1
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,845 --> 00:00:11,079
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,625
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:46,931 --> 00:00:48,935
Претърсете селото!
5
00:00:53,735 --> 00:00:55,696
Открийте го!
6
00:01:04,378 --> 00:01:09,303
Ето го.
- Време е за жътва.
7
00:01:10,722 --> 00:01:13,247
Какво е това?
Къде е останалото?
8
00:01:13,352 --> 00:01:16,837
Запазихме толкова, колкото
ни е нужно, за да оцелеем.
9
00:01:16,873 --> 00:01:18,929
Да оцелеете ли?
10
00:01:19,070 --> 00:01:23,619
Ще се върна след седмица, фермерче.
Тогава ще ми дадете всичко.
11
00:01:23,656 --> 00:01:25,878
Не можете да вземете храната ни!
12
00:01:25,915 --> 00:01:30,673
Децата ни гладуват.
Няма да позволя да вземете нищо!
13
00:01:31,967 --> 00:01:33,908
Хунит!
14
00:01:39,480 --> 00:01:41,483
Давам ти седмица.
15
00:01:43,027 --> 00:01:45,782
Гледай да не ме разочароваш.
16
00:01:47,076 --> 00:01:49,622
До скоро, миличка.
17
00:02:19,360 --> 00:02:21,468
Майко?
18
00:02:22,512 --> 00:02:27,103
Мерлин!
- Какво е станало?
19
00:02:28,960 --> 00:02:31,694
Кой ти причини това?
20
00:03:03,832 --> 00:03:08,721
Зимите в Ийлдор са сурови.
А има и много деца.
21
00:03:08,757 --> 00:03:12,180
Някои от тях не са достатъчно силни,
за да оцелеят.
22
00:03:12,217 --> 00:03:18,154
Храната почти не ни стига
и ако Канън ни вземе реколтата,
23
00:03:18,190 --> 00:03:21,488
децата ни няма да доживеят
до другото лято.
24
00:03:21,524 --> 00:03:24,242
Моля ви, имаме нужда от помощта ви.
25
00:03:25,494 --> 00:03:30,020
Ийлдор е в кралството на Сендред.
Безопасността ви е негова отговорност.
26
00:03:30,056 --> 00:03:35,094
Обърнахме се към краля, но той не се
интересува от отдалечените райони.
27
00:03:35,658 --> 00:03:38,141
Вие сте единствената ни надежда.
28
00:03:43,400 --> 00:03:49,160
Съчувствам ви. Бих заличил този
варварин от лицето на земята.
29
00:03:49,197 --> 00:03:51,932
Ще ни помогнете ли?
- Иска ми се да можех.
30
00:03:51,969 --> 00:03:54,216
Можем да отделим хора.
31
00:03:54,252 --> 00:03:57,716
Проблемът не е в ресурсите.
- А в какво?
32
00:03:57,753 --> 00:04:01,144
Ийлдор е отвъд Аесктир.
33
00:04:01,181 --> 00:04:05,000
Появата на армия от Камелот там
е равносилно на обявяване на война.
34
00:04:05,730 --> 00:04:10,118
Знам, че сте добър крал
и грижовен човек.
35
00:04:10,154 --> 00:04:13,911
Умолявам ви, помогнете ни.
36
00:04:13,947 --> 00:04:19,718
Дълги години се борихме
за примирието със Сендред.
37
00:04:19,754 --> 00:04:24,011
Не мога да рискувам стотици животи
заради едно село.
38
00:04:24,048 --> 00:04:27,204
Боя се, че Камелот
не може да помогне.
39
00:04:44,213 --> 00:04:47,140
Съжалявам.
40
00:04:47,176 --> 00:04:50,854
Ако зависеше от мен,
вече щяхме да сме тръгнали.
41
00:04:50,891 --> 00:04:55,085
Направи каквото можа. Благодаря ти,
че уреди аудиенцията с краля.
42
00:04:56,275 --> 00:05:00,824
Иска ми се Камелот да може да помага,
независимо откъде са хората.
43
00:05:03,788 --> 00:05:08,337
Връщам се в Ийлдор.
- Разбира се.
44
00:05:10,508 --> 00:05:12,845
За мен беше чест да ти служа.
45
00:05:14,348 --> 00:05:18,276
Ще се върнеш.
- Тя ми е майка.
46
00:05:18,313 --> 00:05:21,860
Трябва да се грижа
преди всичко за нея.
47
00:05:22,653 --> 00:05:27,036
Разбираш ли?
- И аз бих постъпил така.
48
00:05:28,789 --> 00:05:32,258
Беше ужасен.
49
00:05:32,295 --> 00:05:35,592
Сериозно говоря. Ти си най-лошия
прислужник, който съм имал.
50
00:05:38,806 --> 00:05:40,747
Благодаря, сир.
51
00:05:44,775 --> 00:05:48,448
Мерлин. Успех.
52
00:05:56,920 --> 00:05:59,049
Вземи.
53
00:06:02,764 --> 00:06:04,892
Как ти се струва?
54
00:06:05,560 --> 00:06:10,402
Добър е.
Много е... Нали се сещаш?
55
00:06:11,320 --> 00:06:13,344
Стоманен.
56
00:06:15,118 --> 00:06:19,501
Приготвих ти и броня.
- Няма да мога да нося всичко.
57
00:06:20,962 --> 00:06:23,111
Няма да ти се наложи.
58
00:06:23,883 --> 00:06:27,348
Идваме с теб.
- Какво имаш предвид?
59
00:06:27,744 --> 00:06:32,523
Ще ти трябва помощ. Аз мога
да оправям брони и да точа мечове.
60
00:06:32,560 --> 00:06:36,196
А аз мога да се бия.
- Не можете да го направите.
61
00:06:36,233 --> 00:06:38,246
Защо?
62
00:06:38,283 --> 00:06:43,918
Ти също би ни помогнал.
Правил си го. Спаси живота ми.
63
00:06:43,954 --> 00:06:46,839
И ми помогна да измъкна
друида от Камелот.
64
00:06:46,876 --> 00:06:49,761
И двете сме ти задължени.
65
00:06:52,390 --> 00:06:55,192
Взе ли храната, която ти приготвих?
- Да.
66
00:06:55,229 --> 00:07:00,571
Внимавай с виното. Пийнеш ли повечко,
ще запееш като моряк.
67
00:07:00,608 --> 00:07:04,453
Ще се справя.
- Не искаш ли още едно одеало?
68
00:07:04,489 --> 00:07:06,769
Всичко ще е наред.
69
00:07:06,999 --> 00:07:10,922
Погрижи се да е така.
Направи всичко необходимо.
70
00:07:38,386 --> 00:07:43,269
Не би трябвало да са тук.
Особено лейди Моргана.
71
00:07:44,021 --> 00:07:47,276
Нали е повереница на краля?
- Така е.
72
00:07:48,695 --> 00:07:51,617
Тя е единствената,
която не се бои от него.
73
00:07:53,328 --> 00:07:56,333
Канън няма да се трогне от това,
че са жени.
74
00:07:57,418 --> 00:08:02,427
Знам, но не успях да ги разубедя.
75
00:08:09,063 --> 00:08:11,693
Ще си плати за това,
което ти е направил.
76
00:08:11,729 --> 00:08:14,155
Обещай ми, че ще внимаваш.
77
00:08:15,241 --> 00:08:17,954
Не бива никой да разбира за теб.
78
00:08:19,164 --> 00:08:21,877
Няма. Никога не разбират.
79
00:08:29,849 --> 00:08:32,103
Почини си.
80
00:09:49,068 --> 00:09:52,240
Бих ти поискал пари,
но знам, че нямаш.
81
00:09:52,277 --> 00:09:54,494
Артур!
82
00:09:54,828 --> 00:09:58,876
Остави меча, изглеждаш нелепо.
83
00:10:07,224 --> 00:10:10,229
Колко път остава?
- Няколко часа.
84
00:10:11,732 --> 00:10:13,740
Колко хора има Канън.
85
00:10:13,777 --> 00:10:17,533
Не съм сигурен.
Според майка ми, около 40.
86
00:10:20,664 --> 00:10:23,836
Почини си.
Утре ни очаква дълъг ден.
87
00:10:26,778 --> 00:10:28,724
Благодаря ти.
88
00:10:28,761 --> 00:10:33,937
Знам, че не беше нужно да идваш.
- Легни да поспиш.
89
00:10:59,981 --> 00:11:02,485
Ако криете нещо от мен...
90
00:11:17,219 --> 00:11:19,285
Канън!
91
00:11:23,981 --> 00:11:30,241
Моля те, трябва да ядем.
И да засеем полята другата година.
92
00:11:31,201 --> 00:11:36,335
Оставили сме колкото ни е необходимо.
Можеш да вземеш всичко останало.
93
00:11:37,545 --> 00:11:39,632
Така е честно.
94
00:11:44,996 --> 00:11:47,041
Не!
95
00:12:00,209 --> 00:12:02,380
Убийте ги!
96
00:12:46,267 --> 00:12:49,126
Спомняш ли си как те побеждавах?
- Нищо подобно не е ставало.
97
00:12:50,921 --> 00:12:54,678
Ще платите за това с живота си.
Всички!
98
00:13:02,733 --> 00:13:04,903
Пак същите магически номера.
99
00:13:04,904 --> 00:13:08,243
Нали ти казах, че не искам
такива като теб тук?
100
00:13:11,957 --> 00:13:14,425
И ти ми липсваше, Уил.
101
00:13:14,461 --> 00:13:17,889
Радвам се да те видя.
- Как си?
102
00:13:17,926 --> 00:13:21,807
Разбрах, че слугуваш на някакъв принц.
- Не бих се изразил така.
103
00:13:21,844 --> 00:13:24,985
Мерлин, събери селяните.
Трябва да говоря с тях.
104
00:13:25,021 --> 00:13:29,362
След малко, тъкмо говоря...
- Веднага. Нямаме много време.
105
00:13:29,398 --> 00:13:31,491
Да, сир.
106
00:13:42,509 --> 00:13:46,266
Познавах хората като Канън.
Ще се върне. И когато това стане,
107
00:13:47,518 --> 00:13:49,443
трябва да сме готови.
108
00:13:49,480 --> 00:13:53,820
Първо трябва да приготвим...
- Само аз ли се чудя кой е този?
109
00:13:53,857 --> 00:13:57,227
Принц Артур от Камелот.
- А аз съм принц Уилям от Ийлдор.
110
00:13:57,264 --> 00:14:00,707
Замълчи. Той ни се притече на помощ.
- Само влошава нещата.
111
00:14:00,744 --> 00:14:02,925
Канън ще се върне,
за да си отмъсти.
112
00:14:02,961 --> 00:14:06,514
Ти подписа смъртните ни присъди.
- Той спаси живота на Матю.
113
00:14:06,551 --> 00:14:11,017
Всичко е наред, Хунит. Това е неговото
село. Какво трябва да направим?
114
00:14:12,686 --> 00:14:16,735
Не можем да се бием. Има много хора.
- Каква е алтернативата?
115
00:14:17,820 --> 00:14:22,620
Ще му дадем каквото иска.
- А после? Който не умре от глад,
116
00:14:22,656 --> 00:14:27,148
ще се срещне с него
при следващата жътва.
117
00:14:27,185 --> 00:14:29,136
Ще оцелеем.
- Как?
118
00:14:29,173 --> 00:14:33,310
Единственият начин да бъде спрян,
е да му се опълчите.
119
00:14:33,346 --> 00:14:38,313
Не. Ти търсиш чест и слава.
Това е целта на хората като теб.
120
00:14:38,350 --> 00:14:41,986
Щом искаш битка, рискувай живота
на своите хора, а не нашия.
121
00:14:43,322 --> 00:14:45,331
Уил.
122
00:14:45,367 --> 00:14:50,626
Ще те последвам. Ако ще умирам,
предпочитам да е в битка.
123
00:14:50,663 --> 00:14:53,177
Аз също.
124
00:14:59,141 --> 00:15:01,937
Той знае какво прави.
Довери му се.
125
00:15:05,568 --> 00:15:09,283
Когато срещнах Артур
и аз като теб го намразих.
126
00:15:09,320 --> 00:15:12,580
Мислех, че е надут и арогантен.
- Личи си от пръв поглед.
127
00:15:12,617 --> 00:15:16,509
Но с времето започнах да го уважавам
128
00:15:16,545 --> 00:15:19,926
заради това, за което се бори.
- Ясно ми е за какво се борят
129
00:15:19,963 --> 00:15:22,890
принцовете, кралете и всички като него.
130
00:15:25,728 --> 00:15:29,923
Не намесвай случилото се
с баща ти в това.
131
00:15:29,959 --> 00:15:32,077
Не го правя.
132
00:15:32,114 --> 00:15:36,329
Защо го защитаваш? Ти си му слуга.
- Той ми е приятел.
133
00:15:36,366 --> 00:15:38,797
Приятелите не се държат като господари.
- Той не е такъв.
134
00:15:38,834 --> 00:15:42,882
Така ли? Почакай да започне битката
и виж кого ще изпрати на смърт.
135
00:15:42,919 --> 00:15:46,096
Гарантирам ти, че той няма да тръгне.
- Имам пълно доверие на Артур.
136
00:15:46,133 --> 00:15:50,395
Наистина ли?
Значи знае тайната ти?
137
00:15:52,357 --> 00:15:56,823
Признай си, Мерлин. Живееш в лъжа.
Така, както беше и тук.
138
00:15:56,859 --> 00:16:01,915
Ти си слуга на Артур и нищо повече.
Иначе щеше да му кажеш истината.
139
00:16:12,308 --> 00:16:14,395
Винаги ли си спал на пода?
140
00:16:16,106 --> 00:16:19,737
Да. Леглото в Камелот
е истински лукс.
141
00:16:20,655 --> 00:16:24,417
Сигурно е било трудно.
- Като скала е.
142
00:16:24,453 --> 00:16:28,919
Нямах предвид пода, а, че животът
ти трябва да е бил труден.
143
00:16:28,956 --> 00:16:33,599
Не бих казал.
Не съм виждал друг живот.
144
00:16:33,636 --> 00:16:38,065
Животът тук е прост.
Храниш се с това, което отгледаш.
145
00:16:38,102 --> 00:16:42,672
Щастлив си, когато на масата ти има
храна, а над главата ти покрив.
146
00:16:42,709 --> 00:16:45,286
Звучи хубаво.
147
00:16:45,322 --> 00:16:47,994
Не ти харесва.
- Без съмнение.
148
00:16:49,204 --> 00:16:54,296
Защо си тръгна?
- Нещата се промениха.
149
00:16:54,333 --> 00:16:56,258
Как?
150
00:16:57,176 --> 00:17:00,056
Не се прави на интересен,
ами ми кажи.
151
00:17:04,296 --> 00:17:06,860
Чувствах, че мястото ми не е тук.
152
00:17:08,070 --> 00:17:12,950
Исках да открия мястото за мен.
- И успя ли?
153
00:17:12,987 --> 00:17:14,915
Не съм сигурен.
154
00:17:16,584 --> 00:17:21,927
Утре ще започнем да обучаваме хората.
Денят ще бъде дълъг.
155
00:17:22,970 --> 00:17:24,869
Загаси свещта.
156
00:17:30,441 --> 00:17:35,262
Още ли не можеш да се обличаш сам?
- Нямаш ли куче, сам си носиш пръчките.
157
00:17:35,299 --> 00:17:37,375
Не се обиждай, Мерлин.
- Няма проблем.
158
00:17:37,412 --> 00:17:40,667
Не довършихте закуската си.
- Така ли?
159
00:17:40,668 --> 00:17:43,277
Хайде, изяж я.
160
00:17:51,561 --> 00:17:54,190
Да вървим.
Трябват ни много дърва.
161
00:17:54,227 --> 00:17:56,340
Добре.
162
00:17:58,531 --> 00:18:00,660
Артур каза, че е превъзходно.
163
00:18:06,253 --> 00:18:08,345
Сигурно е много загрижен за теб.
164
00:18:08,381 --> 00:18:13,348
Би го направил за всяко село.
- Има нещо повече.
165
00:18:13,385 --> 00:18:15,691
Дойде заради теб.
166
00:18:15,727 --> 00:18:19,692
Аз съм му просто слуга.
- Той те харесва.
167
00:18:19,729 --> 00:18:21,743
Защото не ме познава.
168
00:18:21,779 --> 00:18:24,659
Ако ме познаваше,
вече щях да съм мъртъв.
169
00:18:24,696 --> 00:18:26,955
Нали не вярваш в това?
170
00:18:30,837 --> 00:18:36,179
Накъде отиваш с това?
- Ти как мислиш? Трябват ни дърва.
171
00:18:36,216 --> 00:18:39,894
И двамата знаем, че не ти е нужна
брадва, за да повалиш дърво.
172
00:18:39,930 --> 00:18:41,939
Нали помниш каква беля
си докарах на главата,
173
00:18:41,975 --> 00:18:43,906
когато щях да премажа стария Симънс?
174
00:18:43,942 --> 00:18:48,530
Старият глупак си го заслужаваше.
- И без това никога не ме е харесвал.
175
00:18:48,567 --> 00:18:50,704
А след тази случка, съвсем.
176
00:18:54,544 --> 00:18:58,759
Защо се държиш така?
- Знаеш защо.
177
00:19:08,964 --> 00:19:10,989
Защо си тръгна?
178
00:19:13,117 --> 00:19:16,206
Не го исках,
но майка ми се тревожеше.
179
00:19:16,242 --> 00:19:19,041
Когато разбра, че ти знаеш,
направо побесня.
180
00:19:19,077 --> 00:19:21,841
Не бих казал на никого.
- Знам.
181
00:19:28,059 --> 00:19:30,564
Можеш и сам да победиш
Канън, нали?
182
00:19:32,233 --> 00:19:34,404
Може би.
- Какво те спира?
183
00:19:34,405 --> 00:19:37,326
Голяма работа, че Артур ще разбере.
- Не очаквам да разбереш.
184
00:19:37,362 --> 00:19:39,251
Опитай.
185
00:19:39,287 --> 00:19:43,336
Артур ще бъде велик крал, но му е нужна
помощта ми. Ако някой разбере
186
00:19:43,372 --> 00:19:46,680
за силите ми, ще трябва
да напусна Камелот завинаги.
187
00:19:46,716 --> 00:19:50,160
Да не би да предпочиташ да криеш
силите си, заради доброто на Артур,
188
00:19:50,161 --> 00:19:52,770
а не да помогнеш
на приятелите и семейството си.
189
00:20:00,866 --> 00:20:04,836
Не мога да ви покажа всичко, което
трябва да знаете за битките с меч,
190
00:20:04,873 --> 00:20:07,001
но можете да научите основното.
191
00:20:07,038 --> 00:20:11,843
Стойката, как да парирате
и да нанасяте удари.
192
00:20:11,879 --> 00:20:14,472
При мой знак. Едно,
193
00:20:14,509 --> 00:20:19,570
две, три, четири.
194
00:20:19,606 --> 00:20:23,884
Търсете пролука.
Движете краката си
195
00:20:23,921 --> 00:20:28,162
и стойте на разстояние достатъчно,
за да нанесете удара си.
196
00:20:28,199 --> 00:20:30,630
Отново. Едно,
197
00:20:30,667 --> 00:20:34,924
две, три, четири.
198
00:20:34,961 --> 00:20:38,973
Едно, две, три,
199
00:20:39,009 --> 00:20:41,065
четири.
200
00:20:41,101 --> 00:20:45,734
Няма начин да отблъснат Канън.
- Не само мъжете могат да се бият.
201
00:20:45,771 --> 00:20:50,826
Отново! Едно, две, три...
202
00:20:51,786 --> 00:20:57,551
Матю, искам да отидеш
203
00:20:57,588 --> 00:21:00,807
да следиш Канън и хората му.
- Разбира се.
204
00:21:00,843 --> 00:21:04,975
Ако тръгнат да нападат,
веднага се върни тук.
205
00:21:05,012 --> 00:21:07,605
Не искам да се биеш с него.
206
00:21:12,280 --> 00:21:15,660
Изглежда сякаш битката
вече е изгубена.
207
00:21:17,163 --> 00:21:21,300
Ще свикнат.
Как се справяте с оръжията?
208
00:21:21,337 --> 00:21:25,218
Не са много,
но би трябвало да стигнат.
209
00:21:25,255 --> 00:21:29,100
Не се тревожим за оръжията,
а за това, че няма достатъчно хора.
210
00:21:29,137 --> 00:21:31,777
Смятаме, че и жените
трябва да се бият.
211
00:21:31,813 --> 00:21:34,109
Нямаш достатъчно хора.
212
00:21:34,110 --> 00:21:37,553
Ако бяха обучени бойници,
можеше да имате шанс, но не са.
213
00:21:40,954 --> 00:21:42,999
Прекалено е опасно.
214
00:21:44,042 --> 00:21:47,298
Хайде, ставайте!
215
00:21:59,569 --> 00:22:03,868
Нямаме шанс.
- Артур не го разбира.
216
00:22:03,904 --> 00:22:08,877
Прекалено голям инат е.
- Защо мислите, че дойде?
217
00:22:09,837 --> 00:22:14,725
По същата причина като нас.
Заради Мерлин.
218
00:22:14,762 --> 00:22:19,692
Държи се сякаш не държи на него,
но ако беше така, нямаше да дойде.
219
00:22:19,728 --> 00:22:24,153
Няма да можем да защитим Ийлдор
само с мечовете. Нужен ни е план.
220
00:22:24,189 --> 00:22:27,914
Трябва да открием начин
да ги ограничим.
221
00:22:27,951 --> 00:22:32,834
Да ги вкараме в капан.
Ако се бием според техните условия...
222
00:22:33,914 --> 00:22:36,048
Не!
223
00:22:38,344 --> 00:22:39,971
Свалете го.
224
00:23:01,300 --> 00:23:03,016
Какво пише?
225
00:23:03,053 --> 00:23:06,058
"Насладете се на деня,
защото ще ви е последен."
226
00:23:06,094 --> 00:23:07,766
Матю!
227
00:23:07,802 --> 00:23:09,960
Не! Не!
228
00:23:11,484 --> 00:23:16,019
Убиха го заради теб.
- Вината не е негова.
229
00:23:16,158 --> 00:23:21,084
Ако не се държеше с нас като със своя
армия, това нямаше да се случи.
230
00:23:21,120 --> 00:23:25,424
Тези хора са достатъчно смели,
за да се бият за това, в което вярват,
231
00:23:25,425 --> 00:23:29,222
за разлика от теб.
- Изпращаш ги на смърт!
232
00:23:29,259 --> 00:23:31,315
Вече уби един човек.
233
00:23:31,351 --> 00:23:35,650
Колко трябва да умрат, за да разбереш,
че не можеш да спечелиш битката?
234
00:23:35,687 --> 00:23:38,488
Когато Канън нападне,
няма да имате шанс.
235
00:23:39,490 --> 00:23:41,410
Ще бъдете убити.
236
00:23:49,632 --> 00:23:52,559
Не са хаби, Мерлин. Не ме интересува.
- А би трябвало,
237
00:23:52,596 --> 00:23:58,397
защото утре ще трябва да се бием.
- Не и ако не съм тук.
238
00:23:58,434 --> 00:24:02,822
Това зависи от теб. Но всички
други ще останат. Ела с нас, Уил.
239
00:24:04,032 --> 00:24:06,098
Не става въпрос за Артур,
а за приятелите ти.
240
00:24:06,099 --> 00:24:08,186
Ще ги изоставиш ли?
241
00:24:09,291 --> 00:24:12,218
Както го направи ти ли?
- Сега съм тук.
242
00:24:12,254 --> 00:24:14,973
Да, тук си.
И можеш да сложиш край на това.
243
00:24:15,009 --> 00:24:17,409
Ако използваш магията си,
няма нужда да умира никой.
244
00:24:17,410 --> 00:24:21,734
Знаеш, че не мога.
- Не можеш или не искаш?
245
00:24:21,771 --> 00:24:25,193
Не аз изоставям хората, Мерлин.
246
00:24:27,698 --> 00:24:29,534
Ти го правиш.
247
00:24:51,488 --> 00:24:56,914
Бащата на Уилям бе убит,
докато се биеше за крал Сендред.
248
00:24:58,166 --> 00:25:00,838
Затова не се доверява
на благородници.
249
00:25:03,133 --> 00:25:06,185
Дали селяните му вярват?
- Не.
250
00:25:06,222 --> 00:25:11,982
Винаги е създавал неприятности.
Свикнали са да не му обръщат внимание.
251
00:25:12,018 --> 00:25:13,735
Ами ако е прав?
252
00:25:15,696 --> 00:25:17,679
Не е прав.
253
00:25:18,869 --> 00:25:21,665
Отнасям се с тях като с войници,
каквито не са.
254
00:25:23,126 --> 00:25:25,296
Виждаш как се бият.
255
00:25:26,465 --> 00:25:28,656
Не знаят какво правят.
256
00:25:33,143 --> 00:25:36,899
Трябва да им кажеш да напуснат
селото преди Канън да се върне.
257
00:25:36,936 --> 00:25:40,277
Не. Ще останем,
ще се бием
258
00:25:40,314 --> 00:25:45,393
и ще победим.
- Няма как да стане. Нямат шанс.
259
00:25:45,581 --> 00:25:49,838
Ще накараме Канън да проклина деня,
в който е дошъл в това село.
260
00:25:49,875 --> 00:25:52,593
Трябва само да ги подготвим
за битката.
261
00:25:52,630 --> 00:25:57,101
Останалото ще се нареди само.
- Как?
262
00:25:57,977 --> 00:25:59,855
Трябва да вярваш в тях.
263
00:26:01,734 --> 00:26:04,368
Ако не им вярваш,
ще го усетят
264
00:26:04,405 --> 00:26:08,370
и битката ще бъде изгубена,
още преди да е започнала.
265
00:26:08,615 --> 00:26:14,819
Утре сутрин жените трябва да съберат
вещите си и да отидат в гората.
266
00:26:14,959 --> 00:26:16,926
Никъде няма да ходим.
267
00:26:20,432 --> 00:26:23,897
Знам, че искате да помогнете,
но е прекалено опасно.
268
00:26:23,933 --> 00:26:27,783
Жените имат право
да се бият наравно с мъжете.
269
00:26:27,820 --> 00:26:29,740
Не можете да се биете.
270
00:26:29,741 --> 00:26:32,871
Колкото сме повече,
толкова по-голям шанс имаме.
271
00:26:41,260 --> 00:26:45,809
Това е вашият дом. Вие избирате
дали ще се биете за него.
272
00:26:45,846 --> 00:26:47,813
За мен ще бъде чест
да бъда до вас.
273
00:26:49,941 --> 00:26:53,489
Канън ще нападне утре.
274
00:26:54,491 --> 00:26:59,207
Той се бие само, за да убива.
Затова няма да успее да ни срази.
275
00:26:59,244 --> 00:27:01,377
Огледайте се.
276
00:27:02,024 --> 00:27:08,202
В този кръг всички сме равни. Няма да
се биете, защото някой ви е наредил,
277
00:27:08,342 --> 00:27:12,730
а за нещо много повече.
Ще се биете за домовете си.
278
00:27:13,815 --> 00:27:18,454
Биете се за семействата
и приятелите си.
279
00:27:18,490 --> 00:27:21,829
Биете се за правото
да отглеждате посевите си.
280
00:27:24,166 --> 00:27:29,259
И ако паднете, то ще е заради
най-благородната кауза.
281
00:27:29,295 --> 00:27:32,436
За правото си да живеете.
282
00:27:32,472 --> 00:27:36,229
Когато остареете,
ще си спомняте този ден и ще знаете,
283
00:27:36,265 --> 00:27:39,359
че сте заслужили
всеки един от изживените дни.
284
00:27:40,862 --> 00:27:43,700
Затова се бийте за семействата си.
285
00:27:43,736 --> 00:27:45,458
За приятелите си.
286
00:27:45,495 --> 00:27:48,729
За Ийлдор!
- За Ийлдор!
287
00:28:07,825 --> 00:28:09,578
Ела насам.
288
00:28:18,551 --> 00:28:21,097
Обичам те, момчето ми.
289
00:28:21,134 --> 00:28:23,560
Какво има?
290
00:28:28,735 --> 00:28:30,781
Не биваше да идвам в Камелот.
291
00:28:32,325 --> 00:28:36,165
Развалих живота ти.
- Не е вярно. Защо говориш така?
292
00:28:37,542 --> 00:28:40,255
Знам какво мислиш да направиш.
293
00:28:46,349 --> 00:28:51,858
Ако трябва да избирам между
това да спася живота на хората
294
00:28:51,895 --> 00:28:58,140
и да разкрия кой съм,
няма какво да избирам.
295
00:28:58,244 --> 00:29:02,376
Артур не бива да разбира за дарбата ти.
- Защо?
296
00:29:03,420 --> 00:29:06,425
Може би е писано да стане така.
297
00:29:07,594 --> 00:29:10,933
Ако не ме приеме такъв,
какъвто съм,
298
00:29:12,915 --> 00:29:19,092
то тогава той не е приятелят,
който се надявах, че е.
299
00:29:26,835 --> 00:29:28,964
Артур.
300
00:29:29,590 --> 00:29:34,181
Хунит ти изпраща храна.
- Благодаря.
301
00:29:35,349 --> 00:29:40,567
Храната на тези хора е оскъдна.
Не бива да се мръщиш.
302
00:29:42,028 --> 00:29:46,034
Не биваше да ти говоря така.
Извинявай.
303
00:29:46,071 --> 00:29:48,914
Съжалявам, не знам какво си мислех...
- Гуиневир.
304
00:29:51,753 --> 00:29:53,469
Благодаря.
305
00:29:53,714 --> 00:29:59,912
Имаше право да ми повишиш тон.
Трябваше да послушам теб и Моргана.
306
00:30:00,053 --> 00:30:03,731
Ще ни трябва всичката възможна помощ.
- Всичко ще е наред.
307
00:30:03,768 --> 00:30:07,488
Откъде си толкова сигурна?
- Защото вярвам в теб.
308
00:30:08,949 --> 00:30:12,580
Имам предвид...
всички вярваме в теб.
309
00:30:15,209 --> 00:30:17,067
Благодаря ти.
310
00:30:25,060 --> 00:30:28,816
Не и днес.
Облечи своите.
311
00:30:41,880 --> 00:30:44,635
Готов ли си?
- Гърлото ми е пресъхнало.
312
00:30:45,052 --> 00:30:47,139
И моето.
313
00:30:52,315 --> 00:30:54,172
За мен беше чест.
314
00:31:00,913 --> 00:31:03,041
Каквото и да се случи днес,
315
00:31:04,126 --> 00:31:07,966
не променяй мнението си за мен.
- Няма.
316
00:31:09,344 --> 00:31:14,853
Нормално е да те е страх, Мерлин.
- Не това имах предвид.
317
00:31:15,563 --> 00:31:17,822
Какво има?
318
00:31:17,858 --> 00:31:22,909
Ако искаш да кажеш нещо,
сега му е времето.
319
00:31:26,164 --> 00:31:30,296
Артур.
Преминали са реката.
320
00:31:41,023 --> 00:31:43,026
Готов ли си?
- Да.
321
00:31:43,652 --> 00:31:45,447
Ийлдор.
322
00:31:49,329 --> 00:31:52,042
Страх ли те е?
- Ни най-малко.
323
00:32:28,855 --> 00:32:30,900
Стойте.
324
00:32:37,369 --> 00:32:39,665
Никой да не мърда,
преди да дам сигнал.
325
00:32:57,174 --> 00:32:58,995
Стойте.
326
00:32:59,032 --> 00:33:04,541
Излезте, излезте,
където и да сте.
327
00:33:04,578 --> 00:33:06,795
Дърпай!
328
00:33:14,099 --> 00:33:16,478
Хайде, Моргана.
Какво чакаш?
329
00:33:16,515 --> 00:33:18,189
Нещо се е объркало.
330
00:33:20,026 --> 00:33:22,509
Мерлин!
331
00:33:22,948 --> 00:33:24,826
Ето един! Хванете го!
332
00:33:29,793 --> 00:33:31,379
Убийте го!
333
00:33:40,561 --> 00:33:42,690
Дай ми кремъка.
334
00:33:57,048 --> 00:33:58,842
Назад! Да заобиколим!
335
00:34:13,409 --> 00:34:15,037
Сега!
336
00:35:13,178 --> 00:35:16,308
Не мислех, че ще дойдеш.
- Аз също.
337
00:35:44,315 --> 00:35:46,339
Прекалено много са.
338
00:35:46,375 --> 00:35:48,363
За мен не са.
339
00:37:18,935 --> 00:37:21,231
Пендрагон!
340
00:38:17,702 --> 00:38:19,627
Кой го направи?
- Кое?
341
00:38:19,768 --> 00:38:23,003
Такъв вятър не се появява
от нищото.
342
00:38:23,040 --> 00:38:27,552
Познавам магията, когато я видя.
Направи го някой от вас.
343
00:38:30,474 --> 00:38:32,352
Артур...
344
00:38:33,771 --> 00:38:35,483
Пази се!
345
00:38:38,655 --> 00:38:40,491
Уил!
346
00:38:44,039 --> 00:38:45,672
Ти спаси живота ми.
347
00:38:45,709 --> 00:38:48,964
Да. Не знам какво си мислех.
348
00:38:49,001 --> 00:38:51,594
Вкарайте го вътре!
349
00:39:07,538 --> 00:39:11,541
Спасих те два пъти.
- Два пъти ли?
350
00:39:11,578 --> 00:39:15,807
Аз бях. Аз направих магията.
- Уил, недей.
351
00:39:15,844 --> 00:39:17,784
Всичко е наред.
352
00:39:17,785 --> 00:39:20,916
Няма да живея достатъчно дълго,
за да ми направят каквото и да е.
353
00:39:22,355 --> 00:39:28,532
Аз го направих. Видях, че губим
и трябваше да направя нещо.
354
00:39:28,568 --> 00:39:30,494
Ти си магьосник?
355
00:39:32,956 --> 00:39:37,172
Да.
Сега какво? Ще ме убиеш ли?
356
00:39:39,467 --> 00:39:42,890
Разбира се, че не.
357
00:39:47,711 --> 00:39:50,862
Направи каквото можеш за него.
358
00:40:08,141 --> 00:40:11,861
Бях прав като ти казах,
че ще умра заради него.
359
00:40:11,898 --> 00:40:14,277
Няма да умреш.
360
00:40:15,988 --> 00:40:19,828
Ти си добър човек, Мерлин.
Велик човек. Един ден
361
00:40:19,865 --> 00:40:22,291
ще служиш на велик крал.
362
00:40:23,230 --> 00:40:25,546
Все още можеш
да се погрижиш това да стане.
363
00:40:26,297 --> 00:40:28,050
Благодарение на теб.
364
00:40:31,703 --> 00:40:34,123
Без теб това място беше скучно.
365
00:40:34,160 --> 00:40:36,377
Радвам се, че те видях отново.
366
00:40:37,963 --> 00:40:40,050
Аз също.
367
00:40:45,226 --> 00:40:49,191
Мерлин. Страх ме е.
368
00:40:49,441 --> 00:40:51,612
Спокойно, всичко ще се оправи.
369
00:40:53,573 --> 00:40:55,493
Мерлин...
370
00:40:57,455 --> 00:40:59,542
Мерлин...
371
00:41:24,293 --> 00:41:28,592
Съжалявам.
Знам, че ти беше близък приятел.
372
00:41:30,512 --> 00:41:32,645
И все още е.
373
00:41:32,682 --> 00:41:35,353
Знаеше, че е магьосник, нали?
374
00:41:35,390 --> 00:41:38,024
Това искаше да ми кажеш.
375
00:41:40,445 --> 00:41:44,708
Да.
Точно това.
376
00:41:44,744 --> 00:41:47,165
Знаеш колко е опасна магията.
377
00:41:49,419 --> 00:41:51,798
Не биваше да криеш това от мен.
378
00:42:08,118 --> 00:42:09,912
Най-добре да тръгваш.
379
00:42:12,834 --> 00:42:16,757
Не е нужно да тръгвам.
- Напротив.
380
00:42:20,556 --> 00:42:25,564
Ако с теб се случи нещо...
- Знам къде да те открия.
381
00:42:26,566 --> 00:42:30,322
Трябва да тръгнеш, Мерлин.
Мястото ти е до Артур.
382
00:42:32,451 --> 00:42:37,674
Видях колко се нуждае от теб
и колко се нуждаеш ти от него.
383
00:42:37,710 --> 00:42:41,550
Вие сте като две страни
на една монета.
384
00:42:42,635 --> 00:42:45,390
И друг път са казвали
това за нас.
385
00:42:47,059 --> 00:42:49,188
Ще ми липсваш.
386
00:42:52,485 --> 00:42:54,489
И ти на мен.
387
00:42:57,619 --> 00:43:02,127
Когато си тръгна,
беше още дете.
388
00:43:03,671 --> 00:43:05,633
А виж се сега.
389
00:43:06,384 --> 00:43:08,555
Гордея се с теб.
390
00:43:15,900 --> 00:43:20,492
Когато му дойде времето,
истината ще бъде разкрита.
391
00:43:22,161 --> 00:43:25,792
Дотогава трябва
да криеш дарбата си.
392
00:43:25,829 --> 00:43:28,088
Така е най-добре за всички.
393
00:43:36,269 --> 00:43:39,399
Аз съм Ахора,
пазителят на еднорозите.
394
00:43:39,436 --> 00:43:41,199
Недей!
395
00:43:41,235 --> 00:43:44,867
Когато имаш еднорог,
отприщваш проклятие.
396
00:43:44,903 --> 00:43:46,784
Камелот ще страда.
397
00:43:46,820 --> 00:43:48,665
Нападат кралството.
398
00:43:50,251 --> 00:43:52,964
Отмени проклятието.
- Нямам тази власт.
399
00:43:54,049 --> 00:43:56,099
Той ще бъде тестван.
400
00:43:56,136 --> 00:43:58,390
Един от нас трябва да умре.
- Какво си направил?
401
00:43:59,600 --> 00:44:03,931
Превод
StraightEse
402
00:44:04,247 --> 00:44:08,417
http://subs.sab.bz