1 00:00:02,260 --> 00:00:05,600 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,845 --> 00:00:11,079 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,625 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:46,931 --> 00:00:48,935 Претърсете селото! 5 00:00:53,735 --> 00:00:55,696 Открийте го! 6 00:01:04,378 --> 00:01:09,303 Ето го. - Време е за жътва. 7 00:01:10,722 --> 00:01:13,247 Какво е това? Къде е останалото? 8 00:01:13,352 --> 00:01:16,837 Запазихме толкова, колкото ни е нужно, за да оцелеем. 9 00:01:16,873 --> 00:01:18,929 Да оцелеете ли? 10 00:01:19,070 --> 00:01:23,619 Ще се върна след седмица, фермерче. Тогава ще ми дадете всичко. 11 00:01:23,656 --> 00:01:25,878 Не можете да вземете храната ни! 12 00:01:25,915 --> 00:01:30,673 Децата ни гладуват. Няма да позволя да вземете нищо! 13 00:01:31,967 --> 00:01:33,908 Хунит! 14 00:01:39,480 --> 00:01:41,483 Давам ти седмица. 15 00:01:43,027 --> 00:01:45,782 Гледай да не ме разочароваш. 16 00:01:47,076 --> 00:01:49,622 До скоро, миличка. 17 00:02:19,360 --> 00:02:21,468 Майко? 18 00:02:22,512 --> 00:02:27,103 Мерлин! - Какво е станало? 19 00:02:28,960 --> 00:02:31,694 Кой ти причини това? 20 00:03:03,832 --> 00:03:08,721 Зимите в Ийлдор са сурови. А има и много деца. 21 00:03:08,757 --> 00:03:12,180 Някои от тях не са достатъчно силни, за да оцелеят. 22 00:03:12,217 --> 00:03:18,154 Храната почти не ни стига и ако Канън ни вземе реколтата, 23 00:03:18,190 --> 00:03:21,488 децата ни няма да доживеят до другото лято. 24 00:03:21,524 --> 00:03:24,242 Моля ви, имаме нужда от помощта ви. 25 00:03:25,494 --> 00:03:30,020 Ийлдор е в кралството на Сендред. Безопасността ви е негова отговорност. 26 00:03:30,056 --> 00:03:35,094 Обърнахме се към краля, но той не се интересува от отдалечените райони. 27 00:03:35,658 --> 00:03:38,141 Вие сте единствената ни надежда. 28 00:03:43,400 --> 00:03:49,160 Съчувствам ви. Бих заличил този варварин от лицето на земята. 29 00:03:49,197 --> 00:03:51,932 Ще ни помогнете ли? - Иска ми се да можех. 30 00:03:51,969 --> 00:03:54,216 Можем да отделим хора. 31 00:03:54,252 --> 00:03:57,716 Проблемът не е в ресурсите. - А в какво? 32 00:03:57,753 --> 00:04:01,144 Ийлдор е отвъд Аесктир. 33 00:04:01,181 --> 00:04:05,000 Появата на армия от Камелот там е равносилно на обявяване на война. 34 00:04:05,730 --> 00:04:10,118 Знам, че сте добър крал и грижовен човек. 35 00:04:10,154 --> 00:04:13,911 Умолявам ви, помогнете ни. 36 00:04:13,947 --> 00:04:19,718 Дълги години се борихме за примирието със Сендред. 37 00:04:19,754 --> 00:04:24,011 Не мога да рискувам стотици животи заради едно село. 38 00:04:24,048 --> 00:04:27,204 Боя се, че Камелот не може да помогне. 39 00:04:44,213 --> 00:04:47,140 Съжалявам. 40 00:04:47,176 --> 00:04:50,854 Ако зависеше от мен, вече щяхме да сме тръгнали. 41 00:04:50,891 --> 00:04:55,085 Направи каквото можа. Благодаря ти, че уреди аудиенцията с краля. 42 00:04:56,275 --> 00:05:00,824 Иска ми се Камелот да може да помага, независимо откъде са хората. 43 00:05:03,788 --> 00:05:08,337 Връщам се в Ийлдор. - Разбира се. 44 00:05:10,508 --> 00:05:12,845 За мен беше чест да ти служа. 45 00:05:14,348 --> 00:05:18,276 Ще се върнеш. - Тя ми е майка. 46 00:05:18,313 --> 00:05:21,860 Трябва да се грижа преди всичко за нея. 47 00:05:22,653 --> 00:05:27,036 Разбираш ли? - И аз бих постъпил така. 48 00:05:28,789 --> 00:05:32,258 Беше ужасен. 49 00:05:32,295 --> 00:05:35,592 Сериозно говоря. Ти си най-лошия прислужник, който съм имал. 50 00:05:38,806 --> 00:05:40,747 Благодаря, сир. 51 00:05:44,775 --> 00:05:48,448 Мерлин. Успех. 52 00:05:56,920 --> 00:05:59,049 Вземи. 53 00:06:02,764 --> 00:06:04,892 Как ти се струва? 54 00:06:05,560 --> 00:06:10,402 Добър е. Много е... Нали се сещаш? 55 00:06:11,320 --> 00:06:13,344 Стоманен. 56 00:06:15,118 --> 00:06:19,501 Приготвих ти и броня. - Няма да мога да нося всичко. 57 00:06:20,962 --> 00:06:23,111 Няма да ти се наложи. 58 00:06:23,883 --> 00:06:27,348 Идваме с теб. - Какво имаш предвид? 59 00:06:27,744 --> 00:06:32,523 Ще ти трябва помощ. Аз мога да оправям брони и да точа мечове. 60 00:06:32,560 --> 00:06:36,196 А аз мога да се бия. - Не можете да го направите. 61 00:06:36,233 --> 00:06:38,246 Защо? 62 00:06:38,283 --> 00:06:43,918 Ти също би ни помогнал. Правил си го. Спаси живота ми. 63 00:06:43,954 --> 00:06:46,839 И ми помогна да измъкна друида от Камелот. 64 00:06:46,876 --> 00:06:49,761 И двете сме ти задължени. 65 00:06:52,390 --> 00:06:55,192 Взе ли храната, която ти приготвих? - Да. 66 00:06:55,229 --> 00:07:00,571 Внимавай с виното. Пийнеш ли повечко, ще запееш като моряк. 67 00:07:00,608 --> 00:07:04,453 Ще се справя. - Не искаш ли още едно одеало? 68 00:07:04,489 --> 00:07:06,769 Всичко ще е наред. 69 00:07:06,999 --> 00:07:10,922 Погрижи се да е така. Направи всичко необходимо. 70 00:07:38,386 --> 00:07:43,269 Не би трябвало да са тук. Особено лейди Моргана. 71 00:07:44,021 --> 00:07:47,276 Нали е повереница на краля? - Така е. 72 00:07:48,695 --> 00:07:51,617 Тя е единствената, която не се бои от него. 73 00:07:53,328 --> 00:07:56,333 Канън няма да се трогне от това, че са жени. 74 00:07:57,418 --> 00:08:02,427 Знам, но не успях да ги разубедя. 75 00:08:09,063 --> 00:08:11,693 Ще си плати за това, което ти е направил. 76 00:08:11,729 --> 00:08:14,155 Обещай ми, че ще внимаваш. 77 00:08:15,241 --> 00:08:17,954 Не бива никой да разбира за теб. 78 00:08:19,164 --> 00:08:21,877 Няма. Никога не разбират. 79 00:08:29,849 --> 00:08:32,103 Почини си. 80 00:09:49,068 --> 00:09:52,240 Бих ти поискал пари, но знам, че нямаш. 81 00:09:52,277 --> 00:09:54,494 Артур! 82 00:09:54,828 --> 00:09:58,876 Остави меча, изглеждаш нелепо. 83 00:10:07,224 --> 00:10:10,229 Колко път остава? - Няколко часа. 84 00:10:11,732 --> 00:10:13,740 Колко хора има Канън. 85 00:10:13,777 --> 00:10:17,533 Не съм сигурен. Според майка ми, около 40. 86 00:10:20,664 --> 00:10:23,836 Почини си. Утре ни очаква дълъг ден. 87 00:10:26,778 --> 00:10:28,724 Благодаря ти. 88 00:10:28,761 --> 00:10:33,937 Знам, че не беше нужно да идваш. - Легни да поспиш. 89 00:10:59,981 --> 00:11:02,485 Ако криете нещо от мен... 90 00:11:17,219 --> 00:11:19,285 Канън! 91 00:11:23,981 --> 00:11:30,241 Моля те, трябва да ядем. И да засеем полята другата година. 92 00:11:31,201 --> 00:11:36,335 Оставили сме колкото ни е необходимо. Можеш да вземеш всичко останало. 93 00:11:37,545 --> 00:11:39,632 Така е честно. 94 00:11:44,996 --> 00:11:47,041 Не! 95 00:12:00,209 --> 00:12:02,380 Убийте ги! 96 00:12:46,267 --> 00:12:49,126 Спомняш ли си как те побеждавах? - Нищо подобно не е ставало. 97 00:12:50,921 --> 00:12:54,678 Ще платите за това с живота си. Всички! 98 00:13:02,733 --> 00:13:04,903 Пак същите магически номера. 99 00:13:04,904 --> 00:13:08,243 Нали ти казах, че не искам такива като теб тук? 100 00:13:11,957 --> 00:13:14,425 И ти ми липсваше, Уил. 101 00:13:14,461 --> 00:13:17,889 Радвам се да те видя. - Как си? 102 00:13:17,926 --> 00:13:21,807 Разбрах, че слугуваш на някакъв принц. - Не бих се изразил така. 103 00:13:21,844 --> 00:13:24,985 Мерлин, събери селяните. Трябва да говоря с тях. 104 00:13:25,021 --> 00:13:29,362 След малко, тъкмо говоря... - Веднага. Нямаме много време. 105 00:13:29,398 --> 00:13:31,491 Да, сир. 106 00:13:42,509 --> 00:13:46,266 Познавах хората като Канън. Ще се върне. И когато това стане, 107 00:13:47,518 --> 00:13:49,443 трябва да сме готови. 108 00:13:49,480 --> 00:13:53,820 Първо трябва да приготвим... - Само аз ли се чудя кой е този? 109 00:13:53,857 --> 00:13:57,227 Принц Артур от Камелот. - А аз съм принц Уилям от Ийлдор. 110 00:13:57,264 --> 00:14:00,707 Замълчи. Той ни се притече на помощ. - Само влошава нещата. 111 00:14:00,744 --> 00:14:02,925 Канън ще се върне, за да си отмъсти. 112 00:14:02,961 --> 00:14:06,514 Ти подписа смъртните ни присъди. - Той спаси живота на Матю. 113 00:14:06,551 --> 00:14:11,017 Всичко е наред, Хунит. Това е неговото село. Какво трябва да направим? 114 00:14:12,686 --> 00:14:16,735 Не можем да се бием. Има много хора. - Каква е алтернативата? 115 00:14:17,820 --> 00:14:22,620 Ще му дадем каквото иска. - А после? Който не умре от глад, 116 00:14:22,656 --> 00:14:27,148 ще се срещне с него при следващата жътва. 117 00:14:27,185 --> 00:14:29,136 Ще оцелеем. - Как? 118 00:14:29,173 --> 00:14:33,310 Единственият начин да бъде спрян, е да му се опълчите. 119 00:14:33,346 --> 00:14:38,313 Не. Ти търсиш чест и слава. Това е целта на хората като теб. 120 00:14:38,350 --> 00:14:41,986 Щом искаш битка, рискувай живота на своите хора, а не нашия. 121 00:14:43,322 --> 00:14:45,331 Уил. 122 00:14:45,367 --> 00:14:50,626 Ще те последвам. Ако ще умирам, предпочитам да е в битка. 123 00:14:50,663 --> 00:14:53,177 Аз също. 124 00:14:59,141 --> 00:15:01,937 Той знае какво прави. Довери му се. 125 00:15:05,568 --> 00:15:09,283 Когато срещнах Артур и аз като теб го намразих. 126 00:15:09,320 --> 00:15:12,580 Мислех, че е надут и арогантен. - Личи си от пръв поглед. 127 00:15:12,617 --> 00:15:16,509 Но с времето започнах да го уважавам 128 00:15:16,545 --> 00:15:19,926 заради това, за което се бори. - Ясно ми е за какво се борят 129 00:15:19,963 --> 00:15:22,890 принцовете, кралете и всички като него. 130 00:15:25,728 --> 00:15:29,923 Не намесвай случилото се с баща ти в това. 131 00:15:29,959 --> 00:15:32,077 Не го правя. 132 00:15:32,114 --> 00:15:36,329 Защо го защитаваш? Ти си му слуга. - Той ми е приятел. 133 00:15:36,366 --> 00:15:38,797 Приятелите не се държат като господари. - Той не е такъв. 134 00:15:38,834 --> 00:15:42,882 Така ли? Почакай да започне битката и виж кого ще изпрати на смърт. 135 00:15:42,919 --> 00:15:46,096 Гарантирам ти, че той няма да тръгне. - Имам пълно доверие на Артур. 136 00:15:46,133 --> 00:15:50,395 Наистина ли? Значи знае тайната ти? 137 00:15:52,357 --> 00:15:56,823 Признай си, Мерлин. Живееш в лъжа. Така, както беше и тук. 138 00:15:56,859 --> 00:16:01,915 Ти си слуга на Артур и нищо повече. Иначе щеше да му кажеш истината. 139 00:16:12,308 --> 00:16:14,395 Винаги ли си спал на пода? 140 00:16:16,106 --> 00:16:19,737 Да. Леглото в Камелот е истински лукс. 141 00:16:20,655 --> 00:16:24,417 Сигурно е било трудно. - Като скала е. 142 00:16:24,453 --> 00:16:28,919 Нямах предвид пода, а, че животът ти трябва да е бил труден. 143 00:16:28,956 --> 00:16:33,599 Не бих казал. Не съм виждал друг живот. 144 00:16:33,636 --> 00:16:38,065 Животът тук е прост. Храниш се с това, което отгледаш. 145 00:16:38,102 --> 00:16:42,672 Щастлив си, когато на масата ти има храна, а над главата ти покрив. 146 00:16:42,709 --> 00:16:45,286 Звучи хубаво. 147 00:16:45,322 --> 00:16:47,994 Не ти харесва. - Без съмнение. 148 00:16:49,204 --> 00:16:54,296 Защо си тръгна? - Нещата се промениха. 149 00:16:54,333 --> 00:16:56,258 Как? 150 00:16:57,176 --> 00:17:00,056 Не се прави на интересен, ами ми кажи. 151 00:17:04,296 --> 00:17:06,860 Чувствах, че мястото ми не е тук. 152 00:17:08,070 --> 00:17:12,950 Исках да открия мястото за мен. - И успя ли? 153 00:17:12,987 --> 00:17:14,915 Не съм сигурен. 154 00:17:16,584 --> 00:17:21,927 Утре ще започнем да обучаваме хората. Денят ще бъде дълъг. 155 00:17:22,970 --> 00:17:24,869 Загаси свещта. 156 00:17:30,441 --> 00:17:35,262 Още ли не можеш да се обличаш сам? - Нямаш ли куче, сам си носиш пръчките. 157 00:17:35,299 --> 00:17:37,375 Не се обиждай, Мерлин. - Няма проблем. 158 00:17:37,412 --> 00:17:40,667 Не довършихте закуската си. - Така ли? 159 00:17:40,668 --> 00:17:43,277 Хайде, изяж я. 160 00:17:51,561 --> 00:17:54,190 Да вървим. Трябват ни много дърва. 161 00:17:54,227 --> 00:17:56,340 Добре. 162 00:17:58,531 --> 00:18:00,660 Артур каза, че е превъзходно. 163 00:18:06,253 --> 00:18:08,345 Сигурно е много загрижен за теб. 164 00:18:08,381 --> 00:18:13,348 Би го направил за всяко село. - Има нещо повече. 165 00:18:13,385 --> 00:18:15,691 Дойде заради теб. 166 00:18:15,727 --> 00:18:19,692 Аз съм му просто слуга. - Той те харесва. 167 00:18:19,729 --> 00:18:21,743 Защото не ме познава. 168 00:18:21,779 --> 00:18:24,659 Ако ме познаваше, вече щях да съм мъртъв. 169 00:18:24,696 --> 00:18:26,955 Нали не вярваш в това? 170 00:18:30,837 --> 00:18:36,179 Накъде отиваш с това? - Ти как мислиш? Трябват ни дърва. 171 00:18:36,216 --> 00:18:39,894 И двамата знаем, че не ти е нужна брадва, за да повалиш дърво. 172 00:18:39,930 --> 00:18:41,939 Нали помниш каква беля си докарах на главата, 173 00:18:41,975 --> 00:18:43,906 когато щях да премажа стария Симънс? 174 00:18:43,942 --> 00:18:48,530 Старият глупак си го заслужаваше. - И без това никога не ме е харесвал. 175 00:18:48,567 --> 00:18:50,704 А след тази случка, съвсем. 176 00:18:54,544 --> 00:18:58,759 Защо се държиш така? - Знаеш защо. 177 00:19:08,964 --> 00:19:10,989 Защо си тръгна? 178 00:19:13,117 --> 00:19:16,206 Не го исках, но майка ми се тревожеше. 179 00:19:16,242 --> 00:19:19,041 Когато разбра, че ти знаеш, направо побесня. 180 00:19:19,077 --> 00:19:21,841 Не бих казал на никого. - Знам. 181 00:19:28,059 --> 00:19:30,564 Можеш и сам да победиш Канън, нали? 182 00:19:32,233 --> 00:19:34,404 Може би. - Какво те спира? 183 00:19:34,405 --> 00:19:37,326 Голяма работа, че Артур ще разбере. - Не очаквам да разбереш. 184 00:19:37,362 --> 00:19:39,251 Опитай. 185 00:19:39,287 --> 00:19:43,336 Артур ще бъде велик крал, но му е нужна помощта ми. Ако някой разбере 186 00:19:43,372 --> 00:19:46,680 за силите ми, ще трябва да напусна Камелот завинаги. 187 00:19:46,716 --> 00:19:50,160 Да не би да предпочиташ да криеш силите си, заради доброто на Артур, 188 00:19:50,161 --> 00:19:52,770 а не да помогнеш на приятелите и семейството си. 189 00:20:00,866 --> 00:20:04,836 Не мога да ви покажа всичко, което трябва да знаете за битките с меч, 190 00:20:04,873 --> 00:20:07,001 но можете да научите основното. 191 00:20:07,038 --> 00:20:11,843 Стойката, как да парирате и да нанасяте удари. 192 00:20:11,879 --> 00:20:14,472 При мой знак. Едно, 193 00:20:14,509 --> 00:20:19,570 две, три, четири. 194 00:20:19,606 --> 00:20:23,884 Търсете пролука. Движете краката си 195 00:20:23,921 --> 00:20:28,162 и стойте на разстояние достатъчно, за да нанесете удара си. 196 00:20:28,199 --> 00:20:30,630 Отново. Едно, 197 00:20:30,667 --> 00:20:34,924 две, три, четири. 198 00:20:34,961 --> 00:20:38,973 Едно, две, три, 199 00:20:39,009 --> 00:20:41,065 четири. 200 00:20:41,101 --> 00:20:45,734 Няма начин да отблъснат Канън. - Не само мъжете могат да се бият. 201 00:20:45,771 --> 00:20:50,826 Отново! Едно, две, три... 202 00:20:51,786 --> 00:20:57,551 Матю, искам да отидеш 203 00:20:57,588 --> 00:21:00,807 да следиш Канън и хората му. - Разбира се. 204 00:21:00,843 --> 00:21:04,975 Ако тръгнат да нападат, веднага се върни тук. 205 00:21:05,012 --> 00:21:07,605 Не искам да се биеш с него. 206 00:21:12,280 --> 00:21:15,660 Изглежда сякаш битката вече е изгубена. 207 00:21:17,163 --> 00:21:21,300 Ще свикнат. Как се справяте с оръжията? 208 00:21:21,337 --> 00:21:25,218 Не са много, но би трябвало да стигнат. 209 00:21:25,255 --> 00:21:29,100 Не се тревожим за оръжията, а за това, че няма достатъчно хора. 210 00:21:29,137 --> 00:21:31,777 Смятаме, че и жените трябва да се бият. 211 00:21:31,813 --> 00:21:34,109 Нямаш достатъчно хора. 212 00:21:34,110 --> 00:21:37,553 Ако бяха обучени бойници, можеше да имате шанс, но не са. 213 00:21:40,954 --> 00:21:42,999 Прекалено е опасно. 214 00:21:44,042 --> 00:21:47,298 Хайде, ставайте! 215 00:21:59,569 --> 00:22:03,868 Нямаме шанс. - Артур не го разбира. 216 00:22:03,904 --> 00:22:08,877 Прекалено голям инат е. - Защо мислите, че дойде? 217 00:22:09,837 --> 00:22:14,725 По същата причина като нас. Заради Мерлин. 218 00:22:14,762 --> 00:22:19,692 Държи се сякаш не държи на него, но ако беше така, нямаше да дойде. 219 00:22:19,728 --> 00:22:24,153 Няма да можем да защитим Ийлдор само с мечовете. Нужен ни е план. 220 00:22:24,189 --> 00:22:27,914 Трябва да открием начин да ги ограничим. 221 00:22:27,951 --> 00:22:32,834 Да ги вкараме в капан. Ако се бием според техните условия... 222 00:22:33,914 --> 00:22:36,048 Не! 223 00:22:38,344 --> 00:22:39,971 Свалете го. 224 00:23:01,300 --> 00:23:03,016 Какво пише? 225 00:23:03,053 --> 00:23:06,058 "Насладете се на деня, защото ще ви е последен." 226 00:23:06,094 --> 00:23:07,766 Матю! 227 00:23:07,802 --> 00:23:09,960 Не! Не! 228 00:23:11,484 --> 00:23:16,019 Убиха го заради теб. - Вината не е негова. 229 00:23:16,158 --> 00:23:21,084 Ако не се държеше с нас като със своя армия, това нямаше да се случи. 230 00:23:21,120 --> 00:23:25,424 Тези хора са достатъчно смели, за да се бият за това, в което вярват, 231 00:23:25,425 --> 00:23:29,222 за разлика от теб. - Изпращаш ги на смърт! 232 00:23:29,259 --> 00:23:31,315 Вече уби един човек. 233 00:23:31,351 --> 00:23:35,650 Колко трябва да умрат, за да разбереш, че не можеш да спечелиш битката? 234 00:23:35,687 --> 00:23:38,488 Когато Канън нападне, няма да имате шанс. 235 00:23:39,490 --> 00:23:41,410 Ще бъдете убити. 236 00:23:49,632 --> 00:23:52,559 Не са хаби, Мерлин. Не ме интересува. - А би трябвало, 237 00:23:52,596 --> 00:23:58,397 защото утре ще трябва да се бием. - Не и ако не съм тук. 238 00:23:58,434 --> 00:24:02,822 Това зависи от теб. Но всички други ще останат. Ела с нас, Уил. 239 00:24:04,032 --> 00:24:06,098 Не става въпрос за Артур, а за приятелите ти. 240 00:24:06,099 --> 00:24:08,186 Ще ги изоставиш ли? 241 00:24:09,291 --> 00:24:12,218 Както го направи ти ли? - Сега съм тук. 242 00:24:12,254 --> 00:24:14,973 Да, тук си. И можеш да сложиш край на това. 243 00:24:15,009 --> 00:24:17,409 Ако използваш магията си, няма нужда да умира никой. 244 00:24:17,410 --> 00:24:21,734 Знаеш, че не мога. - Не можеш или не искаш? 245 00:24:21,771 --> 00:24:25,193 Не аз изоставям хората, Мерлин. 246 00:24:27,698 --> 00:24:29,534 Ти го правиш. 247 00:24:51,488 --> 00:24:56,914 Бащата на Уилям бе убит, докато се биеше за крал Сендред. 248 00:24:58,166 --> 00:25:00,838 Затова не се доверява на благородници. 249 00:25:03,133 --> 00:25:06,185 Дали селяните му вярват? - Не. 250 00:25:06,222 --> 00:25:11,982 Винаги е създавал неприятности. Свикнали са да не му обръщат внимание. 251 00:25:12,018 --> 00:25:13,735 Ами ако е прав? 252 00:25:15,696 --> 00:25:17,679 Не е прав. 253 00:25:18,869 --> 00:25:21,665 Отнасям се с тях като с войници, каквито не са. 254 00:25:23,126 --> 00:25:25,296 Виждаш как се бият. 255 00:25:26,465 --> 00:25:28,656 Не знаят какво правят. 256 00:25:33,143 --> 00:25:36,899 Трябва да им кажеш да напуснат селото преди Канън да се върне. 257 00:25:36,936 --> 00:25:40,277 Не. Ще останем, ще се бием 258 00:25:40,314 --> 00:25:45,393 и ще победим. - Няма как да стане. Нямат шанс. 259 00:25:45,581 --> 00:25:49,838 Ще накараме Канън да проклина деня, в който е дошъл в това село. 260 00:25:49,875 --> 00:25:52,593 Трябва само да ги подготвим за битката. 261 00:25:52,630 --> 00:25:57,101 Останалото ще се нареди само. - Как? 262 00:25:57,977 --> 00:25:59,855 Трябва да вярваш в тях. 263 00:26:01,734 --> 00:26:04,368 Ако не им вярваш, ще го усетят 264 00:26:04,405 --> 00:26:08,370 и битката ще бъде изгубена, още преди да е започнала. 265 00:26:08,615 --> 00:26:14,819 Утре сутрин жените трябва да съберат вещите си и да отидат в гората. 266 00:26:14,959 --> 00:26:16,926 Никъде няма да ходим. 267 00:26:20,432 --> 00:26:23,897 Знам, че искате да помогнете, но е прекалено опасно. 268 00:26:23,933 --> 00:26:27,783 Жените имат право да се бият наравно с мъжете. 269 00:26:27,820 --> 00:26:29,740 Не можете да се биете. 270 00:26:29,741 --> 00:26:32,871 Колкото сме повече, толкова по-голям шанс имаме. 271 00:26:41,260 --> 00:26:45,809 Това е вашият дом. Вие избирате дали ще се биете за него. 272 00:26:45,846 --> 00:26:47,813 За мен ще бъде чест да бъда до вас. 273 00:26:49,941 --> 00:26:53,489 Канън ще нападне утре. 274 00:26:54,491 --> 00:26:59,207 Той се бие само, за да убива. Затова няма да успее да ни срази. 275 00:26:59,244 --> 00:27:01,377 Огледайте се. 276 00:27:02,024 --> 00:27:08,202 В този кръг всички сме равни. Няма да се биете, защото някой ви е наредил, 277 00:27:08,342 --> 00:27:12,730 а за нещо много повече. Ще се биете за домовете си. 278 00:27:13,815 --> 00:27:18,454 Биете се за семействата и приятелите си. 279 00:27:18,490 --> 00:27:21,829 Биете се за правото да отглеждате посевите си. 280 00:27:24,166 --> 00:27:29,259 И ако паднете, то ще е заради най-благородната кауза. 281 00:27:29,295 --> 00:27:32,436 За правото си да живеете. 282 00:27:32,472 --> 00:27:36,229 Когато остареете, ще си спомняте този ден и ще знаете, 283 00:27:36,265 --> 00:27:39,359 че сте заслужили всеки един от изживените дни. 284 00:27:40,862 --> 00:27:43,700 Затова се бийте за семействата си. 285 00:27:43,736 --> 00:27:45,458 За приятелите си. 286 00:27:45,495 --> 00:27:48,729 За Ийлдор! - За Ийлдор! 287 00:28:07,825 --> 00:28:09,578 Ела насам. 288 00:28:18,551 --> 00:28:21,097 Обичам те, момчето ми. 289 00:28:21,134 --> 00:28:23,560 Какво има? 290 00:28:28,735 --> 00:28:30,781 Не биваше да идвам в Камелот. 291 00:28:32,325 --> 00:28:36,165 Развалих живота ти. - Не е вярно. Защо говориш така? 292 00:28:37,542 --> 00:28:40,255 Знам какво мислиш да направиш. 293 00:28:46,349 --> 00:28:51,858 Ако трябва да избирам между това да спася живота на хората 294 00:28:51,895 --> 00:28:58,140 и да разкрия кой съм, няма какво да избирам. 295 00:28:58,244 --> 00:29:02,376 Артур не бива да разбира за дарбата ти. - Защо? 296 00:29:03,420 --> 00:29:06,425 Може би е писано да стане така. 297 00:29:07,594 --> 00:29:10,933 Ако не ме приеме такъв, какъвто съм, 298 00:29:12,915 --> 00:29:19,092 то тогава той не е приятелят, който се надявах, че е. 299 00:29:26,835 --> 00:29:28,964 Артур. 300 00:29:29,590 --> 00:29:34,181 Хунит ти изпраща храна. - Благодаря. 301 00:29:35,349 --> 00:29:40,567 Храната на тези хора е оскъдна. Не бива да се мръщиш. 302 00:29:42,028 --> 00:29:46,034 Не биваше да ти говоря така. Извинявай. 303 00:29:46,071 --> 00:29:48,914 Съжалявам, не знам какво си мислех... - Гуиневир. 304 00:29:51,753 --> 00:29:53,469 Благодаря. 305 00:29:53,714 --> 00:29:59,912 Имаше право да ми повишиш тон. Трябваше да послушам теб и Моргана. 306 00:30:00,053 --> 00:30:03,731 Ще ни трябва всичката възможна помощ. - Всичко ще е наред. 307 00:30:03,768 --> 00:30:07,488 Откъде си толкова сигурна? - Защото вярвам в теб. 308 00:30:08,949 --> 00:30:12,580 Имам предвид... всички вярваме в теб. 309 00:30:15,209 --> 00:30:17,067 Благодаря ти. 310 00:30:25,060 --> 00:30:28,816 Не и днес. Облечи своите. 311 00:30:41,880 --> 00:30:44,635 Готов ли си? - Гърлото ми е пресъхнало. 312 00:30:45,052 --> 00:30:47,139 И моето. 313 00:30:52,315 --> 00:30:54,172 За мен беше чест. 314 00:31:00,913 --> 00:31:03,041 Каквото и да се случи днес, 315 00:31:04,126 --> 00:31:07,966 не променяй мнението си за мен. - Няма. 316 00:31:09,344 --> 00:31:14,853 Нормално е да те е страх, Мерлин. - Не това имах предвид. 317 00:31:15,563 --> 00:31:17,822 Какво има? 318 00:31:17,858 --> 00:31:22,909 Ако искаш да кажеш нещо, сега му е времето. 319 00:31:26,164 --> 00:31:30,296 Артур. Преминали са реката. 320 00:31:41,023 --> 00:31:43,026 Готов ли си? - Да. 321 00:31:43,652 --> 00:31:45,447 Ийлдор. 322 00:31:49,329 --> 00:31:52,042 Страх ли те е? - Ни най-малко. 323 00:32:28,855 --> 00:32:30,900 Стойте. 324 00:32:37,369 --> 00:32:39,665 Никой да не мърда, преди да дам сигнал. 325 00:32:57,174 --> 00:32:58,995 Стойте. 326 00:32:59,032 --> 00:33:04,541 Излезте, излезте, където и да сте. 327 00:33:04,578 --> 00:33:06,795 Дърпай! 328 00:33:14,099 --> 00:33:16,478 Хайде, Моргана. Какво чакаш? 329 00:33:16,515 --> 00:33:18,189 Нещо се е объркало. 330 00:33:20,026 --> 00:33:22,509 Мерлин! 331 00:33:22,948 --> 00:33:24,826 Ето един! Хванете го! 332 00:33:29,793 --> 00:33:31,379 Убийте го! 333 00:33:40,561 --> 00:33:42,690 Дай ми кремъка. 334 00:33:57,048 --> 00:33:58,842 Назад! Да заобиколим! 335 00:34:13,409 --> 00:34:15,037 Сега! 336 00:35:13,178 --> 00:35:16,308 Не мислех, че ще дойдеш. - Аз също. 337 00:35:44,315 --> 00:35:46,339 Прекалено много са. 338 00:35:46,375 --> 00:35:48,363 За мен не са. 339 00:37:18,935 --> 00:37:21,231 Пендрагон! 340 00:38:17,702 --> 00:38:19,627 Кой го направи? - Кое? 341 00:38:19,768 --> 00:38:23,003 Такъв вятър не се появява от нищото. 342 00:38:23,040 --> 00:38:27,552 Познавам магията, когато я видя. Направи го някой от вас. 343 00:38:30,474 --> 00:38:32,352 Артур... 344 00:38:33,771 --> 00:38:35,483 Пази се! 345 00:38:38,655 --> 00:38:40,491 Уил! 346 00:38:44,039 --> 00:38:45,672 Ти спаси живота ми. 347 00:38:45,709 --> 00:38:48,964 Да. Не знам какво си мислех. 348 00:38:49,001 --> 00:38:51,594 Вкарайте го вътре! 349 00:39:07,538 --> 00:39:11,541 Спасих те два пъти. - Два пъти ли? 350 00:39:11,578 --> 00:39:15,807 Аз бях. Аз направих магията. - Уил, недей. 351 00:39:15,844 --> 00:39:17,784 Всичко е наред. 352 00:39:17,785 --> 00:39:20,916 Няма да живея достатъчно дълго, за да ми направят каквото и да е. 353 00:39:22,355 --> 00:39:28,532 Аз го направих. Видях, че губим и трябваше да направя нещо. 354 00:39:28,568 --> 00:39:30,494 Ти си магьосник? 355 00:39:32,956 --> 00:39:37,172 Да. Сега какво? Ще ме убиеш ли? 356 00:39:39,467 --> 00:39:42,890 Разбира се, че не. 357 00:39:47,711 --> 00:39:50,862 Направи каквото можеш за него. 358 00:40:08,141 --> 00:40:11,861 Бях прав като ти казах, че ще умра заради него. 359 00:40:11,898 --> 00:40:14,277 Няма да умреш. 360 00:40:15,988 --> 00:40:19,828 Ти си добър човек, Мерлин. Велик човек. Един ден 361 00:40:19,865 --> 00:40:22,291 ще служиш на велик крал. 362 00:40:23,230 --> 00:40:25,546 Все още можеш да се погрижиш това да стане. 363 00:40:26,297 --> 00:40:28,050 Благодарение на теб. 364 00:40:31,703 --> 00:40:34,123 Без теб това място беше скучно. 365 00:40:34,160 --> 00:40:36,377 Радвам се, че те видях отново. 366 00:40:37,963 --> 00:40:40,050 Аз също. 367 00:40:45,226 --> 00:40:49,191 Мерлин. Страх ме е. 368 00:40:49,441 --> 00:40:51,612 Спокойно, всичко ще се оправи. 369 00:40:53,573 --> 00:40:55,493 Мерлин... 370 00:40:57,455 --> 00:40:59,542 Мерлин... 371 00:41:24,293 --> 00:41:28,592 Съжалявам. Знам, че ти беше близък приятел. 372 00:41:30,512 --> 00:41:32,645 И все още е. 373 00:41:32,682 --> 00:41:35,353 Знаеше, че е магьосник, нали? 374 00:41:35,390 --> 00:41:38,024 Това искаше да ми кажеш. 375 00:41:40,445 --> 00:41:44,708 Да. Точно това. 376 00:41:44,744 --> 00:41:47,165 Знаеш колко е опасна магията. 377 00:41:49,419 --> 00:41:51,798 Не биваше да криеш това от мен. 378 00:42:08,118 --> 00:42:09,912 Най-добре да тръгваш. 379 00:42:12,834 --> 00:42:16,757 Не е нужно да тръгвам. - Напротив. 380 00:42:20,556 --> 00:42:25,564 Ако с теб се случи нещо... - Знам къде да те открия. 381 00:42:26,566 --> 00:42:30,322 Трябва да тръгнеш, Мерлин. Мястото ти е до Артур. 382 00:42:32,451 --> 00:42:37,674 Видях колко се нуждае от теб и колко се нуждаеш ти от него. 383 00:42:37,710 --> 00:42:41,550 Вие сте като две страни на една монета. 384 00:42:42,635 --> 00:42:45,390 И друг път са казвали това за нас. 385 00:42:47,059 --> 00:42:49,188 Ще ми липсваш. 386 00:42:52,485 --> 00:42:54,489 И ти на мен. 387 00:42:57,619 --> 00:43:02,127 Когато си тръгна, беше още дете. 388 00:43:03,671 --> 00:43:05,633 А виж се сега. 389 00:43:06,384 --> 00:43:08,555 Гордея се с теб. 390 00:43:15,900 --> 00:43:20,492 Когато му дойде времето, истината ще бъде разкрита. 391 00:43:22,161 --> 00:43:25,792 Дотогава трябва да криеш дарбата си. 392 00:43:25,829 --> 00:43:28,088 Така е най-добре за всички. 393 00:43:36,269 --> 00:43:39,399 Аз съм Ахора, пазителят на еднорозите. 394 00:43:39,436 --> 00:43:41,199 Недей! 395 00:43:41,235 --> 00:43:44,867 Когато имаш еднорог, отприщваш проклятие. 396 00:43:44,903 --> 00:43:46,784 Камелот ще страда. 397 00:43:46,820 --> 00:43:48,665 Нападат кралството. 398 00:43:50,251 --> 00:43:52,964 Отмени проклятието. - Нямам тази власт. 399 00:43:54,049 --> 00:43:56,099 Той ще бъде тестван. 400 00:43:56,136 --> 00:43:58,390 Един от нас трябва да умре. - Какво си направил? 401 00:43:59,600 --> 00:44:03,931 Превод StraightEse 402 00:44:04,247 --> 00:44:08,417 http://subs.sab.bz