1 00:01:08,900 --> 00:01:11,100 Знаеш ли историята за Хануман? 2 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Не ли? 3 00:01:13,700 --> 00:01:15,800 Погледни. МОГЪЩИЯТ ХАНУМАН 4 00:01:17,200 --> 00:01:20,000 Погледни. Историята гласи, 5 00:01:20,600 --> 00:01:24,000 когато Хануман бил малък, много малък, 6 00:01:24,400 --> 00:01:26,500 бил много гладен. 7 00:01:26,900 --> 00:01:29,900 Точно толкова гладен, колкото теб! 8 00:01:31,400 --> 00:01:34,900 Можел да изяде всичките плодове в гората, 9 00:01:35,500 --> 00:01:38,500 но внезапно нещо го изкушило. 10 00:01:40,400 --> 00:01:42,550 Високо над дърветата, 11 00:01:42,700 --> 00:01:44,800 едно голямо сочно манго. 12 00:01:45,300 --> 00:01:47,400 Толкова искрящо. 13 00:01:48,500 --> 00:01:51,350 Погледни. И знаеш ли какво е направил? 14 00:01:51,800 --> 00:01:57,150 Не. - Хануман се издигнал към небето. 15 00:01:57,800 --> 00:02:01,500 Право към този плод. 16 00:02:02,800 --> 00:02:05,000 Това сочно манго. 17 00:02:06,100 --> 00:02:08,200 Толкова искрящо. 18 00:02:10,700 --> 00:02:14,500 Обаче разбрал, че не е манго, 19 00:02:15,400 --> 00:02:20,050 а парещото, жарко слънце. 20 00:02:21,300 --> 00:02:24,600 Боговете научили и решили да го накажат. 21 00:02:27,400 --> 00:02:29,500 Дали му урок… 22 00:02:31,600 --> 00:02:34,950 Лишили малкия Хануман от силите му. 23 00:02:37,500 --> 00:02:39,700 И после какво става, мамо? 24 00:02:44,000 --> 00:02:47,200 Няма никакви правила! 25 00:02:48,300 --> 00:02:50,300 Битка! 26 00:03:52,200 --> 00:03:55,200 Крал Кобра! Крал Кобра! 27 00:03:56,800 --> 00:03:59,050 Тигре, обичам те! 28 00:03:59,400 --> 00:04:01,550 Крал Кобра! Крал Кобра! 29 00:04:08,300 --> 00:04:11,700 Добър вечер. Да си дойдем на думата. 30 00:04:12,400 --> 00:04:14,550 Добре дошли в Храма на Тигъра. 31 00:04:14,700 --> 00:04:16,850 Това е свещено място, 32 00:04:17,400 --> 00:04:21,000 защото някои тук са мюсюлмани, други са индуси. 33 00:04:21,500 --> 00:04:25,000 Може и християнин да се е скрил някъде там под гредите. 34 00:04:27,600 --> 00:04:31,550 Всички тук обаче, се прекланяме на един бог: 35 00:04:32,300 --> 00:04:34,400 Индийската рупия! 36 00:04:40,400 --> 00:04:44,750 Победителят, убиецът на звяра, 37 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 Крал Кобра! 38 00:04:49,300 --> 00:04:51,700 Погледнете това копеле. Вижте го. 39 00:04:53,000 --> 00:04:55,650 Така мирише победата. 40 00:04:55,800 --> 00:04:59,550 Надушвате ли я? Защото аз я надушвам! 41 00:04:59,700 --> 00:05:01,800 Той е шампион. 42 00:05:31,500 --> 00:05:37,500 М Ъ Н К И М Е Н 43 00:06:15,900 --> 00:06:18,500 Момчета, каква вечер само, а? 44 00:06:21,000 --> 00:06:23,200 Чуваш ли ги? Те те мразят. 45 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 Невероятно. 46 00:06:26,000 --> 00:06:29,250 Каква нощ само. Саришан, какъв корем си пуснал? 47 00:06:29,400 --> 00:06:33,300 Прекаляваш със самосите. Ти си Кралят на гущерите, а не самосите. 48 00:06:33,500 --> 00:06:37,350 Проклет кран! Азис, шибаното кранче пак остана в ръцете ми, човече. 49 00:06:37,500 --> 00:06:39,650 Ела, погледни. Какво е това? 50 00:06:39,800 --> 00:06:44,050 Знаеш ли колко плащам за вода? Поправи шибаното кранче. Моля те. 51 00:06:44,200 --> 00:06:47,650 Мамка му, искам малко чистота. Малко лична хигиена. 52 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Да, какво? 53 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Добре. 54 00:06:52,400 --> 00:06:54,850 Не ги харчи наведнъж, става ли? 55 00:06:55,600 --> 00:06:58,050 Тигре. Тигре, това е половината. 56 00:06:58,200 --> 00:07:01,750 Какво? Това спечели. Спестяваш за жилище ли? 57 00:07:01,900 --> 00:07:05,400 Искаш още 50%, ама кървиш, затова се нарича кръвен бонус. 58 00:07:07,500 --> 00:07:09,600 Имам нужда от тези пари. 59 00:07:12,000 --> 00:07:14,100 Тогава танцувай. 60 00:07:14,600 --> 00:07:17,050 Не ме гледай така. Ти си избра името. 61 00:07:17,200 --> 00:07:21,700 Ти си като маймунките на пазара, с розовите полички. 62 00:07:22,100 --> 00:07:24,650 Това си ти. Дай ми шоу и парите ти са вързани. 63 00:07:24,800 --> 00:07:28,800 Стотици чакат за място ти, 64 00:07:29,800 --> 00:07:31,900 ако не е за теб. 65 00:07:33,800 --> 00:07:38,800 Да живееш вечно и безсмъртно. Свещен дар от боговете, от Баба Шакти. 66 00:07:39,500 --> 00:07:44,400 Баба Шакти. Гуру, човек на мира, лъвът на нацията. 67 00:07:44,800 --> 00:07:47,350 Роден в бедност, но не и в плен, 68 00:07:47,500 --> 00:07:51,350 Баба Шакти вече може да бъде видян в храмовете на елита, 69 00:07:51,500 --> 00:07:55,600 общувайки с богатите и влиятелните, вместо да е в храмовете на боговете. 70 00:07:55,800 --> 00:07:58,450 Така ли постъпва един добър човек? 71 00:07:58,600 --> 00:08:00,750 Оставям политиката на политиците. 72 00:08:00,900 --> 00:08:05,750 Май прави опит да влезе във властта като подкрепи партия "Суверен". 73 00:08:05,900 --> 00:08:08,050 Ако видя вярващ човек, 74 00:08:08,200 --> 00:08:10,650 който прави добро за Индия, ще го подкрепя. 75 00:08:10,800 --> 00:08:13,050 Той отрича слуховете, че фабриката му… 76 00:08:13,200 --> 00:08:16,000 Лъки, как са нещата? - Тип-топ, брато. 77 00:08:17,100 --> 00:08:21,100 Шефе, дай му сок от манго. - Нека да е двоен. 78 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 И така? 79 00:08:31,600 --> 00:08:33,700 Лъки, Лъки, Лъки. 80 00:08:40,500 --> 00:08:42,550 Тя ти трябва. 81 00:08:42,700 --> 00:08:45,200 Куини Капур, кралицата на кралете. 82 00:08:45,500 --> 00:08:48,250 В петък следобед беше на масаж 83 00:08:48,500 --> 00:08:50,700 и педикюр в "Боди Тоник". 84 00:08:51,500 --> 00:08:55,150 Сутрин обича да пие кафето си в "Д'Италия". 85 00:08:55,300 --> 00:08:58,400 "Д'Италия"? - Да. И утре ще е там. 86 00:08:59,600 --> 00:09:01,850 Късмет ти трябва да измъкнеш нещо от нея. 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,100 Тя е гаднярка. 88 00:09:08,400 --> 00:09:10,500 Браво на теб. 89 00:09:11,700 --> 00:09:14,400 Кои сме ние, че да се съмняваме в боговете? 90 00:09:14,700 --> 00:09:20,200 Вишну, Лакшми, Шива. За петдесет рупии. 91 00:09:21,600 --> 00:09:24,800 Да, на вечерята се договорихме. 92 00:09:27,700 --> 00:09:29,850 Нищо не съм получила. 93 00:09:30,000 --> 00:09:32,950 Моля ви, г-жо, не съм ял от два дни. Моля ви, мадам. 94 00:09:33,100 --> 00:09:35,950 Моля ви, мадам. - Махай се! 95 00:09:36,800 --> 00:09:38,850 Аз съм… 96 00:09:40,500 --> 00:09:44,150 Защо им позволите да се навъртат? Защо не си гледате работата? 97 00:10:40,600 --> 00:10:42,700 КУИНИ КАПУР МЕНИДЖЪР 98 00:11:18,500 --> 00:11:20,600 ВХОД ЗА ПЕРСОНАЛ 99 00:11:33,300 --> 00:11:35,350 Мадам? - Да? 100 00:11:40,800 --> 00:11:44,350 Къде го намери? - Някакви мъже 101 00:11:44,500 --> 00:11:48,600 се биеха за него до кафе "Д'Италия". 102 00:11:49,100 --> 00:11:51,500 Намесих се, те… 103 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 Те се отбраняваха… - Вземи. 104 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 Не искам да ми се отблагодарявате. 105 00:11:58,900 --> 00:12:02,000 Това, от което се нуждая, е… работа. 106 00:12:02,300 --> 00:12:05,500 Това е "Кингс". Ние не наемаме хора от улицата. 107 00:12:05,800 --> 00:12:09,300 Къде са препоръките ти? Къде е автобиографията ти? 108 00:12:11,200 --> 00:12:14,200 Виж, нямам време за губене. Вземи ги и си върви. 109 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Това… 110 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 Това е моята автобиография. Това е белина. 111 00:12:23,600 --> 00:12:25,700 Химикал, гориво. 112 00:12:27,500 --> 00:12:29,900 Дайте ми работата, която никой не иска 113 00:12:30,400 --> 00:12:32,500 и аз ще я свърша. 114 00:12:32,700 --> 00:12:34,800 Без да мрънкам. 115 00:12:35,700 --> 00:12:37,950 Тежката работа не ме плаши. 116 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 Махараджа. Да. 117 00:12:53,700 --> 00:12:58,500 Не, не, чуй. Всъщност харесах тази от Индонезия. 118 00:12:59,000 --> 00:13:01,050 Подготвена ли е? 119 00:13:01,200 --> 00:13:03,850 Не, няма проблем, искам само да знам 120 00:13:04,100 --> 00:13:06,300 кога ще получим документите й? 121 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 А? 122 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 РАНА СИНГХ 123 00:13:23,200 --> 00:13:26,400 Всеки, който проговори извън тези стени, 124 00:13:26,600 --> 00:13:28,850 всеки, който се самозабрави, 125 00:13:29,000 --> 00:13:31,100 ще си има ядове. 126 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 Разбра ли? 127 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 Разбрах. 128 00:13:50,100 --> 00:13:52,200 Хайде пак. 129 00:13:52,500 --> 00:13:55,300 "Боже, прекланям ти се. 130 00:13:56,400 --> 00:13:58,750 Прекланям се единствено на теб. 131 00:13:58,900 --> 00:14:01,600 Ти си най-могъщият. 132 00:14:02,100 --> 00:14:04,200 Ти си моят спасител. 133 00:14:05,300 --> 00:14:07,750 Прекланям се единствено пред теб. 134 00:14:10,500 --> 00:14:14,400 Ти ни караш да се усмихваме и изпълваш сърцата ни с любов. 135 00:14:14,700 --> 00:14:17,150 Нашите очи, нашите уши, 136 00:14:17,300 --> 00:14:20,200 нашите устни, изричат Твоето име. 137 00:14:20,500 --> 00:14:24,600 Ден и нощ Те възхвалявам. 138 00:14:27,500 --> 00:14:30,000 Прекланям се единствено пред теб." 139 00:14:48,300 --> 00:14:50,300 Нов си, а? 140 00:14:51,600 --> 00:14:53,650 Как се казваш? 141 00:14:55,700 --> 00:14:57,700 Боби. 142 00:15:07,000 --> 00:15:11,600 Оправи си шапката. Не искаме косми в кърито. 143 00:15:13,600 --> 00:15:16,700 Боби. Мисля, че сме се срещали. 144 00:15:17,000 --> 00:15:19,100 Не мисля така. 145 00:15:20,200 --> 00:15:22,450 Обичаш ли текила, а, Боби? 146 00:15:24,300 --> 00:15:27,650 Патрон, Дон Хулио, тази със снимката на Джордж Клуни? 147 00:15:27,800 --> 00:15:31,050 Искам да приключа с чиниите. - Кока? Морфин? Екстази? 148 00:15:31,200 --> 00:15:35,050 Алфонсо, колко пъти съм ти казвал да не тормозиш персонала ми. 149 00:15:35,200 --> 00:15:39,900 Контрол на качеството, човече. Един ден ще ми благодариш. 150 00:15:42,500 --> 00:15:44,600 Спокойно, Боби. 151 00:15:45,000 --> 00:15:47,100 Спокойно, нали? 152 00:15:48,000 --> 00:15:50,550 Внимавай с проклетия ми крак, човече. 153 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 БЕЛИНА "БОБИ" 154 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 Един нормален паан. 155 00:16:37,200 --> 00:16:39,300 И специалитет "Раджу". 156 00:16:45,100 --> 00:16:47,100 Лъве! 157 00:16:47,400 --> 00:16:49,650 Да. - Заведи го. 158 00:16:49,900 --> 00:16:54,200 Мога ли да се кача на раменете му? - А рикша не искаш ли? Заведи го! 159 00:16:55,800 --> 00:16:58,100 Юнак. - Тръгвай. 160 00:17:21,500 --> 00:17:23,600 Какво носиш? - Паан. 161 00:17:26,800 --> 00:17:28,800 Влизайте. 162 00:17:41,400 --> 00:17:43,500 Само толкова ли? 163 00:17:43,700 --> 00:17:45,700 Да. 164 00:17:51,400 --> 00:17:53,550 Сигурен ли си? 165 00:17:53,700 --> 00:17:57,000 Защото имам отговор на всяка молитва. 166 00:17:58,700 --> 00:18:01,600 Харесваш ли Джон Уик? Този го получих преди малко. 167 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 Да. 168 00:18:05,500 --> 00:18:08,250 "Ти Ти Ай". Същият пистолет от филма, 169 00:18:08,900 --> 00:18:11,000 но произведен в Китай. 170 00:18:13,400 --> 00:18:15,400 Бум. 171 00:18:15,600 --> 00:18:18,800 Искам нещо малко, но ефективно. 172 00:18:20,100 --> 00:18:23,350 Револвер 38 калибър. Малко е тежък, 173 00:18:23,500 --> 00:18:26,700 но стреля добре. Трябва да си доста близо. 174 00:18:29,200 --> 00:18:31,700 Няма проблем. 175 00:18:35,500 --> 00:18:37,550 Ще го взема. 176 00:18:40,500 --> 00:18:44,350 На входа за персонала съм. Приемаш ли? - Приемам. Входът е подсигурен. 177 00:18:51,900 --> 00:18:55,050 Искаш ли да се върнеш обратно на улицата за 500 рупии? 178 00:18:55,200 --> 00:18:57,500 Аз те доведох, така ли ми се отплащаш? 179 00:19:00,500 --> 00:19:05,200 Не плачи. Щом д-р Ирани се върне, ще се погрижим. 180 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Да. 181 00:19:08,100 --> 00:19:10,200 Убиваш ме, Рахул. 182 00:19:11,000 --> 00:19:13,750 Не, не! Чуй ме. 183 00:19:13,900 --> 00:19:17,900 Обади се на Евгени и му кажи да си намери друг доставчик. 184 00:19:19,400 --> 00:19:22,350 Аз те създадох! Мислиш да ме изнудваш ли? 185 00:19:22,500 --> 00:19:26,200 Майната им на всички. Майната им. Разбираш ли ме? 186 00:19:26,900 --> 00:19:29,050 Не, не. Чуй, чуй. 187 00:19:29,200 --> 00:19:33,050 Няма да заложа репутацията си, ясно? На теб пък какъв ти е проблемът? 188 00:19:33,200 --> 00:19:36,050 Колко пъти съм ти казвала да чукаш, преди да влезеш. 189 00:19:36,200 --> 00:19:40,150 Съжалявам. Нишит каза, че ти трябвам. - Трябва да се научиш на обноски, 190 00:19:40,300 --> 00:19:43,200 козел такъв. Рахул, ще ти се обадя. 191 00:19:44,200 --> 00:19:47,600 Слушай, иди до Накиб и вземи "кашмирски снежинки". 192 00:19:47,800 --> 00:19:49,950 Искам качество, не евтин боклук. 193 00:19:50,100 --> 00:19:52,450 Проблемът е в контрола на качеството. 194 00:19:52,600 --> 00:19:54,750 Накиб има някакъв проблем с мен. 195 00:19:54,900 --> 00:19:57,400 Не знам дали е на религиозна основа… - Ей! 196 00:19:58,100 --> 00:20:00,200 С лице към стената. 197 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 За какво говориш, по дяволите? 198 00:20:07,400 --> 00:20:11,300 Кажи на Накиб, ако материалът е добър, ще поръчаме и за началник Рана. 199 00:20:13,200 --> 00:20:16,500 Погрижи се за това до уикенда. Той ще дойде с момчетата си. 200 00:20:17,300 --> 00:20:20,550 Алфонсо, само най-добрите обслужват ВИП персоните. 201 00:20:20,700 --> 00:20:22,750 Добре. Разбрах. 202 00:20:24,700 --> 00:20:26,750 Алфонсо, Алфонсо. 203 00:20:27,500 --> 00:20:30,350 Добра комбина си с Куини, а? Тя наистина те уважава. 204 00:20:30,500 --> 00:20:32,600 Какво искаш? - Чуй, 205 00:20:33,200 --> 00:20:36,850 ако ти трябва помощ с виповете… 206 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 Новобранецо, знаеш ли какво се случва с тези, дето слухтят? 207 00:20:40,400 --> 00:20:42,750 Трябва да си ни чул, ни видял. Схващаш ли? 208 00:20:42,900 --> 00:20:45,050 Само предлагам помощта си… 209 00:20:45,200 --> 00:20:47,800 Изглежда, че ти имаш нужда от помощ. 210 00:20:48,400 --> 00:20:50,850 Какво ти става, човече? - Съжалявам. 211 00:20:51,500 --> 00:20:54,250 Чуй, искаш ли да изкараш малко пари? 212 00:20:54,500 --> 00:20:56,550 Гарантирани. 213 00:20:56,700 --> 00:20:58,700 Думай. 214 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 Ела довечера на това място. 215 00:21:06,300 --> 00:21:08,850 Заложи на Хан и ще спечелиш много. 216 00:21:13,600 --> 00:21:15,800 Откъде знаеш, по дяволите? 217 00:21:16,100 --> 00:21:18,200 Ще се бия с него. 218 00:21:25,700 --> 00:21:28,150 Маймуната ще спечели първите два рунда 219 00:21:28,300 --> 00:21:30,400 и ще падне в третия. 220 00:21:30,900 --> 00:21:34,000 А ти какво искаш? - Искам повишение. 221 00:22:20,000 --> 00:22:22,400 Довърши го! Не ми стой така! 222 00:22:23,000 --> 00:22:25,100 Удари ме! Удари ме! 223 00:22:26,100 --> 00:22:28,100 По-силно! 224 00:22:28,500 --> 00:22:30,550 Хайде, по-силно! Удари ме! 225 00:22:30,700 --> 00:22:33,750 Не ми стой така, друже! - Развихри се като Конг! 226 00:22:42,700 --> 00:22:44,800 Това е! Това е! 227 00:22:53,200 --> 00:22:56,900 Махнете проклетата маймуна. Момчета, разкарайте маймуната. 228 00:22:57,600 --> 00:23:02,100 Победителят, убиеца на звяра… 229 00:23:02,800 --> 00:23:05,600 Шер Хан! 230 00:23:23,800 --> 00:23:26,550 Искам чашите да са винаги пълни. Не се заглеждай, 231 00:23:26,700 --> 00:23:30,750 освен ако не те повикат. Обслужвай ги, сякаш имаш чили в задника си. 232 00:23:30,900 --> 00:23:34,450 Видя ли го? Министърът на отбраната. Винаги поръчва стек с гъби, 233 00:23:34,600 --> 00:23:37,350 последван от тройка. Този пък обича само да гледа, 234 00:23:37,500 --> 00:23:40,050 но е шеф на данъчните, всичко му е позволено. 235 00:23:40,200 --> 00:23:42,400 Добър вечер, г-н Гупта. 236 00:23:42,900 --> 00:23:45,750 Надявам се, че си прекарвате добре. Забавлявайте се. 237 00:23:45,900 --> 00:23:48,000 Лъска постоянно. 238 00:23:59,100 --> 00:24:01,300 Изглеждаш превъзходно. 239 00:24:02,100 --> 00:24:04,750 Виждаш ли онези жълтурковци? 240 00:24:06,300 --> 00:24:10,250 Това е г-н Такахата. Винаги иска от Куини специалното меню. 241 00:24:10,400 --> 00:24:12,750 Имаме момичета от цял свят, човече. 242 00:24:12,900 --> 00:24:17,050 Дубай, Русия, Сингапур. Може да угодим на всеки крал. 243 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 Погледни го, на път е да получи дар от небесата. 244 00:24:22,200 --> 00:24:26,100 Ето я и нея, Силвия. Бивша Мис Литва. 245 00:24:28,100 --> 00:24:31,150 Сега ще му разкаже играта. 246 00:24:32,200 --> 00:24:35,700 Ела. Това е Мирза. Шефът на шефовете. 247 00:24:36,600 --> 00:24:40,750 Този град е негов, човече. Наркотици, имоти, внос, износ. 248 00:24:40,900 --> 00:24:43,050 Каквото се сетиш. 249 00:24:43,250 --> 00:24:46,250 Ами ченгетата? - Заеби ги. 250 00:24:46,700 --> 00:24:48,800 Знаеш за какво говоря. 251 00:24:51,000 --> 00:24:53,100 Къде е началник Рана? 252 00:24:53,700 --> 00:24:55,900 Горе е, във ВИП залата. 253 00:24:56,500 --> 00:24:58,600 Обича да смърка. 254 00:25:11,800 --> 00:25:13,950 Не е ли красавица? 255 00:25:14,100 --> 00:25:16,200 Наричам я Ники. 256 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Минаж. 257 00:25:20,200 --> 00:25:22,600 Голяма броня, хубави фарове. 258 00:25:23,100 --> 00:25:25,500 Хайде, братко, да се забавляваме. 259 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 Коланът, приятел. - За какво? 260 00:25:33,000 --> 00:25:35,050 Заради това. 261 00:26:06,300 --> 00:26:09,500 Какво се случи с ръцете ти? Не изглеждат добре, брато. 262 00:26:12,700 --> 00:26:16,500 Катастрофа. Двигателят се запали. - Глупости. 263 00:26:16,900 --> 00:26:20,800 Знам от какво е. Наблягаш на ръкоделието. 264 00:26:21,100 --> 00:26:23,200 Знаеш за какво говоря. 265 00:26:23,800 --> 00:26:27,500 Вече живееш живота си, брато. Джътка ме с кралете, нали? 266 00:26:30,200 --> 00:26:32,400 Дори не ни забелязват. 267 00:26:32,700 --> 00:26:37,500 Живеят си живота, а ние страдаме. 268 00:26:39,600 --> 00:26:41,750 Това не е живот, братле. 269 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 И какво ще направиш по въпроса, Мънкимен? А? 270 00:26:53,300 --> 00:26:55,800 Купих си малко земя тук, на юг. 271 00:26:56,500 --> 00:26:58,550 Одобряваш ли? 272 00:26:59,800 --> 00:27:02,500 Човече, какви ги вършиш? 273 00:27:04,300 --> 00:27:06,700 Това е червено вино. - Да, сър. 274 00:27:07,300 --> 00:27:09,400 Това е чаша за бяло вино. 275 00:27:10,900 --> 00:27:13,000 Кой е този човек? 276 00:27:14,600 --> 00:27:18,600 Може ли да дойде някой, който знае… - Разкажи ми за пътуването си, скъпи. 277 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 Не. 278 00:27:21,800 --> 00:27:23,800 Забрави. 279 00:27:24,000 --> 00:27:25,600 Аз… 280 00:27:26,300 --> 00:27:28,450 Искам да те опозная. 281 00:27:29,450 --> 00:27:32,150 Какво е това? Малка птичка? 282 00:27:33,500 --> 00:27:36,200 Това е врабче. - Искаш да отлетиш ли? 283 00:27:36,700 --> 00:27:41,300 Куини беше права. Не си като другите момичета. 284 00:27:42,200 --> 00:27:46,400 Ще се отнасям с теб като с ангел. Моята индийска принцеса. 285 00:27:53,900 --> 00:27:56,050 Можем да се чукаме тук. 286 00:27:56,700 --> 00:27:58,800 Не тук, скъпи. 287 00:28:22,400 --> 00:28:25,700 Бъди смел, не падай духом. 288 00:28:28,400 --> 00:28:31,200 Тази земя е обявена за свещена. 289 00:28:31,800 --> 00:28:35,200 Трябва да напуснете незабавно! 290 00:28:35,400 --> 00:28:39,950 Тази земя принадлежи на дедите ни. - Да си заврат документи в задника! 291 00:28:40,100 --> 00:28:44,750 Земята ни е пропита с кръвта ни! Няма да ви я дадем! 292 00:28:44,900 --> 00:28:47,150 Няма да дадем земята си! 293 00:29:04,400 --> 00:29:06,400 Мамо! 294 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 Мамо! 295 00:30:02,100 --> 00:30:04,150 Откъде се взе? 296 00:30:21,800 --> 00:30:24,300 Ела тук, добро момиче. 297 00:30:25,700 --> 00:30:28,000 Ето, заповядай. Добро момиче. 298 00:30:28,600 --> 00:30:30,650 Харесва ли ти? 299 00:30:35,100 --> 00:30:37,250 Браво на теб. Харесва ли ти? 300 00:30:37,400 --> 00:30:39,500 Тя добре ли е? 301 00:30:39,700 --> 00:30:42,050 Порцията струва 4000 рупии. 302 00:30:54,100 --> 00:30:57,600 Не ти е място тук, ако не можеш да се справиш. 303 00:31:07,200 --> 00:31:09,300 Не е врабче. 304 00:31:11,400 --> 00:31:13,450 Татуировката ти. 305 00:31:13,900 --> 00:31:15,950 Това е коел. 306 00:31:19,000 --> 00:31:21,100 Израснал съм в гората. 307 00:31:22,900 --> 00:31:25,600 Всеки ден се будих от чуруликането им. 308 00:31:35,700 --> 00:31:39,900 Спри да храниш кучето, защото ще връща за още. 309 00:31:40,700 --> 00:31:43,050 Просто й вдъхваш надежда. 310 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Следващия. 311 00:32:13,600 --> 00:32:15,700 Седни, седни. 312 00:32:20,100 --> 00:32:22,450 Какво ги вършиш, човече? - За кучето е. 313 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 Хайде, човече, да се забавляваме. 314 00:32:32,700 --> 00:32:34,700 Седни. 315 00:32:48,000 --> 00:32:52,350 Днес Баба Шакти ще отслужи молитва за жертвите на спорните земи, 316 00:32:52,500 --> 00:32:55,500 като заяви, че насилието не е решение. 317 00:32:56,200 --> 00:32:59,450 Транссексуалните жители пък, в северния квартал на Ятана 318 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 са били заснети нападнати от офицери. 319 00:33:03,000 --> 00:33:05,550 Началник на полицията, Рана Сингх, ни увери, 320 00:33:05,700 --> 00:33:08,450 че виновниците ще бъдат наказани. 321 00:33:12,600 --> 00:33:15,250 Очаква се да си маймуна. Едно шимпанзе 322 00:33:15,400 --> 00:33:17,750 може да откъсне главата на човек? 323 00:33:17,900 --> 00:33:21,300 Излез и се бий като проклет звяр. 324 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 Проверен. 325 00:34:14,800 --> 00:34:16,850 Добро момиче. 326 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Заповядай. 327 00:34:19,800 --> 00:34:21,850 Добро момиче. 328 00:34:41,400 --> 00:34:45,250 Къде беше, бе? Почти приключих, докато те чаках. 329 00:34:45,800 --> 00:34:47,850 Започваме ли? 330 00:34:49,200 --> 00:34:51,300 Хайде да се забавляваме. 331 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 Ти си мой човек, хайде. 332 00:34:59,900 --> 00:35:02,550 Здравей, Фреска. Водя новото ти гадже. 333 00:35:06,100 --> 00:35:08,200 Добре дошъл в рая, драги. 334 00:35:30,900 --> 00:35:33,550 Пентхаус. Само Куини има достъп горе. 335 00:35:34,400 --> 00:35:36,600 Хайде, захващай се за работа. 336 00:37:47,300 --> 00:37:49,650 Ей, Алфонсо, покажи ни крака си. 337 00:37:52,300 --> 00:37:55,750 Шибаняк се опитал да чопне наркотици и са му го отрязали. 338 00:37:55,900 --> 00:37:57,950 Не е ли вярно? 339 00:37:58,100 --> 00:38:00,200 Любопитен съм… 340 00:38:01,000 --> 00:38:03,100 Членът ти още ли работи? 341 00:38:04,100 --> 00:38:06,400 За какво му е, той няма топки. 342 00:38:08,600 --> 00:38:11,100 Върви и ми донеси материал. - Ето, сър. 343 00:38:18,500 --> 00:38:20,600 Ела тук, скъпа. 344 00:39:37,400 --> 00:39:39,500 Дай ми кърпа, задник. 345 00:39:47,900 --> 00:39:49,950 Какво е това, по дяволите? 346 00:39:52,300 --> 00:39:54,550 Майка ми ти праща благословия. 347 00:40:52,000 --> 00:40:55,550 Надявам се майка ти да чука по-добре, отколкото се биеш. 348 00:41:16,800 --> 00:41:19,100 Кой си ти, бе, мишок? 349 00:43:52,800 --> 00:43:56,200 Расул! Къде си, по дяволите? Нападателят е на паркинга! 350 00:44:17,600 --> 00:44:19,700 Събуди се, задник! 351 00:44:34,000 --> 00:44:36,100 Боби, чакай! 352 00:44:36,800 --> 00:44:38,850 Качвай се! 353 00:44:53,100 --> 00:44:56,600 От всички коли моята ли открадна? - Алфонсо, млъквай! 354 00:44:59,600 --> 00:45:01,650 Какво направи, бе? 355 00:45:11,100 --> 00:45:14,700 Спрете веднага! - Смени проклета скорост, брат! 356 00:45:52,600 --> 00:45:54,650 Турбо! Турбо! 357 00:46:22,600 --> 00:46:24,850 Измъкнахме ли се? - Карай! Просто карай! 358 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Внимавай! 359 00:46:45,600 --> 00:46:48,450 Боби, ставай, човече. Хайде. 360 00:46:52,400 --> 00:46:54,600 Съжалявам, брато. 361 00:46:55,200 --> 00:46:57,200 Съжалявам. 362 00:47:36,400 --> 00:47:38,500 Упорито копеле, нали? 363 00:48:05,200 --> 00:48:07,350 Шефът ще го изяде жив. 364 00:48:08,800 --> 00:48:10,900 Няма да го пощади. 365 00:49:36,800 --> 00:49:40,300 Прецакваш ме, а? Ебаваш с мен, а? 366 00:49:43,400 --> 00:49:46,400 Доведи ми полицията, а? 367 00:49:47,200 --> 00:49:49,200 Как смееш? 368 00:50:43,600 --> 00:50:45,600 Бягай! 369 00:51:27,800 --> 00:51:31,000 Полиция! Последно предупреждение! 370 00:51:35,600 --> 00:51:37,700 Мишената е на прицел. 371 00:52:51,300 --> 00:52:53,400 "Боже, прекланям ти се. 372 00:52:53,600 --> 00:52:56,950 Прекланям се единствено пред теб. - Ти си най-могъщият. 373 00:52:57,100 --> 00:52:59,900 Ти си моят спасител." - Не бързай, по-бавно. 374 00:53:00,600 --> 00:53:04,250 "Ти ни караш да се усмихваме и…? - Изпълваш сърцата ни с любов." 375 00:53:04,400 --> 00:53:07,250 Браво на теб! Да вземем ли малко от тези за къщи? 376 00:53:07,400 --> 00:53:10,500 Да, може. - Ще те направя чътни. 377 00:53:11,600 --> 00:53:14,600 Виж тези корени колко са здрави. 378 00:53:16,700 --> 00:53:18,800 Къде мислиш, че отиват? 379 00:53:19,300 --> 00:53:21,300 Не знам. - Дълбоко под земята. 380 00:53:22,400 --> 00:53:26,100 А как израстват корените от земята? 381 00:53:27,300 --> 00:53:29,300 Ще ти покажа. 382 00:53:30,000 --> 00:53:34,800 Това е първият корен, това е вторият, ето го и третият. 383 00:53:35,000 --> 00:53:39,250 Значи и ръцете ни имат корени… - Не са корени, а линии 384 00:53:39,400 --> 00:53:41,850 и ни казват какво ще направим в бъдеще. 385 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Ти какъв ще станеш като пораснеш? 386 00:54:36,300 --> 00:54:38,350 Всичко е наред. 387 00:54:38,500 --> 00:54:40,500 Добре си. 388 00:55:24,000 --> 00:55:26,050 Събуди ли се? 389 00:55:27,000 --> 00:55:29,050 Най-после. 390 00:55:31,300 --> 00:55:33,300 Красив е. 391 00:55:34,200 --> 00:55:36,250 Не е ли тя? 392 00:55:39,200 --> 00:55:41,700 Парвати и Шива. 393 00:55:43,400 --> 00:55:46,000 Едната половина - отдаденост, а другата - 394 00:55:46,806 --> 00:55:48,856 опустошение. 395 00:55:49,300 --> 00:55:51,350 Мъжки пол. 396 00:55:51,900 --> 00:55:53,950 Женски пол. 397 00:55:54,100 --> 00:55:56,150 Нито един от двата. 398 00:55:56,300 --> 00:55:58,350 И двата заедно. 399 00:56:01,500 --> 00:56:04,450 Някои хора смятат, че е… 400 00:56:04,700 --> 00:56:06,700 … странно. 401 00:56:08,600 --> 00:56:11,300 Обаче ние, хиджрите, го разбираме напълно. 402 00:56:14,000 --> 00:56:16,050 Коя си ти? 403 00:56:16,200 --> 00:56:19,400 Аз съм Алфа, пазителката на храма. 404 00:56:22,300 --> 00:56:24,400 Внимавай! Внимателно! 405 00:56:33,200 --> 00:56:35,250 Защо ми помагаш? 406 00:56:35,400 --> 00:56:37,950 Трябвало е да умреш от тези наранявания. 407 00:56:40,200 --> 00:56:43,050 Боговете трябва да имат по-голям план за теб. 408 00:56:45,100 --> 00:56:47,200 Всички сме белязани. 409 00:56:52,000 --> 00:56:54,150 Трябва да вървя. 410 00:56:54,300 --> 00:56:56,350 Аз не бих посмяла. 411 00:56:56,500 --> 00:56:58,600 Полицията те търси. 412 00:56:58,800 --> 00:57:01,500 Из целия град, но не и тук. 413 00:57:04,400 --> 00:57:06,600 Намират ни за твърде… 414 00:57:07,800 --> 00:57:09,850 … обезпокоителни. 415 00:57:11,200 --> 00:57:13,300 Остани при нас. 416 00:57:13,600 --> 00:57:15,650 Почини си. 417 00:57:16,600 --> 00:57:18,700 Трябва да се излекуваш. 418 00:57:21,700 --> 00:57:23,900 Може тя да говори с теб. 419 00:57:31,800 --> 00:57:34,450 Шакти! Шакти! 420 00:57:34,600 --> 00:57:36,900 Шакти! Шакти! 421 00:58:10,000 --> 00:58:12,050 Кой е той? 422 00:58:13,400 --> 00:58:15,450 Той е никой. 423 00:58:15,600 --> 00:58:18,000 Някакъв луд хлапак от улицата. 424 00:58:18,700 --> 00:58:21,300 Някога хората говориха така за мен. 425 00:58:21,700 --> 00:58:23,850 А сега се погледни. 426 00:58:24,000 --> 00:58:26,150 Ти си лъвът на нацията. 427 00:58:28,300 --> 00:58:30,650 Каза, че е говорил за майка си. 428 00:58:32,600 --> 00:58:34,850 Не го мисли. 429 00:58:35,100 --> 00:58:37,200 Той е ходещ труп. 430 00:58:39,500 --> 00:58:41,500 Рана, 431 00:58:41,900 --> 00:58:44,300 в големия лабиринт на живота, 432 00:58:45,400 --> 00:58:49,300 само една малка искрица може да изгори всичко. 433 00:58:51,000 --> 00:58:53,100 Самата идея за него 434 00:58:54,000 --> 00:58:56,100 трябва да бъде угасена. 435 00:58:57,800 --> 00:58:59,900 Намери го, 436 00:59:00,600 --> 00:59:03,500 преди твоя "никой" да се превърне в "някой". 437 00:59:10,100 --> 00:59:12,450 Екшънът започна с опита за убийство 438 00:59:12,600 --> 00:59:15,550 на началника на полицията в Ятана, Рана Сингх, 439 00:59:15,700 --> 00:59:18,950 от терорист, представяш се за член на персонала. 440 00:59:19,100 --> 00:59:23,600 Терористът и съучастниците му се издирват в целия град. 441 00:59:24,000 --> 00:59:26,750 Сигурността е повишена за предстоящите избори, 442 00:59:26,900 --> 00:59:30,000 които ще се проведат на най-светлия ден за страната. 443 01:00:05,250 --> 01:00:07,500 Благодаря ти. - Сега следва 444 01:00:07,650 --> 01:00:11,100 една история за съпруг и съпруга. 445 01:00:11,600 --> 01:00:13,600 Съпругът. 446 01:00:13,800 --> 01:00:15,800 И съпруга. 447 01:00:33,600 --> 01:00:35,700 Сега се разбират. 448 01:00:40,200 --> 01:00:42,200 Но… 449 01:00:52,500 --> 01:00:55,200 Затова тя избяга със свещеника. 450 01:01:07,900 --> 01:01:10,000 Забавно беше, нали? 451 01:01:31,800 --> 01:01:34,000 Още ли не можеш да спиш? 452 01:01:35,900 --> 01:01:37,950 Никога не спя. 453 01:01:39,100 --> 01:01:41,200 Гласове в главата? 454 01:01:42,500 --> 01:01:44,550 Само един. 455 01:01:47,500 --> 01:01:49,550 Виковете й. 456 01:01:52,200 --> 01:01:54,400 Цял живот ме преследват. 457 01:01:59,100 --> 01:02:01,150 Ела с мен. 458 01:02:31,700 --> 01:02:35,400 Бяхме воини, преди да ни прогонят тук в изгнание. 459 01:02:37,900 --> 01:02:40,350 Във Ведите се говори за дърво, 460 01:02:40,900 --> 01:02:43,950 за което се предполага, че е засадено от Господ Шива, 461 01:02:45,500 --> 01:02:47,700 разрушителя на световете. 462 01:03:09,000 --> 01:03:11,300 Някога бях като теб. 463 01:03:13,400 --> 01:03:15,450 Съкрушен човек. 464 01:03:16,800 --> 01:03:19,000 Роб на детските страхове. 465 01:03:22,300 --> 01:03:25,250 Научих се, че за да растеш, трябва да разрушаваш. 466 01:03:27,100 --> 01:03:29,600 Да създадеш пространство за нов живот. 467 01:03:38,100 --> 01:03:40,150 Еха. 468 01:03:40,300 --> 01:03:43,150 В корена му се крие мощен токсин. 469 01:03:44,100 --> 01:03:47,300 Наричаме го Тришул. На името на тризъбеца на Шива. 470 01:03:48,900 --> 01:03:51,000 Ще ти отвори ума. 471 01:03:53,100 --> 01:03:55,200 Само слабият 472 01:03:56,100 --> 01:03:58,300 ще се възползва от него. 473 01:03:59,500 --> 01:04:02,000 Само силният може да го преживее. 474 01:04:05,500 --> 01:04:07,550 Готов ли си? 475 01:04:08,800 --> 01:04:10,800 Да. 476 01:04:28,300 --> 01:04:30,300 Болката… 477 01:04:31,400 --> 01:04:34,500 ще изчезне, след като приключиш обучението си. 478 01:07:00,200 --> 01:07:05,500 Братя и сестри! Добре дошли в приказката за Рамаяна. 479 01:07:05,800 --> 01:07:08,300 С всяко поколение историята се повтаря. 480 01:07:12,500 --> 01:07:16,450 Пленената принцеса и битката й с Краля на демоните. 481 01:07:18,200 --> 01:07:22,750 Аз съм Раван! - Господарю на злото, освободете ме! 482 01:07:22,900 --> 01:07:25,050 Никой не ми се опълчва! 483 01:07:29,000 --> 01:07:32,050 И изведнъж се появи могъщият! 484 01:07:32,200 --> 01:07:34,350 Мамо, това е Хануман! - Да, той е. 485 01:07:34,500 --> 01:07:37,500 Ето ти моята тояга. 486 01:07:48,400 --> 01:07:52,200 Усети маймунската ми сила! Аз съм Хануман! 487 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Говори. 488 01:08:04,500 --> 01:08:06,850 Действай, Рана, направи го. 489 01:08:07,900 --> 01:08:10,750 Време е да свършим Божията работа. 490 01:08:23,100 --> 01:08:25,400 Върнаха се. Полицията се върна. 491 01:08:25,600 --> 01:08:28,000 Ставайте! Бягайте всички! 492 01:08:28,600 --> 01:08:32,900 Бързо, бягайте! Трябва да се махаме! Полицията е тук! 493 01:09:05,800 --> 01:09:10,350 Слушай. Качи се горе и се скрий. Не издавай нито звук. 494 01:09:10,500 --> 01:09:12,750 Не, не, послушай ме. 495 01:09:12,900 --> 01:09:15,350 Качи се горе и се скрий, и нито звук. 496 01:09:15,500 --> 01:09:18,250 Ами ти? - Не се тревожи за мен. 497 01:09:18,400 --> 01:09:22,450 Качи и се скрий като мишле. Не издавай нито звук. 498 01:09:22,600 --> 01:09:24,800 Вярваш ли на мама? Вярваш ли ми? 499 01:09:25,500 --> 01:09:28,150 Нищо няма да се случи. 500 01:09:28,300 --> 01:09:30,700 Не падай духом. 501 01:09:31,100 --> 01:09:33,200 Ти си моят Хануман. 502 01:09:34,600 --> 01:09:36,600 Бързо. 503 01:09:40,400 --> 01:09:42,450 Бързо, бързо. 504 01:10:05,300 --> 01:10:07,400 Създала си сладък дом. 505 01:10:09,500 --> 01:10:11,700 За какво говорихте навън? 506 01:10:15,000 --> 01:10:17,250 Набутай си тези документи в задника. 507 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 Така ли? 508 01:10:41,600 --> 01:10:43,700 Проклета кучка! 509 01:10:44,900 --> 01:10:47,150 Ще ми го набуташ в задника ли? 510 01:10:49,100 --> 01:10:52,100 Сега ще ти дам да разбереш. Ставай, кучко! 511 01:13:06,500 --> 01:13:08,600 Не можах да й помогна. 512 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Не. 513 01:13:14,200 --> 01:13:16,400 Опитал си се да я спасиш. 514 01:13:20,600 --> 01:13:22,650 Виж белезите. 515 01:13:24,600 --> 01:13:28,700 В тях виждам смелостта на дете, борейки се, за да спаси майка си. 516 01:13:30,400 --> 01:13:33,200 Това са ръцете на воин, 517 01:13:34,400 --> 01:13:37,500 който е готов да предизвика боговете. 518 01:13:38,600 --> 01:13:42,550 Цял живот си се борил, за да почувстваш болката. 519 01:13:42,700 --> 01:13:45,800 Трябва да се бориш за целта. 520 01:13:47,100 --> 01:13:49,150 Бори се… 521 01:13:49,900 --> 01:13:52,000 … за всички нас. 522 01:13:52,500 --> 01:13:56,300 Време е да си припомниш кой си. 523 01:14:04,700 --> 01:14:07,450 Докато партия "Суверен" се изкачва в проучванията, 524 01:14:07,600 --> 01:14:09,950 се появиха твърдения, че сте унищожили 525 01:14:10,100 --> 01:14:13,550 200 акра горски площи, за да построите мегафабриката си. 526 01:14:13,700 --> 01:14:16,300 Това не е фабрика, това е комуна. 527 01:14:17,300 --> 01:14:20,600 А какво ще кажете за разселените фермери? 528 01:14:21,900 --> 01:14:24,600 Земята беше безплодна и пуста. 529 01:14:24,800 --> 01:14:28,600 Няколко от семействата там, се присъединиха към каузата ни. 530 01:14:29,200 --> 01:14:32,950 А работниците, които се оплакват от ужасните условия на труд? 531 01:14:33,100 --> 01:14:36,400 Те не са работници, а мои ученици. 532 01:17:20,400 --> 01:17:22,650 Изправи се. 533 01:17:25,300 --> 01:17:28,650 В страната избухва вълна от сектантско насилие, 534 01:17:28,800 --> 01:17:32,300 след изказване на Адеш Джоши. 535 01:17:32,500 --> 01:17:36,750 Международните лидери осъдиха насилието срещу малцинствата, 536 01:17:36,900 --> 01:17:41,300 но не разкритикуваха кандидата, който се изкачва в проучванията. 537 01:18:13,500 --> 01:18:15,650 Затвори очи 538 01:18:16,100 --> 01:18:18,200 и ще се озовеш 539 01:18:19,700 --> 01:18:22,350 на върха на могъщо дърво. 540 01:18:23,400 --> 01:18:25,500 Това е твоят дом. 541 01:18:25,900 --> 01:18:27,950 Ти си звяр. 542 01:18:29,200 --> 01:18:31,950 Погледни под повърхността 543 01:18:32,100 --> 01:18:36,150 и ще видиш корените дълбоко под почвата, 544 01:18:36,300 --> 01:18:38,500 достигайки надлъж и нашир. 545 01:18:38,900 --> 01:18:41,900 Това са корените на твоите деди, 546 01:18:42,600 --> 01:18:44,700 душата на майката ти. 547 01:18:44,900 --> 01:18:48,200 Вслушай се. Няма от какво да се боиш. 548 01:18:49,100 --> 01:18:51,600 Тук си от известно време. 549 01:19:05,200 --> 01:19:07,300 Хора на Ятана! 550 01:19:08,600 --> 01:19:10,650 Баба Шакти! 551 01:19:11,000 --> 01:19:13,100 Шакти! Шакти! 552 01:19:20,900 --> 01:19:23,000 Аз съм никой. 553 01:19:23,400 --> 01:19:26,900 Аз съм нищо. Не съм избирал този път. 554 01:19:27,700 --> 01:19:29,800 Вие ми го избрахте. 555 01:19:30,800 --> 01:19:33,500 Промяната никога не идва без борба. 556 01:19:34,900 --> 01:19:39,900 Искам да подкрепите един Божий човек. 557 01:19:41,100 --> 01:19:44,300 Той е един от нас. Той е Адеш Джоши, 558 01:19:45,100 --> 01:19:47,800 лидер на партия "Суверен". 559 01:19:48,400 --> 01:19:53,400 Той ще се бори с нас, за нас, за вас! 560 01:19:55,300 --> 01:19:59,400 Работещите, бедните, болните, 561 01:20:00,400 --> 01:20:02,600 обгърнете го с любовта си. 562 01:20:02,900 --> 01:20:05,500 Нека гласът ви се чуе 563 01:20:06,100 --> 01:20:08,500 цялата страна. 564 01:20:14,600 --> 01:20:18,050 Унищожиха ценностите ни. 565 01:20:19,100 --> 01:20:21,300 Отнеха домовете ни. 566 01:20:21,800 --> 01:20:24,550 Промиха умовете на децата ни. 567 01:20:25,900 --> 01:20:28,500 Оскверниха ни със своите символи 568 01:20:29,300 --> 01:20:31,450 и със своите фалшиви идоли. 569 01:20:31,600 --> 01:20:33,800 Бяхме заслепени. 570 01:20:34,700 --> 01:20:36,950 На наша страна ли сте? 571 01:20:37,100 --> 01:20:39,200 Ще се борите ли с нас? 572 01:20:40,300 --> 01:20:42,400 Ще ни подкрепите ли? 573 01:20:42,900 --> 01:20:45,000 Ще ни подкрепите ли? 574 01:20:47,200 --> 01:20:49,300 Победа за майка Индия! 575 01:20:55,500 --> 01:20:57,900 Победа за майка Индия! 576 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Лакшми! 577 01:21:25,800 --> 01:21:28,400 Кажи ми какво стана? - Лакшми! 578 01:21:32,000 --> 01:21:35,600 Какво стана? - Залепиха ни известие на вратата. 579 01:21:36,100 --> 01:21:38,750 Опита се да го махне, но я пребиха. 580 01:21:38,900 --> 01:21:41,250 Тя не диша. Дишай, Лакшми, дишай. 581 01:21:41,400 --> 01:21:43,800 Видя ли кой беше? - Хората на Шакти. 582 01:21:44,000 --> 01:21:46,600 Казаха, че храмът никога не ни е принадлежал. 583 01:21:47,100 --> 01:21:49,250 Алфа, къде ще отидем? 584 01:21:49,400 --> 01:21:52,400 Те няма да ни оставят на мира. 585 01:21:52,600 --> 01:21:55,400 Не можем да плащаме на някакви бандити. 586 01:21:56,200 --> 01:21:58,450 Трябва да се молим. - Лакшми! 587 01:22:00,400 --> 01:22:02,450 Бог има план. 588 01:22:55,800 --> 01:22:59,650 Резултатите от изборите ще бъдат обявени по време на "Дивали". 589 01:22:59,800 --> 01:23:02,550 Привърженици на партия "Суверен" заливат улиците, 590 01:23:02,700 --> 01:23:05,300 в очакване на убедителната победа. 591 01:23:07,900 --> 01:23:09,950 Баба! - Шакти! 592 01:23:10,100 --> 01:23:12,150 Баба! - Шакти! 593 01:23:12,300 --> 01:23:15,900 Баба! - Шакти! 594 01:23:16,600 --> 01:23:20,900 Дами и господа! 595 01:23:25,650 --> 01:23:30,050 Готови ли сте за битка? 596 01:23:41,500 --> 01:23:44,300 Залагам на маймуната. - Вляво от мен - 597 01:23:44,600 --> 01:23:47,350 все още неоспоримият шампион 598 01:23:47,500 --> 01:23:50,500 на цяла Индия, 599 01:23:50,700 --> 01:23:52,700 това е… 600 01:23:55,600 --> 01:23:58,300 Крал Кобра! 601 01:24:07,400 --> 01:24:09,650 Крал Кобра! Крал Кобра! 602 01:24:09,900 --> 01:24:12,150 Добре, успокойте се. 603 01:24:12,500 --> 01:24:15,600 Успокойте се, животни. Успокойте се. 604 01:24:16,400 --> 01:24:18,500 От неговото кралство 605 01:24:19,100 --> 01:24:24,100 чак до най-дълбоките и тъмни джунгли 606 01:24:24,700 --> 01:24:27,250 на родината ми Африка… 607 01:24:27,900 --> 01:24:30,000 Преследвах го. 608 01:24:30,600 --> 01:24:32,600 Аз… 609 01:24:32,800 --> 01:24:34,950 … го прострелях 610 01:24:35,100 --> 01:24:39,600 и ви го доведох дотук, за да се забавлявате. 611 01:24:40,000 --> 01:24:42,050 Той е зъл. 612 01:24:42,300 --> 01:24:44,350 Той е свиреп. 613 01:24:45,000 --> 01:24:47,900 Той е тъмният унищожител. 614 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Представям ви… 615 01:24:52,200 --> 01:24:54,200 Конг! 616 01:25:00,100 --> 01:25:03,350 Искате ли да видите тези животни как се бият? 617 01:25:04,200 --> 01:25:06,750 Змията и маймуната. 618 01:25:08,100 --> 01:25:10,200 Битка! - Крал Кобра! 619 01:25:10,400 --> 01:25:12,800 Крал Кобра! Крал Кобра! 620 01:25:27,500 --> 01:25:29,550 Какво стана? 621 01:25:32,000 --> 01:25:34,800 Нокаутира ли го? Кобра, ставай! 622 01:25:37,500 --> 01:25:39,700 Ти го прецака! 623 01:25:42,300 --> 01:25:44,300 Ще ти… 624 01:25:44,500 --> 01:25:46,900 Хванете го за ръцете и го махнете. 625 01:26:00,700 --> 01:26:02,700 Еха. 626 01:26:03,600 --> 01:26:05,600 Еха. 627 01:26:08,400 --> 01:26:10,500 Това беше изненада. 628 01:26:15,800 --> 01:26:19,600 Шибан късметлийски удар, а? 629 01:26:21,800 --> 01:26:25,600 Изглежда, че тази вечер си имаме дръзка маймунка. 630 01:26:27,400 --> 01:26:30,200 Убий звяра! Убий звяра! 631 01:26:30,900 --> 01:26:34,600 Дами и господа… 632 01:26:35,800 --> 01:26:40,700 Представям ви най-големия, най-лошия, 633 01:26:41,200 --> 01:26:43,500 трошащия кости, 634 01:26:44,500 --> 01:26:47,900 Мечокът Бхалу! 635 01:26:55,200 --> 01:26:58,100 Прецакай го! Разбий му главата! 636 01:26:58,300 --> 01:27:00,450 Влизай и го размажи! 637 01:27:00,600 --> 01:27:02,800 Действай! Прецакай го! 638 01:27:17,200 --> 01:27:19,300 Удари го в топките! 639 01:27:32,100 --> 01:27:34,100 Хайде! 640 01:27:38,300 --> 01:27:41,150 Смажи го! Прасни му шибания череп! 641 01:27:43,200 --> 01:27:45,400 Разбий му шибаното лице! 642 01:27:50,000 --> 01:27:52,100 Хайде, удари го, Бхалу! 643 01:27:52,300 --> 01:27:54,300 Хайде! 644 01:28:07,200 --> 01:28:09,800 Давай, Мънкимен! Да! 645 01:28:16,000 --> 01:28:18,400 Убий звяра! Убий звяра! 646 01:28:26,400 --> 01:28:28,500 Убий звяра! Убий звяра! 647 01:28:41,800 --> 01:28:44,000 Да живее могъщият! 648 01:28:44,500 --> 01:28:46,600 Мънкимен! 649 01:28:48,200 --> 01:28:51,000 Мънкимен! Мънкимен! 650 01:28:57,900 --> 01:29:00,000 Мънкимен! Мънкимен! 651 01:29:08,300 --> 01:29:10,500 Мънкимен! Мънкимен! 652 01:29:27,800 --> 01:29:29,900 Мънкимен! Мънкимен! 653 01:29:48,100 --> 01:29:50,100 Алфа. 654 01:29:50,400 --> 01:29:52,800 Виж. - Какво е това? 655 01:29:56,200 --> 01:29:58,200 Погледни. 656 01:30:01,400 --> 01:30:03,450 Има бележка. 657 01:30:04,700 --> 01:30:07,000 Боже мой. - Боже. 658 01:30:07,300 --> 01:30:09,350 Вижте само. 659 01:30:11,900 --> 01:30:14,000 Кой ни ги изпрати? 660 01:30:16,000 --> 01:30:18,550 Време е да си припомниш кой си. 661 01:31:07,800 --> 01:31:10,000 Баба! 662 01:31:47,200 --> 01:31:49,900 Баба Шакти! Баба Шакти! 663 01:32:17,400 --> 01:32:19,500 Баба Шакти! 664 01:32:22,700 --> 01:32:25,750 Слушайте всички, ако някой се издъни тази вечер, 665 01:32:25,900 --> 01:32:30,650 ако получа и едно оплакване, ще ви се стъжни. 666 01:32:31,000 --> 01:32:34,800 Спри да ме зяпаш! Започваме да сервираме! 667 01:32:36,600 --> 01:32:38,700 Браво, добра работа. 668 01:32:40,500 --> 01:32:42,900 Благодаря. Благодаря. 669 01:32:43,600 --> 01:32:48,150 Дами и господа, за мен е чест да съм тук 670 01:32:48,300 --> 01:32:52,050 с партия "Суверен" на прага на нашата историческа победа. 671 01:32:52,200 --> 01:32:54,750 Един ден махараджите по тези стени 672 01:32:54,900 --> 01:32:59,300 ще бъдат заменени с портрети на всеки един от вас. 673 01:33:06,800 --> 01:33:08,850 Ей, умнико. 674 01:33:11,300 --> 01:33:13,350 Служебен пропуск? 675 01:33:27,500 --> 01:33:30,400 Ще избавим Майка Индия от белезите й 676 01:33:31,300 --> 01:33:34,000 и ще я направим отново красива. 677 01:33:36,600 --> 01:33:40,950 Бих искал да отбележа големия принос на началника на полицията - 678 01:33:41,100 --> 01:33:43,150 Рана Сингх. 679 01:33:43,600 --> 01:33:46,000 Неговата смелост и почтеност 680 01:33:46,900 --> 01:33:49,900 доведоха Ятана до ниски нива на престъпност. 681 01:35:47,600 --> 01:35:49,750 Има още един човек, 682 01:35:49,900 --> 01:35:52,900 без чиято благословия нямаше да стигнем дотук. 683 01:35:55,500 --> 01:35:57,550 Моят гуру. 684 01:35:58,400 --> 01:36:00,450 Моят ментор. 685 01:36:00,600 --> 01:36:03,950 Негово светлост, лъвът на Индия - Баба Шак… 686 01:36:38,600 --> 01:36:40,700 Качете го горе! 687 01:39:49,200 --> 01:39:51,200 Върви! 688 01:39:56,600 --> 01:39:58,650 Копеле такова! 689 01:39:59,900 --> 01:40:02,300 Не се ебавай с мен! 690 01:40:03,000 --> 01:40:05,100 Ще те убия, копеле! 691 01:40:12,000 --> 01:40:14,200 Ще ти пръсна шибания… 692 01:42:24,800 --> 01:42:27,200 Най-накрая слезе от дървото, а? 693 01:42:28,700 --> 01:42:30,700 Ставай. 694 01:42:56,500 --> 01:42:59,850 За майка си ли отмъщаваш, а? 695 01:43:40,400 --> 01:43:42,450 Ставай, копеле! 696 01:43:50,500 --> 01:43:52,600 Ти си син на курва. 697 01:43:54,400 --> 01:43:56,450 Какво гледаш? 698 01:46:04,500 --> 01:46:06,500 Ставай! 699 01:47:20,800 --> 01:47:22,900 Добре дошла, Куини. 700 01:48:30,900 --> 01:48:33,100 Значи ти стоиш зад всичко? 701 01:48:40,000 --> 01:48:42,100 Погледни ги всички. 702 01:48:42,400 --> 01:48:44,400 "Дивали". 703 01:48:44,600 --> 01:48:47,200 Триумфът на светлината над тъмнината. 704 01:48:49,700 --> 01:48:51,900 Поражението на Раван. 705 01:48:52,900 --> 01:48:55,200 Раван обаче не е бил демон. 706 01:48:55,800 --> 01:48:57,850 Бил е учен. 707 01:48:58,300 --> 01:49:00,300 Прозорлив. 708 01:49:02,400 --> 01:49:04,900 Изградил е империя от нищото. 709 01:49:17,400 --> 01:49:22,200 Защо да не прекратим този цикъл на насилие? 710 01:49:24,800 --> 01:49:28,750 Иначе ще останем в капана му за поколенията. 711 01:49:31,800 --> 01:49:34,200 Знаеш ли изобщо името на майка ми? 712 01:49:38,500 --> 01:49:41,000 Знаеш ли имената на някои от тях? 713 01:49:44,300 --> 01:49:47,300 Гневът няма да успокои душата ти, сине. 714 01:49:54,100 --> 01:49:56,200 Не ме наричай "сине". 715 01:50:02,700 --> 01:50:06,300 Издълбани са от набожен последовател, 716 01:50:08,200 --> 01:50:12,400 който ги е носел, за да предпази краката си от всяко малко същество. 717 01:50:13,300 --> 01:50:17,000 Тук отстрани има стара молитва: 718 01:50:17,700 --> 01:50:21,250 "Прости ми, Земьо, за нараняванията, 719 01:50:21,400 --> 01:50:24,400 които нанасям с всяка своя стъпка." 720 01:50:27,500 --> 01:50:29,600 Моята колесница е тук. 721 01:51:20,200 --> 01:51:23,200 Не можеш. Тези хора имат нужда от мен. 722 01:51:24,200 --> 01:51:27,200 Моля те, ще ти дам каквото поискаш. 723 01:51:27,600 --> 01:51:29,700 Ще направя всичко. 724 01:51:30,300 --> 01:51:32,300 Прости ми. 725 01:51:33,200 --> 01:51:35,300 Имай милост, моля те. 726 01:51:35,700 --> 01:51:37,900 Само Бог може да ти прости. 727 01:52:21,000 --> 01:52:23,900 "Боже, прекланям ти се. 728 01:52:24,700 --> 01:52:27,150 Прекланям се единствено пред теб. 729 01:52:27,900 --> 01:52:30,650 Ти си най-могъщият. 730 01:52:32,000 --> 01:52:34,200 Ти си моят спасител. 731 01:52:36,200 --> 01:52:41,000 Ти ни караш да се усмихваме и изпълваш сърцата ни с любов. 732 01:52:41,800 --> 01:52:44,800 Ти си навсякъде. В сърцето ми. 733 01:52:45,800 --> 01:52:48,900 Вкъщи. Навсякъде около мен. 734 01:52:50,200 --> 01:52:54,300 Във всеки корен и във всяка капка вода. 735 01:52:55,400 --> 01:52:58,700 Нашите очи, нашите уши, 736 01:52:59,500 --> 01:53:02,150 нашите устни, изричат Твоето име. 737 01:53:03,600 --> 01:53:07,850 Ден и нощ Те възхвалявам. 738 01:53:20,300 --> 01:53:22,900 Боже, прекланям ти се. 739 01:53:43,300 --> 01:53:46,100 Боже, прекланям се единствено пред теб. 740 01:53:48,600 --> 01:53:51,600 Превод и субтитри: Слав Славов 741 01:53:51,800 --> 01:53:54,800 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz