1
00:01:08,900 --> 00:01:11,100
Знаеш ли историята за Хануман?
2
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Не ли?
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,800
Погледни.
МОГЪЩИЯТ ХАНУМАН
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
Погледни. Историята гласи,
5
00:01:20,600 --> 00:01:24,000
когато Хануман бил малък,
много малък,
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,500
бил много гладен.
7
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
Точно толкова гладен, колкото теб!
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,900
Можел да изяде
всичките плодове в гората,
9
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
но внезапно нещо го изкушило.
10
00:01:40,400 --> 00:01:42,550
Високо над дърветата,
11
00:01:42,700 --> 00:01:44,800
едно голямо сочно манго.
12
00:01:45,300 --> 00:01:47,400
Толкова искрящо.
13
00:01:48,500 --> 00:01:51,350
Погледни. И знаеш ли какво е направил?
14
00:01:51,800 --> 00:01:57,150
Не.
- Хануман се издигнал към небето.
15
00:01:57,800 --> 00:02:01,500
Право към този плод.
16
00:02:02,800 --> 00:02:05,000
Това сочно манго.
17
00:02:06,100 --> 00:02:08,200
Толкова искрящо.
18
00:02:10,700 --> 00:02:14,500
Обаче разбрал, че не е манго,
19
00:02:15,400 --> 00:02:20,050
а парещото, жарко слънце.
20
00:02:21,300 --> 00:02:24,600
Боговете научили
и решили да го накажат.
21
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
Дали му урок…
22
00:02:31,600 --> 00:02:34,950
Лишили малкия Хануман от силите му.
23
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
И после какво става, мамо?
24
00:02:44,000 --> 00:02:47,200
Няма никакви правила!
25
00:02:48,300 --> 00:02:50,300
Битка!
26
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Крал Кобра! Крал Кобра!
27
00:03:56,800 --> 00:03:59,050
Тигре, обичам те!
28
00:03:59,400 --> 00:04:01,550
Крал Кобра! Крал Кобра!
29
00:04:08,300 --> 00:04:11,700
Добър вечер. Да си дойдем на думата.
30
00:04:12,400 --> 00:04:14,550
Добре дошли в Храма на Тигъра.
31
00:04:14,700 --> 00:04:16,850
Това е свещено място,
32
00:04:17,400 --> 00:04:21,000
защото някои тук са мюсюлмани,
други са индуси.
33
00:04:21,500 --> 00:04:25,000
Може и християнин да се е скрил
някъде там под гредите.
34
00:04:27,600 --> 00:04:31,550
Всички тук обаче,
се прекланяме на един бог:
35
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
Индийската рупия!
36
00:04:40,400 --> 00:04:44,750
Победителят, убиецът на звяра,
37
00:04:45,600 --> 00:04:48,600
Крал Кобра!
38
00:04:49,300 --> 00:04:51,700
Погледнете това копеле. Вижте го.
39
00:04:53,000 --> 00:04:55,650
Така мирише победата.
40
00:04:55,800 --> 00:04:59,550
Надушвате ли я?
Защото аз я надушвам!
41
00:04:59,700 --> 00:05:01,800
Той е шампион.
42
00:05:31,500 --> 00:05:37,500
М Ъ Н К И М Е Н
43
00:06:15,900 --> 00:06:18,500
Момчета, каква вечер само, а?
44
00:06:21,000 --> 00:06:23,200
Чуваш ли ги? Те те мразят.
45
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
Невероятно.
46
00:06:26,000 --> 00:06:29,250
Каква нощ само.
Саришан, какъв корем си пуснал?
47
00:06:29,400 --> 00:06:33,300
Прекаляваш със самосите. Ти си
Кралят на гущерите, а не самосите.
48
00:06:33,500 --> 00:06:37,350
Проклет кран! Азис, шибаното кранче
пак остана в ръцете ми, човече.
49
00:06:37,500 --> 00:06:39,650
Ела, погледни. Какво е това?
50
00:06:39,800 --> 00:06:44,050
Знаеш ли колко плащам за вода?
Поправи шибаното кранче. Моля те.
51
00:06:44,200 --> 00:06:47,650
Мамка му, искам малко чистота.
Малко лична хигиена.
52
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Да, какво?
53
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Добре.
54
00:06:52,400 --> 00:06:54,850
Не ги харчи наведнъж, става ли?
55
00:06:55,600 --> 00:06:58,050
Тигре. Тигре, това е половината.
56
00:06:58,200 --> 00:07:01,750
Какво? Това спечели.
Спестяваш за жилище ли?
57
00:07:01,900 --> 00:07:05,400
Искаш още 50%, ама кървиш,
затова се нарича кръвен бонус.
58
00:07:07,500 --> 00:07:09,600
Имам нужда от тези пари.
59
00:07:12,000 --> 00:07:14,100
Тогава танцувай.
60
00:07:14,600 --> 00:07:17,050
Не ме гледай така. Ти си избра името.
61
00:07:17,200 --> 00:07:21,700
Ти си като маймунките
на пазара, с розовите полички.
62
00:07:22,100 --> 00:07:24,650
Това си ти.
Дай ми шоу и парите ти са вързани.
63
00:07:24,800 --> 00:07:28,800
Стотици чакат за място ти,
64
00:07:29,800 --> 00:07:31,900
ако не е за теб.
65
00:07:33,800 --> 00:07:38,800
Да живееш вечно и безсмъртно.
Свещен дар от боговете, от Баба Шакти.
66
00:07:39,500 --> 00:07:44,400
Баба Шакти. Гуру, човек на мира,
лъвът на нацията.
67
00:07:44,800 --> 00:07:47,350
Роден в бедност, но не и в плен,
68
00:07:47,500 --> 00:07:51,350
Баба Шакти вече може да бъде видян
в храмовете на елита,
69
00:07:51,500 --> 00:07:55,600
общувайки с богатите и влиятелните,
вместо да е в храмовете на боговете.
70
00:07:55,800 --> 00:07:58,450
Така ли постъпва един добър човек?
71
00:07:58,600 --> 00:08:00,750
Оставям политиката на политиците.
72
00:08:00,900 --> 00:08:05,750
Май прави опит да влезе във властта
като подкрепи партия "Суверен".
73
00:08:05,900 --> 00:08:08,050
Ако видя вярващ човек,
74
00:08:08,200 --> 00:08:10,650
който прави добро за Индия,
ще го подкрепя.
75
00:08:10,800 --> 00:08:13,050
Той отрича слуховете,
че фабриката му…
76
00:08:13,200 --> 00:08:16,000
Лъки, как са нещата?
- Тип-топ, брато.
77
00:08:17,100 --> 00:08:21,100
Шефе, дай му сок от манго.
- Нека да е двоен.
78
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
И така?
79
00:08:31,600 --> 00:08:33,700
Лъки, Лъки, Лъки.
80
00:08:40,500 --> 00:08:42,550
Тя ти трябва.
81
00:08:42,700 --> 00:08:45,200
Куини Капур,
кралицата на кралете.
82
00:08:45,500 --> 00:08:48,250
В петък следобед беше на масаж
83
00:08:48,500 --> 00:08:50,700
и педикюр в "Боди Тоник".
84
00:08:51,500 --> 00:08:55,150
Сутрин обича
да пие кафето си в "Д'Италия".
85
00:08:55,300 --> 00:08:58,400
"Д'Италия"?
- Да. И утре ще е там.
86
00:08:59,600 --> 00:09:01,850
Късмет ти трябва
да измъкнеш нещо от нея.
87
00:09:02,000 --> 00:09:04,100
Тя е гаднярка.
88
00:09:08,400 --> 00:09:10,500
Браво на теб.
89
00:09:11,700 --> 00:09:14,400
Кои сме ние,
че да се съмняваме в боговете?
90
00:09:14,700 --> 00:09:20,200
Вишну, Лакшми, Шива.
За петдесет рупии.
91
00:09:21,600 --> 00:09:24,800
Да, на вечерята се договорихме.
92
00:09:27,700 --> 00:09:29,850
Нищо не съм получила.
93
00:09:30,000 --> 00:09:32,950
Моля ви, г-жо, не съм ял от два дни.
Моля ви, мадам.
94
00:09:33,100 --> 00:09:35,950
Моля ви, мадам.
- Махай се!
95
00:09:36,800 --> 00:09:38,850
Аз съм…
96
00:09:40,500 --> 00:09:44,150
Защо им позволите да се навъртат?
Защо не си гледате работата?
97
00:10:40,600 --> 00:10:42,700
КУИНИ КАПУР
МЕНИДЖЪР
98
00:11:18,500 --> 00:11:20,600
ВХОД ЗА ПЕРСОНАЛ
99
00:11:33,300 --> 00:11:35,350
Мадам?
- Да?
100
00:11:40,800 --> 00:11:44,350
Къде го намери?
- Някакви мъже
101
00:11:44,500 --> 00:11:48,600
се биеха за него до кафе "Д'Италия".
102
00:11:49,100 --> 00:11:51,500
Намесих се, те…
103
00:11:52,600 --> 00:11:55,200
Те се отбраняваха…
- Вземи.
104
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
Не искам да ми се отблагодарявате.
105
00:11:58,900 --> 00:12:02,000
Това, от което се нуждая, е… работа.
106
00:12:02,300 --> 00:12:05,500
Това е "Кингс".
Ние не наемаме хора от улицата.
107
00:12:05,800 --> 00:12:09,300
Къде са препоръките ти?
Къде е автобиографията ти?
108
00:12:11,200 --> 00:12:14,200
Виж, нямам време за губене.
Вземи ги и си върви.
109
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Това…
110
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
Това е моята автобиография.
Това е белина.
111
00:12:23,600 --> 00:12:25,700
Химикал, гориво.
112
00:12:27,500 --> 00:12:29,900
Дайте ми работата, която никой не иска
113
00:12:30,400 --> 00:12:32,500
и аз ще я свърша.
114
00:12:32,700 --> 00:12:34,800
Без да мрънкам.
115
00:12:35,700 --> 00:12:37,950
Тежката работа не ме плаши.
116
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
Махараджа. Да.
117
00:12:53,700 --> 00:12:58,500
Не, не, чуй.
Всъщност харесах тази от Индонезия.
118
00:12:59,000 --> 00:13:01,050
Подготвена ли е?
119
00:13:01,200 --> 00:13:03,850
Не, няма проблем,
искам само да знам
120
00:13:04,100 --> 00:13:06,300
кога ще получим документите й?
121
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
А?
122
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
РАНА СИНГХ
123
00:13:23,200 --> 00:13:26,400
Всеки, който проговори
извън тези стени,
124
00:13:26,600 --> 00:13:28,850
всеки, който се самозабрави,
125
00:13:29,000 --> 00:13:31,100
ще си има ядове.
126
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Разбра ли?
127
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
Разбрах.
128
00:13:50,100 --> 00:13:52,200
Хайде пак.
129
00:13:52,500 --> 00:13:55,300
"Боже, прекланям ти се.
130
00:13:56,400 --> 00:13:58,750
Прекланям се единствено на теб.
131
00:13:58,900 --> 00:14:01,600
Ти си най-могъщият.
132
00:14:02,100 --> 00:14:04,200
Ти си моят спасител.
133
00:14:05,300 --> 00:14:07,750
Прекланям се единствено пред теб.
134
00:14:10,500 --> 00:14:14,400
Ти ни караш да се усмихваме
и изпълваш сърцата ни с любов.
135
00:14:14,700 --> 00:14:17,150
Нашите очи, нашите уши,
136
00:14:17,300 --> 00:14:20,200
нашите устни, изричат Твоето име.
137
00:14:20,500 --> 00:14:24,600
Ден и нощ Те възхвалявам.
138
00:14:27,500 --> 00:14:30,000
Прекланям се единствено пред теб."
139
00:14:48,300 --> 00:14:50,300
Нов си, а?
140
00:14:51,600 --> 00:14:53,650
Как се казваш?
141
00:14:55,700 --> 00:14:57,700
Боби.
142
00:15:07,000 --> 00:15:11,600
Оправи си шапката.
Не искаме косми в кърито.
143
00:15:13,600 --> 00:15:16,700
Боби. Мисля, че сме се срещали.
144
00:15:17,000 --> 00:15:19,100
Не мисля така.
145
00:15:20,200 --> 00:15:22,450
Обичаш ли текила, а, Боби?
146
00:15:24,300 --> 00:15:27,650
Патрон, Дон Хулио,
тази със снимката на Джордж Клуни?
147
00:15:27,800 --> 00:15:31,050
Искам да приключа с чиниите.
- Кока? Морфин? Екстази?
148
00:15:31,200 --> 00:15:35,050
Алфонсо, колко пъти съм ти казвал
да не тормозиш персонала ми.
149
00:15:35,200 --> 00:15:39,900
Контрол на качеството, човече.
Един ден ще ми благодариш.
150
00:15:42,500 --> 00:15:44,600
Спокойно, Боби.
151
00:15:45,000 --> 00:15:47,100
Спокойно, нали?
152
00:15:48,000 --> 00:15:50,550
Внимавай с проклетия ми крак, човече.
153
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
БЕЛИНА "БОБИ"
154
00:16:22,400 --> 00:16:24,600
Един нормален паан.
155
00:16:37,200 --> 00:16:39,300
И специалитет "Раджу".
156
00:16:45,100 --> 00:16:47,100
Лъве!
157
00:16:47,400 --> 00:16:49,650
Да.
- Заведи го.
158
00:16:49,900 --> 00:16:54,200
Мога ли да се кача на раменете му?
- А рикша не искаш ли? Заведи го!
159
00:16:55,800 --> 00:16:58,100
Юнак.
- Тръгвай.
160
00:17:21,500 --> 00:17:23,600
Какво носиш?
- Паан.
161
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
Влизайте.
162
00:17:41,400 --> 00:17:43,500
Само толкова ли?
163
00:17:43,700 --> 00:17:45,700
Да.
164
00:17:51,400 --> 00:17:53,550
Сигурен ли си?
165
00:17:53,700 --> 00:17:57,000
Защото имам отговор
на всяка молитва.
166
00:17:58,700 --> 00:18:01,600
Харесваш ли Джон Уик?
Този го получих преди малко.
167
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Да.
168
00:18:05,500 --> 00:18:08,250
"Ти Ти Ай". Същият пистолет от филма,
169
00:18:08,900 --> 00:18:11,000
но произведен в Китай.
170
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
Бум.
171
00:18:15,600 --> 00:18:18,800
Искам нещо малко, но ефективно.
172
00:18:20,100 --> 00:18:23,350
Револвер 38 калибър. Малко е тежък,
173
00:18:23,500 --> 00:18:26,700
но стреля добре.
Трябва да си доста близо.
174
00:18:29,200 --> 00:18:31,700
Няма проблем.
175
00:18:35,500 --> 00:18:37,550
Ще го взема.
176
00:18:40,500 --> 00:18:44,350
На входа за персонала съм. Приемаш ли?
- Приемам. Входът е подсигурен.
177
00:18:51,900 --> 00:18:55,050
Искаш ли да се върнеш
обратно на улицата за 500 рупии?
178
00:18:55,200 --> 00:18:57,500
Аз те доведох,
така ли ми се отплащаш?
179
00:19:00,500 --> 00:19:05,200
Не плачи. Щом д-р Ирани се върне,
ще се погрижим.
180
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Да.
181
00:19:08,100 --> 00:19:10,200
Убиваш ме, Рахул.
182
00:19:11,000 --> 00:19:13,750
Не, не! Чуй ме.
183
00:19:13,900 --> 00:19:17,900
Обади се на Евгени и му кажи
да си намери друг доставчик.
184
00:19:19,400 --> 00:19:22,350
Аз те създадох!
Мислиш да ме изнудваш ли?
185
00:19:22,500 --> 00:19:26,200
Майната им на всички. Майната им.
Разбираш ли ме?
186
00:19:26,900 --> 00:19:29,050
Не, не. Чуй, чуй.
187
00:19:29,200 --> 00:19:33,050
Няма да заложа репутацията си, ясно?
На теб пък какъв ти е проблемът?
188
00:19:33,200 --> 00:19:36,050
Колко пъти съм ти казвала да чукаш,
преди да влезеш.
189
00:19:36,200 --> 00:19:40,150
Съжалявам. Нишит каза, че ти трябвам.
- Трябва да се научиш на обноски,
190
00:19:40,300 --> 00:19:43,200
козел такъв.
Рахул, ще ти се обадя.
191
00:19:44,200 --> 00:19:47,600
Слушай, иди до Накиб
и вземи "кашмирски снежинки".
192
00:19:47,800 --> 00:19:49,950
Искам качество, не евтин боклук.
193
00:19:50,100 --> 00:19:52,450
Проблемът е в контрола на качеството.
194
00:19:52,600 --> 00:19:54,750
Накиб има някакъв проблем с мен.
195
00:19:54,900 --> 00:19:57,400
Не знам дали е на религиозна основа…
- Ей!
196
00:19:58,100 --> 00:20:00,200
С лице към стената.
197
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
За какво говориш, по дяволите?
198
00:20:07,400 --> 00:20:11,300
Кажи на Накиб, ако материалът е добър,
ще поръчаме и за началник Рана.
199
00:20:13,200 --> 00:20:16,500
Погрижи се за това до уикенда.
Той ще дойде с момчетата си.
200
00:20:17,300 --> 00:20:20,550
Алфонсо, само най-добрите
обслужват ВИП персоните.
201
00:20:20,700 --> 00:20:22,750
Добре. Разбрах.
202
00:20:24,700 --> 00:20:26,750
Алфонсо, Алфонсо.
203
00:20:27,500 --> 00:20:30,350
Добра комбина си с Куини, а?
Тя наистина те уважава.
204
00:20:30,500 --> 00:20:32,600
Какво искаш?
- Чуй,
205
00:20:33,200 --> 00:20:36,850
ако ти трябва помощ с виповете…
206
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
Новобранецо, знаеш ли какво се случва
с тези, дето слухтят?
207
00:20:40,400 --> 00:20:42,750
Трябва да си ни чул,
ни видял. Схващаш ли?
208
00:20:42,900 --> 00:20:45,050
Само предлагам помощта си…
209
00:20:45,200 --> 00:20:47,800
Изглежда, че ти имаш нужда от помощ.
210
00:20:48,400 --> 00:20:50,850
Какво ти става, човече?
- Съжалявам.
211
00:20:51,500 --> 00:20:54,250
Чуй, искаш ли да изкараш малко пари?
212
00:20:54,500 --> 00:20:56,550
Гарантирани.
213
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
Думай.
214
00:21:01,000 --> 00:21:03,800
Ела довечера на това място.
215
00:21:06,300 --> 00:21:08,850
Заложи на Хан и ще спечелиш много.
216
00:21:13,600 --> 00:21:15,800
Откъде знаеш, по дяволите?
217
00:21:16,100 --> 00:21:18,200
Ще се бия с него.
218
00:21:25,700 --> 00:21:28,150
Маймуната ще спечели първите два рунда
219
00:21:28,300 --> 00:21:30,400
и ще падне в третия.
220
00:21:30,900 --> 00:21:34,000
А ти какво искаш?
- Искам повишение.
221
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
Довърши го! Не ми стой така!
222
00:22:23,000 --> 00:22:25,100
Удари ме! Удари ме!
223
00:22:26,100 --> 00:22:28,100
По-силно!
224
00:22:28,500 --> 00:22:30,550
Хайде, по-силно!
Удари ме!
225
00:22:30,700 --> 00:22:33,750
Не ми стой така, друже!
- Развихри се като Конг!
226
00:22:42,700 --> 00:22:44,800
Това е! Това е!
227
00:22:53,200 --> 00:22:56,900
Махнете проклетата маймуна.
Момчета, разкарайте маймуната.
228
00:22:57,600 --> 00:23:02,100
Победителят, убиеца на звяра…
229
00:23:02,800 --> 00:23:05,600
Шер Хан!
230
00:23:23,800 --> 00:23:26,550
Искам чашите да са винаги пълни.
Не се заглеждай,
231
00:23:26,700 --> 00:23:30,750
освен ако не те повикат. Обслужвай ги,
сякаш имаш чили в задника си.
232
00:23:30,900 --> 00:23:34,450
Видя ли го? Министърът на отбраната.
Винаги поръчва стек с гъби,
233
00:23:34,600 --> 00:23:37,350
последван от тройка.
Този пък обича само да гледа,
234
00:23:37,500 --> 00:23:40,050
но е шеф на данъчните,
всичко му е позволено.
235
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
Добър вечер, г-н Гупта.
236
00:23:42,900 --> 00:23:45,750
Надявам се, че си прекарвате добре.
Забавлявайте се.
237
00:23:45,900 --> 00:23:48,000
Лъска постоянно.
238
00:23:59,100 --> 00:24:01,300
Изглеждаш превъзходно.
239
00:24:02,100 --> 00:24:04,750
Виждаш ли онези жълтурковци?
240
00:24:06,300 --> 00:24:10,250
Това е г-н Такахата.
Винаги иска от Куини специалното меню.
241
00:24:10,400 --> 00:24:12,750
Имаме момичета от цял свят, човече.
242
00:24:12,900 --> 00:24:17,050
Дубай, Русия, Сингапур.
Може да угодим на всеки крал.
243
00:24:17,200 --> 00:24:20,200
Погледни го,
на път е да получи дар от небесата.
244
00:24:22,200 --> 00:24:26,100
Ето я и нея, Силвия. Бивша Мис Литва.
245
00:24:28,100 --> 00:24:31,150
Сега ще му разкаже играта.
246
00:24:32,200 --> 00:24:35,700
Ела. Това е Мирза.
Шефът на шефовете.
247
00:24:36,600 --> 00:24:40,750
Този град е негов, човече.
Наркотици, имоти, внос, износ.
248
00:24:40,900 --> 00:24:43,050
Каквото се сетиш.
249
00:24:43,250 --> 00:24:46,250
Ами ченгетата?
- Заеби ги.
250
00:24:46,700 --> 00:24:48,800
Знаеш за какво говоря.
251
00:24:51,000 --> 00:24:53,100
Къде е началник Рана?
252
00:24:53,700 --> 00:24:55,900
Горе е, във ВИП залата.
253
00:24:56,500 --> 00:24:58,600
Обича да смърка.
254
00:25:11,800 --> 00:25:13,950
Не е ли красавица?
255
00:25:14,100 --> 00:25:16,200
Наричам я Ники.
256
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Минаж.
257
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
Голяма броня, хубави фарове.
258
00:25:23,100 --> 00:25:25,500
Хайде, братко, да се забавляваме.
259
00:25:30,400 --> 00:25:32,600
Коланът, приятел.
- За какво?
260
00:25:33,000 --> 00:25:35,050
Заради това.
261
00:26:06,300 --> 00:26:09,500
Какво се случи с ръцете ти?
Не изглеждат добре, брато.
262
00:26:12,700 --> 00:26:16,500
Катастрофа. Двигателят се запали.
- Глупости.
263
00:26:16,900 --> 00:26:20,800
Знам от какво е.
Наблягаш на ръкоделието.
264
00:26:21,100 --> 00:26:23,200
Знаеш за какво говоря.
265
00:26:23,800 --> 00:26:27,500
Вече живееш живота си, брато.
Джътка ме с кралете, нали?
266
00:26:30,200 --> 00:26:32,400
Дори не ни забелязват.
267
00:26:32,700 --> 00:26:37,500
Живеят си живота, а ние страдаме.
268
00:26:39,600 --> 00:26:41,750
Това не е живот, братле.
269
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
И какво ще направиш по въпроса,
Мънкимен? А?
270
00:26:53,300 --> 00:26:55,800
Купих си малко земя тук, на юг.
271
00:26:56,500 --> 00:26:58,550
Одобряваш ли?
272
00:26:59,800 --> 00:27:02,500
Човече, какви ги вършиш?
273
00:27:04,300 --> 00:27:06,700
Това е червено вино.
- Да, сър.
274
00:27:07,300 --> 00:27:09,400
Това е чаша за бяло вино.
275
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
Кой е този човек?
276
00:27:14,600 --> 00:27:18,600
Може ли да дойде някой, който знае…
- Разкажи ми за пътуването си, скъпи.
277
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
Не.
278
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
Забрави.
279
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
Аз…
280
00:27:26,300 --> 00:27:28,450
Искам да те опозная.
281
00:27:29,450 --> 00:27:32,150
Какво е това? Малка птичка?
282
00:27:33,500 --> 00:27:36,200
Това е врабче.
- Искаш да отлетиш ли?
283
00:27:36,700 --> 00:27:41,300
Куини беше права.
Не си като другите момичета.
284
00:27:42,200 --> 00:27:46,400
Ще се отнасям с теб като с ангел.
Моята индийска принцеса.
285
00:27:53,900 --> 00:27:56,050
Можем да се чукаме тук.
286
00:27:56,700 --> 00:27:58,800
Не тук, скъпи.
287
00:28:22,400 --> 00:28:25,700
Бъди смел, не падай духом.
288
00:28:28,400 --> 00:28:31,200
Тази земя е обявена за свещена.
289
00:28:31,800 --> 00:28:35,200
Трябва да напуснете незабавно!
290
00:28:35,400 --> 00:28:39,950
Тази земя принадлежи на дедите ни.
- Да си заврат документи в задника!
291
00:28:40,100 --> 00:28:44,750
Земята ни е пропита с кръвта ни!
Няма да ви я дадем!
292
00:28:44,900 --> 00:28:47,150
Няма да дадем земята си!
293
00:29:04,400 --> 00:29:06,400
Мамо!
294
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
Мамо!
295
00:30:02,100 --> 00:30:04,150
Откъде се взе?
296
00:30:21,800 --> 00:30:24,300
Ела тук, добро момиче.
297
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
Ето, заповядай. Добро момиче.
298
00:30:28,600 --> 00:30:30,650
Харесва ли ти?
299
00:30:35,100 --> 00:30:37,250
Браво на теб. Харесва ли ти?
300
00:30:37,400 --> 00:30:39,500
Тя добре ли е?
301
00:30:39,700 --> 00:30:42,050
Порцията струва 4000 рупии.
302
00:30:54,100 --> 00:30:57,600
Не ти е място тук,
ако не можеш да се справиш.
303
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
Не е врабче.
304
00:31:11,400 --> 00:31:13,450
Татуировката ти.
305
00:31:13,900 --> 00:31:15,950
Това е коел.
306
00:31:19,000 --> 00:31:21,100
Израснал съм в гората.
307
00:31:22,900 --> 00:31:25,600
Всеки ден се будих от чуруликането им.
308
00:31:35,700 --> 00:31:39,900
Спри да храниш кучето,
защото ще връща за още.
309
00:31:40,700 --> 00:31:43,050
Просто й вдъхваш надежда.
310
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Следващия.
311
00:32:13,600 --> 00:32:15,700
Седни, седни.
312
00:32:20,100 --> 00:32:22,450
Какво ги вършиш, човече?
- За кучето е.
313
00:32:22,600 --> 00:32:25,000
Хайде, човече, да се забавляваме.
314
00:32:32,700 --> 00:32:34,700
Седни.
315
00:32:48,000 --> 00:32:52,350
Днес Баба Шакти ще отслужи молитва
за жертвите на спорните земи,
316
00:32:52,500 --> 00:32:55,500
като заяви, че насилието не е решение.
317
00:32:56,200 --> 00:32:59,450
Транссексуалните жители пък,
в северния квартал на Ятана
318
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
са били заснети нападнати от офицери.
319
00:33:03,000 --> 00:33:05,550
Началник на полицията,
Рана Сингх, ни увери,
320
00:33:05,700 --> 00:33:08,450
че виновниците
ще бъдат наказани.
321
00:33:12,600 --> 00:33:15,250
Очаква се да си маймуна.
Едно шимпанзе
322
00:33:15,400 --> 00:33:17,750
може да откъсне главата на човек?
323
00:33:17,900 --> 00:33:21,300
Излез и се бий като проклет звяр.
324
00:33:51,800 --> 00:33:53,800
Проверен.
325
00:34:14,800 --> 00:34:16,850
Добро момиче.
326
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Заповядай.
327
00:34:19,800 --> 00:34:21,850
Добро момиче.
328
00:34:41,400 --> 00:34:45,250
Къде беше, бе?
Почти приключих, докато те чаках.
329
00:34:45,800 --> 00:34:47,850
Започваме ли?
330
00:34:49,200 --> 00:34:51,300
Хайде да се забавляваме.
331
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
Ти си мой човек, хайде.
332
00:34:59,900 --> 00:35:02,550
Здравей, Фреска. Водя новото ти гадже.
333
00:35:06,100 --> 00:35:08,200
Добре дошъл в рая, драги.
334
00:35:30,900 --> 00:35:33,550
Пентхаус. Само Куини има достъп горе.
335
00:35:34,400 --> 00:35:36,600
Хайде, захващай се за работа.
336
00:37:47,300 --> 00:37:49,650
Ей, Алфонсо, покажи ни крака си.
337
00:37:52,300 --> 00:37:55,750
Шибаняк се опитал да чопне наркотици
и са му го отрязали.
338
00:37:55,900 --> 00:37:57,950
Не е ли вярно?
339
00:37:58,100 --> 00:38:00,200
Любопитен съм…
340
00:38:01,000 --> 00:38:03,100
Членът ти още ли работи?
341
00:38:04,100 --> 00:38:06,400
За какво му е, той няма топки.
342
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Върви и ми донеси материал.
- Ето, сър.
343
00:38:18,500 --> 00:38:20,600
Ела тук, скъпа.
344
00:39:37,400 --> 00:39:39,500
Дай ми кърпа, задник.
345
00:39:47,900 --> 00:39:49,950
Какво е това, по дяволите?
346
00:39:52,300 --> 00:39:54,550
Майка ми ти праща благословия.
347
00:40:52,000 --> 00:40:55,550
Надявам се майка ти да чука по-добре,
отколкото се биеш.
348
00:41:16,800 --> 00:41:19,100
Кой си ти, бе, мишок?
349
00:43:52,800 --> 00:43:56,200
Расул! Къде си, по дяволите?
Нападателят е на паркинга!
350
00:44:17,600 --> 00:44:19,700
Събуди се, задник!
351
00:44:34,000 --> 00:44:36,100
Боби, чакай!
352
00:44:36,800 --> 00:44:38,850
Качвай се!
353
00:44:53,100 --> 00:44:56,600
От всички коли моята ли открадна?
- Алфонсо, млъквай!
354
00:44:59,600 --> 00:45:01,650
Какво направи, бе?
355
00:45:11,100 --> 00:45:14,700
Спрете веднага!
- Смени проклета скорост, брат!
356
00:45:52,600 --> 00:45:54,650
Турбо! Турбо!
357
00:46:22,600 --> 00:46:24,850
Измъкнахме ли се?
- Карай! Просто карай!
358
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Внимавай!
359
00:46:45,600 --> 00:46:48,450
Боби, ставай, човече. Хайде.
360
00:46:52,400 --> 00:46:54,600
Съжалявам, брато.
361
00:46:55,200 --> 00:46:57,200
Съжалявам.
362
00:47:36,400 --> 00:47:38,500
Упорито копеле, нали?
363
00:48:05,200 --> 00:48:07,350
Шефът ще го изяде жив.
364
00:48:08,800 --> 00:48:10,900
Няма да го пощади.
365
00:49:36,800 --> 00:49:40,300
Прецакваш ме, а? Ебаваш с мен, а?
366
00:49:43,400 --> 00:49:46,400
Доведи ми полицията, а?
367
00:49:47,200 --> 00:49:49,200
Как смееш?
368
00:50:43,600 --> 00:50:45,600
Бягай!
369
00:51:27,800 --> 00:51:31,000
Полиция! Последно предупреждение!
370
00:51:35,600 --> 00:51:37,700
Мишената е на прицел.
371
00:52:51,300 --> 00:52:53,400
"Боже, прекланям ти се.
372
00:52:53,600 --> 00:52:56,950
Прекланям се единствено пред теб.
- Ти си най-могъщият.
373
00:52:57,100 --> 00:52:59,900
Ти си моят спасител."
- Не бързай, по-бавно.
374
00:53:00,600 --> 00:53:04,250
"Ти ни караш да се усмихваме и…?
- Изпълваш сърцата ни с любов."
375
00:53:04,400 --> 00:53:07,250
Браво на теб!
Да вземем ли малко от тези за къщи?
376
00:53:07,400 --> 00:53:10,500
Да, може.
- Ще те направя чътни.
377
00:53:11,600 --> 00:53:14,600
Виж тези корени колко са здрави.
378
00:53:16,700 --> 00:53:18,800
Къде мислиш, че отиват?
379
00:53:19,300 --> 00:53:21,300
Не знам.
- Дълбоко под земята.
380
00:53:22,400 --> 00:53:26,100
А как израстват корените от земята?
381
00:53:27,300 --> 00:53:29,300
Ще ти покажа.
382
00:53:30,000 --> 00:53:34,800
Това е първият корен,
това е вторият, ето го и третият.
383
00:53:35,000 --> 00:53:39,250
Значи и ръцете ни имат корени…
- Не са корени, а линии
384
00:53:39,400 --> 00:53:41,850
и ни казват
какво ще направим в бъдеще.
385
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Ти какъв ще станеш като пораснеш?
386
00:54:36,300 --> 00:54:38,350
Всичко е наред.
387
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
Добре си.
388
00:55:24,000 --> 00:55:26,050
Събуди ли се?
389
00:55:27,000 --> 00:55:29,050
Най-после.
390
00:55:31,300 --> 00:55:33,300
Красив е.
391
00:55:34,200 --> 00:55:36,250
Не е ли тя?
392
00:55:39,200 --> 00:55:41,700
Парвати и Шива.
393
00:55:43,400 --> 00:55:46,000
Едната половина - отдаденост,
а другата -
394
00:55:46,806 --> 00:55:48,856
опустошение.
395
00:55:49,300 --> 00:55:51,350
Мъжки пол.
396
00:55:51,900 --> 00:55:53,950
Женски пол.
397
00:55:54,100 --> 00:55:56,150
Нито един от двата.
398
00:55:56,300 --> 00:55:58,350
И двата заедно.
399
00:56:01,500 --> 00:56:04,450
Някои хора смятат, че е…
400
00:56:04,700 --> 00:56:06,700
… странно.
401
00:56:08,600 --> 00:56:11,300
Обаче ние, хиджрите,
го разбираме напълно.
402
00:56:14,000 --> 00:56:16,050
Коя си ти?
403
00:56:16,200 --> 00:56:19,400
Аз съм Алфа, пазителката на храма.
404
00:56:22,300 --> 00:56:24,400
Внимавай! Внимателно!
405
00:56:33,200 --> 00:56:35,250
Защо ми помагаш?
406
00:56:35,400 --> 00:56:37,950
Трябвало е да умреш
от тези наранявания.
407
00:56:40,200 --> 00:56:43,050
Боговете трябва да имат
по-голям план за теб.
408
00:56:45,100 --> 00:56:47,200
Всички сме белязани.
409
00:56:52,000 --> 00:56:54,150
Трябва да вървя.
410
00:56:54,300 --> 00:56:56,350
Аз не бих посмяла.
411
00:56:56,500 --> 00:56:58,600
Полицията те търси.
412
00:56:58,800 --> 00:57:01,500
Из целия град, но не и тук.
413
00:57:04,400 --> 00:57:06,600
Намират ни за твърде…
414
00:57:07,800 --> 00:57:09,850
… обезпокоителни.
415
00:57:11,200 --> 00:57:13,300
Остани при нас.
416
00:57:13,600 --> 00:57:15,650
Почини си.
417
00:57:16,600 --> 00:57:18,700
Трябва да се излекуваш.
418
00:57:21,700 --> 00:57:23,900
Може тя да говори с теб.
419
00:57:31,800 --> 00:57:34,450
Шакти! Шакти!
420
00:57:34,600 --> 00:57:36,900
Шакти! Шакти!
421
00:58:10,000 --> 00:58:12,050
Кой е той?
422
00:58:13,400 --> 00:58:15,450
Той е никой.
423
00:58:15,600 --> 00:58:18,000
Някакъв луд хлапак от улицата.
424
00:58:18,700 --> 00:58:21,300
Някога хората говориха така за мен.
425
00:58:21,700 --> 00:58:23,850
А сега се погледни.
426
00:58:24,000 --> 00:58:26,150
Ти си лъвът на нацията.
427
00:58:28,300 --> 00:58:30,650
Каза, че е говорил за майка си.
428
00:58:32,600 --> 00:58:34,850
Не го мисли.
429
00:58:35,100 --> 00:58:37,200
Той е ходещ труп.
430
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Рана,
431
00:58:41,900 --> 00:58:44,300
в големия лабиринт на живота,
432
00:58:45,400 --> 00:58:49,300
само една малка искрица
може да изгори всичко.
433
00:58:51,000 --> 00:58:53,100
Самата идея за него
434
00:58:54,000 --> 00:58:56,100
трябва да бъде угасена.
435
00:58:57,800 --> 00:58:59,900
Намери го,
436
00:59:00,600 --> 00:59:03,500
преди твоя "никой"
да се превърне в "някой".
437
00:59:10,100 --> 00:59:12,450
Екшънът започна с опита за убийство
438
00:59:12,600 --> 00:59:15,550
на началника на полицията в Ятана,
Рана Сингх,
439
00:59:15,700 --> 00:59:18,950
от терорист,
представяш се за член на персонала.
440
00:59:19,100 --> 00:59:23,600
Терористът и съучастниците му
се издирват в целия град.
441
00:59:24,000 --> 00:59:26,750
Сигурността е повишена
за предстоящите избори,
442
00:59:26,900 --> 00:59:30,000
които ще се проведат
на най-светлия ден за страната.
443
01:00:05,250 --> 01:00:07,500
Благодаря ти.
- Сега следва
444
01:00:07,650 --> 01:00:11,100
една история за съпруг и съпруга.
445
01:00:11,600 --> 01:00:13,600
Съпругът.
446
01:00:13,800 --> 01:00:15,800
И съпруга.
447
01:00:33,600 --> 01:00:35,700
Сега се разбират.
448
01:00:40,200 --> 01:00:42,200
Но…
449
01:00:52,500 --> 01:00:55,200
Затова тя избяга със свещеника.
450
01:01:07,900 --> 01:01:10,000
Забавно беше, нали?
451
01:01:31,800 --> 01:01:34,000
Още ли не можеш да спиш?
452
01:01:35,900 --> 01:01:37,950
Никога не спя.
453
01:01:39,100 --> 01:01:41,200
Гласове в главата?
454
01:01:42,500 --> 01:01:44,550
Само един.
455
01:01:47,500 --> 01:01:49,550
Виковете й.
456
01:01:52,200 --> 01:01:54,400
Цял живот ме преследват.
457
01:01:59,100 --> 01:02:01,150
Ела с мен.
458
01:02:31,700 --> 01:02:35,400
Бяхме воини,
преди да ни прогонят тук в изгнание.
459
01:02:37,900 --> 01:02:40,350
Във Ведите се говори за дърво,
460
01:02:40,900 --> 01:02:43,950
за което се предполага,
че е засадено от Господ Шива,
461
01:02:45,500 --> 01:02:47,700
разрушителя на световете.
462
01:03:09,000 --> 01:03:11,300
Някога бях като теб.
463
01:03:13,400 --> 01:03:15,450
Съкрушен човек.
464
01:03:16,800 --> 01:03:19,000
Роб на детските страхове.
465
01:03:22,300 --> 01:03:25,250
Научих се, че за да растеш,
трябва да разрушаваш.
466
01:03:27,100 --> 01:03:29,600
Да създадеш пространство за нов живот.
467
01:03:38,100 --> 01:03:40,150
Еха.
468
01:03:40,300 --> 01:03:43,150
В корена му се крие мощен токсин.
469
01:03:44,100 --> 01:03:47,300
Наричаме го Тришул.
На името на тризъбеца на Шива.
470
01:03:48,900 --> 01:03:51,000
Ще ти отвори ума.
471
01:03:53,100 --> 01:03:55,200
Само слабият
472
01:03:56,100 --> 01:03:58,300
ще се възползва от него.
473
01:03:59,500 --> 01:04:02,000
Само силният може да го преживее.
474
01:04:05,500 --> 01:04:07,550
Готов ли си?
475
01:04:08,800 --> 01:04:10,800
Да.
476
01:04:28,300 --> 01:04:30,300
Болката…
477
01:04:31,400 --> 01:04:34,500
ще изчезне, след като приключиш
обучението си.
478
01:07:00,200 --> 01:07:05,500
Братя и сестри!
Добре дошли в приказката за Рамаяна.
479
01:07:05,800 --> 01:07:08,300
С всяко поколение
историята се повтаря.
480
01:07:12,500 --> 01:07:16,450
Пленената принцеса
и битката й с Краля на демоните.
481
01:07:18,200 --> 01:07:22,750
Аз съм Раван!
- Господарю на злото, освободете ме!
482
01:07:22,900 --> 01:07:25,050
Никой не ми се опълчва!
483
01:07:29,000 --> 01:07:32,050
И изведнъж се появи могъщият!
484
01:07:32,200 --> 01:07:34,350
Мамо, това е Хануман!
- Да, той е.
485
01:07:34,500 --> 01:07:37,500
Ето ти моята тояга.
486
01:07:48,400 --> 01:07:52,200
Усети маймунската ми сила!
Аз съм Хануман!
487
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Говори.
488
01:08:04,500 --> 01:08:06,850
Действай, Рана, направи го.
489
01:08:07,900 --> 01:08:10,750
Време е да свършим Божията работа.
490
01:08:23,100 --> 01:08:25,400
Върнаха се.
Полицията се върна.
491
01:08:25,600 --> 01:08:28,000
Ставайте! Бягайте всички!
492
01:08:28,600 --> 01:08:32,900
Бързо, бягайте! Трябва да се махаме!
Полицията е тук!
493
01:09:05,800 --> 01:09:10,350
Слушай. Качи се горе и се скрий.
Не издавай нито звук.
494
01:09:10,500 --> 01:09:12,750
Не, не, послушай ме.
495
01:09:12,900 --> 01:09:15,350
Качи се горе и се скрий, и нито звук.
496
01:09:15,500 --> 01:09:18,250
Ами ти?
- Не се тревожи за мен.
497
01:09:18,400 --> 01:09:22,450
Качи и се скрий като мишле.
Не издавай нито звук.
498
01:09:22,600 --> 01:09:24,800
Вярваш ли на мама? Вярваш ли ми?
499
01:09:25,500 --> 01:09:28,150
Нищо няма да се случи.
500
01:09:28,300 --> 01:09:30,700
Не падай духом.
501
01:09:31,100 --> 01:09:33,200
Ти си моят Хануман.
502
01:09:34,600 --> 01:09:36,600
Бързо.
503
01:09:40,400 --> 01:09:42,450
Бързо, бързо.
504
01:10:05,300 --> 01:10:07,400
Създала си сладък дом.
505
01:10:09,500 --> 01:10:11,700
За какво говорихте навън?
506
01:10:15,000 --> 01:10:17,250
Набутай си тези документи в задника.
507
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
Така ли?
508
01:10:41,600 --> 01:10:43,700
Проклета кучка!
509
01:10:44,900 --> 01:10:47,150
Ще ми го набуташ в задника ли?
510
01:10:49,100 --> 01:10:52,100
Сега ще ти дам да разбереш.
Ставай, кучко!
511
01:13:06,500 --> 01:13:08,600
Не можах да й помогна.
512
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Не.
513
01:13:14,200 --> 01:13:16,400
Опитал си се да я спасиш.
514
01:13:20,600 --> 01:13:22,650
Виж белезите.
515
01:13:24,600 --> 01:13:28,700
В тях виждам смелостта на дете,
борейки се, за да спаси майка си.
516
01:13:30,400 --> 01:13:33,200
Това са ръцете на воин,
517
01:13:34,400 --> 01:13:37,500
който е готов
да предизвика боговете.
518
01:13:38,600 --> 01:13:42,550
Цял живот си се борил,
за да почувстваш болката.
519
01:13:42,700 --> 01:13:45,800
Трябва да се бориш за целта.
520
01:13:47,100 --> 01:13:49,150
Бори се…
521
01:13:49,900 --> 01:13:52,000
… за всички нас.
522
01:13:52,500 --> 01:13:56,300
Време е да си припомниш кой си.
523
01:14:04,700 --> 01:14:07,450
Докато партия "Суверен" се изкачва
в проучванията,
524
01:14:07,600 --> 01:14:09,950
се появиха твърдения, че сте унищожили
525
01:14:10,100 --> 01:14:13,550
200 акра горски площи,
за да построите мегафабриката си.
526
01:14:13,700 --> 01:14:16,300
Това не е фабрика, това е комуна.
527
01:14:17,300 --> 01:14:20,600
А какво ще кажете
за разселените фермери?
528
01:14:21,900 --> 01:14:24,600
Земята беше безплодна и пуста.
529
01:14:24,800 --> 01:14:28,600
Няколко от семействата там,
се присъединиха към каузата ни.
530
01:14:29,200 --> 01:14:32,950
А работниците, които се оплакват
от ужасните условия на труд?
531
01:14:33,100 --> 01:14:36,400
Те не са работници,
а мои ученици.
532
01:17:20,400 --> 01:17:22,650
Изправи се.
533
01:17:25,300 --> 01:17:28,650
В страната избухва вълна
от сектантско насилие,
534
01:17:28,800 --> 01:17:32,300
след изказване на Адеш Джоши.
535
01:17:32,500 --> 01:17:36,750
Международните лидери осъдиха
насилието срещу малцинствата,
536
01:17:36,900 --> 01:17:41,300
но не разкритикуваха кандидата,
който се изкачва в проучванията.
537
01:18:13,500 --> 01:18:15,650
Затвори очи
538
01:18:16,100 --> 01:18:18,200
и ще се озовеш
539
01:18:19,700 --> 01:18:22,350
на върха на могъщо дърво.
540
01:18:23,400 --> 01:18:25,500
Това е твоят дом.
541
01:18:25,900 --> 01:18:27,950
Ти си звяр.
542
01:18:29,200 --> 01:18:31,950
Погледни под повърхността
543
01:18:32,100 --> 01:18:36,150
и ще видиш корените
дълбоко под почвата,
544
01:18:36,300 --> 01:18:38,500
достигайки надлъж и нашир.
545
01:18:38,900 --> 01:18:41,900
Това са корените на твоите деди,
546
01:18:42,600 --> 01:18:44,700
душата на майката ти.
547
01:18:44,900 --> 01:18:48,200
Вслушай се.
Няма от какво да се боиш.
548
01:18:49,100 --> 01:18:51,600
Тук си от известно време.
549
01:19:05,200 --> 01:19:07,300
Хора на Ятана!
550
01:19:08,600 --> 01:19:10,650
Баба Шакти!
551
01:19:11,000 --> 01:19:13,100
Шакти! Шакти!
552
01:19:20,900 --> 01:19:23,000
Аз съм никой.
553
01:19:23,400 --> 01:19:26,900
Аз съм нищо.
Не съм избирал този път.
554
01:19:27,700 --> 01:19:29,800
Вие ми го избрахте.
555
01:19:30,800 --> 01:19:33,500
Промяната никога не идва без борба.
556
01:19:34,900 --> 01:19:39,900
Искам да подкрепите един Божий човек.
557
01:19:41,100 --> 01:19:44,300
Той е един от нас. Той е Адеш Джоши,
558
01:19:45,100 --> 01:19:47,800
лидер на партия "Суверен".
559
01:19:48,400 --> 01:19:53,400
Той ще се бори с нас, за нас, за вас!
560
01:19:55,300 --> 01:19:59,400
Работещите, бедните, болните,
561
01:20:00,400 --> 01:20:02,600
обгърнете го с любовта си.
562
01:20:02,900 --> 01:20:05,500
Нека гласът ви се чуе
563
01:20:06,100 --> 01:20:08,500
цялата страна.
564
01:20:14,600 --> 01:20:18,050
Унищожиха ценностите ни.
565
01:20:19,100 --> 01:20:21,300
Отнеха домовете ни.
566
01:20:21,800 --> 01:20:24,550
Промиха умовете на децата ни.
567
01:20:25,900 --> 01:20:28,500
Оскверниха ни със своите символи
568
01:20:29,300 --> 01:20:31,450
и със своите фалшиви идоли.
569
01:20:31,600 --> 01:20:33,800
Бяхме заслепени.
570
01:20:34,700 --> 01:20:36,950
На наша страна ли сте?
571
01:20:37,100 --> 01:20:39,200
Ще се борите ли с нас?
572
01:20:40,300 --> 01:20:42,400
Ще ни подкрепите ли?
573
01:20:42,900 --> 01:20:45,000
Ще ни подкрепите ли?
574
01:20:47,200 --> 01:20:49,300
Победа за майка Индия!
575
01:20:55,500 --> 01:20:57,900
Победа за майка Индия!
576
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
Лакшми!
577
01:21:25,800 --> 01:21:28,400
Кажи ми какво стана?
- Лакшми!
578
01:21:32,000 --> 01:21:35,600
Какво стана?
- Залепиха ни известие на вратата.
579
01:21:36,100 --> 01:21:38,750
Опита се да го махне, но я пребиха.
580
01:21:38,900 --> 01:21:41,250
Тя не диша. Дишай, Лакшми, дишай.
581
01:21:41,400 --> 01:21:43,800
Видя ли кой беше?
- Хората на Шакти.
582
01:21:44,000 --> 01:21:46,600
Казаха, че храмът
никога не ни е принадлежал.
583
01:21:47,100 --> 01:21:49,250
Алфа, къде ще отидем?
584
01:21:49,400 --> 01:21:52,400
Те няма да ни оставят на мира.
585
01:21:52,600 --> 01:21:55,400
Не можем да плащаме
на някакви бандити.
586
01:21:56,200 --> 01:21:58,450
Трябва да се молим.
- Лакшми!
587
01:22:00,400 --> 01:22:02,450
Бог има план.
588
01:22:55,800 --> 01:22:59,650
Резултатите от изборите ще бъдат
обявени по време на "Дивали".
589
01:22:59,800 --> 01:23:02,550
Привърженици на партия "Суверен"
заливат улиците,
590
01:23:02,700 --> 01:23:05,300
в очакване на убедителната победа.
591
01:23:07,900 --> 01:23:09,950
Баба!
- Шакти!
592
01:23:10,100 --> 01:23:12,150
Баба!
- Шакти!
593
01:23:12,300 --> 01:23:15,900
Баба!
- Шакти!
594
01:23:16,600 --> 01:23:20,900
Дами и господа!
595
01:23:25,650 --> 01:23:30,050
Готови ли сте за битка?
596
01:23:41,500 --> 01:23:44,300
Залагам на маймуната.
- Вляво от мен -
597
01:23:44,600 --> 01:23:47,350
все още неоспоримият шампион
598
01:23:47,500 --> 01:23:50,500
на цяла Индия,
599
01:23:50,700 --> 01:23:52,700
това е…
600
01:23:55,600 --> 01:23:58,300
Крал Кобра!
601
01:24:07,400 --> 01:24:09,650
Крал Кобра! Крал Кобра!
602
01:24:09,900 --> 01:24:12,150
Добре, успокойте се.
603
01:24:12,500 --> 01:24:15,600
Успокойте се, животни. Успокойте се.
604
01:24:16,400 --> 01:24:18,500
От неговото кралство
605
01:24:19,100 --> 01:24:24,100
чак до най-дълбоките и тъмни джунгли
606
01:24:24,700 --> 01:24:27,250
на родината ми Африка…
607
01:24:27,900 --> 01:24:30,000
Преследвах го.
608
01:24:30,600 --> 01:24:32,600
Аз…
609
01:24:32,800 --> 01:24:34,950
… го прострелях
610
01:24:35,100 --> 01:24:39,600
и ви го доведох дотук,
за да се забавлявате.
611
01:24:40,000 --> 01:24:42,050
Той е зъл.
612
01:24:42,300 --> 01:24:44,350
Той е свиреп.
613
01:24:45,000 --> 01:24:47,900
Той е тъмният унищожител.
614
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Представям ви…
615
01:24:52,200 --> 01:24:54,200
Конг!
616
01:25:00,100 --> 01:25:03,350
Искате ли да видите тези животни
как се бият?
617
01:25:04,200 --> 01:25:06,750
Змията и маймуната.
618
01:25:08,100 --> 01:25:10,200
Битка!
- Крал Кобра!
619
01:25:10,400 --> 01:25:12,800
Крал Кобра! Крал Кобра!
620
01:25:27,500 --> 01:25:29,550
Какво стана?
621
01:25:32,000 --> 01:25:34,800
Нокаутира ли го? Кобра, ставай!
622
01:25:37,500 --> 01:25:39,700
Ти го прецака!
623
01:25:42,300 --> 01:25:44,300
Ще ти…
624
01:25:44,500 --> 01:25:46,900
Хванете го за ръцете и го махнете.
625
01:26:00,700 --> 01:26:02,700
Еха.
626
01:26:03,600 --> 01:26:05,600
Еха.
627
01:26:08,400 --> 01:26:10,500
Това беше изненада.
628
01:26:15,800 --> 01:26:19,600
Шибан късметлийски удар, а?
629
01:26:21,800 --> 01:26:25,600
Изглежда, че тази вечер си имаме
дръзка маймунка.
630
01:26:27,400 --> 01:26:30,200
Убий звяра! Убий звяра!
631
01:26:30,900 --> 01:26:34,600
Дами и господа…
632
01:26:35,800 --> 01:26:40,700
Представям ви най-големия, най-лошия,
633
01:26:41,200 --> 01:26:43,500
трошащия кости,
634
01:26:44,500 --> 01:26:47,900
Мечокът Бхалу!
635
01:26:55,200 --> 01:26:58,100
Прецакай го! Разбий му главата!
636
01:26:58,300 --> 01:27:00,450
Влизай и го размажи!
637
01:27:00,600 --> 01:27:02,800
Действай! Прецакай го!
638
01:27:17,200 --> 01:27:19,300
Удари го в топките!
639
01:27:32,100 --> 01:27:34,100
Хайде!
640
01:27:38,300 --> 01:27:41,150
Смажи го! Прасни му шибания череп!
641
01:27:43,200 --> 01:27:45,400
Разбий му шибаното лице!
642
01:27:50,000 --> 01:27:52,100
Хайде, удари го, Бхалу!
643
01:27:52,300 --> 01:27:54,300
Хайде!
644
01:28:07,200 --> 01:28:09,800
Давай, Мънкимен! Да!
645
01:28:16,000 --> 01:28:18,400
Убий звяра! Убий звяра!
646
01:28:26,400 --> 01:28:28,500
Убий звяра! Убий звяра!
647
01:28:41,800 --> 01:28:44,000
Да живее могъщият!
648
01:28:44,500 --> 01:28:46,600
Мънкимен!
649
01:28:48,200 --> 01:28:51,000
Мънкимен! Мънкимен!
650
01:28:57,900 --> 01:29:00,000
Мънкимен! Мънкимен!
651
01:29:08,300 --> 01:29:10,500
Мънкимен! Мънкимен!
652
01:29:27,800 --> 01:29:29,900
Мънкимен! Мънкимен!
653
01:29:48,100 --> 01:29:50,100
Алфа.
654
01:29:50,400 --> 01:29:52,800
Виж.
- Какво е това?
655
01:29:56,200 --> 01:29:58,200
Погледни.
656
01:30:01,400 --> 01:30:03,450
Има бележка.
657
01:30:04,700 --> 01:30:07,000
Боже мой.
- Боже.
658
01:30:07,300 --> 01:30:09,350
Вижте само.
659
01:30:11,900 --> 01:30:14,000
Кой ни ги изпрати?
660
01:30:16,000 --> 01:30:18,550
Време е да си припомниш кой си.
661
01:31:07,800 --> 01:31:10,000
Баба!
662
01:31:47,200 --> 01:31:49,900
Баба Шакти! Баба Шакти!
663
01:32:17,400 --> 01:32:19,500
Баба Шакти!
664
01:32:22,700 --> 01:32:25,750
Слушайте всички,
ако някой се издъни тази вечер,
665
01:32:25,900 --> 01:32:30,650
ако получа и едно оплакване,
ще ви се стъжни.
666
01:32:31,000 --> 01:32:34,800
Спри да ме зяпаш!
Започваме да сервираме!
667
01:32:36,600 --> 01:32:38,700
Браво, добра работа.
668
01:32:40,500 --> 01:32:42,900
Благодаря. Благодаря.
669
01:32:43,600 --> 01:32:48,150
Дами и господа,
за мен е чест да съм тук
670
01:32:48,300 --> 01:32:52,050
с партия "Суверен" на прага
на нашата историческа победа.
671
01:32:52,200 --> 01:32:54,750
Един ден махараджите по тези стени
672
01:32:54,900 --> 01:32:59,300
ще бъдат заменени
с портрети на всеки един от вас.
673
01:33:06,800 --> 01:33:08,850
Ей, умнико.
674
01:33:11,300 --> 01:33:13,350
Служебен пропуск?
675
01:33:27,500 --> 01:33:30,400
Ще избавим Майка Индия от белезите й
676
01:33:31,300 --> 01:33:34,000
и ще я направим отново красива.
677
01:33:36,600 --> 01:33:40,950
Бих искал да отбележа големия принос
на началника на полицията -
678
01:33:41,100 --> 01:33:43,150
Рана Сингх.
679
01:33:43,600 --> 01:33:46,000
Неговата смелост и почтеност
680
01:33:46,900 --> 01:33:49,900
доведоха Ятана
до ниски нива на престъпност.
681
01:35:47,600 --> 01:35:49,750
Има още един човек,
682
01:35:49,900 --> 01:35:52,900
без чиято благословия
нямаше да стигнем дотук.
683
01:35:55,500 --> 01:35:57,550
Моят гуру.
684
01:35:58,400 --> 01:36:00,450
Моят ментор.
685
01:36:00,600 --> 01:36:03,950
Негово светлост,
лъвът на Индия - Баба Шак…
686
01:36:38,600 --> 01:36:40,700
Качете го горе!
687
01:39:49,200 --> 01:39:51,200
Върви!
688
01:39:56,600 --> 01:39:58,650
Копеле такова!
689
01:39:59,900 --> 01:40:02,300
Не се ебавай с мен!
690
01:40:03,000 --> 01:40:05,100
Ще те убия, копеле!
691
01:40:12,000 --> 01:40:14,200
Ще ти пръсна шибания…
692
01:42:24,800 --> 01:42:27,200
Най-накрая слезе от дървото, а?
693
01:42:28,700 --> 01:42:30,700
Ставай.
694
01:42:56,500 --> 01:42:59,850
За майка си ли отмъщаваш, а?
695
01:43:40,400 --> 01:43:42,450
Ставай, копеле!
696
01:43:50,500 --> 01:43:52,600
Ти си син на курва.
697
01:43:54,400 --> 01:43:56,450
Какво гледаш?
698
01:46:04,500 --> 01:46:06,500
Ставай!
699
01:47:20,800 --> 01:47:22,900
Добре дошла, Куини.
700
01:48:30,900 --> 01:48:33,100
Значи ти стоиш зад всичко?
701
01:48:40,000 --> 01:48:42,100
Погледни ги всички.
702
01:48:42,400 --> 01:48:44,400
"Дивали".
703
01:48:44,600 --> 01:48:47,200
Триумфът на светлината над тъмнината.
704
01:48:49,700 --> 01:48:51,900
Поражението на Раван.
705
01:48:52,900 --> 01:48:55,200
Раван обаче не е бил демон.
706
01:48:55,800 --> 01:48:57,850
Бил е учен.
707
01:48:58,300 --> 01:49:00,300
Прозорлив.
708
01:49:02,400 --> 01:49:04,900
Изградил е империя от нищото.
709
01:49:17,400 --> 01:49:22,200
Защо да не прекратим
този цикъл на насилие?
710
01:49:24,800 --> 01:49:28,750
Иначе ще останем в капана му
за поколенията.
711
01:49:31,800 --> 01:49:34,200
Знаеш ли изобщо името на майка ми?
712
01:49:38,500 --> 01:49:41,000
Знаеш ли имената на някои от тях?
713
01:49:44,300 --> 01:49:47,300
Гневът няма да успокои
душата ти, сине.
714
01:49:54,100 --> 01:49:56,200
Не ме наричай "сине".
715
01:50:02,700 --> 01:50:06,300
Издълбани са от набожен последовател,
716
01:50:08,200 --> 01:50:12,400
който ги е носел, за да предпази
краката си от всяко малко същество.
717
01:50:13,300 --> 01:50:17,000
Тук отстрани има стара молитва:
718
01:50:17,700 --> 01:50:21,250
"Прости ми, Земьо, за нараняванията,
719
01:50:21,400 --> 01:50:24,400
които нанасям с всяка своя стъпка."
720
01:50:27,500 --> 01:50:29,600
Моята колесница е тук.
721
01:51:20,200 --> 01:51:23,200
Не можеш.
Тези хора имат нужда от мен.
722
01:51:24,200 --> 01:51:27,200
Моля те, ще ти дам каквото поискаш.
723
01:51:27,600 --> 01:51:29,700
Ще направя всичко.
724
01:51:30,300 --> 01:51:32,300
Прости ми.
725
01:51:33,200 --> 01:51:35,300
Имай милост, моля те.
726
01:51:35,700 --> 01:51:37,900
Само Бог може да ти прости.
727
01:52:21,000 --> 01:52:23,900
"Боже, прекланям ти се.
728
01:52:24,700 --> 01:52:27,150
Прекланям се единствено пред теб.
729
01:52:27,900 --> 01:52:30,650
Ти си най-могъщият.
730
01:52:32,000 --> 01:52:34,200
Ти си моят спасител.
731
01:52:36,200 --> 01:52:41,000
Ти ни караш да се усмихваме
и изпълваш сърцата ни с любов.
732
01:52:41,800 --> 01:52:44,800
Ти си навсякъде. В сърцето ми.
733
01:52:45,800 --> 01:52:48,900
Вкъщи. Навсякъде около мен.
734
01:52:50,200 --> 01:52:54,300
Във всеки корен
и във всяка капка вода.
735
01:52:55,400 --> 01:52:58,700
Нашите очи, нашите уши,
736
01:52:59,500 --> 01:53:02,150
нашите устни, изричат Твоето име.
737
01:53:03,600 --> 01:53:07,850
Ден и нощ Те възхвалявам.
738
01:53:20,300 --> 01:53:22,900
Боже, прекланям ти се.
739
01:53:43,300 --> 01:53:46,100
Боже, прекланям се
единствено пред теб.
740
01:53:48,600 --> 01:53:51,600
Превод и субтитри: Слав Славов
741
01:53:51,800 --> 01:53:54,800
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz