1
00:00:02,748 --> 00:00:05,303
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,408 --> 00:00:09,770
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:09,874 --> 00:00:13,287
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:32,153 --> 00:00:35,785
Разбрах, че имаш щит за мен.
5
00:00:42,506 --> 00:00:47,128
С мечът ти и този щит,
победата ти е гарантирана.
6
00:00:47,232 --> 00:00:51,595
Покажи ми как действа.
- Разбира се.
7
00:01:00,287 --> 00:01:03,365
Когато участваш в турнир,
8
00:01:03,469 --> 00:01:08,541
удряш опонента си под щита,
змията напада
9
00:01:08,645 --> 00:01:11,182
и противника ти се парализира.
10
00:01:14,479 --> 00:01:17,390
Сега змиите са под твое командване.
11
00:01:17,494 --> 00:01:20,312
Ще направят каквото им наредиш.
12
00:01:20,416 --> 00:01:23,370
Всичко ли?
- Само кажи.
13
00:01:28,213 --> 00:01:30,300
Убийте го.
14
00:01:53,842 --> 00:01:56,711
Рицарят Валиант
от Западните острови.
15
00:01:56,816 --> 00:02:00,604
Дойдох за турнира.
- Добре дошли в Камелот.
16
00:02:34,789 --> 00:02:38,912
Готов ли си?
- Има ли значение?
17
00:02:39,016 --> 00:02:41,103
Не.
18
00:02:43,680 --> 00:02:47,114
Тялото. Щитът. Тялото. Щитът.
- Щитът.
19
00:02:47,218 --> 00:02:49,106
Главата.
- Главата ли?
20
00:02:49,200 --> 00:02:51,570
Хайде де.
Дори не се опитваш.
21
00:02:51,862 --> 00:02:53,896
Още веднъж.
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,527
Ляво. Дясно. Ляво. Главата.
23
00:02:58,675 --> 00:03:01,785
Хайде, Мерлин.
Трябва да спечеля турнира.
24
00:03:01,889 --> 00:03:03,976
Може ли да спрем?
25
00:03:06,137 --> 00:03:10,603
Щит. Тяло.
Щит. Щит.
26
00:03:17,991 --> 00:03:21,955
По-смел си отколкото изглеждаш.
Повечето слуги падат след първия удар.
27
00:03:22,058 --> 00:03:24,493
Приключихме ли?
- Само загряхме.
28
00:03:24,597 --> 00:03:27,968
Как се справяш с боздугана?
29
00:03:34,687 --> 00:03:39,112
Как мина първият ти ден
като прислужник на Артур?
30
00:03:40,865 --> 00:03:42,941
Чуваш ли звънтене?
31
00:03:44,820 --> 00:03:46,991
Беше ужасно.
32
00:03:47,096 --> 00:03:51,651
А до сутринта трябва да науча
всичко за турнирната етикеция.
33
00:03:58,020 --> 00:04:01,642
Какво ти казах за използването
на подобни заклинания?
34
00:04:01,747 --> 00:04:04,272
Ако си чувствах ръката,
щях да я взема.
35
00:04:04,376 --> 00:04:06,777
А какво ще правя аз,
ако те хванат?
36
00:04:06,881 --> 00:04:12,630
Какво да правиш?
- Гледай да не се случва.
37
00:04:14,258 --> 00:04:19,466
Спасих живота на Артур, а му станах
слуга. Честно ли е това?
38
00:04:19,570 --> 00:04:23,838
Не мисля, че "честното" има
нещо общо. Може да се окаже забавно.
39
00:04:23,943 --> 00:04:28,230
Смяташ ли, че чистенето
на конете му ще е забавно?
40
00:04:28,335 --> 00:04:32,478
Да беше чул какви са задълженията ми.
- Всички имаме задължения. Артур също.
41
00:04:32,875 --> 00:04:38,124
Сигурно му е тежко с всички тези
момичета и със славата.
42
00:04:38,228 --> 00:04:41,062
Той е бъдещият крал.
Хората очакват много от него.
43
00:04:41,166 --> 00:04:43,253
Под голямо напрежение е.
44
00:04:43,770 --> 00:04:46,106
Значи ставаме двама.
45
00:04:54,621 --> 00:04:57,226
Имаш предпазители на ръцете,
46
00:04:57,330 --> 00:05:00,269
ризница на гърдите...
47
00:05:01,301 --> 00:05:04,588
и предполагам знаеш
какво се прави с шлема.
48
00:05:04,692 --> 00:05:07,729
Да, това е единственото,
което ми е ясно.
49
00:05:09,190 --> 00:05:13,896
Как така те бива повече от мен?
- Дъщеря съм на ковача.
50
00:05:14,001 --> 00:05:19,061
Знам почти всичко за броните,
което си е малко тъжно.
51
00:05:19,165 --> 00:05:22,400
Не, супер е.
52
00:05:29,225 --> 00:05:32,262
Нали знаеш,
че турнира започва днес?
53
00:05:32,367 --> 00:05:34,454
Да, сир.
54
00:05:39,244 --> 00:05:43,072
Нервен ли си?
- Никога не съм нервен.
55
00:05:43,177 --> 00:05:46,756
Мислех, че се случва на всекиго.
- Би ли млъкнал?
56
00:06:03,412 --> 00:06:08,609
Чудесно. Мисля, че си готов.
- Не забравяш ли нещо?
57
00:06:09,840 --> 00:06:13,252
Мечът ми.
- Вярно.
58
00:06:13,356 --> 00:06:17,143
Предполагам ще ти трябва.
59
00:06:18,897 --> 00:06:20,984
Добре мина.
60
00:06:51,246 --> 00:06:56,328
Рицари, за мен е чест
да ви приветствам в Камелот.
61
00:06:56,432 --> 00:06:58,346
През следващите три дни,
62
00:06:58,450 --> 00:07:01,797
смелостта и уменията ви
ще бъдат подложени на изпитание
63
00:07:01,901 --> 00:07:04,802
и, разбира се, ще можете да
предизвикате настоящият шампион,
64
00:07:04,907 --> 00:07:06,973
синът ми - принц Артур.
65
00:07:07,077 --> 00:07:12,024
Само един ще има честта
да получи титлата шампион.
66
00:07:12,128 --> 00:07:16,082
Той ще получи и наградата
от 1000 златни жълтици.
67
00:07:18,920 --> 00:07:22,583
В битката разбираме
истинската природа на рицаря,
68
00:07:22,687 --> 00:07:25,797
дали е войн или страхливец.
69
00:07:25,901 --> 00:07:28,355
Турнирът започва!
70
00:07:43,507 --> 00:07:47,117
Вярвам, че ще ме накараш
да се гордея с теб.
71
00:08:04,356 --> 00:08:06,444
Браво!
72
00:08:19,321 --> 00:08:21,408
Хайде!
73
00:09:37,876 --> 00:09:40,841
Рицарят Валиант изглежда
доста сръчен с меча.
74
00:09:55,868 --> 00:09:59,510
Приемете поздравленията ми
за днешните победи.
75
00:09:59,614 --> 00:10:01,575
И вие моите.
76
00:10:01,679 --> 00:10:05,176
Надявам се да ви видя
на приема довечера.
77
00:10:08,265 --> 00:10:10,352
Подлизурко.
78
00:10:12,355 --> 00:10:16,623
За утре трябва да поправиш щита ми,
да ми изпереш туниката,
79
00:10:16,727 --> 00:10:20,662
да ми излъскаш ботушите, да ми
наточиш меча и да ми полираш ризницата.
80
00:10:38,277 --> 00:10:41,438
Пак ли използваш магия?
- Не.
81
00:10:41,542 --> 00:10:43,629
А какво е всичко това?
82
00:10:46,124 --> 00:10:48,712
Дойдох да ти кажа,
че вечерята е готова.
83
00:10:52,260 --> 00:10:55,046
Рицарят Валиант
от Западните острови, милорд.
84
00:10:55,151 --> 00:10:58,438
Наблюдавах как се биете.
Имате много агресивен стил.
85
00:10:58,439 --> 00:11:02,518
Както казвате вие - загубата е позор.
- Напълно съм съгласен.
86
00:11:02,622 --> 00:11:07,035
Нека ви представя повереницата ми,
лейди Моргана.
87
00:11:11,148 --> 00:11:13,287
Милейди.
88
00:11:13,392 --> 00:11:17,053
Видях как се бихте днес.
- Значи сте наблюдавала.
89
00:11:18,765 --> 00:11:22,594
Разбрах, че шампионът има честта
да придружава милейди на пира.
90
00:11:22,631 --> 00:11:24,556
Така е.
91
00:11:24,661 --> 00:11:27,385
Ще дам всичко от себе си,
за да победя.
92
00:11:27,990 --> 00:11:30,078
Милейди.
93
00:11:37,256 --> 00:11:39,844
Артур.
- Татко.
94
00:11:42,892 --> 00:11:45,136
Всички изглеждат
впечатлени от Валиант.
95
00:11:45,240 --> 00:11:48,475
И не само те.
- Нали не ревнуваш?
96
00:11:48,579 --> 00:11:51,741
Не виждам причина да ревнувам.
97
00:11:55,665 --> 00:11:58,085
Не би могъл
да се държи по-неприятно.
98
00:11:59,255 --> 00:12:02,457
Надявам се Валиант да победи.
99
00:12:02,561 --> 00:12:05,724
Не говорите сериозно.
- Напротив.
100
00:12:21,187 --> 00:12:23,274
Ехо?
101
00:12:25,342 --> 00:12:27,554
Има ли някой?
102
00:12:51,306 --> 00:12:56,513
Мога ли да ти помогна с нещо, момко?
- Не. Няма с какво.
103
00:12:56,617 --> 00:13:02,325
Дойдох да взема
бронята на господаря.
104
00:13:04,495 --> 00:13:09,629
Най-добре върви.
- Да, така е.
105
00:13:25,951 --> 00:13:28,821
Сам ли свърши всичко?
- Да, сир.
106
00:13:28,925 --> 00:13:33,005
Да видим дали ще успееш
да ме облечеш без да забравиш нещо.
107
00:13:53,791 --> 00:13:57,579
Доста по-добре.
Не че можеше да е по-зле.
108
00:13:57,683 --> 00:13:59,601
Уча се бързо.
109
00:13:59,605 --> 00:14:03,893
За твое добро се надявам да е така.
- Успех.
110
00:14:24,138 --> 00:14:28,260
Въобразявам ли си
или започваш да се забавляваш?
111
00:14:28,364 --> 00:14:33,029
Не всичко е ужасно.
112
00:14:36,158 --> 00:14:38,245
Да!
113
00:15:13,935 --> 00:15:16,022
Удари го.
114
00:15:17,148 --> 00:15:19,235
Удари го.
115
00:15:33,803 --> 00:15:35,890
Мисля, че е ранен сериозно.
116
00:15:49,248 --> 00:15:52,577
Как е?
- Странна работа.
117
00:15:52,681 --> 00:15:58,197
Виждаш ли тези две малки рани?
Приличат на змийско ухапване.
118
00:15:58,302 --> 00:16:02,021
Как е възможно да е ухапан от змия?
Беше ранен в дуел.
119
00:16:02,125 --> 00:16:04,260
Симптомите показват отравяне.
120
00:16:04,365 --> 00:16:08,543
Забавен пулс, треска, парализа.
- Можеш ли да го излекуваш?
121
00:16:08,647 --> 00:16:13,500
За да направя противоотрова,
ще ми е нужна отрова от змията.
122
00:16:13,604 --> 00:16:18,444
А ако не получи противоотрова?
- Няма да мога да направя нищо.
123
00:16:18,677 --> 00:16:20,764
Ще умре.
124
00:16:23,935 --> 00:16:26,887
Би се с рицаря Валиант.
125
00:16:26,991 --> 00:16:29,736
Какво?
- Нищо.
126
00:16:56,952 --> 00:16:59,039
Време е за вечеря.
127
00:17:42,450 --> 00:17:45,998
Видях една от змиите
от щита на Валиант да оживява.
128
00:17:46,957 --> 00:17:49,503
Използва магия.
- Сигурен ли си?
129
00:17:49,607 --> 00:17:53,484
Змията изяде една мишка.
Направо я глътна цялата.
130
00:17:54,483 --> 00:17:57,694
Юън се би с Валиант
и припадна.
131
00:17:57,798 --> 00:18:00,607
Трябва да е била някоя
от змиите от щита.
132
00:18:01,650 --> 00:18:05,438
Трябва да кажа на Артур.
- Възможно ли е да грешиш.
133
00:18:05,542 --> 00:18:09,695
Познавам магията от пръв поглед.
- Но имаш ли доказателство?
134
00:18:09,800 --> 00:18:13,417
Не ми ли вярваш?
- Мисля, че ще загазиш.
135
00:18:15,174 --> 00:18:17,668
Как ще обясниш какво
си правил в покоите му?
136
00:18:17,772 --> 00:18:20,924
Какво значение има?
Използва магия, за да мами!
137
00:18:21,028 --> 00:18:23,847
Не можеш да обвиниш рицар
без доказателство.
138
00:18:23,951 --> 00:18:27,048
Кралят не би приел
думата на слуга.
139
00:18:27,153 --> 00:18:31,447
Значи думите ми са без значение?
- Боя се, че за краля е така.
140
00:18:31,551 --> 00:18:33,638
Така стоят нещата.
141
00:18:55,182 --> 00:18:58,158
Не ми казвай,
че ще се биеш с това.
142
00:18:58,262 --> 00:19:02,457
Да. Силен е като мечка,
но е бавен.
143
00:19:02,562 --> 00:19:05,388
А ти си бърз.
- Точно така.
144
00:19:13,237 --> 00:19:15,907
Не се безпокоите, нали?
145
00:19:17,119 --> 00:19:19,206
Не.
146
00:19:36,402 --> 00:19:42,205
Как си?
- Добре. Просто си гледам работата.
147
00:20:38,513 --> 00:20:41,843
Валиант ще се изправи
срещу Артур на финала.
148
00:20:41,947 --> 00:20:45,819
Ще използва щитът,
за да го убие.
149
00:21:07,982 --> 00:21:11,812
Мерлин, относно онова,
което ти казах снощи...
150
00:21:11,916 --> 00:21:15,287
Утер не би послушал
нито теб, нито мен.
151
00:21:17,166 --> 00:21:22,624
Но си прав. Не можем
да позволим Валиант да се измъкне.
152
00:21:22,728 --> 00:21:24,815
Нямаме доказателства.
153
00:21:24,920 --> 00:21:28,627
Ако излекуваме Юън, той ще каже
на краля за магията на Валиант.
154
00:21:28,732 --> 00:21:30,819
Кралят ще повярва на рицар.
155
00:21:39,957 --> 00:21:42,012
Мерлин?
156
00:21:42,116 --> 00:21:44,787
Да живее Валиант.
157
00:21:44,892 --> 00:21:49,589
Е, Валиант, вярваш ли,
че имаш шанс да сразиш синът ми?
158
00:21:49,693 --> 00:21:51,790
Той е велик войн, милорд.
159
00:21:52,405 --> 00:21:55,782
Надявам се да съм му
достоен противник.
160
00:21:56,861 --> 00:22:00,148
Би трябвало след турнира
да останеш в Камелот.
161
00:22:00,252 --> 00:22:02,746
Имам нужда от рицари като теб.
162
00:22:05,168 --> 00:22:07,255
За мен ще е чест, милорд.
163
00:23:34,578 --> 00:23:37,489
Започвам да приготвям противоотровата.
164
00:23:37,594 --> 00:23:39,760
Ще кажа на Артур.
- Ще ти е нужно това.
165
00:23:40,530 --> 00:23:44,554
Мерлин.
Постъпи много смело.
166
00:23:49,771 --> 00:23:53,059
Ти ли й отряза главата?
167
00:23:53,163 --> 00:23:56,482
Юън бе ухапан от змия от щита,
докато се биеха.
168
00:23:56,586 --> 00:23:59,695
Можеш да видиш раните му.
169
00:23:59,799 --> 00:24:02,158
Юън печелеше и Валиант
е трябвало да измами.
170
00:24:02,263 --> 00:24:04,788
Не би посмял да използва
магия в Камелот.
171
00:24:04,892 --> 00:24:07,767
Юън е бил нападнат под щита.
Никой не би могъл да види змията.
172
00:24:07,872 --> 00:24:10,337
И аз не го харесвам,
но това не означава, че мами.
173
00:24:11,973 --> 00:24:14,034
Гай приготвя противоотрова.
174
00:24:14,138 --> 00:24:16,716
Щом Юън дойде на себе си,
ще ти разкаже какво е станало.
175
00:24:18,088 --> 00:24:22,184
Биеш ли се с него, ще използва щита.
Само така може да те победи.
176
00:24:22,497 --> 00:24:26,268
Някога виждал ли си
подобна змия в Камелот?
177
00:24:33,266 --> 00:24:37,910
Знам, че съм обикновен слуга
и думата ми не струва нищо.
178
00:24:38,593 --> 00:24:40,756
Не бих те излъгал.
179
00:24:41,989 --> 00:24:47,781
Закълни се, че ми казваш истината.
180
00:24:47,886 --> 00:24:50,963
Кълна се.
181
00:24:53,594 --> 00:24:55,681
Вярвам ти.
182
00:25:25,359 --> 00:25:29,230
Привет.
- На щитът му имаше змия.
183
00:25:29,752 --> 00:25:32,026
Съживи се.
184
00:25:32,130 --> 00:25:35,908
Слаб си.
Отровата все още е в тялото ти.
185
00:25:36,012 --> 00:25:40,435
Трябва да предупредя Артур.
- Той знае. Поиска аудиенция с краля.
186
00:25:40,539 --> 00:25:45,306
Ще искат да говорят с теб.
Почини си, трябва да си силен.
187
00:25:46,355 --> 00:25:49,944
Трябва да донеса още билки.
Веднага се връщам.
188
00:26:13,862 --> 00:26:16,147
Защо събра двора?
189
00:26:16,252 --> 00:26:22,741
Смятам, че рицарят Валиант използва
магически щит, за да мами на турнира.
190
00:26:23,054 --> 00:26:24,933
Какво ще отговорите на това?
191
00:26:25,037 --> 00:26:27,450
Това е нелепо.
Никога не съм използвал магия.
192
00:26:27,803 --> 00:26:31,423
Синът ви има ли доказателства,
с които да подкрепи обвинението си?
193
00:26:31,528 --> 00:26:35,150
Имаш доказателство?
- Да.
194
00:26:44,207 --> 00:26:47,453
Боя се, че тази отвара
има вкус на блатна вода,
195
00:26:47,557 --> 00:26:50,468
но ще те изправи на крака.
196
00:26:51,595 --> 00:26:53,682
Юън?
197
00:26:59,652 --> 00:27:03,252
Нека видя щита ви.
- Да не се доближава прекалено.
198
00:27:04,285 --> 00:27:06,372
Внимавайте, милорд.
199
00:27:11,577 --> 00:27:13,664
Мерлин.
200
00:27:14,719 --> 00:27:17,281
Трябва ни Юън.
Разбери какво става.
201
00:27:17,695 --> 00:27:19,854
Както виждате,
щитът е най-обикновен.
202
00:27:19,890 --> 00:27:22,265
Няма да позволи всички
да видят как оживяват.
203
00:27:22,370 --> 00:27:25,020
А как да разбера,
че казваш истината?
204
00:27:25,124 --> 00:27:31,281
Имам свидетел. Рицарят Юън
бе ухапан от една от змиите.
205
00:27:31,386 --> 00:27:35,440
Отровата го поболя,
но вече получи противоотрова.
206
00:27:35,544 --> 00:27:39,838
Той ще потвърди,
че Валиант използва магия.
207
00:27:39,943 --> 00:27:44,732
Къде е този свидетел?
- Трябваше да е тук.
208
00:27:50,199 --> 00:27:54,239
Къде е Юън?
- Мъртъв е.
209
00:27:54,343 --> 00:27:56,430
Чакам.
210
00:28:10,779 --> 00:28:13,564
Боя се, че свидетелят е мъртъв.
211
00:28:13,668 --> 00:28:17,238
Значи нямаш доказателство
в подкрепа на обвиненията си?
212
00:28:17,343 --> 00:28:19,670
Виждал ли си Валиант
да използва магия?
213
00:28:21,298 --> 00:28:23,593
Не.
214
00:28:26,432 --> 00:28:31,513
Но прислужникът ми смята...
- Прислужникът ти ли?
215
00:28:31,617 --> 00:28:36,063
Отправяш такива възмутителни
обвинения към рицар,
216
00:28:36,168 --> 00:28:40,822
заради думите на слугата си?
- Вярвам, че казва истината.
217
00:28:40,926 --> 00:28:44,354
Наистина ли ще ме съдите заради
бръщолевениците на едно момче?
218
00:28:44,459 --> 00:28:48,340
Видях змиите да оживяват.
- Как смееш да се месиш?
219
00:28:49,430 --> 00:28:51,517
Стража!
220
00:28:55,608 --> 00:28:57,779
Милорд.
- Почакайте.
221
00:28:59,949 --> 00:29:02,527
Смятам, че е допуснал грешка.
222
00:29:02,632 --> 00:29:05,250
Не искам да бъде
наказван заради мен.
223
00:29:06,545 --> 00:29:12,583
Виждаш ли? Такъв е истинският рицар -
галантен и с чест.
224
00:29:12,687 --> 00:29:18,472
Ако синът ви отправя тези обвинения,
защото се бои да се бие с мен,
225
00:29:18,577 --> 00:29:21,853
ще приема оттеглянето му.
226
00:29:21,958 --> 00:29:26,278
Така ли е?
Искаш ли да се оттеглиш от турнира?
227
00:29:26,382 --> 00:29:28,395
Не!
228
00:29:28,500 --> 00:29:31,005
Какво да правя тогава с обвиненията?
229
00:29:43,820 --> 00:29:47,774
Явно е станало
някакво недоразумение.
230
00:29:47,878 --> 00:29:53,419
Оттеглям обвиненията
срещу рицаря Валиант.
231
00:29:55,005 --> 00:29:57,666
Моля приемете извиненията ми.
232
00:29:57,771 --> 00:29:59,858
Приемам ги.
233
00:30:21,469 --> 00:30:27,553
Повярвах ти, а ти ме направи
на кръгъл глупак.
234
00:30:27,657 --> 00:30:29,744
Знам, че не мина по план...
235
00:30:32,657 --> 00:30:34,816
"Не мина по план" ли?
236
00:30:34,920 --> 00:30:39,908
Баща ми и целия кралски двор
ме смятат за страхливец.
237
00:30:40,013 --> 00:30:42,100
Ти ме унижи!
238
00:30:43,969 --> 00:30:49,050
Все още можем да изобличим Валиант.
- Повече не се нуждая от услугите ти.
239
00:30:49,154 --> 00:30:51,889
Гониш ли ме?
- Трябва ми слуга, на когото да вярвам.
240
00:30:51,993 --> 00:30:54,100
Можеш да ми вярваш.
241
00:30:54,205 --> 00:30:56,292
Виж докъде ме докара.
Изчезвай!
242
00:31:33,473 --> 00:31:36,081
Къде си?
243
00:31:38,106 --> 00:31:42,645
Дойдох да ти кажа, че каквато
и да смяташ, че е съдбата ми,
244
00:31:42,749 --> 00:31:46,236
каквото и да мислиш,
че ще направя,
245
00:31:46,340 --> 00:31:49,565
попаднал си на грешния човек.
246
00:31:54,010 --> 00:31:56,097
Това е.
247
00:32:00,479 --> 00:32:02,566
Сбогом.
248
00:32:04,111 --> 00:32:10,236
Де да беше толкова лесно
да избегнеш съдбата си.
249
00:32:10,340 --> 00:32:14,702
Как може съдбата ми да е
да защитавам човек, който ме мрази?
250
00:32:14,807 --> 00:32:18,417
Едната половина не може да мрази
другата, която я прави едно цяло.
251
00:32:18,522 --> 00:32:22,592
Скоро ще научиш това.
252
00:32:22,697 --> 00:32:26,557
Чудесно. Още една гатанка
е това, от което имах нужда.
253
00:32:26,661 --> 00:32:32,442
Истина е, че пътищата ви
с Артур са успоредни.
254
00:32:32,547 --> 00:32:34,529
И какво означава това?
255
00:32:34,634 --> 00:32:38,286
Това не е краят,
млади магьоснико,
256
00:32:38,390 --> 00:32:41,970
а само началото.
257
00:32:47,147 --> 00:32:49,902
Просто ми отговори!
258
00:32:59,835 --> 00:33:03,894
Здравей, Мерлин.
- Здравей.
259
00:33:09,186 --> 00:33:12,191
Вярно ли е,
че Валиант използва магия?
260
00:33:16,364 --> 00:33:18,776
Какво ще правиш?
261
00:33:18,880 --> 00:33:22,032
Защо всички смятат,
че зависи от мен?
262
00:33:22,136 --> 00:33:26,508
Защото е така. Нали?
263
00:33:27,724 --> 00:33:30,975
Трябва да покажеш на всички,
че са сгрешили.
264
00:33:31,654 --> 00:33:33,741
И как да го направя?
265
00:33:35,210 --> 00:33:37,298
Не знам.
266
00:33:44,067 --> 00:33:46,154
Това е!
267
00:33:47,336 --> 00:33:49,423
Къде отиваш?
268
00:33:57,071 --> 00:33:59,680
Ще ми заемеш ли количката си?
269
00:34:03,282 --> 00:34:05,441
Какво ще правиш с това?
270
00:34:05,546 --> 00:34:10,049
Ще накарам всички да видят змиите
със собствените си очи.
271
00:35:48,803 --> 00:35:51,674
Нали ти казах
да не ми се мяркаш?
272
00:35:51,778 --> 00:35:54,815
Не се бий с Валиант на финала.
273
00:35:56,735 --> 00:35:59,062
Ще използва щита.
- Знам.
274
00:35:59,166 --> 00:36:02,359
Трябва да се оттеглиш.
275
00:36:02,464 --> 00:36:05,239
Не разбираш ли?
Не мога.
276
00:36:05,344 --> 00:36:07,534
Хората очакват принцът им да се бие.
277
00:36:07,639 --> 00:36:10,122
Как ще водя хората си в битка,
щом ме смятат за страхливец?
278
00:36:10,226 --> 00:36:12,711
Валиант ще те убие.
Биеш ли се, ще умреш.
279
00:36:12,815 --> 00:36:14,903
Така да бъде.
280
00:36:15,601 --> 00:36:18,858
Как можеш да излезеш
и да се биеш, знаейки това?
281
00:36:20,211 --> 00:36:22,298
Защото трябва.
282
00:36:22,989 --> 00:36:25,619
Това е дългът ми.
283
00:37:38,291 --> 00:37:40,517
Остави на мен.
284
00:37:51,360 --> 00:37:53,819
Преди помагах
на баща ми за бронята.
285
00:38:05,214 --> 00:38:08,181
Благодаря.
286
00:38:14,397 --> 00:38:16,484
Артур.
287
00:38:19,531 --> 00:38:22,536
Пази се.
288
00:38:26,800 --> 00:38:28,895
Ще се видим на пира.
289
00:39:48,063 --> 00:39:50,359
Успях!
290
00:39:59,790 --> 00:40:02,496
Артур се бие с Валиант.
- Знам, отивам.
291
00:40:02,600 --> 00:40:06,430
Не влизай в стаята ми.
После ще се погрижим за това.
292
00:42:03,973 --> 00:42:06,060
Какво правите?
293
00:42:06,895 --> 00:42:09,932
Не съм ви призовал.
- Използва магия.
294
00:42:10,036 --> 00:42:12,906
Сега виждат какъв си
в действителност.
295
00:42:20,585 --> 00:42:22,672
Убийте го!
296
00:42:26,430 --> 00:42:28,517
Артур!
297
00:42:40,246 --> 00:42:43,668
Май все пак ще отида на пира.
298
00:43:31,294 --> 00:43:35,625
Почитаеми ми гости,
представям ви принц Артур,
299
00:43:35,729 --> 00:43:37,816
шампионът.
300
00:43:43,691 --> 00:43:47,188
Милейди.
- Шампионе.
301
00:43:47,293 --> 00:43:51,404
Казах ти, че получава
момичетата и славата.
302
00:43:51,508 --> 00:43:54,034
Но ги дължи на теб.
303
00:43:54,138 --> 00:43:57,582
Баща ти извини ли ти се,
за това, че не ти повярва?
304
00:43:57,686 --> 00:43:59,603
Той никога не се извинява.
305
00:43:59,606 --> 00:44:03,174
Надявам се, че не си разочарована,
че не те придружава Валиант.
306
00:44:03,278 --> 00:44:06,191
Оказа се, че той
не става за шампион.
307
00:44:07,610 --> 00:44:09,894
Страхотен финал.
308
00:44:09,999 --> 00:44:13,819
На мен ли го казваш. Не всеки ден
мога да спася принца.
309
00:44:13,923 --> 00:44:18,034
Не бих казал,
че се нуждаех от спасяване.
310
00:44:18,138 --> 00:44:20,372
Щях да измисля нещо.
311
00:44:20,477 --> 00:44:23,095
Прекалено си горд,
за да признаеш, че те е спасила жена.
312
00:44:23,930 --> 00:44:26,383
Защото не е така.
313
00:44:26,488 --> 00:44:29,240
Знаеш ли какво? Иска ми се
да ме придружаваше Валиант.
314
00:44:29,345 --> 00:44:32,309
И на мен. Тогава нямаше
да се налага да те слушам.
315
00:44:32,414 --> 00:44:34,501
Добре.
- Добре.
316
00:44:39,584 --> 00:44:43,246
Можеш ли да повярваш?
Моргана каза, че ме е спасила.
317
00:44:43,350 --> 00:44:45,510
Сякаш ми е трябвала помощ.
318
00:44:48,641 --> 00:44:52,607
Допуснах грешка.
319
00:44:54,485 --> 00:44:57,073
Не беше честно да те гоня.
320
00:44:59,703 --> 00:45:04,159
Няма проблем.
Черпи ме едно питие и сме квит.
321
00:45:04,263 --> 00:45:08,426
Не бива да виждат
как черпя прислужника си.
322
00:45:10,222 --> 00:45:14,009
Прислужникът ти ли?
Та ти ме изгони.
323
00:45:14,113 --> 00:45:16,200
Но сега те връщам.
324
00:45:16,379 --> 00:45:19,811
В покоите ми цари хаос.
Дрехите ми трябва да се изперат,
325
00:45:19,915 --> 00:45:23,400
бронята да се изчука,
ботушите да се лъснат,
326
00:45:23,505 --> 00:45:27,743
кучетата да се дресират,
камината да се изчисти,
327
00:45:27,847 --> 00:45:33,253
да ми се сменят чаршафите,
а и някой трябва да изрива конюшнята.
328
00:45:37,118 --> 00:45:40,280
Трябва да разберем
как се разпростира тази болест.
329
00:45:40,412 --> 00:45:42,561
Претърсваме целия град.
- Какво търсите?
330
00:45:42,665 --> 00:45:46,692
Магьосник.
- Какво направи с книгата?
331
00:45:46,796 --> 00:45:49,249
Най-вероятната причина е магия.
332
00:45:50,417 --> 00:45:54,749
Невинна съм!
- Аз бях!
333
00:45:54,853 --> 00:45:56,920
Мерлин, ще си платиш за това.
334
00:45:57,024 --> 00:46:00,018
Моля те, помогни ми!
335
00:46:00,575 --> 00:46:04,743
Превод
StraightEse
336
00:46:05,318 --> 00:46:10,086
http://subs.sab.bz