1 00:01:10,400 --> 00:01:13,700 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Последствия 2 00:01:25,200 --> 00:01:28,000 Извинете за притеснението. 3 00:01:28,100 --> 00:01:30,100 Преместиха ме в Мисава. 4 00:01:33,150 --> 00:01:35,450 Разбрах. 5 00:01:35,550 --> 00:01:39,150 Ще възразя открито. - Няма смисъл. 6 00:01:40,700 --> 00:01:45,250 Направих всичко по силите си, доколкото ми беше позволено. 7 00:01:45,350 --> 00:01:49,750 Оставям ти един последен материал, който бях заръчала да проучат. 8 00:01:49,850 --> 00:01:52,200 Разследването е отпреди две години, 9 00:01:52,300 --> 00:01:55,300 но не е имало достатъчно доказателства. 10 00:01:56,250 --> 00:01:58,450 Явно Тодзава е надушил нещо. 11 00:01:58,550 --> 00:02:01,400 И се е възползвал от случая. - Фунаки. 12 00:02:03,900 --> 00:02:06,850 Катагири, моля те, сложи край на това. 13 00:02:07,950 --> 00:02:10,450 Ние започнахме тази борба. 14 00:02:21,700 --> 00:02:25,100 Влез. - Извинете. Здравейте. 15 00:02:25,850 --> 00:02:28,600 Къде е Ген? - Още не се е върнал. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Какво има? 17 00:02:36,100 --> 00:02:40,150 Петима не се появиха сутринта. Може би няма да дойдат. 18 00:02:42,200 --> 00:02:46,200 Какво става с останалите? - Притеснени са по същата причина. 19 00:02:46,300 --> 00:02:48,650 Оябун е мъртъв, а навън цари война. 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,750 Освен това Тодзава… 21 00:02:51,650 --> 00:02:54,200 Какво за Тодзава? Говори направо. 22 00:02:54,300 --> 00:02:57,000 Само слухове са. - Не са слухове. 23 00:02:57,750 --> 00:03:00,950 Свързва се с други групировки и им предлага 24 00:03:01,050 --> 00:03:03,500 да го подкрепят или да ги очисти. 25 00:03:04,700 --> 00:03:06,700 Шефе, 26 00:03:07,950 --> 00:03:09,950 какво да правим? 27 00:03:11,650 --> 00:03:13,650 Пригответе кола. 28 00:03:14,450 --> 00:03:16,450 Да. - Слушаме! 29 00:03:18,450 --> 00:03:20,900 Извинете. 30 00:03:21,000 --> 00:03:23,950 Тодзава изнудва този с видеото от "Йошино". 31 00:03:24,050 --> 00:03:26,400 А сега контролира и ФБР. 32 00:03:26,500 --> 00:03:29,900 Щях да съм впечатлен, ако не го мразех. 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,550 Трябва ни доказателство, че са го оперирали незаконно, 34 00:03:33,650 --> 00:03:37,000 и името на онзи, който е помогнал, за да публикуваме статия. 35 00:03:37,100 --> 00:03:39,850 Лин Обърфилд е, тя го защити. 36 00:03:39,950 --> 00:03:43,400 Докажи го. - Косвените доказателства са добри. 37 00:03:43,500 --> 00:03:46,950 В "Мейчо" не публикуват косвени доказателства. 38 00:03:47,050 --> 00:03:53,050 Наистина ли мислиш, че само един агент от ФБР може да го уреди? 39 00:03:55,100 --> 00:03:59,150 Възможно ли да са го уредили от самото ФБР? 40 00:04:01,350 --> 00:04:04,900 Хавай! - Там спипаха "Миура гуми"! 41 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Тодзава умира, но Шигемацу не му помага да влезе в Америка. 42 00:04:09,100 --> 00:04:13,100 Той се свързва с ФБР. - Дава информация за "Якудза" в САЩ. 43 00:04:13,200 --> 00:04:14,900 За да си спаси живота. 44 00:04:15,000 --> 00:04:19,500 Преди три месеца заловиха друга групировка в Сан Франциско. 45 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Но е само теория. 46 00:04:26,150 --> 00:04:29,550 Не и ако от Посолството на САЩ я потвърдят. 47 00:04:30,400 --> 00:04:33,550 Може да говориш с Джейсън. - Разпитай го. 48 00:04:34,650 --> 00:04:37,850 Аз ще посетя клиниката с досието на Тодзава. 49 00:04:37,950 --> 00:04:41,550 Провери дали държат връзка с американските власти, 50 00:04:41,650 --> 00:04:44,400 или работят с болница в Минеаполис. 51 00:04:49,700 --> 00:04:52,500 Предположенията ни са много провокативни. 52 00:04:52,600 --> 00:04:56,050 Каквото и да научите, ще го докладвате само на мен. 53 00:04:56,900 --> 00:04:58,900 Свободни сте. 54 00:05:07,000 --> 00:05:09,300 Момчета, искам да ви благодаря. 55 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 За какво? - Че ми пазите гърба. 56 00:05:11,500 --> 00:05:13,800 Захващате се, въпреки че е опасно. 57 00:05:13,900 --> 00:05:17,350 Правя го, за да ми споменат името. - И аз съм така. 58 00:05:27,150 --> 00:05:29,600 Дай ми телефона си. - Предплатен е. 59 00:05:29,700 --> 00:05:34,250 Може да те подслушва, както от полицията подслушваха него. 60 00:05:47,300 --> 00:05:49,300 Приемете с поздрав. 61 00:05:54,200 --> 00:05:57,600 Къде е Хаяма? Защо си дошъл ти? 62 00:05:58,800 --> 00:06:02,350 Вече нямаме уакагашира. - Как така нямате? 63 00:06:09,650 --> 00:06:13,350 Шефе Ичикава, Тодзава разраства силите си. 64 00:06:13,450 --> 00:06:16,800 Ще смаже всяка организация, която му се опълчи. 65 00:06:16,900 --> 00:06:20,850 Но ако "Ичикава гуми" и "Чихара кай" обединят сили, 66 00:06:20,950 --> 00:06:23,550 ще можем да се противопоставим. Дори… 67 00:06:23,650 --> 00:06:27,300 Замълчи! Вече никой не може да спре Тодзава. 68 00:06:28,500 --> 00:06:32,250 Повечето организации вече сключиха споразумения с него. 69 00:06:35,650 --> 00:06:38,200 И ние сме сред тях. 70 00:06:38,300 --> 00:06:42,450 Във войната на изтощение побеждава онзи с по-голяма армия. 71 00:06:43,900 --> 00:06:46,750 По-добре е да се бием за него и да оцелеем, 72 00:06:46,850 --> 00:06:48,850 а не да се опълчим и да умрем. 73 00:06:57,550 --> 00:06:59,850 Разбирам. 74 00:06:59,950 --> 00:07:02,750 Благодаря за отделеното време. 75 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 Ще си вървя. 76 00:07:07,900 --> 00:07:09,900 Сато. 77 00:07:13,800 --> 00:07:18,150 Ти показа уважение към мен и аз ще ти отвърна с уважение. 78 00:07:18,250 --> 00:07:23,000 Щом Хаяма го няма, са възможни преговори. 79 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 Ще уредя среща. 80 00:07:26,400 --> 00:07:30,650 Може би Тодзава ще се съгласи да приеме "Чихара кай". 81 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Трябва да загърбим старите привички и да се примирим. 82 00:07:36,900 --> 00:07:40,650 В противен случай Тодзава ще унищожи "Чихара кай". 83 00:07:42,150 --> 00:07:47,350 Помисли дали Ишида оябун би искал такава съдба за организацията си? 84 00:08:03,700 --> 00:08:06,050 Какво искаш? 85 00:08:06,150 --> 00:08:08,750 Не може ли да гледам съпруга си? 86 00:08:10,650 --> 00:08:14,100 Не си се променил ни най-малко, откакто те срещнах. 87 00:08:16,700 --> 00:08:19,950 Отношенията ни са обтегнати, откакто се прибра. 88 00:08:21,150 --> 00:08:23,150 Да започнем начисто. 89 00:08:23,250 --> 00:08:27,250 Двамата с теб бяхме отлични партньори. 90 00:08:35,500 --> 00:08:37,950 Мислеше ли, че ще ти се получи? 91 00:08:39,050 --> 00:08:42,850 Да ме подмамиш със сладки приказки, за да стане твоето? 92 00:08:44,850 --> 00:08:48,100 Ти не беше нищо повече от едно средство, 93 00:08:48,200 --> 00:08:51,250 с което да постигна целта си. 94 00:08:52,400 --> 00:08:57,300 И вече му се вижда краят. Най-сетне планът ми ще се осъществи. 95 00:08:58,050 --> 00:09:00,900 Стига да навляза в средите на онези, 96 00:09:01,000 --> 00:09:03,600 които въртят икономиката на страната, 97 00:09:03,700 --> 00:09:07,700 ще е само въпрос на време да присвоя всичко за себе си. 98 00:09:08,450 --> 00:09:10,450 Ти си просто един паразит. 99 00:09:11,350 --> 00:09:14,800 Паразитът не може да съществува без гостоприемник. 100 00:09:16,050 --> 00:09:18,500 А аз ще бъда главен домакин. 101 00:09:21,050 --> 00:09:25,050 Ако искаш да ми бъдеш от полза, се грижи за децата ми. 102 00:09:25,150 --> 00:09:27,350 Изпълнявай дълга си на съпруга. 103 00:09:28,100 --> 00:09:31,900 И най-вече недей да ми пречиш. 104 00:09:35,150 --> 00:09:39,400 Защото все пак си оставам един "дребен престъпник от Кансай". 105 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Ще съжаляваш горчиво, 106 00:09:45,450 --> 00:09:47,450 че си ме спечелил като враг. 107 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 Заповядайте. 108 00:09:56,900 --> 00:09:59,150 Уредите са най-ново поколение. 109 00:09:59,250 --> 00:10:01,550 Банята също е великолепна. 110 00:10:02,500 --> 00:10:06,700 Ако някоя от тези мебели ви допадне, може да я закупите. 111 00:10:06,800 --> 00:10:09,500 Наистина е невероятно! 112 00:10:09,600 --> 00:10:12,150 Приятелят ти е много щедър. 113 00:10:16,400 --> 00:10:18,950 Извинете ме за минутка. 114 00:10:20,550 --> 00:10:22,700 Заповядайте, насам е спалнята. 115 00:10:24,350 --> 00:10:27,150 Не се бави много, Мисаки! 116 00:10:33,950 --> 00:10:37,250 Тук е Джейк Аделстийн. Оставете съобщение. 117 00:10:37,350 --> 00:10:39,800 Защо не ми вдигаш? 118 00:10:39,900 --> 00:10:42,800 Съпругата на Тодзава знае за нас. Обади се! 119 00:10:47,100 --> 00:10:48,800 Чувал ли си нещо подобно? 120 00:10:48,900 --> 00:10:53,050 Преди години се говореше за член на "Якудза" в Йокохама, 121 00:10:53,150 --> 00:10:55,650 който е доносник на ФБР. 122 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 Казваше се Исаму Харада. 123 00:11:02,450 --> 00:11:05,450 Да, чувал съм и преди за Исаму Харада. 124 00:11:05,550 --> 00:11:11,000 Твърдяха, че са видели подписа му върху официално споразумение с ФБР. 125 00:11:12,500 --> 00:11:15,300 Ще споделя тази информация с колегите си. 126 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 Ще те държа в течение. - Нали внимаваш, Джейк? 127 00:11:18,900 --> 00:11:23,450 Обадих се от стационарен телефон. И не съм казвал на никого. 128 00:11:24,450 --> 00:11:27,550 Ти казваше да не се предавам пред страха. 129 00:11:27,650 --> 00:11:29,900 Вчера не знаех, че ще стане така. 130 00:11:30,700 --> 00:11:34,900 Кандидатът за премиер никога не е бил протеже на "Якудза"! 131 00:11:35,000 --> 00:11:38,100 Затова те моля да внимаваш много. 132 00:11:48,950 --> 00:11:52,200 Ще те помоля за услуга и ще запазя дискретност. 133 00:11:53,250 --> 00:11:55,700 Няма проблем, кажи. 134 00:11:57,700 --> 00:12:00,400 Работя върху история за член на "Якудза", 135 00:12:00,500 --> 00:12:03,850 който си е присадил черен дроб в САЩ. 136 00:12:03,950 --> 00:12:06,750 Един от колегите ми смята, 137 00:12:06,850 --> 00:12:10,100 че е получил съдействие от ФБР за тази работа. 138 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Наистина ли? - Да. 139 00:12:12,300 --> 00:12:14,950 Смятаме, че в замяна той е разкрил детайли 140 00:12:15,050 --> 00:12:17,750 за дейността на "Якудза" в САЩ. 141 00:12:17,850 --> 00:12:21,250 Мой колега ми разказа за случай, 142 00:12:21,350 --> 00:12:25,650 в който е било подписано споразумение между ФБР и японец, 143 00:12:25,750 --> 00:12:27,600 който бил престъпник и доносник. 144 00:12:27,700 --> 00:12:32,250 Нямам достъп до такава информация. - Имаш връзки във Вашингтон. 145 00:12:32,350 --> 00:12:36,350 Само един източник ли съм за теб? - Знаеш чувствата ми. 146 00:12:39,400 --> 00:12:42,650 Ако не намерим доказателства, 147 00:12:42,750 --> 00:12:46,550 може би ще убият приятеля ми Джейк. 148 00:12:47,900 --> 00:12:49,900 Моля те. 149 00:12:56,400 --> 00:13:00,750 Как се казва този тип? - Името му е Шиндзо Тодзава. 150 00:13:02,450 --> 00:13:05,950 Знаеш ли кой е? - Чувал съм го. 151 00:13:07,150 --> 00:13:09,150 Ще вървя. 152 00:13:10,550 --> 00:13:15,800 Или искаш друга услуга? Трябват ли ти ядрени кодове? 153 00:13:17,750 --> 00:13:21,050 Ще направя каквото мога, но не обещавам нищо. 154 00:13:39,250 --> 00:13:41,600 Не мога да говоря. - Дай ми минута. 155 00:13:42,400 --> 00:13:45,400 Мамо, нали каза, че ще ми прочетеш книжка? 156 00:13:45,500 --> 00:13:48,200 Стой вътре. - Здравей, како Саманта! 157 00:13:48,300 --> 00:13:51,900 Здравей, Дайчи! Може ли да поговоря с мама за малко? 158 00:13:53,600 --> 00:13:55,150 Може. 159 00:13:55,250 --> 00:13:58,200 Започни да четеш, аз идвам ей сега. - Добре! 160 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 Можеше да го убиеш. - Нямах това намерение. 161 00:14:10,850 --> 00:14:14,050 Изпуснах си нервите. - Но си имала план. 162 00:14:14,150 --> 00:14:16,950 Премълча, защото знаеше, че ще съм против. 163 00:14:17,050 --> 00:14:20,300 Полина се качи на кораба на Тодзава заради него. 164 00:14:22,450 --> 00:14:26,400 Не е оправдание. - Знам, съжалявам. 165 00:14:36,300 --> 00:14:38,300 Саманта, 166 00:14:39,650 --> 00:14:42,000 винаги си се стремяла към хаоса. 167 00:14:43,200 --> 00:14:47,350 Сигурно се чувстваш най-жива, когато всичко друго се разпада. 168 00:14:49,050 --> 00:14:51,050 Но с мен не е така. 169 00:14:52,200 --> 00:14:55,350 Клубът ти беше нещо прекрасно. - Благодаря. 170 00:14:57,150 --> 00:15:00,700 Но двете с теб приключваме дотук с отношенията си. 171 00:15:01,800 --> 00:15:04,500 Ерика! - Дотук бях с нощните клубове. 172 00:15:04,600 --> 00:15:07,800 Омръзна ми от онзи свят на тайни и лъжи. 173 00:15:09,600 --> 00:15:12,450 Но ти сякаш не можеш да живееш извън него. 174 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 Хайде, мамо, по-бързо! 175 00:15:19,350 --> 00:15:22,700 Пази се. - И ти се пази. 176 00:15:36,450 --> 00:15:39,250 Чух, че имаш нужда от помощ с разпит. 177 00:15:41,500 --> 00:15:45,850 Къде е обвиняемият? - Дотук съм събрал само това. 178 00:15:54,850 --> 00:15:59,450 Това не е ли строго секретно? 179 00:16:00,200 --> 00:16:02,350 На мен не ми се стори така. 180 00:16:03,150 --> 00:16:05,250 Явно Тодзава е знаел. 181 00:16:12,000 --> 00:16:15,500 Твърде късно разбрах, че е непълнолетна. 182 00:16:15,600 --> 00:16:18,050 Някой вече беше казал на началника. 183 00:16:18,150 --> 00:16:22,100 Отрекох всичко и се приключи. После обаче Тодзава… 184 00:16:23,650 --> 00:16:26,200 … ми изпрати наши снимки в леглото. 185 00:16:28,050 --> 00:16:30,050 Хванал те е в капан. 186 00:16:30,950 --> 00:16:33,000 Показа ми кой е шефът. 187 00:16:34,400 --> 00:16:38,000 Щеше да разкрие пред семейството ми и медиите, 188 00:16:38,100 --> 00:16:40,200 ако не го снабдях с информация. 189 00:16:41,800 --> 00:16:44,250 Разкрил си за превоза. 190 00:16:45,000 --> 00:16:48,350 Заради теб убиха важен свидетел. 191 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Просто убиха някакъв убиец! 192 00:16:52,350 --> 00:16:55,000 Наистина ли го вярваш? 193 00:16:55,100 --> 00:16:58,700 Знаех, че не си голям умник, Фунаки. 194 00:17:00,300 --> 00:17:03,000 Но не знаех, че си негодник. 195 00:17:05,200 --> 00:17:08,950 Защитих теб, следователю, както и семейството ти. 196 00:17:10,400 --> 00:17:15,850 Разпитваха ме неведнъж къде се крият жена ти и дъщерите ти. 197 00:17:15,950 --> 00:17:20,300 Но аз не издадох нищичко. Никога не бих те предал. 198 00:17:21,050 --> 00:17:25,250 Не съм чак такъв негодник, за какъвто ме смяташ. 199 00:17:35,850 --> 00:17:38,250 Ще се свържеш с тях. 200 00:17:39,250 --> 00:17:41,600 Ще им кажеш къде е семейството ми. 201 00:18:08,250 --> 00:18:12,350 Какво става с "Чихара кай"? - Само те останаха. 202 00:18:12,450 --> 00:18:15,300 Босът на "Ичикава кай" отправи предложение 203 00:18:15,400 --> 00:18:18,100 на новия им водач, както наредихте. 204 00:18:18,200 --> 00:18:21,400 Кой е новият им водач, онова хлапе ли? 205 00:18:21,500 --> 00:18:23,550 Скоро и той ще се подчини. 206 00:18:23,650 --> 00:18:26,300 Няма друг избор. Ще почакаме и ще видим. 207 00:18:26,400 --> 00:18:30,800 Омръзна ми да слушам едно и също. Погрижи се час по-скоро. 208 00:18:42,500 --> 00:18:45,450 Какво става? Къде е? 209 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 Така ли? Разбирам. 210 00:18:52,700 --> 00:18:55,050 Беше човекът ни от полицията. 211 00:18:55,150 --> 00:18:57,750 Има интересна информация за нас. 212 00:18:59,900 --> 00:19:02,200 "Импириъл Билдинг" 213 00:19:17,250 --> 00:19:18,600 Господин Домото? 214 00:19:18,700 --> 00:19:21,600 Слушам? - Заповядайте насам. 215 00:19:25,100 --> 00:19:27,550 Ще снема жизнените ви показатели. 216 00:19:32,100 --> 00:19:35,150 Искам да говоря с д-р Томинага само за малко. 217 00:19:35,250 --> 00:19:38,650 Откъде бяхте вие? - От вестник "Мейчо". 218 00:19:39,950 --> 00:19:43,200 Ще проверя. Моля, седнете и изчакайте. 219 00:19:52,400 --> 00:19:54,500 Заповядайте да ви прегледат. 220 00:20:01,150 --> 00:20:03,200 Начално училище "Камишимо" 221 00:20:33,600 --> 00:20:36,600 Ало? - Джейсън е. 222 00:20:36,700 --> 00:20:41,100 Помолих приятел във Вашингтон да се поразрови за онзи тип. 223 00:20:41,200 --> 00:20:42,400 И какво стана? 224 00:20:42,500 --> 00:20:46,550 Шиндзо Тодзава е информатор за ФБР от година и половина. 225 00:20:47,300 --> 00:20:51,200 Предоставил е информацията за два големи ареста в Щатите. 226 00:20:52,050 --> 00:20:54,200 Благодаря ти! 227 00:20:54,300 --> 00:20:57,350 Ще се съгласи ли да даде коментар? - Не. 228 00:20:58,400 --> 00:21:01,850 Но има споразумение, подписано от двете страни. 229 00:21:01,950 --> 00:21:06,500 Колегата му в САЩ го е виждал. - Рисковано е от страна на Тодзава. 230 00:21:06,600 --> 00:21:10,800 Кой знае каква ще е разплатата, ако в неговия свят се разчуе, 231 00:21:10,900 --> 00:21:12,900 че помага на ФБР! 232 00:21:13,000 --> 00:21:16,300 Но предпочита да поеме риска, отколкото да умре. 233 00:21:18,150 --> 00:21:22,400 Има ли как да вземеш копие? - Това е строго секретен документ! 234 00:21:22,500 --> 00:21:25,100 Трябва ни официално потвърждение. 235 00:21:25,200 --> 00:21:28,200 Уреди си среща с представител на ФБР. 236 00:21:28,300 --> 00:21:33,050 Аз ще отида да взема коментар. - Не бива никой да те вижда там. 237 00:21:33,150 --> 00:21:35,650 Става дума за Американското посолство. 238 00:21:35,750 --> 00:21:37,900 Тодзава няма да ме застреля там. 239 00:22:03,650 --> 00:22:05,900 Рьо! Рьо! 240 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Ела тук! 241 00:22:09,150 --> 00:22:13,300 Приятно ми е да се запознаем. Баща ти ме изпрати да те взема. 242 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 Тати трябва да дойде след малко. 243 00:22:16,100 --> 00:22:19,850 Забавиха го на работа. Помоли ме да те заведа при него. 244 00:22:19,950 --> 00:22:23,750 Да вървим, по-бързо. - Никъде не тръгвам с непознат. 245 00:22:24,650 --> 00:22:27,700 Спокойно, аз съм приятел на баща ти. Хайде! 246 00:22:27,800 --> 00:22:30,900 Не искам! Пусни ме! - Млъквай! 247 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 Помогнете ми! 248 00:22:40,750 --> 00:22:42,550 Стой! 249 00:22:42,650 --> 00:22:45,200 Синът ми тръгна натам. Рьо! 250 00:22:45,300 --> 00:22:47,900 Спри веднага! - Не ме докосвай! 251 00:22:48,000 --> 00:22:50,150 Помогнете ми! - По дяволите! 252 00:22:50,250 --> 00:22:53,000 Рьо! Пусни го! 253 00:23:08,250 --> 00:23:11,000 Добър удар, господин Очи! 254 00:23:11,100 --> 00:23:13,200 Направо полетя! - Вие сте наред. 255 00:23:13,300 --> 00:23:17,750 Здравата ни връзка с регулаторните органи е основна наша грижа. 256 00:23:18,850 --> 00:23:23,100 Ще имаме непрекъснат достъп, щом г-н Шигемацу стане премиер. 257 00:23:23,200 --> 00:23:26,750 Задължени сме ви! Джобните, които жената на г-н Очи 258 00:23:26,850 --> 00:23:29,200 му отпуска, зависят от това. 259 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Това беше добър удар! 260 00:23:38,850 --> 00:23:42,350 Какво ще кажеш за своята съпруга? - Какво да кажа? 261 00:23:42,450 --> 00:23:46,250 Доколкото проучих, източникът на капитала ти 262 00:23:46,350 --> 00:23:49,250 е богатството на нейния род. 263 00:23:49,350 --> 00:23:53,250 И изглежда, че тя все още държи контрола върху него. 264 00:23:53,350 --> 00:23:57,350 Тогава кой е реалният ни бизнес партньор? 265 00:23:58,300 --> 00:24:01,400 Съпругата ми си знае мястото. 266 00:24:03,200 --> 00:24:07,950 Как виждаш своята позиция в нашата компания? 267 00:24:09,400 --> 00:24:13,250 Ще съм член на борда и ще държа пет процента от акциите. 268 00:24:13,350 --> 00:24:16,550 А корпорацията ви ще се ползва с влиянието, 269 00:24:16,650 --> 00:24:19,000 което имам върху премиера ни. 270 00:24:19,100 --> 00:24:24,800 Разбирам. И ще се оттеглиш напълно от досегашната си дейност, нали? 271 00:24:24,900 --> 00:24:27,900 Ще имате достъп до счетоводните ни книги. 272 00:24:28,000 --> 00:24:30,600 Ще отговорим на високите ви стандарти. 273 00:24:36,050 --> 00:24:38,450 Каква е тайната ви? 274 00:24:38,550 --> 00:24:41,850 Отпускам напрежението в ръката си преди удара. 275 00:24:41,950 --> 00:24:45,200 Мога да препоръчам и красива приятелка за целта. 276 00:24:49,900 --> 00:24:53,000 Всъщност преди около месец видях приятелката ви 277 00:24:53,100 --> 00:24:56,250 на един прием в Американското посолство. 278 00:24:56,350 --> 00:24:59,150 Знам, че преди съм я срещал с вас. 279 00:24:59,250 --> 00:25:01,700 Беше госпожица Танигучи, нали? 280 00:25:01,800 --> 00:25:05,150 На подобно място няма как да е била тя. 281 00:25:05,250 --> 00:25:09,400 Напротив, тя беше. Няма да сбъркам такава красавица. 282 00:25:10,050 --> 00:25:13,850 Беше в компанията на висок чужденец, вероятно журналист. 283 00:25:16,450 --> 00:25:19,450 Объркали сте се, господин Фуджимото. 284 00:25:21,600 --> 00:25:25,600 Много е възможно, доста пийнах тогава. 285 00:25:39,100 --> 00:25:40,650 Влез! 286 00:25:40,750 --> 00:25:43,700 Извинявай, че идвам, без да предупредя. 287 00:25:43,800 --> 00:25:46,450 Няма нищо, но нямам много време. Кажи. 288 00:25:46,550 --> 00:25:49,600 Исках да ти благодаря както подобава. 289 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 Не бива да приемам подаръци. 290 00:25:53,100 --> 00:25:56,100 Никой няма да разбере, ако си мълчим. 291 00:25:57,450 --> 00:26:00,300 Исках да попитам за още един детайл. 292 00:26:01,100 --> 00:26:05,300 Нали каза, че оперираният е бил Стенли Танака? 293 00:26:05,400 --> 00:26:07,650 Казва се Спенсър Танака. - Точно. 294 00:26:07,750 --> 00:26:09,850 И той е учител в гимназия? 295 00:26:09,950 --> 00:26:12,500 Точно така. - Разбирам. 296 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Въпросът ми е как един гимназиален учител 297 00:26:15,900 --> 00:26:19,100 може да си позволи ръчен часовник за четвърт милион? 298 00:26:20,000 --> 00:26:23,450 Защото Спенсър Танака е подарил точно такъв на д-р Уокър 299 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 в знак на благодарност. 300 00:26:27,750 --> 00:26:30,450 Знам, че Шиндзо Тодзава е доносник на ФБР 301 00:26:30,550 --> 00:26:33,250 и видях писменото ви споразумение с него. 302 00:26:33,350 --> 00:26:35,600 Имам и копие. - Това са глупости. 303 00:26:35,700 --> 00:26:39,050 И не е единствен. Сигурно знаеш за Исаму Харада? 304 00:26:39,900 --> 00:26:44,100 Ще публикуваме споразуменията между ФБР и "Якудза" в "Мейчо". 305 00:26:44,900 --> 00:26:49,050 Давам ти възможност за коментар преди това. 306 00:26:51,450 --> 00:26:55,850 Ако публикуваш тези имена, ще компрометираш куп тайни операции 307 00:26:55,950 --> 00:26:59,550 и ще застрашиш живота на агенти от ФБР. 308 00:26:59,650 --> 00:27:02,700 Аз съм репортер, а хората имат право да знаят. 309 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 Но си и американски гражданин 310 00:27:04,900 --> 00:27:08,750 и ще бъдеш съден за вмешателство в национални разследвания. 311 00:27:08,850 --> 00:27:11,050 Знаеш за Първата поправка, нали? 312 00:27:11,150 --> 00:27:15,050 Не дават ли копия от Конституцията, като полагате клетва? 313 00:27:15,150 --> 00:27:16,950 Чуй ме добре, боклук… 314 00:27:17,050 --> 00:27:19,750 Ако лично ми дадеш коментар от името на ФБР 315 00:27:19,850 --> 00:27:21,850 с потвърждение за операцията, 316 00:27:21,950 --> 00:27:26,000 няма да отпечатвам договори. Но няма да пощадя Тодзава. 317 00:27:26,100 --> 00:27:28,100 Това беше краят му. 318 00:27:32,300 --> 00:27:34,300 Кажи ми кой е източникът ти. 319 00:27:34,400 --> 00:27:38,250 Защо служителите на реда не знаят какво е поверителност? 320 00:27:38,350 --> 00:27:42,350 Дай ми име и ще имаш коментар. 321 00:27:42,450 --> 00:27:44,450 Това е условието. 322 00:27:46,450 --> 00:27:49,150 Имаме го. - Потвърдиха ли от ФБР? 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,950 Тодзава работи за ФБР. - Как успя? 324 00:27:52,050 --> 00:27:56,600 Послъгах, че имам копия на споразуменията им. 325 00:27:56,700 --> 00:28:01,700 Скоро ще изпратя статията. - Така ще си още по-сигурна мишена. 326 00:28:01,800 --> 00:28:05,150 Няма да си в безопасност дори в редакцията. 327 00:28:05,250 --> 00:28:07,900 Не се тревожи. Знам къде да отида. 328 00:28:30,450 --> 00:28:32,450 Не може да влизате така! 329 00:28:33,500 --> 00:28:35,100 Д-р Томинага! - Съжалявам! 330 00:28:35,200 --> 00:28:37,150 Какъв си ти и какво искаш? 331 00:28:37,250 --> 00:28:40,000 Имам въпроси за Шиндзо Тодзава. 332 00:28:40,100 --> 00:28:44,800 Ако не съдействате, ще публикуваме това досие в "Мейчо". 333 00:28:46,850 --> 00:28:49,400 Лекували сте тези членове на "Якудза" 334 00:28:49,500 --> 00:28:52,200 от рак на черния дроб или прободни рани. 335 00:28:53,550 --> 00:28:55,550 Остави ни насаме. 336 00:29:00,200 --> 00:29:04,550 Ще изгубите правото да практикувате, ако се разчуе, нали? 337 00:29:04,650 --> 00:29:08,300 Никой гражданин няма да дойде при лекар на "Якудза". 338 00:29:10,200 --> 00:29:12,950 Но ако ми разкажете за кореспонденцията си 339 00:29:13,050 --> 00:29:15,050 с определена болница в Щатите, 340 00:29:16,550 --> 00:29:18,550 ще забравя за това. 341 00:29:21,700 --> 00:29:23,700 Къде го изхвърли? 342 00:29:25,550 --> 00:29:27,550 По-добре е да не знаеш. 343 00:29:30,250 --> 00:29:32,500 Защо си ми толкова верен? 344 00:29:36,700 --> 00:29:40,600 Защото ми даде възможността да се поправя. 345 00:29:42,400 --> 00:29:47,600 Дори нашият оябун Ишида не беше толкова милостив. 346 00:29:50,350 --> 00:29:52,350 Милостив ли съм? 347 00:29:53,700 --> 00:29:56,150 Не е за хвалене в нашия свят. 348 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Седни. 349 00:30:02,150 --> 00:30:06,050 Получих предложение от Тодзава да се присъединим към тях. 350 00:30:09,800 --> 00:30:11,850 Какво ще стане, ако откажем? 351 00:30:13,250 --> 00:30:18,250 Ти какво би направил? - Не ми е мястото да се бъркам. 352 00:30:18,350 --> 00:30:20,350 Само че… 353 00:30:23,150 --> 00:30:25,150 … заставам зад теб. 354 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 Каквото и да стане. 355 00:30:30,650 --> 00:30:32,650 Влез! - Извинете ме. 356 00:30:33,400 --> 00:30:36,900 Простете, шефе, но този чужденец настоя. 357 00:30:40,000 --> 00:30:42,500 Какво става, Мейчо? 358 00:30:42,600 --> 00:30:44,650 Може ли да поговорим насаме? 359 00:30:45,400 --> 00:30:47,650 Свободен си. - Слушам. 360 00:30:47,750 --> 00:30:51,100 Той остава. - Сядай. 361 00:30:54,250 --> 00:30:56,250 Какво става? 362 00:30:57,700 --> 00:31:00,800 Имам доказателства да срина Тодзава. 363 00:31:02,350 --> 00:31:04,350 Може ли да се скрия тук? 364 00:31:30,950 --> 00:31:34,050 Извинявай, ти ли си Саманта? 365 00:31:34,850 --> 00:31:37,750 Да. - Казвам се Мисаки. 366 00:31:38,750 --> 00:31:41,800 Двете имаме общ приятел и той е Джейк. 367 00:31:42,800 --> 00:31:44,800 Така е. 368 00:31:45,900 --> 00:31:49,400 Да, казвал ми е за теб. - Не мога да се свържа с него. 369 00:31:49,500 --> 00:31:53,200 Важно е да поговорим. - Потърси ли го у тях? 370 00:31:53,300 --> 00:31:57,900 Ще се появи по някое време. - Не бива да ходя там и да ни видят. 371 00:31:58,000 --> 00:32:00,850 Заради мъжа, с когото се срещам. 372 00:32:02,250 --> 00:32:04,250 Той е Шиндзо Тодзава. 373 00:32:05,250 --> 00:32:09,800 Мили боже. - Ще ми помогнеш ли, моля те? 374 00:32:14,500 --> 00:32:18,200 Свързахте се с "Мейчо". - Говорих с лекаря на Тодзава. 375 00:32:18,300 --> 00:32:21,450 Какво стана? - Призна, че го е лекувал от рак 376 00:32:21,550 --> 00:32:24,900 и че е поддържал връзка с хирург в клиника в САЩ. 377 00:32:26,400 --> 00:32:27,900 Връщам се в редакцията. 378 00:32:28,000 --> 00:32:30,600 Кажи на Джейк, че всичко е под контрол. 379 00:32:30,700 --> 00:32:32,700 Почакайте, какво искате? 380 00:32:48,900 --> 00:32:52,000 Добре ли сте? - Тин-Тин, чуваш ли ме? 381 00:32:52,100 --> 00:32:55,100 Повикайте линейка! - Отговори ми! Ало? 382 00:32:55,200 --> 00:32:58,150 Ало? Чуваш ли ме, Тин-Тин? - Обадете се! 383 00:33:04,900 --> 00:33:09,850 Колко дълго ще пишеш статията? - Няма да е твърде много. Защо? 384 00:33:10,900 --> 00:33:14,000 Ще е решаваща за нашия ход. 385 00:33:14,100 --> 00:33:17,650 Но през това време ще си в опасност. - Това го знам. 386 00:33:20,650 --> 00:33:24,300 Какво ли ще стане оттук насетне? - Кой знае? 387 00:33:27,300 --> 00:33:30,400 Какви сте вие? Какво искате? 388 00:33:34,850 --> 00:33:36,850 Какво беше това? 389 00:33:49,150 --> 00:33:51,700 Какъв си ти? 390 00:33:51,800 --> 00:33:53,850 Чухте ли? - Какво става там? 391 00:33:55,850 --> 00:33:57,850 Ще видиш ти! 392 00:33:59,700 --> 00:34:01,700 Да вървим. 393 00:34:03,750 --> 00:34:05,750 Шефе! 394 00:34:14,300 --> 00:34:16,300 Къде е той? 395 00:34:19,450 --> 00:34:21,450 Шефе! - Какво става долу? 396 00:34:21,550 --> 00:34:24,500 Нападнаха ни. Бързо, да се махаме оттук! 397 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Пази го на всяка цена! - Хайде! 398 00:34:26,700 --> 00:34:28,700 Да вървим! 399 00:34:44,950 --> 00:34:47,600 Казвай къде е Сато! 400 00:34:51,950 --> 00:34:54,250 Не ме карай да повтарям! 401 00:34:54,350 --> 00:34:57,550 Питам те за последно - къде е? Казвай! 402 00:34:59,100 --> 00:35:01,100 Ще видите вие! 403 00:35:04,000 --> 00:35:06,400 Бягайте! 404 00:35:06,500 --> 00:35:08,300 По-бързо, не спирайте! 405 00:35:08,400 --> 00:35:12,450 Да вървим заедно! Ела! - Бягайте! Тръгвайте по-бързо! 406 00:35:12,550 --> 00:35:15,300 Недей, Ецуо! - Да вървим! 407 00:35:21,250 --> 00:35:23,550 По дяволите! - Тръгвай, хайде! 408 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Качвайте се! - По-бързо, онези идват! 409 00:35:48,900 --> 00:35:52,350 Съзнаваш ли какво си направил? 410 00:35:52,450 --> 00:35:55,000 Къде мислеше да отведеш Рьо? 411 00:35:55,100 --> 00:35:58,650 Не знам. Щяхме да отидем в някое кафене, да поиграем. 412 00:35:58,750 --> 00:36:03,400 Защо? - За да ме накаже, че излизам с теб. 413 00:36:03,500 --> 00:36:05,700 Трябваше да й отворя очите! 414 00:36:05,800 --> 00:36:09,400 Като не може да се грижи за собствения си син, 415 00:36:09,500 --> 00:36:11,950 как ще се грижи за теб? 416 00:36:12,050 --> 00:36:14,900 Не си ни притрябвал! 417 00:36:21,350 --> 00:36:23,350 Не знам какво да го правя. 418 00:36:24,350 --> 00:36:27,600 Ще чакам да се обадиш, когато решиш. 419 00:36:36,550 --> 00:36:38,550 Какво означава това? 420 00:36:39,500 --> 00:36:41,900 Реши дали ще продължиш да го гледаш, 421 00:36:42,700 --> 00:36:45,450 или ще живееш своя живот. 422 00:36:47,900 --> 00:36:50,700 За мен има място само във втория случай. 423 00:36:53,900 --> 00:36:55,900 Шинго! 424 00:37:01,700 --> 00:37:03,700 Съжалявам. 425 00:37:04,950 --> 00:37:08,150 Знам. И аз съжалявам. 426 00:37:24,050 --> 00:37:25,250 Ало? 427 00:37:25,350 --> 00:37:28,400 Курихара беше наръган и е в интензивното. 428 00:37:29,600 --> 00:37:32,200 В коя болница е? 429 00:37:32,300 --> 00:37:36,250 Моля д-р Фурикава да се яви в хематологията на трети етаж. 430 00:37:37,650 --> 00:37:42,150 Ще викам пациентите по реда им. Г-н Ямада да дойде на рецепция. 431 00:37:42,250 --> 00:37:44,250 Вече е вън от опасност. 432 00:37:45,150 --> 00:37:47,150 Майка му е при него. 433 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Казаха, че е извадил късмет. 434 00:37:59,400 --> 00:38:01,400 Маруяма! 435 00:38:11,550 --> 00:38:13,900 Получихме анонимно обаждане. 436 00:38:18,850 --> 00:38:22,150 "Спрете разследването, освен ако не искате 437 00:38:22,250 --> 00:38:24,700 да изгубите още от репортерите си." 438 00:38:30,450 --> 00:38:32,600 За какво разследване става дума? 439 00:38:34,100 --> 00:38:37,600 Разбрахме, че Тодзава е обвързан с ФБР. 440 00:38:38,350 --> 00:38:42,650 Не помня да съм го разрешавал! Веднага го прекратете, чу ли? 441 00:38:44,100 --> 00:38:45,600 Забравяме ли за него? 442 00:38:45,700 --> 00:38:49,600 Оставяме го, докато овладеем риска и предприемем мерки. 443 00:38:49,700 --> 00:38:52,200 Тодзава ще заличи всички следи. 444 00:38:52,300 --> 00:38:55,450 Ти си виновна за всичко, нали? 445 00:38:59,050 --> 00:39:01,050 Аз ли съм виновна? 446 00:39:02,500 --> 00:39:06,350 Вие ни спъвахте през цялото време, нали, господин Баку? 447 00:39:09,850 --> 00:39:12,550 Мери си думите, Маруяма. 448 00:39:14,550 --> 00:39:16,550 Вие покривахте Тодзава. 449 00:39:17,450 --> 00:39:21,050 Вие унищожихте онзи запис. Греша ли? 450 00:39:29,800 --> 00:39:32,350 Не съм идеален човек. 451 00:39:33,550 --> 00:39:36,700 Но не съм и корумпиран. 452 00:39:38,900 --> 00:39:41,750 За какъв ме вземаш? 453 00:40:14,100 --> 00:40:16,200 Някой друг успя ли да избяга? 454 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 Елате насам. 455 00:40:50,150 --> 00:40:53,500 Безопасно ли е тук? - Скоро ще разберем. 456 00:41:16,550 --> 00:41:19,100 Джейк? Джейк, аз съм, отвори! 457 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 Хайде, Джейк! 458 00:41:24,850 --> 00:41:26,850 Джейк! 459 00:41:26,950 --> 00:41:28,950 По дяволите. 460 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 Да го потърсим в "Мейчо". 461 00:41:52,500 --> 00:41:55,050 Мисаки? Мисаки! 462 00:42:21,250 --> 00:42:23,550 Може ли телефона ти? - Не може. 463 00:42:23,650 --> 00:42:26,800 Трябва да обясня на шефката си. - Без телефони! 464 00:42:37,250 --> 00:42:41,050 Това ще е последното обаждане. Здрасти. 465 00:42:42,850 --> 00:42:45,350 Не отивай там, нападнаха ни. 466 00:42:46,600 --> 00:42:49,400 И тук не е безопасно! - Идвам веднага! 467 00:42:50,550 --> 00:42:52,550 Добре. Разбрах! 468 00:43:20,150 --> 00:43:23,600 Хотел "Сървис уан", стая 2510 Шингай ши, Токио 469 00:44:20,650 --> 00:44:22,700 Пусни ножа. 470 00:44:25,100 --> 00:44:27,100 Пусни го! 471 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Сядай. 472 00:44:41,800 --> 00:44:45,550 Насочваш оръжие към полицай. За това се лежи в затвора. 473 00:44:48,600 --> 00:44:51,050 Не си от най-умните. 474 00:44:52,450 --> 00:44:54,450 Не се оплаквам. 475 00:45:02,850 --> 00:45:05,700 Масамуне Ябуки, задържан си за убийството 476 00:45:05,800 --> 00:45:10,750 на архитекта Масахиро Оно в клуб "Полина" в Акасака. 477 00:45:10,850 --> 00:45:14,800 Дори вие би трябвало да знаете, че не бях аз. 478 00:45:14,900 --> 00:45:18,200 Но отпечатъците ти са по оръжието на убийството. 479 00:45:18,300 --> 00:45:21,400 Да вървим. - Ставай. 480 00:45:21,500 --> 00:45:24,450 Никога не съм убивал почтени граждани. 481 00:45:25,550 --> 00:45:27,900 Само полицаи ли си убивал? 482 00:45:28,900 --> 00:45:30,900 Ще си полежиш дълги години. 483 00:45:31,000 --> 00:45:34,050 Но може и да помислим за смекчаване на вината, 484 00:45:34,150 --> 00:45:37,700 ако ни снабдиш с нужната информация за Тодзава. 485 00:45:37,800 --> 00:45:40,350 Съвсем скоро шефът ми ще е и твой шеф. 486 00:45:41,300 --> 00:45:44,000 Ще ме пуснат на свобода за нула време. 487 00:45:45,200 --> 00:45:50,950 А като изляза оттам, първо ще дойда да поздравя семейството ти. 488 00:45:53,350 --> 00:45:57,750 Така ли? Тогава аз ще чакам пред вратата на затвора. 489 00:45:59,600 --> 00:46:02,350 И лично ще се погрижа за теб. 490 00:46:05,800 --> 00:46:07,800 Върви! 491 00:46:20,750 --> 00:46:22,750 Шефе. 492 00:46:26,650 --> 00:46:28,650 Благодаря, че не ни отпрати. 493 00:46:29,450 --> 00:46:31,650 Да ви отпратя ли? - Здрасти, Сам. 494 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Мисаки? 495 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Върви! 496 00:46:51,600 --> 00:46:54,450 Фунаки си спази обещанието. 497 00:46:54,550 --> 00:46:57,300 Явно сам е признал пред началството. 498 00:46:57,400 --> 00:47:01,450 Кой би помислил, че корумпираното ченге има съвест? 499 00:47:03,800 --> 00:47:06,650 Ще го отведете ли в участъка? 500 00:47:06,750 --> 00:47:09,150 Искам да се чуя с Джейк. 501 00:47:10,150 --> 00:47:14,050 Ще е един достоен завършек на работата ми тук. 502 00:47:57,350 --> 00:48:01,050 Добър вечер. - Закъсняхте, отведоха приятеля ви. 503 00:48:01,800 --> 00:48:04,450 Изчезвай, ако не искаш да го последваш. 504 00:48:14,850 --> 00:48:18,800 Следователю Катагири, най-сетне се срещаме. 505 00:48:21,450 --> 00:48:24,450 Нека поговорим за нещо, което ви интересува. 506 00:48:26,300 --> 00:48:29,400 Имам информация, която разобличава съпруга ми. 507 00:48:48,350 --> 00:48:51,800 Защо искате да кажете на мен? - Имам си причини. 508 00:48:53,450 --> 00:48:55,450 А как да съм сигурен аз, 509 00:48:56,650 --> 00:49:00,050 че ми казвате истината, предвид тези причини? 510 00:49:03,400 --> 00:49:07,050 Знаете за сделката на съпруга ми с ФБР, нали? 511 00:49:07,800 --> 00:49:10,400 Съществува подписано споразумение. 512 00:49:11,700 --> 00:49:13,750 Знам. 513 00:49:13,850 --> 00:49:17,150 Разговарях с много близък до него човек. 514 00:49:17,250 --> 00:49:21,350 Явно държи най-важните си документи на две места. 515 00:49:21,450 --> 00:49:25,700 Би трябвало лесно да можете да претърсите сейфа в хотела му. 516 00:49:26,450 --> 00:49:29,800 Но корабът е друго нещо. 517 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 За "Йошино" ли говорите? 518 00:49:37,550 --> 00:49:41,150 За там ще ви трябва повече изобретателност. 519 00:50:20,900 --> 00:50:23,300 Сериалът е базиран на действителни факти. 520 00:50:23,400 --> 00:50:26,050 Дадени елементи от сюжета са измислени 521 00:50:26,150 --> 00:50:28,600 и не се отнасят до реални лица и събития. 522 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 523 00:50:33,500 --> 00:50:36,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО