1 00:00:02,100 --> 00:00:04,240 ...във времената на магията, 2 00:00:04,345 --> 00:00:08,808 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:08,912 --> 00:00:11,840 Неговото име е Мерлин. 4 00:01:11,816 --> 00:01:16,282 Камелот ви приветства, лорд Баярд от Мерсия. 5 00:01:16,891 --> 00:01:21,360 Договорът, който подписваме днес, слага край на войната 6 00:01:21,610 --> 00:01:24,909 и начало на новото приятелство между народите ни. 7 00:02:18,864 --> 00:02:22,579 Защо все аз върша черната работа? - Слуга си, това е задължението ти. 8 00:02:23,292 --> 00:02:25,544 Когато приключа, ръцете ми ще са се удължили доста. 9 00:02:25,711 --> 00:02:28,478 Това изгражда характерът. Както гласи старата поговорка: 10 00:02:28,603 --> 00:02:30,691 Усърдната работа... 11 00:02:33,186 --> 00:02:36,116 подсилва душата. - Няма такава поговорка! 12 00:02:36,241 --> 00:02:38,329 Току-що я измисли. - Не е вярно. 13 00:02:38,871 --> 00:02:41,057 Съжалявам. - Всичко е наред. 14 00:02:41,162 --> 00:02:44,419 Извинете. - Дайте да ви помогна. 15 00:02:52,835 --> 00:02:54,923 Аз съм Мерлин. - Кара. 16 00:02:55,534 --> 00:02:58,448 Вие сте прислужникът на Артур. Това сигурно е голяма чест. 17 00:02:58,696 --> 00:03:00,788 Да, така е. 18 00:03:00,893 --> 00:03:03,001 Все някой трябва да се грижи за нещата. 19 00:03:04,938 --> 00:03:07,026 Благодаря ти, Мерлин. 20 00:03:09,258 --> 00:03:13,596 Вярно! Няма за какво. 21 00:03:14,235 --> 00:03:16,323 Радвам се, че се запознахме. 22 00:03:23,305 --> 00:03:26,136 Не трябва ли да се "грижиш за нещата"? 23 00:04:29,170 --> 00:04:31,091 Кога са прани за последно? 24 00:04:31,195 --> 00:04:33,494 По някое време миналата година. Преди пира в чест на Белтан. 25 00:04:33,810 --> 00:04:35,898 Да не е свършил със замерване с храна? 26 00:04:36,067 --> 00:04:39,011 Не свършват ли всички пирове така? - Откъде да знам. 27 00:04:39,115 --> 00:04:42,988 Добрите обноски в кралския двор са истинско тайнство за мен. 28 00:04:43,114 --> 00:04:45,202 Тази вечер няма да са. 29 00:04:46,015 --> 00:04:50,012 Ще присъствам на пира? - Не съвсем. 30 00:04:50,117 --> 00:04:52,813 Ще се грижиш чашата ми да не пресъхва. 31 00:04:53,757 --> 00:04:56,228 Щом аз трябва да слушам скучните речи на Баярд, 32 00:04:56,353 --> 00:05:02,267 не виждам защо ти да се измъкваш. Полирай копчетата. 33 00:05:06,348 --> 00:05:08,607 Искаш ли да видиш с какво ще си облечен? 34 00:05:08,732 --> 00:05:12,908 Това не върши ли работа? - Не. 35 00:05:13,083 --> 00:05:16,520 Тази вечер ще носиш официалната церемониална роба 36 00:05:16,645 --> 00:05:18,733 на прислужниците в Камелот. 37 00:05:26,355 --> 00:05:28,443 Шегуваш се. 38 00:05:36,394 --> 00:05:38,482 Хубава шапка. - Благодаря. 39 00:05:50,752 --> 00:05:52,840 Хубава е, нали? 40 00:05:53,197 --> 00:05:55,285 За прислужница, имам предвид. 41 00:05:55,426 --> 00:05:58,043 Красива е като принцеса. 42 00:06:10,341 --> 00:06:12,255 Народе на Камелот, 43 00:06:12,360 --> 00:06:15,596 дълги години бяхме смъртни врагове. 44 00:06:15,764 --> 00:06:18,249 Кръвта на хората ни пои земите 45 00:06:18,374 --> 00:06:21,839 от стените на Камелот до портите на Мерсия. 46 00:06:22,010 --> 00:06:24,110 И макар да помним онези, които загинаха, 47 00:06:24,235 --> 00:06:26,871 не бива да позволяваме това да продължава. 48 00:06:28,363 --> 00:06:32,989 Като символ на добрата ни воля и новооткритото ни приятелство, 49 00:06:33,093 --> 00:06:39,342 дарявам тези церемониални бокали на теб Утер 50 00:06:39,446 --> 00:06:44,702 и на синът ти, Артур, с надеждата за вечно приятелство. 51 00:06:44,869 --> 00:06:47,013 Трябва да говоря с теб. 52 00:06:47,737 --> 00:06:49,916 Какво има? - Не тук. 53 00:06:50,020 --> 00:06:52,108 Не знам на кого другиго да кажа. 54 00:06:52,821 --> 00:06:56,061 Тази вечер ще празнуваме новото начало за народите си. 55 00:06:56,374 --> 00:06:59,276 Ще се погрижим бъдещето ни да не се затъмнява от войни. 56 00:07:01,916 --> 00:07:04,825 Разбрах чак когато го видях да дава бокала на Артур. 57 00:07:05,117 --> 00:07:07,205 Започни отначало. 58 00:07:07,350 --> 00:07:09,847 Преди два дни носих вечерята на Баярд. 59 00:07:09,972 --> 00:07:13,458 Не очакваше да вляза... - Какво се опитваш да кажеш? 60 00:07:13,992 --> 00:07:16,147 Ако разбере, че съм казала, ще ме убие. 61 00:07:16,443 --> 00:07:20,967 Няма да позволя да се случи. Кажи ми какво си видяла. 62 00:07:21,072 --> 00:07:25,763 Баярд не е приятел на Камелот. Иска кралството за себе си. 63 00:07:28,550 --> 00:07:31,397 Кажи ми какво е направил с бокала. 64 00:07:31,522 --> 00:07:34,836 Смята, че ако убие Артур, Утер ще се пречупи 65 00:07:34,961 --> 00:07:37,236 и Камелот ще падне. - Какво е направил с бокала? 66 00:07:37,404 --> 00:07:39,492 Сложи нещо в него. - Какво? 67 00:07:39,783 --> 00:07:42,099 Не бива да казвам! Ще ме убие! - Моля те, кажи ми. 68 00:07:44,293 --> 00:07:46,381 Отрова ли е сложил? 69 00:07:52,622 --> 00:07:57,207 Нека различията от миналото ни останат зад гърба ни. 70 00:07:57,497 --> 00:07:59,585 За теб, Утер, 71 00:08:00,794 --> 00:08:02,882 Артур, 72 00:08:03,711 --> 00:08:05,799 лейди Моргана, 73 00:08:07,312 --> 00:08:09,400 народе на Камелот. 74 00:08:10,202 --> 00:08:13,149 И за загиналите войни от двете страни. 75 00:08:16,604 --> 00:08:19,162 Спри! Отровен е! Не пий. 76 00:08:22,545 --> 00:08:25,259 Какво? - Какви ги вършиш? 77 00:08:27,345 --> 00:08:32,316 Баярд е сложил отрова в бокала. - Това е обида! 78 00:08:33,692 --> 00:08:38,796 Заповядай на хората си да свалят оръжието. Повече сме от вас. 79 00:08:40,901 --> 00:08:43,967 Няма да позволя тази обида да мине ненаказана. 80 00:08:44,860 --> 00:08:49,090 На какво се основава обвинението ти? - Аз ще се погрижа. 81 00:08:49,194 --> 00:08:53,201 Пак ли си пил, глупако? 82 00:08:53,306 --> 00:08:55,623 Ако не искаш да бъдеш обесен, 83 00:08:55,749 --> 00:08:59,105 кажи защо смяташ, че има отрова. 84 00:08:59,862 --> 00:09:02,091 Видели са го да слага отровата. - Кой? 85 00:09:04,192 --> 00:09:08,124 Не мога да кажа. - Няма да слушам повече. 86 00:09:08,278 --> 00:09:10,366 Дай ми бокала. 87 00:09:14,354 --> 00:09:16,720 Ако казваш истината... - Така е. 88 00:09:16,999 --> 00:09:19,087 ...няма от какво да се боиш, нали? 89 00:09:26,311 --> 00:09:31,239 Ако това се окаже отрова, искам да те убия лично. 90 00:09:35,742 --> 00:09:39,155 Той ще го изпие. - Ако е отрова, ще умре. 91 00:09:39,465 --> 00:09:42,466 И ще знаем, че казва истината. - Ами ако оживее? 92 00:09:42,765 --> 00:09:46,075 Ще получиш извиненията ми и ще можеш да го правиш каквото поискаш. 93 00:09:46,367 --> 00:09:49,516 Той е просто момче. Не знае какво приказва. 94 00:09:50,047 --> 00:09:53,622 Трябвало е да го обучиш по-добре. - Извини се. Това е грешка. 95 00:09:53,789 --> 00:09:58,313 Аз ще го изпия. - Не, не. Всичко е наред. 96 00:10:33,718 --> 00:10:35,841 Наред е. - Твой е. 97 00:10:54,298 --> 00:10:56,696 Има отрова! Хванете го! 98 00:11:05,540 --> 00:11:07,575 Чуваш ли ме? 99 00:11:07,679 --> 00:11:09,667 Трябва да го отнесем в покоите ми. 100 00:11:09,771 --> 00:11:12,130 Вземи бокала. Трябва да разбера каква е отровата. 101 00:11:15,934 --> 00:11:19,123 Сложете го на леглото. Едвам диша. 102 00:11:20,107 --> 00:11:24,808 Гуен, донеси ми вода и кърпа. - Ще се оправи ли? 103 00:11:24,912 --> 00:11:27,683 Гори. - Нали можеш да го излекуваш? 104 00:11:27,808 --> 00:11:31,513 Ще знам, когато открия отровата. Подай ми бокала. 105 00:11:37,405 --> 00:11:41,511 Вътре има нещо. - Какво? 106 00:11:41,616 --> 00:11:44,180 Прилича на някакво цвете. 107 00:11:45,495 --> 00:11:47,497 Челото му гори. - Охлаждай го. 108 00:11:47,601 --> 00:11:49,689 Това ще ограничи треската. 109 00:12:04,809 --> 00:12:07,187 Цветът е от Смъртното цвете. 110 00:12:07,918 --> 00:12:10,986 Пише, че отровен с него, може да бъде спасен 111 00:12:11,112 --> 00:12:14,676 с отвара, направена от цветът на същото цвете. 112 00:12:15,286 --> 00:12:18,694 Расте единствено в пещерите под гората на Балор. 113 00:12:20,064 --> 00:12:23,246 Цветето расте върху корените на Смъртното дърво. 114 00:12:24,373 --> 00:12:27,201 Това ми изглежда доста неприятно. - Базилиск. 115 00:12:27,327 --> 00:12:29,802 Той пази гората. Отровата му е много силна. 116 00:12:29,969 --> 00:12:32,099 Една капка води до сигурна смърт. 117 00:12:32,385 --> 00:12:34,847 Малцина преминали планината Исгаард 118 00:12:34,972 --> 00:12:38,932 в търсене на Смъртното цвете, са се върнали живи. 119 00:12:47,052 --> 00:12:49,721 Звучи забавно. - Прекалено опасно е. 120 00:12:49,888 --> 00:12:51,976 Какво ще стане, ако не донеса противоотровата? 121 00:12:53,381 --> 00:12:56,319 Смъртното цвете носи бавна и мъчителна смърт. 122 00:12:56,609 --> 00:13:00,064 Може да издържи четири или пет дни, но не повече. 123 00:13:00,189 --> 00:13:02,289 Възможно е да умре. 124 00:13:22,751 --> 00:13:24,970 Съжалявам, че не бях тук, за да ви помагам. 125 00:13:25,096 --> 00:13:27,184 Не се тревожи, всичко е наред. 126 00:13:27,321 --> 00:13:30,660 Как е Мерлин? - Ако Артур донесе противоотрова, 127 00:13:30,785 --> 00:13:32,873 ще се оправи. - Значи ще се оправи. 128 00:13:34,362 --> 00:13:39,039 Трябва да бъдеш до него. Знам колко държиш на него. 129 00:13:39,206 --> 00:13:42,581 Върви. - Благодаря ви. 130 00:13:45,051 --> 00:13:48,040 Какъв беше смисълът да пие отровата, щом отиваш на смърт? 131 00:13:48,166 --> 00:13:50,048 Независимо какво смяташ, няма да се проваля. 132 00:13:50,152 --> 00:13:52,077 Ти си единственият ми син и наследник. 133 00:13:52,182 --> 00:13:54,889 Не мога да рискувам да те изгубя заради един прислужник. 134 00:13:55,014 --> 00:13:58,624 Защото животът му не струва ли? - Защото струва по-малко от твоя. 135 00:13:58,791 --> 00:14:01,346 Мога да го спася. Нека взема няколко души. 136 00:14:01,707 --> 00:14:04,345 Защо да не отидем да намерим противоотрова? 137 00:14:04,512 --> 00:14:07,811 Защото един ден ще умра, а на Камелот ще е нужен крал. 138 00:14:09,315 --> 00:14:12,405 Не рискувай напразно бъдещето на кралството. 139 00:14:12,572 --> 00:14:14,777 Не е напразно. Гай каза, че ако... 140 00:14:15,057 --> 00:14:17,625 Гай ли? Точно това го прави напразно. 141 00:14:17,793 --> 00:14:22,527 Моля те, татко. Той ми спаси живота. 142 00:14:23,752 --> 00:14:28,378 Не мога да гледам как умира. - Тогава не гледай. 143 00:14:29,777 --> 00:14:32,436 Това момче няма да е последния загинал за теб. 144 00:14:32,517 --> 00:14:34,475 Ще бъдеш крал. 145 00:14:34,579 --> 00:14:37,263 Свикни с тази мисъл. - Не мога да приема това. 146 00:14:37,388 --> 00:14:39,342 Няма да ходиш. - Не можеш да ме спреш. 147 00:14:39,446 --> 00:14:44,318 Това е заповед! Тази нощ няма да напускаш замъка. 148 00:14:59,565 --> 00:15:03,251 Кажи каквото искаш за храната, но нашите пирове са по-забавни. 149 00:15:04,359 --> 00:15:07,335 Извинявай, трябваше да видя как си. - Разочарована съм. 150 00:15:07,640 --> 00:15:09,800 Очаквах да им дадете урок. 151 00:15:09,925 --> 00:15:12,371 Сигурен съм, че стражите ще се погрижат за Баярд и хората му. 152 00:15:12,538 --> 00:15:14,626 Да, момчетата ще се позабавляват. 153 00:15:14,952 --> 00:15:17,675 Не бива да се месиш. Опасно е. 154 00:15:18,129 --> 00:15:20,294 Спести ми лекцията, вече изслушах Утер. 155 00:15:20,419 --> 00:15:24,229 Ако това ще те успокои, не си единствената. 156 00:15:24,426 --> 00:15:26,514 Не, че го слушах. 157 00:15:27,143 --> 00:15:30,468 Понякога трябва да постъпиш така, както смяташ, че е правилно. 158 00:15:34,636 --> 00:15:37,344 Мислиш, че трябва да тръгна? - Няма значение какво мисля. 159 00:15:37,942 --> 00:15:40,475 Не се ли върна, кой ще седне на трона? 160 00:15:42,147 --> 00:15:44,127 На карта е заложен не само живота ми. 161 00:15:44,232 --> 00:15:46,582 Какъв крал би желал Камелот? 162 00:15:48,507 --> 00:15:51,018 Такъв, който рискува живота си за скромния си прислужник 163 00:15:52,365 --> 00:15:55,080 или такъв, който прави всичко, което нареди баща му? 164 00:16:02,211 --> 00:16:04,299 Стой! 165 00:16:17,780 --> 00:16:19,868 Затопля се. 166 00:16:30,596 --> 00:16:36,758 Що за език е това? - Никакъв. Бръщолеви заради треската. 167 00:16:37,698 --> 00:16:39,786 Пулсът му е слаб. 168 00:16:43,738 --> 00:16:45,929 Какво има? - Това не може да е така. 169 00:16:46,833 --> 00:16:49,713 Обривът се появява в последната фаза. 170 00:16:51,419 --> 00:16:53,507 Какво означава това? 171 00:16:55,631 --> 00:17:01,113 Пише, че появи ли се обривът, човекът умира до два дни. 172 00:17:01,280 --> 00:17:05,125 Ти каза, че има четири. - Нещо усилва силата на отровата. 173 00:17:09,078 --> 00:17:12,215 Ефектът на цветето е много по-бърз, 174 00:17:12,340 --> 00:17:15,597 ако при приготвянето на отровата е използвано заклинание. 175 00:17:15,842 --> 00:17:18,463 Заклинание ли? Баярд не е магьосник. 176 00:17:18,652 --> 00:17:21,366 Да, не е. - Тогава кой го е направил? 177 00:17:23,943 --> 00:17:26,031 Това не е възможно. 178 00:17:26,613 --> 00:17:28,701 Не би се осмелила да дойде тук. 179 00:17:30,877 --> 00:17:32,916 Освен... - Освен какво? 180 00:17:33,020 --> 00:17:35,108 Какво стана с онова момиче? - С кое момиче? 181 00:17:35,473 --> 00:17:37,549 Точно преди Мерлин да влети в залата, 182 00:17:37,653 --> 00:17:40,114 една от прислужничките го изведе. 183 00:17:40,239 --> 00:17:44,835 Беше тъмнокоса и много красива. - Открий я. 184 00:18:12,032 --> 00:18:15,057 Изрично заповядах на Артур да не тръгва! 185 00:18:15,183 --> 00:18:17,783 Звучи като заклинание. - Нито дума повече. 186 00:18:17,950 --> 00:18:21,027 Устните ми са запечатани. - Трябваше да го заключа. 187 00:18:21,131 --> 00:18:23,427 Не можеш да го затваряш, когато не е съгласен с теб. 188 00:18:23,428 --> 00:18:25,412 Само гледай! 189 00:18:25,454 --> 00:18:28,348 Няма да търпя неподчинение, особено от сина си. 190 00:18:28,972 --> 00:18:31,163 Разбира се. 191 00:18:38,951 --> 00:18:41,146 Знаела си за това, нали? 192 00:18:41,814 --> 00:18:45,579 Моргана, не ме лъжи. 193 00:18:45,684 --> 00:18:47,801 Достатъчно голям е, за да решава сам. 194 00:18:47,977 --> 00:18:50,857 Все още е дете. - Виждал ли си го наскоро? 195 00:18:53,501 --> 00:18:58,081 Остави го да решава сам. - Дори това да означава да умре ли? 196 00:19:33,462 --> 00:19:37,387 Нека позная. Нямаше я, нали? - От пира насам никой не я е виждал. 197 00:19:37,700 --> 00:19:40,258 Коя е тя? - Не и която твърди, че е. 198 00:19:40,425 --> 00:19:42,555 Знаеш, нали? - Кара. 199 00:19:43,138 --> 00:19:48,480 Но това не е истинското й име. - Коя е? 200 00:19:48,585 --> 00:19:50,673 Могъща магьосница. 201 00:19:50,843 --> 00:19:53,659 Трябва да кажем на Утер. Може да изпрати хора след нея. 202 00:19:53,784 --> 00:19:55,872 Отдавна е изчезнала. 203 00:19:56,369 --> 00:19:58,457 Невъзможно е да разберем къде е. 204 00:19:59,774 --> 00:20:02,077 О, не. - Какво? 205 00:20:02,182 --> 00:20:05,564 Знае, че противоотровата се намира единствено в гората на Балор. 206 00:20:06,984 --> 00:20:09,406 Артур може да попадне в капан. 207 00:20:13,206 --> 00:20:15,294 Артур... 208 00:21:10,104 --> 00:21:12,192 Здравейте. 209 00:21:17,789 --> 00:21:19,877 Добре ли сте? 210 00:21:31,176 --> 00:21:33,264 Стойте там. 211 00:22:32,125 --> 00:22:34,228 Всичко е наред. Няма да ви нараня. 212 00:22:35,826 --> 00:22:37,914 Кой ви причини това? 213 00:22:38,827 --> 00:22:40,915 Господарят ми. 214 00:22:42,046 --> 00:22:44,409 Избягах от него, но се изгубих. 215 00:22:45,220 --> 00:22:49,177 Моля ви, не ме оставяйте. - Няма. 216 00:22:49,929 --> 00:22:54,087 Можете ли да ме отведете оттук? - Все още не. 217 00:22:54,690 --> 00:22:56,954 Първо трябва да свърша нещо. 218 00:23:03,214 --> 00:23:05,302 Защо сте дошъл до пещерите? 219 00:23:05,615 --> 00:23:09,554 Търся нещо, което може да се открие само тук. 220 00:23:09,721 --> 00:23:11,809 Какво е то? 221 00:23:13,094 --> 00:23:16,303 Познавам това място и мога да ви помогна. 222 00:23:17,811 --> 00:23:21,374 Цвете, което расте само в тази пещера. 223 00:23:22,471 --> 00:23:24,559 Смъртното цвете ли? 224 00:23:25,402 --> 00:23:29,562 Знам къде е. Ще ви покажа. 225 00:24:00,663 --> 00:24:03,045 Артур, това е капан. 226 00:24:04,790 --> 00:24:06,913 Капан е. 227 00:24:07,017 --> 00:24:11,200 Треската му се засилва, нали? - Отровата го надвива. 228 00:24:23,866 --> 00:24:28,444 Би ли донесла още самакитка? - Разбира се. 229 00:24:34,453 --> 00:24:36,541 Трябва да се бориш. 230 00:24:46,356 --> 00:24:48,444 Ето ги. 231 00:25:08,002 --> 00:25:09,990 Стой настрани от ръба. 232 00:25:10,199 --> 00:25:14,487 Не се тревожи, скоро ще се махнем. 233 00:25:36,562 --> 00:25:38,650 Какво правиш? 234 00:25:50,668 --> 00:25:55,501 Очаквах повече от теб. - Коя си ти? 235 00:25:59,158 --> 00:26:01,246 Последният човек, който ще видиш. 236 00:26:06,520 --> 00:26:08,608 Май си имаме гост. 237 00:26:41,933 --> 00:26:44,021 Много добре. 238 00:26:45,202 --> 00:26:47,290 Но той няма да е последния. 239 00:26:48,083 --> 00:26:50,505 Ще оставя приятелите му да те унищожат, Артур Пендрагон. 240 00:26:52,050 --> 00:26:54,764 Съдбата ти не е да умреш от моята ръка. 241 00:26:58,935 --> 00:27:01,023 Коя си ти? 242 00:27:06,251 --> 00:27:09,088 Артур. Прекалено е тъмно. 243 00:27:10,224 --> 00:27:12,312 Прекалено е тъмно. 244 00:27:22,936 --> 00:27:25,024 Мерлин. 245 00:27:28,822 --> 00:27:30,910 Какво правиш? 246 00:27:43,080 --> 00:27:47,280 Хайде де! Какво чакаш? 247 00:27:47,983 --> 00:27:50,071 Довърши ме! 248 00:28:19,353 --> 00:28:21,441 Остави ги, Артур. 249 00:28:28,167 --> 00:28:30,255 Спаси се. 250 00:28:30,706 --> 00:28:32,794 Следвай светлината. 251 00:29:37,256 --> 00:29:39,276 По-бързо. 252 00:29:39,380 --> 00:29:43,055 Върви по-бързо. Следвай светлината! 253 00:30:00,009 --> 00:30:03,817 Движи се! Качвай се! 254 00:31:06,281 --> 00:31:09,163 Съобщете на краля, че Артур се завърна в Камелот. 255 00:31:14,903 --> 00:31:17,005 Какво правите? Пуснете ме да мина. 256 00:31:17,110 --> 00:31:21,981 Съжалявам, сир. Арестуван сте по заповед на краля. 257 00:31:22,150 --> 00:31:25,423 Не ми се подчини! - Човешки живот беше в опасност. 258 00:31:25,852 --> 00:31:28,099 Не позволявай Мерлин да умре, заради нещо, което съм направил аз. 259 00:31:28,224 --> 00:31:31,039 Това момче е просто слуга! 260 00:31:31,165 --> 00:31:36,851 Знаеше какъв риск поема, но все пак пи от бокала. 261 00:31:37,174 --> 00:31:41,485 Спаси ми живота. Има и още. 262 00:31:41,878 --> 00:31:45,452 В планината имаше една жена. Знаеше, че съм отишъл за цветето. 263 00:31:46,100 --> 00:31:48,701 Не мисля, че Баярд се е опитал да ме отрови. 264 00:31:48,826 --> 00:31:50,914 Разбира се, че е бил той. 265 00:31:56,442 --> 00:31:58,530 Гай знае какво да прави с това. 266 00:31:59,188 --> 00:32:04,828 Окови ме за седмица или месец, не ми пука, но му го дай. 267 00:32:05,351 --> 00:32:07,439 Умолявам те. 268 00:32:12,683 --> 00:32:17,481 Трябва да се научиш, че има правилен и грешен начин на действие. 269 00:32:17,926 --> 00:32:20,014 Ще се видим след седмица. 270 00:32:22,725 --> 00:32:25,088 Тогава ще можеш да си намериш друг прислужник. 271 00:32:50,249 --> 00:32:52,798 Не му остава много време. Артур взел ли е цветето? 272 00:32:52,925 --> 00:32:56,259 Не знам. Утер не допусна никого при него. 273 00:32:57,069 --> 00:32:58,969 Нищо ли не можем да направим? 274 00:32:59,073 --> 00:33:01,269 Само листата на Смъртното цвете могат да го спасят. 275 00:33:01,394 --> 00:33:05,829 Трябва да разберем дали са у Артур. Мога да се промъкна в тъмницата. 276 00:33:05,934 --> 00:33:07,820 Прекалено опасно е. 277 00:33:07,924 --> 00:33:11,571 Не го ли направя, Мерлин ще умре. 278 00:33:15,345 --> 00:33:17,433 Внимавай. 279 00:33:27,572 --> 00:33:29,660 Храна за затворника. 280 00:33:42,899 --> 00:33:44,987 Остави я ей там. 281 00:33:58,168 --> 00:34:00,256 Благодаря. 282 00:34:05,696 --> 00:34:07,784 Почакай. 283 00:34:10,162 --> 00:34:12,250 Не бих могъл да ям това. Отвратително е. 284 00:34:14,452 --> 00:34:18,070 Съмнявам се, че някой би могъл да яде това. 285 00:34:42,122 --> 00:34:44,210 Спри. 286 00:35:00,720 --> 00:35:02,823 Не искам да се похаби. 287 00:35:02,928 --> 00:35:05,437 Не всички сме глезени като Негово Височество. 288 00:35:18,258 --> 00:35:22,050 Храна за принц Артур. - Стой! 289 00:35:26,683 --> 00:35:28,771 Как е той? - Носиш ли цветето? 290 00:35:29,535 --> 00:35:31,623 Дишането му се влошава. Трябва да побързаме. 291 00:35:46,527 --> 00:35:49,368 Защо спря? - Отровата е направена с магия. 292 00:35:49,535 --> 00:35:51,999 Може да ни е нужна магия и за противоотровата. 293 00:35:52,261 --> 00:35:56,879 Дори да можехме да правим магии, това е забранено. 294 00:35:56,983 --> 00:35:59,698 Ще опитам да се справя и без магия. 295 00:36:02,966 --> 00:36:05,054 Трябва ми прясна вода. 296 00:37:26,835 --> 00:37:28,923 Благодаря. 297 00:37:34,876 --> 00:37:36,964 Запуши му носа. 298 00:37:40,970 --> 00:37:45,705 Изпий го, Мерлин. Изпий го. 299 00:37:55,434 --> 00:37:57,522 Престана да диша. 300 00:37:58,316 --> 00:38:02,542 Какво става? Гай? 301 00:38:09,935 --> 00:38:12,023 Сърцето му спря. 302 00:38:17,915 --> 00:38:20,003 Мъртъв ли е? 303 00:38:22,514 --> 00:38:24,602 Това е невъзможно. 304 00:38:26,596 --> 00:38:28,684 Невъзможно е. 305 00:38:31,975 --> 00:38:36,906 Такава бе съдбата му. - Вината е моя. 306 00:38:37,550 --> 00:38:40,331 Ако бях донесла цветето по-рано, щяхме да успеем. 307 00:38:42,065 --> 00:38:44,153 Не, не. 308 00:38:44,704 --> 00:38:46,924 Заради мен е. 309 00:38:51,142 --> 00:38:53,397 Трябваше да се грижа по-добре за него. 310 00:38:56,530 --> 00:38:58,618 Моя е вината. 311 00:39:00,708 --> 00:39:05,386 Отврат. Засрами се, можеш да й бъдеш дядо. 312 00:39:05,490 --> 00:39:07,851 Мерлин! Ти си жив! 313 00:39:08,246 --> 00:39:10,649 Не, призракът ми дойде, за да те преследва. 314 00:39:13,853 --> 00:39:17,237 Извинявай, просто... Мислех, че си мъртъв. 315 00:39:17,342 --> 00:39:22,640 Добре съм. По-добре съм откогато и да било. 316 00:39:26,299 --> 00:39:28,387 Какво стана? 317 00:39:29,059 --> 00:39:31,194 Последното, което помня е, че пих от виното. 318 00:39:34,451 --> 00:39:36,946 Простете, че ви прекъсвам. Може ли да поговорим? 319 00:39:37,083 --> 00:39:40,102 Не сега. - Важно е. 320 00:39:40,206 --> 00:39:42,666 В Мерсия са разбрали за задържането на Баярд. 321 00:39:42,791 --> 00:39:45,432 Ще ни нападнат. - Това, което ще ви кажа, 322 00:39:45,557 --> 00:39:49,329 може да промени плановете ви. Ще ви отнема само минутка. 323 00:39:56,084 --> 00:39:59,458 Знам кой се опита да отрови Артур. - Аз също, заключих го в тъмницата. 324 00:39:59,583 --> 00:40:02,535 Не е бил Баярд. Отровата беше магическа. 325 00:40:02,639 --> 00:40:06,439 Познавам ръката, която я е направила. 326 00:40:08,646 --> 00:40:10,734 Нимуе. 327 00:40:11,590 --> 00:40:13,668 Сигурно грешиш. - Де да беше така. 328 00:40:13,772 --> 00:40:18,444 Невъзможно. Бихме я познали. Лицето й не се забравя лесно. 329 00:40:18,737 --> 00:40:22,475 Тя е могъща магьосница. Може да омае окото, което я погледне. 330 00:40:22,863 --> 00:40:26,617 Никога не бихме разбрали, че е тя. - Имаш ли доказателство? 331 00:40:26,722 --> 00:40:31,411 Отровата бе подсилена с магия. 332 00:40:31,578 --> 00:40:34,251 Твърдиш, че е заговорничила с Баярд, за да убие Артур? 333 00:40:34,418 --> 00:40:36,506 Не, Баярд е невинен. 334 00:40:37,198 --> 00:40:40,431 Вижте какво се случва? Тя иска точно това. 335 00:40:40,690 --> 00:40:44,482 Война, която да всели нещастие в Камелот. 336 00:40:44,873 --> 00:40:47,478 Кога армията на Баярд ще достигнат стените ни? 337 00:40:47,632 --> 00:40:49,555 След ден, а може и по-малко. 338 00:40:49,659 --> 00:40:51,747 Трябва да изпратим кавалерията да ги посрещне. 339 00:40:56,964 --> 00:41:00,004 Нареди на хората си да не напускат Камелот, докато не заповядам. 340 00:41:00,129 --> 00:41:02,217 Сир. 341 00:41:03,558 --> 00:41:05,842 Постъпвате правилно, сир. 342 00:41:12,296 --> 00:41:15,491 Смятате ли, че Артур трябва да разбере истината за Нимуе? 343 00:41:25,606 --> 00:41:27,694 И нека оплакването започне. 344 00:41:27,894 --> 00:41:29,982 Как успя? 345 00:41:30,952 --> 00:41:33,040 Не съм сигурен. 346 00:41:34,156 --> 00:41:36,244 Знам само, че ми помогнаха. 347 00:41:38,797 --> 00:41:40,885 Някой знаеше, че съм в беда 348 00:41:42,037 --> 00:41:45,284 и изпрати светлина, която да ми покаже пътя. 349 00:41:46,601 --> 00:41:50,671 Кой? - Не знам. 350 00:41:51,473 --> 00:41:55,614 Но който и да е, той е причината да съм жив. 351 00:41:57,443 --> 00:41:59,531 Радвам се, че се върна. 352 00:42:11,099 --> 00:42:16,598 Какво ти каза жената, която си срещнал в гората? 353 00:42:17,827 --> 00:42:22,646 Нищо особено. Беше заета с опита си да ме убие. 354 00:42:25,031 --> 00:42:29,433 И все пак беше странно. - Кое? 355 00:42:31,225 --> 00:42:35,923 Можеше да ме довърши, но реши да не го прави. 356 00:42:37,722 --> 00:42:40,987 Каза, че съдбата ми не е да загина от нейната ръка. 357 00:42:45,455 --> 00:42:50,404 Сигурно те е било страх. - Имаше и такъв момент. 358 00:42:51,176 --> 00:42:53,695 Практикуващите магии познават единствено злото. 359 00:42:53,833 --> 00:42:57,068 Презират доброто и се опитват да го унищожат където и да го срещнат. 360 00:42:58,785 --> 00:43:00,873 Затова е искала да умреш. 361 00:43:02,977 --> 00:43:05,065 Тя е зла. 362 00:43:07,554 --> 00:43:09,642 Звучиш сякаш я познаваш. 363 00:43:11,406 --> 00:43:13,494 Така е. 364 00:43:17,084 --> 00:43:20,211 Познаеш ли сърцето на един магьосник, значи си опознал всички. 365 00:43:23,672 --> 00:43:27,564 Макар че не ми се подчини, постъпи правилно. 366 00:43:32,864 --> 00:43:34,952 Гордея се с теб. 367 00:43:35,570 --> 00:43:37,658 Никога не забравяй това. 368 00:43:50,387 --> 00:43:54,866 Все още си жив, а? - Може да се каже. 369 00:43:57,505 --> 00:44:00,167 Разбрах, че за това трябва да благодаря на теб. 370 00:44:01,194 --> 00:44:05,929 Няма за какво. Трудно се намира що годе свестен прислужник. 371 00:44:07,391 --> 00:44:10,147 Дойдох да видя дали си добре, 372 00:44:10,565 --> 00:44:12,653 за да съм сигурен, че утре ще си на работа. 373 00:44:12,917 --> 00:44:15,158 Разбира се. 374 00:44:21,706 --> 00:44:23,794 Благодаря ти. 375 00:44:25,362 --> 00:44:27,450 И аз на теб. 376 00:44:29,157 --> 00:44:31,245 Почини си. 377 00:44:36,097 --> 00:44:39,381 Може да ти вгорчава живота, но е добър човек. 378 00:44:39,528 --> 00:44:42,400 Малцина биха направили същото за прислужника си. 379 00:44:43,108 --> 00:44:46,597 Всичко щеше да е напразно, ако ти не можеше да направиш противоотрова. 380 00:44:47,881 --> 00:44:49,969 Изяж си вечерята. 381 00:44:51,596 --> 00:44:55,098 Все още не разбирам защо се опита да натопи Баярд. 382 00:44:55,223 --> 00:44:57,311 Можеше да се притаи и да убие Артур. 383 00:44:58,074 --> 00:45:01,887 Тя не търси единствено унищожаването на Артур и Камелот. 384 00:45:02,773 --> 00:45:05,311 Знаела е, че ще те принудят да изпиеш виното. 385 00:45:05,899 --> 00:45:08,610 Искала е да убие теб. 386 00:45:10,243 --> 00:45:13,997 Изглежда още някой знае, че те очакват велики дела. 387 00:45:23,972 --> 00:45:28,108 Превод StraightEse 388 00:45:28,888 --> 00:45:33,111 http://subs.sab.bz