1 00:00:02,200 --> 00:00:04,589 ...във времената на магията, 2 00:00:04,631 --> 00:00:09,629 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:09,671 --> 00:00:12,676 Неговото име е Мерлин. 4 00:01:04,378 --> 00:01:06,455 Бягай! Бягай! 5 00:01:30,151 --> 00:01:32,071 Изчезна. 6 00:01:35,723 --> 00:01:39,730 Ти ми спаси живота. Казвам се Мерлин. 7 00:01:40,961 --> 00:01:42,850 Ланселот. 8 00:02:27,290 --> 00:02:31,203 Раната е повърхностна. Треската ще премине. 9 00:02:31,359 --> 00:02:33,686 До сутринта трябва да е добре. 10 00:02:39,853 --> 00:02:41,919 Що за създание би могло да причини това? 11 00:02:42,138 --> 00:02:46,510 Открихме следи. Мисля, че селяните казват истината. 12 00:02:46,531 --> 00:02:49,306 Имало е криле и... 13 00:02:50,016 --> 00:02:51,894 Какво? 14 00:02:52,082 --> 00:02:55,546 Не е закачало добитъка, само хората. 15 00:02:56,475 --> 00:02:59,062 Каквото и да е, предпочита човешка плът. 16 00:03:00,419 --> 00:03:03,111 Постави стражи в отдалечените села. 17 00:03:03,299 --> 00:03:05,281 Нека бъдат на щрек. 18 00:03:05,448 --> 00:03:08,912 Ако смята да дойде в Камелот, трябва да сме готови. 19 00:03:11,625 --> 00:03:15,716 От малък мечтая да дойда тук. 20 00:03:15,841 --> 00:03:19,827 Целта на живота ми е да стана един от рицарите на Камелот. 21 00:03:21,006 --> 00:03:25,587 Знам какво си мислиш. Че очаквам прекалено много. 22 00:03:25,879 --> 00:03:30,762 Все пак аз съм никой. Тях ги избират сред най-смелите мъже в страната. 23 00:03:30,772 --> 00:03:33,005 Ланселот? - Да? 24 00:03:33,538 --> 00:03:36,730 Ще те харесат. - Така ли? 25 00:03:37,315 --> 00:03:40,925 Виждал съм те как действаш. Можеш да посрамиш дори Артур. 26 00:03:40,956 --> 00:03:45,047 Не мисля. - Знаеш ли какво ще направя? 27 00:03:45,360 --> 00:03:48,761 Още сега ще говоря с него. - Познаваш Артур? 28 00:03:49,617 --> 00:03:51,631 Да. 29 00:03:51,860 --> 00:03:57,443 Това е последното ти изпитание. 30 00:03:58,528 --> 00:04:01,043 Издържиш ли го, ще станеш рицар на Камелот. 31 00:04:01,804 --> 00:04:04,382 Провалиш ли се, изчезваш. 32 00:04:04,549 --> 00:04:08,597 Ще се изправиш срещу оногова, от когото враговете се боят най-много. 33 00:04:10,726 --> 00:04:12,635 Ще се биеш с мен. 34 00:04:12,854 --> 00:04:16,767 Трябва да издържиш една минута в свободна битка. 35 00:04:17,331 --> 00:04:19,804 Гримънд, втори сине на Уесекс. 36 00:04:24,739 --> 00:04:26,628 Времето ти започва да тече сега. 37 00:04:43,709 --> 00:04:45,670 Отведете го. 38 00:04:46,359 --> 00:04:48,623 Това е третият провалил се този месец. 39 00:04:48,634 --> 00:04:51,388 Как да защитавам Камелот с такива некадърници? 40 00:04:51,566 --> 00:04:55,291 Мисля, че мога да ти помогна. - Ти ли? 41 00:04:55,395 --> 00:05:00,946 Нямаш представа какво е нужно за един рицар. Смелост, дух, дисциплина. 42 00:05:00,957 --> 00:05:04,734 Разбира се, че не, но познавам един човек. 43 00:05:04,744 --> 00:05:07,416 Така ли? - Той ми спаси живота. 44 00:05:07,520 --> 00:05:10,567 Добро начало. - Наистина си го бива. 45 00:05:10,577 --> 00:05:14,083 Сигурен съм, че е страхотен, но забравяш първото правило. 46 00:05:14,094 --> 00:05:16,133 Моля? - Първото правило. 47 00:05:16,170 --> 00:05:18,486 Само благородници могат да бъдат рицари. 48 00:05:18,518 --> 00:05:23,234 Тъй че, ако не е благородник... - Благородник е. 49 00:05:23,735 --> 00:05:25,624 Наистина ли? - Да. 50 00:05:25,937 --> 00:05:28,994 Много добре. Доведи го утре на тренировъчната площадка. 51 00:05:29,474 --> 00:05:31,748 Нека носи документите си за благородство. 52 00:05:31,759 --> 00:05:34,357 Благодаря, няма да съжаляваш. 53 00:05:37,216 --> 00:05:40,190 Говори ли с него? - Да. 54 00:05:40,200 --> 00:05:42,308 И? 55 00:05:46,137 --> 00:05:51,360 Ще се срещне с теб. - Да! Благодаря ти! 56 00:05:51,396 --> 00:05:53,327 Няма за какво. 57 00:05:55,466 --> 00:05:57,459 Случайно да си благородник? 58 00:05:57,495 --> 00:06:02,232 Благородник ли? Мили боже, не. Защо питаш? 59 00:06:02,269 --> 00:06:06,015 Просто... - Първото правило гласи, 60 00:06:06,051 --> 00:06:10,314 че само благородници могат да служат като рицари. 61 00:06:10,376 --> 00:06:14,383 Рицарите защитават кралството от онези, които желаят да го унищожат. 62 00:06:14,759 --> 00:06:17,962 Утер знае, че ще трябва да им повери живота си. 63 00:06:17,999 --> 00:06:22,303 Затова ги избира от фамилиите, които са му се клели във вярност. 64 00:06:22,339 --> 00:06:25,397 Благородниците. - Затова бе създадено първото правило. 65 00:06:25,433 --> 00:06:30,963 От тогава само благородници стават рицари. 66 00:06:32,216 --> 00:06:36,598 Това не е честно. - Честно или не, така стоят нещата. 67 00:06:37,965 --> 00:06:41,419 Съжалявам, Ланселот. Наистина. 68 00:06:57,018 --> 00:06:59,324 Защо толкова искаш да станеш рицар? 69 00:07:00,086 --> 00:07:06,336 Когато бях малък, конници от северните равнини нападнаха селото ни. 70 00:07:08,684 --> 00:07:13,661 Убиваха наред. Баща ми, майка ми, всички. 71 00:07:15,163 --> 00:07:17,167 Само аз се измъкнах. 72 00:07:18,596 --> 00:07:23,094 През онзи ден се заклех, че никога повече няма да съм толкова безпомощен. 73 00:07:23,803 --> 00:07:25,911 Посветих живота си на меча. 74 00:07:26,245 --> 00:07:30,658 Денонощно се учех да се бия. 75 00:07:31,806 --> 00:07:35,949 Когато се почувствах готов, тръгнах към Камелот. 76 00:07:38,651 --> 00:07:44,839 И изглежда пътуването ми приключи. Всичко е било напразно. 77 00:07:46,185 --> 00:07:51,392 Давам ти думата си, че ще направя всичко възможно, за да оправя нещата. 78 00:08:06,782 --> 00:08:08,754 Домашно. 79 00:09:07,009 --> 00:09:09,002 Хайде! 80 00:09:18,623 --> 00:09:20,887 Много ми бяхте полезен. 81 00:09:29,088 --> 00:09:31,749 Какво е това? - Документът ти за благородство. 82 00:09:31,786 --> 00:09:33,299 Не разбирам. 83 00:09:33,335 --> 00:09:37,801 Дами и господа, представям ви Ланселот, пети син на Лорд Елдред от Нортъмбрия. 84 00:09:37,838 --> 00:09:40,921 Не, Мерлин. - Значи не искаш да станеш рицар. 85 00:09:41,495 --> 00:09:45,058 Разбира се, че искам, но правилата не го позволяват. 86 00:09:45,095 --> 00:09:47,030 Правилата са грешни. 87 00:09:47,067 --> 00:09:49,775 Но все пак това е лъжа. Против идеята на рицарството е. 88 00:09:49,811 --> 00:09:52,691 Имаш всички права да бъдеш рицар. Знам това. 89 00:09:53,828 --> 00:09:56,865 Но правилата... - Не ги нарушаваме. 90 00:09:56,901 --> 00:09:59,531 Само ги заобикаляме. Въпросът е да те приемем. 91 00:09:59,567 --> 00:10:03,710 След това ще те съдят според делата ти. 92 00:10:04,315 --> 00:10:07,278 Ако успееш да станеш рицар 93 00:10:07,863 --> 00:10:10,868 ще е защото си го заслужил, независимо дали си благородник. 94 00:10:13,904 --> 00:10:17,640 Аз не мога да променя правилата, но ти можеш. 95 00:10:17,641 --> 00:10:21,606 Стига да позволиш да ти помогна. 96 00:10:30,056 --> 00:10:34,230 Много мило от твоя страна... - Гуен. 97 00:10:35,169 --> 00:10:39,312 Съкратено от Гуинивер. - Благодаря ти, Гуинивер. 98 00:10:40,105 --> 00:10:42,630 Не благодари на мен, а на Мерлин. 99 00:10:43,152 --> 00:10:45,458 Той би помогнал на всекиго. 100 00:10:45,854 --> 00:10:49,224 Би ли повдигнал ръцете си? Благодаря. Извинявай. 101 00:10:54,191 --> 00:10:56,195 Мисля, че е чудесно, че Мерлин ти урежда тази възможност. 102 00:10:57,144 --> 00:11:00,076 Имаме нужда от хора като теб. - Ти ли? 103 00:11:02,090 --> 00:11:06,869 Не аз лично, а Камелот. Камелот има нужда от рицари. 104 00:11:07,297 --> 00:11:10,573 Не само като Артур и подобните нему, а от обикновени хора. 105 00:11:11,314 --> 00:11:14,496 Все още не съм рицар, милейди. - Аз пък не съм дама. 106 00:11:15,529 --> 00:11:17,606 Съжалявам, аз... 107 00:11:18,315 --> 00:11:21,414 Приключихме. Ще ушия дрехите за нула време. 108 00:11:21,759 --> 00:11:23,981 Радвам се, че се запознахме, Ланселот. 109 00:11:36,367 --> 00:11:40,603 Изглежда много мила. - Такава е. 110 00:11:41,219 --> 00:11:43,494 И е най-добрата шивачка в Камелот. 111 00:11:44,109 --> 00:11:48,450 Вие двамата... Нали се сещаш? 112 00:11:50,714 --> 00:11:54,105 Не, не. Приятели сме. 113 00:11:55,524 --> 00:11:58,540 Едно. Две. 114 00:11:59,625 --> 00:12:02,494 Три. Четири. 115 00:12:03,580 --> 00:12:08,619 Едно. Две. Три. 116 00:12:10,362 --> 00:12:12,929 Определено приличаш на благородник. - Нали? 117 00:12:13,346 --> 00:12:15,381 Но не се чувствам така. - Достатъчно за днес. 118 00:12:16,195 --> 00:12:19,868 Добра работа. - Това е шансът ти. Действай. 119 00:12:25,878 --> 00:12:27,474 Да? 120 00:12:27,580 --> 00:12:31,127 Ланселот, пети син на Лорд Елдред от Нортъмбрия. 121 00:12:32,504 --> 00:12:36,552 Ланселот? Прислужникът ми спомена за теб. 122 00:12:36,589 --> 00:12:39,975 Носиш ли документите? - Сир. 123 00:12:42,542 --> 00:12:45,745 Бавни реакции. На бойното поле вече щеше да си мъртъв. 124 00:12:46,809 --> 00:12:50,503 Върни се, когато си готов. - Готов съм, сир. 125 00:12:53,654 --> 00:12:55,605 Тъй ли? 126 00:12:56,284 --> 00:12:59,706 Добре. Започни като изчистиш конюшните. 127 00:13:06,081 --> 00:13:09,368 Съжалявам за Ланселот. Виждам, че си разстроен. 128 00:13:11,956 --> 00:13:16,485 Такъв е живота. Понякога печелиш, друг път губиш. 129 00:13:17,935 --> 00:13:22,589 Приемаш го много добре. Така да се каже, много зряло. 130 00:13:22,797 --> 00:13:24,759 Благодаря, Гай. 131 00:13:28,985 --> 00:13:31,103 Как мина? 132 00:13:44,741 --> 00:13:47,130 Намери си работа в конюшните. - Разбирам. 133 00:13:49,321 --> 00:13:51,387 Кажи ми истината, преди да съм се ядосал. 134 00:13:51,857 --> 00:13:54,914 Опитва се да стане рицар. 135 00:13:55,864 --> 00:13:58,984 Първото правило не е нарушавано за никого. 136 00:13:59,020 --> 00:14:01,890 Какво си направил, Мерлин? - Леко заобиколих правилата. 137 00:14:01,926 --> 00:14:05,641 Но те не са честни. - Заобиколил си ги с магия. 138 00:14:06,382 --> 00:14:10,352 Не беше нищо особено. По-скоро номер, а не магия. 139 00:14:10,388 --> 00:14:14,646 Магията не е играчка, която да използваш просто така. 140 00:14:14,682 --> 00:14:17,202 Знам. - Защо тогава си го направил? 141 00:14:17,239 --> 00:14:21,334 Дължа живота си на Ланселот. Отплащам му се както мога, 142 00:14:21,371 --> 00:14:23,557 като му давам шансът, който заслужава. 143 00:14:24,026 --> 00:14:26,896 Ако искаш да ме накажеш заради това, давай. 144 00:14:43,048 --> 00:14:44,937 Не е зле. 145 00:14:46,366 --> 00:14:48,516 Искате да измета килиите отново ли, сир? 146 00:14:48,552 --> 00:14:50,874 Определено имат нужда. 147 00:14:52,053 --> 00:14:55,329 Но преди това искам да ме убиеш. 148 00:14:56,383 --> 00:15:00,557 Сир? - Не се преструвай, че не искаш. 149 00:15:01,225 --> 00:15:03,677 И аз щях да искам, ако бях на твое място. 150 00:15:07,120 --> 00:15:09,259 Хайде. 151 00:15:13,527 --> 00:15:16,094 Хайде, Ланселот, не тупаш килим. 152 00:15:57,059 --> 00:15:59,177 Поздравления. 153 00:16:01,107 --> 00:16:03,247 Току-що мина основното обучение. 154 00:16:21,131 --> 00:16:23,051 Тук сте в безопасност. 155 00:16:27,913 --> 00:16:30,512 Как е? - Добре е. 156 00:16:31,388 --> 00:16:33,271 Какво се е случило с тези хора? 157 00:16:33,308 --> 00:16:36,052 Селото им е било нападнато от крилато чудовище. 158 00:16:39,704 --> 00:16:43,200 Бих го преследвал, но не мога да го проследя по въздуха. 159 00:16:43,236 --> 00:16:45,151 Не е нужно да го проследяваш. 160 00:16:46,340 --> 00:16:48,605 Първо Грийнуорд, а след това Уилоудейл. 161 00:16:49,773 --> 00:16:54,083 Тръгнало е на юг. - Към Камелот. 162 00:16:54,698 --> 00:16:59,436 Подготви рицарите, Артур. - Всичко ще се нареди, татко. 163 00:17:07,741 --> 00:17:12,885 Криле на орел и тяло на лъв. 164 00:17:17,111 --> 00:17:23,341 Криле на орел и тяло на лъв. 165 00:17:28,266 --> 00:17:30,509 Звярът се е отправил към Камелот. 166 00:17:30,546 --> 00:17:35,653 Бърз е и е ловък. Достатъчно голям е, за да удря силно. 167 00:17:36,686 --> 00:17:41,903 На тренировката днес ще се занимаваме със стратегиите за нападение. 168 00:17:42,717 --> 00:17:46,380 Нямаме много време. Свободни сте. 169 00:17:50,021 --> 00:17:53,642 Кажи, Ланселот? - Мога ли да помогна с нещо, сир? 170 00:17:54,508 --> 00:17:57,471 Знам, че в битката могат да участват само рицари. 171 00:17:57,508 --> 00:18:00,706 Точно така. А ти все още не си рицар. 172 00:18:01,917 --> 00:18:03,805 Затова трябва да продължим изпитанието ти. 173 00:18:04,118 --> 00:18:06,163 Утре сутрин ще се биеш с мен. 174 00:18:11,986 --> 00:18:17,370 Събрали сме се за последното ти изпитание. 175 00:18:19,112 --> 00:18:22,305 Успееш ли, ще се присъединиш към елита. 176 00:18:23,714 --> 00:18:27,074 Провалиш ли се, пътуването ти приключва. 177 00:18:28,764 --> 00:18:33,752 Ланселот, пети син на Лорд Елдред от Нортъмбрия... 178 00:18:38,051 --> 00:18:40,357 ...времето ти започва да тече. 179 00:19:07,674 --> 00:19:09,646 Извинявай. 180 00:19:32,727 --> 00:19:34,636 Жалко. 181 00:19:41,982 --> 00:19:44,038 Предавате ли се, сир? 182 00:19:51,509 --> 00:19:53,397 На колене. 183 00:20:04,124 --> 00:20:09,435 Стани, сър Ланселот, рицар на Камелот. 184 00:20:17,365 --> 00:20:20,589 Кой е този човек? Изникна сякаш от нищото. 185 00:20:20,986 --> 00:20:24,794 Да, изненада всички ни. 186 00:20:24,831 --> 00:20:27,299 Удостоявате ни с голяма чест, сър Ланселот. 187 00:20:27,945 --> 00:20:32,359 Рицарството е в основите на Камелот. - Честта е изцяло моя, сир. 188 00:20:33,152 --> 00:20:36,272 Баща ви ще бъде много горд.. - Да, сир. 189 00:20:36,512 --> 00:20:39,851 Не съм виждал лорд Елдред от много години. 190 00:20:39,888 --> 00:20:41,917 Изглежда са повече отколкото предполагах. 191 00:20:42,428 --> 00:20:45,214 Когато го видях за последно, имаше само четирима сина. 192 00:20:47,562 --> 00:20:52,737 Е,... ето ме и мен. - Така си е. 193 00:20:53,760 --> 00:20:57,589 Задържах те прекалено дълго. Наслади се на празненството. 194 00:20:57,704 --> 00:20:59,708 Сир. 195 00:21:03,600 --> 00:21:08,514 Отнеси този документ на Джефри от Монмаут. 196 00:21:09,328 --> 00:21:11,759 Искам мнението му до сутринта. 197 00:21:17,373 --> 00:21:22,204 Погледни го, Гай. Не заслужава ли този момент? 198 00:21:22,695 --> 00:21:24,875 Не съм казвал, че не заслужава. 199 00:21:24,969 --> 00:21:29,696 Но съдбата и заслуженото не са едно и също. Правиш се на Бог, Мерлин. 200 00:21:30,416 --> 00:21:32,491 Изпращаш го по пътя, по който си решил ти. 201 00:21:32,492 --> 00:21:36,478 Даваш му триумф, но кой знае какво крие бъдещето. 202 00:21:37,031 --> 00:21:42,207 Не знам какво пише на поканата ти, но на моята пише: "Празненство." 203 00:21:44,064 --> 00:21:48,248 Разбрах те. Не закъснявай много. - Добре. 204 00:22:04,703 --> 00:22:10,964 Ето ги и неприятностите. Мислиш ли, че е красива? 205 00:22:13,416 --> 00:22:16,025 Да, сир. 206 00:22:17,318 --> 00:22:20,689 Предполагам, че е така. 207 00:22:23,829 --> 00:22:28,494 Мисля, че сър Ланселот ти е хвърлил око. 208 00:22:29,026 --> 00:22:32,167 Не ставай глупав. - Какво лошо има? 209 00:22:32,553 --> 00:22:35,704 Не е мой тип. - Виж ти, изненада. 210 00:22:36,288 --> 00:22:39,090 Понякога се чудя дали ще познаеш човека за теб, 211 00:22:39,126 --> 00:22:44,208 дори да е на една ръка разстояние. - Вероятно си прав. 212 00:22:44,510 --> 00:22:46,503 Благодаря. 213 00:22:50,656 --> 00:22:54,803 Да речем, ей така заради разговора, ако се налага, кой ще избереш? 214 00:22:54,908 --> 00:22:56,802 Артур или Ланселот. 215 00:22:57,418 --> 00:22:59,452 Не ми се налага и никога няма да стане. 216 00:22:59,598 --> 00:23:01,790 Скучна си, Гуен. 217 00:23:04,179 --> 00:23:08,436 Дами и господа, искам да вдигна тост 218 00:23:08,437 --> 00:23:12,611 за новото ни попълнение. 219 00:23:12,767 --> 00:23:16,732 За новият рицар на Камелот, сър Ланселот. 220 00:23:30,839 --> 00:23:33,677 Два метра ейл ли? Струват ми се като три километра. 221 00:23:33,714 --> 00:23:38,613 Добро утро, господа. Не го гледайте и не го миришете. Изпийте го на екс. 222 00:23:46,741 --> 00:23:48,859 По-добре ли сте? Добре. 223 00:23:49,715 --> 00:23:52,532 Не можеш да пропуснеш първия си работен ден, Ланселот. 224 00:23:52,568 --> 00:23:55,224 Сър Ланселот, ако нямаш нищо против. 225 00:23:59,377 --> 00:24:01,850 Какво правите? - Имаме заповеди от краля. 226 00:24:03,864 --> 00:24:05,742 Спрете! 227 00:24:10,594 --> 00:24:12,670 Кажи му, каквото каза на мен. 228 00:24:13,036 --> 00:24:17,032 Документът е фалшив. Самият печат е безпогрешен. 229 00:24:17,105 --> 00:24:20,694 Направен е по най-добрия начин, но трябва да е фалшив. 230 00:24:21,007 --> 00:24:25,515 Няма никакви свидетелства за пети син на лорд Елдред от Нортъмбрия. 231 00:24:27,038 --> 00:24:29,449 Значи... - Излъгал е. 232 00:24:30,607 --> 00:24:34,071 Отричаш ли? - Не, сир. 233 00:24:36,732 --> 00:24:38,840 Нарушил си първото правило на Камелот. 234 00:24:40,426 --> 00:24:42,940 Посрами себе си и нас. 235 00:24:44,255 --> 00:24:46,947 Не си достоен за рицарско звание. 236 00:24:47,041 --> 00:24:51,392 Никога не си бил и никога не ще бъдеш достоен. 237 00:24:52,895 --> 00:24:54,836 Махнете го. 238 00:25:00,543 --> 00:25:03,319 Сир... - Оспорваш преценката ми ли? 239 00:25:04,519 --> 00:25:06,846 Измамата му е непростима. 240 00:25:08,411 --> 00:25:10,362 Но вярвам, че не е искал да навреди никому. 241 00:25:11,113 --> 00:25:13,064 Искал е единствено да служи. 242 00:25:14,776 --> 00:25:16,904 Първото правило е свързано с доверието. 243 00:25:17,509 --> 00:25:19,669 То свързва рицарите. 244 00:25:21,443 --> 00:25:23,520 Как можеш да вярваш на човек, който те е излъгал. 245 00:25:37,794 --> 00:25:40,006 Не знам какво да кажа, Ланселот. 246 00:25:40,069 --> 00:25:42,041 Вината не е твоя. - Напротив. 247 00:25:43,752 --> 00:25:47,404 Аз те накарах да излъжеш. - Изборът беше мой. 248 00:25:48,134 --> 00:25:51,369 Наказанието е само мое. 249 00:25:51,912 --> 00:25:57,723 Иска ми се да можех да направя нещо. - Можеш. Престани да се обвиняваш. 250 00:25:59,789 --> 00:26:02,513 Мерлин? - Не казвай, че си ме предупредил. 251 00:26:02,586 --> 00:26:04,798 Нямам намерение да злорадствам. Стореното - сторено. 252 00:26:06,509 --> 00:26:08,826 Ела да видиш това. 253 00:26:11,904 --> 00:26:16,276 Разбрах грешката си. Търсех създанието на грешното място. 254 00:26:16,349 --> 00:26:19,124 Сред документите за всички живи същества в кралството. 255 00:26:19,177 --> 00:26:24,394 Но си помислих: "Ами съществата от легендите?" 256 00:26:24,477 --> 00:26:29,684 И открих това. - Това е чудовището! 257 00:26:49,937 --> 00:26:52,295 При мен! При мен! 258 00:27:04,764 --> 00:27:07,362 Защита! 259 00:27:29,181 --> 00:27:31,121 Какво става? 260 00:28:07,110 --> 00:28:09,186 Напред! 261 00:29:30,605 --> 00:29:32,650 Каза, че рицарите ти са най-добрите в страната 262 00:29:32,995 --> 00:29:37,054 и днес доказа това. - Знам само, че все още е живо. 263 00:29:37,148 --> 00:29:41,144 Нека не го чакаме. Кралството бе заплашвано достатъчно дълго от него. 264 00:29:41,968 --> 00:29:45,026 Да го довършим веднага. - Сир, ако може да се намеся. 265 00:29:45,297 --> 00:29:48,365 Гай? - Проучих създанието. 266 00:29:48,542 --> 00:29:53,613 Смятам, че е грифон. - Грифон ли? Що за име. 267 00:29:53,697 --> 00:29:55,930 Грифонът е създание, създадено с магия. 268 00:29:57,244 --> 00:30:00,792 Нямам време за това, докторе. - Родено е с магия, сир, 269 00:30:00,844 --> 00:30:04,934 и само с магия може да бъде убито. - Грешиш. 270 00:30:05,654 --> 00:30:07,960 От плът и кръв е, като всички останали създания. 271 00:30:08,440 --> 00:30:10,997 Артур доказа това. - Не съм толкова сигурен, татко. 272 00:30:11,477 --> 00:30:14,137 Мисля, че в думите му има истина. - Каква истина? 273 00:30:14,607 --> 00:30:17,612 Грифонът нямаше броня, но оръжията ни бяха безполезни срещу него. 274 00:30:17,664 --> 00:30:20,294 Безполезни ли? - Не мисля. 275 00:30:21,744 --> 00:30:25,939 Вече опита стоманата ни. Следващият път ще му е за последно. 276 00:30:27,337 --> 00:30:31,636 Кога ще бъдат готови рицарите ти? - След час, може би два. 277 00:30:31,740 --> 00:30:34,297 Добре. Ще го довършим тази нощ. 278 00:30:49,395 --> 00:30:53,444 Вярно ли е, че грифонът може да бъде убит само с магия? 279 00:30:53,611 --> 00:30:58,139 Да, сигурен съм в това. Ако Артур излезе срещу него, ще умре. 280 00:30:58,233 --> 00:31:01,864 Трябва да го спрем. Утер трябва да се вразуми. 281 00:31:01,989 --> 00:31:05,840 Замесена ли е магия, кралят ни забравя разума. 282 00:31:08,751 --> 00:31:13,133 И все пак, магията е единствената ни надежда. 283 00:31:14,312 --> 00:31:16,431 Да не предлагаш... 284 00:31:17,881 --> 00:31:22,608 Такава е съдбата ти, Мерлин. Истинската цел на магията ти. 285 00:31:23,526 --> 00:31:26,416 Ти го видя, Гай. Не мога да се изправя срещу него. 286 00:31:26,479 --> 00:31:30,183 Не го ли направиш, Артур ще загине. 287 00:31:30,736 --> 00:31:33,522 Не. Това е лудост. 288 00:31:34,680 --> 00:31:37,143 Не знам толкова могъщи магии. Трябва да има друг начин. 289 00:31:37,179 --> 00:31:40,221 Това е единствения начин. - Пука ли ти за мен? 290 00:31:40,325 --> 00:31:43,748 Направи това, направи онова. Убий грифона, Мерлин. 291 00:31:43,784 --> 00:31:46,398 Ще седя да се грея край огъня. - Мерлин! 292 00:31:51,344 --> 00:31:57,229 Ти си единственото нещо, което ме интересува на света. 293 00:31:58,690 --> 00:32:01,476 Бих дал живота си за теб, без дори да се замисля. 294 00:32:03,083 --> 00:32:06,985 Но за какво? Аз не мога да спася Артур. 295 00:32:07,340 --> 00:32:11,315 Съдбата ми не е такава. Знаеш това. 296 00:32:16,480 --> 00:32:20,769 Съжалявам. - Не знам какво друго да кажа. 297 00:32:21,061 --> 00:32:23,242 Тогава ще го кажа аз. 298 00:32:25,110 --> 00:32:28,438 Имаме два часа да открием начин да убием това нещо. 299 00:32:34,219 --> 00:32:36,807 Трябваше да се сетя. Как можах да бъда такъв глупак? 300 00:32:36,843 --> 00:32:39,561 Изобщо не приличаш на рицар. 301 00:32:39,603 --> 00:32:41,836 Съжалявам. - Аз също. 302 00:32:43,578 --> 00:32:45,738 Защото се биеш като рицар. 303 00:32:47,418 --> 00:32:52,375 Имам нужда... Камелот има нужда... 304 00:32:53,637 --> 00:32:58,510 Създанието... - Не успяхме да го убием. 305 00:33:00,733 --> 00:33:03,978 Не съм срещал подобно нещо. - Бил съм се с него, сир. 306 00:33:04,322 --> 00:33:07,588 Преди няколко дни. Ударих го с всичка сила. 307 00:33:07,984 --> 00:33:09,956 Чудех се как е оцеляло. 308 00:33:10,332 --> 00:33:16,248 Някои смятат, че това създание, този грифон, 309 00:33:17,615 --> 00:33:21,205 е създаден с магия и само магията може да го унищожи. 310 00:33:21,612 --> 00:33:23,667 Вие вярвате ли в това? 311 00:33:24,951 --> 00:33:29,375 Няма значение какво смятам аз. Магията е забранена. 312 00:33:31,003 --> 00:33:33,580 Рицарите трябва да побеждават само със стомана и сила. 313 00:33:33,862 --> 00:33:37,921 Сир... - Отвън те чака кон. 314 00:33:39,580 --> 00:33:45,830 Благодаря ви, сир. - Вземи го и повече не идвай тук. 315 00:33:47,176 --> 00:33:49,169 Не. 316 00:33:49,388 --> 00:33:55,075 Не търся свободата. Искам единствено да служа с чест. 317 00:33:55,111 --> 00:33:57,068 Знам. - Позволете да яздя с вас. 318 00:33:57,104 --> 00:34:01,450 Не мога. Баща ми не знае за това. 319 00:34:01,471 --> 00:34:04,507 Аз те освобождавам, но повече не мога да направя. 320 00:34:04,695 --> 00:34:07,398 Върви, преди да съм размислил. 321 00:34:18,208 --> 00:34:22,830 Ето. Това трябва да направиш за Артур. 322 00:34:26,451 --> 00:34:28,997 Не съм правил толкова могъщо заклинание. 323 00:34:29,205 --> 00:34:31,793 Нищо друго няма да го убие. 324 00:34:31,898 --> 00:34:34,788 Опитай. 325 00:34:39,285 --> 00:34:41,706 Имаш го у себе си. Знам, че е така. 326 00:35:05,100 --> 00:35:08,668 Не се тревожи. Имаме достатъчно време. 327 00:35:12,905 --> 00:35:15,863 Съжалявам, че ви безпокоя, милейди. - Какво правиш тук? 328 00:35:15,899 --> 00:35:19,061 Нямам време за обяснения. Трябват ми оръжия и броня. 329 00:35:19,097 --> 00:35:21,982 За какво са ти? - Артур е в опасност. 330 00:35:22,139 --> 00:35:24,080 Трябва да направя всичко по силите си, за да го защитя. 331 00:35:24,116 --> 00:35:26,167 Такъв е дългът ми, независимо дали съм рицар. 332 00:35:27,064 --> 00:35:29,787 Наистина вярваш в това, нали? - Да, милейди. 333 00:35:30,674 --> 00:35:33,596 Не мисля, че някога съм срещала човек като теб. 334 00:35:34,274 --> 00:35:37,331 Гуинивер, ако не се завърна... 335 00:35:37,368 --> 00:35:40,107 Не отивай. Моля те. 336 00:35:46,848 --> 00:35:48,757 Трябва. 337 00:35:57,094 --> 00:35:59,035 Време е. 338 00:36:29,806 --> 00:36:31,971 Не се тревожи, Мерлин. Знам, че опита. 339 00:36:32,007 --> 00:36:34,700 И се провалих! Ако Артур умре, ще е защото не съм... 340 00:36:34,736 --> 00:36:36,150 Мерлин! 341 00:36:36,192 --> 00:36:38,863 Мерлин! Ланселот тръгна да убива грифона! 342 00:36:39,197 --> 00:36:41,190 Моля? 343 00:36:43,026 --> 00:36:45,176 Мерлин! 344 00:36:48,035 --> 00:36:50,184 Идвам с теб. - Няма да стане. 345 00:36:50,518 --> 00:36:53,043 Опитах да ме спреш. - Ти не си войник. 346 00:36:53,080 --> 00:36:57,394 Артур има нужда от всичката възможна помощ. Да тръгваме. 347 00:37:20,433 --> 00:37:22,729 За Камелот! 348 00:37:22,958 --> 00:37:25,150 За Камелот! 349 00:38:00,032 --> 00:38:02,102 Артур! 350 00:38:05,270 --> 00:38:07,315 Жив е. 351 00:38:47,091 --> 00:38:49,626 Сега или никога. 352 00:39:59,766 --> 00:40:01,686 Да! 353 00:40:18,402 --> 00:40:21,146 Ланселот! - Сир. 354 00:40:22,659 --> 00:40:27,115 Ти успя! Ти го уби, Ланселот. 355 00:40:31,998 --> 00:40:34,752 Успя ли? - Да. 356 00:40:35,984 --> 00:40:37,925 Слава Богу! 357 00:40:47,837 --> 00:40:50,321 Успя, синко. Успя! 358 00:40:50,357 --> 00:40:52,804 Не бях аз, татко, а Ланселот. 359 00:40:55,475 --> 00:40:58,355 Какво прави той тук? - Татко, мога да обясня. 360 00:40:58,814 --> 00:41:01,642 Изчакай отвън! 361 00:41:06,619 --> 00:41:09,395 Нямаш право да... 362 00:41:12,974 --> 00:41:16,010 Какво правят? - Решават съдбата ми. 363 00:41:17,481 --> 00:41:20,612 Признавам, че го освободих, сир, и ще си понеса последствията. 364 00:41:20,648 --> 00:41:23,178 Но действията на Ланселот обърнаха събитията. 365 00:41:23,215 --> 00:41:26,549 Нищо не са променили. Той наруши правилото. 366 00:41:26,585 --> 00:41:28,844 Рискува живота си за мен! 367 00:41:30,409 --> 00:41:32,444 Служи с чест. 368 00:41:33,999 --> 00:41:36,211 Виждам, че си уверен в това, Артур. 369 00:41:40,134 --> 00:41:42,972 Предвид обстоятелствата, може да го помилваме. 370 00:41:43,009 --> 00:41:44,965 Това не е достатъчно. 371 00:41:46,144 --> 00:41:48,962 Трябва да върнеш Ланселот на полагащото му се място. 372 00:41:49,796 --> 00:41:51,675 Като рицар на Камелот. 373 00:41:51,946 --> 00:41:58,196 Никога! Законът си е закон. Правилата не се нарушават за никого! 374 00:41:58,859 --> 00:42:01,285 Значи са грешни. 375 00:42:05,323 --> 00:42:08,651 Ще ти върнат рицарското звание. Все пак, ти уби грифона. 376 00:42:09,257 --> 00:42:14,463 Не бях аз, а ти. 377 00:42:16,310 --> 00:42:21,183 Това е абсурдно. - Чух заклинанието. Видях те. 378 00:42:24,272 --> 00:42:26,150 Не се тревожи. Ще пазя тайната ти. 379 00:42:27,005 --> 00:42:29,384 Но не мога да си припиша чужда заслуга. 380 00:42:30,303 --> 00:42:34,810 Стига толкова лъжи и заблуди. - Какво ще правиш? 381 00:42:35,249 --> 00:42:37,471 Единственото, което мога да направя. 382 00:42:41,207 --> 00:42:43,403 Какво става? - Нека говоря. 383 00:42:43,439 --> 00:42:47,050 Ще го изслушам. 384 00:42:49,648 --> 00:42:53,686 Простете ми, сир. Дойдох да се сбогувам. 385 00:42:54,500 --> 00:42:56,649 Какво правиш? 386 00:42:56,681 --> 00:42:59,373 Излъгах и двама ви, и създадох конфликт между вас. 387 00:42:59,999 --> 00:43:03,964 Не мога да нося това тегло, както и вие не можете да носите моето. 388 00:43:06,572 --> 00:43:09,442 Трябва да започна наново, някъде далеч от тук. 389 00:43:10,652 --> 00:43:14,012 Може би един ден съдбата ще ме дари с нова възможност 390 00:43:15,024 --> 00:43:17,372 да се докажа като достоен рицар на Камелот. 391 00:43:18,238 --> 00:43:22,798 Ти вече се доказа. 392 00:43:23,455 --> 00:43:25,813 Но трябва да се докажа пред себе си. 393 00:43:29,518 --> 00:43:33,493 Ваше Височество. Принц Артур. 394 00:43:52,181 --> 00:43:54,644 Гуен? Гуинивер? 395 00:44:02,845 --> 00:44:04,880 Ланселот? 396 00:44:06,643 --> 00:44:10,191 Да. - Ела, Гуен. Чака ни тежък ден. 397 00:44:10,817 --> 00:44:12,987 Да, милейди. 398 00:44:15,439 --> 00:44:20,020 Може би беше прав, Гай. Може би не биваше да се намесвам. 399 00:44:20,761 --> 00:44:25,780 Не, Мерлин, сгреших. Ланселот имаше нужда от теб и ти от него. 400 00:44:26,583 --> 00:44:28,743 Съдбите ви са свързани. 401 00:44:29,254 --> 00:44:33,146 Ще се завърне ли? - Това не мога да кажа. 402 00:44:34,378 --> 00:44:38,228 До следващата ни среща, сър Ланселот. 403 00:44:59,149 --> 00:45:04,209 Казвам се Едуин Мюрден. Имам лек за всички болести. 404 00:45:04,366 --> 00:45:08,957 Няма да успеем да запазим живота й още дълго. Може би няколко часа. 405 00:45:09,270 --> 00:45:13,611 Магьосник си. Какво ли би направил Утер? Вероятно ще го изгори. 406 00:45:13,903 --> 00:45:16,094 Открий Едуин! 407 00:45:20,394 --> 00:45:24,678 Превод StraightEse 408 00:45:25,419 --> 00:45:29,577 http://subs.sab.bz