1 00:00:02,360 --> 00:00:05,700 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,736 --> 00:00:10,970 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:11,228 --> 00:00:14,515 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:33,827 --> 00:00:38,694 Йехерами уанк нихт ауак. 5 00:00:38,731 --> 00:00:44,145 Беа странга а стеакра фор бректа уани. 6 00:00:44,365 --> 00:00:49,675 Упарес арек Утер Пендрагон! 7 00:00:59,952 --> 00:01:04,939 Кълнеш ли се да закриляш народа на кралството и владенията му, 8 00:01:05,075 --> 00:01:10,322 според законите и обичаите на предците си? 9 00:01:10,358 --> 00:01:12,444 Заклевам се, сир. 10 00:01:12,480 --> 00:01:18,033 Кълнеш ли се да бъдеш справедлив в делата и преценките си? 11 00:01:18,325 --> 00:01:20,245 Заклевам се, сир. 12 00:01:20,318 --> 00:01:25,993 Кълнеш ли се да служиш на Камелот до края на живота си? 13 00:01:26,536 --> 00:01:32,723 Аз, Артур Пендрагон, отдавам живота си на службата към вас 14 00:01:33,099 --> 00:01:36,333 и на защитата на кралството и народа. 15 00:01:40,183 --> 00:01:46,370 Сега, когато съм на възраст и имам нужда от наследник, 16 00:01:47,225 --> 00:01:50,407 ти си коронования принц на Камелот. 17 00:02:02,093 --> 00:02:05,379 Какво е чувството да служиш на коронования принц на Камелот? 18 00:02:05,567 --> 00:02:07,675 Прането на кралските му чорапи ще е още по-голяма привилегия. 19 00:02:07,711 --> 00:02:10,575 Гордееш се с него! Макар да не искаш да си признаеш. 20 00:02:10,612 --> 00:02:13,083 Не е вярно. - Напротив. Личи ти. 21 00:02:13,120 --> 00:02:15,750 Чорапите са чисти! Разбира се, че се гордея с тях. 22 00:02:28,479 --> 00:02:30,617 Какво е това чудо? 23 00:03:13,272 --> 00:03:18,538 Аз, сър Оуен, приемам предизвикателството ви. 24 00:03:21,522 --> 00:03:25,747 Един дуел. Утре по обед. До смърт. 25 00:04:19,698 --> 00:04:22,536 Някога виждал ли си този Черен рицар? 26 00:04:22,755 --> 00:04:25,238 Не мисля. - Гербът му не ти ли е познат? 27 00:04:25,720 --> 00:04:27,751 Гербът му ли? - От кой род е? 28 00:04:27,817 --> 00:04:29,701 Не съм сигурен. Не го видях ясно. 29 00:04:29,872 --> 00:04:32,739 Не е човек, който би могъл да забравиш, нали? 30 00:04:36,583 --> 00:04:39,926 Значи смяташ, че не е местен? - Това ми се струва доста вероятно. 31 00:04:40,097 --> 00:04:43,380 Тогава какво прави тук? - Вярата ти, че знам всичко 32 00:04:43,552 --> 00:04:46,490 е едновременно трогателна и не на място. Ако с свършил работата си, 33 00:04:46,661 --> 00:04:49,716 лягай и ме остави да приключа моята. 34 00:04:49,753 --> 00:04:51,735 Добре, лягам си. 35 00:04:57,330 --> 00:04:59,626 Мислиш ли, че Оуен може да го надвие? 36 00:05:02,306 --> 00:05:04,279 Скоро ще разберем. 37 00:05:12,647 --> 00:05:14,734 Не биваше да вдига ръкавицата. 38 00:05:14,978 --> 00:05:18,425 Сложи край на това. - Предизвикателството беше прието. 39 00:05:18,596 --> 00:05:20,950 Дуелът не може да бъде спрян. - Тогава се бий вместо него. 40 00:05:21,120 --> 00:05:23,101 Не мога. - Защо? 41 00:05:23,565 --> 00:05:26,852 Оуен вдигна ръкавицата. Той трябва да се бие. 42 00:05:27,023 --> 00:05:29,047 Такъв е законът на рицарите. 43 00:05:29,756 --> 00:05:32,303 Това му е добре известно. - Двубоят ще е до смърт. 44 00:05:35,440 --> 00:05:37,318 Знам. 45 00:05:41,917 --> 00:05:43,966 Гай. Слава Богу. 46 00:05:44,032 --> 00:05:46,409 Знаеш ли защо съм тук? - Заради Черния рицар. 47 00:05:46,691 --> 00:05:49,036 Значи е той? - Видя ли герба му? 48 00:05:49,276 --> 00:05:52,333 Потвърди ли го? - Това е гербът на Тристан дьо Боа. 49 00:05:52,504 --> 00:05:56,465 И той е единственият рицар, носил подобен герб? 50 00:05:56,636 --> 00:05:58,804 Според всички документи. 51 00:06:13,950 --> 00:06:15,998 Съжалявам, че ви безпокоя, сир. 52 00:06:16,676 --> 00:06:20,913 Какво има? - Непознатият рицар... 53 00:06:21,505 --> 00:06:24,340 Носи герба на Тристан дьо Боа. 54 00:06:28,182 --> 00:06:31,836 Той е мъртъв от 20 години. - Знам. 55 00:06:33,100 --> 00:06:35,012 Аз го убих. 56 00:06:35,154 --> 00:06:37,992 Как си обяснявате... - Мъртвите не възкръсват. 57 00:06:58,983 --> 00:07:01,993 Досега не си се бил до смърт. Това е различно. 58 00:07:02,164 --> 00:07:05,011 Не е като на тренировките. - Да, знам. 59 00:07:05,285 --> 00:07:07,673 Изслушай ме. Проблемът е, 60 00:07:07,844 --> 00:07:10,709 че не знаеш как се бие. Трябва да го прецениш. 61 00:07:11,440 --> 00:07:14,967 Аз имам същото предимство. И той не знае как се бия аз. 62 00:07:16,301 --> 00:07:18,220 Така е. - Ти си ме наблюдавал. 63 00:07:18,391 --> 00:07:20,299 Да. - И? 64 00:07:22,894 --> 00:07:24,900 Не съм виждал по-смел боец. 65 00:07:27,632 --> 00:07:32,412 Не забравяй, за да убиеш човек е нужен един единствен добре премерен удар. 66 00:07:39,302 --> 00:07:41,885 Лейди Моргана помоли да ти дам това. 67 00:07:43,762 --> 00:07:46,121 Желае да я носиш за късмет. 68 00:07:47,059 --> 00:07:51,805 Благодари й и й предай, че ще я нося с гордост, 69 00:07:52,610 --> 00:07:54,676 но късмет не ми е нужен. 70 00:08:19,675 --> 00:08:24,015 Усети ритъма на дуела и опитай да го контролираш. 71 00:08:35,210 --> 00:08:37,723 Дуелът ще се проведе според правилата на рицарите. 72 00:08:38,529 --> 00:08:40,665 До смърт. 73 00:09:07,909 --> 00:09:09,886 Нека битката започне. 74 00:09:23,714 --> 00:09:25,801 Хайде, Оуен! 75 00:09:49,031 --> 00:09:50,966 Един добре премерен удар. 76 00:10:33,247 --> 00:10:35,305 Кой ще приеме предизвикателството ми? 77 00:10:45,426 --> 00:10:47,849 Аз, сър Пелинор, приемам предизвикателството. 78 00:10:50,059 --> 00:10:52,123 Така да бъде. 79 00:11:09,869 --> 00:11:11,755 Не трябва ли да се погрижи за раните си? 80 00:11:12,392 --> 00:11:14,652 Удариха го. - Не, Оуен не успя да го удари. 81 00:11:14,823 --> 00:11:16,720 Видях го. Мечът го прониза. 82 00:11:16,891 --> 00:11:19,274 Сигурен ли си? - Виждам по-добре от теб. 83 00:11:20,568 --> 00:11:24,776 Трябваше да е мъртъв. - Може вече да е мъртъв. 84 00:11:28,205 --> 00:11:30,991 Защо ме спря? - Рицарите ни трябва да се докажат. 85 00:11:31,163 --> 00:11:34,707 Видя ли го как се бие? - Сър Пелинор му е достоен противник. 86 00:11:34,878 --> 00:11:37,762 Още не се е възстановил от раните, които получи при Отандън. 87 00:11:38,888 --> 00:11:41,494 Нищо не мога да направя. - Значи го изпращаш на смърт? 88 00:11:41,665 --> 00:11:46,192 Сам реши да вдигне ръкавицата. Аз нямам вина за това. 89 00:11:53,492 --> 00:11:56,536 Сигурен ли си, че е редно да го правим? - Нали не те е страх? 90 00:11:56,708 --> 00:12:00,481 Не, обичам старите гробници. Другаде не мога да видя трупове. 91 00:12:02,761 --> 00:12:07,266 Сигурно я е загасил вятъра. Трябваше да вземем факла. 92 00:12:12,901 --> 00:12:14,821 Браво на теб! 93 00:12:15,140 --> 00:12:19,355 Какво търсим? - Дай факлата насам. 94 00:12:20,244 --> 00:12:22,592 Ще обираме нечий гроб ли? 95 00:12:26,046 --> 00:12:30,357 Закъснели сме. Мисля, че някой е излязъл. 96 00:12:33,984 --> 00:12:37,399 Тристан дьо Боа беше брат на Игрейн, съпругата на Утер. 97 00:12:37,570 --> 00:12:40,352 Майката на Артур? - Тя почина при раждането. 98 00:12:40,523 --> 00:12:45,244 Той обвини Утер, дойде в Камелот и го предизвика. 99 00:12:45,463 --> 00:12:47,731 На една битка? - Утер победи. 100 00:12:47,902 --> 00:12:50,807 Но с последния си дъх, прокле Камелот 101 00:12:50,979 --> 00:12:53,022 и се закле един ден да се завърне. 102 00:12:54,024 --> 00:12:56,459 Мислех, че това са бръщолевения на умиращ човек. 103 00:12:56,630 --> 00:13:00,642 Мъртвите не възкръсват, независимо колко са ядосани. 104 00:13:00,812 --> 00:13:03,065 Според мен имаме работа с привидение. 105 00:13:04,167 --> 00:13:08,536 Привидение? - Дух на мъртвец, призован от гроба. 106 00:13:09,761 --> 00:13:12,158 Значи това е дело на магьосник? 107 00:13:12,329 --> 00:13:15,877 Могъща магия може да съживи скърбящата душа. 108 00:13:16,920 --> 00:13:19,586 Как да го спрем? - Не можем. Не е жив 109 00:13:19,757 --> 00:13:22,552 и нашите оръжия не могат да го убият. - Трябва да може да се направи нещо. 110 00:13:22,723 --> 00:13:25,809 Нищо не може да го спре, докато не изпълни целта си. 111 00:13:26,006 --> 00:13:28,688 Каква е тя? - Отмъщение. 112 00:13:29,187 --> 00:13:31,296 Срещу Камелот ли? 113 00:13:31,752 --> 00:13:35,700 Какво ще означава това за сър Пелинор? - Боя се, че няма големи шансове. 114 00:13:48,918 --> 00:13:51,016 Може би си сгрешил. - Надявам се. 115 00:14:20,897 --> 00:14:23,109 Сигурна съм, че го прониза. - И аз видях. 116 00:14:36,601 --> 00:14:40,387 Аз, Артур Пендрагон, те предизвиквам. 117 00:14:43,113 --> 00:14:48,350 Така да бъде. - Една битка. Утре по обед. 118 00:15:02,756 --> 00:15:04,841 Как можа да постъпиш толкова глупаво? 119 00:15:05,278 --> 00:15:08,721 Ще отменя дуела. - Законът трябва да се спазва. 120 00:15:08,892 --> 00:15:10,795 Ти каза така. - Това е различно. 121 00:15:10,967 --> 00:15:14,397 Щом предизвикателството бъде прието... - Ти си коронованият принц. 122 00:15:14,567 --> 00:15:17,112 Не може за мен да има различни правила. 123 00:15:17,892 --> 00:15:20,085 Забранявам ти да се биеш. 124 00:15:20,194 --> 00:15:22,368 Искаш да докажа, че съм достоен за трона. 125 00:15:22,539 --> 00:15:26,084 Не мога да го направя, ако бягам. - Това ще означава смъртта ти. 126 00:15:29,034 --> 00:15:32,286 Съжалявам, че имаш толкова малко вяра в мен, татко. 127 00:15:36,393 --> 00:15:38,604 Оказа се прав. - Иска ми се да не бях. 128 00:15:38,938 --> 00:15:42,369 Ако Артур се бие, ще умре. - Той е най-силния войн на Камелот. 129 00:15:42,540 --> 00:15:45,359 Ако някой може да го срази, това е той. - Сам каза, 130 00:15:45,530 --> 00:15:49,788 че оръжията ни няма да помогнат. Трябва да открием начин да го сразим. 131 00:15:49,958 --> 00:15:53,295 Как мислиш да го направим? - Щом оръжията не вършат работа,... 132 00:15:56,750 --> 00:16:00,598 ще го направя аз. Със смъртна магия. 133 00:16:01,580 --> 00:16:04,553 Прекалено опасно е. - Нямаме избор. 134 00:16:21,155 --> 00:16:23,478 Добър вечер, сир. - Гай. 135 00:16:24,093 --> 00:16:27,140 Трябва да обсъдим нещо важно. 136 00:16:27,848 --> 00:16:31,857 Изплюй камъчето. - Гробът на Тристан е празен. 137 00:16:33,192 --> 00:16:35,696 Смятам, че е призован от мъртвите. 138 00:16:36,577 --> 00:16:39,201 Как е възможно? - Мисля, че е привидение. 139 00:16:39,826 --> 00:16:42,382 Дух? - Дошъл е да отмъсти 140 00:16:42,553 --> 00:16:45,918 за смъртта на Игрейн. - Уби я магията, а не аз. 141 00:16:46,089 --> 00:16:48,007 Въпреки това, той вини вас. 142 00:16:49,674 --> 00:16:51,805 Не бива да позволявате на Артур да се бие. 143 00:16:52,547 --> 00:16:55,352 Оръжието на смъртен не може да убие привидение. 144 00:16:55,523 --> 00:16:59,344 Няма да спре, докато не постигне целта си. 145 00:16:59,515 --> 00:17:04,325 Артур не може да победи. Ще загине. - Няма да ме послуша. 146 00:17:04,990 --> 00:17:07,455 Кажете му кой е рицарят. 147 00:17:08,581 --> 00:17:11,874 Не можете да криете истината вечно. - Аз съм кралят! 148 00:17:12,781 --> 00:17:15,741 Не ми казвай какво мога и какво не мога да правя. 149 00:17:17,231 --> 00:17:21,082 Изборът е ваш, сър. - Или му кажете, 150 00:17:21,993 --> 00:17:25,289 или го обречете на смърт. - Единствено ние двамата 151 00:17:25,667 --> 00:17:28,234 знаем тайната за раждането на Артур. 152 00:17:28,405 --> 00:17:31,900 Той вече е голям. Трябва да знае. - Никога! 153 00:17:32,975 --> 00:17:38,334 Ти се закле. Не нарушавай дадената дума! 154 00:17:48,228 --> 00:17:50,259 Много добре, сир. 155 00:17:52,560 --> 00:17:54,780 Остави ме. 156 00:19:05,910 --> 00:19:08,145 Мерлин, вече говорихме за чукането... 157 00:19:08,316 --> 00:19:10,566 Трябва да се откажеш. - Защо? 158 00:19:10,632 --> 00:19:11,922 Ще те убие. 159 00:19:11,989 --> 00:19:15,482 Защо всички мислят така? - Защото е така. 160 00:19:15,855 --> 00:19:18,204 Откажи се. Ти си коронованият принц. 161 00:19:18,374 --> 00:19:20,554 Никой не иска да умреш заради някакво глупаво 162 00:19:20,725 --> 00:19:23,049 Не съм страхливец. - Знам. 163 00:19:23,381 --> 00:19:26,345 Виждал съм те да преодоляваш всякакви пречки. 164 00:19:26,516 --> 00:19:29,888 Това се очаква от мен. - Ти не си обикновен войн. 165 00:19:30,059 --> 00:19:33,519 Ти си бъдещият крал. Доказал си смелостта си, 166 00:19:33,690 --> 00:19:36,155 а сега трябва да докажеш и мъдростта. - Няма да се откажа. 167 00:19:36,327 --> 00:19:39,119 Послушай ме, той не е обикновен рицар. 168 00:19:39,730 --> 00:19:42,654 Погледни го. Не се храни, не спи. 169 00:19:42,826 --> 00:19:45,707 Просто стои и мълчи. 170 00:19:49,034 --> 00:19:51,966 Това не ти ли говори нещо? - Никой не е непобедим. 171 00:19:52,136 --> 00:19:55,092 Биеш ли се с него, ще умреш. - Не искам да слушам това. 172 00:19:55,263 --> 00:19:57,852 Опитвам се да те предупредя. - А аз се опитвам да предупредя теб! 173 00:20:20,580 --> 00:20:22,836 Трябваше да се сетя. 174 00:20:22,892 --> 00:20:25,488 Постигнах повече, отколкото се надявах. 175 00:20:26,719 --> 00:20:30,485 Скоро Атрур ще загине. Ти го осъди на смърт. 176 00:20:30,656 --> 00:20:33,367 Отмъщението не ти ли омръзна? - А на теб. 177 00:20:34,911 --> 00:20:37,705 Ти започна войната, като ме прогони от двора 178 00:20:37,876 --> 00:20:40,749 и изби всички от моя вид. - Сама си си виновна. 179 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 Служеше на злото. - Бях ти приятел, Утер! 180 00:20:43,851 --> 00:20:46,407 Ти ме прие тук. - А ти предаде приятелството. 181 00:20:46,671 --> 00:20:48,578 Направих каквото поиска. 182 00:20:49,843 --> 00:20:54,150 Използвах магията, която презираш, за да зачене безплодната ти жена. 183 00:20:55,545 --> 00:20:59,250 Не говори така за нея. 184 00:21:00,752 --> 00:21:03,740 Тя беше сърцето и душата ми. 185 00:21:04,470 --> 00:21:08,533 А ти ми я отне. - Почина, докато раждаше синът ти. 186 00:21:09,314 --> 00:21:13,792 Изборът не беше мой. Такъв е законът на магията. 187 00:21:14,955 --> 00:21:18,770 За да създадеш живот е нужна смърт. Балансът трябва да се възстанови. 188 00:21:18,941 --> 00:21:22,236 Знаела си, че това ще я убие. - Грешиш. 189 00:21:24,426 --> 00:21:28,967 Ако бях видяла смъртта й и отмъщението, което ще потърсиш, 190 00:21:30,788 --> 00:21:32,920 нямаше да изпълня желанието ти. 191 00:21:35,745 --> 00:21:40,307 Иска ми се да не го беше изпълнила. - Искаш да нямаш син? 192 00:21:43,716 --> 00:21:48,278 Утре това желание ще се изпълни. - Няма да ти позволя да ми го отнемеш. 193 00:21:49,210 --> 00:21:53,369 Видях много хора да умират заради теб, Утер Пендрагон. 194 00:21:55,789 --> 00:21:57,751 Сега е твой ред. 195 00:22:17,268 --> 00:22:19,536 Как влезе тук? - Вратата беше отворена. 196 00:22:19,800 --> 00:22:22,768 Бях заключил. - Сигурно някой друг е отворил. 197 00:22:22,939 --> 00:22:25,152 И реши да влезеш и да поразгледаш? 198 00:22:25,323 --> 00:22:30,387 Търся една книга за Гай. Той смята, че Черния рицар е привидение. 199 00:22:31,011 --> 00:22:34,101 Значи Артур е в голяма опасност. - Затова съм тук. 200 00:22:34,381 --> 00:22:39,652 Трябва да открия оръжие, което би убило някой, който вече е мъртъв. 201 00:22:40,234 --> 00:22:42,758 Чел съм за подобни оръжия в древните хроники. 202 00:22:42,929 --> 00:22:45,331 Така ли? И какво пише? - В няколко притчи 203 00:22:45,503 --> 00:22:47,873 се споменава за древни мечове... - Които могат да убият мъртвец? 204 00:22:48,156 --> 00:22:51,799 Тези мечове могат да убият всичко, било то живо или мъртво. 205 00:22:51,970 --> 00:22:54,258 Можете ли да ми покажете някоя от тези притчи? 206 00:22:55,351 --> 00:22:57,472 Чакай да помисля. 207 00:23:03,427 --> 00:23:07,090 Малко бързам. - Вие, младите, винаги бързате. 208 00:23:13,037 --> 00:23:15,041 Това са "Хрониките на Балтан". 209 00:23:16,584 --> 00:23:19,131 Да видим... Аха, ето. 210 00:23:20,717 --> 00:23:23,263 "Сър Мархаус погледна великия меч, 211 00:23:23,549 --> 00:23:27,230 кален в драконовия дъх и откри, че е повече от добър." 212 00:23:27,401 --> 00:23:29,940 Какво казахте? - "Сър Мархаус..." 213 00:23:30,698 --> 00:23:33,905 Не за него, а за дракона. 214 00:23:35,759 --> 00:23:41,645 "...великия меч, кален в драконовия дъх и откри, че е повече от добър." 215 00:23:44,333 --> 00:23:46,237 Мерлин. Какво правиш тук? 216 00:23:46,427 --> 00:23:48,762 Дойдох да те помоля за една услуга. - Каква? 217 00:23:49,698 --> 00:23:51,891 Не знам как да ти кажа. 218 00:23:52,074 --> 00:23:54,690 Знаеш, че бих направила всичко за теб. 219 00:23:57,138 --> 00:24:01,889 Поне почти всичко. 220 00:24:02,380 --> 00:24:04,481 Какво искаш? 221 00:24:05,176 --> 00:24:09,002 Нужен ми е най-здравият меч, който е правил баща ти. 222 00:24:09,685 --> 00:24:13,090 За какво ти е? - За да спася Артур. 223 00:24:27,574 --> 00:24:29,534 Не искам да се биеш. 224 00:24:32,615 --> 00:24:37,675 Тревожиш се за мен? - Не знам какво е това. 225 00:24:39,008 --> 00:24:42,735 Умолявам те. - Трябва да го направя. 226 00:24:43,636 --> 00:24:45,665 Това е дългът ми. 227 00:24:48,482 --> 00:24:50,462 Разбирам. 228 00:25:04,632 --> 00:25:06,678 Извинявай. 229 00:25:10,056 --> 00:25:12,938 Ти знаеше, че един ден това ще се върне, за да ме преследва. 230 00:25:13,196 --> 00:25:17,095 Не и толкова буквално. - Трябваше да те послушам. 231 00:25:18,172 --> 00:25:22,116 Каза, че нищо хубаво няма да излезе от използването на магия за раждането. 232 00:25:22,799 --> 00:25:25,206 Искахте наследник и смятахте, че това е единствения начин. 233 00:25:25,378 --> 00:25:27,501 Нимуей ми каза, че ще трябва да платя цената за това. 234 00:25:27,672 --> 00:25:30,633 Но не знаехте, че тази цена ще бъде животът на Игрейн. 235 00:25:35,055 --> 00:25:37,684 Не мога да позволя Артур да умре. - Тогава спрете дуела. 236 00:25:37,855 --> 00:25:43,132 Не, аз ще заема мястото му. - Разбирате ли какво казвате? 237 00:25:43,172 --> 00:25:45,551 Игрейн се отказа от живота си заради него. 238 00:25:45,656 --> 00:25:47,616 Трябва да го направя и аз. - Утер... 239 00:25:47,683 --> 00:25:50,832 Нямам друг избор. - Трябва да има и друг начин. 240 00:25:51,293 --> 00:25:56,057 Смъртта ми ще спре привидението и ще спаси живота на Артур. 241 00:25:57,634 --> 00:26:00,137 Но това означава, че ти ще си единствения, 242 00:26:00,473 --> 00:26:02,783 който знае истината за раждането на Артур. 243 00:26:04,039 --> 00:26:06,816 Закълни се, че ще удържиш на думата си. 244 00:26:14,949 --> 00:26:17,401 Ще отнеса тайната в гроба си. 245 00:26:20,501 --> 00:26:25,095 Винаги си бил добър приятел, въпреки характерът ми. 246 00:26:27,116 --> 00:26:29,560 Винаги съм мислел, че той ще е причина за смъртта ви. 247 00:26:33,415 --> 00:26:35,737 Искам да те помоля за още нещо. 248 00:26:38,490 --> 00:26:40,780 Баща ми пази този меч. 249 00:26:41,252 --> 00:26:43,488 Казва, че е най-добрия, който е правил някога. 250 00:26:43,554 --> 00:26:45,434 Идеален е. 251 00:26:45,453 --> 00:26:47,902 Ако разбере, че съм го взела, ще ме убие. 252 00:26:48,684 --> 00:26:52,221 Ще те разбере. Правиш го за Артур. 253 00:26:54,042 --> 00:26:56,061 Знаех си, че се гордееш с него. 254 00:27:27,799 --> 00:27:29,740 Знаеш ли защо съм тук? 255 00:27:30,275 --> 00:27:34,723 Може да се изненадаш, но не знам всичко за живота ти. 256 00:27:34,894 --> 00:27:39,338 Става въпрос за Артур. Ще загине, освен ако 257 00:27:40,142 --> 00:27:43,011 не направя оръжие, с което да убие мъртвец. 258 00:27:44,351 --> 00:27:46,683 За какво си дошъл при мен? 259 00:27:55,950 --> 00:27:58,467 Ще го калиш ли, за да спасиш Артур? 260 00:27:59,930 --> 00:28:02,639 Мъртвите не се завръщат без причина. 261 00:28:03,502 --> 00:28:06,548 За кого е дошъл? - За Утер. 262 00:28:06,902 --> 00:28:11,387 Нека си отмъсти и ще си иде без моята помощ. 263 00:28:11,558 --> 00:28:15,020 Но с него ще се бие Артур. Трябва да го спасиш. 264 00:28:15,536 --> 00:28:18,773 Това е твоята съдба, а не моята. 265 00:28:19,431 --> 00:28:22,824 Ако се бие с привидението, ще загине. Камелот ще остане без наследник, 266 00:28:23,100 --> 00:28:25,224 а аз няма да имам съдба. 267 00:28:26,314 --> 00:28:31,669 Оръжие, изковано с помощта ми, би имало голяма сила. 268 00:28:32,344 --> 00:28:36,648 Знам. - Не знаеш, само предполагаш. 269 00:28:37,256 --> 00:28:39,649 Не си виждал това, което съм виждал аз. 270 00:28:40,142 --> 00:28:43,806 Ако беше, може би нямаше да искаш това от мен. 271 00:28:44,533 --> 00:28:46,917 Какво имаш предвид? - В грешните ръце, 272 00:28:47,088 --> 00:28:49,275 този меч може да причини големи злини. 273 00:28:50,031 --> 00:28:53,788 Трябва да го носи Артур и никой друг. 274 00:28:54,417 --> 00:28:57,618 Разбирам. - Нужно е повече от разбиране. 275 00:28:58,098 --> 00:29:02,794 Трябва да обещаеш. - Обещавам. 276 00:29:46,063 --> 00:29:48,178 Запомни думите ми. 277 00:29:49,085 --> 00:29:54,225 Този меч е изкован за Артур и само за него. 278 00:30:08,401 --> 00:30:11,117 Донесох ти нещо, което ще ти помогне да заспиш. 279 00:30:11,332 --> 00:30:13,583 Не ми е нужно. 280 00:30:14,197 --> 00:30:20,011 Изпий го. Ще те успокои. 281 00:30:31,871 --> 00:30:33,783 Не бих го пил без причина. 282 00:30:34,937 --> 00:30:37,300 Защо не поседнеш? 283 00:30:43,722 --> 00:30:47,347 Ако не обръщаш внимание на вкуса, 284 00:30:47,602 --> 00:30:50,310 ефектът е приятен. 285 00:30:52,312 --> 00:30:54,399 Полегни. 286 00:32:01,071 --> 00:32:03,072 Хубав меч. 287 00:32:06,480 --> 00:32:09,102 За Артур е. - Днес няма да му е нужен. 288 00:32:12,065 --> 00:32:15,750 Аз ще заема мястото му. - Но, сир... 289 00:32:16,188 --> 00:32:19,343 Подготви ме за битка. - Артур трябва да се бие. 290 00:32:19,515 --> 00:32:22,081 Мъстта е насочена срещу мен. Битката е моя. 291 00:32:23,041 --> 00:32:26,644 Бронята ви не е тук. - Тази ще свърши работа. 292 00:32:27,021 --> 00:32:29,517 Разликата е малка. 293 00:32:31,213 --> 00:32:34,140 Ще донеса меча ви. - Ще използвам този. 294 00:32:34,311 --> 00:32:37,272 Не, сир. Не разбирате. 295 00:32:37,854 --> 00:32:41,991 Този е правен специално за Артур. - Кой го е правил? 296 00:32:43,596 --> 00:32:45,802 Ковачът Том. 297 00:32:46,402 --> 00:32:48,457 Достоен е за крал. 298 00:32:49,027 --> 00:32:52,142 Ще сте по-сигурен с меч, на който вярвате. 299 00:32:54,727 --> 00:32:56,828 Балансиран е почти идеално. 300 00:32:59,184 --> 00:33:02,815 Том не е кралският ковач. Защо Артур е отишъл при него? 301 00:33:02,882 --> 00:33:05,004 Аз отидох. 302 00:33:07,623 --> 00:33:09,863 Реших, че му трябва по-добър меч. 303 00:33:14,414 --> 00:33:17,369 Ти си му изключително верен. 304 00:33:18,825 --> 00:33:22,135 Това е работата ми, сър. - Повече, отколкото изисква дълга. 305 00:33:26,797 --> 00:33:31,108 Може да се каже, че с него сме свързани. 306 00:33:32,342 --> 00:33:34,460 Радвам се. 307 00:33:35,975 --> 00:33:38,068 Грижи се за него. 308 00:34:16,597 --> 00:34:18,809 Можеш да вземеш това, за което си дошъл. 309 00:34:20,437 --> 00:34:22,371 Бащата, а не сина. 310 00:38:11,186 --> 00:38:13,948 Нали каза, че привиденията не могат да бъдат убити? 311 00:38:14,765 --> 00:38:17,260 Да, това беше изключително. 312 00:38:18,598 --> 00:38:21,154 Този меч нов ли е, сир? 313 00:38:21,626 --> 00:38:23,992 Най-добрият, който съм използвал някога. 314 00:38:24,326 --> 00:38:28,666 Може ли да го погледна? - Бях заинтригуван от символите. 315 00:38:30,120 --> 00:38:33,001 От едната страна пише: "Вземи ме." 316 00:38:34,283 --> 00:38:37,233 А от другата: "Захвърли ме." - Какво означава това? 317 00:38:37,404 --> 00:38:39,361 Кой го е изковал, сир? 318 00:38:39,427 --> 00:38:42,303 Даде ми го Мерлин. Изкован е за Артур. 319 00:38:48,364 --> 00:38:51,828 Раната ще заздравее бързо. Утре ще сменя превръзката. 320 00:38:53,030 --> 00:38:57,442 Благодаря ти за всичко, Гай. - Накара Гай да ме упои. 321 00:38:59,019 --> 00:39:01,832 Трябваше аз да се бия с него. - Не. 322 00:39:02,003 --> 00:39:04,140 Но законът на рицарите... - Проклет да е! 323 00:39:05,770 --> 00:39:08,969 Смятах, че ще загинеш. Това е риск, който не можех да поема. 324 00:39:09,036 --> 00:39:13,785 Прекалено си ми ценен. За мен ти значиш повече от всичко. 325 00:39:14,710 --> 00:39:18,329 Повече от кралството и повече от живота ми. 326 00:39:20,699 --> 00:39:24,443 Винаги съм смятал... - Какво? 327 00:39:28,090 --> 00:39:30,208 Че съм голямото ти разочарование. 328 00:39:31,370 --> 00:39:33,531 Вината за това е моя, а не твоя. 329 00:39:35,492 --> 00:39:40,410 Ти си единственият ми син. Не бих си пожелал друг. 330 00:39:46,745 --> 00:39:49,292 Разбрах, че си се бил доста добре. - Благодаря. 331 00:39:50,397 --> 00:39:54,846 Трябва да дойдеш на тренировките, за да потренираш краката. 332 00:39:57,230 --> 00:39:59,590 Ще ти покажа аз как действам с краката. 333 00:40:23,579 --> 00:40:26,373 Знаеш ли защо те гледам? - Не. 334 00:40:26,544 --> 00:40:29,666 Утер каза, че днес си му дал меч. 335 00:40:29,837 --> 00:40:33,309 Острието трябва да е много могъщо, за да успее да порази мъртвец. 336 00:40:33,823 --> 00:40:35,757 Ти ли го омагьоса? - Не. 337 00:40:36,258 --> 00:40:38,385 Не съм. - А кой тогава? 338 00:40:38,452 --> 00:40:40,441 Не бях аз. 339 00:40:41,512 --> 00:40:44,548 Жалко. То спаси живота на краля. 340 00:40:44,719 --> 00:40:46,917 Щях да съм много горд с теб. 341 00:40:47,491 --> 00:40:49,774 Ами... - Няма значение. 342 00:41:34,755 --> 00:41:36,883 Жив ли е Артур? 343 00:41:37,111 --> 00:41:40,347 Да, мечът свърши работа. Беше невероятно. 344 00:41:40,818 --> 00:41:42,893 Както ти обещах. - Но... 345 00:41:43,548 --> 00:41:45,431 Да? 346 00:41:46,316 --> 00:41:48,981 Не мина съвсем по план. 347 00:41:49,152 --> 00:41:51,058 Тоест стана, само че... 348 00:41:51,574 --> 00:41:57,106 ...не Артур държа меча, а Утер. 349 00:42:01,271 --> 00:42:03,384 Направих каквото можах, но той го взе. 350 00:42:03,663 --> 00:42:05,756 Утер е кралят, не мога да му нареждам. 351 00:42:05,927 --> 00:42:09,432 Мечът е изкован от Древната магия. 352 00:42:09,898 --> 00:42:12,782 Нямаш представа какви сили притежава. 353 00:42:14,141 --> 00:42:17,519 В ръцете на Утер, той ще донесе само злини. 354 00:42:17,679 --> 00:42:19,648 Ще го върна. 355 00:42:19,714 --> 00:42:22,917 Ти ме предаде. Все още не може да ти се вярва. 356 00:42:23,639 --> 00:42:27,337 Ще ти го върна и ще го унищожиш. 357 00:42:27,441 --> 00:42:30,900 Каквото е направено, не може да бъде разрушено. 358 00:42:32,212 --> 00:42:36,385 Какво да направя? - Вземи меча и го отнеси далеч от тук. 359 00:42:37,248 --> 00:42:42,490 Скрий го там, където никой смъртен няма да го открие. 360 00:44:23,147 --> 00:44:25,393 Връщам се в Ийлдор. 361 00:44:27,064 --> 00:44:29,757 Използвай магията си и никой няма да умре. 362 00:44:30,833 --> 00:44:33,793 Прекалено много са. - Ако трябва да избирам 363 00:44:33,794 --> 00:44:37,863 между това да спася човешки животи и да разкрия кой съм, 364 00:44:37,864 --> 00:44:41,203 няма какво да избирам. - Артур не бива да разбира за теб. 365 00:44:43,653 --> 00:44:48,020 Превод StraightEse 366 00:44:48,921 --> 00:44:54,221 http://subs.sab.bz