1 00:00:02,314 --> 00:00:05,519 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,892 --> 00:00:10,483 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:11,094 --> 00:00:15,027 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:56,616 --> 00:00:58,703 Артур! 5 00:01:49,959 --> 00:01:54,448 Какво има? - Наистина не те бива за нищо, нали? 6 00:01:54,573 --> 00:01:56,694 Само попитах... - Кого? Мен или елена? 7 00:01:57,187 --> 00:01:59,453 Предполага се, че сме на лов. Това изисква бързина, 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,628 промъкване и бистър ум. 9 00:02:01,732 --> 00:02:03,819 Значи ти притежаваш две от трите. 10 00:02:06,121 --> 00:02:08,142 Какво беше това? - Тихо. 11 00:02:08,246 --> 00:02:10,333 Помощ! 12 00:02:11,177 --> 00:02:13,635 Моля ви! Милост! - Помощ! 13 00:03:08,382 --> 00:03:12,153 Голям късмет извадих. - Това да ти бъде за урок! 14 00:03:15,738 --> 00:03:19,376 Какво? Пазех ти гърба. 15 00:03:19,480 --> 00:03:23,208 Добре ли сте? Нали не ви нараниха? 16 00:03:24,707 --> 00:03:26,794 Не, благодарение на вас. 17 00:03:27,439 --> 00:03:33,702 Аз съм София, а това е баща ми. - Артур Пендрагон, на вашите услуги. 18 00:03:40,607 --> 00:03:45,295 Казвам се Оуфрик, крал на Тирмор, 19 00:03:45,400 --> 00:03:47,487 а това е дъщеря ми - София. 20 00:03:48,517 --> 00:03:52,090 Далеч сте от дома. Какво ви води в Камелот? 21 00:03:52,174 --> 00:03:54,262 Домът ни бе нападнат. 22 00:03:54,367 --> 00:03:57,852 Едвам успяхме да избягаме, с малкото вещи, които можахме да носим. 23 00:03:58,631 --> 00:04:03,051 Живеем в опасни времена. Какво ще правите? 24 00:04:03,155 --> 00:04:06,098 Отиваме на запад към Карлион, където имаме роднини 25 00:04:06,224 --> 00:04:08,311 и се надяваме да започнем нов живот. 26 00:04:10,316 --> 00:04:14,274 Трябва да останете и да си починете. 27 00:04:14,378 --> 00:04:17,619 Благороднически семейства като вашето, са винаги добре дошли в Камелот. 28 00:04:37,586 --> 00:04:39,697 Погрижи се да я настанят в прилична стая. 29 00:04:40,003 --> 00:04:44,149 Съседната е празна. - Звучи добре. 30 00:04:44,698 --> 00:04:46,786 Дори отлично. 31 00:04:48,612 --> 00:04:51,127 Млъквай. - Нищо не съм казал. 32 00:04:51,252 --> 00:04:53,222 Не се и налага. 33 00:04:53,327 --> 00:04:58,417 Намеренията ми към София са напълно почтени. 34 00:05:00,877 --> 00:05:03,255 Настани я в стая на другия край на замъка. 35 00:05:03,837 --> 00:05:06,414 По-топло е и по-удобно. - Разбира се. 36 00:05:07,479 --> 00:05:09,566 Тя е много красива. 37 00:05:10,455 --> 00:05:13,200 Да, така е. - Ако намеренията ти са почтени... 38 00:05:14,546 --> 00:05:18,805 Определено са такива. - Защо тогава да не е в съседство? 39 00:05:20,388 --> 00:05:22,475 Защо не? 40 00:05:24,037 --> 00:05:27,890 Успя да ме убедиш. Настани я в стаята до моята. 41 00:05:42,152 --> 00:05:45,288 Коя е тази? - София от Тирмор. 42 00:05:45,393 --> 00:05:47,480 Спасихме я в гората. 43 00:05:47,588 --> 00:05:50,325 Предимно Артур спасяваше, а аз... - Не може да остане тук. 44 00:05:51,733 --> 00:05:54,125 Кралят каза, че с баща й са добре дошли в Камелот. 45 00:05:56,580 --> 00:05:58,667 Всичко ли е наред? 46 00:06:01,799 --> 00:06:04,931 Да, благодаря. 47 00:06:10,720 --> 00:06:13,045 Извинявай, не исках да те безпокоя. 48 00:06:13,430 --> 00:06:17,826 Глупости, дете. Любимата ми пациентка е винаги добре дошла. 49 00:06:19,386 --> 00:06:21,325 Съжалявам за бъркотията. 50 00:06:21,429 --> 00:06:23,642 Повечето неща са на Мерлин. Ако знаех, че ще идваш, 51 00:06:23,809 --> 00:06:26,033 щях да разчистя. - Не е заради това. 52 00:06:26,306 --> 00:06:30,833 Масата ви гори. - Масата ми гори ли? Какво... 53 00:06:31,157 --> 00:06:33,244 Масата ми гори! 54 00:06:37,231 --> 00:06:39,319 Ето. 55 00:06:41,614 --> 00:06:43,932 Винаги ме забъркваш в неприятности. 56 00:06:46,765 --> 00:06:48,853 Какво те води тук? 57 00:06:50,086 --> 00:06:52,174 Сънувах още един сън. 58 00:06:52,622 --> 00:06:54,709 Разбирам. 59 00:06:56,422 --> 00:06:59,171 Видях как Артур се дави. 60 00:07:00,127 --> 00:07:04,115 Една жена го наблюдаваше как умира. 61 00:07:05,774 --> 00:07:10,730 Тя е тук. В Камелот. - Умът ти прави номера. 62 00:07:10,835 --> 00:07:13,953 Взима образи от всекидневния живот и ги използва за фантазиите си. 63 00:07:14,078 --> 00:07:16,281 Сънувах я преди да дойде в Камелот. 64 00:07:16,581 --> 00:07:19,438 Сигурно грешиш. - Знам какво видях. 65 00:07:21,291 --> 00:07:25,723 Беше толкова реално. Толкова ярко. 66 00:07:27,117 --> 00:07:29,205 Видях го да умира, Гай. 67 00:07:29,861 --> 00:07:32,139 Тя ще го убие. 68 00:07:32,243 --> 00:07:35,896 Това са просто сънища, нищо повече. 69 00:07:35,928 --> 00:07:38,514 Взимаш ли приспивателната отвара, която ти дадох? 70 00:07:38,535 --> 00:07:40,414 Не помага. 71 00:07:40,587 --> 00:07:44,273 Ще ти дам друга. 72 00:07:44,378 --> 00:07:47,196 Ще ти позволи да спиш дълбоко. 73 00:07:49,167 --> 00:07:53,340 Няма от какво да се боиш. - Благодаря, Гай. 74 00:08:01,782 --> 00:08:06,496 Не казвай на Утер. Няма нужда да го тревожим. 75 00:08:28,641 --> 00:08:31,522 Остави грубите обноски. Нося ти парите. 76 00:08:32,327 --> 00:08:36,083 Искам повече. Приятелите ми умряха заради вас. 77 00:08:36,187 --> 00:08:38,950 Съжалявам за това похабяване на човешки животи. 78 00:08:39,846 --> 00:08:42,376 Ако това ще те утеши, скоро ще се срещнеш с тях. 79 00:09:09,411 --> 00:09:13,632 Днес ще заведа София на езда и ще й покажа околностите. 80 00:09:13,873 --> 00:09:15,877 Какво общо имам аз? 81 00:09:15,981 --> 00:09:19,266 Тази сутрин трябва да отида на патрул с стражата и баща ми. 82 00:09:19,391 --> 00:09:24,314 Трябва да ме покриеш. - И да излъжа краля? 83 00:09:24,419 --> 00:09:26,506 Няма да стане. Веднага ще разбере. 84 00:09:26,931 --> 00:09:29,986 Ще ме разкрие за нула време. 85 00:09:31,067 --> 00:09:33,470 Трябва да го направиш. - Не ставам за лъжец. 86 00:09:33,595 --> 00:09:35,672 Започвам да се потя, погледът ми се размътва, 87 00:09:35,777 --> 00:09:38,180 умът ми спира да работи. - Че ти винаги си така. 88 00:09:39,313 --> 00:09:41,391 Обещах на София да я разведа. 89 00:09:41,495 --> 00:09:43,583 Не се ли появя, ще си пропилея шансовете. 90 00:09:44,168 --> 00:09:46,149 Значи я харесваш? - Да. 91 00:09:46,254 --> 00:09:48,320 Защо да не я харесвам? 92 00:09:48,425 --> 00:09:51,699 Искам да прекарвам повече време с нея, но трябва да се отърва от баща ми. 93 00:09:52,703 --> 00:09:55,021 Не мога да ти наредя да го излъжеш, 94 00:09:56,428 --> 00:09:58,516 но направиш ли го, ще съм ти приятел за цял живот. 95 00:10:01,108 --> 00:10:03,347 Върви тогава. Нали не искаш да те чака? 96 00:10:03,472 --> 00:10:05,560 Благодаря. Никога няма да забравя това. 97 00:10:11,646 --> 00:10:16,459 Сигурна ли сте, че е тя? - Не бих могла да забравя това лице. 98 00:10:16,731 --> 00:10:21,247 Трябва да говорите с краля. - И да му кажа, че виждам бъдещето ли? 99 00:10:21,352 --> 00:10:23,329 Ако смятате, че животът на Артур е в опасност... 100 00:10:23,433 --> 00:10:26,100 Знаеш как ще реагира. - Вие сте негова повереница. 101 00:10:26,225 --> 00:10:28,351 Не би ви наранил. - Мрази магията повече, 102 00:10:28,455 --> 00:10:30,597 отколкото държи на мен. - Не е така. 103 00:10:31,368 --> 00:10:33,456 Искаш ли да пробваме? 104 00:10:35,385 --> 00:10:39,658 Какво друго можете да направите? - Ще опитам да я спра сама. 105 00:10:44,002 --> 00:10:45,974 Къде е синът ми? 106 00:10:46,078 --> 00:10:51,039 Нямам представа. Май стана грешка. Но вината не е негова. 107 00:10:51,143 --> 00:10:53,283 Стига си дрънкал. Кажи ми къде е. 108 00:10:53,408 --> 00:10:57,853 Вероятно... определено вината е моя. - Къде е Артур? 109 00:10:57,958 --> 00:11:00,045 Не е тук. - Това го виждам. 110 00:11:00,158 --> 00:11:02,865 Не беше сигурен какво сте наредил. Каза да питам стражата 111 00:11:03,033 --> 00:11:06,675 дали ще язди с тях тази сутрин, но забравих да го направя. 112 00:11:07,359 --> 00:11:09,363 Забравил си? 113 00:11:09,415 --> 00:11:12,350 Съжалявам. Сигурен съм, че ако му бях казал, щеше да е тук. 114 00:11:12,392 --> 00:11:16,442 Ако бяхме във война, щях да заповядам да те набият с камшик. 115 00:11:16,546 --> 00:11:19,189 А след като на сме във война, ще ми се размине ли? 116 00:11:23,109 --> 00:11:25,196 Бях забравил колко е забавно. 117 00:11:31,011 --> 00:11:33,676 Реката не е далеч. 118 00:11:36,825 --> 00:11:38,912 Почакай. 119 00:11:39,145 --> 00:11:41,233 Какво има? 120 00:11:54,485 --> 00:11:59,545 Вие там! Не мърдайте! 121 00:12:09,289 --> 00:12:13,050 Съжалявам! - За малко да ме застреляте! 122 00:12:27,575 --> 00:12:31,144 Добре ли сте? - Да, благодарение на вас. 123 00:12:31,249 --> 00:12:34,098 Търсят бандитите, които ви нападнаха вчера. 124 00:12:34,871 --> 00:12:37,235 Ето. - Не докосвайте това! 125 00:12:38,263 --> 00:12:40,350 Извинете. 126 00:12:40,977 --> 00:12:43,105 Може би трябва да се връщаме. - Не е нужно. 127 00:12:44,134 --> 00:12:46,221 Извинете ме, малко се разстроих. 128 00:12:47,012 --> 00:12:49,172 Нека не разваляме разходката си. 129 00:12:49,297 --> 00:12:51,437 Прекарвахме си толкова приятно. 130 00:12:51,988 --> 00:12:54,670 Да отидем до реката. - Връщаме се в Камелот. 131 00:12:54,872 --> 00:12:57,829 Баща ви няма да ми прости, ако ви се случи нещо. 132 00:13:06,986 --> 00:13:11,288 Пак ли си играл с храната? - Кралят заповяда да ме замерват. 133 00:13:11,392 --> 00:13:17,074 Какво си направил този път? - Нищо. Вината не беше моя. 134 00:13:17,324 --> 00:13:20,722 Артур искаше да се измъкне от патрула с Утер, 135 00:13:20,931 --> 00:13:24,263 затова го покрих и поех вината. 136 00:13:24,367 --> 00:13:28,533 Оставил те е да направиш това? - Идеята беше негова. 137 00:13:28,637 --> 00:13:32,871 Защо е пренебрегнал задълженията си? Сигурно е имал важна работа. 138 00:13:33,491 --> 00:13:35,952 Да, София. 139 00:13:36,134 --> 00:13:39,882 Момичето от гората? - Искаше да я изведе на разходка. 140 00:13:40,253 --> 00:13:42,340 Пада си по нея. 141 00:13:42,866 --> 00:13:44,991 Та те едва се познават. - Знам. 142 00:13:45,722 --> 00:13:48,569 Сигурно е любов от пръв поглед. 143 00:13:53,179 --> 00:13:55,266 Вероятно е така. 144 00:14:35,830 --> 00:14:37,883 Мога ли да ви помогна с нещо? 145 00:14:37,988 --> 00:14:42,249 Простете. Вратата беше отворена и реших, че някой може да е влязъл. 146 00:14:42,374 --> 00:14:44,462 Изглежда е така. 147 00:14:47,073 --> 00:14:51,631 Извинете, че ви се натрапих. Няма да се повтори. 148 00:14:53,755 --> 00:14:55,843 Погрижете се да е така. 149 00:15:14,740 --> 00:15:16,827 Сигурна ли си, че ще се оправиш? 150 00:15:17,217 --> 00:15:22,018 Да. Благодаря ти за днес. 151 00:15:25,220 --> 00:15:27,308 Лека нощ, Артур. 152 00:15:41,043 --> 00:15:43,053 Извинете. 153 00:15:43,157 --> 00:15:46,293 Лейди Моргана, нали? Аз съм София. - Какво правите тук? 154 00:15:46,419 --> 00:15:50,335 С баща ми сме гости на краля. - Лъжете. 155 00:15:50,439 --> 00:15:53,493 Знам какво ще му направите и няма да позволя да се случи. 156 00:15:54,091 --> 00:15:56,442 Артур знае ли за чувствата ви към него? 157 00:15:57,793 --> 00:16:01,488 Разбира се. - Мисля, че вече ви е отхвърлил. 158 00:16:01,855 --> 00:16:03,925 Не мислете, че можете да ме направите на глупачка. 159 00:16:04,030 --> 00:16:07,193 Не се налага. И сама се справяте добре. 160 00:16:07,387 --> 00:16:09,475 Стой далеч от него! - Или какво? 161 00:16:11,306 --> 00:16:13,829 Ревността е толкова грозна черта. 162 00:16:14,543 --> 00:16:16,631 Ако с Артур се случи нещо... 163 00:16:17,747 --> 00:16:19,834 ще те открия. 164 00:16:20,553 --> 00:16:22,641 Колкото и време да ми е нужно. 165 00:16:30,869 --> 00:16:33,100 Забави се по-малко, отколкото очаквах. 166 00:16:33,756 --> 00:16:35,843 Прекъснаха ни. - Какво стана? 167 00:16:37,346 --> 00:16:39,434 За малко да ме убият. 168 00:16:39,612 --> 00:16:43,132 За момент почувствах какво е да ме застигне смъртта на смъртните. 169 00:16:45,112 --> 00:16:47,199 Но той ме спаси. 170 00:16:47,329 --> 00:16:51,266 Спаси ме един толкова слаб човек. 171 00:16:52,856 --> 00:16:57,132 Повече не мога да издържам това. - Не се и налага. 172 00:16:57,237 --> 00:17:01,489 Щом плениш сърцето му, портите на Авалон отново ще се отворят за нас 173 00:17:01,614 --> 00:17:06,297 и ще възвърнем истинската си форма. - Нужно ми е още малко време. 174 00:17:06,402 --> 00:17:10,041 Побързай. Лекарят разбира какви сме. 175 00:17:10,858 --> 00:17:12,945 Не само той. 176 00:17:14,165 --> 00:17:16,213 Лейди Моргана. 177 00:17:16,317 --> 00:17:19,053 Бои се от силите си, но това няма да я възпира още дълго. 178 00:17:19,178 --> 00:17:21,543 Трябва да довършиш заклинанието утре 179 00:17:21,833 --> 00:17:24,771 или шансът ни да се отървем от тези смъртни черупки 180 00:17:25,312 --> 00:17:27,400 ще бъде изгубен завинаги. 181 00:17:29,702 --> 00:17:31,619 Изглеждаш доста увлечен по нея. 182 00:17:31,723 --> 00:17:34,245 От твоята уста звучи като нещо лошо. - Не е задължително. 183 00:17:34,370 --> 00:17:37,159 Не съм те виждала да се поддаваш на женски чар толкова бързо. 184 00:17:38,075 --> 00:17:41,820 Ако ревнуваш, можеш да си го признаеш. - Не се ласкай. 185 00:17:42,621 --> 00:17:44,517 Стига. 186 00:17:44,622 --> 00:17:47,754 Няма да е за пръв път, нали? - Опитвам се да те защитя. 187 00:17:48,429 --> 00:17:52,799 Не е такава, каквото изглежда. - Защо мислиш така? 188 00:17:54,240 --> 00:17:56,745 Имам предчувствие. 189 00:17:59,364 --> 00:18:01,973 Трудно е да го обясня. 190 00:18:03,410 --> 00:18:05,498 Сънувах един сън. 191 00:18:06,322 --> 00:18:08,410 Кошмар. 192 00:18:11,724 --> 00:18:15,500 Наистина си много мила. - Защо се смееш? 193 00:18:15,604 --> 00:18:21,023 Предчувствия, кошмари... Не е нужно да си измисляш такива неща. 194 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Можеш да ми кажеш истината. 195 00:18:24,208 --> 00:18:27,282 Очевидно е, че ме харесваш. - Все по-малко. 196 00:18:27,768 --> 00:18:29,855 Както кажеш. 197 00:18:30,631 --> 00:18:32,718 Непоносим си. 198 00:18:33,261 --> 00:18:35,349 Надявам се, че греша за нея. 199 00:18:45,831 --> 00:18:47,847 Облечен си! 200 00:18:47,951 --> 00:18:51,098 Нищо не ти убягва. - Трябваше да облечеш това. 201 00:18:51,223 --> 00:18:53,694 Баща ти ще приеме за рицар един от хората ти. 202 00:18:53,819 --> 00:18:58,088 Ще пропусна. - Кралят няма ли да е против? 203 00:18:58,192 --> 00:19:01,608 Не и ако ме покриеш отново. Благодаря за вчера. 204 00:19:01,777 --> 00:19:03,865 Разбрах, че са те замеряли. Лош късмет. 205 00:19:03,978 --> 00:19:06,656 Хвърляха домати, а трябваше да хвърлят изгнили плодове. 206 00:19:06,829 --> 00:19:09,645 Не мисля, че има правила за това, но ако това ще те утеши, 207 00:19:09,770 --> 00:19:11,858 мисля, че си заслужаваше. 208 00:19:12,030 --> 00:19:16,521 Добре ли мина? - Чудесно. Фантастично. 209 00:19:17,160 --> 00:19:19,248 Тя е невероятна. 210 00:19:20,671 --> 00:19:23,695 Не се тревожи, ще намеря начин да те измъкна. 211 00:19:23,799 --> 00:19:26,482 Само гледай да не те замерват отново. 212 00:19:26,586 --> 00:19:28,674 Няма. 213 00:19:28,984 --> 00:19:32,171 Мисля, че започвам да се справям със заблуждаването. 214 00:19:38,893 --> 00:19:42,795 Почакай. Внимавай. 215 00:19:42,900 --> 00:19:44,987 Не се тревожи. 216 00:19:46,115 --> 00:19:48,202 Ще внимавам. 217 00:19:52,241 --> 00:19:54,329 Какво правиш? 218 00:20:16,467 --> 00:20:18,638 Не отново. 219 00:20:19,740 --> 00:20:24,692 Мислиш, че на хората би им писнало да замерват един и същ човек, но не. 220 00:20:24,931 --> 00:20:27,948 Разбрах, че Артур не е присъствал на церемонията.. 221 00:20:29,696 --> 00:20:32,331 Искаше да прекара повече време със София. 222 00:20:32,499 --> 00:20:35,318 И ти му помогна? - Трябваше. Негов слуга съм. 223 00:20:35,890 --> 00:20:37,933 Не биваше да го правиш. 224 00:20:38,038 --> 00:20:40,849 Боя се, че София не е каквато изглежда. 225 00:20:42,011 --> 00:20:45,505 Как така? - Какво знаеш за гадателите? 226 00:20:46,611 --> 00:20:50,994 Не много. Предполага се, че виждат бъдещето. Като пророците. 227 00:20:51,832 --> 00:20:55,365 Казват, че човек с ражда с тази способност. 228 00:20:55,490 --> 00:20:58,016 Някои не знаят, че това, което виждат, е бъдещето, 229 00:20:58,141 --> 00:21:02,682 защото идва в сънищата им. - Какво общо има това със София? 230 00:21:02,786 --> 00:21:07,527 Нощта преди да пристигнат в Камелот, Моргана е имала сън. 231 00:21:08,028 --> 00:21:10,115 Видяла е София. 232 00:21:11,126 --> 00:21:13,213 Преди да пристигне? 233 00:21:14,307 --> 00:21:16,924 Грижа се за Моргана откакто беше съвсем малка. 234 00:21:17,462 --> 00:21:19,614 Макар да опитах да се убедя в противното, 235 00:21:19,740 --> 00:21:24,685 разбрах, че някои от нещата, които казва, че е сънувала, се случват. 236 00:21:24,789 --> 00:21:26,846 Разбира се, не го казах на Утер. 237 00:21:26,951 --> 00:21:29,901 Пророчеството е прекалено близо до магията. 238 00:21:30,771 --> 00:21:33,932 Мислиш, че Моргана е гадателка? - Не го мисля. 239 00:21:34,544 --> 00:21:36,537 Боя се, че е така. 240 00:21:36,641 --> 00:21:40,509 Моргана каза, че видяла как София убива Артур. 241 00:21:42,809 --> 00:21:45,018 Не е ли възможно това да е само сън? 242 00:21:45,143 --> 00:21:49,399 Може само да е приличала на София. - Надявах се да е така, 243 00:21:49,503 --> 00:21:51,609 Оуфрик ме хвана в стаята на София. 244 00:21:51,734 --> 00:21:56,870 В изблик на гняв, очите му промениха цвета си. 245 00:21:59,064 --> 00:22:01,151 Кои са те? 246 00:22:02,089 --> 00:22:07,229 Не ме тревожи това кои са, а какво искат от Артур. 247 00:22:12,239 --> 00:22:16,328 Любовта ни е силна. И ти чувстваш същото. 248 00:22:16,925 --> 00:22:21,124 Ако някога се разделим... - Няма да позволя това да се случи. 249 00:22:21,919 --> 00:22:24,006 Може да нямаш избор. 250 00:22:24,555 --> 00:22:27,093 Тук има хора, които не искат да сме заедно. 251 00:22:28,109 --> 00:22:30,196 Няма да позволя да застанат между нас. 252 00:22:30,394 --> 00:22:32,731 Защото се обичаме. - Защото се обичаме. 253 00:22:34,485 --> 00:22:36,573 Трябва да поискаш разрешение да се оженим, 254 00:22:37,779 --> 00:22:40,941 за да бъдем заедно, - Докато смъртта ни раздели. 255 00:23:04,921 --> 00:23:07,630 Докато смъртта ни раздели. 256 00:23:21,168 --> 00:23:23,983 Готов е. Утре ще направи каквото му кажем. 257 00:23:24,108 --> 00:23:28,102 Добре се справи. Трябва да отида при старейшините. 258 00:23:59,755 --> 00:24:04,411 Искам аудиенция със старейшините сидхи. 259 00:25:17,323 --> 00:25:20,045 Дойдох да ви помоля 260 00:25:20,990 --> 00:25:24,998 за възможността да спечеля преход в Авалон 261 00:25:26,534 --> 00:25:28,965 и живот като безсмъртен! 262 00:25:39,914 --> 00:25:43,371 Наказанието ти за убийството на друг сидхи 263 00:25:43,496 --> 00:25:46,457 е смъртно тяло и живот на смъртен. 264 00:25:47,070 --> 00:25:50,841 Никога не ще можеш да се завърнеш в Авалон. 265 00:25:51,008 --> 00:25:54,483 Престъплението беше мое, а не на дъщеря ми. 266 00:25:54,747 --> 00:25:58,905 Портите на Авалон остават затворени за дъщеря ти. 267 00:26:00,065 --> 00:26:04,798 Освен, ако не им бъде предложена душата на смъртен принц. 268 00:26:05,219 --> 00:26:09,779 Благодаря ви! Безсмъртен живот за дъщеря ми 269 00:26:10,120 --> 00:26:13,594 е единственото, което желая. Обещавам ви 270 00:26:13,761 --> 00:26:19,438 душата на най-великия от всички принцове, Артур Пендрагон. 271 00:26:56,801 --> 00:27:01,586 Това, което си видял край езерото е Авалон. Трябва да е Авалон. 272 00:27:01,690 --> 00:27:03,673 Какво е... - Земята на вечната младост. 273 00:27:03,778 --> 00:27:06,729 Смъртните го виждат преди смъртта си. 274 00:27:06,951 --> 00:27:09,232 Аз го видях, но все още съм жив. - Това е странно. 275 00:27:09,356 --> 00:27:11,492 Как изглеждаше? 276 00:27:11,596 --> 00:27:14,238 Няма значение! Ще жертват Артур, а още не знаем кои са. 277 00:27:14,363 --> 00:27:19,183 Знаем. Открих подобен надпис върху жезъла на Оуфрик. 278 00:27:19,545 --> 00:27:21,803 Това е древен текст. 279 00:27:25,915 --> 00:27:28,003 "Да държиш живота и смъртта в ръцете си." 280 00:27:28,286 --> 00:27:32,695 Заради текста и това, което си видял, боя се, че знам кои са. 281 00:27:33,305 --> 00:27:35,678 Имаме си работа със сидхи. 282 00:27:35,782 --> 00:27:39,203 Това не ми звучи добре. - Майстори са на заклинанията. 283 00:27:39,974 --> 00:27:44,174 Мислиш, че Артур е омагьосан? - Почти съм сигурен. 284 00:27:45,083 --> 00:27:47,832 Боя се, че сънят на Моргана ще се сбъдне. 285 00:27:50,427 --> 00:27:55,129 Поисках тази аудиенция, за да обсъдим един важен въпрос. 286 00:27:56,756 --> 00:28:01,776 Предполагам не ти убягнало, че с лейди София от Тирмор 287 00:28:02,562 --> 00:28:04,544 станахме много близки. 288 00:28:04,649 --> 00:28:06,736 Надявам се, не прекалено близки. 289 00:28:08,657 --> 00:28:10,744 Ние се обичаме. 290 00:28:11,207 --> 00:28:15,603 Затова дойдох да поискам благословията ти да се оженим. 291 00:28:24,605 --> 00:28:26,693 Предполагам, че се шегуваш. 292 00:28:29,772 --> 00:28:32,891 Ще се оженя за нея. - Познавате се от едва два дни. 293 00:28:34,654 --> 00:28:36,742 Но се обичаме. 294 00:28:37,906 --> 00:28:39,993 Обичате се... 295 00:28:40,792 --> 00:28:44,577 Нямахме представа, че си такъв романтик, нали, Моргана? 296 00:28:48,629 --> 00:28:51,492 Артур е пълен с изненади. - Ще се оженя за нея. 297 00:28:52,710 --> 00:28:54,928 Не ме интересува какво мислите за това. 298 00:28:55,624 --> 00:28:58,256 Мислех, че си дошъл за благословията ми. 299 00:28:59,671 --> 00:29:01,742 Само от учтивост. 300 00:29:01,846 --> 00:29:03,933 Стража, затворете вратата. 301 00:29:08,943 --> 00:29:13,282 Забравяш в чий двор се намираш. - Няма да ме спреш. 302 00:29:13,387 --> 00:29:15,474 Щом съм решил да се оженя за нея, ще го направя. 303 00:29:16,946 --> 00:29:19,761 Задръжте София и Оуфрик от Тирмор. 304 00:29:21,305 --> 00:29:23,805 Какво правиш? - Кажете на екзекутора, 305 00:29:23,931 --> 00:29:26,565 че утре сутрин ще се нуждаем от услугите му. 306 00:29:26,938 --> 00:29:29,326 Не можеш да го направиш! - Мога. 307 00:29:29,591 --> 00:29:32,645 И ако не покажеш уважение към мен, ще го направя. 308 00:29:38,853 --> 00:29:40,941 Освободете ги. 309 00:29:43,673 --> 00:29:45,761 Животът е пред теб. 310 00:29:47,976 --> 00:29:52,891 Без съмнение София е първата ти любов, но няма да е последната. 311 00:29:54,737 --> 00:29:56,824 Забавлявай се докато можеш. 312 00:30:04,198 --> 00:30:07,293 Нали не възнамеряваш да ме изненадаш с нещо? 313 00:30:07,418 --> 00:30:09,598 Трябва да го приемеш по-сериозно. 314 00:30:09,723 --> 00:30:14,187 Млад е, влюбен е и прави глупости. След седмица ще си хареса друга. 315 00:30:14,312 --> 00:30:17,371 София няма да го позволи. - Не я ли харесваш? 316 00:30:17,538 --> 00:30:19,626 Нямам й доверие. 317 00:30:19,947 --> 00:30:23,019 Сам виждаш как се промени Артур. - Той е влюбен глупак. 318 00:30:23,144 --> 00:30:25,346 Тя е опасна. - За кого? 319 00:30:25,795 --> 00:30:29,214 За Артур. - Защо казваш това? 320 00:30:29,816 --> 00:30:32,318 Имам предчувствие. 321 00:30:33,590 --> 00:30:36,406 Какво е направила, за да имаш подобно предчувствие? 322 00:30:38,747 --> 00:30:41,503 Все още нищо, но ще направи. 323 00:30:46,943 --> 00:30:49,413 Не знам как да ти го кажа. - Опитай. 324 00:30:50,855 --> 00:30:52,942 Можеш да ми кажеш всичко. 325 00:31:01,216 --> 00:31:03,303 Виждала съм подобни момичета и преди. 326 00:31:03,683 --> 00:31:05,862 Прелъстяват мъже, а след това ги изоставят. 327 00:31:06,427 --> 00:31:09,650 Не искам да го нарани. - Знам, че искаш да го защитиш, 328 00:31:09,776 --> 00:31:12,556 но някои уроци трябва да учим сами. 329 00:31:12,879 --> 00:31:15,456 Ще го боли една седмица. След това ще я забрави. 330 00:31:16,278 --> 00:31:20,347 Надявам се. - Сигурна ли си, че няма нещо друго? 331 00:31:20,472 --> 00:31:22,559 Няма. 332 00:31:33,690 --> 00:31:37,736 Махай се. - Мисля, че краля беше прекалено строг. 333 00:31:37,879 --> 00:31:40,203 Не ми е нужно съчувствие, особено от теб. 334 00:31:40,500 --> 00:31:44,566 Но според мен имаше право. - Казах ти да се махнеш. Остави ме! 335 00:31:44,670 --> 00:31:49,345 Знам, че мислиш, че си влюбен... - Кой си ти да ми казваш какво мисля? 336 00:31:50,192 --> 00:31:53,563 Аз съм ти приятел. - Не, ти си ми слуга. 337 00:31:55,164 --> 00:32:00,285 Не знаеш какво правиш. Тя те е омагьосала. 338 00:32:00,453 --> 00:32:02,627 Предупредих те, че ще се опитат да ни разделят. 339 00:32:03,040 --> 00:32:08,201 Така е. Но няма да позволя да успеят. - Не я слушай, тя те контролира. 340 00:32:09,052 --> 00:32:11,140 Можем да избягаме. 341 00:32:11,331 --> 00:32:13,294 Можем да се махнем от това място и тези хора. 342 00:32:13,398 --> 00:32:15,486 Видях те. 343 00:32:16,058 --> 00:32:19,030 Проследих го. Мислят да те пожертват. 344 00:32:19,685 --> 00:32:23,393 Позволяваш на слугата си да говори така на гостите ти? 345 00:32:23,497 --> 00:32:27,481 Знам какво ще направите. Проследих те и чух всичко. 346 00:32:27,672 --> 00:32:32,108 Трябва да ми повярваш! - Не го слушай, Артур. 347 00:32:32,215 --> 00:32:36,064 Да тръгнем още тази вечер. - Тя ще те убие. 348 00:32:36,585 --> 00:32:39,571 София иска да те жертва, за да спечели безсмъртие. 349 00:32:40,517 --> 00:32:44,451 Тръгнеш ли с нея, ще умреш. - В това няма никакъв смисъл. 350 00:32:44,903 --> 00:32:47,509 Ние се обичаме. - Те са вълшебни същества. 351 00:32:48,005 --> 00:32:50,092 Виж какво пиша на жезъла. 352 00:32:51,722 --> 00:32:53,810 Виж очите му. Погледни го. 353 00:32:54,184 --> 00:32:56,271 Сега вярваш ли ми? 354 00:32:57,190 --> 00:32:59,812 Артур, видя ли? - Виждам всичко. 355 00:33:36,663 --> 00:33:40,541 Артур тръгна с нея! Тя го отведе. - Успокой се. 356 00:33:40,645 --> 00:33:43,402 Знам, че не ми вярваш, но съм сигурна, че ще стане както ти казах. 357 00:33:43,527 --> 00:33:46,136 Сънят ми ще се сбъдне. - Вярвам ти. 358 00:33:46,262 --> 00:33:48,349 Трябва да кажа на Утер. - Не можеш. 359 00:33:48,595 --> 00:33:50,763 Ако не направя нещо, Артур ще умре. 360 00:33:50,932 --> 00:33:52,956 Не можеш да кажеш на Утер за съня си. 361 00:33:53,061 --> 00:33:55,295 Ако разбере за гадателските ти способности, 362 00:33:55,420 --> 00:33:57,948 ще те обвини в магьосничество. - Нямам избор. 363 00:33:58,204 --> 00:34:00,932 Няма да мога да живея с мисълта, че съм го оставила да умре. 364 00:34:01,133 --> 00:34:04,311 Познаваме се отдавна. Нали ми вярваш? 365 00:34:04,436 --> 00:34:07,613 Знаеш, че ти вярвам. - Довери ми се и сега. 366 00:34:07,718 --> 00:34:10,679 Остани тук и не казвай на никого за това. 367 00:34:10,804 --> 00:34:12,892 Но Артур... - Аз ще се погрижа. 368 00:34:14,806 --> 00:34:17,954 Къде отиваш? - Да открия човекът, който ще помогне. 369 00:34:37,883 --> 00:34:39,971 Какво ти се е случило? 370 00:34:41,206 --> 00:34:43,544 Оуфрик. Къде е Артур? 371 00:34:44,328 --> 00:34:47,029 Трябва да тръгна след него. Какъв е този шум? 372 00:34:47,742 --> 00:34:49,911 Внимателно. Едвам се държиш на краката си. 373 00:34:50,150 --> 00:34:52,612 Трябва да вървя. - Не можеш. Не и в това състояние. 374 00:34:52,738 --> 00:34:55,304 Жив си благодарение на силите си. 375 00:34:55,476 --> 00:34:59,192 Той има нужда от мен. - Шумът спря ли? Лъжеш. 376 00:34:59,359 --> 00:35:01,655 Трябва да отида, Гай. Не го ли направя, Артур ще умре. 377 00:35:01,987 --> 00:35:05,580 Сидхите са свирепи. Трябва да внимаваш. 378 00:35:05,747 --> 00:35:07,834 Не се тревожи, знам какво правя. 379 00:35:07,935 --> 00:35:11,483 Мерлин. Насам. - Само те проверявам. 380 00:35:26,213 --> 00:35:29,344 Върви, очакват те. - Не разбирам. 381 00:35:29,353 --> 00:35:32,129 Нали идваш и ти? - Само един от нас може да премине. 382 00:35:32,254 --> 00:35:34,341 Това не е предвидено за мен. 383 00:35:35,780 --> 00:35:38,813 Исках го само, за да се върнем в Авалон и двамата. 384 00:35:38,980 --> 00:35:41,634 Съдбата ти е различна от моята. 385 00:35:41,898 --> 00:35:43,986 Моята е да живея като смъртен. 386 00:35:46,460 --> 00:35:48,572 Не искам да те оставя. - Трябва. 387 00:35:48,833 --> 00:35:52,346 Щом церемонията започне, трябва да преминеш. 388 00:35:52,471 --> 00:35:56,263 Очакват душа. Не получат ли неговата, ще вземат твоята. 389 00:36:01,595 --> 00:36:03,682 Сбогом. 390 00:36:03,934 --> 00:36:06,021 Никога няма да те забравя. 391 00:40:02,833 --> 00:40:04,921 Какво става? 392 00:40:06,679 --> 00:40:08,767 Къде съм? 393 00:40:09,285 --> 00:40:11,372 Помниш ли нещо? 394 00:40:14,979 --> 00:40:17,067 Главата ми! 395 00:40:20,991 --> 00:40:23,079 Имаше някакво момиче. 396 00:40:23,354 --> 00:40:25,442 София. Тя... 397 00:40:26,880 --> 00:40:30,059 Питах баща ми нещо за нея... Помолих го за... 398 00:40:35,907 --> 00:40:37,995 Какво съм си мислел? 399 00:40:39,453 --> 00:40:41,540 И ние се чудихме същото. 400 00:40:41,887 --> 00:40:44,145 Особено след като снощи избяга с нея. 401 00:40:44,922 --> 00:40:49,097 Какво съм направил? - Наложи се Мерлин да те върне. 402 00:40:50,865 --> 00:40:52,953 Нищо не помня. 403 00:40:53,564 --> 00:40:57,644 Сигурно ударът е бил силен. - Какъв удар? 404 00:40:57,749 --> 00:41:00,794 Настигнах те, но не успях да те убедя да се върнеш 405 00:41:00,920 --> 00:41:04,211 и се наложи да те накарам. 406 00:41:05,090 --> 00:41:07,178 Успял си да ме зашеметиш? 407 00:41:08,041 --> 00:41:09,997 С парче дърво. 408 00:41:10,018 --> 00:41:12,940 Направи го, за да те върне жив и здрав. 409 00:41:13,479 --> 00:41:18,488 Не бива никой да разбира за това. 410 00:41:20,159 --> 00:41:22,246 Разбрахте ли? 411 00:41:30,596 --> 00:41:32,897 Когато не се появи за патрула тази сутрин, 412 00:41:33,022 --> 00:41:36,165 реших, че в пристъп на страст си избягал със София. 413 00:41:40,258 --> 00:41:42,346 Иска ми се да беше избягал. 414 00:41:42,788 --> 00:41:45,502 Тогава нямаше да стоя пред вас като кръгъл идиот... 415 00:41:45,627 --> 00:41:50,428 отново. - Това започва да ти става навик. 416 00:41:51,451 --> 00:41:57,295 Стана грешка. Но не бих казал, че някой има вина. 417 00:41:57,400 --> 00:42:00,498 Може да се каже, че съм виновен аз. - Някой ще ми обясни ли какво става? 418 00:42:01,408 --> 00:42:03,495 Ами... - Някой с поне капка мозък. 419 00:42:05,332 --> 00:42:11,574 След като София си тръгна, исках да я забравя и отидох на лов. 420 00:42:11,887 --> 00:42:16,386 Убиването лекува ли разбитото сърце? - Не, но е забавно. 421 00:42:16,490 --> 00:42:20,821 Мерлин трябваше да те информира, че ще се върна по-късно днес. 422 00:42:23,410 --> 00:42:26,626 Да нямаш някакво психично отклонение? 423 00:42:27,376 --> 00:42:29,464 Вероятно. - В момента го изследвам, сир. 424 00:42:30,591 --> 00:42:36,519 Надявам се да намериш лек, иначе скоро ще имаме недостиг на храна. 425 00:42:37,612 --> 00:42:39,700 Недостиг на храна. 426 00:42:49,827 --> 00:42:54,514 Моргана. - Имах няколко тревожни нощи. 427 00:42:56,686 --> 00:42:58,773 Приготвих ти нова отвара. 428 00:43:00,651 --> 00:43:02,738 Сънищата спряха ли? 429 00:43:04,235 --> 00:43:06,322 Артур ми разказа какво се е случило. 430 00:43:09,168 --> 00:43:11,840 Сигурно си го ударил доста силно. 431 00:43:12,257 --> 00:43:14,887 Да. Чувствам се много зле заради това. 432 00:43:17,601 --> 00:43:21,485 Заповядай. Не забравяй, пий я всяка нощ, преди да заспиш. 433 00:43:22,584 --> 00:43:24,671 Благодаря, Гай. 434 00:43:32,965 --> 00:43:35,053 Не бива да научава истината. 435 00:43:36,102 --> 00:43:39,645 Защо? Имала е видение, което помогна за спасяването на Артур. 436 00:43:39,813 --> 00:43:43,903 То можеше да коства живота й. Ако Утер разбере, всичко ще се промени. 437 00:43:44,468 --> 00:43:46,556 Това трябва да остане скрито. 438 00:43:47,455 --> 00:43:49,543 Като мен ли е? 439 00:43:50,076 --> 00:43:54,892 Може ли да използва магия? - Никой не е като теб, Мерлин. 440 00:43:57,627 --> 00:43:59,714 Но има ли дарба? 441 00:44:01,831 --> 00:44:04,549 За нейно добро се надявам да няма. 442 00:44:29,582 --> 00:44:32,088 Не бива да защитаваш момчето. 443 00:44:33,875 --> 00:44:37,616 Той е друид. Ти му помагаш. 444 00:44:37,617 --> 00:44:42,105 Ако момчето оживее, няма да изпълниш съдбата си. 445 00:44:43,288 --> 00:44:47,093 Имам нужда от помощта ти. - Искаш да рискувам живота си? 446 00:44:47,192 --> 00:44:52,049 Искаш да кажеш, че момчето ще убие Артур? 447 00:44:53,191 --> 00:44:57,481 Превод StraightEse 448 00:44:58,097 --> 00:45:02,323 http://subs.sab.bz