1
00:00:02,314 --> 00:00:05,519
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,892 --> 00:00:10,483
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:11,094 --> 00:00:15,027
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:56,616 --> 00:00:58,703
Артур!
5
00:01:49,959 --> 00:01:54,448
Какво има?
- Наистина не те бива за нищо, нали?
6
00:01:54,573 --> 00:01:56,694
Само попитах...
- Кого? Мен или елена?
7
00:01:57,187 --> 00:01:59,453
Предполага се, че сме на лов.
Това изисква бързина,
8
00:01:59,579 --> 00:02:01,628
промъкване и бистър ум.
9
00:02:01,732 --> 00:02:03,819
Значи ти притежаваш две от трите.
10
00:02:06,121 --> 00:02:08,142
Какво беше това?
- Тихо.
11
00:02:08,246 --> 00:02:10,333
Помощ!
12
00:02:11,177 --> 00:02:13,635
Моля ви! Милост!
- Помощ!
13
00:03:08,382 --> 00:03:12,153
Голям късмет извадих.
- Това да ти бъде за урок!
14
00:03:15,738 --> 00:03:19,376
Какво?
Пазех ти гърба.
15
00:03:19,480 --> 00:03:23,208
Добре ли сте?
Нали не ви нараниха?
16
00:03:24,707 --> 00:03:26,794
Не, благодарение на вас.
17
00:03:27,439 --> 00:03:33,702
Аз съм София, а това е баща ми.
- Артур Пендрагон, на вашите услуги.
18
00:03:40,607 --> 00:03:45,295
Казвам се Оуфрик,
крал на Тирмор,
19
00:03:45,400 --> 00:03:47,487
а това е дъщеря ми - София.
20
00:03:48,517 --> 00:03:52,090
Далеч сте от дома.
Какво ви води в Камелот?
21
00:03:52,174 --> 00:03:54,262
Домът ни бе нападнат.
22
00:03:54,367 --> 00:03:57,852
Едвам успяхме да избягаме,
с малкото вещи, които можахме да носим.
23
00:03:58,631 --> 00:04:03,051
Живеем в опасни времена.
Какво ще правите?
24
00:04:03,155 --> 00:04:06,098
Отиваме на запад към Карлион,
където имаме роднини
25
00:04:06,224 --> 00:04:08,311
и се надяваме да започнем нов живот.
26
00:04:10,316 --> 00:04:14,274
Трябва да останете
и да си починете.
27
00:04:14,378 --> 00:04:17,619
Благороднически семейства като вашето,
са винаги добре дошли в Камелот.
28
00:04:37,586 --> 00:04:39,697
Погрижи се да я настанят
в прилична стая.
29
00:04:40,003 --> 00:04:44,149
Съседната е празна.
- Звучи добре.
30
00:04:44,698 --> 00:04:46,786
Дори отлично.
31
00:04:48,612 --> 00:04:51,127
Млъквай.
- Нищо не съм казал.
32
00:04:51,252 --> 00:04:53,222
Не се и налага.
33
00:04:53,327 --> 00:04:58,417
Намеренията ми към София
са напълно почтени.
34
00:05:00,877 --> 00:05:03,255
Настани я в стая
на другия край на замъка.
35
00:05:03,837 --> 00:05:06,414
По-топло е и по-удобно.
- Разбира се.
36
00:05:07,479 --> 00:05:09,566
Тя е много красива.
37
00:05:10,455 --> 00:05:13,200
Да, така е.
- Ако намеренията ти са почтени...
38
00:05:14,546 --> 00:05:18,805
Определено са такива.
- Защо тогава да не е в съседство?
39
00:05:20,388 --> 00:05:22,475
Защо не?
40
00:05:24,037 --> 00:05:27,890
Успя да ме убедиш.
Настани я в стаята до моята.
41
00:05:42,152 --> 00:05:45,288
Коя е тази?
- София от Тирмор.
42
00:05:45,393 --> 00:05:47,480
Спасихме я в гората.
43
00:05:47,588 --> 00:05:50,325
Предимно Артур спасяваше, а аз...
- Не може да остане тук.
44
00:05:51,733 --> 00:05:54,125
Кралят каза, че с баща й
са добре дошли в Камелот.
45
00:05:56,580 --> 00:05:58,667
Всичко ли е наред?
46
00:06:01,799 --> 00:06:04,931
Да, благодаря.
47
00:06:10,720 --> 00:06:13,045
Извинявай, не исках да те безпокоя.
48
00:06:13,430 --> 00:06:17,826
Глупости, дете. Любимата ми пациентка
е винаги добре дошла.
49
00:06:19,386 --> 00:06:21,325
Съжалявам за бъркотията.
50
00:06:21,429 --> 00:06:23,642
Повечето неща са на Мерлин.
Ако знаех, че ще идваш,
51
00:06:23,809 --> 00:06:26,033
щях да разчистя.
- Не е заради това.
52
00:06:26,306 --> 00:06:30,833
Масата ви гори.
- Масата ми гори ли? Какво...
53
00:06:31,157 --> 00:06:33,244
Масата ми гори!
54
00:06:37,231 --> 00:06:39,319
Ето.
55
00:06:41,614 --> 00:06:43,932
Винаги ме забъркваш в неприятности.
56
00:06:46,765 --> 00:06:48,853
Какво те води тук?
57
00:06:50,086 --> 00:06:52,174
Сънувах още един сън.
58
00:06:52,622 --> 00:06:54,709
Разбирам.
59
00:06:56,422 --> 00:06:59,171
Видях как Артур се дави.
60
00:07:00,127 --> 00:07:04,115
Една жена го наблюдаваше
как умира.
61
00:07:05,774 --> 00:07:10,730
Тя е тук. В Камелот.
- Умът ти прави номера.
62
00:07:10,835 --> 00:07:13,953
Взима образи от всекидневния живот
и ги използва за фантазиите си.
63
00:07:14,078 --> 00:07:16,281
Сънувах я преди да дойде
в Камелот.
64
00:07:16,581 --> 00:07:19,438
Сигурно грешиш.
- Знам какво видях.
65
00:07:21,291 --> 00:07:25,723
Беше толкова реално.
Толкова ярко.
66
00:07:27,117 --> 00:07:29,205
Видях го да умира, Гай.
67
00:07:29,861 --> 00:07:32,139
Тя ще го убие.
68
00:07:32,243 --> 00:07:35,896
Това са просто сънища, нищо повече.
69
00:07:35,928 --> 00:07:38,514
Взимаш ли приспивателната отвара,
която ти дадох?
70
00:07:38,535 --> 00:07:40,414
Не помага.
71
00:07:40,587 --> 00:07:44,273
Ще ти дам друга.
72
00:07:44,378 --> 00:07:47,196
Ще ти позволи да спиш дълбоко.
73
00:07:49,167 --> 00:07:53,340
Няма от какво да се боиш.
- Благодаря, Гай.
74
00:08:01,782 --> 00:08:06,496
Не казвай на Утер.
Няма нужда да го тревожим.
75
00:08:28,641 --> 00:08:31,522
Остави грубите обноски.
Нося ти парите.
76
00:08:32,327 --> 00:08:36,083
Искам повече.
Приятелите ми умряха заради вас.
77
00:08:36,187 --> 00:08:38,950
Съжалявам за това
похабяване на човешки животи.
78
00:08:39,846 --> 00:08:42,376
Ако това ще те утеши,
скоро ще се срещнеш с тях.
79
00:09:09,411 --> 00:09:13,632
Днес ще заведа София на езда
и ще й покажа околностите.
80
00:09:13,873 --> 00:09:15,877
Какво общо имам аз?
81
00:09:15,981 --> 00:09:19,266
Тази сутрин трябва да отида
на патрул с стражата и баща ми.
82
00:09:19,391 --> 00:09:24,314
Трябва да ме покриеш.
- И да излъжа краля?
83
00:09:24,419 --> 00:09:26,506
Няма да стане.
Веднага ще разбере.
84
00:09:26,931 --> 00:09:29,986
Ще ме разкрие за нула време.
85
00:09:31,067 --> 00:09:33,470
Трябва да го направиш.
- Не ставам за лъжец.
86
00:09:33,595 --> 00:09:35,672
Започвам да се потя,
погледът ми се размътва,
87
00:09:35,777 --> 00:09:38,180
умът ми спира да работи.
- Че ти винаги си така.
88
00:09:39,313 --> 00:09:41,391
Обещах на София да я разведа.
89
00:09:41,495 --> 00:09:43,583
Не се ли появя,
ще си пропилея шансовете.
90
00:09:44,168 --> 00:09:46,149
Значи я харесваш?
- Да.
91
00:09:46,254 --> 00:09:48,320
Защо да не я харесвам?
92
00:09:48,425 --> 00:09:51,699
Искам да прекарвам повече време с нея,
но трябва да се отърва от баща ми.
93
00:09:52,703 --> 00:09:55,021
Не мога да ти наредя да го излъжеш,
94
00:09:56,428 --> 00:09:58,516
но направиш ли го,
ще съм ти приятел за цял живот.
95
00:10:01,108 --> 00:10:03,347
Върви тогава.
Нали не искаш да те чака?
96
00:10:03,472 --> 00:10:05,560
Благодаря.
Никога няма да забравя това.
97
00:10:11,646 --> 00:10:16,459
Сигурна ли сте, че е тя?
- Не бих могла да забравя това лице.
98
00:10:16,731 --> 00:10:21,247
Трябва да говорите с краля.
- И да му кажа, че виждам бъдещето ли?
99
00:10:21,352 --> 00:10:23,329
Ако смятате,
че животът на Артур е в опасност...
100
00:10:23,433 --> 00:10:26,100
Знаеш как ще реагира.
- Вие сте негова повереница.
101
00:10:26,225 --> 00:10:28,351
Не би ви наранил.
- Мрази магията повече,
102
00:10:28,455 --> 00:10:30,597
отколкото държи на мен.
- Не е така.
103
00:10:31,368 --> 00:10:33,456
Искаш ли да пробваме?
104
00:10:35,385 --> 00:10:39,658
Какво друго можете да направите?
- Ще опитам да я спра сама.
105
00:10:44,002 --> 00:10:45,974
Къде е синът ми?
106
00:10:46,078 --> 00:10:51,039
Нямам представа. Май стана грешка.
Но вината не е негова.
107
00:10:51,143 --> 00:10:53,283
Стига си дрънкал.
Кажи ми къде е.
108
00:10:53,408 --> 00:10:57,853
Вероятно... определено вината е моя.
- Къде е Артур?
109
00:10:57,958 --> 00:11:00,045
Не е тук.
- Това го виждам.
110
00:11:00,158 --> 00:11:02,865
Не беше сигурен какво сте наредил.
Каза да питам стражата
111
00:11:03,033 --> 00:11:06,675
дали ще язди с тях тази сутрин,
но забравих да го направя.
112
00:11:07,359 --> 00:11:09,363
Забравил си?
113
00:11:09,415 --> 00:11:12,350
Съжалявам. Сигурен съм,
че ако му бях казал, щеше да е тук.
114
00:11:12,392 --> 00:11:16,442
Ако бяхме във война,
щях да заповядам да те набият с камшик.
115
00:11:16,546 --> 00:11:19,189
А след като на сме във война,
ще ми се размине ли?
116
00:11:23,109 --> 00:11:25,196
Бях забравил колко е забавно.
117
00:11:31,011 --> 00:11:33,676
Реката не е далеч.
118
00:11:36,825 --> 00:11:38,912
Почакай.
119
00:11:39,145 --> 00:11:41,233
Какво има?
120
00:11:54,485 --> 00:11:59,545
Вие там!
Не мърдайте!
121
00:12:09,289 --> 00:12:13,050
Съжалявам!
- За малко да ме застреляте!
122
00:12:27,575 --> 00:12:31,144
Добре ли сте?
- Да, благодарение на вас.
123
00:12:31,249 --> 00:12:34,098
Търсят бандитите,
които ви нападнаха вчера.
124
00:12:34,871 --> 00:12:37,235
Ето.
- Не докосвайте това!
125
00:12:38,263 --> 00:12:40,350
Извинете.
126
00:12:40,977 --> 00:12:43,105
Може би трябва да се връщаме.
- Не е нужно.
127
00:12:44,134 --> 00:12:46,221
Извинете ме, малко се разстроих.
128
00:12:47,012 --> 00:12:49,172
Нека не разваляме разходката си.
129
00:12:49,297 --> 00:12:51,437
Прекарвахме си толкова приятно.
130
00:12:51,988 --> 00:12:54,670
Да отидем до реката.
- Връщаме се в Камелот.
131
00:12:54,872 --> 00:12:57,829
Баща ви няма да ми прости,
ако ви се случи нещо.
132
00:13:06,986 --> 00:13:11,288
Пак ли си играл с храната?
- Кралят заповяда да ме замерват.
133
00:13:11,392 --> 00:13:17,074
Какво си направил този път?
- Нищо. Вината не беше моя.
134
00:13:17,324 --> 00:13:20,722
Артур искаше да се измъкне
от патрула с Утер,
135
00:13:20,931 --> 00:13:24,263
затова го покрих и поех вината.
136
00:13:24,367 --> 00:13:28,533
Оставил те е да направиш това?
- Идеята беше негова.
137
00:13:28,637 --> 00:13:32,871
Защо е пренебрегнал задълженията си?
Сигурно е имал важна работа.
138
00:13:33,491 --> 00:13:35,952
Да, София.
139
00:13:36,134 --> 00:13:39,882
Момичето от гората?
- Искаше да я изведе на разходка.
140
00:13:40,253 --> 00:13:42,340
Пада си по нея.
141
00:13:42,866 --> 00:13:44,991
Та те едва се познават.
- Знам.
142
00:13:45,722 --> 00:13:48,569
Сигурно е любов от пръв поглед.
143
00:13:53,179 --> 00:13:55,266
Вероятно е така.
144
00:14:35,830 --> 00:14:37,883
Мога ли да ви помогна с нещо?
145
00:14:37,988 --> 00:14:42,249
Простете. Вратата беше отворена
и реших, че някой може да е влязъл.
146
00:14:42,374 --> 00:14:44,462
Изглежда е така.
147
00:14:47,073 --> 00:14:51,631
Извинете, че ви се натрапих.
Няма да се повтори.
148
00:14:53,755 --> 00:14:55,843
Погрижете се да е така.
149
00:15:14,740 --> 00:15:16,827
Сигурна ли си, че ще се оправиш?
150
00:15:17,217 --> 00:15:22,018
Да. Благодаря ти за днес.
151
00:15:25,220 --> 00:15:27,308
Лека нощ, Артур.
152
00:15:41,043 --> 00:15:43,053
Извинете.
153
00:15:43,157 --> 00:15:46,293
Лейди Моргана, нали? Аз съм София.
- Какво правите тук?
154
00:15:46,419 --> 00:15:50,335
С баща ми сме гости на краля.
- Лъжете.
155
00:15:50,439 --> 00:15:53,493
Знам какво ще му направите
и няма да позволя да се случи.
156
00:15:54,091 --> 00:15:56,442
Артур знае ли
за чувствата ви към него?
157
00:15:57,793 --> 00:16:01,488
Разбира се.
- Мисля, че вече ви е отхвърлил.
158
00:16:01,855 --> 00:16:03,925
Не мислете, че можете
да ме направите на глупачка.
159
00:16:04,030 --> 00:16:07,193
Не се налага.
И сама се справяте добре.
160
00:16:07,387 --> 00:16:09,475
Стой далеч от него!
- Или какво?
161
00:16:11,306 --> 00:16:13,829
Ревността е толкова
грозна черта.
162
00:16:14,543 --> 00:16:16,631
Ако с Артур се случи нещо...
163
00:16:17,747 --> 00:16:19,834
ще те открия.
164
00:16:20,553 --> 00:16:22,641
Колкото и време да ми е нужно.
165
00:16:30,869 --> 00:16:33,100
Забави се по-малко,
отколкото очаквах.
166
00:16:33,756 --> 00:16:35,843
Прекъснаха ни.
- Какво стана?
167
00:16:37,346 --> 00:16:39,434
За малко да ме убият.
168
00:16:39,612 --> 00:16:43,132
За момент почувствах какво е
да ме застигне смъртта на смъртните.
169
00:16:45,112 --> 00:16:47,199
Но той ме спаси.
170
00:16:47,329 --> 00:16:51,266
Спаси ме един
толкова слаб човек.
171
00:16:52,856 --> 00:16:57,132
Повече не мога да издържам това.
- Не се и налага.
172
00:16:57,237 --> 00:17:01,489
Щом плениш сърцето му, портите
на Авалон отново ще се отворят за нас
173
00:17:01,614 --> 00:17:06,297
и ще възвърнем истинската си форма.
- Нужно ми е още малко време.
174
00:17:06,402 --> 00:17:10,041
Побързай.
Лекарят разбира какви сме.
175
00:17:10,858 --> 00:17:12,945
Не само той.
176
00:17:14,165 --> 00:17:16,213
Лейди Моргана.
177
00:17:16,317 --> 00:17:19,053
Бои се от силите си, но това
няма да я възпира още дълго.
178
00:17:19,178 --> 00:17:21,543
Трябва да довършиш
заклинанието утре
179
00:17:21,833 --> 00:17:24,771
или шансът ни да се отървем
от тези смъртни черупки
180
00:17:25,312 --> 00:17:27,400
ще бъде изгубен завинаги.
181
00:17:29,702 --> 00:17:31,619
Изглеждаш доста увлечен по нея.
182
00:17:31,723 --> 00:17:34,245
От твоята уста звучи като нещо лошо.
- Не е задължително.
183
00:17:34,370 --> 00:17:37,159
Не съм те виждала да се поддаваш
на женски чар толкова бързо.
184
00:17:38,075 --> 00:17:41,820
Ако ревнуваш, можеш да си го признаеш.
- Не се ласкай.
185
00:17:42,621 --> 00:17:44,517
Стига.
186
00:17:44,622 --> 00:17:47,754
Няма да е за пръв път, нали?
- Опитвам се да те защитя.
187
00:17:48,429 --> 00:17:52,799
Не е такава, каквото изглежда.
- Защо мислиш така?
188
00:17:54,240 --> 00:17:56,745
Имам предчувствие.
189
00:17:59,364 --> 00:18:01,973
Трудно е да го обясня.
190
00:18:03,410 --> 00:18:05,498
Сънувах един сън.
191
00:18:06,322 --> 00:18:08,410
Кошмар.
192
00:18:11,724 --> 00:18:15,500
Наистина си много мила.
- Защо се смееш?
193
00:18:15,604 --> 00:18:21,023
Предчувствия, кошмари...
Не е нужно да си измисляш такива неща.
194
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Можеш да ми кажеш истината.
195
00:18:24,208 --> 00:18:27,282
Очевидно е, че ме харесваш.
- Все по-малко.
196
00:18:27,768 --> 00:18:29,855
Както кажеш.
197
00:18:30,631 --> 00:18:32,718
Непоносим си.
198
00:18:33,261 --> 00:18:35,349
Надявам се, че греша за нея.
199
00:18:45,831 --> 00:18:47,847
Облечен си!
200
00:18:47,951 --> 00:18:51,098
Нищо не ти убягва.
- Трябваше да облечеш това.
201
00:18:51,223 --> 00:18:53,694
Баща ти ще приеме за рицар
един от хората ти.
202
00:18:53,819 --> 00:18:58,088
Ще пропусна.
- Кралят няма ли да е против?
203
00:18:58,192 --> 00:19:01,608
Не и ако ме покриеш отново.
Благодаря за вчера.
204
00:19:01,777 --> 00:19:03,865
Разбрах, че са те замеряли.
Лош късмет.
205
00:19:03,978 --> 00:19:06,656
Хвърляха домати,
а трябваше да хвърлят изгнили плодове.
206
00:19:06,829 --> 00:19:09,645
Не мисля, че има правила за това,
но ако това ще те утеши,
207
00:19:09,770 --> 00:19:11,858
мисля, че си заслужаваше.
208
00:19:12,030 --> 00:19:16,521
Добре ли мина?
- Чудесно. Фантастично.
209
00:19:17,160 --> 00:19:19,248
Тя е невероятна.
210
00:19:20,671 --> 00:19:23,695
Не се тревожи,
ще намеря начин да те измъкна.
211
00:19:23,799 --> 00:19:26,482
Само гледай
да не те замерват отново.
212
00:19:26,586 --> 00:19:28,674
Няма.
213
00:19:28,984 --> 00:19:32,171
Мисля, че започвам да се справям
със заблуждаването.
214
00:19:38,893 --> 00:19:42,795
Почакай. Внимавай.
215
00:19:42,900 --> 00:19:44,987
Не се тревожи.
216
00:19:46,115 --> 00:19:48,202
Ще внимавам.
217
00:19:52,241 --> 00:19:54,329
Какво правиш?
218
00:20:16,467 --> 00:20:18,638
Не отново.
219
00:20:19,740 --> 00:20:24,692
Мислиш, че на хората би им писнало
да замерват един и същ човек, но не.
220
00:20:24,931 --> 00:20:27,948
Разбрах, че Артур
не е присъствал на церемонията..
221
00:20:29,696 --> 00:20:32,331
Искаше да прекара
повече време със София.
222
00:20:32,499 --> 00:20:35,318
И ти му помогна?
- Трябваше. Негов слуга съм.
223
00:20:35,890 --> 00:20:37,933
Не биваше да го правиш.
224
00:20:38,038 --> 00:20:40,849
Боя се, че София
не е каквато изглежда.
225
00:20:42,011 --> 00:20:45,505
Как така?
- Какво знаеш за гадателите?
226
00:20:46,611 --> 00:20:50,994
Не много. Предполага се, че виждат
бъдещето. Като пророците.
227
00:20:51,832 --> 00:20:55,365
Казват, че човек с ражда
с тази способност.
228
00:20:55,490 --> 00:20:58,016
Някои не знаят, че това,
което виждат, е бъдещето,
229
00:20:58,141 --> 00:21:02,682
защото идва в сънищата им.
- Какво общо има това със София?
230
00:21:02,786 --> 00:21:07,527
Нощта преди да пристигнат в Камелот,
Моргана е имала сън.
231
00:21:08,028 --> 00:21:10,115
Видяла е София.
232
00:21:11,126 --> 00:21:13,213
Преди да пристигне?
233
00:21:14,307 --> 00:21:16,924
Грижа се за Моргана
откакто беше съвсем малка.
234
00:21:17,462 --> 00:21:19,614
Макар да опитах
да се убедя в противното,
235
00:21:19,740 --> 00:21:24,685
разбрах, че някои от нещата, които
казва, че е сънувала, се случват.
236
00:21:24,789 --> 00:21:26,846
Разбира се, не го казах на Утер.
237
00:21:26,951 --> 00:21:29,901
Пророчеството е прекалено
близо до магията.
238
00:21:30,771 --> 00:21:33,932
Мислиш, че Моргана е гадателка?
- Не го мисля.
239
00:21:34,544 --> 00:21:36,537
Боя се, че е така.
240
00:21:36,641 --> 00:21:40,509
Моргана каза, че видяла
как София убива Артур.
241
00:21:42,809 --> 00:21:45,018
Не е ли възможно това да е само сън?
242
00:21:45,143 --> 00:21:49,399
Може само да е приличала на София.
- Надявах се да е така,
243
00:21:49,503 --> 00:21:51,609
Оуфрик ме хвана в стаята на София.
244
00:21:51,734 --> 00:21:56,870
В изблик на гняв,
очите му промениха цвета си.
245
00:21:59,064 --> 00:22:01,151
Кои са те?
246
00:22:02,089 --> 00:22:07,229
Не ме тревожи това кои са,
а какво искат от Артур.
247
00:22:12,239 --> 00:22:16,328
Любовта ни е силна.
И ти чувстваш същото.
248
00:22:16,925 --> 00:22:21,124
Ако някога се разделим...
- Няма да позволя това да се случи.
249
00:22:21,919 --> 00:22:24,006
Може да нямаш избор.
250
00:22:24,555 --> 00:22:27,093
Тук има хора,
които не искат да сме заедно.
251
00:22:28,109 --> 00:22:30,196
Няма да позволя
да застанат между нас.
252
00:22:30,394 --> 00:22:32,731
Защото се обичаме.
- Защото се обичаме.
253
00:22:34,485 --> 00:22:36,573
Трябва да поискаш
разрешение да се оженим,
254
00:22:37,779 --> 00:22:40,941
за да бъдем заедно,
- Докато смъртта ни раздели.
255
00:23:04,921 --> 00:23:07,630
Докато смъртта ни раздели.
256
00:23:21,168 --> 00:23:23,983
Готов е.
Утре ще направи каквото му кажем.
257
00:23:24,108 --> 00:23:28,102
Добре се справи.
Трябва да отида при старейшините.
258
00:23:59,755 --> 00:24:04,411
Искам аудиенция
със старейшините сидхи.
259
00:25:17,323 --> 00:25:20,045
Дойдох да ви помоля
260
00:25:20,990 --> 00:25:24,998
за възможността да спечеля
преход в Авалон
261
00:25:26,534 --> 00:25:28,965
и живот като безсмъртен!
262
00:25:39,914 --> 00:25:43,371
Наказанието ти за убийството
на друг сидхи
263
00:25:43,496 --> 00:25:46,457
е смъртно тяло
и живот на смъртен.
264
00:25:47,070 --> 00:25:50,841
Никога не ще можеш
да се завърнеш в Авалон.
265
00:25:51,008 --> 00:25:54,483
Престъплението беше мое,
а не на дъщеря ми.
266
00:25:54,747 --> 00:25:58,905
Портите на Авалон
остават затворени за дъщеря ти.
267
00:26:00,065 --> 00:26:04,798
Освен, ако не им бъде предложена
душата на смъртен принц.
268
00:26:05,219 --> 00:26:09,779
Благодаря ви!
Безсмъртен живот за дъщеря ми
269
00:26:10,120 --> 00:26:13,594
е единственото, което желая.
Обещавам ви
270
00:26:13,761 --> 00:26:19,438
душата на най-великия
от всички принцове, Артур Пендрагон.
271
00:26:56,801 --> 00:27:01,586
Това, което си видял край езерото
е Авалон. Трябва да е Авалон.
272
00:27:01,690 --> 00:27:03,673
Какво е...
- Земята на вечната младост.
273
00:27:03,778 --> 00:27:06,729
Смъртните го виждат
преди смъртта си.
274
00:27:06,951 --> 00:27:09,232
Аз го видях, но все още съм жив.
- Това е странно.
275
00:27:09,356 --> 00:27:11,492
Как изглеждаше?
276
00:27:11,596 --> 00:27:14,238
Няма значение! Ще жертват Артур,
а още не знаем кои са.
277
00:27:14,363 --> 00:27:19,183
Знаем. Открих подобен надпис
върху жезъла на Оуфрик.
278
00:27:19,545 --> 00:27:21,803
Това е древен текст.
279
00:27:25,915 --> 00:27:28,003
"Да държиш живота
и смъртта в ръцете си."
280
00:27:28,286 --> 00:27:32,695
Заради текста и това, което си видял,
боя се, че знам кои са.
281
00:27:33,305 --> 00:27:35,678
Имаме си работа със сидхи.
282
00:27:35,782 --> 00:27:39,203
Това не ми звучи добре.
- Майстори са на заклинанията.
283
00:27:39,974 --> 00:27:44,174
Мислиш, че Артур е омагьосан?
- Почти съм сигурен.
284
00:27:45,083 --> 00:27:47,832
Боя се, че сънят
на Моргана ще се сбъдне.
285
00:27:50,427 --> 00:27:55,129
Поисках тази аудиенция,
за да обсъдим един важен въпрос.
286
00:27:56,756 --> 00:28:01,776
Предполагам не ти убягнало,
че с лейди София от Тирмор
287
00:28:02,562 --> 00:28:04,544
станахме много близки.
288
00:28:04,649 --> 00:28:06,736
Надявам се, не прекалено близки.
289
00:28:08,657 --> 00:28:10,744
Ние се обичаме.
290
00:28:11,207 --> 00:28:15,603
Затова дойдох да поискам
благословията ти да се оженим.
291
00:28:24,605 --> 00:28:26,693
Предполагам, че се шегуваш.
292
00:28:29,772 --> 00:28:32,891
Ще се оженя за нея.
- Познавате се от едва два дни.
293
00:28:34,654 --> 00:28:36,742
Но се обичаме.
294
00:28:37,906 --> 00:28:39,993
Обичате се...
295
00:28:40,792 --> 00:28:44,577
Нямахме представа, че си такъв
романтик, нали, Моргана?
296
00:28:48,629 --> 00:28:51,492
Артур е пълен с изненади.
- Ще се оженя за нея.
297
00:28:52,710 --> 00:28:54,928
Не ме интересува
какво мислите за това.
298
00:28:55,624 --> 00:28:58,256
Мислех, че си дошъл
за благословията ми.
299
00:28:59,671 --> 00:29:01,742
Само от учтивост.
300
00:29:01,846 --> 00:29:03,933
Стража, затворете вратата.
301
00:29:08,943 --> 00:29:13,282
Забравяш в чий двор се намираш.
- Няма да ме спреш.
302
00:29:13,387 --> 00:29:15,474
Щом съм решил да се оженя
за нея, ще го направя.
303
00:29:16,946 --> 00:29:19,761
Задръжте София
и Оуфрик от Тирмор.
304
00:29:21,305 --> 00:29:23,805
Какво правиш?
- Кажете на екзекутора,
305
00:29:23,931 --> 00:29:26,565
че утре сутрин
ще се нуждаем от услугите му.
306
00:29:26,938 --> 00:29:29,326
Не можеш да го направиш!
- Мога.
307
00:29:29,591 --> 00:29:32,645
И ако не покажеш
уважение към мен, ще го направя.
308
00:29:38,853 --> 00:29:40,941
Освободете ги.
309
00:29:43,673 --> 00:29:45,761
Животът е пред теб.
310
00:29:47,976 --> 00:29:52,891
Без съмнение София е първата ти
любов, но няма да е последната.
311
00:29:54,737 --> 00:29:56,824
Забавлявай се докато можеш.
312
00:30:04,198 --> 00:30:07,293
Нали не възнамеряваш
да ме изненадаш с нещо?
313
00:30:07,418 --> 00:30:09,598
Трябва да го приемеш
по-сериозно.
314
00:30:09,723 --> 00:30:14,187
Млад е, влюбен е и прави глупости.
След седмица ще си хареса друга.
315
00:30:14,312 --> 00:30:17,371
София няма да го позволи.
- Не я ли харесваш?
316
00:30:17,538 --> 00:30:19,626
Нямам й доверие.
317
00:30:19,947 --> 00:30:23,019
Сам виждаш как се промени Артур.
- Той е влюбен глупак.
318
00:30:23,144 --> 00:30:25,346
Тя е опасна.
- За кого?
319
00:30:25,795 --> 00:30:29,214
За Артур.
- Защо казваш това?
320
00:30:29,816 --> 00:30:32,318
Имам предчувствие.
321
00:30:33,590 --> 00:30:36,406
Какво е направила,
за да имаш подобно предчувствие?
322
00:30:38,747 --> 00:30:41,503
Все още нищо,
но ще направи.
323
00:30:46,943 --> 00:30:49,413
Не знам как да ти го кажа.
- Опитай.
324
00:30:50,855 --> 00:30:52,942
Можеш да ми кажеш всичко.
325
00:31:01,216 --> 00:31:03,303
Виждала съм подобни
момичета и преди.
326
00:31:03,683 --> 00:31:05,862
Прелъстяват мъже,
а след това ги изоставят.
327
00:31:06,427 --> 00:31:09,650
Не искам да го нарани.
- Знам, че искаш да го защитиш,
328
00:31:09,776 --> 00:31:12,556
но някои уроци
трябва да учим сами.
329
00:31:12,879 --> 00:31:15,456
Ще го боли една седмица.
След това ще я забрави.
330
00:31:16,278 --> 00:31:20,347
Надявам се.
- Сигурна ли си, че няма нещо друго?
331
00:31:20,472 --> 00:31:22,559
Няма.
332
00:31:33,690 --> 00:31:37,736
Махай се.
- Мисля, че краля беше прекалено строг.
333
00:31:37,879 --> 00:31:40,203
Не ми е нужно съчувствие,
особено от теб.
334
00:31:40,500 --> 00:31:44,566
Но според мен имаше право.
- Казах ти да се махнеш. Остави ме!
335
00:31:44,670 --> 00:31:49,345
Знам, че мислиш, че си влюбен...
- Кой си ти да ми казваш какво мисля?
336
00:31:50,192 --> 00:31:53,563
Аз съм ти приятел.
- Не, ти си ми слуга.
337
00:31:55,164 --> 00:32:00,285
Не знаеш какво правиш.
Тя те е омагьосала.
338
00:32:00,453 --> 00:32:02,627
Предупредих те,
че ще се опитат да ни разделят.
339
00:32:03,040 --> 00:32:08,201
Така е. Но няма да позволя да успеят.
- Не я слушай, тя те контролира.
340
00:32:09,052 --> 00:32:11,140
Можем да избягаме.
341
00:32:11,331 --> 00:32:13,294
Можем да се махнем
от това място и тези хора.
342
00:32:13,398 --> 00:32:15,486
Видях те.
343
00:32:16,058 --> 00:32:19,030
Проследих го.
Мислят да те пожертват.
344
00:32:19,685 --> 00:32:23,393
Позволяваш на слугата си
да говори така на гостите ти?
345
00:32:23,497 --> 00:32:27,481
Знам какво ще направите.
Проследих те и чух всичко.
346
00:32:27,672 --> 00:32:32,108
Трябва да ми повярваш!
- Не го слушай, Артур.
347
00:32:32,215 --> 00:32:36,064
Да тръгнем още тази вечер.
- Тя ще те убие.
348
00:32:36,585 --> 00:32:39,571
София иска да те жертва,
за да спечели безсмъртие.
349
00:32:40,517 --> 00:32:44,451
Тръгнеш ли с нея, ще умреш.
- В това няма никакъв смисъл.
350
00:32:44,903 --> 00:32:47,509
Ние се обичаме.
- Те са вълшебни същества.
351
00:32:48,005 --> 00:32:50,092
Виж какво пиша на жезъла.
352
00:32:51,722 --> 00:32:53,810
Виж очите му.
Погледни го.
353
00:32:54,184 --> 00:32:56,271
Сега вярваш ли ми?
354
00:32:57,190 --> 00:32:59,812
Артур, видя ли?
- Виждам всичко.
355
00:33:36,663 --> 00:33:40,541
Артур тръгна с нея! Тя го отведе.
- Успокой се.
356
00:33:40,645 --> 00:33:43,402
Знам, че не ми вярваш, но съм сигурна,
че ще стане както ти казах.
357
00:33:43,527 --> 00:33:46,136
Сънят ми ще се сбъдне.
- Вярвам ти.
358
00:33:46,262 --> 00:33:48,349
Трябва да кажа на Утер.
- Не можеш.
359
00:33:48,595 --> 00:33:50,763
Ако не направя нещо,
Артур ще умре.
360
00:33:50,932 --> 00:33:52,956
Не можеш да кажеш
на Утер за съня си.
361
00:33:53,061 --> 00:33:55,295
Ако разбере
за гадателските ти способности,
362
00:33:55,420 --> 00:33:57,948
ще те обвини в магьосничество.
- Нямам избор.
363
00:33:58,204 --> 00:34:00,932
Няма да мога да живея с мисълта,
че съм го оставила да умре.
364
00:34:01,133 --> 00:34:04,311
Познаваме се отдавна.
Нали ми вярваш?
365
00:34:04,436 --> 00:34:07,613
Знаеш, че ти вярвам.
- Довери ми се и сега.
366
00:34:07,718 --> 00:34:10,679
Остани тук и не казвай
на никого за това.
367
00:34:10,804 --> 00:34:12,892
Но Артур...
- Аз ще се погрижа.
368
00:34:14,806 --> 00:34:17,954
Къде отиваш?
- Да открия човекът, който ще помогне.
369
00:34:37,883 --> 00:34:39,971
Какво ти се е случило?
370
00:34:41,206 --> 00:34:43,544
Оуфрик. Къде е Артур?
371
00:34:44,328 --> 00:34:47,029
Трябва да тръгна след него.
Какъв е този шум?
372
00:34:47,742 --> 00:34:49,911
Внимателно. Едвам се държиш
на краката си.
373
00:34:50,150 --> 00:34:52,612
Трябва да вървя.
- Не можеш. Не и в това състояние.
374
00:34:52,738 --> 00:34:55,304
Жив си благодарение на силите си.
375
00:34:55,476 --> 00:34:59,192
Той има нужда от мен.
- Шумът спря ли? Лъжеш.
376
00:34:59,359 --> 00:35:01,655
Трябва да отида, Гай.
Не го ли направя, Артур ще умре.
377
00:35:01,987 --> 00:35:05,580
Сидхите са свирепи.
Трябва да внимаваш.
378
00:35:05,747 --> 00:35:07,834
Не се тревожи,
знам какво правя.
379
00:35:07,935 --> 00:35:11,483
Мерлин. Насам.
- Само те проверявам.
380
00:35:26,213 --> 00:35:29,344
Върви, очакват те.
- Не разбирам.
381
00:35:29,353 --> 00:35:32,129
Нали идваш и ти?
- Само един от нас може да премине.
382
00:35:32,254 --> 00:35:34,341
Това не е предвидено за мен.
383
00:35:35,780 --> 00:35:38,813
Исках го само, за да се върнем
в Авалон и двамата.
384
00:35:38,980 --> 00:35:41,634
Съдбата ти е различна от моята.
385
00:35:41,898 --> 00:35:43,986
Моята е да живея като смъртен.
386
00:35:46,460 --> 00:35:48,572
Не искам да те оставя.
- Трябва.
387
00:35:48,833 --> 00:35:52,346
Щом церемонията започне,
трябва да преминеш.
388
00:35:52,471 --> 00:35:56,263
Очакват душа. Не получат ли
неговата, ще вземат твоята.
389
00:36:01,595 --> 00:36:03,682
Сбогом.
390
00:36:03,934 --> 00:36:06,021
Никога няма да те забравя.
391
00:40:02,833 --> 00:40:04,921
Какво става?
392
00:40:06,679 --> 00:40:08,767
Къде съм?
393
00:40:09,285 --> 00:40:11,372
Помниш ли нещо?
394
00:40:14,979 --> 00:40:17,067
Главата ми!
395
00:40:20,991 --> 00:40:23,079
Имаше някакво момиче.
396
00:40:23,354 --> 00:40:25,442
София. Тя...
397
00:40:26,880 --> 00:40:30,059
Питах баща ми нещо за нея...
Помолих го за...
398
00:40:35,907 --> 00:40:37,995
Какво съм си мислел?
399
00:40:39,453 --> 00:40:41,540
И ние се чудихме същото.
400
00:40:41,887 --> 00:40:44,145
Особено след като
снощи избяга с нея.
401
00:40:44,922 --> 00:40:49,097
Какво съм направил?
- Наложи се Мерлин да те върне.
402
00:40:50,865 --> 00:40:52,953
Нищо не помня.
403
00:40:53,564 --> 00:40:57,644
Сигурно ударът е бил силен.
- Какъв удар?
404
00:40:57,749 --> 00:41:00,794
Настигнах те, но не успях
да те убедя да се върнеш
405
00:41:00,920 --> 00:41:04,211
и се наложи да те накарам.
406
00:41:05,090 --> 00:41:07,178
Успял си да ме зашеметиш?
407
00:41:08,041 --> 00:41:09,997
С парче дърво.
408
00:41:10,018 --> 00:41:12,940
Направи го,
за да те върне жив и здрав.
409
00:41:13,479 --> 00:41:18,488
Не бива никой
да разбира за това.
410
00:41:20,159 --> 00:41:22,246
Разбрахте ли?
411
00:41:30,596 --> 00:41:32,897
Когато не се появи
за патрула тази сутрин,
412
00:41:33,022 --> 00:41:36,165
реших, че в пристъп на страст
си избягал със София.
413
00:41:40,258 --> 00:41:42,346
Иска ми се да беше избягал.
414
00:41:42,788 --> 00:41:45,502
Тогава нямаше да стоя пред вас
като кръгъл идиот...
415
00:41:45,627 --> 00:41:50,428
отново.
- Това започва да ти става навик.
416
00:41:51,451 --> 00:41:57,295
Стана грешка.
Но не бих казал, че някой има вина.
417
00:41:57,400 --> 00:42:00,498
Може да се каже, че съм виновен аз.
- Някой ще ми обясни ли какво става?
418
00:42:01,408 --> 00:42:03,495
Ами...
- Някой с поне капка мозък.
419
00:42:05,332 --> 00:42:11,574
След като София си тръгна,
исках да я забравя и отидох на лов.
420
00:42:11,887 --> 00:42:16,386
Убиването лекува ли разбитото сърце?
- Не, но е забавно.
421
00:42:16,490 --> 00:42:20,821
Мерлин трябваше да те информира,
че ще се върна по-късно днес.
422
00:42:23,410 --> 00:42:26,626
Да нямаш някакво
психично отклонение?
423
00:42:27,376 --> 00:42:29,464
Вероятно.
- В момента го изследвам, сир.
424
00:42:30,591 --> 00:42:36,519
Надявам се да намериш лек, иначе
скоро ще имаме недостиг на храна.
425
00:42:37,612 --> 00:42:39,700
Недостиг на храна.
426
00:42:49,827 --> 00:42:54,514
Моргана.
- Имах няколко тревожни нощи.
427
00:42:56,686 --> 00:42:58,773
Приготвих ти нова отвара.
428
00:43:00,651 --> 00:43:02,738
Сънищата спряха ли?
429
00:43:04,235 --> 00:43:06,322
Артур ми разказа какво се е случило.
430
00:43:09,168 --> 00:43:11,840
Сигурно си го ударил
доста силно.
431
00:43:12,257 --> 00:43:14,887
Да. Чувствам се
много зле заради това.
432
00:43:17,601 --> 00:43:21,485
Заповядай. Не забравяй,
пий я всяка нощ, преди да заспиш.
433
00:43:22,584 --> 00:43:24,671
Благодаря, Гай.
434
00:43:32,965 --> 00:43:35,053
Не бива да научава истината.
435
00:43:36,102 --> 00:43:39,645
Защо? Имала е видение,
което помогна за спасяването на Артур.
436
00:43:39,813 --> 00:43:43,903
То можеше да коства живота й.
Ако Утер разбере, всичко ще се промени.
437
00:43:44,468 --> 00:43:46,556
Това трябва да остане скрито.
438
00:43:47,455 --> 00:43:49,543
Като мен ли е?
439
00:43:50,076 --> 00:43:54,892
Може ли да използва магия?
- Никой не е като теб, Мерлин.
440
00:43:57,627 --> 00:43:59,714
Но има ли дарба?
441
00:44:01,831 --> 00:44:04,549
За нейно добро
се надявам да няма.
442
00:44:29,582 --> 00:44:32,088
Не бива да защитаваш момчето.
443
00:44:33,875 --> 00:44:37,616
Той е друид.
Ти му помагаш.
444
00:44:37,617 --> 00:44:42,105
Ако момчето оживее,
няма да изпълниш съдбата си.
445
00:44:43,288 --> 00:44:47,093
Имам нужда от помощта ти.
- Искаш да рискувам живота си?
446
00:44:47,192 --> 00:44:52,049
Искаш да кажеш,
че момчето ще убие Артур?
447
00:44:53,191 --> 00:44:57,481
Превод
StraightEse
448
00:44:58,097 --> 00:45:02,323
http://subs.sab.bz