя го, за да ми споменат името.
- И аз съм така.
58
00:05:27,150 --> 00:05:29,600
Дай ми телефона си.
- Предплатен е.
59
00:05:29,700 --> 00:05:34,250
Може да те подслушва,
както от полицията подслушваха него.
60
00:05:47,300 --> 00:05:49,300
Приемете с поздрав.
61
00:05:54,200 --> 00:05:57,600
Къде е Хаяма?
Защо си дошъл ти?
62
00:05:58,800 --> 00:06:02,350
Вече нямаме уакагашира.
- Как така нямате?
63
00:06:09,650 --> 00:06:13,350
Шефе Ичикава,
Тодзава разраства силите си.
64
00:06:13,450 --> 00:06:16,800
Ще смаже всяка организация,
която му се опълчи.
65
00:06:16,900 --> 00:06:20,850
Но ако "Ичикава гуми"
и "Чихара кай" обединят сили,
66
00:06:20,950 --> 00:06:23,550
ще можем да се противопоставим.
Дори…
67
00:06:23,650 --> 00:06:27,300
Замълчи!
Вече никой не може да спре Тодзава.
68
00:06:28,500 --> 00:06:32,250
Повечето организации
вече сключиха споразумения с него.
69
00:06:35,650 --> 00:06:38,200
И ние сме сред тях.
70
00:06:38,300 --> 00:06:42,450
Във войната на изтощение
побеждава онзи с по-голяма армия.
71
00:06:43,900 --> 00:06:46,750
По-добре е да се бием за него
и да оцелеем,
72
00:06:46,850 --> 00:06:48,850
а не да се опълчим
и да умрем.
73
00:06:57,550 --> 00:06:59,850
Разбирам.
74
00:06:59,950 --> 00:07:02,750
Благодаря за отделеното време.
75
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
Ще си вървя.
76
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Сато.
77
00:07:13,800 --> 00:07:18,150
Ти показа уважение към мен
и аз ще ти отвърна с уважение.
78
00:07:18,250 --> 00:07:23,000
Щом Хаяма го няма,
са възможни преговори.
79
00:07:24,300 --> 00:07:26,300
Ще уредя среща.
80
00:07:26,400 --> 00:07:30,650
Може би Тодзава ще се съгласи
да приеме "Чихара кай".
81
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Трябва да загърбим старите привички
и да се примирим.
82
00:07:36,900 --> 00:07:40,650
В противен случай
Тодзава ще унищожи "Чихара кай".
83
00:07:42,150 --> 00:07:47,350
Помисли дали Ишида оябун би искал
такава съдба за организацията си?
84
00:08:03,700 --> 00:08:06,050
Какво искаш?
85
00:08:06,150 --> 00:08:08,750
Не може ли да гледам съпруга си?
86
00:08:10,650 --> 00:08:14,100
Не си се променил ни най-малко,
откакто те срещнах.
87
00:08:16,700 --> 00:08:19,950
Отношенията ни са обтегнати,
откакто се прибра.
88
00:08:21,150 --> 00:08:23,150
Да започнем начисто.
89
00:08:23,250 --> 00:08:27,250
Двамата с теб
бяхме отлични партньори.
90
00:08:35,500 --> 00:08:37,950
Мислеше ли, че ще ти се получи?
91
00:08:39,050 --> 00:08:42,850
Да ме подмамиш със сладки приказки,
за да стане твоето?
92
00:08:44,850 --> 00:08:48,100
Ти не беше нищо повече
от едно средство,
93
00:08:48,200 --> 00:08:51,250
с което да постигна целта си.
94
00:08:52,400 --> 00:08:57,300
И вече му се вижда краят.
Най-сетне планът ми ще се осъществи.
95
00:08:58,050 --> 00:09:00,900
Стига да навляза
в средите на онези,
96
00:09:01,000 --> 00:09:03,600
които въртят икономиката
на страната,
97
00:09:03,700 --> 00:09:07,700
ще е само въпрос на време
да присвоя всичко за себе си.
98
00:09:08,450 --> 00:09:10,450
Ти си просто един паразит.
99
00:09:11,350 --> 00:09:14,800
Паразитът не може да съществува
без гостоприемник.
100
00:09:16,050 --> 00:09:18,500
А аз ще бъда главен домакин.
101
00:09:21,050 --> 00:09:25,050
Ако искаш да ми бъдеш от полза,
се грижи за децата ми.
102
00:09:25,150 --> 00:09:27,350
Изпълнявай дълга си на съпруга.
103
00:09:28,100 --> 00:09:31,900
И най-вече недей да ми пречиш.
104
00:09:35,150 --> 00:09:39,400
Защото все пак си оставам
един "дребен престъпник от Кансай".
105
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Ще съжаляваш горчиво,
106
00:09:45,450 --> 00:09:47,450
че си ме спечелил като враг.
107
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Заповядайте.
108
00:09:56,900 --> 00:09:59,150
Уредите са най-ново поколение.
109
00:09:59,250 --> 00:10:01,550
Банята също е великолепна.
110
00:10:02,500 --> 00:10:06,700
Ако някоя от тези мебели ви допадне,
може да я закупите.
111
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
Наистина е невероятно!
112
00:10:09,600 --> 00:10:12,150
Приятелят ти е много щедър.
113
00:10:16,400 --> 00:10:18,950
Извинете ме за минутка.
114
00:10:20,550 --> 00:10:22,700
Заповядайте, насам е спалнята.
115
00:10:24,350 --> 00:10:27,150
Не се бави много, Мисаки!
116
00:10:33,950 --> 00:10:37,250
Тук е Джейк Аделстийн.
Оставете съобщение.
117
00:10:37,350 --> 00:10:39,800
Защо не ми вдигаш?
118
00:10:39,900 --> 00:10:42,800
Съпругата на Тодзава знае за нас.
Обади се!
119
00:10:47,100 --> 00:10:48,800
Чувал ли си нещо подобно?
120
00:10:48,900 --> 00:10:53,050
Преди години се говореше
за член на "Якудза" в Йокохама,
121
00:10:53,150 --> 00:10:55,650
който е доносник на ФБР.
122
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Казваше се Исаму Харада.
123
00:11:02,450 --> 00:11:05,450
Да, чувал съм и преди
за Исаму Харада.
124
00:11:05,550 --> 00:11:11,000
Твърдяха, че са видели подписа му
върху официално споразумение с ФБР.
125
00:11:12,500 --> 00:11:15,300
Ще споделя тази информация
с колегите си.
126
00:11:15,400 --> 00:11:18,800
Ще те държа в течение.
- Нали внимаваш, Джейк?
127
00:11:18,900 --> 00:11:23,450
Обадих се от стационарен телефон.
И не съм казвал на никого.
128
00:11:24,450 --> 00:11:27,550
Ти казваше да не се предавам
пред страха.
129
00:11:27,650 --> 00:11:29,900
Вчера не знаех, че ще стане така.
130
00:11:30,700 --> 00:11:34,900
Кандидатът за премиер
никога не е бил протеже на "Якудза"!
131
00:11:35,000 --> 00:11:38,100
Затова те моля да внимаваш много.
132
00:11:48,950 --> 00:11:52,200
Ще те помоля за услуга
и ще запазя дискретност.
133
00:11:53,250 --> 00:11:55,700
Няма проблем, кажи.
134
00:11:57,700 --> 00:12:00,400
Работя върху история
за член на "Якудза",
135
00:12:00,500 --> 00:12:03,850
който си е присадил черен дроб
в САЩ.
136
00:12:03,950 --> 00:12:06,750
Един от колегите ми смята,
137
00:12:06,850 --> 00:12:10,100
че е получил съдействие от ФБР
за тази работа.
138
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
Наистина ли?
- Да.
139
00:12:12,300 --> 00:12:14,950
Смятаме, че в замяна
той е разкрил детайли
140
00:12:15,050 --> 00:12:17,750
за дейността на "Якудза" в САЩ.
141
00:12:17,850 --> 00:12:21,250
Мой колега ми разказа за случай,
142
00:12:21,350 --> 00:12:25,650
в който е било подписано
споразумение между ФБР и японец,
143
00:12:25,750 --> 00:12:27,600
който бил престъпник и доносник.
144
00:12:27,700 --> 00:12:32,250
Нямам достъп до такава информация.
- Имаш връзки във Вашингтон.
145
00:12:32,350 --> 00:12:36,350
Само един източник ли съм за теб?
- Знаеш чувствата ми.
146
00:12:39,400 --> 00:12:42,650
Ако не намерим доказателства,
147
00:12:42,750 --> 00:12:46,550
може би ще убият
приятеля ми Джейк.
148
00:12:47,900 --> 00:12:49,900
Моля те.
149
00:12:56,400 --> 00:13:00,750
Как се казва този тип?
- Името му е Шиндзо Тодзава.
150
00:13:02,450 --> 00:13:05,950
Знаеш ли кой е?
- Чувал съм го.
151
00:13:07,150 --> 00:13:09,150
Ще вървя.
152
00:13:10,550 --> 00:13:15,800
Или искаш друга услуга?
Трябват ли ти ядрени кодове?
153
00:13:17,750 --> 00:13:21,050
Ще направя каквото мога,
но не обещавам нищо.
154
00:13:39,250 --> 00:13:41,600
Не мога да говоря.
- Дай ми минута.
155
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
Мамо, нали каза,
че ще ми прочетеш книжка?
156
00:13:45,500 --> 00:13:48,200
Стой вътре.
- Здравей, како Саманта!
157
00:13:48,300 --> 00:13:51,900
Здравей, Дайчи! Може ли
да поговоря с мама за малко?
158
00:13:53,600 --> 00:13:55,150
Може.
159
00:13:55,250 --> 00:13:58,200
Започни да четеш, аз идвам ей сега.
- Добре!
160
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
Можеше да го убиеш.
- Нямах това намерение.
161
00:14:10,850 --> 00:14:14,050
Изпуснах си нервите.
- Но си имала план.
162
00:14:14,150 --> 00:14:16,950
Премълча, защото знаеше,
че ще съм против.
163
00:14:17,050 --> 00:14:20,300
Полина се качи на кораба
на Тодзава заради него.
164
00:14:22,450 --> 00:14:26,400
Не е оправдание.
- Знам, съжалявам.
165
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
Саманта,
166
00:14:39,650 --> 00:14:42,000
винаги си се стремяла към хаоса.
167
00:14:43,200 --> 00:14:47,350
Сигурно се чувстваш най-жива,
когато всичко друго се разпада.
168
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Но с мен не е така.
169
00:14:52,200 --> 00:14:55,350
Клубът ти беше нещо прекрасно.
- Благодаря.
170
00:14:57,150 --> 00:15:00,700
Но двете с теб приключваме дотук
с отношенията си.
171
00:15:01,800 --> 00:15:04,500
Ерика!
- Дотук бях с нощните клубове.
172
00:15:04,600 --> 00:15:07,800
Омръзна ми от онзи свят
на тайни и лъжи.
173
00:15:09,600 --> 00:15:12,450
Но ти сякаш не можеш
да живееш извън него.
174
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
Хайде, мамо, по-бързо!
175
00:15:19,350 --> 00:15:22,700
Пази се.
- И ти се пази.
176
00:15:36,450 --> 00:15:39,250
Чух, че имаш нужда от помощ
с разпит.
177
00:15:41,500 --> 00:15:45,850
Къде е обвиняемият?
- Дотук съм събрал само това.
178
00:15:54,850 --> 00:15:59,450
Това не е ли строго секретно?
179
00:16:00,200 --> 00:16:02,350
На мен не ми се стори така.
180
00:16:03,150 --> 00:16:05,250
Явно Тодзава е знаел.
181
00:16:12,000 --> 00:16:15,500
Твърде късно разбрах,
че е непълнолетна.
182
00:16:15,600 --> 00:16:18,050
Някой вече беше казал
на началника.
183
00:16:18,150 --> 00:16:22,100
Отрекох всичко и се приключи.
После обаче Тодзава…
184
00:16:23,650 --> 00:16:26,200
… ми изпрати наши снимки
в леглото.
185
00:16:28,050 --> 00:16:30,050
Хванал те е в капан.
186
00:16:30,950 --> 00:16:33,000
Показа ми кой е шефът.
187
00:16:34,400 --> 00:16:38,000
Щеше да разкрие
пред семейството ми и медиите,
188
00:16:38,100 --> 00:16:40,200
ако не го снабдях с информация.
189
00:16:41,800 --> 00:16:44,250
Разкрил си за превоза.
190
00:16:45,000 --> 00:16:48,350
Заради теб убиха важен свидетел.
191
00:16:49,750 --> 00:16:52,250
Просто убиха някакъв убиец!
192
00:16:52,350 --> 00:16:55,000
Наистина ли го вярваш?
193
00:16:55,100 --> 00:16:58,700
Знаех,
че не си голям умник, Фунаки.
194
00:17:00,300 --> 00:17:03,000
Но не знаех, че си негодник.
195
00:17:05,200 --> 00:17:08,950
Защитих теб, следователю,
както и семейството ти.
196
00:17:10,400 --> 00:17:15,850
Разпитваха ме неведнъж
къде се крият жена ти и дъщерите ти.
197
00:17:15,950 --> 00:17:20,300
Но аз не издадох нищичко.
Никога не бих те предал.
198
00:17:21,050 --> 00:17:25,250
Не съм чак такъв негодник,
за какъвто ме смяташ.
199
00:17:35,850 --> 00:17:38,250
Ще се свържеш с тях.
200
00:17:39,250 --> 00:17:41,600
Ще им кажеш
къде е семейството ми.
201
00:18:08,250 --> 00:18:12,350
Какво става с "Чихара кай"?
- Само те останаха.
202
00:18:12,450 --> 00:18:15,300
Босът на "Ичикава кай"
отправи предложение
203
00:18:15,400 --> 00:18:18,100
на новия им водач,
както наредихте.
204
00:18:18,200 --> 00:18:21,400
Кой е новият им водач,
онова хлапе ли?
205
00:18:21,500 --> 00:18:23,550
Скоро и той ще се подчини.
206
00:18:23,650 --> 00:18:26,300
Няма друг избор.
Ще почакаме и ще видим.
207
00:18:26,400 --> 00:18:30,800
Омръзна ми да слушам едно и също.
Погрижи се час по-скоро.
208
00:18:42,500 --> 00:18:45,450
Какво става?
Къде е?
209
00:18:47,700 --> 00:18:50,700
Така ли? Разбирам.
210
00:18:52,700 --> 00:18:55,050
Беше човекът ни от полицията.
211
00:18:55,150 --> 00:18:57,750
Има интересна информация за нас.
212
00:18:59,900 --> 00:19:02,200
"Импириъл Билдинг"
213
00:19:17,250 --> 00:19:18,600
Господин Домото?
214
00:19:18,700 --> 00:19:21,600
Слушам?
- Заповядайте насам.
215
00:19:25,100 --> 00:19:27,550
Ще снема жизнените ви показатели.
216
00:19:32,100 --> 00:19:35,150
Искам да говоря с д-р Томинага
само за малко.
217
00:19:35,250 --> 00:19:38,650
Откъде бяхте вие?
- От вестник "Мейчо".
218
00:19:39,950 --> 00:19:43,200
Ще проверя.
Моля, седнете и изчакайте.
219
00:19:52,400 --> 00:19:54,500
Заповядайте да ви прегледат.
220
00:20:01,150 --> 00:20:03,200
Начално училище "Камишимо"
221
00:20:33,600 --> 00:20:36,600
Ало?
- Джейсън е.
222
00:20:36,700 --> 00:20:41,100
Помолих приятел във Вашингтон
да се поразрови за онзи тип.
223
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
И какво стана?
224
00:20:42,500 --> 00:20:46,550
Шиндзо Тодзава е информатор за ФБР
от година и половина.
225
00:20:47,300 --> 00:20:51,200
Предоставил е информацията
за два големи ареста в Щатите.
226
00:20:52,050 --> 00:20:54,200
Благодаря ти!
227
00:20:54,300 --> 00:20:57,350
Ще се съгласи ли да даде коментар?
- Не.
228
00:20:58,400 --> 00:21:01,850
Но има споразумение,
подписано от двете страни.
229
00:21:01,950 --> 00:21:06,500
Колегата му в САЩ го е виждал.
- Рисковано е от страна на Тодзава.
230
00:21:06,600 --> 00:21:10,800
Кой знае каква ще е разплатата,
ако в неговия свят се разчуе,
231
00:21:10,900 --> 00:21:12,900
че помага на ФБР!
232
00:21:13,000 --> 00:21:16,300
Но предпочита да поеме риска,
отколкото да умре.
233
00:21:18,150 --> 00:21:22,400
Има ли как да вземеш копие?
- Това е строго секретен документ!
234
00:21:22,500 --> 00:21:25,100
Трябва ни официално потвърждение.
235
00:21:25,200 --> 00:21:28,200
Уреди си среща
с представител на ФБР.
236
00:21:28,300 --> 00:21:33,050
Аз ще отида да взема коментар.
- Не бива никой да те вижда там.
237
00:21:33,150 --> 00:21:35,650
Става дума
за Американското посолство.
238
00:21:35,750 --> 00:21:37,900
Тодзава няма да ме застреля там.
239
00:22:03,650 --> 00:22:05,900
Рьо! Рьо!
240
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Ела тук!
241
00:22:09,150 --> 00:22:13,300
Приятно ми е да се запознаем.
Баща ти ме изпрати да те взема.
242
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
Тати трябва да дойде след малко.
243
00:22:16,100 --> 00:22:19,850
Забавиха го на работа.
Помоли ме да те заведа при него.
244
00:22:19,950 --> 00:22:23,750
Да вървим, по-бързо.
- Никъде не тръгвам с непознат.
245
00:22:24,650 --> 00:22:27,700
Спокойно, аз съм приятел на баща ти.
Хайде!
246
00:22:27,800 --> 00:22:30,900
Не искам! Пусни ме!
- Млъквай!
247
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Помогнете ми!
248
00:22:40,750 --> 00:22:42,550
Стой!
249
00:22:42,650 --> 00:22:45,200
Синът ми тръгна натам. Рьо!
250
00:22:45,300 --> 00:22:47,900
Спри веднага!
- Не ме докосвай!
251
00:22:48,000 --> 00:22:50,150
Помогнете ми!
- По дяволите!
252
00:22:50,250 --> 00:22:53,000
Рьо! Пусни го!
253
00:23:08,250 --> 00:23:11,000
Добър удар, господин Очи!
254
00:23:11,100 --> 00:23:13,200
Направо полетя!
- Вие сте наред.
255
00:23:13,300 --> 00:23:17,750
Здравата ни връзка с регулаторните
органи е основна наша грижа.
256
00:23:18,850 --> 00:23:23,100
Ще имаме непрекъснат достъп,
щом г-н Шигемацу стане премиер.
257
00:23:23,200 --> 00:23:26,750
Задължени сме ви!
Джобните, които жената на г-н Очи
258
00:23:26,850 --> 00:23:29,200
му отпуска, зависят от това.
259
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Това беше добър удар!
260
00:23:38,850 --> 00:23:42,350
Какво ще кажеш за своята съпруга?
- Какво да кажа?
261
00:23:42,450 --> 00:23:46,250
Доколкото проучих,
източникът на капитала ти
262
00:23:46,350 --> 00:23:49,250
е богатството на нейния род.
263
00:23:49,350 --> 00:23:53,250
И изглежда, че тя все още
държи контрола върху него.
264
00:23:53,350 --> 00:23:57,350
Тогава кой е реалният ни
бизнес партньор?
265
00:23:58,300 --> 00:24:01,400
Съпругата ми си знае мястото.
266
00:24:03,200 --> 00:24:07,950
Как виждаш своята позиция
в нашата компания?
267
00:24:09,400 --> 00:24:13,250
Ще съм член на борда
и ще държа пет процента от акциите.
268
00:24:13,350 --> 00:24:16,550
А корпорацията ви ще се ползва
с влиянието,
269
00:24:16,650 --> 00:24:19,000
което имам върху премиера ни.
270
00:24:19,100 --> 00:24:24,800
Разбирам. И ще се оттеглиш напълно
от досегашната си дейност, нали?
271
00:24:24,900 --> 00:24:27,900
Ще имате достъп
до счетоводните ни книги.
272
00:24:28,000 --> 00:24:30,600
Ще отговорим
на високите ви стандарти.
273
00:24:36,050 --> 00:24:38,450
Каква е тайната ви?
274
00:24:38,550 --> 00:24:41,850
Отпускам напрежението в ръката си
преди удара.
275
00:24:41,950 --> 00:24:45,200
Мога да препоръчам
и красива приятелка за целта.
276
00:24:49,900 --> 00:24:53,000
Всъщност преди около месец
видях приятелката ви
277
00:24:53,100 --> 00:24:56,250
на един прием
в Американското посолство.
278
00:24:56,350 --> 00:24:59,150
Знам, че преди съм я срещал с вас.
279
00:24:59,250 --> 00:25:01,700
Беше госпожица Танигучи, нали?
280
00:25:01,800 --> 00:25:05,150
На подобно място
няма как да е била тя.
281
00:25:05,250 --> 00:25:09,400
Напротив, тя беше.
Няма да сбъркам такава красавица.
282
00:25:10,050 --> 00:25:13,850
Беше в компанията на висок чужденец,
вероятно журналист.
283
00:25:16,450 --> 00:25:19,450
Объркали сте се,
господин Фуджимото.
284
00:25:21,600 --> 00:25:25,600
Много е възможно,
доста пийнах тогава.
285
00:25:39,100 --> 00:25:40,650
Влез!
286
00:25:40,750 --> 00:25:43,700
Извинявай, че идвам,
без да предупредя.
287
00:25:43,800 --> 00:25:46,450
Няма нищо, но нямам много време.
Кажи.
288
00:25:46,550 --> 00:25:49,600
Исках да ти благодаря
както подобава.
289
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
Не бива да приемам подаръци.
290
00:25:53,100 --> 00:25:56,100
Никой няма да разбере,
ако си мълчим.
291
00:25:57,450 --> 00:26:00,300
Исках да попитам
за още един детайл.
292
00:26:01,100 --> 00:26:05,300
Нали каза, че оперираният е бил
Стенли Танака?
293
00:26:05,400 --> 00:26:07,650
Казва се Спенсър Танака.
- Точно.
294
00:26:07,750 --> 00:26:09,850
И той е учител в гимназия?
295
00:26:09,950 --> 00:26:12,500
Точно така.
- Разбирам.
296
00:26:12,600 --> 00:26:15,800
Въпросът ми е
как един гимназиален учител
297
00:26:15,900 --> 00:26:19,100
може да си позволи ръчен часовник
за четвърт милион?
298
00:26:20,000 --> 00:26:23,450
Защото Спенсър Танака
е подарил точно такъв на д-р Уокър
299
00:26:23,550 --> 00:26:25,550
в знак на благодарност.
300
00:26:27,750 --> 00:26:30,450
Знам, че Шиндзо Тодзава
е доносник на ФБР
301
00:26:30,550 --> 00:26:33,250
и видях писменото ви
споразумение с него.
302
00:26:33,350 --> 00:26:35,600
Имам и копие.
- Това са глупости.
303
00:26:35,700 --> 00:26:39,050
И не е единствен.
Сигурно знаеш за Исаму Харада?
304
00:26:39,900 --> 00:26:44,100
Ще публикуваме споразуменията
между ФБР и "Якудза" в "Мейчо".
305
00:26:44,900 --> 00:26:49,050
Давам ти възможност
за коментар преди това.
306
00:26:51,450 --> 00:26:55,850
Ако публикуваш тези имена,
ще компрометираш куп тайни операции
307
00:26:55,950 --> 00:26:59,550
и ще застрашиш живота
на агенти от ФБР.
308
00:26:59,650 --> 00:27:02,700
Аз съм репортер,
а хората имат право да знаят.
309
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
Но си и американски гражданин
310
00:27:04,900 --> 00:27:08,750
и ще бъдеш съден за вмешателство
в национални разследвания.
311
00:27:08,850 --> 00:27:11,050
Знаеш за Първата поправка, нали?
312
00:27:11,150 --> 00:27:15,050
Не дават ли копия от Конституцията,
като полагате клетва?
313
00:27:15,150 --> 00:27:16,950
Чуй ме добре, боклук…
314
00:27:17,050 --> 00:27:19,750
Ако лично ми дадеш коментар
от името на ФБР
315
00:27:19,850 --> 00:27:21,850
с потвърждение за операцията,
316
00:27:21,950 --> 00:27:26,000
няма да отпечатвам договори.
Но няма да пощадя Тодзава.
317
00:27:26,100 --> 00:27:28,100
Това беше краят му.
318
00:27:32,300 --> 00:27:34,300
Кажи ми кой е източникът ти.
319
00:27:34,400 --> 00:27:38,250
Защо служителите на реда не знаят
какво е поверителност?
320
00:27:38,350 --> 00:27:42,350
Дай ми име и ще имаш коментар.
321
00:27:42,450 --> 00:27:44,450
Това е условието.
322
00:27:46,450 --> 00:27:49,150
Имаме го.
- Потвърдиха ли от ФБР?
323
00:27:49,250 --> 00:27:51,950
Тодзава работи за ФБР.
- Как успя?
324
00:27:52,050 --> 00:27:56,600
Послъгах, че имам копия
на споразуменията им.
325
00:27:56,700 --> 00:28:01,700
Скоро ще изпратя статията.
- Така ще си още по-сигурна мишена.
326
00:28:01,800 --> 00:28:05,150
Няма да си в безопасност
дори в редакцията.
327
00:28:05,250 --> 00:28:07,900
Не се тревожи.
Знам къде да отида.
328
00:28:30,450 --> 00:28:32,450
Не може да влизате така!
329
00:28:33,500 --> 00:28:35,100
Д-р Томинага!
- Съжалявам!
330
00:28:35,200 --> 00:28:37,150
Какъв си ти и какво искаш?
331
00:28:37,250 --> 00:28:40,000
Имам въпроси за Шиндзо Тодзава.
332
00:28:40,100 --> 00:28:44,800
Ако не съдействате,
ще публикуваме това досие в "Мейчо".
333
00:28:46,850 --> 00:28:49,400
Лекували сте тези членове
на "Якудза"
334
00:28:49,500 --> 00:28:52,200
от рак на черния дроб
или прободни рани.
335
00:28:53,550 --> 00:28:55,550
Остави ни насаме.
336
00:29:00,200 --> 00:29:04,550
Ще изгубите правото да практикувате,
ако се разчуе, нали?
337
00:29:04,650 --> 00:29:08,300
Никой гражданин няма да дойде
при лекар на "Якудза".
338
00:29:10,200 --> 00:29:12,950
Но ако ми разкажете
за кореспонденцията си
339
00:29:13,050 --> 00:29:15,050
с определена болница в Щатите,
340
00:29:16,550 --> 00:29:18,550
ще забравя за това.
341
00:29:21,700 --> 00:29:23,700
Къде го изхвърли?
342
00:29:25,550 --> 00:29:27,550
По-добре е да не знаеш.
343
00:29:30,250 --> 00:29:32,500
Защо си ми толкова верен?
344
00:29:36,700 --> 00:29:40,600
Защото ми даде възможността
да се поправя.
345
00:29:42,400 --> 00:29:47,600
Дори нашият оябун Ишида
не беше толкова милостив.
346
00:29:50,350 --> 00:29:52,350
Милостив ли съм?
347
00:29:53,700 --> 00:29:56,150
Не е за хвалене в нашия свят.
348
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Седни.
349
00:30:02,150 --> 00:30:06,050
Получих предложение от Тодзава
да се присъединим към тях.
350
00:30:09,800 --> 00:30:11,850
Какво ще стане, ако откажем?
351
00:30:13,250 --> 00:30:18,250
Ти какво би направил?
- Не ми е мястото да се бъркам.
352
00:30:18,350 --> 00:30:20,350
Само че…
353
00:30:23,150 --> 00:30:25,150
… заставам зад теб.
354
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Каквото и да стане.
355
00:30:30,650 --> 00:30:32,650
Влез!
- Извинете ме.
356
00:30:33,400 --> 00:30:36,900
Простете, шефе,
но този чужденец настоя.
357
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
Какво става, Мейчо?
358
00:30:42,600 --> 00:30:44,650
Може ли да поговорим насаме?
359
00:30:45,400 --> 00:30:47,650
Свободен си.
- Слушам.
360
00:30:47,750 --> 00:30:51,100
Той остава.
- Сядай.
361
00:30:54,250 --> 00:30:56,250
Какво става?
362
00:30:57,700 --> 00:31:00,800
Имам доказателства
да срина Тодзава.
363
00:31:02,350 --> 00:31:04,350
Може ли да се скрия тук?
364
00:31:30,950 --> 00:31:34,050
Извинявай, ти ли си Саманта?
365
00:31:34,850 --> 00:31:37,750
Да.
- Казвам се Мисаки.
366
00:31:38,750 --> 00:31:41,800
Двете имаме общ приятел
и той е Джейк.
367
00:31:42,800 --> 00:31:44,800
Така е.
368
00:31:45,900 --> 00:31:49,400
Да, казвал ми е за теб.
- Не мога да се свържа с него.
369
00:31:49,500 --> 00:31:53,200
Важно е да поговорим.
- Потърси ли го у тях?
370
00:31:53,300 --> 00:31:57,900
Ще се появи по някое време.
- Не бива да ходя там и да ни видят.
371
00:31:58,000 --> 00:32:00,850
Заради мъжа, с когото се срещам.
372
00:32:02,250 --> 00:32:04,250
Той е Шиндзо Тодзава.
373
00:32:05,250 --> 00:32:09,800
Мили боже.
- Ще ми помогнеш ли, моля те?
374
00:32:14,500 --> 00:32:18,200
Свързахте се с "Мейчо".
- Говорих с лекаря на Тодзава.
375
00:32:18,300 --> 00:32:21,450
Какво стана?
- Призна, че го е лекувал от рак
376
00:32:21,550 --> 00:32:24,900
и че е поддържал връзка
с хирург в клиника в САЩ.
377
00:32:26,400 --> 00:32:27,900
Връщам се в редакцията.
378
00:32:28,000 --> 00:32:30,600
Кажи на Джейк,
че всичко е под контрол.
379
00:32:30,700 --> 00:32:32,700
Почакайте, какво искате?
380
00:32:48,900 --> 00:32:52,000
Добре ли сте?
- Тин-Тин, чуваш ли ме?
381
00:32:52,100 --> 00:32:55,100
Повикайте линейка!
- Отговори ми! Ало?
382
00:32:55,200 --> 00:32:58,150
Ало? Чуваш ли ме, Тин-Тин?
- Обадете се!
383
00:33:04,900 --> 00:33:09,850
Колко дълго ще пишеш статията?
- Няма да е твърде много. Защо?
384
00:33:10,900 --> 00:33:14,000
Ще е решаваща за нашия ход.
385
00:33:14,100 --> 00:33:17,650
Но през това време ще си в опасност.
- Това го знам.
386
00:33:20,650 --> 00:33:24,300
Какво ли ще стане оттук насетне?
- Кой знае?
387
00:33:27,300 --> 00:33:30,400
Какви сте вие?
Какво искате?
388
00:33:34,850 --> 00:33:36,850
Какво беше това?
389
00:33:49,150 --> 00:33:51,700
Какъв си ти?
390
00:33:51,800 --> 00:33:53,850
Чухте ли?
- Какво става там?
391
00:33:55,850 --> 00:33:57,850
Ще видиш ти!
392
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
Да вървим.
393
00:34:03,750 --> 00:34:05,750
Шефе!
394
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
Къде е той?
395
00:34:19,450 --> 00:34:21,450
Шефе!
- Какво става долу?
396
00:34:21,550 --> 00:34:24,500
Нападнаха ни.
Бързо, да се махаме оттук!
397
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
Пази го на всяка цена!
- Хайде!
398
00:34:26,700 --> 00:34:28,700
Да вървим!
399
00:34:44,950 --> 00:34:47,600
Казвай къде е Сато!
400
00:34:51,950 --> 00:34:54,250
Не ме карай да повтарям!
401
00:34:54,350 --> 00:34:57,550
Питам те за последно - къде е?
Казвай!
402
00:34:59,100 --> 00:35:01,100
Ще видите вие!
403
00:35:04,000 --> 00:35:06,400
Бягайте!
404
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
По-бързо, не спирайте!
405
00:35:08,400 --> 00:35:12,450
Да вървим заедно! Ела!
- Бягайте! Тръгвайте по-бързо!
406
00:35:12,550 --> 00:35:15,300
Недей, Ецуо!
- Да вървим!
407
00:35:21,250 --> 00:35:23,550
По дяволите!
- Тръгвай, хайде!
408
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
Качвайте се!
- По-бързо, онези идват!
409
00:35:48,900 --> 00:35:52,350
Съзнаваш ли какво си направил?
410
00:35:52,450 --> 00:35:55,000
Къде мислеше да отведеш Рьо?
411
00:35:55,100 --> 00:35:58,650
Не знам. Щяхме да отидем
в някое кафене, да поиграем.
412
00:35:58,750 --> 00:36:03,400
Защо?
- За да ме накаже, че излизам с теб.
413
00:36:03,500 --> 00:36:05,700
Трябваше да й отворя очите!
414
00:36:05,800 --> 00:36:09,400
Като не може да се грижи
за собствения си син,
415
00:36:09,500 --> 00:36:11,950
как ще се грижи за теб?
416
00:36:12,050 --> 00:36:14,900
Не си ни притрябвал!
417
00:36:21,350 --> 00:36:23,350
Не знам какво да го правя.
418
00:36:24,350 --> 00:36:27,600
Ще чакам да се обадиш,
когато решиш.
419
00:36:36,550 --> 00:36:38,550
Какво означава това?
420
00:36:39,500 --> 00:36:41,900
Реши дали ще продължиш
да го гледаш,
421
00:36:42,700 --> 00:36:45,450
или ще живееш своя живот.
422
00:36:47,900 --> 00:36:50,700
За мен има място само
във втория случай.
423
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
Шинго!
424
00:37:01,700 --> 00:37:03,700
Съжалявам.
425
00:37:04,950 --> 00:37:08,150
Знам. И аз съжалявам.
426
00:37:24,050 --> 00:37:25,250
Ало?
427
00:37:25,350 --> 00:37:28,400
Курихара беше наръган
и е в интензивното.
428
00:37:29,600 --> 00:37:32,200
В коя болница е?
429
00:37:32,300 --> 00:37:36,250
Моля д-р Фурикава да се яви
в хематологията на трети етаж.
430
00:37:37,650 --> 00:37:42,150
Ще викам пациентите по реда им.
Г-н Ямада да дойде на рецепция.
431
00:37:42,250 --> 00:37:44,250
Вече е вън от опасност.
432
00:37:45,150 --> 00:37:47,150
Майка му е при него.
433
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Казаха, че е извадил късмет.
434
00:37:59,400 --> 00:38:01,400
Маруяма!
435
00:38:11,550 --> 00:38:13,900
Получихме анонимно обаждане.
436
00:38:18,850 --> 00:38:22,150
"Спрете разследването,
освен ако не искате
437
00:38:22,250 --> 00:38:24,700
да изгубите
още от репортерите си."
438
00:38:30,450 --> 00:38:32,600
За какво разследване става дума?
439
00:38:34,100 --> 00:38:37,600
Разбрахме,
че Тодзава е обвързан с ФБР.
440
00:38:38,350 --> 00:38:42,650
Не помня да съм го разрешавал!
Веднага го прекратете, чу ли?
441
00:38:44,100 --> 00:38:45,600
Забравяме ли за него?
442
00:38:45,700 --> 00:38:49,600
Оставяме го, докато овладеем риска
и предприемем мерки.
443
00:38:49,700 --> 00:38:52,200
Тодзава ще заличи всички следи.
444
00:38:52,300 --> 00:38:55,450
Ти си виновна за всичко, нали?
445
00:38:59,050 --> 00:39:01,050
Аз ли съм виновна?
446
00:39:02,500 --> 00:39:06,350
Вие ни спъвахте през цялото време,
нали, господин Баку?
447
00:39:09,850 --> 00:39:12,550
Мери си думите, Маруяма.
448
00:39:14,550 --> 00:39:16,550
Вие покривахте Тодзава.
449
00:39:17,450 --> 00:39:21,050
Вие унищожихте онзи запис.
Греша ли?
450
00:39:29,800 --> 00:39:32,350
Не съм идеален човек.
451
00:39:33,550 --> 00:39:36,700
Но не съм и корумпиран.
452
00:39:38,900 --> 00:39:41,750
За какъв ме вземаш?
453
00:40:14,100 --> 00:40:16,200
Някой друг успя ли да избяга?
454
00:40:18,400 --> 00:40:20,400
Елате насам.
455
00:40:50,150 --> 00:40:53,500
Безопасно ли е тук?
- Скоро ще разберем.
456
00:41:16,550 --> 00:41:19,100
Джейк? Джейк, аз съм, отвори!
457
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Хайде, Джейк!
458
00:41:24,850 --> 00:41:26,850
Джейк!
459
00:41:26,950 --> 00:41:28,950
По дяволите.
460
00:41:33,800 --> 00:41:35,800
Да го потърсим в "Мейчо".
461
00:41:52,500 --> 00:41:55,050
Мисаки? Мисаки!
462
00:42:21,250 --> 00:42:23,550
Може ли телефона ти?
- Не може.
463
00:42:23,650 --> 00:42:26,800
Трябва да обясня на шефката си.
- Без телефони!
464
00:42:37,250 --> 00:42:41,050
Това ще е последното обаждане.
Здрасти.
465
00:42:42,850 --> 00:42:45,350
Не отивай там, нападнаха ни.
466
00:42:46,600 --> 00:42:49,400
И тук не е безопасно!
- Идвам веднага!
467
00:42:50,550 --> 00:42:52,550
Добре. Разбрах!
468
00:43:20,150 --> 00:43:23,600
Хотел "Сървис уан", стая 2510
Шингай ши, Токио
469
00:44:20,650 --> 00:44:22,700
Пусни ножа.
470
00:44:25,100 --> 00:44:27,100
Пусни го!
471
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Сядай.
472
00:44:41,800 --> 00:44:45,550
Насочваш оръжие към полицай.
За това се лежи в затвора.
473
00:44:48,600 --> 00:44:51,050
Не си от най-умните.
474
00:44:52,450 --> 00:44:54,450
Не се оплаквам.
475
00:45:02,850 --> 00:45:05,700
Масамуне Ябуки,
задържан си за убийството
476
00:45:05,800 --> 00:45:10,750
на архитекта Масахиро Оно
в клуб "Полина" в Акасака.
477
00:45:10,850 --> 00:45:14,800
Дори вие би трябвало да знаете,
че не бях аз.
478
00:45:14,900 --> 00:45:18,200
Но отпечатъците ти
са по оръжието на убийството.
479
00:45:18,300 --> 00:45:21,400
Да вървим.
- Ставай.
480
00:45:21,500 --> 00:45:24,450
Никога не съм убивал
почтени граждани.
481
00:45:25,550 --> 00:45:27,900
Само полицаи ли си убивал?
482
00:45:28,900 --> 00:45:30,900
Ще си полежиш дълги години.
483
00:45:31,000 --> 00:45:34,050
Но може и да помислим
за смекчаване на вината,
484
00:45:34,150 --> 00:45:37,700
ако ни снабдиш
с нужната информация за Тодзава.
485
00:45:37,800 --> 00:45:40,350
Съвсем скоро шефът ми ще е
и твой шеф.
486
00:45:41,300 --> 00:45:44,000
Ще ме пуснат на свобода
за нула време.
487
00:45:45,200 --> 00:45:50,950
А като изляза оттам, първо ще дойда
да поздравя семейството ти.
488
00:45:53,350 --> 00:45:57,750
Така ли? Тогава аз ще чакам
пред вратата на затвора.
489
00:45:59,600 --> 00:46:02,350
И лично ще се погрижа за теб.
490
00:46:05,800 --> 00:46:07,800
Върви!
491
00:46:20,750 --> 00:46:22,750
Шефе.
492
00:46:26,650 --> 00:46:28,650
Благодаря, че не ни отпрати.
493
00:46:29,450 --> 00:46:31,650
Да ви отпратя ли?
- Здрасти, Сам.
494
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Мисаки?
495
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Върви!
496
00:46:51,600 --> 00:46:54,450
Фунаки си спази обещанието.
497
00:46:54,550 --> 00:46:57,300
Явно сам е признал
пред началството.
498
00:46:57,400 --> 00:47:01,450
Кой би помислил,
че корумпираното ченге има съвест?
499
00:47:03,800 --> 00:47:06,650
Ще го отведете ли в участъка?
500
00:47:06,750 --> 00:47:09,150
Искам да се чуя с Джейк.
501
00:47:10,150 --> 00:47:14,050
Ще е един достоен завършек
на работата ми тук.
502
00:47:57,350 --> 00:48:01,050
Добър вечер.
- Закъсняхте, отведоха приятеля ви.
503
00:48:01,800 --> 00:48:04,450
Изчезвай, ако не искаш
да го последваш.
504
00:48:14,850 --> 00:48:18,800
Следователю Катагири,
най-сетне се срещаме.
505
00:48:21,450 --> 00:48:24,450
Нека поговорим за нещо,
което ви интересува.
506
00:48:26,300 --> 00:48:29,400
Имам информация,
която разобличава съпруга ми.
507
00:48:48,350 --> 00:48:51,800
Защо искате да кажете на мен?
- Имам си причини.
508
00:48:53,450 --> 00:48:55,450
А как да съм сигурен аз,
509
00:48:56,650 --> 00:49:00,050
че ми казвате истината,
предвид тези причини?
510
00:49:03,400 --> 00:49:07,050
Знаете за сделката
на съпруга ми с ФБР, нали?
511
00:49:07,800 --> 00:49:10,400
Съществува подписано споразумение.
512
00:49:11,700 --> 00:49:13,750
Знам.
513
00:49:13,850 --> 00:49:17,150
Разговарях с много близък
до него човек.
514
00:49:17,250 --> 00:49:21,350
Явно държи най-важните си документи
на две места.
515
00:49:21,450 --> 00:49:25,700
Би трябвало лесно да можете
да претърсите сейфа в хотела му.
516
00:49:26,450 --> 00:49:29,800
Но корабът е друго нещо.
517
00:49:34,400 --> 00:49:36,400
За "Йошино" ли говорите?
518
00:49:37,550 --> 00:49:41,150
За там ще ви трябва
повече изобретателност.
519
00:50:20,900 --> 00:50:23,300
Сериалът е базиран
на действителни факти.
520
00:50:23,400 --> 00:50:26,050
Дадени елементи
от сюжета са измислени
521
00:50:26,150 --> 00:50:28,600
и не се отнасят
до реални лица и събития.
522
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
523
00:50:33,500 --> 00:50:36,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО