1 00:00:02,748 --> 00:00:05,303 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,408 --> 00:00:09,770 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:09,874 --> 00:00:13,287 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:32,153 --> 00:00:35,785 Разбрах, че имаш щит за мен. 5 00:00:42,506 --> 00:00:47,128 С мечът ти и този щит, победата ти е гарантирана. 6 00:00:47,232 --> 00:00:51,595 Покажи ми как действа. - Разбира се. 7 00:01:00,287 --> 00:01:03,365 Когато участваш в турнир, 8 00:01:03,469 --> 00:01:08,541 удряш опонента си под щита, змията напада 9 00:01:08,645 --> 00:01:11,182 и противника ти се парализира. 10 00:01:14,479 --> 00:01:17,390 Сега змиите са под твое командване. 11 00:01:17,494 --> 00:01:20,312 Ще направят каквото им наредиш. 12 00:01:20,416 --> 00:01:23,370 Всичко ли? - Само кажи. 13 00:01:28,213 --> 00:01:30,300 Убийте го. 14 00:01:53,842 --> 00:01:56,711 Рицарят Валиант от Западните острови. 15 00:01:56,816 --> 00:02:00,604 Дойдох за турнира. - Добре дошли в Камелот. 16 00:02:34,789 --> 00:02:38,912 Готов ли си? - Има ли значение? 17 00:02:39,016 --> 00:02:41,103 Не. 18 00:02:43,680 --> 00:02:47,114 Тялото. Щитът. Тялото. Щитът. - Щитът. 19 00:02:47,218 --> 00:02:49,106 Главата. - Главата ли? 20 00:02:49,200 --> 00:02:51,570 Хайде де. Дори не се опитваш. 21 00:02:51,862 --> 00:02:53,896 Още веднъж. 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,527 Ляво. Дясно. Ляво. Главата. 23 00:02:58,675 --> 00:03:01,785 Хайде, Мерлин. Трябва да спечеля турнира. 24 00:03:01,889 --> 00:03:03,976 Може ли да спрем? 25 00:03:06,137 --> 00:03:10,603 Щит. Тяло. Щит. Щит. 26 00:03:17,991 --> 00:03:21,955 По-смел си отколкото изглеждаш. Повечето слуги падат след първия удар. 27 00:03:22,058 --> 00:03:24,493 Приключихме ли? - Само загряхме. 28 00:03:24,597 --> 00:03:27,968 Как се справяш с боздугана? 29 00:03:34,687 --> 00:03:39,112 Как мина първият ти ден като прислужник на Артур? 30 00:03:40,865 --> 00:03:42,941 Чуваш ли звънтене? 31 00:03:44,820 --> 00:03:46,991 Беше ужасно. 32 00:03:47,096 --> 00:03:51,651 А до сутринта трябва да науча всичко за турнирната етикеция. 33 00:03:58,020 --> 00:04:01,642 Какво ти казах за използването на подобни заклинания? 34 00:04:01,747 --> 00:04:04,272 Ако си чувствах ръката, щях да я взема. 35 00:04:04,376 --> 00:04:06,777 А какво ще правя аз, ако те хванат? 36 00:04:06,881 --> 00:04:12,630 Какво да правиш? - Гледай да не се случва. 37 00:04:14,258 --> 00:04:19,466 Спасих живота на Артур, а му станах слуга. Честно ли е това? 38 00:04:19,570 --> 00:04:23,838 Не мисля, че "честното" има нещо общо. Може да се окаже забавно. 39 00:04:23,943 --> 00:04:28,230 Смяташ ли, че чистенето на конете му ще е забавно? 40 00:04:28,335 --> 00:04:32,478 Да беше чул какви са задълженията ми. - Всички имаме задължения. Артур също. 41 00:04:32,875 --> 00:04:38,124 Сигурно му е тежко с всички тези момичета и със славата. 42 00:04:38,228 --> 00:04:41,062 Той е бъдещият крал. Хората очакват много от него. 43 00:04:41,166 --> 00:04:43,253 Под голямо напрежение е. 44 00:04:43,770 --> 00:04:46,106 Значи ставаме двама. 45 00:04:54,621 --> 00:04:57,226 Имаш предпазители на ръцете, 46 00:04:57,330 --> 00:05:00,269 ризница на гърдите... 47 00:05:01,301 --> 00:05:04,588 и предполагам знаеш какво се прави с шлема. 48 00:05:04,692 --> 00:05:07,729 Да, това е единственото, което ми е ясно. 49 00:05:09,190 --> 00:05:13,896 Как така те бива повече от мен? - Дъщеря съм на ковача. 50 00:05:14,001 --> 00:05:19,061 Знам почти всичко за броните, което си е малко тъжно. 51 00:05:19,165 --> 00:05:22,400 Не, супер е. 52 00:05:29,225 --> 00:05:32,262 Нали знаеш, че турнира започва днес? 53 00:05:32,367 --> 00:05:34,454 Да, сир. 54 00:05:39,244 --> 00:05:43,072 Нервен ли си? - Никога не съм нервен. 55 00:05:43,177 --> 00:05:46,756 Мислех, че се случва на всекиго. - Би ли млъкнал? 56 00:06:03,412 --> 00:06:08,609 Чудесно. Мисля, че си готов. - Не забравяш ли нещо? 57 00:06:09,840 --> 00:06:13,252 Мечът ми. - Вярно. 58 00:06:13,356 --> 00:06:17,143 Предполагам ще ти трябва. 59 00:06:18,897 --> 00:06:20,984 Добре мина. 60 00:06:51,246 --> 00:06:56,328 Рицари, за мен е чест да ви приветствам в Камелот. 61 00:06:56,432 --> 00:06:58,346 През следващите три дни, 62 00:06:58,450 --> 00:07:01,797 смелостта и уменията ви ще бъдат подложени на изпитание 63 00:07:01,901 --> 00:07:04,802 и, разбира се, ще можете да предизвикате настоящият шампион, 64 00:07:04,907 --> 00:07:06,973 синът ми - принц Артур. 65 00:07:07,077 --> 00:07:12,024 Само един ще има честта да получи титлата шампион. 66 00:07:12,128 --> 00:07:16,082 Той ще получи и наградата от 1000 златни жълтици. 67 00:07:18,920 --> 00:07:22,583 В битката разбираме истинската природа на рицаря, 68 00:07:22,687 --> 00:07:25,797 дали е войн или страхливец. 69 00:07:25,901 --> 00:07:28,355 Турнирът започва! 70 00:07:43,507 --> 00:07:47,117 Вярвам, че ще ме накараш да се гордея с теб. 71 00:08:04,356 --> 00:08:06,444 Браво! 72 00:08:19,321 --> 00:08:21,408 Хайде! 73 00:09:37,876 --> 00:09:40,841 Рицарят Валиант изглежда доста сръчен с меча. 74 00:09:55,868 --> 00:09:59,510 Приемете поздравленията ми за днешните победи. 75 00:09:59,614 --> 00:10:01,575 И вие моите. 76 00:10:01,679 --> 00:10:05,176 Надявам се да ви видя на приема довечера. 77 00:10:08,265 --> 00:10:10,352 Подлизурко. 78 00:10:12,355 --> 00:10:16,623 За утре трябва да поправиш щита ми, да ми изпереш туниката, 79 00:10:16,727 --> 00:10:20,662 да ми излъскаш ботушите, да ми наточиш меча и да ми полираш ризницата. 80 00:10:38,277 --> 00:10:41,438 Пак ли използваш магия? - Не. 81 00:10:41,542 --> 00:10:43,629 А какво е всичко това? 82 00:10:46,124 --> 00:10:48,712 Дойдох да ти кажа, че вечерята е готова. 83 00:10:52,260 --> 00:10:55,046 Рицарят Валиант от Западните острови, милорд. 84 00:10:55,151 --> 00:10:58,438 Наблюдавах как се биете. Имате много агресивен стил. 85 00:10:58,439 --> 00:11:02,518 Както казвате вие - загубата е позор. - Напълно съм съгласен. 86 00:11:02,622 --> 00:11:07,035 Нека ви представя повереницата ми, лейди Моргана. 87 00:11:11,148 --> 00:11:13,287 Милейди. 88 00:11:13,392 --> 00:11:17,053 Видях как се бихте днес. - Значи сте наблюдавала. 89 00:11:18,765 --> 00:11:22,594 Разбрах, че шампионът има честта да придружава милейди на пира. 90 00:11:22,631 --> 00:11:24,556 Така е. 91 00:11:24,661 --> 00:11:27,385 Ще дам всичко от себе си, за да победя. 92 00:11:27,990 --> 00:11:30,078 Милейди. 93 00:11:37,256 --> 00:11:39,844 Артур. - Татко. 94 00:11:42,892 --> 00:11:45,136 Всички изглеждат впечатлени от Валиант. 95 00:11:45,240 --> 00:11:48,475 И не само те. - Нали не ревнуваш? 96 00:11:48,579 --> 00:11:51,741 Не виждам причина да ревнувам. 97 00:11:55,665 --> 00:11:58,085 Не би могъл да се държи по-неприятно. 98 00:11:59,255 --> 00:12:02,457 Надявам се Валиант да победи. 99 00:12:02,561 --> 00:12:05,724 Не говорите сериозно. - Напротив. 100 00:12:21,187 --> 00:12:23,274 Ехо? 101 00:12:25,342 --> 00:12:27,554 Има ли някой? 102 00:12:51,306 --> 00:12:56,513 Мога ли да ти помогна с нещо, момко? - Не. Няма с какво. 103 00:12:56,617 --> 00:13:02,325 Дойдох да взема бронята на господаря. 104 00:13:04,495 --> 00:13:09,629 Най-добре върви. - Да, така е. 105 00:13:25,951 --> 00:13:28,821 Сам ли свърши всичко? - Да, сир. 106 00:13:28,925 --> 00:13:33,005 Да видим дали ще успееш да ме облечеш без да забравиш нещо. 107 00:13:53,791 --> 00:13:57,579 Доста по-добре. Не че можеше да е по-зле. 108 00:13:57,683 --> 00:13:59,601 Уча се бързо. 109 00:13:59,605 --> 00:14:03,893 За твое добро се надявам да е така. - Успех. 110 00:14:24,138 --> 00:14:28,260 Въобразявам ли си или започваш да се забавляваш? 111 00:14:28,364 --> 00:14:33,029 Не всичко е ужасно. 112 00:14:36,158 --> 00:14:38,245 Да! 113 00:15:13,935 --> 00:15:16,022 Удари го. 114 00:15:17,148 --> 00:15:19,235 Удари го. 115 00:15:33,803 --> 00:15:35,890 Мисля, че е ранен сериозно. 116 00:15:49,248 --> 00:15:52,577 Как е? - Странна работа. 117 00:15:52,681 --> 00:15:58,197 Виждаш ли тези две малки рани? Приличат на змийско ухапване. 118 00:15:58,302 --> 00:16:02,021 Как е възможно да е ухапан от змия? Беше ранен в дуел. 119 00:16:02,125 --> 00:16:04,260 Симптомите показват отравяне. 120 00:16:04,365 --> 00:16:08,543 Забавен пулс, треска, парализа. - Можеш ли да го излекуваш? 121 00:16:08,647 --> 00:16:13,500 За да направя противоотрова, ще ми е нужна отрова от змията. 122 00:16:13,604 --> 00:16:18,444 А ако не получи противоотрова? - Няма да мога да направя нищо. 123 00:16:18,677 --> 00:16:20,764 Ще умре. 124 00:16:23,935 --> 00:16:26,887 Би се с рицаря Валиант. 125 00:16:26,991 --> 00:16:29,736 Какво? - Нищо. 126 00:16:56,952 --> 00:16:59,039 Време е за вечеря. 127 00:17:42,450 --> 00:17:45,998 Видях една от змиите от щита на Валиант да оживява. 128 00:17:46,957 --> 00:17:49,503 Използва магия. - Сигурен ли си? 129 00:17:49,607 --> 00:17:53,484 Змията изяде една мишка. Направо я глътна цялата. 130 00:17:54,483 --> 00:17:57,694 Юън се би с Валиант и припадна. 131 00:17:57,798 --> 00:18:00,607 Трябва да е била някоя от змиите от щита. 132 00:18:01,650 --> 00:18:05,438 Трябва да кажа на Артур. - Възможно ли е да грешиш. 133 00:18:05,542 --> 00:18:09,695 Познавам магията от пръв поглед. - Но имаш ли доказателство? 134 00:18:09,800 --> 00:18:13,417 Не ми ли вярваш? - Мисля, че ще загазиш. 135 00:18:15,174 --> 00:18:17,668 Как ще обясниш какво си правил в покоите му? 136 00:18:17,772 --> 00:18:20,924 Какво значение има? Използва магия, за да мами! 137 00:18:21,028 --> 00:18:23,847 Не можеш да обвиниш рицар без доказателство. 138 00:18:23,951 --> 00:18:27,048 Кралят не би приел думата на слуга. 139 00:18:27,153 --> 00:18:31,447 Значи думите ми са без значение? - Боя се, че за краля е така. 140 00:18:31,551 --> 00:18:33,638 Така стоят нещата. 141 00:18:55,182 --> 00:18:58,158 Не ми казвай, че ще се биеш с това. 142 00:18:58,262 --> 00:19:02,457 Да. Силен е като мечка, но е бавен. 143 00:19:02,562 --> 00:19:05,388 А ти си бърз. - Точно така. 144 00:19:13,237 --> 00:19:15,907 Не се безпокоите, нали? 145 00:19:17,119 --> 00:19:19,206 Не. 146 00:19:36,402 --> 00:19:42,205 Как си? - Добре. Просто си гледам работата. 147 00:20:38,513 --> 00:20:41,843 Валиант ще се изправи срещу Артур на финала. 148 00:20:41,947 --> 00:20:45,819 Ще използва щитът, за да го убие. 149 00:21:07,982 --> 00:21:11,812 Мерлин, относно онова, което ти казах снощи... 150 00:21:11,916 --> 00:21:15,287 Утер не би послушал нито теб, нито мен. 151 00:21:17,166 --> 00:21:22,624 Но си прав. Не можем да позволим Валиант да се измъкне. 152 00:21:22,728 --> 00:21:24,815 Нямаме доказателства. 153 00:21:24,920 --> 00:21:28,627 Ако излекуваме Юън, той ще каже на краля за магията на Валиант. 154 00:21:28,732 --> 00:21:30,819 Кралят ще повярва на рицар. 155 00:21:39,957 --> 00:21:42,012 Мерлин? 156 00:21:42,116 --> 00:21:44,787 Да живее Валиант. 157 00:21:44,892 --> 00:21:49,589 Е, Валиант, вярваш ли, че имаш шанс да сразиш синът ми? 158 00:21:49,693 --> 00:21:51,790 Той е велик войн, милорд. 159 00:21:52,405 --> 00:21:55,782 Надявам се да съм му достоен противник. 160 00:21:56,861 --> 00:22:00,148 Би трябвало след турнира да останеш в Камелот. 161 00:22:00,252 --> 00:22:02,746 Имам нужда от рицари като теб. 162 00:22:05,168 --> 00:22:07,255 За мен ще е чест, милорд. 163 00:23:34,578 --> 00:23:37,489 Започвам да приготвям противоотровата. 164 00:23:37,594 --> 00:23:39,760 Ще кажа на Артур. - Ще ти е нужно това. 165 00:23:40,530 --> 00:23:44,554 Мерлин. Постъпи много смело. 166 00:23:49,771 --> 00:23:53,059 Ти ли й отряза главата? 167 00:23:53,163 --> 00:23:56,482 Юън бе ухапан от змия от щита, докато се биеха. 168 00:23:56,586 --> 00:23:59,695 Можеш да видиш раните му. 169 00:23:59,799 --> 00:24:02,158 Юън печелеше и Валиант е трябвало да измами. 170 00:24:02,263 --> 00:24:04,788 Не би посмял да използва магия в Камелот. 171 00:24:04,892 --> 00:24:07,767 Юън е бил нападнат под щита. Никой не би могъл да види змията. 172 00:24:07,872 --> 00:24:10,337 И аз не го харесвам, но това не означава, че мами. 173 00:24:11,973 --> 00:24:14,034 Гай приготвя противоотрова. 174 00:24:14,138 --> 00:24:16,716 Щом Юън дойде на себе си, ще ти разкаже какво е станало. 175 00:24:18,088 --> 00:24:22,184 Биеш ли се с него, ще използва щита. Само така може да те победи. 176 00:24:22,497 --> 00:24:26,268 Някога виждал ли си подобна змия в Камелот? 177 00:24:33,266 --> 00:24:37,910 Знам, че съм обикновен слуга и думата ми не струва нищо. 178 00:24:38,593 --> 00:24:40,756 Не бих те излъгал. 179 00:24:41,989 --> 00:24:47,781 Закълни се, че ми казваш истината. 180 00:24:47,886 --> 00:24:50,963 Кълна се. 181 00:24:53,594 --> 00:24:55,681 Вярвам ти. 182 00:25:25,359 --> 00:25:29,230 Привет. - На щитът му имаше змия. 183 00:25:29,752 --> 00:25:32,026 Съживи се. 184 00:25:32,130 --> 00:25:35,908 Слаб си. Отровата все още е в тялото ти. 185 00:25:36,012 --> 00:25:40,435 Трябва да предупредя Артур. - Той знае. Поиска аудиенция с краля. 186 00:25:40,539 --> 00:25:45,306 Ще искат да говорят с теб. Почини си, трябва да си силен. 187 00:25:46,355 --> 00:25:49,944 Трябва да донеса още билки. Веднага се връщам. 188 00:26:13,862 --> 00:26:16,147 Защо събра двора? 189 00:26:16,252 --> 00:26:22,741 Смятам, че рицарят Валиант използва магически щит, за да мами на турнира. 190 00:26:23,054 --> 00:26:24,933 Какво ще отговорите на това? 191 00:26:25,037 --> 00:26:27,450 Това е нелепо. Никога не съм използвал магия. 192 00:26:27,803 --> 00:26:31,423 Синът ви има ли доказателства, с които да подкрепи обвинението си? 193 00:26:31,528 --> 00:26:35,150 Имаш доказателство? - Да. 194 00:26:44,207 --> 00:26:47,453 Боя се, че тази отвара има вкус на блатна вода, 195 00:26:47,557 --> 00:26:50,468 но ще те изправи на крака. 196 00:26:51,595 --> 00:26:53,682 Юън? 197 00:26:59,652 --> 00:27:03,252 Нека видя щита ви. - Да не се доближава прекалено. 198 00:27:04,285 --> 00:27:06,372 Внимавайте, милорд. 199 00:27:11,577 --> 00:27:13,664 Мерлин. 200 00:27:14,719 --> 00:27:17,281 Трябва ни Юън. Разбери какво става. 201 00:27:17,695 --> 00:27:19,854 Както виждате, щитът е най-обикновен. 202 00:27:19,890 --> 00:27:22,265 Няма да позволи всички да видят как оживяват. 203 00:27:22,370 --> 00:27:25,020 А как да разбера, че казваш истината? 204 00:27:25,124 --> 00:27:31,281 Имам свидетел. Рицарят Юън бе ухапан от една от змиите. 205 00:27:31,386 --> 00:27:35,440 Отровата го поболя, но вече получи противоотрова. 206 00:27:35,544 --> 00:27:39,838 Той ще потвърди, че Валиант използва магия. 207 00:27:39,943 --> 00:27:44,732 Къде е този свидетел? - Трябваше да е тук. 208 00:27:50,199 --> 00:27:54,239 Къде е Юън? - Мъртъв е. 209 00:27:54,343 --> 00:27:56,430 Чакам. 210 00:28:10,779 --> 00:28:13,564 Боя се, че свидетелят е мъртъв. 211 00:28:13,668 --> 00:28:17,238 Значи нямаш доказателство в подкрепа на обвиненията си? 212 00:28:17,343 --> 00:28:19,670 Виждал ли си Валиант да използва магия? 213 00:28:21,298 --> 00:28:23,593 Не. 214 00:28:26,432 --> 00:28:31,513 Но прислужникът ми смята... - Прислужникът ти ли? 215 00:28:31,617 --> 00:28:36,063 Отправяш такива възмутителни обвинения към рицар, 216 00:28:36,168 --> 00:28:40,822 заради думите на слугата си? - Вярвам, че казва истината. 217 00:28:40,926 --> 00:28:44,354 Наистина ли ще ме съдите заради бръщолевениците на едно момче? 218 00:28:44,459 --> 00:28:48,340 Видях змиите да оживяват. - Как смееш да се месиш? 219 00:28:49,430 --> 00:28:51,517 Стража! 220 00:28:55,608 --> 00:28:57,779 Милорд. - Почакайте. 221 00:28:59,949 --> 00:29:02,527 Смятам, че е допуснал грешка. 222 00:29:02,632 --> 00:29:05,250 Не искам да бъде наказван заради мен. 223 00:29:06,545 --> 00:29:12,583 Виждаш ли? Такъв е истинският рицар - галантен и с чест. 224 00:29:12,687 --> 00:29:18,472 Ако синът ви отправя тези обвинения, защото се бои да се бие с мен, 225 00:29:18,577 --> 00:29:21,853 ще приема оттеглянето му. 226 00:29:21,958 --> 00:29:26,278 Така ли е? Искаш ли да се оттеглиш от турнира? 227 00:29:26,382 --> 00:29:28,395 Не! 228 00:29:28,500 --> 00:29:31,005 Какво да правя тогава с обвиненията? 229 00:29:43,820 --> 00:29:47,774 Явно е станало някакво недоразумение. 230 00:29:47,878 --> 00:29:53,419 Оттеглям обвиненията срещу рицаря Валиант. 231 00:29:55,005 --> 00:29:57,666 Моля приемете извиненията ми. 232 00:29:57,771 --> 00:29:59,858 Приемам ги. 233 00:30:21,469 --> 00:30:27,553 Повярвах ти, а ти ме направи на кръгъл глупак. 234 00:30:27,657 --> 00:30:29,744 Знам, че не мина по план... 235 00:30:32,657 --> 00:30:34,816 "Не мина по план" ли? 236 00:30:34,920 --> 00:30:39,908 Баща ми и целия кралски двор ме смятат за страхливец. 237 00:30:40,013 --> 00:30:42,100 Ти ме унижи! 238 00:30:43,969 --> 00:30:49,050 Все още можем да изобличим Валиант. - Повече не се нуждая от услугите ти. 239 00:30:49,154 --> 00:30:51,889 Гониш ли ме? - Трябва ми слуга, на когото да вярвам. 240 00:30:51,993 --> 00:30:54,100 Можеш да ми вярваш. 241 00:30:54,205 --> 00:30:56,292 Виж докъде ме докара. Изчезвай! 242 00:31:33,473 --> 00:31:36,081 Къде си? 243 00:31:38,106 --> 00:31:42,645 Дойдох да ти кажа, че каквато и да смяташ, че е съдбата ми, 244 00:31:42,749 --> 00:31:46,236 каквото и да мислиш, че ще направя, 245 00:31:46,340 --> 00:31:49,565 попаднал си на грешния човек. 246 00:31:54,010 --> 00:31:56,097 Това е. 247 00:32:00,479 --> 00:32:02,566 Сбогом. 248 00:32:04,111 --> 00:32:10,236 Де да беше толкова лесно да избегнеш съдбата си. 249 00:32:10,340 --> 00:32:14,702 Как може съдбата ми да е да защитавам човек, който ме мрази? 250 00:32:14,807 --> 00:32:18,417 Едната половина не може да мрази другата, която я прави едно цяло. 251 00:32:18,522 --> 00:32:22,592 Скоро ще научиш това. 252 00:32:22,697 --> 00:32:26,557 Чудесно. Още една гатанка е това, от което имах нужда. 253 00:32:26,661 --> 00:32:32,442 Истина е, че пътищата ви с Артур са успоредни. 254 00:32:32,547 --> 00:32:34,529 И какво означава това? 255 00:32:34,634 --> 00:32:38,286 Това не е краят, млади магьоснико, 256 00:32:38,390 --> 00:32:41,970 а само началото. 257 00:32:47,147 --> 00:32:49,902 Просто ми отговори! 258 00:32:59,835 --> 00:33:03,894 Здравей, Мерлин. - Здравей. 259 00:33:09,186 --> 00:33:12,191 Вярно ли е, че Валиант използва магия? 260 00:33:16,364 --> 00:33:18,776 Какво ще правиш? 261 00:33:18,880 --> 00:33:22,032 Защо всички смятат, че зависи от мен? 262 00:33:22,136 --> 00:33:26,508 Защото е така. Нали? 263 00:33:27,724 --> 00:33:30,975 Трябва да покажеш на всички, че са сгрешили. 264 00:33:31,654 --> 00:33:33,741 И как да го направя? 265 00:33:35,210 --> 00:33:37,298 Не знам. 266 00:33:44,067 --> 00:33:46,154 Това е! 267 00:33:47,336 --> 00:33:49,423 Къде отиваш? 268 00:33:57,071 --> 00:33:59,680 Ще ми заемеш ли количката си? 269 00:34:03,282 --> 00:34:05,441 Какво ще правиш с това? 270 00:34:05,546 --> 00:34:10,049 Ще накарам всички да видят змиите със собствените си очи. 271 00:35:48,803 --> 00:35:51,674 Нали ти казах да не ми се мяркаш? 272 00:35:51,778 --> 00:35:54,815 Не се бий с Валиант на финала. 273 00:35:56,735 --> 00:35:59,062 Ще използва щита. - Знам. 274 00:35:59,166 --> 00:36:02,359 Трябва да се оттеглиш. 275 00:36:02,464 --> 00:36:05,239 Не разбираш ли? Не мога. 276 00:36:05,344 --> 00:36:07,534 Хората очакват принцът им да се бие. 277 00:36:07,639 --> 00:36:10,122 Как ще водя хората си в битка, щом ме смятат за страхливец? 278 00:36:10,226 --> 00:36:12,711 Валиант ще те убие. Биеш ли се, ще умреш. 279 00:36:12,815 --> 00:36:14,903 Така да бъде. 280 00:36:15,601 --> 00:36:18,858 Как можеш да излезеш и да се биеш, знаейки това? 281 00:36:20,211 --> 00:36:22,298 Защото трябва. 282 00:36:22,989 --> 00:36:25,619 Това е дългът ми. 283 00:37:38,291 --> 00:37:40,517 Остави на мен. 284 00:37:51,360 --> 00:37:53,819 Преди помагах на баща ми за бронята. 285 00:38:05,214 --> 00:38:08,181 Благодаря. 286 00:38:14,397 --> 00:38:16,484 Артур. 287 00:38:19,531 --> 00:38:22,536 Пази се. 288 00:38:26,800 --> 00:38:28,895 Ще се видим на пира. 289 00:39:48,063 --> 00:39:50,359 Успях! 290 00:39:59,790 --> 00:40:02,496 Артур се бие с Валиант. - Знам, отивам. 291 00:40:02,600 --> 00:40:06,430 Не влизай в стаята ми. После ще се погрижим за това. 292 00:42:03,973 --> 00:42:06,060 Какво правите? 293 00:42:06,895 --> 00:42:09,932 Не съм ви призовал. - Използва магия. 294 00:42:10,036 --> 00:42:12,906 Сега виждат какъв си в действителност. 295 00:42:20,585 --> 00:42:22,672 Убийте го! 296 00:42:26,430 --> 00:42:28,517 Артур! 297 00:42:40,246 --> 00:42:43,668 Май все пак ще отида на пира. 298 00:43:31,294 --> 00:43:35,625 Почитаеми ми гости, представям ви принц Артур, 299 00:43:35,729 --> 00:43:37,816 шампионът. 300 00:43:43,691 --> 00:43:47,188 Милейди. - Шампионе. 301 00:43:47,293 --> 00:43:51,404 Казах ти, че получава момичетата и славата. 302 00:43:51,508 --> 00:43:54,034 Но ги дължи на теб. 303 00:43:54,138 --> 00:43:57,582 Баща ти извини ли ти се, за това, че не ти повярва? 304 00:43:57,686 --> 00:43:59,603 Той никога не се извинява. 305 00:43:59,606 --> 00:44:03,174 Надявам се, че не си разочарована, че не те придружава Валиант. 306 00:44:03,278 --> 00:44:06,191 Оказа се, че той не става за шампион. 307 00:44:07,610 --> 00:44:09,894 Страхотен финал. 308 00:44:09,999 --> 00:44:13,819 На мен ли го казваш. Не всеки ден мога да спася принца. 309 00:44:13,923 --> 00:44:18,034 Не бих казал, че се нуждаех от спасяване. 310 00:44:18,138 --> 00:44:20,372 Щях да измисля нещо. 311 00:44:20,477 --> 00:44:23,095 Прекалено си горд, за да признаеш, че те е спасила жена. 312 00:44:23,930 --> 00:44:26,383 Защото не е така. 313 00:44:26,488 --> 00:44:29,240 Знаеш ли какво? Иска ми се да ме придружаваше Валиант. 314 00:44:29,345 --> 00:44:32,309 И на мен. Тогава нямаше да се налага да те слушам. 315 00:44:32,414 --> 00:44:34,501 Добре. - Добре. 316 00:44:39,584 --> 00:44:43,246 Можеш ли да повярваш? Моргана каза, че ме е спасила. 317 00:44:43,350 --> 00:44:45,510 Сякаш ми е трябвала помощ. 318 00:44:48,641 --> 00:44:52,607 Допуснах грешка. 319 00:44:54,485 --> 00:44:57,073 Не беше честно да те гоня. 320 00:44:59,703 --> 00:45:04,159 Няма проблем. Черпи ме едно питие и сме квит. 321 00:45:04,263 --> 00:45:08,426 Не бива да виждат как черпя прислужника си. 322 00:45:10,222 --> 00:45:14,009 Прислужникът ти ли? Та ти ме изгони. 323 00:45:14,113 --> 00:45:16,200 Но сега те връщам. 324 00:45:16,379 --> 00:45:19,811 В покоите ми цари хаос. Дрехите ми трябва да се изперат, 325 00:45:19,915 --> 00:45:23,400 бронята да се изчука, ботушите да се лъснат, 326 00:45:23,505 --> 00:45:27,743 кучетата да се дресират, камината да се изчисти, 327 00:45:27,847 --> 00:45:33,253 да ми се сменят чаршафите, а и някой трябва да изрива конюшнята. 328 00:45:37,118 --> 00:45:40,280 Трябва да разберем как се разпростира тази болест. 329 00:45:40,412 --> 00:45:42,561 Претърсваме целия град. - Какво търсите? 330 00:45:42,665 --> 00:45:46,692 Магьосник. - Какво направи с книгата? 331 00:45:46,796 --> 00:45:49,249 Най-вероятната причина е магия. 332 00:45:50,417 --> 00:45:54,749 Невинна съм! - Аз бях! 333 00:45:54,853 --> 00:45:56,920 Мерлин, ще си платиш за това. 334 00:45:57,024 --> 00:46:00,018 Моля те, помогни ми! 335 00:46:00,575 --> 00:46:04,743 Превод StraightEse 336 00:46:05,318 --> 00:46:10,086 http://subs.sab.bz