1 00:00:02,260 --> 00:00:05,600 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,845 --> 00:00:11,079 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,625 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:51,596 --> 00:00:53,725 Мерлин. 5 00:00:56,506 --> 00:01:00,553 Какво има? - Не знам. 6 00:01:00,590 --> 00:01:02,854 Ще го обградим 7 00:01:02,890 --> 00:01:06,104 Ти отиди и го подплаши. 8 00:01:06,141 --> 00:01:09,282 Искаш да отида там? 9 00:01:09,319 --> 00:01:12,406 Каза, че не знаеш какво е. Може да е опасно. 10 00:01:12,443 --> 00:01:15,599 Да се надяваме, че не е. Върви. 11 00:02:19,833 --> 00:02:24,872 Тръгвай. Тръгвай. Моля те. 12 00:02:25,718 --> 00:02:28,890 Ще те убият. Моля те, върви си. 13 00:02:30,456 --> 00:02:32,835 Артур, недей! 14 00:02:51,949 --> 00:02:54,182 Съжалявам. 15 00:02:54,427 --> 00:02:56,379 Съжалявам. 16 00:02:56,416 --> 00:02:58,460 Виж ти, еднорог! 17 00:03:00,338 --> 00:03:04,805 Какво направи? - Не се дръж като момиче. 18 00:03:12,151 --> 00:03:15,323 Какво зяпаш? 19 00:03:51,341 --> 00:03:57,519 Татко! Нося рог от еднорог, който да краси стените на Камелот. 20 00:03:59,814 --> 00:04:01,969 Великолепно. 21 00:04:02,527 --> 00:04:06,033 За пръв път виждам подобно нещо. Гай. 22 00:04:06,070 --> 00:04:08,646 Погледни го. 23 00:04:09,204 --> 00:04:12,336 Изключително, милорд. 24 00:04:13,629 --> 00:04:16,514 Какво има, Гай? Изплюй камъчето. 25 00:04:16,551 --> 00:04:19,478 Еднорозите са рядко срещани и мистични създания. 26 00:04:19,514 --> 00:04:23,897 Според легендата, нещастие ще сполети онзи, който убие еднорог. 27 00:04:23,933 --> 00:04:27,695 Глупости! Всички ще ни завиждат. 28 00:04:28,862 --> 00:04:31,159 Радвам се, че ти харесва. 29 00:04:36,668 --> 00:04:41,006 Не разбирам как Артур може да се радва, че е убил еднорога. 30 00:04:41,042 --> 00:04:46,649 Той е ловец и това е в кръвта му. Ти си съвсем различен. 31 00:04:46,685 --> 00:04:49,857 Това беше най-прекрасното създание, което съм виждал някога. 32 00:04:51,068 --> 00:04:52,993 Иска ми се и ти да беше там. 33 00:04:53,029 --> 00:04:56,493 Това е рядка възможност. Останали са много малко еднорози. 34 00:04:56,530 --> 00:05:01,502 Опитай да го обясниш на Артур. - Предполагам ще е трудно. 35 00:05:02,627 --> 00:05:08,140 Отведи коня ми да го подковат. Гледай ковача да свърши работата добре. 36 00:05:08,177 --> 00:05:14,229 Като приключиш с това, можеш да лъснеш... седлото ми. Мерлин? 37 00:05:15,606 --> 00:05:19,655 Чу ли какво ти казах? Откакто се върнахме, 38 00:05:19,692 --> 00:05:22,144 приличаш на ранена мечка. 39 00:05:22,180 --> 00:05:26,125 Не ми казвай, че си разстроен заради еднорога. 40 00:05:26,161 --> 00:05:28,920 Мисля, че не биваше да го убиваш. 41 00:05:29,582 --> 00:05:33,954 И защо? - На никого не вредеше. 42 00:05:34,513 --> 00:05:39,715 Какъв беше смисълът да го убиваш? - Бяхме на лов. Така се прави. 43 00:05:40,482 --> 00:05:43,820 Нали не искаш да го бях взел за домашен любимец? 44 00:05:44,571 --> 00:05:46,998 Виж това! - Кое? 45 00:05:47,452 --> 00:05:49,814 Знаеш ли какво е това? - Не. 46 00:05:50,164 --> 00:05:53,884 Изпражнения от плъх. В покоите ми има мишки. 47 00:05:54,025 --> 00:05:59,033 Трябва да се тревожиш повече за плъховете, а не за еднорозите. 48 00:05:59,243 --> 00:06:03,824 Влез. - Господарю, кралят ви вика спешно. 49 00:06:03,861 --> 00:06:05,911 Открий плъха. 50 00:06:14,029 --> 00:06:16,720 Всичкото жито е изгнило. 51 00:06:18,766 --> 00:06:21,709 Съобщиха ми, че е така из цялото кралство. 52 00:06:21,850 --> 00:06:25,590 Вчера минах през тази долина. Реколтата изглеждаше добре. 53 00:06:25,731 --> 00:06:28,413 Случило се е за една нощ. Фермерите нямат обяснение. 54 00:06:28,449 --> 00:06:30,750 Някаква болест ли е? - Възможно е. 55 00:06:30,787 --> 00:06:34,668 Помолих придворния лекар да направи изследвания. 56 00:06:34,705 --> 00:06:38,091 Трябва да разпределим храната, която ни е останала. 57 00:06:40,511 --> 00:06:42,896 Имаш ли представа какво е причинило смъртта на посевите? 58 00:06:42,932 --> 00:06:48,796 Не съм чувал за болест, която да се разпространи за една нощ. 59 00:06:48,833 --> 00:06:51,530 Не мисля, че болест е убила всички растения? 60 00:06:51,566 --> 00:06:56,042 Не всички са убити. Дърветата и храстите са непокътнати. 61 00:06:56,078 --> 00:06:58,709 За съжаление, те не стават за ядене. 62 00:06:58,745 --> 00:07:02,715 Изгнили са само тези, които ядем? - Така изглежда. 63 00:07:03,968 --> 00:07:08,355 Не е болест, а магия. - Не можем да сме сигурни. 64 00:07:08,392 --> 00:07:11,855 Може да има нещо в почвата или водата. 65 00:07:11,891 --> 00:07:15,841 Не мога да кажа на краля, че е магия, докато не съм напълно сигурен. 66 00:07:23,020 --> 00:07:24,840 Следващият. 67 00:07:24,877 --> 00:07:29,092 Добитъка или умира или бива изяждан. Храната и водата са оскъдни. 68 00:07:29,129 --> 00:07:31,806 Раздаваме дажбите, но запасите са малко. 69 00:07:33,580 --> 00:07:36,521 Това ли е всичкото зърно? 70 00:07:37,576 --> 00:07:41,406 Хората започват да се страхуват. Имаше няколко грабежа. 71 00:07:41,509 --> 00:07:45,829 Трябва да запазим реда. Паниката ще влоши положението. 72 00:07:45,865 --> 00:07:48,834 Ще заповядам нападателите да бъдат екзекутирани. 73 00:07:48,870 --> 00:07:51,234 От тази нощ в Камелот се въвежда вечерен час. 74 00:07:51,270 --> 00:07:53,221 Ще се погрижа. 75 00:07:55,741 --> 00:07:59,247 Вярно ли е, че цялата реколта е изгнила? 76 00:08:00,833 --> 00:08:04,883 Ще трябва да затегнем коланите. - Вярвам, че Артур ще измисли нещо. 77 00:08:04,919 --> 00:08:08,138 Ако ли не, ще измисля аз. 78 00:08:16,527 --> 00:08:18,656 Мерлин! 79 00:08:26,502 --> 00:08:29,737 Казваш, че изворът е пълен с пясък? 80 00:08:29,774 --> 00:08:35,287 Изпратих хора до подземния басейн. Няма и следа от водата. 81 00:08:35,845 --> 00:08:40,692 Първо посевите, а сега и това. - Така е в цялото кралство. 82 00:08:40,728 --> 00:08:43,489 Навсякъде водата е много малко. 83 00:08:45,325 --> 00:08:48,184 Гай. Имаш ли някакво обяснение за това? 84 00:08:48,220 --> 00:08:53,902 Не се сещам за научно обяснение. Според мен е причинено с магия. 85 00:08:53,938 --> 00:08:56,761 Мисля, че си прав. Магия е. 86 00:08:57,908 --> 00:09:00,475 Нападнали са кралството. 87 00:09:11,431 --> 00:09:13,336 Аз само... 88 00:09:13,372 --> 00:09:16,878 Надявам се, че се опитваш да го превърнеш във вода. 89 00:09:18,548 --> 00:09:21,016 Предупредих те да не използваш магия, 90 00:09:21,053 --> 00:09:25,560 но ако има подходящ момент, за да използваш таланта си, то той е сега. 91 00:09:25,597 --> 00:09:29,108 Иска ми се да знаех как. Опитах всичко. 92 00:09:29,144 --> 00:09:34,199 Ако е магия, то тя е по-могъща от моята. 93 00:09:45,093 --> 00:09:49,516 Патрулирайте на пазара и долната част на града. Никой да не напуска дома си. 94 00:09:49,553 --> 00:09:51,582 Свободни сте. 95 00:09:58,531 --> 00:10:03,003 Мерлин. Знаеш ли, че има вечерен час? 96 00:10:03,039 --> 00:10:06,378 Да. Търсих плъха в покоите ти. 97 00:10:06,415 --> 00:10:09,430 Откри ли го? - Не. 98 00:10:09,467 --> 00:10:12,284 Надхитрил те е един плъх? 99 00:10:12,320 --> 00:10:15,065 Казват, че са много умни. 100 00:10:15,101 --> 00:10:18,613 Изглежда са по-умни от теб. Прибирай се. 101 00:10:18,650 --> 00:10:22,781 Не е хубаво собственият ми прислужник да нарушава вечерния час. 102 00:10:24,702 --> 00:10:28,458 Какво беше това? - Кое? 103 00:11:00,052 --> 00:11:04,602 Това означава да отидеш натам и да му пресечеш пътя. 104 00:11:25,343 --> 00:11:27,977 Къде е? - Не видях никого. 105 00:11:28,014 --> 00:11:31,144 Беше тук. Не ми казвай, че си го изпуснал! 106 00:11:31,180 --> 00:11:34,901 Никой не е минавал покрай мен. - Сляп ли си? 107 00:11:34,938 --> 00:11:40,869 Мен ли търсите? Аз съм Ахора, пазителят на еднорозите. 108 00:11:43,624 --> 00:11:46,629 В Камелот има вечерен час. Каква работа имате тук? 109 00:11:46,666 --> 00:11:52,073 Дойдох, за да предам послание. - За кого е то? 110 00:11:52,109 --> 00:11:55,356 За теб, Артур Пендрагон. 111 00:11:55,393 --> 00:11:58,107 Ти ли си виновен за изгниването на реколтата 112 00:11:58,143 --> 00:12:00,253 и превръщането на водата в пясък? 113 00:12:00,290 --> 00:12:04,665 Единствено ти си виновен за нещастието, сполетяло Камелот. 114 00:12:04,701 --> 00:12:08,458 Аз ли? Мислиш ли, че бих накарал народа да гладува? 115 00:12:08,494 --> 00:12:11,588 Когато уби еднорога, ти отприщи проклятието. 116 00:12:11,624 --> 00:12:14,214 Затова Камелот ще страда. 117 00:12:14,251 --> 00:12:16,769 Ако си направил проклятие срещу Камелот, 118 00:12:16,805 --> 00:12:21,354 вдигни го или ще платиш с живота си. - То не е мое дело. 119 00:12:21,391 --> 00:12:24,400 Вдигни проклятието или ще бъдеш екзекутиран. 120 00:12:26,112 --> 00:12:28,282 Само ти можеш да го направиш. 121 00:12:28,318 --> 00:12:31,996 Ще бъдеш изпитан. - Арестуван си. 122 00:12:34,960 --> 00:12:40,387 Докато не се докажеш и не изкупиш вината си, 123 00:12:40,423 --> 00:12:43,263 проклятието няма да се вдигне. 124 00:12:43,300 --> 00:12:46,068 Провалиш ли се в някое от изпитанията, 125 00:12:46,104 --> 00:12:50,695 Камелот ще бъде прокълнат во веки. 126 00:12:57,290 --> 00:13:00,670 Вярваш ли, че Ахора е казал истината за проклятието? 127 00:13:00,706 --> 00:13:06,492 Нали ти каза, че нещастие сполетява онзи, който убие еднорог? 128 00:13:07,050 --> 00:13:11,584 Боя се, че закуската не е обилна. Храната ни е на привършване. 129 00:13:11,620 --> 00:13:14,198 Откъде намери вода за чая? 130 00:13:14,234 --> 00:13:18,033 За щастие, вчера си забравил да източиш ваната. 131 00:13:19,202 --> 00:13:21,706 Направил си чай от мръсната вода? 132 00:13:21,743 --> 00:13:27,173 Не е чак толкова зле. Само дето е малко... сапунен. 133 00:13:29,426 --> 00:13:34,608 Какво мисли за проклятието Артур? - Не вярва, че е виновен той. 134 00:13:34,645 --> 00:13:37,278 Убеден е, че Ахора е отговорен за това. 135 00:13:37,315 --> 00:13:41,635 Ако не искаш да пиеш мръсна вода, погрижи се Артур да се вразуми. 136 00:13:53,735 --> 00:13:59,237 Проклетият плъх! Виж, проял ми е ботуша. 137 00:13:59,520 --> 00:14:02,901 Сигурно е гладен, като всички останали. 138 00:14:02,937 --> 00:14:05,911 Мислиш, че е забавно ли? - Малко. 139 00:14:05,947 --> 00:14:10,001 Заший го. И открий плъха. 140 00:14:10,038 --> 00:14:14,754 Помисли ли за това, което каза Ахора. 141 00:14:14,790 --> 00:14:19,720 Може да успя да ни избяга, но сега знаем кого търсим. 142 00:14:19,756 --> 00:14:23,816 Обещах на баща ми да го открия и да сложа край на това. 143 00:14:23,853 --> 00:14:27,378 Ами ако казва истината? 144 00:14:27,415 --> 00:14:31,602 Мислиш, че съм донесъл страдания на народа си. 145 00:14:31,743 --> 00:14:34,120 Не нарочно. 146 00:14:38,668 --> 00:14:42,174 Видях Ахора в гората, след като ти уби еднорога. 147 00:14:43,678 --> 00:14:48,518 Защо не ми каза? - Само за секунда. След това изчезна. 148 00:14:48,555 --> 00:14:51,446 Реших, че ми се привижда. Но определено е бил там. 149 00:14:51,482 --> 00:14:55,197 Това не доказва нищо. - Може да казва истината. 150 00:14:55,234 --> 00:15:00,378 Защото е обикалял в гората? - Защо да идва тук и да лъже? 151 00:15:00,414 --> 00:15:04,630 Бяхме го хванали. Опитал се е да се измъкне, като обвини мен. 152 00:15:04,666 --> 00:15:07,885 Че той може да изчезва. Няма нужда да казва каквото и да е. 153 00:15:07,922 --> 00:15:10,616 Баща ми ме предупреди за магьосници като него. 154 00:15:10,652 --> 00:15:13,274 Няма да намерят покой, докато не унищожат кралството. 155 00:15:13,311 --> 00:15:17,151 Според мен казва истината. - Значи си глупак. 156 00:15:17,187 --> 00:15:22,283 Не можеш да вярваш на нито дума, казана от магьосник. Запомни това. 157 00:15:23,912 --> 00:15:28,132 Мисля, че знам какъв ще е следващият му ход. 158 00:15:28,168 --> 00:15:32,884 И когато го направи, ние ще го чакаме. 159 00:15:46,282 --> 00:15:51,068 Не е нужно да наблюдаваш, Мерлин. Чувствай се като у дома си. 160 00:15:53,192 --> 00:15:56,633 Стига си мляскал. - Жаден съм. 161 00:15:56,669 --> 00:15:59,013 Всички сме жадни. 162 00:16:10,240 --> 00:16:13,369 Някой идва. 163 00:17:01,993 --> 00:17:04,915 Покажи се или ще пострадаш! 164 00:17:13,429 --> 00:17:17,310 Кой си ти? - Казвам се... Казвам се... 165 00:17:17,347 --> 00:17:20,947 Говори по-високо. - Казвам се Евън, милорд. 166 00:17:20,983 --> 00:17:24,781 Решил си да си вземеш от резервите. 167 00:17:24,782 --> 00:17:28,330 Баща ми нареди крадците да бъдат екзекутирани. 168 00:17:28,366 --> 00:17:31,269 Моля ви, милорд. Не откраднах заради себе си. 169 00:17:31,306 --> 00:17:36,349 Децата ми не са яли от два дни. - Всички са така. 170 00:17:36,385 --> 00:17:39,035 Знам, че е грешно да се краде. 171 00:17:40,975 --> 00:17:46,527 Не можех да ги гледам как гладуват. - А искаш ли да те видят екзекутиран? 172 00:17:53,121 --> 00:17:55,167 Прибирай се. 173 00:17:59,131 --> 00:18:02,887 Ако те хвана да крадеш отново, няма да те пощадя. 174 00:18:02,924 --> 00:18:05,434 Благодаря, милорд. 175 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Почакай. 176 00:18:23,881 --> 00:18:25,848 Използвай го пестеливо. 177 00:18:25,884 --> 00:18:30,434 Това може да е последната ви храна за известно време. 178 00:18:30,470 --> 00:18:34,107 Вие сте добър и милостив, милорд. 179 00:18:36,487 --> 00:18:38,906 Ще бъдете възнаграден. 180 00:18:43,999 --> 00:18:46,315 Спрете го! - Върни се! 181 00:18:46,351 --> 00:18:48,631 Спрете този човек! Открадна храна! 182 00:19:24,109 --> 00:19:26,492 Не знаех, че водата може да е толкова вкусна. 183 00:19:26,528 --> 00:19:29,080 Гърлото ми беше толкова пресъхнало, че мислех, че няма да мога да говоря. 184 00:19:29,117 --> 00:19:32,789 Значи сушата щеше да свърши нещо полезно. 185 00:19:32,825 --> 00:19:34,855 Искаш ли още? 186 00:19:36,796 --> 00:19:40,427 Пясъкът изчезна и водата се върна в извора. 187 00:19:40,463 --> 00:19:42,722 Няма логика. 188 00:19:46,271 --> 00:19:50,068 Май ти имаш някакво обяснение? 189 00:19:50,104 --> 00:19:54,038 Да го чуем. - Ахора каза, че ще бъдеш изпитан. 190 00:19:54,075 --> 00:19:59,710 Снощи пусна селянина. Той каза, че ще бъдеш възнаграден. 191 00:19:59,747 --> 00:20:03,863 Просто ми беше благодарен. - Може това да е първото изпитание. 192 00:20:04,317 --> 00:20:07,244 Ти го премина и проклятието започна да се вдига. 193 00:20:07,280 --> 00:20:09,664 Може би това е наградата ти. 194 00:20:11,625 --> 00:20:16,430 Знам, че не е нужно да ме слушаш. - Радвам се, че сме на едно мнение. 195 00:20:16,467 --> 00:20:20,306 Ако те изпита отново, можеш да сложиш край на страданията. 196 00:20:20,343 --> 00:20:22,394 Знам, че искаш това повече от всичко. 197 00:20:24,981 --> 00:20:28,133 Може би трябва да потърсим Ахора. 198 00:20:31,848 --> 00:20:35,270 Не мога да преговарям с магьосници. Баща ми няма да иска и да чуе за това. 199 00:20:35,307 --> 00:20:38,149 Тогава не му казвай. 200 00:20:42,031 --> 00:20:46,622 Трябва да проверя стражата. Опитай да ми намериш нещо за ядене. 201 00:20:46,971 --> 00:20:49,376 Да намеря храна ли? 202 00:21:18,133 --> 00:21:20,101 Кои са тези хора? 203 00:21:20,137 --> 00:21:24,023 Пристигнаха от отдалечените села, за да търсят храна. 204 00:21:24,060 --> 00:21:28,234 Нямаме достатъчно дори за хората, които вече са тук. 205 00:21:28,271 --> 00:21:30,659 Не бива да виниш себе си. 206 00:21:30,696 --> 00:21:33,325 Сигурна съм, че си направил всичко по силите си. 207 00:21:33,362 --> 00:21:35,371 Не е достатъчно. 208 00:21:37,542 --> 00:21:39,962 Успя ли да намериш храна? 209 00:21:42,466 --> 00:21:44,641 Откъде я взе? 210 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Успях да я измъкна от кухнята на двореца. 211 00:21:47,844 --> 00:21:52,650 Разпредели я между децата и старците. Дай на възможно повече хора. 212 00:21:56,322 --> 00:21:59,412 Нямам апетит. - Трябва да ядеш нещо. 213 00:21:59,448 --> 00:22:03,669 Не мога. Не и докато хората гладуват. 214 00:22:06,381 --> 00:22:10,847 Наистина ли смяташ, че вината е моя? 215 00:22:10,883 --> 00:22:13,018 Боя се, че да. 216 00:22:15,022 --> 00:22:18,401 Утре ще отидем в гората. 217 00:22:18,438 --> 00:22:23,082 Може би ще успеем да открием следите на Ахора. 218 00:22:23,118 --> 00:22:25,084 Добре, но трябва да ядеш. 219 00:22:25,121 --> 00:22:28,919 На никого няма да помогнеш, ако не можеш да издържиш изпитанието. 220 00:22:41,274 --> 00:22:44,409 Що за месо е това? 221 00:22:44,445 --> 00:22:48,035 Има странен вкус. - Свинско е. 222 00:22:48,072 --> 00:22:50,168 Не, не е. 223 00:22:50,205 --> 00:22:53,711 Много е жилаво. Какво е? 224 00:22:57,968 --> 00:23:00,270 Плъхът е, нали? 225 00:23:00,306 --> 00:23:02,726 Опитай да не мислиш за това. 226 00:23:08,152 --> 00:23:11,454 Виж колко съм груб. 227 00:23:11,595 --> 00:23:17,815 Седя пред това великолепно задушено, а и ти си гладен. 228 00:23:19,547 --> 00:23:24,179 Ела тук. Седни. 229 00:23:26,621 --> 00:23:28,666 Яж. 230 00:23:46,925 --> 00:23:49,117 Никак не е лошо. 231 00:23:49,153 --> 00:23:52,727 Радвам се, че ти харесва, защото... 232 00:23:55,775 --> 00:23:57,987 има още много. 233 00:23:59,155 --> 00:24:01,158 Влез. 234 00:24:02,202 --> 00:24:04,210 Моргана. 235 00:24:04,246 --> 00:24:07,961 Не ми се щеше да питам, но се чудех дали имаш нещо за ядене. 236 00:24:16,142 --> 00:24:19,068 Не знам какво точно да търся. 237 00:24:19,105 --> 00:24:24,035 Отпечатъци или счупени клони. 238 00:24:24,071 --> 00:24:28,246 Всичко, което би показало, че е минал някой. Мерлин! 239 00:24:31,668 --> 00:24:33,839 Мерлин! Тук е! 240 00:24:38,764 --> 00:24:41,037 Артур? 241 00:25:04,390 --> 00:25:06,310 Ти! 242 00:25:11,110 --> 00:25:13,034 Ти си крадец. 243 00:25:13,071 --> 00:25:16,243 Не го ли разбра, когато ме хвана да крада зърното. 244 00:25:16,383 --> 00:25:18,456 Имам по-важни неща, които... 245 00:25:18,492 --> 00:25:21,424 Нали не повярва на историята за децата ми? 246 00:25:21,461 --> 00:25:27,094 Що за човек би излъгал така, за да спаси кожата си. 247 00:25:27,131 --> 00:25:30,598 Хората ти гладуват, защото позволяваш на крадците да крадат зърното. 248 00:25:30,634 --> 00:25:34,065 Затова се съмняват в теб. - Не говори от името на хората. 249 00:25:34,102 --> 00:25:37,450 Баща ти не би се оставил да го заблудят така. 250 00:25:37,487 --> 00:25:41,286 Мери си приказките или ще намеря време, за да те науча на обноски. 251 00:25:41,322 --> 00:25:47,420 Баща ти би ме екзекутирал, но на теб не ти стиска, нали? 252 00:25:47,457 --> 00:25:51,177 Затова се съмнявам, че ще станеш добър крал. 253 00:25:51,214 --> 00:25:54,850 Не знаеш нищо за баща ми. 254 00:25:54,887 --> 00:25:59,817 Мисля, че иска друг син. Такъв, който да е достоен да го наследи. 255 00:25:59,854 --> 00:26:02,535 Ти го посрамваш. 256 00:26:02,572 --> 00:26:05,076 Вземи меча си. 257 00:26:06,744 --> 00:26:10,710 Кралят трябва да се бои от деня, в който ти седнеш на трона. 258 00:26:16,302 --> 00:26:19,683 Страхува се, че нямаш достатъчно сили, за да победиш враговете му. 259 00:26:48,732 --> 00:26:51,528 Сигурно се чуди дали си негов син. 260 00:27:06,262 --> 00:27:08,271 Това твое дело ли беше? 261 00:27:08,307 --> 00:27:11,771 Беше изпитание, което да покаже какво е сърцето ти. 262 00:27:11,807 --> 00:27:14,001 Номерата ти не доказват нищо. 263 00:27:14,038 --> 00:27:18,328 Защо уби този човек? - Той обиди честта ми. 264 00:27:19,408 --> 00:27:24,126 Можеше да не му обръщаш внимание. С какво щяха да ти навредят думите му? 265 00:27:24,162 --> 00:27:27,715 Отмени проклятието, магьоснико. - Това не зависи от мен. 266 00:27:27,752 --> 00:27:29,927 Тогава ще умреш. 267 00:27:32,597 --> 00:27:34,935 Смъртта ми няма да ти помогне. 268 00:27:41,029 --> 00:27:45,662 Ти показа, че би убил човек, заради наранената си гордост. 269 00:27:45,699 --> 00:27:47,816 Провали се в изпитанието. 270 00:27:47,957 --> 00:27:53,680 Затова Камелот ще страда. - Хората ми не са направили нищо! 271 00:27:53,716 --> 00:27:58,975 Страданието им не е по моя вина, а по твоя. 272 00:28:06,781 --> 00:28:10,661 Артур? Артур? 273 00:28:15,546 --> 00:28:18,556 Какво е станало? 274 00:28:18,593 --> 00:28:24,518 Всичките ни останали провизии са изгнили. 275 00:28:29,860 --> 00:28:35,454 Знам, че Артур е твърдоглав, но е загрижен за хората повече, 276 00:28:35,491 --> 00:28:37,750 отколкото за себе си. 277 00:28:39,669 --> 00:28:42,924 Няма да си прости, че хората страдат заради него. 278 00:28:44,636 --> 00:28:48,268 Трябва да се погрижиш да не направи нещо прибързано. 279 00:28:48,304 --> 00:28:51,898 Нямам представа какво би направил. 280 00:28:56,071 --> 00:28:57,371 Готов ли си? 281 00:28:57,408 --> 00:29:01,914 Сигурен ли си, че не са отровни? - Напълно. 282 00:29:01,951 --> 00:29:03,919 Казват, че имат вкус на пиле. 283 00:29:06,213 --> 00:29:09,679 Надявам се да са прави, иначе ще умрем от глад. 284 00:29:23,201 --> 00:29:25,371 Нямат нищо общо с пилешкото. 285 00:29:33,968 --> 00:29:36,979 Останали са малко провизии, 286 00:29:37,120 --> 00:29:43,360 които разпределяме сред хората, но не са достатъчно. 287 00:29:43,397 --> 00:29:45,368 Няма да оцелеят още дълго. 288 00:29:45,404 --> 00:29:50,748 Тогава не ги давайте на хората. - Ще умрат от глад. 289 00:29:52,250 --> 00:29:55,881 Трябва да запазим храната за армията. 290 00:29:55,918 --> 00:30:00,518 Не можем да оставим хората без храна. - Трябва да защитим кралството. 291 00:30:00,555 --> 00:30:04,020 Какъв е смисълът да защитаваме... - Какво очакваш да направя? 292 00:30:05,146 --> 00:30:10,410 Помоли съседните кралства за помощ. Може да заделят малко храна. 293 00:30:10,447 --> 00:30:13,123 Разберат ли колко сме уязвими, 294 00:30:13,160 --> 00:30:16,833 ще ни нападнат. - Не можеш да... 295 00:30:16,870 --> 00:30:19,773 Предпочитам да гладувам, но не и да моля враговете си за помощ. 296 00:30:19,809 --> 00:30:22,676 Ами репутацията на кралството ни? Нямаш ли гордост? 297 00:30:26,934 --> 00:30:31,045 Не мога да мисля за гордостта, когато хората гладуват. 298 00:30:32,318 --> 00:30:34,492 Мисля единствено за тях. 299 00:30:35,572 --> 00:30:41,082 Заповядай да спрат раздаването на хората. Разбра ли ме? 300 00:30:48,387 --> 00:30:51,058 Ще трябва да дадеш тази заповед лично. 301 00:30:53,353 --> 00:30:55,320 Много добре. 302 00:30:55,357 --> 00:30:58,736 Това нямаше да се наложи, ако беше хванал магьосника. 303 00:30:58,773 --> 00:31:01,080 Вината е твоя. 304 00:31:02,682 --> 00:31:06,918 Един ден ще разбереш какво е да си крал. 305 00:31:14,222 --> 00:31:16,976 Още не знаят, че положението ще се влоши. 306 00:31:17,013 --> 00:31:18,984 Какво имаш предвид? 307 00:31:19,021 --> 00:31:24,196 Баща ми ще спре да раздава храна на хората. 308 00:31:25,616 --> 00:31:28,517 Ще ги остави да гладуват. 309 00:31:28,553 --> 00:31:33,906 Имах възможност да премахна проклятието, но се провалих. 310 00:31:34,464 --> 00:31:36,760 Не знаеше, че те изпитват. 311 00:31:40,223 --> 00:31:42,144 Народът ми гладува. 312 00:31:44,439 --> 00:31:46,944 Камелот е на ръба на разрухата. 313 00:31:49,322 --> 00:31:51,325 Вината за това е моя. 314 00:32:02,470 --> 00:32:04,807 Ахора! 315 00:32:06,310 --> 00:32:08,270 Покажи се! 316 00:32:09,815 --> 00:32:11,819 Ахора! 317 00:32:17,954 --> 00:32:22,878 Искал си да говориш с мен. - Дойдох да те помоля за помощ. 318 00:32:22,915 --> 00:32:26,724 Хората гладуват. Скоро ще започнат да умират. 319 00:32:26,761 --> 00:32:32,373 Повярвай ми, не изпитвам удоволствие да гледам как хората страдат. 320 00:32:32,410 --> 00:32:34,361 Тогава сложи край на страданията. 321 00:32:34,398 --> 00:32:37,863 Не е по силите ми да вдигна проклятието. 322 00:32:37,899 --> 00:32:40,079 Дай още една възможност на Артур. 323 00:32:40,116 --> 00:32:42,501 Той смята, че вината е негова. 324 00:32:42,537 --> 00:32:46,418 Ако му дадеш шанс, ще докаже, че е достоен. 325 00:32:47,587 --> 00:32:49,653 Вярваш ли в Артур? 326 00:32:51,218 --> 00:32:53,722 Бих му поверил живота си. 327 00:32:57,396 --> 00:33:00,859 Трябва да отиде в Лабиринтът на Гедреф. 328 00:33:00,895 --> 00:33:03,987 Там ще се изправи пред последното изпитание. 329 00:33:04,024 --> 00:33:06,760 Провали ли се, няма да има надежда. 330 00:33:06,797 --> 00:33:09,498 Проклятието ще унищожи Камелот. 331 00:33:14,049 --> 00:33:15,927 Почакай! 332 00:33:16,656 --> 00:33:19,187 Какво ще бъде изпитанието? 333 00:33:19,223 --> 00:33:22,814 Това ще разбере единствено Артур. 334 00:33:26,318 --> 00:33:29,871 Нека дойда с теб. Може да успея да ти помогна. 335 00:33:29,908 --> 00:33:32,872 Не. Аз донесох проклятието в Камелот 336 00:33:32,909 --> 00:33:35,752 и аз ще го премахна или ще загина, докато опитвам. 337 00:33:35,788 --> 00:33:37,718 С какво ще помогне смъртта ти? 338 00:33:37,754 --> 00:33:40,843 Ще умра знаейки, че съм направил всичко по силите си. 339 00:33:40,879 --> 00:33:42,811 Идвам с теб. 340 00:33:42,847 --> 00:33:47,981 Остани тук и помагай на хората с каквото можеш. Разбра ли? 341 00:36:21,280 --> 00:36:23,748 Каза, че Артур ще бъде изпитан, 342 00:36:23,784 --> 00:36:29,169 а ето, че му подготвяш капан. - Капанът не е за Артур. 343 00:36:29,206 --> 00:36:32,466 За теб е. 344 00:37:18,544 --> 00:37:21,298 Мерлин? - Съжалявам. 345 00:37:24,637 --> 00:37:29,646 Пусни го. Ще се подложа на изпитанието след като го освободиш. 346 00:37:29,683 --> 00:37:33,944 Това не е възможно. Мерлин е част от изпитанието. 347 00:37:33,981 --> 00:37:36,303 Моля, седни. 348 00:37:38,995 --> 00:37:41,583 Откажеш ли изпитанието, ще си се провалил 349 00:37:41,619 --> 00:37:45,171 и Камелот ще бъде унищожен. 350 00:37:47,050 --> 00:37:50,598 Казах ти да останеш вкъщи. 351 00:37:53,644 --> 00:37:58,324 Да започваме. - Пред вас има два бокала. 352 00:37:59,404 --> 00:38:02,577 В единия има смъртоносна отрова, 353 00:38:02,613 --> 00:38:07,255 а в другия - безобидна течност. 354 00:38:07,292 --> 00:38:10,845 И двата трябва да бъдат пресушени, 355 00:38:10,881 --> 00:38:14,805 но всеки от вас може да пие само от единия бокал. 356 00:38:16,891 --> 00:38:20,148 Що за нелепо изпитание е това? Какво ще докаже? 357 00:38:20,184 --> 00:38:22,489 Ти решаваш какво ще докаже. 358 00:38:22,526 --> 00:38:27,701 Преминеш ли изпитанието, проклятието ще се вдигне. 359 00:38:32,793 --> 00:38:37,260 Да помислим. Ако първо пия аз? 360 00:38:37,297 --> 00:38:39,351 Ако отровата е в бокала ти, ще умреш. 361 00:38:39,388 --> 00:38:43,145 А ако не е, ще трябва да пиеш от твоя и ще умреш ти. 362 00:38:44,814 --> 00:38:47,324 Трябва да има друг начин. 363 00:38:47,360 --> 00:38:50,454 Пределно ясно е. Един от нас трябва да умре. 364 00:38:50,491 --> 00:38:56,547 Трябва да разберем в кой бокал е отровата и аз ще я изпия. 365 00:38:56,583 --> 00:38:59,400 Не, аз ще я изпия. 366 00:38:59,437 --> 00:39:02,181 Вината е моя и ще я изпия аз. 367 00:39:02,218 --> 00:39:06,037 По-важно е да живееш ти. Ти си бъдещият крал, а аз съм слуга. 368 00:39:06,073 --> 00:39:09,856 Сега не му е времето да се правиш на герой, Мерлин, а и не ти отива. 369 00:39:11,234 --> 00:39:13,242 Ами ако пия първо от моя 370 00:39:13,278 --> 00:39:18,501 и ако не е отровен, ще пия от твоя. 371 00:39:18,538 --> 00:39:21,919 Той каза, че всеки може да пие само от един бокал. 372 00:39:28,722 --> 00:39:34,147 Не знаех, че си готов да умреш за мен. - Повярвай ми, и аз съм изненадан. 373 00:39:38,780 --> 00:39:40,784 Радвам се, че си тук, Мерлин. 374 00:39:46,084 --> 00:39:51,530 Сетих се! Ще изсипем течността в единият бокал. 375 00:39:51,567 --> 00:39:53,601 Така със сигурност ще знаем, че е отровна. 376 00:39:53,638 --> 00:39:57,145 След това течността ще може да бъде изпита от един бокал. 377 00:40:00,566 --> 00:40:04,948 Не преставаш да ме изненадваш. По умен си отколкото изглеждаш. 378 00:40:04,985 --> 00:40:07,141 Това комплимент ли беше? 379 00:40:08,748 --> 00:40:10,714 Внимавай! 380 00:40:10,751 --> 00:40:13,276 Не! Аз ще я изпия! - Само ако ти позволя. 381 00:40:13,313 --> 00:40:15,765 Не можеш да умреш. Съдбата ти не е такава! 382 00:40:15,801 --> 00:40:17,930 Изглежда отново грешиш. - Слушай... 383 00:40:17,966 --> 00:40:21,519 Познаваш ме, Мерлин. Никога не те слушам. 384 00:40:22,077 --> 00:40:25,942 Артур! Не! 385 00:40:29,698 --> 00:40:32,538 Какво направи? 386 00:40:37,002 --> 00:40:39,298 Артур! 387 00:40:39,335 --> 00:40:41,595 Не! 388 00:40:44,892 --> 00:40:49,864 Артур. Артур. Хайде! 389 00:40:49,900 --> 00:40:54,240 Хайде, Артур. 390 00:40:58,956 --> 00:41:00,877 Не. 391 00:41:02,087 --> 00:41:04,592 Хайде. 392 00:41:07,637 --> 00:41:13,148 Моля те, нека аз заема мястото му. 393 00:41:14,233 --> 00:41:16,527 Изпитанието е за Артур, а не за теб. 394 00:41:18,489 --> 00:41:22,668 Ти го уби. Задачата ми беше да го защитавам. 395 00:41:22,704 --> 00:41:26,504 Не е мъртъв. Изпи приспивателна отвара. 396 00:41:26,540 --> 00:41:28,611 Скоро ще се свести. 397 00:41:29,925 --> 00:41:31,893 Какво? 398 00:41:31,929 --> 00:41:35,106 Еднорогът е създание с чисто сърце. 399 00:41:35,142 --> 00:41:38,237 Убиеш ли еднорог, трябва да изкупиш вината си 400 00:41:38,273 --> 00:41:42,827 като докажеш, че ти също си с чисто сърце. 401 00:41:42,863 --> 00:41:46,662 Артур бе готов да жертва живота си, за да спаси твоя. 402 00:41:48,623 --> 00:41:53,132 Показа какво е сърцето му. 403 00:41:55,010 --> 00:41:58,537 Проклятието ще бъде премахнато. 404 00:42:07,906 --> 00:42:13,540 Мерлин, Артур, добри новини. Посевите отново растат. 405 00:42:13,577 --> 00:42:15,649 Успя. 406 00:42:16,416 --> 00:42:19,889 Това твое дело ли е? Мъртъв ли е магьосника? 407 00:42:19,926 --> 00:42:22,556 Няма да ни създава повече неприятности. 408 00:42:22,593 --> 00:42:24,690 Добре. 409 00:42:24,727 --> 00:42:27,481 Погрижи се запасите да бъдат попълнени. 410 00:42:29,151 --> 00:42:31,384 Разбира се. 411 00:42:34,450 --> 00:42:37,290 Но преди това трябва да направя нещо. 412 00:42:42,799 --> 00:42:47,265 Не биваше да слагам край на живота ти. Съжалявам. 413 00:43:06,254 --> 00:43:08,342 Артур. 414 00:43:21,781 --> 00:43:27,915 Когато онзи, който убие еднорог, докаже, че сърцето му е чисто, 415 00:43:28,290 --> 00:43:32,590 еднорогът ще живее отново. 416 00:43:36,805 --> 00:43:38,976 Не спомена нищо за магия! 417 00:43:39,012 --> 00:43:41,111 Открийте го. - Арестуван си. 418 00:43:41,147 --> 00:43:44,026 Никога няма да ти простя, ако екзекутираш бащата на Гуен. 419 00:43:44,062 --> 00:43:47,329 Мери си приказките, дете, или ще те затворя. 420 00:43:47,366 --> 00:43:50,954 Искам Утер да умре. - Смятай това за уредено. 421 00:43:50,991 --> 00:43:53,757 Ще бъдеш свободен само, когато Утер умре. 422 00:43:53,793 --> 00:43:57,590 Почакай! Не си казвал, че съдбата ми включва убийство. 423 00:43:57,627 --> 00:44:02,182 Ако имаш власт над живота и смъртта на Утер, би ли го убила? 424 00:44:02,735 --> 00:44:07,019 Превод StraightEse 425 00:44:07,483 --> 00:44:11,882 http://subs.sab.bz