1
00:00:02,200 --> 00:00:04,589
...във времената на магията,
2
00:00:04,631 --> 00:00:09,629
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:09,671 --> 00:00:12,676
Неговото име е Мерлин.
4
00:01:04,378 --> 00:01:06,455
Бягай! Бягай!
5
00:01:30,151 --> 00:01:32,071
Изчезна.
6
00:01:35,723 --> 00:01:39,730
Ти ми спаси живота.
Казвам се Мерлин.
7
00:01:40,961 --> 00:01:42,850
Ланселот.
8
00:02:27,290 --> 00:02:31,203
Раната е повърхностна.
Треската ще премине.
9
00:02:31,359 --> 00:02:33,686
До сутринта трябва да е добре.
10
00:02:39,853 --> 00:02:41,919
Що за създание би могло
да причини това?
11
00:02:42,138 --> 00:02:46,510
Открихме следи.
Мисля, че селяните казват истината.
12
00:02:46,531 --> 00:02:49,306
Имало е криле и...
13
00:02:50,016 --> 00:02:51,894
Какво?
14
00:02:52,082 --> 00:02:55,546
Не е закачало добитъка,
само хората.
15
00:02:56,475 --> 00:02:59,062
Каквото и да е,
предпочита човешка плът.
16
00:03:00,419 --> 00:03:03,111
Постави стражи в отдалечените села.
17
00:03:03,299 --> 00:03:05,281
Нека бъдат на щрек.
18
00:03:05,448 --> 00:03:08,912
Ако смята да дойде в Камелот,
трябва да сме готови.
19
00:03:11,625 --> 00:03:15,716
От малък мечтая да дойда тук.
20
00:03:15,841 --> 00:03:19,827
Целта на живота ми е да стана
един от рицарите на Камелот.
21
00:03:21,006 --> 00:03:25,587
Знам какво си мислиш.
Че очаквам прекалено много.
22
00:03:25,879 --> 00:03:30,762
Все пак аз съм никой. Тях ги избират
сред най-смелите мъже в страната.
23
00:03:30,772 --> 00:03:33,005
Ланселот?
- Да?
24
00:03:33,538 --> 00:03:36,730
Ще те харесат.
- Така ли?
25
00:03:37,315 --> 00:03:40,925
Виждал съм те как действаш.
Можеш да посрамиш дори Артур.
26
00:03:40,956 --> 00:03:45,047
Не мисля.
- Знаеш ли какво ще направя?
27
00:03:45,360 --> 00:03:48,761
Още сега ще говоря с него.
- Познаваш Артур?
28
00:03:49,617 --> 00:03:51,631
Да.
29
00:03:51,860 --> 00:03:57,443
Това е последното ти изпитание.
30
00:03:58,528 --> 00:04:01,043
Издържиш ли го,
ще станеш рицар на Камелот.
31
00:04:01,804 --> 00:04:04,382
Провалиш ли се, изчезваш.
32
00:04:04,549 --> 00:04:08,597
Ще се изправиш срещу оногова,
от когото враговете се боят най-много.
33
00:04:10,726 --> 00:04:12,635
Ще се биеш с мен.
34
00:04:12,854 --> 00:04:16,767
Трябва да издържиш една минута
в свободна битка.
35
00:04:17,331 --> 00:04:19,804
Гримънд, втори сине на Уесекс.
36
00:04:24,739 --> 00:04:26,628
Времето ти започва да тече сега.
37
00:04:43,709 --> 00:04:45,670
Отведете го.
38
00:04:46,359 --> 00:04:48,623
Това е третият провалил се
този месец.
39
00:04:48,634 --> 00:04:51,388
Как да защитавам Камелот
с такива некадърници?
40
00:04:51,566 --> 00:04:55,291
Мисля, че мога да ти помогна.
- Ти ли?
41
00:04:55,395 --> 00:05:00,946
Нямаш представа какво е нужно за един
рицар. Смелост, дух, дисциплина.
42
00:05:00,957 --> 00:05:04,734
Разбира се, че не,
но познавам един човек.
43
00:05:04,744 --> 00:05:07,416
Така ли?
- Той ми спаси живота.
44
00:05:07,520 --> 00:05:10,567
Добро начало.
- Наистина си го бива.
45
00:05:10,577 --> 00:05:14,083
Сигурен съм, че е страхотен,
но забравяш първото правило.
46
00:05:14,094 --> 00:05:16,133
Моля?
- Първото правило.
47
00:05:16,170 --> 00:05:18,486
Само благородници
могат да бъдат рицари.
48
00:05:18,518 --> 00:05:23,234
Тъй че, ако не е благородник...
- Благородник е.
49
00:05:23,735 --> 00:05:25,624
Наистина ли?
- Да.
50
00:05:25,937 --> 00:05:28,994
Много добре. Доведи го утре
на тренировъчната площадка.
51
00:05:29,474 --> 00:05:31,748
Нека носи документите си
за благородство.
52
00:05:31,759 --> 00:05:34,357
Благодаря, няма да съжаляваш.
53
00:05:37,216 --> 00:05:40,190
Говори ли с него?
- Да.
54
00:05:40,200 --> 00:05:42,308
И?
55
00:05:46,137 --> 00:05:51,360
Ще се срещне с теб.
- Да! Благодаря ти!
56
00:05:51,396 --> 00:05:53,327
Няма за какво.
57
00:05:55,466 --> 00:05:57,459
Случайно да си благородник?
58
00:05:57,495 --> 00:06:02,232
Благородник ли? Мили боже, не.
Защо питаш?
59
00:06:02,269 --> 00:06:06,015
Просто...
- Първото правило гласи,
60
00:06:06,051 --> 00:06:10,314
че само благородници
могат да служат като рицари.
61
00:06:10,376 --> 00:06:14,383
Рицарите защитават кралството от онези,
които желаят да го унищожат.
62
00:06:14,759 --> 00:06:17,962
Утер знае, че ще трябва
да им повери живота си.
63
00:06:17,999 --> 00:06:22,303
Затова ги избира от фамилиите,
които са му се клели във вярност.
64
00:06:22,339 --> 00:06:25,397
Благородниците.
- Затова бе създадено първото правило.
65
00:06:25,433 --> 00:06:30,963
От тогава само благородници
стават рицари.
66
00:06:32,216 --> 00:06:36,598
Това не е честно.
- Честно или не, така стоят нещата.
67
00:06:37,965 --> 00:06:41,419
Съжалявам, Ланселот.
Наистина.
68
00:06:57,018 --> 00:06:59,324
Защо толкова искаш
да станеш рицар?
69
00:07:00,086 --> 00:07:06,336
Когато бях малък, конници от северните
равнини нападнаха селото ни.
70
00:07:08,684 --> 00:07:13,661
Убиваха наред.
Баща ми, майка ми, всички.
71
00:07:15,163 --> 00:07:17,167
Само аз се измъкнах.
72
00:07:18,596 --> 00:07:23,094
През онзи ден се заклех, че никога
повече няма да съм толкова безпомощен.
73
00:07:23,803 --> 00:07:25,911
Посветих живота си на меча.
74
00:07:26,245 --> 00:07:30,658
Денонощно се учех да се бия.
75
00:07:31,806 --> 00:07:35,949
Когато се почувствах готов,
тръгнах към Камелот.
76
00:07:38,651 --> 00:07:44,839
И изглежда пътуването ми приключи.
Всичко е било напразно.
77
00:07:46,185 --> 00:07:51,392
Давам ти думата си, че ще направя
всичко възможно, за да оправя нещата.
78
00:08:06,782 --> 00:08:08,754
Домашно.
79
00:09:07,009 --> 00:09:09,002
Хайде!
80
00:09:18,623 --> 00:09:20,887
Много ми бяхте полезен.
81
00:09:29,088 --> 00:09:31,749
Какво е това?
- Документът ти за благородство.
82
00:09:31,786 --> 00:09:33,299
Не разбирам.
83
00:09:33,335 --> 00:09:37,801
Дами и господа, представям ви Ланселот,
пети син на Лорд Елдред от Нортъмбрия.
84
00:09:37,838 --> 00:09:40,921
Не, Мерлин.
- Значи не искаш да станеш рицар.
85
00:09:41,495 --> 00:09:45,058
Разбира се, че искам,
но правилата не го позволяват.
86
00:09:45,095 --> 00:09:47,030
Правилата са грешни.
87
00:09:47,067 --> 00:09:49,775
Но все пак това е лъжа.
Против идеята на рицарството е.
88
00:09:49,811 --> 00:09:52,691
Имаш всички права
да бъдеш рицар. Знам това.
89
00:09:53,828 --> 00:09:56,865
Но правилата...
- Не ги нарушаваме.
90
00:09:56,901 --> 00:09:59,531
Само ги заобикаляме.
Въпросът е да те приемем.
91
00:09:59,567 --> 00:10:03,710
След това ще те съдят
според делата ти.
92
00:10:04,315 --> 00:10:07,278
Ако успееш да станеш рицар
93
00:10:07,863 --> 00:10:10,868
ще е защото си го заслужил,
независимо дали си благородник.
94
00:10:13,904 --> 00:10:17,640
Аз не мога да променя правилата,
но ти можеш.
95
00:10:17,641 --> 00:10:21,606
Стига да позволиш да ти помогна.
96
00:10:30,056 --> 00:10:34,230
Много мило от твоя страна...
- Гуен.
97
00:10:35,169 --> 00:10:39,312
Съкратено от Гуинивер.
- Благодаря ти, Гуинивер.
98
00:10:40,105 --> 00:10:42,630
Не благодари на мен, а на Мерлин.
99
00:10:43,152 --> 00:10:45,458
Той би помогнал на всекиго.
100
00:10:45,854 --> 00:10:49,224
Би ли повдигнал ръцете си?
Благодаря. Извинявай.
101
00:10:54,191 --> 00:10:56,195
Мисля, че е чудесно, че Мерлин
ти урежда тази възможност.
102
00:10:57,144 --> 00:11:00,076
Имаме нужда от хора като теб.
- Ти ли?
103
00:11:02,090 --> 00:11:06,869
Не аз лично, а Камелот.
Камелот има нужда от рицари.
104
00:11:07,297 --> 00:11:10,573
Не само като Артур и подобните нему,
а от обикновени хора.
105
00:11:11,314 --> 00:11:14,496
Все още не съм рицар, милейди.
- Аз пък не съм дама.
106
00:11:15,529 --> 00:11:17,606
Съжалявам, аз...
107
00:11:18,315 --> 00:11:21,414
Приключихме.
Ще ушия дрехите за нула време.
108
00:11:21,759 --> 00:11:23,981
Радвам се,
че се запознахме, Ланселот.
109
00:11:36,367 --> 00:11:40,603
Изглежда много мила.
- Такава е.
110
00:11:41,219 --> 00:11:43,494
И е най-добрата шивачка в Камелот.
111
00:11:44,109 --> 00:11:48,450
Вие двамата...
Нали се сещаш?
112
00:11:50,714 --> 00:11:54,105
Не, не.
Приятели сме.
113
00:11:55,524 --> 00:11:58,540
Едно. Две.
114
00:11:59,625 --> 00:12:02,494
Три. Четири.
115
00:12:03,580 --> 00:12:08,619
Едно. Две. Три.
116
00:12:10,362 --> 00:12:12,929
Определено приличаш на благородник.
- Нали?
117
00:12:13,346 --> 00:12:15,381
Но не се чувствам така.
- Достатъчно за днес.
118
00:12:16,195 --> 00:12:19,868
Добра работа.
- Това е шансът ти. Действай.
119
00:12:25,878 --> 00:12:27,474
Да?
120
00:12:27,580 --> 00:12:31,127
Ланселот, пети син
на Лорд Елдред от Нортъмбрия.
121
00:12:32,504 --> 00:12:36,552
Ланселот?
Прислужникът ми спомена за теб.
122
00:12:36,589 --> 00:12:39,975
Носиш ли документите?
- Сир.
123
00:12:42,542 --> 00:12:45,745
Бавни реакции.
На бойното поле вече щеше да си мъртъв.
124
00:12:46,809 --> 00:12:50,503
Върни се, когато си готов.
- Готов съм, сир.
125
00:12:53,654 --> 00:12:55,605
Тъй ли?
126
00:12:56,284 --> 00:12:59,706
Добре.
Започни като изчистиш конюшните.
127
00:13:06,081 --> 00:13:09,368
Съжалявам за Ланселот.
Виждам, че си разстроен.
128
00:13:11,956 --> 00:13:16,485
Такъв е живота.
Понякога печелиш, друг път губиш.
129
00:13:17,935 --> 00:13:22,589
Приемаш го много добре.
Така да се каже, много зряло.
130
00:13:22,797 --> 00:13:24,759
Благодаря, Гай.
131
00:13:28,985 --> 00:13:31,103
Как мина?
132
00:13:44,741 --> 00:13:47,130
Намери си работа в конюшните.
- Разбирам.
133
00:13:49,321 --> 00:13:51,387
Кажи ми истината,
преди да съм се ядосал.
134
00:13:51,857 --> 00:13:54,914
Опитва се да стане рицар.
135
00:13:55,864 --> 00:13:58,984
Първото правило
не е нарушавано за никого.
136
00:13:59,020 --> 00:14:01,890
Какво си направил, Мерлин?
- Леко заобиколих правилата.
137
00:14:01,926 --> 00:14:05,641
Но те не са честни.
- Заобиколил си ги с магия.
138
00:14:06,382 --> 00:14:10,352
Не беше нищо особено.
По-скоро номер, а не магия.
139
00:14:10,388 --> 00:14:14,646
Магията не е играчка,
която да използваш просто така.
140
00:14:14,682 --> 00:14:17,202
Знам.
- Защо тогава си го направил?
141
00:14:17,239 --> 00:14:21,334
Дължа живота си на Ланселот.
Отплащам му се както мога,
142
00:14:21,371 --> 00:14:23,557
като му давам шансът,
който заслужава.
143
00:14:24,026 --> 00:14:26,896
Ако искаш да ме накажеш
заради това, давай.
144
00:14:43,048 --> 00:14:44,937
Не е зле.
145
00:14:46,366 --> 00:14:48,516
Искате да измета килиите
отново ли, сир?
146
00:14:48,552 --> 00:14:50,874
Определено имат нужда.
147
00:14:52,053 --> 00:14:55,329
Но преди това искам да ме убиеш.
148
00:14:56,383 --> 00:15:00,557
Сир?
- Не се преструвай, че не искаш.
149
00:15:01,225 --> 00:15:03,677
И аз щях да искам,
ако бях на твое място.
150
00:15:07,120 --> 00:15:09,259
Хайде.
151
00:15:13,527 --> 00:15:16,094
Хайде, Ланселот,
не тупаш килим.
152
00:15:57,059 --> 00:15:59,177
Поздравления.
153
00:16:01,107 --> 00:16:03,247
Току-що мина основното обучение.
154
00:16:21,131 --> 00:16:23,051
Тук сте в безопасност.
155
00:16:27,913 --> 00:16:30,512
Как е?
- Добре е.
156
00:16:31,388 --> 00:16:33,271
Какво се е случило с тези хора?
157
00:16:33,308 --> 00:16:36,052
Селото им е било нападнато
от крилато чудовище.
158
00:16:39,704 --> 00:16:43,200
Бих го преследвал, но не мога
да го проследя по въздуха.
159
00:16:43,236 --> 00:16:45,151
Не е нужно да го проследяваш.
160
00:16:46,340 --> 00:16:48,605
Първо Грийнуорд,
а след това Уилоудейл.
161
00:16:49,773 --> 00:16:54,083
Тръгнало е на юг.
- Към Камелот.
162
00:16:54,698 --> 00:16:59,436
Подготви рицарите, Артур.
- Всичко ще се нареди, татко.
163
00:17:07,741 --> 00:17:12,885
Криле на орел и тяло на лъв.
164
00:17:17,111 --> 00:17:23,341
Криле на орел и тяло на лъв.
165
00:17:28,266 --> 00:17:30,509
Звярът се е отправил към Камелот.
166
00:17:30,546 --> 00:17:35,653
Бърз е и е ловък.
Достатъчно голям е, за да удря силно.
167
00:17:36,686 --> 00:17:41,903
На тренировката днес ще се занимаваме
със стратегиите за нападение.
168
00:17:42,717 --> 00:17:46,380
Нямаме много време.
Свободни сте.
169
00:17:50,021 --> 00:17:53,642
Кажи, Ланселот?
- Мога ли да помогна с нещо, сир?
170
00:17:54,508 --> 00:17:57,471
Знам, че в битката
могат да участват само рицари.
171
00:17:57,508 --> 00:18:00,706
Точно така. А ти все още не си рицар.
172
00:18:01,917 --> 00:18:03,805
Затова трябва да продължим
изпитанието ти.
173
00:18:04,118 --> 00:18:06,163
Утре сутрин ще се биеш с мен.
174
00:18:11,986 --> 00:18:17,370
Събрали сме се
за последното ти изпитание.
175
00:18:19,112 --> 00:18:22,305
Успееш ли,
ще се присъединиш към елита.
176
00:18:23,714 --> 00:18:27,074
Провалиш ли се,
пътуването ти приключва.
177
00:18:28,764 --> 00:18:33,752
Ланселот, пети син на Лорд Елдред
от Нортъмбрия...
178
00:18:38,051 --> 00:18:40,357
...времето ти започва да тече.
179
00:19:07,674 --> 00:19:09,646
Извинявай.
180
00:19:32,727 --> 00:19:34,636
Жалко.
181
00:19:41,982 --> 00:19:44,038
Предавате ли се, сир?
182
00:19:51,509 --> 00:19:53,397
На колене.
183
00:20:04,124 --> 00:20:09,435
Стани, сър Ланселот,
рицар на Камелот.
184
00:20:17,365 --> 00:20:20,589
Кой е този човек?
Изникна сякаш от нищото.
185
00:20:20,986 --> 00:20:24,794
Да, изненада всички ни.
186
00:20:24,831 --> 00:20:27,299
Удостоявате ни с голяма чест,
сър Ланселот.
187
00:20:27,945 --> 00:20:32,359
Рицарството е в основите на Камелот.
- Честта е изцяло моя, сир.
188
00:20:33,152 --> 00:20:36,272
Баща ви ще бъде много горд..
- Да, сир.
189
00:20:36,512 --> 00:20:39,851
Не съм виждал лорд Елдред
от много години.
190
00:20:39,888 --> 00:20:41,917
Изглежда са повече
отколкото предполагах.
191
00:20:42,428 --> 00:20:45,214
Когато го видях за последно,
имаше само четирима сина.
192
00:20:47,562 --> 00:20:52,737
Е,... ето ме и мен.
- Така си е.
193
00:20:53,760 --> 00:20:57,589
Задържах те прекалено дълго.
Наслади се на празненството.
194
00:20:57,704 --> 00:20:59,708
Сир.
195
00:21:03,600 --> 00:21:08,514
Отнеси този документ
на Джефри от Монмаут.
196
00:21:09,328 --> 00:21:11,759
Искам мнението му до сутринта.
197
00:21:17,373 --> 00:21:22,204
Погледни го, Гай.
Не заслужава ли този момент?
198
00:21:22,695 --> 00:21:24,875
Не съм казвал, че не заслужава.
199
00:21:24,969 --> 00:21:29,696
Но съдбата и заслуженото не са едно
и също. Правиш се на Бог, Мерлин.
200
00:21:30,416 --> 00:21:32,491
Изпращаш го по пътя,
по който си решил ти.
201
00:21:32,492 --> 00:21:36,478
Даваш му триумф, но кой знае
какво крие бъдещето.
202
00:21:37,031 --> 00:21:42,207
Не знам какво пише на поканата ти,
но на моята пише: "Празненство."
203
00:21:44,064 --> 00:21:48,248
Разбрах те. Не закъснявай много.
- Добре.
204
00:22:04,703 --> 00:22:10,964
Ето ги и неприятностите.
Мислиш ли, че е красива?
205
00:22:13,416 --> 00:22:16,025
Да, сир.
206
00:22:17,318 --> 00:22:20,689
Предполагам, че е така.
207
00:22:23,829 --> 00:22:28,494
Мисля, че сър Ланселот
ти е хвърлил око.
208
00:22:29,026 --> 00:22:32,167
Не ставай глупав.
- Какво лошо има?
209
00:22:32,553 --> 00:22:35,704
Не е мой тип.
- Виж ти, изненада.
210
00:22:36,288 --> 00:22:39,090
Понякога се чудя дали
ще познаеш човека за теб,
211
00:22:39,126 --> 00:22:44,208
дори да е на една ръка разстояние.
- Вероятно си прав.
212
00:22:44,510 --> 00:22:46,503
Благодаря.
213
00:22:50,656 --> 00:22:54,803
Да речем, ей така заради разговора,
ако се налага, кой ще избереш?
214
00:22:54,908 --> 00:22:56,802
Артур или Ланселот.
215
00:22:57,418 --> 00:22:59,452
Не ми се налага и никога
няма да стане.
216
00:22:59,598 --> 00:23:01,790
Скучна си, Гуен.
217
00:23:04,179 --> 00:23:08,436
Дами и господа,
искам да вдигна тост
218
00:23:08,437 --> 00:23:12,611
за новото ни попълнение.
219
00:23:12,767 --> 00:23:16,732
За новият рицар на Камелот,
сър Ланселот.
220
00:23:30,839 --> 00:23:33,677
Два метра ейл ли?
Струват ми се като три километра.
221
00:23:33,714 --> 00:23:38,613
Добро утро, господа. Не го гледайте
и не го миришете. Изпийте го на екс.
222
00:23:46,741 --> 00:23:48,859
По-добре ли сте? Добре.
223
00:23:49,715 --> 00:23:52,532
Не можеш да пропуснеш
първия си работен ден, Ланселот.
224
00:23:52,568 --> 00:23:55,224
Сър Ланселот, ако нямаш нищо против.
225
00:23:59,377 --> 00:24:01,850
Какво правите?
- Имаме заповеди от краля.
226
00:24:03,864 --> 00:24:05,742
Спрете!
227
00:24:10,594 --> 00:24:12,670
Кажи му, каквото каза на мен.
228
00:24:13,036 --> 00:24:17,032
Документът е фалшив.
Самият печат е безпогрешен.
229
00:24:17,105 --> 00:24:20,694
Направен е по най-добрия начин,
но трябва да е фалшив.
230
00:24:21,007 --> 00:24:25,515
Няма никакви свидетелства за пети син
на лорд Елдред от Нортъмбрия.
231
00:24:27,038 --> 00:24:29,449
Значи...
- Излъгал е.
232
00:24:30,607 --> 00:24:34,071
Отричаш ли?
- Не, сир.
233
00:24:36,732 --> 00:24:38,840
Нарушил си първото правило
на Камелот.
234
00:24:40,426 --> 00:24:42,940
Посрами себе си и нас.
235
00:24:44,255 --> 00:24:46,947
Не си достоен
за рицарско звание.
236
00:24:47,041 --> 00:24:51,392
Никога не си бил
и никога не ще бъдеш достоен.
237
00:24:52,895 --> 00:24:54,836
Махнете го.
238
00:25:00,543 --> 00:25:03,319
Сир...
- Оспорваш преценката ми ли?
239
00:25:04,519 --> 00:25:06,846
Измамата му е непростима.
240
00:25:08,411 --> 00:25:10,362
Но вярвам, че не е искал
да навреди никому.
241
00:25:11,113 --> 00:25:13,064
Искал е единствено да служи.
242
00:25:14,776 --> 00:25:16,904
Първото правило
е свързано с доверието.
243
00:25:17,509 --> 00:25:19,669
То свързва рицарите.
244
00:25:21,443 --> 00:25:23,520
Как можеш да вярваш на човек,
който те е излъгал.
245
00:25:37,794 --> 00:25:40,006
Не знам какво да кажа, Ланселот.
246
00:25:40,069 --> 00:25:42,041
Вината не е твоя.
- Напротив.
247
00:25:43,752 --> 00:25:47,404
Аз те накарах да излъжеш.
- Изборът беше мой.
248
00:25:48,134 --> 00:25:51,369
Наказанието е само мое.
249
00:25:51,912 --> 00:25:57,723
Иска ми се да можех да направя нещо.
- Можеш. Престани да се обвиняваш.
250
00:25:59,789 --> 00:26:02,513
Мерлин?
- Не казвай, че си ме предупредил.
251
00:26:02,586 --> 00:26:04,798
Нямам намерение да злорадствам.
Стореното - сторено.
252
00:26:06,509 --> 00:26:08,826
Ела да видиш това.
253
00:26:11,904 --> 00:26:16,276
Разбрах грешката си.
Търсех създанието на грешното място.
254
00:26:16,349 --> 00:26:19,124
Сред документите за всички
живи същества в кралството.
255
00:26:19,177 --> 00:26:24,394
Но си помислих:
"Ами съществата от легендите?"
256
00:26:24,477 --> 00:26:29,684
И открих това.
- Това е чудовището!
257
00:26:49,937 --> 00:26:52,295
При мен! При мен!
258
00:27:04,764 --> 00:27:07,362
Защита!
259
00:27:29,181 --> 00:27:31,121
Какво става?
260
00:28:07,110 --> 00:28:09,186
Напред!
261
00:29:30,605 --> 00:29:32,650
Каза, че рицарите ти
са най-добрите в страната
262
00:29:32,995 --> 00:29:37,054
и днес доказа това.
- Знам само, че все още е живо.
263
00:29:37,148 --> 00:29:41,144
Нека не го чакаме. Кралството
бе заплашвано достатъчно дълго от него.
264
00:29:41,968 --> 00:29:45,026
Да го довършим веднага.
- Сир, ако може да се намеся.
265
00:29:45,297 --> 00:29:48,365
Гай?
- Проучих създанието.
266
00:29:48,542 --> 00:29:53,613
Смятам, че е грифон.
- Грифон ли? Що за име.
267
00:29:53,697 --> 00:29:55,930
Грифонът е създание,
създадено с магия.
268
00:29:57,244 --> 00:30:00,792
Нямам време за това, докторе.
- Родено е с магия, сир,
269
00:30:00,844 --> 00:30:04,934
и само с магия може да бъде убито.
- Грешиш.
270
00:30:05,654 --> 00:30:07,960
От плът и кръв е,
като всички останали създания.
271
00:30:08,440 --> 00:30:10,997
Артур доказа това.
- Не съм толкова сигурен, татко.
272
00:30:11,477 --> 00:30:14,137
Мисля, че в думите му има истина.
- Каква истина?
273
00:30:14,607 --> 00:30:17,612
Грифонът нямаше броня, но оръжията ни
бяха безполезни срещу него.
274
00:30:17,664 --> 00:30:20,294
Безполезни ли?
- Не мисля.
275
00:30:21,744 --> 00:30:25,939
Вече опита стоманата ни.
Следващият път ще му е за последно.
276
00:30:27,337 --> 00:30:31,636
Кога ще бъдат готови рицарите ти?
- След час, може би два.
277
00:30:31,740 --> 00:30:34,297
Добре. Ще го довършим тази нощ.
278
00:30:49,395 --> 00:30:53,444
Вярно ли е, че грифонът
може да бъде убит само с магия?
279
00:30:53,611 --> 00:30:58,139
Да, сигурен съм в това.
Ако Артур излезе срещу него, ще умре.
280
00:30:58,233 --> 00:31:01,864
Трябва да го спрем.
Утер трябва да се вразуми.
281
00:31:01,989 --> 00:31:05,840
Замесена ли е магия,
кралят ни забравя разума.
282
00:31:08,751 --> 00:31:13,133
И все пак,
магията е единствената ни надежда.
283
00:31:14,312 --> 00:31:16,431
Да не предлагаш...
284
00:31:17,881 --> 00:31:22,608
Такава е съдбата ти, Мерлин.
Истинската цел на магията ти.
285
00:31:23,526 --> 00:31:26,416
Ти го видя, Гай.
Не мога да се изправя срещу него.
286
00:31:26,479 --> 00:31:30,183
Не го ли направиш,
Артур ще загине.
287
00:31:30,736 --> 00:31:33,522
Не. Това е лудост.
288
00:31:34,680 --> 00:31:37,143
Не знам толкова могъщи магии.
Трябва да има друг начин.
289
00:31:37,179 --> 00:31:40,221
Това е единствения начин.
- Пука ли ти за мен?
290
00:31:40,325 --> 00:31:43,748
Направи това, направи онова.
Убий грифона, Мерлин.
291
00:31:43,784 --> 00:31:46,398
Ще седя да се грея край огъня.
- Мерлин!
292
00:31:51,344 --> 00:31:57,229
Ти си единственото нещо,
което ме интересува на света.
293
00:31:58,690 --> 00:32:01,476
Бих дал живота си за теб,
без дори да се замисля.
294
00:32:03,083 --> 00:32:06,985
Но за какво?
Аз не мога да спася Артур.
295
00:32:07,340 --> 00:32:11,315
Съдбата ми не е такава.
Знаеш това.
296
00:32:16,480 --> 00:32:20,769
Съжалявам.
- Не знам какво друго да кажа.
297
00:32:21,061 --> 00:32:23,242
Тогава ще го кажа аз.
298
00:32:25,110 --> 00:32:28,438
Имаме два часа да открием начин
да убием това нещо.
299
00:32:34,219 --> 00:32:36,807
Трябваше да се сетя.
Как можах да бъда такъв глупак?
300
00:32:36,843 --> 00:32:39,561
Изобщо не приличаш на рицар.
301
00:32:39,603 --> 00:32:41,836
Съжалявам.
- Аз също.
302
00:32:43,578 --> 00:32:45,738
Защото се биеш като рицар.
303
00:32:47,418 --> 00:32:52,375
Имам нужда...
Камелот има нужда...
304
00:32:53,637 --> 00:32:58,510
Създанието...
- Не успяхме да го убием.
305
00:33:00,733 --> 00:33:03,978
Не съм срещал подобно нещо.
- Бил съм се с него, сир.
306
00:33:04,322 --> 00:33:07,588
Преди няколко дни.
Ударих го с всичка сила.
307
00:33:07,984 --> 00:33:09,956
Чудех се как е оцеляло.
308
00:33:10,332 --> 00:33:16,248
Някои смятат, че това създание,
този грифон,
309
00:33:17,615 --> 00:33:21,205
е създаден с магия
и само магията може да го унищожи.
310
00:33:21,612 --> 00:33:23,667
Вие вярвате ли в това?
311
00:33:24,951 --> 00:33:29,375
Няма значение какво смятам аз.
Магията е забранена.
312
00:33:31,003 --> 00:33:33,580
Рицарите трябва да побеждават
само със стомана и сила.
313
00:33:33,862 --> 00:33:37,921
Сир...
- Отвън те чака кон.
314
00:33:39,580 --> 00:33:45,830
Благодаря ви, сир.
- Вземи го и повече не идвай тук.
315
00:33:47,176 --> 00:33:49,169
Не.
316
00:33:49,388 --> 00:33:55,075
Не търся свободата.
Искам единствено да служа с чест.
317
00:33:55,111 --> 00:33:57,068
Знам.
- Позволете да яздя с вас.
318
00:33:57,104 --> 00:34:01,450
Не мога.
Баща ми не знае за това.
319
00:34:01,471 --> 00:34:04,507
Аз те освобождавам,
но повече не мога да направя.
320
00:34:04,695 --> 00:34:07,398
Върви, преди да съм размислил.
321
00:34:18,208 --> 00:34:22,830
Ето. Това трябва
да направиш за Артур.
322
00:34:26,451 --> 00:34:28,997
Не съм правил
толкова могъщо заклинание.
323
00:34:29,205 --> 00:34:31,793
Нищо друго няма да го убие.
324
00:34:31,898 --> 00:34:34,788
Опитай.
325
00:34:39,285 --> 00:34:41,706
Имаш го у себе си.
Знам, че е така.
326
00:35:05,100 --> 00:35:08,668
Не се тревожи.
Имаме достатъчно време.
327
00:35:12,905 --> 00:35:15,863
Съжалявам, че ви безпокоя, милейди.
- Какво правиш тук?
328
00:35:15,899 --> 00:35:19,061
Нямам време за обяснения.
Трябват ми оръжия и броня.
329
00:35:19,097 --> 00:35:21,982
За какво са ти?
- Артур е в опасност.
330
00:35:22,139 --> 00:35:24,080
Трябва да направя всичко
по силите си, за да го защитя.
331
00:35:24,116 --> 00:35:26,167
Такъв е дългът ми,
независимо дали съм рицар.
332
00:35:27,064 --> 00:35:29,787
Наистина вярваш в това, нали?
- Да, милейди.
333
00:35:30,674 --> 00:35:33,596
Не мисля, че някога съм срещала
човек като теб.
334
00:35:34,274 --> 00:35:37,331
Гуинивер, ако не се завърна...
335
00:35:37,368 --> 00:35:40,107
Не отивай. Моля те.
336
00:35:46,848 --> 00:35:48,757
Трябва.
337
00:35:57,094 --> 00:35:59,035
Време е.
338
00:36:29,806 --> 00:36:31,971
Не се тревожи, Мерлин.
Знам, че опита.
339
00:36:32,007 --> 00:36:34,700
И се провалих! Ако Артур умре,
ще е защото не съм...
340
00:36:34,736 --> 00:36:36,150
Мерлин!
341
00:36:36,192 --> 00:36:38,863
Мерлин! Ланселот тръгна
да убива грифона!
342
00:36:39,197 --> 00:36:41,190
Моля?
343
00:36:43,026 --> 00:36:45,176
Мерлин!
344
00:36:48,035 --> 00:36:50,184
Идвам с теб.
- Няма да стане.
345
00:36:50,518 --> 00:36:53,043
Опитах да ме спреш.
- Ти не си войник.
346
00:36:53,080 --> 00:36:57,394
Артур има нужда от всичката
възможна помощ. Да тръгваме.
347
00:37:20,433 --> 00:37:22,729
За Камелот!
348
00:37:22,958 --> 00:37:25,150
За Камелот!
349
00:38:00,032 --> 00:38:02,102
Артур!
350
00:38:05,270 --> 00:38:07,315
Жив е.
351
00:38:47,091 --> 00:38:49,626
Сега или никога.
352
00:39:59,766 --> 00:40:01,686
Да!
353
00:40:18,402 --> 00:40:21,146
Ланселот!
- Сир.
354
00:40:22,659 --> 00:40:27,115
Ти успя!
Ти го уби, Ланселот.
355
00:40:31,998 --> 00:40:34,752
Успя ли?
- Да.
356
00:40:35,984 --> 00:40:37,925
Слава Богу!
357
00:40:47,837 --> 00:40:50,321
Успя, синко. Успя!
358
00:40:50,357 --> 00:40:52,804
Не бях аз, татко, а Ланселот.
359
00:40:55,475 --> 00:40:58,355
Какво прави той тук?
- Татко, мога да обясня.
360
00:40:58,814 --> 00:41:01,642
Изчакай отвън!
361
00:41:06,619 --> 00:41:09,395
Нямаш право да...
362
00:41:12,974 --> 00:41:16,010
Какво правят?
- Решават съдбата ми.
363
00:41:17,481 --> 00:41:20,612
Признавам, че го освободих, сир,
и ще си понеса последствията.
364
00:41:20,648 --> 00:41:23,178
Но действията на Ланселот
обърнаха събитията.
365
00:41:23,215 --> 00:41:26,549
Нищо не са променили.
Той наруши правилото.
366
00:41:26,585 --> 00:41:28,844
Рискува живота си за мен!
367
00:41:30,409 --> 00:41:32,444
Служи с чест.
368
00:41:33,999 --> 00:41:36,211
Виждам, че си уверен в това, Артур.
369
00:41:40,134 --> 00:41:42,972
Предвид обстоятелствата,
може да го помилваме.
370
00:41:43,009 --> 00:41:44,965
Това не е достатъчно.
371
00:41:46,144 --> 00:41:48,962
Трябва да върнеш Ланселот
на полагащото му се място.
372
00:41:49,796 --> 00:41:51,675
Като рицар на Камелот.
373
00:41:51,946 --> 00:41:58,196
Никога! Законът си е закон.
Правилата не се нарушават за никого!
374
00:41:58,859 --> 00:42:01,285
Значи са грешни.
375
00:42:05,323 --> 00:42:08,651
Ще ти върнат рицарското звание.
Все пак, ти уби грифона.
376
00:42:09,257 --> 00:42:14,463
Не бях аз, а ти.
377
00:42:16,310 --> 00:42:21,183
Това е абсурдно.
- Чух заклинанието. Видях те.
378
00:42:24,272 --> 00:42:26,150
Не се тревожи.
Ще пазя тайната ти.
379
00:42:27,005 --> 00:42:29,384
Но не мога да си припиша
чужда заслуга.
380
00:42:30,303 --> 00:42:34,810
Стига толкова лъжи и заблуди.
- Какво ще правиш?
381
00:42:35,249 --> 00:42:37,471
Единственото, което мога да направя.
382
00:42:41,207 --> 00:42:43,403
Какво става?
- Нека говоря.
383
00:42:43,439 --> 00:42:47,050
Ще го изслушам.
384
00:42:49,648 --> 00:42:53,686
Простете ми, сир.
Дойдох да се сбогувам.
385
00:42:54,500 --> 00:42:56,649
Какво правиш?
386
00:42:56,681 --> 00:42:59,373
Излъгах и двама ви,
и създадох конфликт между вас.
387
00:42:59,999 --> 00:43:03,964
Не мога да нося това тегло,
както и вие не можете да носите моето.
388
00:43:06,572 --> 00:43:09,442
Трябва да започна наново,
някъде далеч от тук.
389
00:43:10,652 --> 00:43:14,012
Може би един ден съдбата
ще ме дари с нова възможност
390
00:43:15,024 --> 00:43:17,372
да се докажа като достоен
рицар на Камелот.
391
00:43:18,238 --> 00:43:22,798
Ти вече се доказа.
392
00:43:23,455 --> 00:43:25,813
Но трябва да се докажа пред себе си.
393
00:43:29,518 --> 00:43:33,493
Ваше Височество.
Принц Артур.
394
00:43:52,181 --> 00:43:54,644
Гуен? Гуинивер?
395
00:44:02,845 --> 00:44:04,880
Ланселот?
396
00:44:06,643 --> 00:44:10,191
Да.
- Ела, Гуен. Чака ни тежък ден.
397
00:44:10,817 --> 00:44:12,987
Да, милейди.
398
00:44:15,439 --> 00:44:20,020
Може би беше прав, Гай.
Може би не биваше да се намесвам.
399
00:44:20,761 --> 00:44:25,780
Не, Мерлин, сгреших. Ланселот имаше
нужда от теб и ти от него.
400
00:44:26,583 --> 00:44:28,743
Съдбите ви са свързани.
401
00:44:29,254 --> 00:44:33,146
Ще се завърне ли?
- Това не мога да кажа.
402
00:44:34,378 --> 00:44:38,228
До следващата ни среща,
сър Ланселот.
403
00:44:59,149 --> 00:45:04,209
Казвам се Едуин Мюрден.
Имам лек за всички болести.
404
00:45:04,366 --> 00:45:08,957
Няма да успеем да запазим живота й
още дълго. Може би няколко часа.
405
00:45:09,270 --> 00:45:13,611
Магьосник си. Какво ли би направил
Утер? Вероятно ще го изгори.
406
00:45:13,903 --> 00:45:16,094
Открий Едуин!
407
00:45:20,394 --> 00:45:24,678
Превод
StraightEse
408
00:45:25,419 --> 00:45:29,577
http://subs.sab.bz