1
00:00:02,360 --> 00:00:05,700
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,736 --> 00:00:10,970
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:11,228 --> 00:00:14,515
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:33,827 --> 00:00:38,694
Йехерами уанк нихт ауак.
5
00:00:38,731 --> 00:00:44,145
Беа странга а стеакра фор бректа уани.
6
00:00:44,365 --> 00:00:49,675
Упарес арек
Утер Пендрагон!
7
00:00:59,952 --> 00:01:04,939
Кълнеш ли се да закриляш
народа на кралството и владенията му,
8
00:01:05,075 --> 00:01:10,322
според законите и обичаите
на предците си?
9
00:01:10,358 --> 00:01:12,444
Заклевам се, сир.
10
00:01:12,480 --> 00:01:18,033
Кълнеш ли се да бъдеш справедлив
в делата и преценките си?
11
00:01:18,325 --> 00:01:20,245
Заклевам се, сир.
12
00:01:20,318 --> 00:01:25,993
Кълнеш ли се да служиш на Камелот
до края на живота си?
13
00:01:26,536 --> 00:01:32,723
Аз, Артур Пендрагон, отдавам
живота си на службата към вас
14
00:01:33,099 --> 00:01:36,333
и на защитата на кралството
и народа.
15
00:01:40,183 --> 00:01:46,370
Сега, когато съм на възраст
и имам нужда от наследник,
16
00:01:47,225 --> 00:01:50,407
ти си коронования принц на Камелот.
17
00:02:02,093 --> 00:02:05,379
Какво е чувството да служиш
на коронования принц на Камелот?
18
00:02:05,567 --> 00:02:07,675
Прането на кралските му чорапи
ще е още по-голяма привилегия.
19
00:02:07,711 --> 00:02:10,575
Гордееш се с него!
Макар да не искаш да си признаеш.
20
00:02:10,612 --> 00:02:13,083
Не е вярно.
- Напротив. Личи ти.
21
00:02:13,120 --> 00:02:15,750
Чорапите са чисти!
Разбира се, че се гордея с тях.
22
00:02:28,479 --> 00:02:30,617
Какво е това чудо?
23
00:03:13,272 --> 00:03:18,538
Аз, сър Оуен,
приемам предизвикателството ви.
24
00:03:21,522 --> 00:03:25,747
Един дуел. Утре по обед.
До смърт.
25
00:04:19,698 --> 00:04:22,536
Някога виждал ли си
този Черен рицар?
26
00:04:22,755 --> 00:04:25,238
Не мисля.
- Гербът му не ти ли е познат?
27
00:04:25,720 --> 00:04:27,751
Гербът му ли?
- От кой род е?
28
00:04:27,817 --> 00:04:29,701
Не съм сигурен.
Не го видях ясно.
29
00:04:29,872 --> 00:04:32,739
Не е човек, който би могъл
да забравиш, нали?
30
00:04:36,583 --> 00:04:39,926
Значи смяташ, че не е местен?
- Това ми се струва доста вероятно.
31
00:04:40,097 --> 00:04:43,380
Тогава какво прави тук?
- Вярата ти, че знам всичко
32
00:04:43,552 --> 00:04:46,490
е едновременно трогателна и не
на място. Ако с свършил работата си,
33
00:04:46,661 --> 00:04:49,716
лягай и ме остави да приключа моята.
34
00:04:49,753 --> 00:04:51,735
Добре, лягам си.
35
00:04:57,330 --> 00:04:59,626
Мислиш ли,
че Оуен може да го надвие?
36
00:05:02,306 --> 00:05:04,279
Скоро ще разберем.
37
00:05:12,647 --> 00:05:14,734
Не биваше да вдига ръкавицата.
38
00:05:14,978 --> 00:05:18,425
Сложи край на това.
- Предизвикателството беше прието.
39
00:05:18,596 --> 00:05:20,950
Дуелът не може да бъде спрян.
- Тогава се бий вместо него.
40
00:05:21,120 --> 00:05:23,101
Не мога.
- Защо?
41
00:05:23,565 --> 00:05:26,852
Оуен вдигна ръкавицата.
Той трябва да се бие.
42
00:05:27,023 --> 00:05:29,047
Такъв е законът на рицарите.
43
00:05:29,756 --> 00:05:32,303
Това му е добре известно.
- Двубоят ще е до смърт.
44
00:05:35,440 --> 00:05:37,318
Знам.
45
00:05:41,917 --> 00:05:43,966
Гай. Слава Богу.
46
00:05:44,032 --> 00:05:46,409
Знаеш ли защо съм тук?
- Заради Черния рицар.
47
00:05:46,691 --> 00:05:49,036
Значи е той?
- Видя ли герба му?
48
00:05:49,276 --> 00:05:52,333
Потвърди ли го?
- Това е гербът на Тристан дьо Боа.
49
00:05:52,504 --> 00:05:56,465
И той е единственият рицар,
носил подобен герб?
50
00:05:56,636 --> 00:05:58,804
Според всички документи.
51
00:06:13,950 --> 00:06:15,998
Съжалявам, че ви безпокоя, сир.
52
00:06:16,676 --> 00:06:20,913
Какво има?
- Непознатият рицар...
53
00:06:21,505 --> 00:06:24,340
Носи герба на Тристан дьо Боа.
54
00:06:28,182 --> 00:06:31,836
Той е мъртъв от 20 години.
- Знам.
55
00:06:33,100 --> 00:06:35,012
Аз го убих.
56
00:06:35,154 --> 00:06:37,992
Как си обяснявате...
- Мъртвите не възкръсват.
57
00:06:58,983 --> 00:07:01,993
Досега не си се бил до смърт.
Това е различно.
58
00:07:02,164 --> 00:07:05,011
Не е като на тренировките.
- Да, знам.
59
00:07:05,285 --> 00:07:07,673
Изслушай ме. Проблемът е,
60
00:07:07,844 --> 00:07:10,709
че не знаеш как се бие.
Трябва да го прецениш.
61
00:07:11,440 --> 00:07:14,967
Аз имам същото предимство.
И той не знае как се бия аз.
62
00:07:16,301 --> 00:07:18,220
Така е.
- Ти си ме наблюдавал.
63
00:07:18,391 --> 00:07:20,299
Да.
- И?
64
00:07:22,894 --> 00:07:24,900
Не съм виждал по-смел боец.
65
00:07:27,632 --> 00:07:32,412
Не забравяй, за да убиеш човек е нужен
един единствен добре премерен удар.
66
00:07:39,302 --> 00:07:41,885
Лейди Моргана помоли да ти дам това.
67
00:07:43,762 --> 00:07:46,121
Желае да я носиш за късмет.
68
00:07:47,059 --> 00:07:51,805
Благодари й и й предай,
че ще я нося с гордост,
69
00:07:52,610 --> 00:07:54,676
но късмет не ми е нужен.
70
00:08:19,675 --> 00:08:24,015
Усети ритъма на дуела
и опитай да го контролираш.
71
00:08:35,210 --> 00:08:37,723
Дуелът ще се проведе
според правилата на рицарите.
72
00:08:38,529 --> 00:08:40,665
До смърт.
73
00:09:07,909 --> 00:09:09,886
Нека битката започне.
74
00:09:23,714 --> 00:09:25,801
Хайде, Оуен!
75
00:09:49,031 --> 00:09:50,966
Един добре премерен удар.
76
00:10:33,247 --> 00:10:35,305
Кой ще приеме предизвикателството ми?
77
00:10:45,426 --> 00:10:47,849
Аз, сър Пелинор,
приемам предизвикателството.
78
00:10:50,059 --> 00:10:52,123
Така да бъде.
79
00:11:09,869 --> 00:11:11,755
Не трябва ли да се погрижи
за раните си?
80
00:11:12,392 --> 00:11:14,652
Удариха го.
- Не, Оуен не успя да го удари.
81
00:11:14,823 --> 00:11:16,720
Видях го.
Мечът го прониза.
82
00:11:16,891 --> 00:11:19,274
Сигурен ли си?
- Виждам по-добре от теб.
83
00:11:20,568 --> 00:11:24,776
Трябваше да е мъртъв.
- Може вече да е мъртъв.
84
00:11:28,205 --> 00:11:30,991
Защо ме спря?
- Рицарите ни трябва да се докажат.
85
00:11:31,163 --> 00:11:34,707
Видя ли го как се бие?
- Сър Пелинор му е достоен противник.
86
00:11:34,878 --> 00:11:37,762
Още не се е възстановил от раните,
които получи при Отандън.
87
00:11:38,888 --> 00:11:41,494
Нищо не мога да направя.
- Значи го изпращаш на смърт?
88
00:11:41,665 --> 00:11:46,192
Сам реши да вдигне ръкавицата.
Аз нямам вина за това.
89
00:11:53,492 --> 00:11:56,536
Сигурен ли си, че е редно да го правим?
- Нали не те е страх?
90
00:11:56,708 --> 00:12:00,481
Не, обичам старите гробници.
Другаде не мога да видя трупове.
91
00:12:02,761 --> 00:12:07,266
Сигурно я е загасил вятъра.
Трябваше да вземем факла.
92
00:12:12,901 --> 00:12:14,821
Браво на теб!
93
00:12:15,140 --> 00:12:19,355
Какво търсим?
- Дай факлата насам.
94
00:12:20,244 --> 00:12:22,592
Ще обираме нечий гроб ли?
95
00:12:26,046 --> 00:12:30,357
Закъснели сме.
Мисля, че някой е излязъл.
96
00:12:33,984 --> 00:12:37,399
Тристан дьо Боа беше брат на Игрейн,
съпругата на Утер.
97
00:12:37,570 --> 00:12:40,352
Майката на Артур?
- Тя почина при раждането.
98
00:12:40,523 --> 00:12:45,244
Той обвини Утер, дойде в Камелот
и го предизвика.
99
00:12:45,463 --> 00:12:47,731
На една битка?
- Утер победи.
100
00:12:47,902 --> 00:12:50,807
Но с последния си дъх,
прокле Камелот
101
00:12:50,979 --> 00:12:53,022
и се закле един ден да се завърне.
102
00:12:54,024 --> 00:12:56,459
Мислех, че това са бръщолевения
на умиращ човек.
103
00:12:56,630 --> 00:13:00,642
Мъртвите не възкръсват,
независимо колко са ядосани.
104
00:13:00,812 --> 00:13:03,065
Според мен имаме работа
с привидение.
105
00:13:04,167 --> 00:13:08,536
Привидение?
- Дух на мъртвец, призован от гроба.
106
00:13:09,761 --> 00:13:12,158
Значи това е дело на магьосник?
107
00:13:12,329 --> 00:13:15,877
Могъща магия може
да съживи скърбящата душа.
108
00:13:16,920 --> 00:13:19,586
Как да го спрем?
- Не можем. Не е жив
109
00:13:19,757 --> 00:13:22,552
и нашите оръжия не могат да го убият.
- Трябва да може да се направи нещо.
110
00:13:22,723 --> 00:13:25,809
Нищо не може да го спре,
докато не изпълни целта си.
111
00:13:26,006 --> 00:13:28,688
Каква е тя?
- Отмъщение.
112
00:13:29,187 --> 00:13:31,296
Срещу Камелот ли?
113
00:13:31,752 --> 00:13:35,700
Какво ще означава това за сър Пелинор?
- Боя се, че няма големи шансове.
114
00:13:48,918 --> 00:13:51,016
Може би си сгрешил.
- Надявам се.
115
00:14:20,897 --> 00:14:23,109
Сигурна съм, че го прониза.
- И аз видях.
116
00:14:36,601 --> 00:14:40,387
Аз, Артур Пендрагон,
те предизвиквам.
117
00:14:43,113 --> 00:14:48,350
Така да бъде.
- Една битка. Утре по обед.
118
00:15:02,756 --> 00:15:04,841
Как можа да постъпиш
толкова глупаво?
119
00:15:05,278 --> 00:15:08,721
Ще отменя дуела.
- Законът трябва да се спазва.
120
00:15:08,892 --> 00:15:10,795
Ти каза така.
- Това е различно.
121
00:15:10,967 --> 00:15:14,397
Щом предизвикателството бъде прието...
- Ти си коронованият принц.
122
00:15:14,567 --> 00:15:17,112
Не може за мен
да има различни правила.
123
00:15:17,892 --> 00:15:20,085
Забранявам ти да се биеш.
124
00:15:20,194 --> 00:15:22,368
Искаш да докажа,
че съм достоен за трона.
125
00:15:22,539 --> 00:15:26,084
Не мога да го направя, ако бягам.
- Това ще означава смъртта ти.
126
00:15:29,034 --> 00:15:32,286
Съжалявам, че имаш
толкова малко вяра в мен, татко.
127
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
Оказа се прав.
- Иска ми се да не бях.
128
00:15:38,938 --> 00:15:42,369
Ако Артур се бие, ще умре.
- Той е най-силния войн на Камелот.
129
00:15:42,540 --> 00:15:45,359
Ако някой може да го срази, това е той.
- Сам каза,
130
00:15:45,530 --> 00:15:49,788
че оръжията ни няма да помогнат. Трябва
да открием начин да го сразим.
131
00:15:49,958 --> 00:15:53,295
Как мислиш да го направим?
- Щом оръжията не вършат работа,...
132
00:15:56,750 --> 00:16:00,598
ще го направя аз.
Със смъртна магия.
133
00:16:01,580 --> 00:16:04,553
Прекалено опасно е.
- Нямаме избор.
134
00:16:21,155 --> 00:16:23,478
Добър вечер, сир.
- Гай.
135
00:16:24,093 --> 00:16:27,140
Трябва да обсъдим нещо важно.
136
00:16:27,848 --> 00:16:31,857
Изплюй камъчето.
- Гробът на Тристан е празен.
137
00:16:33,192 --> 00:16:35,696
Смятам, че е призован от мъртвите.
138
00:16:36,577 --> 00:16:39,201
Как е възможно?
- Мисля, че е привидение.
139
00:16:39,826 --> 00:16:42,382
Дух?
- Дошъл е да отмъсти
140
00:16:42,553 --> 00:16:45,918
за смъртта на Игрейн.
- Уби я магията, а не аз.
141
00:16:46,089 --> 00:16:48,007
Въпреки това, той вини вас.
142
00:16:49,674 --> 00:16:51,805
Не бива да позволявате
на Артур да се бие.
143
00:16:52,547 --> 00:16:55,352
Оръжието на смъртен не може
да убие привидение.
144
00:16:55,523 --> 00:16:59,344
Няма да спре,
докато не постигне целта си.
145
00:16:59,515 --> 00:17:04,325
Артур не може да победи. Ще загине.
- Няма да ме послуша.
146
00:17:04,990 --> 00:17:07,455
Кажете му кой е рицарят.
147
00:17:08,581 --> 00:17:11,874
Не можете да криете истината вечно.
- Аз съм кралят!
148
00:17:12,781 --> 00:17:15,741
Не ми казвай какво мога
и какво не мога да правя.
149
00:17:17,231 --> 00:17:21,082
Изборът е ваш, сър.
- Или му кажете,
150
00:17:21,993 --> 00:17:25,289
или го обречете на смърт.
- Единствено ние двамата
151
00:17:25,667 --> 00:17:28,234
знаем тайната за раждането
на Артур.
152
00:17:28,405 --> 00:17:31,900
Той вече е голям. Трябва да знае.
- Никога!
153
00:17:32,975 --> 00:17:38,334
Ти се закле.
Не нарушавай дадената дума!
154
00:17:48,228 --> 00:17:50,259
Много добре, сир.
155
00:17:52,560 --> 00:17:54,780
Остави ме.
156
00:19:05,910 --> 00:19:08,145
Мерлин, вече говорихме за чукането...
157
00:19:08,316 --> 00:19:10,566
Трябва да се откажеш.
- Защо?
158
00:19:10,632 --> 00:19:11,922
Ще те убие.
159
00:19:11,989 --> 00:19:15,482
Защо всички мислят така?
- Защото е така.
160
00:19:15,855 --> 00:19:18,204
Откажи се.
Ти си коронованият принц.
161
00:19:18,374 --> 00:19:20,554
Никой не иска да умреш заради
някакво глупаво
162
00:19:20,725 --> 00:19:23,049
Не съм страхливец.
- Знам.
163
00:19:23,381 --> 00:19:26,345
Виждал съм те да преодоляваш
всякакви пречки.
164
00:19:26,516 --> 00:19:29,888
Това се очаква от мен.
- Ти не си обикновен войн.
165
00:19:30,059 --> 00:19:33,519
Ти си бъдещият крал.
Доказал си смелостта си,
166
00:19:33,690 --> 00:19:36,155
а сега трябва да докажеш и мъдростта.
- Няма да се откажа.
167
00:19:36,327 --> 00:19:39,119
Послушай ме,
той не е обикновен рицар.
168
00:19:39,730 --> 00:19:42,654
Погледни го.
Не се храни, не спи.
169
00:19:42,826 --> 00:19:45,707
Просто стои и мълчи.
170
00:19:49,034 --> 00:19:51,966
Това не ти ли говори нещо?
- Никой не е непобедим.
171
00:19:52,136 --> 00:19:55,092
Биеш ли се с него, ще умреш.
- Не искам да слушам това.
172
00:19:55,263 --> 00:19:57,852
Опитвам се да те предупредя.
- А аз се опитвам да предупредя теб!
173
00:20:20,580 --> 00:20:22,836
Трябваше да се сетя.
174
00:20:22,892 --> 00:20:25,488
Постигнах повече,
отколкото се надявах.
175
00:20:26,719 --> 00:20:30,485
Скоро Атрур ще загине.
Ти го осъди на смърт.
176
00:20:30,656 --> 00:20:33,367
Отмъщението не ти ли омръзна?
- А на теб.
177
00:20:34,911 --> 00:20:37,705
Ти започна войната,
като ме прогони от двора
178
00:20:37,876 --> 00:20:40,749
и изби всички от моя вид.
- Сама си си виновна.
179
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
Служеше на злото.
- Бях ти приятел, Утер!
180
00:20:43,851 --> 00:20:46,407
Ти ме прие тук.
- А ти предаде приятелството.
181
00:20:46,671 --> 00:20:48,578
Направих каквото поиска.
182
00:20:49,843 --> 00:20:54,150
Използвах магията, която презираш,
за да зачене безплодната ти жена.
183
00:20:55,545 --> 00:20:59,250
Не говори така за нея.
184
00:21:00,752 --> 00:21:03,740
Тя беше сърцето и душата ми.
185
00:21:04,470 --> 00:21:08,533
А ти ми я отне.
- Почина, докато раждаше синът ти.
186
00:21:09,314 --> 00:21:13,792
Изборът не беше мой.
Такъв е законът на магията.
187
00:21:14,955 --> 00:21:18,770
За да създадеш живот е нужна смърт.
Балансът трябва да се възстанови.
188
00:21:18,941 --> 00:21:22,236
Знаела си, че това ще я убие.
- Грешиш.
189
00:21:24,426 --> 00:21:28,967
Ако бях видяла смъртта й
и отмъщението, което ще потърсиш,
190
00:21:30,788 --> 00:21:32,920
нямаше да изпълня желанието ти.
191
00:21:35,745 --> 00:21:40,307
Иска ми се да не го беше изпълнила.
- Искаш да нямаш син?
192
00:21:43,716 --> 00:21:48,278
Утре това желание ще се изпълни.
- Няма да ти позволя да ми го отнемеш.
193
00:21:49,210 --> 00:21:53,369
Видях много хора да умират
заради теб, Утер Пендрагон.
194
00:21:55,789 --> 00:21:57,751
Сега е твой ред.
195
00:22:17,268 --> 00:22:19,536
Как влезе тук?
- Вратата беше отворена.
196
00:22:19,800 --> 00:22:22,768
Бях заключил.
- Сигурно някой друг е отворил.
197
00:22:22,939 --> 00:22:25,152
И реши да влезеш
и да поразгледаш?
198
00:22:25,323 --> 00:22:30,387
Търся една книга за Гай. Той смята,
че Черния рицар е привидение.
199
00:22:31,011 --> 00:22:34,101
Значи Артур е в голяма опасност.
- Затова съм тук.
200
00:22:34,381 --> 00:22:39,652
Трябва да открия оръжие, което
би убило някой, който вече е мъртъв.
201
00:22:40,234 --> 00:22:42,758
Чел съм за подобни оръжия
в древните хроники.
202
00:22:42,929 --> 00:22:45,331
Така ли? И какво пише?
- В няколко притчи
203
00:22:45,503 --> 00:22:47,873
се споменава за древни мечове...
- Които могат да убият мъртвец?
204
00:22:48,156 --> 00:22:51,799
Тези мечове могат да убият всичко,
било то живо или мъртво.
205
00:22:51,970 --> 00:22:54,258
Можете ли да ми покажете
някоя от тези притчи?
206
00:22:55,351 --> 00:22:57,472
Чакай да помисля.
207
00:23:03,427 --> 00:23:07,090
Малко бързам.
- Вие, младите, винаги бързате.
208
00:23:13,037 --> 00:23:15,041
Това са "Хрониките на Балтан".
209
00:23:16,584 --> 00:23:19,131
Да видим...
Аха, ето.
210
00:23:20,717 --> 00:23:23,263
"Сър Мархаус погледна
великия меч,
211
00:23:23,549 --> 00:23:27,230
кален в драконовия дъх
и откри, че е повече от добър."
212
00:23:27,401 --> 00:23:29,940
Какво казахте?
- "Сър Мархаус..."
213
00:23:30,698 --> 00:23:33,905
Не за него, а за дракона.
214
00:23:35,759 --> 00:23:41,645
"...великия меч, кален в драконовия дъх
и откри, че е повече от добър."
215
00:23:44,333 --> 00:23:46,237
Мерлин.
Какво правиш тук?
216
00:23:46,427 --> 00:23:48,762
Дойдох да те помоля за една услуга.
- Каква?
217
00:23:49,698 --> 00:23:51,891
Не знам как да ти кажа.
218
00:23:52,074 --> 00:23:54,690
Знаеш, че бих направила
всичко за теб.
219
00:23:57,138 --> 00:24:01,889
Поне почти всичко.
220
00:24:02,380 --> 00:24:04,481
Какво искаш?
221
00:24:05,176 --> 00:24:09,002
Нужен ми е най-здравият меч,
който е правил баща ти.
222
00:24:09,685 --> 00:24:13,090
За какво ти е?
- За да спася Артур.
223
00:24:27,574 --> 00:24:29,534
Не искам да се биеш.
224
00:24:32,615 --> 00:24:37,675
Тревожиш се за мен?
- Не знам какво е това.
225
00:24:39,008 --> 00:24:42,735
Умолявам те.
- Трябва да го направя.
226
00:24:43,636 --> 00:24:45,665
Това е дългът ми.
227
00:24:48,482 --> 00:24:50,462
Разбирам.
228
00:25:04,632 --> 00:25:06,678
Извинявай.
229
00:25:10,056 --> 00:25:12,938
Ти знаеше, че един ден
това ще се върне, за да ме преследва.
230
00:25:13,196 --> 00:25:17,095
Не и толкова буквално.
- Трябваше да те послушам.
231
00:25:18,172 --> 00:25:22,116
Каза, че нищо хубаво няма да излезе
от използването на магия за раждането.
232
00:25:22,799 --> 00:25:25,206
Искахте наследник и смятахте,
че това е единствения начин.
233
00:25:25,378 --> 00:25:27,501
Нимуей ми каза,
че ще трябва да платя цената за това.
234
00:25:27,672 --> 00:25:30,633
Но не знаехте, че тази цена
ще бъде животът на Игрейн.
235
00:25:35,055 --> 00:25:37,684
Не мога да позволя Артур да умре.
- Тогава спрете дуела.
236
00:25:37,855 --> 00:25:43,132
Не, аз ще заема мястото му.
- Разбирате ли какво казвате?
237
00:25:43,172 --> 00:25:45,551
Игрейн се отказа от живота си
заради него.
238
00:25:45,656 --> 00:25:47,616
Трябва да го направя и аз.
- Утер...
239
00:25:47,683 --> 00:25:50,832
Нямам друг избор.
- Трябва да има и друг начин.
240
00:25:51,293 --> 00:25:56,057
Смъртта ми ще спре привидението
и ще спаси живота на Артур.
241
00:25:57,634 --> 00:26:00,137
Но това означава,
че ти ще си единствения,
242
00:26:00,473 --> 00:26:02,783
който знае истината
за раждането на Артур.
243
00:26:04,039 --> 00:26:06,816
Закълни се,
че ще удържиш на думата си.
244
00:26:14,949 --> 00:26:17,401
Ще отнеса тайната в гроба си.
245
00:26:20,501 --> 00:26:25,095
Винаги си бил добър приятел,
въпреки характерът ми.
246
00:26:27,116 --> 00:26:29,560
Винаги съм мислел,
че той ще е причина за смъртта ви.
247
00:26:33,415 --> 00:26:35,737
Искам да те помоля за още нещо.
248
00:26:38,490 --> 00:26:40,780
Баща ми пази този меч.
249
00:26:41,252 --> 00:26:43,488
Казва, че е най-добрия,
който е правил някога.
250
00:26:43,554 --> 00:26:45,434
Идеален е.
251
00:26:45,453 --> 00:26:47,902
Ако разбере, че съм го взела,
ще ме убие.
252
00:26:48,684 --> 00:26:52,221
Ще те разбере.
Правиш го за Артур.
253
00:26:54,042 --> 00:26:56,061
Знаех си, че се гордееш с него.
254
00:27:27,799 --> 00:27:29,740
Знаеш ли защо съм тук?
255
00:27:30,275 --> 00:27:34,723
Може да се изненадаш,
но не знам всичко за живота ти.
256
00:27:34,894 --> 00:27:39,338
Става въпрос за Артур.
Ще загине, освен ако
257
00:27:40,142 --> 00:27:43,011
не направя оръжие,
с което да убие мъртвец.
258
00:27:44,351 --> 00:27:46,683
За какво си дошъл при мен?
259
00:27:55,950 --> 00:27:58,467
Ще го калиш ли,
за да спасиш Артур?
260
00:27:59,930 --> 00:28:02,639
Мъртвите не се завръщат
без причина.
261
00:28:03,502 --> 00:28:06,548
За кого е дошъл?
- За Утер.
262
00:28:06,902 --> 00:28:11,387
Нека си отмъсти и ще си иде
без моята помощ.
263
00:28:11,558 --> 00:28:15,020
Но с него ще се бие Артур.
Трябва да го спасиш.
264
00:28:15,536 --> 00:28:18,773
Това е твоята съдба, а не моята.
265
00:28:19,431 --> 00:28:22,824
Ако се бие с привидението, ще загине.
Камелот ще остане без наследник,
266
00:28:23,100 --> 00:28:25,224
а аз няма да имам съдба.
267
00:28:26,314 --> 00:28:31,669
Оръжие, изковано с помощта ми,
би имало голяма сила.
268
00:28:32,344 --> 00:28:36,648
Знам.
- Не знаеш, само предполагаш.
269
00:28:37,256 --> 00:28:39,649
Не си виждал това,
което съм виждал аз.
270
00:28:40,142 --> 00:28:43,806
Ако беше, може би
нямаше да искаш това от мен.
271
00:28:44,533 --> 00:28:46,917
Какво имаш предвид?
- В грешните ръце,
272
00:28:47,088 --> 00:28:49,275
този меч може да причини големи злини.
273
00:28:50,031 --> 00:28:53,788
Трябва да го носи Артур
и никой друг.
274
00:28:54,417 --> 00:28:57,618
Разбирам.
- Нужно е повече от разбиране.
275
00:28:58,098 --> 00:29:02,794
Трябва да обещаеш.
- Обещавам.
276
00:29:46,063 --> 00:29:48,178
Запомни думите ми.
277
00:29:49,085 --> 00:29:54,225
Този меч е изкован за Артур
и само за него.
278
00:30:08,401 --> 00:30:11,117
Донесох ти нещо,
което ще ти помогне да заспиш.
279
00:30:11,332 --> 00:30:13,583
Не ми е нужно.
280
00:30:14,197 --> 00:30:20,011
Изпий го.
Ще те успокои.
281
00:30:31,871 --> 00:30:33,783
Не бих го пил без причина.
282
00:30:34,937 --> 00:30:37,300
Защо не поседнеш?
283
00:30:43,722 --> 00:30:47,347
Ако не обръщаш
внимание на вкуса,
284
00:30:47,602 --> 00:30:50,310
ефектът е приятен.
285
00:30:52,312 --> 00:30:54,399
Полегни.
286
00:32:01,071 --> 00:32:03,072
Хубав меч.
287
00:32:06,480 --> 00:32:09,102
За Артур е.
- Днес няма да му е нужен.
288
00:32:12,065 --> 00:32:15,750
Аз ще заема мястото му.
- Но, сир...
289
00:32:16,188 --> 00:32:19,343
Подготви ме за битка.
- Артур трябва да се бие.
290
00:32:19,515 --> 00:32:22,081
Мъстта е насочена срещу мен.
Битката е моя.
291
00:32:23,041 --> 00:32:26,644
Бронята ви не е тук.
- Тази ще свърши работа.
292
00:32:27,021 --> 00:32:29,517
Разликата е малка.
293
00:32:31,213 --> 00:32:34,140
Ще донеса меча ви.
- Ще използвам този.
294
00:32:34,311 --> 00:32:37,272
Не, сир.
Не разбирате.
295
00:32:37,854 --> 00:32:41,991
Този е правен специално за Артур.
- Кой го е правил?
296
00:32:43,596 --> 00:32:45,802
Ковачът Том.
297
00:32:46,402 --> 00:32:48,457
Достоен е за крал.
298
00:32:49,027 --> 00:32:52,142
Ще сте по-сигурен с меч,
на който вярвате.
299
00:32:54,727 --> 00:32:56,828
Балансиран е почти идеално.
300
00:32:59,184 --> 00:33:02,815
Том не е кралският ковач.
Защо Артур е отишъл при него?
301
00:33:02,882 --> 00:33:05,004
Аз отидох.
302
00:33:07,623 --> 00:33:09,863
Реших, че му трябва по-добър меч.
303
00:33:14,414 --> 00:33:17,369
Ти си му изключително верен.
304
00:33:18,825 --> 00:33:22,135
Това е работата ми, сър.
- Повече, отколкото изисква дълга.
305
00:33:26,797 --> 00:33:31,108
Може да се каже,
че с него сме свързани.
306
00:33:32,342 --> 00:33:34,460
Радвам се.
307
00:33:35,975 --> 00:33:38,068
Грижи се за него.
308
00:34:16,597 --> 00:34:18,809
Можеш да вземеш това,
за което си дошъл.
309
00:34:20,437 --> 00:34:22,371
Бащата, а не сина.
310
00:38:11,186 --> 00:38:13,948
Нали каза, че привиденията
не могат да бъдат убити?
311
00:38:14,765 --> 00:38:17,260
Да, това беше изключително.
312
00:38:18,598 --> 00:38:21,154
Този меч нов ли е, сир?
313
00:38:21,626 --> 00:38:23,992
Най-добрият,
който съм използвал някога.
314
00:38:24,326 --> 00:38:28,666
Може ли да го погледна?
- Бях заинтригуван от символите.
315
00:38:30,120 --> 00:38:33,001
От едната страна пише:
"Вземи ме."
316
00:38:34,283 --> 00:38:37,233
А от другата: "Захвърли ме."
- Какво означава това?
317
00:38:37,404 --> 00:38:39,361
Кой го е изковал, сир?
318
00:38:39,427 --> 00:38:42,303
Даде ми го Мерлин.
Изкован е за Артур.
319
00:38:48,364 --> 00:38:51,828
Раната ще заздравее бързо.
Утре ще сменя превръзката.
320
00:38:53,030 --> 00:38:57,442
Благодаря ти за всичко, Гай.
- Накара Гай да ме упои.
321
00:38:59,019 --> 00:39:01,832
Трябваше аз да се бия с него.
- Не.
322
00:39:02,003 --> 00:39:04,140
Но законът на рицарите...
- Проклет да е!
323
00:39:05,770 --> 00:39:08,969
Смятах, че ще загинеш.
Това е риск, който не можех да поема.
324
00:39:09,036 --> 00:39:13,785
Прекалено си ми ценен.
За мен ти значиш повече от всичко.
325
00:39:14,710 --> 00:39:18,329
Повече от кралството
и повече от живота ми.
326
00:39:20,699 --> 00:39:24,443
Винаги съм смятал...
- Какво?
327
00:39:28,090 --> 00:39:30,208
Че съм голямото ти разочарование.
328
00:39:31,370 --> 00:39:33,531
Вината за това е моя, а не твоя.
329
00:39:35,492 --> 00:39:40,410
Ти си единственият ми син.
Не бих си пожелал друг.
330
00:39:46,745 --> 00:39:49,292
Разбрах, че си се бил доста добре.
- Благодаря.
331
00:39:50,397 --> 00:39:54,846
Трябва да дойдеш на тренировките,
за да потренираш краката.
332
00:39:57,230 --> 00:39:59,590
Ще ти покажа аз
как действам с краката.
333
00:40:23,579 --> 00:40:26,373
Знаеш ли защо те гледам?
- Не.
334
00:40:26,544 --> 00:40:29,666
Утер каза, че днес
си му дал меч.
335
00:40:29,837 --> 00:40:33,309
Острието трябва да е много могъщо,
за да успее да порази мъртвец.
336
00:40:33,823 --> 00:40:35,757
Ти ли го омагьоса?
- Не.
337
00:40:36,258 --> 00:40:38,385
Не съм.
- А кой тогава?
338
00:40:38,452 --> 00:40:40,441
Не бях аз.
339
00:40:41,512 --> 00:40:44,548
Жалко.
То спаси живота на краля.
340
00:40:44,719 --> 00:40:46,917
Щях да съм много горд с теб.
341
00:40:47,491 --> 00:40:49,774
Ами...
- Няма значение.
342
00:41:34,755 --> 00:41:36,883
Жив ли е Артур?
343
00:41:37,111 --> 00:41:40,347
Да, мечът свърши работа.
Беше невероятно.
344
00:41:40,818 --> 00:41:42,893
Както ти обещах.
- Но...
345
00:41:43,548 --> 00:41:45,431
Да?
346
00:41:46,316 --> 00:41:48,981
Не мина съвсем по план.
347
00:41:49,152 --> 00:41:51,058
Тоест стана, само че...
348
00:41:51,574 --> 00:41:57,106
...не Артур държа меча,
а Утер.
349
00:42:01,271 --> 00:42:03,384
Направих каквото можах,
но той го взе.
350
00:42:03,663 --> 00:42:05,756
Утер е кралят,
не мога да му нареждам.
351
00:42:05,927 --> 00:42:09,432
Мечът е изкован от Древната магия.
352
00:42:09,898 --> 00:42:12,782
Нямаш представа какви сили притежава.
353
00:42:14,141 --> 00:42:17,519
В ръцете на Утер,
той ще донесе само злини.
354
00:42:17,679 --> 00:42:19,648
Ще го върна.
355
00:42:19,714 --> 00:42:22,917
Ти ме предаде.
Все още не може да ти се вярва.
356
00:42:23,639 --> 00:42:27,337
Ще ти го върна и ще го унищожиш.
357
00:42:27,441 --> 00:42:30,900
Каквото е направено,
не може да бъде разрушено.
358
00:42:32,212 --> 00:42:36,385
Какво да направя?
- Вземи меча и го отнеси далеч от тук.
359
00:42:37,248 --> 00:42:42,490
Скрий го там, където никой
смъртен няма да го открие.
360
00:44:23,147 --> 00:44:25,393
Връщам се в Ийлдор.
361
00:44:27,064 --> 00:44:29,757
Използвай магията си
и никой няма да умре.
362
00:44:30,833 --> 00:44:33,793
Прекалено много са.
- Ако трябва да избирам
363
00:44:33,794 --> 00:44:37,863
между това да спася човешки животи
и да разкрия кой съм,
364
00:44:37,864 --> 00:44:41,203
няма какво да избирам.
- Артур не бива да разбира за теб.
365
00:44:43,653 --> 00:44:48,020
Превод
StraightEse
366
00:44:48,921 --> 00:44:54,221
http://subs.sab.bz