1
00:00:02,100 --> 00:00:04,240
...във времената на магията,
2
00:00:04,345 --> 00:00:08,808
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:08,912 --> 00:00:11,840
Неговото име е Мерлин.
4
00:01:11,816 --> 00:01:16,282
Камелот ви приветства,
лорд Баярд от Мерсия.
5
00:01:16,891 --> 00:01:21,360
Договорът, който подписваме днес,
слага край на войната
6
00:01:21,610 --> 00:01:24,909
и начало на новото приятелство
между народите ни.
7
00:02:18,864 --> 00:02:22,579
Защо все аз върша черната работа?
- Слуга си, това е задължението ти.
8
00:02:23,292 --> 00:02:25,544
Когато приключа,
ръцете ми ще са се удължили доста.
9
00:02:25,711 --> 00:02:28,478
Това изгражда характерът.
Както гласи старата поговорка:
10
00:02:28,603 --> 00:02:30,691
Усърдната работа...
11
00:02:33,186 --> 00:02:36,116
подсилва душата.
- Няма такава поговорка!
12
00:02:36,241 --> 00:02:38,329
Току-що я измисли.
- Не е вярно.
13
00:02:38,871 --> 00:02:41,057
Съжалявам.
- Всичко е наред.
14
00:02:41,162 --> 00:02:44,419
Извинете.
- Дайте да ви помогна.
15
00:02:52,835 --> 00:02:54,923
Аз съм Мерлин.
- Кара.
16
00:02:55,534 --> 00:02:58,448
Вие сте прислужникът на Артур.
Това сигурно е голяма чест.
17
00:02:58,696 --> 00:03:00,788
Да, така е.
18
00:03:00,893 --> 00:03:03,001
Все някой трябва
да се грижи за нещата.
19
00:03:04,938 --> 00:03:07,026
Благодаря ти, Мерлин.
20
00:03:09,258 --> 00:03:13,596
Вярно! Няма за какво.
21
00:03:14,235 --> 00:03:16,323
Радвам се, че се запознахме.
22
00:03:23,305 --> 00:03:26,136
Не трябва ли
да се "грижиш за нещата"?
23
00:04:29,170 --> 00:04:31,091
Кога са прани за последно?
24
00:04:31,195 --> 00:04:33,494
По някое време миналата година.
Преди пира в чест на Белтан.
25
00:04:33,810 --> 00:04:35,898
Да не е свършил
със замерване с храна?
26
00:04:36,067 --> 00:04:39,011
Не свършват ли всички пирове така?
- Откъде да знам.
27
00:04:39,115 --> 00:04:42,988
Добрите обноски в кралския двор
са истинско тайнство за мен.
28
00:04:43,114 --> 00:04:45,202
Тази вечер няма да са.
29
00:04:46,015 --> 00:04:50,012
Ще присъствам на пира?
- Не съвсем.
30
00:04:50,117 --> 00:04:52,813
Ще се грижиш чашата ми
да не пресъхва.
31
00:04:53,757 --> 00:04:56,228
Щом аз трябва да слушам
скучните речи на Баярд,
32
00:04:56,353 --> 00:05:02,267
не виждам защо ти да се измъкваш.
Полирай копчетата.
33
00:05:06,348 --> 00:05:08,607
Искаш ли да видиш
с какво ще си облечен?
34
00:05:08,732 --> 00:05:12,908
Това не върши ли работа?
- Не.
35
00:05:13,083 --> 00:05:16,520
Тази вечер ще носиш официалната
церемониална роба
36
00:05:16,645 --> 00:05:18,733
на прислужниците в Камелот.
37
00:05:26,355 --> 00:05:28,443
Шегуваш се.
38
00:05:36,394 --> 00:05:38,482
Хубава шапка.
- Благодаря.
39
00:05:50,752 --> 00:05:52,840
Хубава е, нали?
40
00:05:53,197 --> 00:05:55,285
За прислужница, имам предвид.
41
00:05:55,426 --> 00:05:58,043
Красива е като принцеса.
42
00:06:10,341 --> 00:06:12,255
Народе на Камелот,
43
00:06:12,360 --> 00:06:15,596
дълги години бяхме
смъртни врагове.
44
00:06:15,764 --> 00:06:18,249
Кръвта на хората ни
пои земите
45
00:06:18,374 --> 00:06:21,839
от стените на Камелот
до портите на Мерсия.
46
00:06:22,010 --> 00:06:24,110
И макар да помним онези,
които загинаха,
47
00:06:24,235 --> 00:06:26,871
не бива да позволяваме
това да продължава.
48
00:06:28,363 --> 00:06:32,989
Като символ на добрата ни воля
и новооткритото ни приятелство,
49
00:06:33,093 --> 00:06:39,342
дарявам тези церемониални бокали
на теб Утер
50
00:06:39,446 --> 00:06:44,702
и на синът ти, Артур,
с надеждата за вечно приятелство.
51
00:06:44,869 --> 00:06:47,013
Трябва да говоря с теб.
52
00:06:47,737 --> 00:06:49,916
Какво има?
- Не тук.
53
00:06:50,020 --> 00:06:52,108
Не знам на кого другиго да кажа.
54
00:06:52,821 --> 00:06:56,061
Тази вечер ще празнуваме
новото начало за народите си.
55
00:06:56,374 --> 00:06:59,276
Ще се погрижим бъдещето ни
да не се затъмнява от войни.
56
00:07:01,916 --> 00:07:04,825
Разбрах чак когато го видях
да дава бокала на Артур.
57
00:07:05,117 --> 00:07:07,205
Започни отначало.
58
00:07:07,350 --> 00:07:09,847
Преди два дни
носих вечерята на Баярд.
59
00:07:09,972 --> 00:07:13,458
Не очакваше да вляза...
- Какво се опитваш да кажеш?
60
00:07:13,992 --> 00:07:16,147
Ако разбере, че съм казала,
ще ме убие.
61
00:07:16,443 --> 00:07:20,967
Няма да позволя да се случи.
Кажи ми какво си видяла.
62
00:07:21,072 --> 00:07:25,763
Баярд не е приятел на Камелот.
Иска кралството за себе си.
63
00:07:28,550 --> 00:07:31,397
Кажи ми какво е направил с бокала.
64
00:07:31,522 --> 00:07:34,836
Смята, че ако убие Артур,
Утер ще се пречупи
65
00:07:34,961 --> 00:07:37,236
и Камелот ще падне.
- Какво е направил с бокала?
66
00:07:37,404 --> 00:07:39,492
Сложи нещо в него.
- Какво?
67
00:07:39,783 --> 00:07:42,099
Не бива да казвам! Ще ме убие!
- Моля те, кажи ми.
68
00:07:44,293 --> 00:07:46,381
Отрова ли е сложил?
69
00:07:52,622 --> 00:07:57,207
Нека различията от миналото ни
останат зад гърба ни.
70
00:07:57,497 --> 00:07:59,585
За теб, Утер,
71
00:08:00,794 --> 00:08:02,882
Артур,
72
00:08:03,711 --> 00:08:05,799
лейди Моргана,
73
00:08:07,312 --> 00:08:09,400
народе на Камелот.
74
00:08:10,202 --> 00:08:13,149
И за загиналите войни
от двете страни.
75
00:08:16,604 --> 00:08:19,162
Спри! Отровен е! Не пий.
76
00:08:22,545 --> 00:08:25,259
Какво?
- Какви ги вършиш?
77
00:08:27,345 --> 00:08:32,316
Баярд е сложил отрова в бокала.
- Това е обида!
78
00:08:33,692 --> 00:08:38,796
Заповядай на хората си да свалят
оръжието. Повече сме от вас.
79
00:08:40,901 --> 00:08:43,967
Няма да позволя тази обида
да мине ненаказана.
80
00:08:44,860 --> 00:08:49,090
На какво се основава обвинението ти?
- Аз ще се погрижа.
81
00:08:49,194 --> 00:08:53,201
Пак ли си пил, глупако?
82
00:08:53,306 --> 00:08:55,623
Ако не искаш да бъдеш обесен,
83
00:08:55,749 --> 00:08:59,105
кажи защо смяташ, че има отрова.
84
00:08:59,862 --> 00:09:02,091
Видели са го да слага отровата.
- Кой?
85
00:09:04,192 --> 00:09:08,124
Не мога да кажа.
- Няма да слушам повече.
86
00:09:08,278 --> 00:09:10,366
Дай ми бокала.
87
00:09:14,354 --> 00:09:16,720
Ако казваш истината...
- Така е.
88
00:09:16,999 --> 00:09:19,087
...няма от какво да се боиш, нали?
89
00:09:26,311 --> 00:09:31,239
Ако това се окаже отрова,
искам да те убия лично.
90
00:09:35,742 --> 00:09:39,155
Той ще го изпие.
- Ако е отрова, ще умре.
91
00:09:39,465 --> 00:09:42,466
И ще знаем, че казва истината.
- Ами ако оживее?
92
00:09:42,765 --> 00:09:46,075
Ще получиш извиненията ми и ще
можеш да го правиш каквото поискаш.
93
00:09:46,367 --> 00:09:49,516
Той е просто момче.
Не знае какво приказва.
94
00:09:50,047 --> 00:09:53,622
Трябвало е да го обучиш по-добре.
- Извини се. Това е грешка.
95
00:09:53,789 --> 00:09:58,313
Аз ще го изпия.
- Не, не. Всичко е наред.
96
00:10:33,718 --> 00:10:35,841
Наред е.
- Твой е.
97
00:10:54,298 --> 00:10:56,696
Има отрова!
Хванете го!
98
00:11:05,540 --> 00:11:07,575
Чуваш ли ме?
99
00:11:07,679 --> 00:11:09,667
Трябва да го отнесем
в покоите ми.
100
00:11:09,771 --> 00:11:12,130
Вземи бокала.
Трябва да разбера каква е отровата.
101
00:11:15,934 --> 00:11:19,123
Сложете го на леглото.
Едвам диша.
102
00:11:20,107 --> 00:11:24,808
Гуен, донеси ми вода и кърпа.
- Ще се оправи ли?
103
00:11:24,912 --> 00:11:27,683
Гори.
- Нали можеш да го излекуваш?
104
00:11:27,808 --> 00:11:31,513
Ще знам, когато открия отровата.
Подай ми бокала.
105
00:11:37,405 --> 00:11:41,511
Вътре има нещо.
- Какво?
106
00:11:41,616 --> 00:11:44,180
Прилича на някакво цвете.
107
00:11:45,495 --> 00:11:47,497
Челото му гори.
- Охлаждай го.
108
00:11:47,601 --> 00:11:49,689
Това ще ограничи треската.
109
00:12:04,809 --> 00:12:07,187
Цветът е от Смъртното цвете.
110
00:12:07,918 --> 00:12:10,986
Пише, че отровен с него,
може да бъде спасен
111
00:12:11,112 --> 00:12:14,676
с отвара, направена от
цветът на същото цвете.
112
00:12:15,286 --> 00:12:18,694
Расте единствено в пещерите
под гората на Балор.
113
00:12:20,064 --> 00:12:23,246
Цветето расте върху корените
на Смъртното дърво.
114
00:12:24,373 --> 00:12:27,201
Това ми изглежда доста неприятно.
- Базилиск.
115
00:12:27,327 --> 00:12:29,802
Той пази гората.
Отровата му е много силна.
116
00:12:29,969 --> 00:12:32,099
Една капка води до сигурна смърт.
117
00:12:32,385 --> 00:12:34,847
Малцина преминали планината Исгаард
118
00:12:34,972 --> 00:12:38,932
в търсене на Смъртното цвете,
са се върнали живи.
119
00:12:47,052 --> 00:12:49,721
Звучи забавно.
- Прекалено опасно е.
120
00:12:49,888 --> 00:12:51,976
Какво ще стане,
ако не донеса противоотровата?
121
00:12:53,381 --> 00:12:56,319
Смъртното цвете носи
бавна и мъчителна смърт.
122
00:12:56,609 --> 00:13:00,064
Може да издържи четири
или пет дни, но не повече.
123
00:13:00,189 --> 00:13:02,289
Възможно е да умре.
124
00:13:22,751 --> 00:13:24,970
Съжалявам, че не бях тук,
за да ви помагам.
125
00:13:25,096 --> 00:13:27,184
Не се тревожи, всичко е наред.
126
00:13:27,321 --> 00:13:30,660
Как е Мерлин?
- Ако Артур донесе противоотрова,
127
00:13:30,785 --> 00:13:32,873
ще се оправи.
- Значи ще се оправи.
128
00:13:34,362 --> 00:13:39,039
Трябва да бъдеш до него.
Знам колко държиш на него.
129
00:13:39,206 --> 00:13:42,581
Върви.
- Благодаря ви.
130
00:13:45,051 --> 00:13:48,040
Какъв беше смисълът да пие отровата,
щом отиваш на смърт?
131
00:13:48,166 --> 00:13:50,048
Независимо какво смяташ,
няма да се проваля.
132
00:13:50,152 --> 00:13:52,077
Ти си единственият ми
син и наследник.
133
00:13:52,182 --> 00:13:54,889
Не мога да рискувам да те изгубя
заради един прислужник.
134
00:13:55,014 --> 00:13:58,624
Защото животът му не струва ли?
- Защото струва по-малко от твоя.
135
00:13:58,791 --> 00:14:01,346
Мога да го спася.
Нека взема няколко души.
136
00:14:01,707 --> 00:14:04,345
Защо да не отидем
да намерим противоотрова?
137
00:14:04,512 --> 00:14:07,811
Защото един ден ще умра,
а на Камелот ще е нужен крал.
138
00:14:09,315 --> 00:14:12,405
Не рискувай напразно
бъдещето на кралството.
139
00:14:12,572 --> 00:14:14,777
Не е напразно.
Гай каза, че ако...
140
00:14:15,057 --> 00:14:17,625
Гай ли?
Точно това го прави напразно.
141
00:14:17,793 --> 00:14:22,527
Моля те, татко.
Той ми спаси живота.
142
00:14:23,752 --> 00:14:28,378
Не мога да гледам как умира.
- Тогава не гледай.
143
00:14:29,777 --> 00:14:32,436
Това момче няма да е последния
загинал за теб.
144
00:14:32,517 --> 00:14:34,475
Ще бъдеш крал.
145
00:14:34,579 --> 00:14:37,263
Свикни с тази мисъл.
- Не мога да приема това.
146
00:14:37,388 --> 00:14:39,342
Няма да ходиш.
- Не можеш да ме спреш.
147
00:14:39,446 --> 00:14:44,318
Това е заповед!
Тази нощ няма да напускаш замъка.
148
00:14:59,565 --> 00:15:03,251
Кажи каквото искаш за храната,
но нашите пирове са по-забавни.
149
00:15:04,359 --> 00:15:07,335
Извинявай, трябваше да видя как си.
- Разочарована съм.
150
00:15:07,640 --> 00:15:09,800
Очаквах да им дадете урок.
151
00:15:09,925 --> 00:15:12,371
Сигурен съм, че стражите ще се погрижат
за Баярд и хората му.
152
00:15:12,538 --> 00:15:14,626
Да, момчетата ще се позабавляват.
153
00:15:14,952 --> 00:15:17,675
Не бива да се месиш.
Опасно е.
154
00:15:18,129 --> 00:15:20,294
Спести ми лекцията,
вече изслушах Утер.
155
00:15:20,419 --> 00:15:24,229
Ако това ще те успокои,
не си единствената.
156
00:15:24,426 --> 00:15:26,514
Не, че го слушах.
157
00:15:27,143 --> 00:15:30,468
Понякога трябва да постъпиш така,
както смяташ, че е правилно.
158
00:15:34,636 --> 00:15:37,344
Мислиш, че трябва да тръгна?
- Няма значение какво мисля.
159
00:15:37,942 --> 00:15:40,475
Не се ли върна,
кой ще седне на трона?
160
00:15:42,147 --> 00:15:44,127
На карта е заложен не само живота ми.
161
00:15:44,232 --> 00:15:46,582
Какъв крал би желал Камелот?
162
00:15:48,507 --> 00:15:51,018
Такъв, който рискува живота си
за скромния си прислужник
163
00:15:52,365 --> 00:15:55,080
или такъв, който прави всичко,
което нареди баща му?
164
00:16:02,211 --> 00:16:04,299
Стой!
165
00:16:17,780 --> 00:16:19,868
Затопля се.
166
00:16:30,596 --> 00:16:36,758
Що за език е това?
- Никакъв. Бръщолеви заради треската.
167
00:16:37,698 --> 00:16:39,786
Пулсът му е слаб.
168
00:16:43,738 --> 00:16:45,929
Какво има?
- Това не може да е така.
169
00:16:46,833 --> 00:16:49,713
Обривът се появява
в последната фаза.
170
00:16:51,419 --> 00:16:53,507
Какво означава това?
171
00:16:55,631 --> 00:17:01,113
Пише, че появи ли се обривът,
човекът умира до два дни.
172
00:17:01,280 --> 00:17:05,125
Ти каза, че има четири.
- Нещо усилва силата на отровата.
173
00:17:09,078 --> 00:17:12,215
Ефектът на цветето е много по-бърз,
174
00:17:12,340 --> 00:17:15,597
ако при приготвянето на отровата
е използвано заклинание.
175
00:17:15,842 --> 00:17:18,463
Заклинание ли?
Баярд не е магьосник.
176
00:17:18,652 --> 00:17:21,366
Да, не е.
- Тогава кой го е направил?
177
00:17:23,943 --> 00:17:26,031
Това не е възможно.
178
00:17:26,613 --> 00:17:28,701
Не би се осмелила да дойде тук.
179
00:17:30,877 --> 00:17:32,916
Освен...
- Освен какво?
180
00:17:33,020 --> 00:17:35,108
Какво стана с онова момиче?
- С кое момиче?
181
00:17:35,473 --> 00:17:37,549
Точно преди Мерлин
да влети в залата,
182
00:17:37,653 --> 00:17:40,114
една от прислужничките
го изведе.
183
00:17:40,239 --> 00:17:44,835
Беше тъмнокоса и много красива.
- Открий я.
184
00:18:12,032 --> 00:18:15,057
Изрично заповядах
на Артур да не тръгва!
185
00:18:15,183 --> 00:18:17,783
Звучи като заклинание.
- Нито дума повече.
186
00:18:17,950 --> 00:18:21,027
Устните ми са запечатани.
- Трябваше да го заключа.
187
00:18:21,131 --> 00:18:23,427
Не можеш да го затваряш,
когато не е съгласен с теб.
188
00:18:23,428 --> 00:18:25,412
Само гледай!
189
00:18:25,454 --> 00:18:28,348
Няма да търпя неподчинение,
особено от сина си.
190
00:18:28,972 --> 00:18:31,163
Разбира се.
191
00:18:38,951 --> 00:18:41,146
Знаела си за това, нали?
192
00:18:41,814 --> 00:18:45,579
Моргана, не ме лъжи.
193
00:18:45,684 --> 00:18:47,801
Достатъчно голям е,
за да решава сам.
194
00:18:47,977 --> 00:18:50,857
Все още е дете.
- Виждал ли си го наскоро?
195
00:18:53,501 --> 00:18:58,081
Остави го да решава сам.
- Дори това да означава да умре ли?
196
00:19:33,462 --> 00:19:37,387
Нека позная. Нямаше я, нали?
- От пира насам никой не я е виждал.
197
00:19:37,700 --> 00:19:40,258
Коя е тя?
- Не и която твърди, че е.
198
00:19:40,425 --> 00:19:42,555
Знаеш, нали?
- Кара.
199
00:19:43,138 --> 00:19:48,480
Но това не е истинското й име.
- Коя е?
200
00:19:48,585 --> 00:19:50,673
Могъща магьосница.
201
00:19:50,843 --> 00:19:53,659
Трябва да кажем на Утер.
Може да изпрати хора след нея.
202
00:19:53,784 --> 00:19:55,872
Отдавна е изчезнала.
203
00:19:56,369 --> 00:19:58,457
Невъзможно е да разберем къде е.
204
00:19:59,774 --> 00:20:02,077
О, не.
- Какво?
205
00:20:02,182 --> 00:20:05,564
Знае, че противоотровата се намира
единствено в гората на Балор.
206
00:20:06,984 --> 00:20:09,406
Артур може да попадне в капан.
207
00:20:13,206 --> 00:20:15,294
Артур...
208
00:21:10,104 --> 00:21:12,192
Здравейте.
209
00:21:17,789 --> 00:21:19,877
Добре ли сте?
210
00:21:31,176 --> 00:21:33,264
Стойте там.
211
00:22:32,125 --> 00:22:34,228
Всичко е наред.
Няма да ви нараня.
212
00:22:35,826 --> 00:22:37,914
Кой ви причини това?
213
00:22:38,827 --> 00:22:40,915
Господарят ми.
214
00:22:42,046 --> 00:22:44,409
Избягах от него,
но се изгубих.
215
00:22:45,220 --> 00:22:49,177
Моля ви, не ме оставяйте.
- Няма.
216
00:22:49,929 --> 00:22:54,087
Можете ли да ме отведете оттук?
- Все още не.
217
00:22:54,690 --> 00:22:56,954
Първо трябва да свърша нещо.
218
00:23:03,214 --> 00:23:05,302
Защо сте дошъл до пещерите?
219
00:23:05,615 --> 00:23:09,554
Търся нещо,
което може да се открие само тук.
220
00:23:09,721 --> 00:23:11,809
Какво е то?
221
00:23:13,094 --> 00:23:16,303
Познавам това място
и мога да ви помогна.
222
00:23:17,811 --> 00:23:21,374
Цвете, което расте
само в тази пещера.
223
00:23:22,471 --> 00:23:24,559
Смъртното цвете ли?
224
00:23:25,402 --> 00:23:29,562
Знам къде е.
Ще ви покажа.
225
00:24:00,663 --> 00:24:03,045
Артур, това е капан.
226
00:24:04,790 --> 00:24:06,913
Капан е.
227
00:24:07,017 --> 00:24:11,200
Треската му се засилва, нали?
- Отровата го надвива.
228
00:24:23,866 --> 00:24:28,444
Би ли донесла още самакитка?
- Разбира се.
229
00:24:34,453 --> 00:24:36,541
Трябва да се бориш.
230
00:24:46,356 --> 00:24:48,444
Ето ги.
231
00:25:08,002 --> 00:25:09,990
Стой настрани от ръба.
232
00:25:10,199 --> 00:25:14,487
Не се тревожи,
скоро ще се махнем.
233
00:25:36,562 --> 00:25:38,650
Какво правиш?
234
00:25:50,668 --> 00:25:55,501
Очаквах повече от теб.
- Коя си ти?
235
00:25:59,158 --> 00:26:01,246
Последният човек, който ще видиш.
236
00:26:06,520 --> 00:26:08,608
Май си имаме гост.
237
00:26:41,933 --> 00:26:44,021
Много добре.
238
00:26:45,202 --> 00:26:47,290
Но той няма да е последния.
239
00:26:48,083 --> 00:26:50,505
Ще оставя приятелите му
да те унищожат, Артур Пендрагон.
240
00:26:52,050 --> 00:26:54,764
Съдбата ти не е да умреш
от моята ръка.
241
00:26:58,935 --> 00:27:01,023
Коя си ти?
242
00:27:06,251 --> 00:27:09,088
Артур. Прекалено е тъмно.
243
00:27:10,224 --> 00:27:12,312
Прекалено е тъмно.
244
00:27:22,936 --> 00:27:25,024
Мерлин.
245
00:27:28,822 --> 00:27:30,910
Какво правиш?
246
00:27:43,080 --> 00:27:47,280
Хайде де!
Какво чакаш?
247
00:27:47,983 --> 00:27:50,071
Довърши ме!
248
00:28:19,353 --> 00:28:21,441
Остави ги, Артур.
249
00:28:28,167 --> 00:28:30,255
Спаси се.
250
00:28:30,706 --> 00:28:32,794
Следвай светлината.
251
00:29:37,256 --> 00:29:39,276
По-бързо.
252
00:29:39,380 --> 00:29:43,055
Върви по-бързо.
Следвай светлината!
253
00:30:00,009 --> 00:30:03,817
Движи се! Качвай се!
254
00:31:06,281 --> 00:31:09,163
Съобщете на краля,
че Артур се завърна в Камелот.
255
00:31:14,903 --> 00:31:17,005
Какво правите?
Пуснете ме да мина.
256
00:31:17,110 --> 00:31:21,981
Съжалявам, сир.
Арестуван сте по заповед на краля.
257
00:31:22,150 --> 00:31:25,423
Не ми се подчини!
- Човешки живот беше в опасност.
258
00:31:25,852 --> 00:31:28,099
Не позволявай Мерлин да умре,
заради нещо, което съм направил аз.
259
00:31:28,224 --> 00:31:31,039
Това момче е просто слуга!
260
00:31:31,165 --> 00:31:36,851
Знаеше какъв риск поема,
но все пак пи от бокала.
261
00:31:37,174 --> 00:31:41,485
Спаси ми живота.
Има и още.
262
00:31:41,878 --> 00:31:45,452
В планината имаше една жена.
Знаеше, че съм отишъл за цветето.
263
00:31:46,100 --> 00:31:48,701
Не мисля, че Баярд се е опитал
да ме отрови.
264
00:31:48,826 --> 00:31:50,914
Разбира се, че е бил той.
265
00:31:56,442 --> 00:31:58,530
Гай знае какво да прави с това.
266
00:31:59,188 --> 00:32:04,828
Окови ме за седмица или месец,
не ми пука, но му го дай.
267
00:32:05,351 --> 00:32:07,439
Умолявам те.
268
00:32:12,683 --> 00:32:17,481
Трябва да се научиш, че има правилен
и грешен начин на действие.
269
00:32:17,926 --> 00:32:20,014
Ще се видим след седмица.
270
00:32:22,725 --> 00:32:25,088
Тогава ще можеш да си намериш
друг прислужник.
271
00:32:50,249 --> 00:32:52,798
Не му остава много време.
Артур взел ли е цветето?
272
00:32:52,925 --> 00:32:56,259
Не знам.
Утер не допусна никого при него.
273
00:32:57,069 --> 00:32:58,969
Нищо ли не можем да направим?
274
00:32:59,073 --> 00:33:01,269
Само листата на Смъртното цвете
могат да го спасят.
275
00:33:01,394 --> 00:33:05,829
Трябва да разберем дали са у Артур.
Мога да се промъкна в тъмницата.
276
00:33:05,934 --> 00:33:07,820
Прекалено опасно е.
277
00:33:07,924 --> 00:33:11,571
Не го ли направя,
Мерлин ще умре.
278
00:33:15,345 --> 00:33:17,433
Внимавай.
279
00:33:27,572 --> 00:33:29,660
Храна за затворника.
280
00:33:42,899 --> 00:33:44,987
Остави я ей там.
281
00:33:58,168 --> 00:34:00,256
Благодаря.
282
00:34:05,696 --> 00:34:07,784
Почакай.
283
00:34:10,162 --> 00:34:12,250
Не бих могъл да ям това.
Отвратително е.
284
00:34:14,452 --> 00:34:18,070
Съмнявам се,
че някой би могъл да яде това.
285
00:34:42,122 --> 00:34:44,210
Спри.
286
00:35:00,720 --> 00:35:02,823
Не искам да се похаби.
287
00:35:02,928 --> 00:35:05,437
Не всички сме глезени
като Негово Височество.
288
00:35:18,258 --> 00:35:22,050
Храна за принц Артур.
- Стой!
289
00:35:26,683 --> 00:35:28,771
Как е той?
- Носиш ли цветето?
290
00:35:29,535 --> 00:35:31,623
Дишането му се влошава.
Трябва да побързаме.
291
00:35:46,527 --> 00:35:49,368
Защо спря?
- Отровата е направена с магия.
292
00:35:49,535 --> 00:35:51,999
Може да ни е нужна магия
и за противоотровата.
293
00:35:52,261 --> 00:35:56,879
Дори да можехме да правим магии,
това е забранено.
294
00:35:56,983 --> 00:35:59,698
Ще опитам да се справя и без магия.
295
00:36:02,966 --> 00:36:05,054
Трябва ми прясна вода.
296
00:37:26,835 --> 00:37:28,923
Благодаря.
297
00:37:34,876 --> 00:37:36,964
Запуши му носа.
298
00:37:40,970 --> 00:37:45,705
Изпий го, Мерлин.
Изпий го.
299
00:37:55,434 --> 00:37:57,522
Престана да диша.
300
00:37:58,316 --> 00:38:02,542
Какво става? Гай?
301
00:38:09,935 --> 00:38:12,023
Сърцето му спря.
302
00:38:17,915 --> 00:38:20,003
Мъртъв ли е?
303
00:38:22,514 --> 00:38:24,602
Това е невъзможно.
304
00:38:26,596 --> 00:38:28,684
Невъзможно е.
305
00:38:31,975 --> 00:38:36,906
Такава бе съдбата му.
- Вината е моя.
306
00:38:37,550 --> 00:38:40,331
Ако бях донесла цветето по-рано,
щяхме да успеем.
307
00:38:42,065 --> 00:38:44,153
Не, не.
308
00:38:44,704 --> 00:38:46,924
Заради мен е.
309
00:38:51,142 --> 00:38:53,397
Трябваше да се грижа
по-добре за него.
310
00:38:56,530 --> 00:38:58,618
Моя е вината.
311
00:39:00,708 --> 00:39:05,386
Отврат. Засрами се,
можеш да й бъдеш дядо.
312
00:39:05,490 --> 00:39:07,851
Мерлин! Ти си жив!
313
00:39:08,246 --> 00:39:10,649
Не, призракът ми дойде,
за да те преследва.
314
00:39:13,853 --> 00:39:17,237
Извинявай, просто...
Мислех, че си мъртъв.
315
00:39:17,342 --> 00:39:22,640
Добре съм.
По-добре съм откогато и да било.
316
00:39:26,299 --> 00:39:28,387
Какво стана?
317
00:39:29,059 --> 00:39:31,194
Последното, което помня е,
че пих от виното.
318
00:39:34,451 --> 00:39:36,946
Простете, че ви прекъсвам.
Може ли да поговорим?
319
00:39:37,083 --> 00:39:40,102
Не сега.
- Важно е.
320
00:39:40,206 --> 00:39:42,666
В Мерсия са разбрали
за задържането на Баярд.
321
00:39:42,791 --> 00:39:45,432
Ще ни нападнат.
- Това, което ще ви кажа,
322
00:39:45,557 --> 00:39:49,329
може да промени плановете ви.
Ще ви отнема само минутка.
323
00:39:56,084 --> 00:39:59,458
Знам кой се опита да отрови Артур.
- Аз също, заключих го в тъмницата.
324
00:39:59,583 --> 00:40:02,535
Не е бил Баярд.
Отровата беше магическа.
325
00:40:02,639 --> 00:40:06,439
Познавам ръката,
която я е направила.
326
00:40:08,646 --> 00:40:10,734
Нимуе.
327
00:40:11,590 --> 00:40:13,668
Сигурно грешиш.
- Де да беше така.
328
00:40:13,772 --> 00:40:18,444
Невъзможно. Бихме я познали.
Лицето й не се забравя лесно.
329
00:40:18,737 --> 00:40:22,475
Тя е могъща магьосница. Може да омае
окото, което я погледне.
330
00:40:22,863 --> 00:40:26,617
Никога не бихме разбрали, че е тя.
- Имаш ли доказателство?
331
00:40:26,722 --> 00:40:31,411
Отровата бе подсилена с магия.
332
00:40:31,578 --> 00:40:34,251
Твърдиш, че е заговорничила
с Баярд, за да убие Артур?
333
00:40:34,418 --> 00:40:36,506
Не, Баярд е невинен.
334
00:40:37,198 --> 00:40:40,431
Вижте какво се случва?
Тя иска точно това.
335
00:40:40,690 --> 00:40:44,482
Война, която да всели
нещастие в Камелот.
336
00:40:44,873 --> 00:40:47,478
Кога армията на Баярд
ще достигнат стените ни?
337
00:40:47,632 --> 00:40:49,555
След ден, а може и по-малко.
338
00:40:49,659 --> 00:40:51,747
Трябва да изпратим кавалерията
да ги посрещне.
339
00:40:56,964 --> 00:41:00,004
Нареди на хората си да не напускат
Камелот, докато не заповядам.
340
00:41:00,129 --> 00:41:02,217
Сир.
341
00:41:03,558 --> 00:41:05,842
Постъпвате правилно, сир.
342
00:41:12,296 --> 00:41:15,491
Смятате ли, че Артур трябва
да разбере истината за Нимуе?
343
00:41:25,606 --> 00:41:27,694
И нека оплакването започне.
344
00:41:27,894 --> 00:41:29,982
Как успя?
345
00:41:30,952 --> 00:41:33,040
Не съм сигурен.
346
00:41:34,156 --> 00:41:36,244
Знам само, че ми помогнаха.
347
00:41:38,797 --> 00:41:40,885
Някой знаеше, че съм в беда
348
00:41:42,037 --> 00:41:45,284
и изпрати светлина,
която да ми покаже пътя.
349
00:41:46,601 --> 00:41:50,671
Кой?
- Не знам.
350
00:41:51,473 --> 00:41:55,614
Но който и да е,
той е причината да съм жив.
351
00:41:57,443 --> 00:41:59,531
Радвам се, че се върна.
352
00:42:11,099 --> 00:42:16,598
Какво ти каза жената,
която си срещнал в гората?
353
00:42:17,827 --> 00:42:22,646
Нищо особено. Беше заета
с опита си да ме убие.
354
00:42:25,031 --> 00:42:29,433
И все пак беше странно.
- Кое?
355
00:42:31,225 --> 00:42:35,923
Можеше да ме довърши,
но реши да не го прави.
356
00:42:37,722 --> 00:42:40,987
Каза, че съдбата ми
не е да загина от нейната ръка.
357
00:42:45,455 --> 00:42:50,404
Сигурно те е било страх.
- Имаше и такъв момент.
358
00:42:51,176 --> 00:42:53,695
Практикуващите магии
познават единствено злото.
359
00:42:53,833 --> 00:42:57,068
Презират доброто и се опитват
да го унищожат където и да го срещнат.
360
00:42:58,785 --> 00:43:00,873
Затова е искала да умреш.
361
00:43:02,977 --> 00:43:05,065
Тя е зла.
362
00:43:07,554 --> 00:43:09,642
Звучиш сякаш я познаваш.
363
00:43:11,406 --> 00:43:13,494
Така е.
364
00:43:17,084 --> 00:43:20,211
Познаеш ли сърцето на един
магьосник, значи си опознал всички.
365
00:43:23,672 --> 00:43:27,564
Макар че не ми се подчини,
постъпи правилно.
366
00:43:32,864 --> 00:43:34,952
Гордея се с теб.
367
00:43:35,570 --> 00:43:37,658
Никога не забравяй това.
368
00:43:50,387 --> 00:43:54,866
Все още си жив, а?
- Може да се каже.
369
00:43:57,505 --> 00:44:00,167
Разбрах, че за това
трябва да благодаря на теб.
370
00:44:01,194 --> 00:44:05,929
Няма за какво. Трудно се намира
що годе свестен прислужник.
371
00:44:07,391 --> 00:44:10,147
Дойдох да видя дали си добре,
372
00:44:10,565 --> 00:44:12,653
за да съм сигурен,
че утре ще си на работа.
373
00:44:12,917 --> 00:44:15,158
Разбира се.
374
00:44:21,706 --> 00:44:23,794
Благодаря ти.
375
00:44:25,362 --> 00:44:27,450
И аз на теб.
376
00:44:29,157 --> 00:44:31,245
Почини си.
377
00:44:36,097 --> 00:44:39,381
Може да ти вгорчава живота,
но е добър човек.
378
00:44:39,528 --> 00:44:42,400
Малцина биха направили същото
за прислужника си.
379
00:44:43,108 --> 00:44:46,597
Всичко щеше да е напразно, ако ти
не можеше да направиш противоотрова.
380
00:44:47,881 --> 00:44:49,969
Изяж си вечерята.
381
00:44:51,596 --> 00:44:55,098
Все още не разбирам защо
се опита да натопи Баярд.
382
00:44:55,223 --> 00:44:57,311
Можеше да се притаи
и да убие Артур.
383
00:44:58,074 --> 00:45:01,887
Тя не търси единствено унищожаването
на Артур и Камелот.
384
00:45:02,773 --> 00:45:05,311
Знаела е, че ще те принудят
да изпиеш виното.
385
00:45:05,899 --> 00:45:08,610
Искала е да убие теб.
386
00:45:10,243 --> 00:45:13,997
Изглежда още някой знае,
че те очакват велики дела.
387
00:45:23,972 --> 00:45:28,108
Превод
StraightEse
388
00:45:28,888 --> 00:45:33,111
http://subs.sab.bz