1
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,845 --> 00:00:11,079
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,625
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:51,596 --> 00:00:53,725
Мерлин.
5
00:00:56,506 --> 00:01:00,553
Какво има?
- Не знам.
6
00:01:00,590 --> 00:01:02,854
Ще го обградим
7
00:01:02,890 --> 00:01:06,104
Ти отиди и го подплаши.
8
00:01:06,141 --> 00:01:09,282
Искаш да отида там?
9
00:01:09,319 --> 00:01:12,406
Каза, че не знаеш какво е.
Може да е опасно.
10
00:01:12,443 --> 00:01:15,599
Да се надяваме, че не е.
Върви.
11
00:02:19,833 --> 00:02:24,872
Тръгвай. Тръгвай.
Моля те.
12
00:02:25,718 --> 00:02:28,890
Ще те убият.
Моля те, върви си.
13
00:02:30,456 --> 00:02:32,835
Артур, недей!
14
00:02:51,949 --> 00:02:54,182
Съжалявам.
15
00:02:54,427 --> 00:02:56,379
Съжалявам.
16
00:02:56,416 --> 00:02:58,460
Виж ти, еднорог!
17
00:03:00,338 --> 00:03:04,805
Какво направи?
- Не се дръж като момиче.
18
00:03:12,151 --> 00:03:15,323
Какво зяпаш?
19
00:03:51,341 --> 00:03:57,519
Татко! Нося рог от еднорог,
който да краси стените на Камелот.
20
00:03:59,814 --> 00:04:01,969
Великолепно.
21
00:04:02,527 --> 00:04:06,033
За пръв път виждам
подобно нещо. Гай.
22
00:04:06,070 --> 00:04:08,646
Погледни го.
23
00:04:09,204 --> 00:04:12,336
Изключително, милорд.
24
00:04:13,629 --> 00:04:16,514
Какво има, Гай?
Изплюй камъчето.
25
00:04:16,551 --> 00:04:19,478
Еднорозите са рядко срещани
и мистични създания.
26
00:04:19,514 --> 00:04:23,897
Според легендата, нещастие
ще сполети онзи, който убие еднорог.
27
00:04:23,933 --> 00:04:27,695
Глупости!
Всички ще ни завиждат.
28
00:04:28,862 --> 00:04:31,159
Радвам се, че ти харесва.
29
00:04:36,668 --> 00:04:41,006
Не разбирам как Артур може
да се радва, че е убил еднорога.
30
00:04:41,042 --> 00:04:46,649
Той е ловец и това е в кръвта му.
Ти си съвсем различен.
31
00:04:46,685 --> 00:04:49,857
Това беше най-прекрасното
създание, което съм виждал някога.
32
00:04:51,068 --> 00:04:52,993
Иска ми се и ти да беше там.
33
00:04:53,029 --> 00:04:56,493
Това е рядка възможност.
Останали са много малко еднорози.
34
00:04:56,530 --> 00:05:01,502
Опитай да го обясниш на Артур.
- Предполагам ще е трудно.
35
00:05:02,627 --> 00:05:08,140
Отведи коня ми да го подковат. Гледай
ковача да свърши работата добре.
36
00:05:08,177 --> 00:05:14,229
Като приключиш с това, можеш
да лъснеш... седлото ми. Мерлин?
37
00:05:15,606 --> 00:05:19,655
Чу ли какво ти казах?
Откакто се върнахме,
38
00:05:19,692 --> 00:05:22,144
приличаш на ранена мечка.
39
00:05:22,180 --> 00:05:26,125
Не ми казвай, че си разстроен
заради еднорога.
40
00:05:26,161 --> 00:05:28,920
Мисля, че не биваше
да го убиваш.
41
00:05:29,582 --> 00:05:33,954
И защо?
- На никого не вредеше.
42
00:05:34,513 --> 00:05:39,715
Какъв беше смисълът да го убиваш?
- Бяхме на лов. Така се прави.
43
00:05:40,482 --> 00:05:43,820
Нали не искаш да го бях
взел за домашен любимец?
44
00:05:44,571 --> 00:05:46,998
Виж това!
- Кое?
45
00:05:47,452 --> 00:05:49,814
Знаеш ли какво е това?
- Не.
46
00:05:50,164 --> 00:05:53,884
Изпражнения от плъх.
В покоите ми има мишки.
47
00:05:54,025 --> 00:05:59,033
Трябва да се тревожиш повече
за плъховете, а не за еднорозите.
48
00:05:59,243 --> 00:06:03,824
Влез.
- Господарю, кралят ви вика спешно.
49
00:06:03,861 --> 00:06:05,911
Открий плъха.
50
00:06:14,029 --> 00:06:16,720
Всичкото жито е изгнило.
51
00:06:18,766 --> 00:06:21,709
Съобщиха ми, че е така
из цялото кралство.
52
00:06:21,850 --> 00:06:25,590
Вчера минах през тази долина.
Реколтата изглеждаше добре.
53
00:06:25,731 --> 00:06:28,413
Случило се е за една нощ.
Фермерите нямат обяснение.
54
00:06:28,449 --> 00:06:30,750
Някаква болест ли е?
- Възможно е.
55
00:06:30,787 --> 00:06:34,668
Помолих придворния лекар
да направи изследвания.
56
00:06:34,705 --> 00:06:38,091
Трябва да разпределим храната,
която ни е останала.
57
00:06:40,511 --> 00:06:42,896
Имаш ли представа какво
е причинило смъртта на посевите?
58
00:06:42,932 --> 00:06:48,796
Не съм чувал за болест, която
да се разпространи за една нощ.
59
00:06:48,833 --> 00:06:51,530
Не мисля, че болест е убила
всички растения?
60
00:06:51,566 --> 00:06:56,042
Не всички са убити.
Дърветата и храстите са непокътнати.
61
00:06:56,078 --> 00:06:58,709
За съжаление,
те не стават за ядене.
62
00:06:58,745 --> 00:07:02,715
Изгнили са само тези, които ядем?
- Така изглежда.
63
00:07:03,968 --> 00:07:08,355
Не е болест, а магия.
- Не можем да сме сигурни.
64
00:07:08,392 --> 00:07:11,855
Може да има нещо
в почвата или водата.
65
00:07:11,891 --> 00:07:15,841
Не мога да кажа на краля, че е магия,
докато не съм напълно сигурен.
66
00:07:23,020 --> 00:07:24,840
Следващият.
67
00:07:24,877 --> 00:07:29,092
Добитъка или умира или бива
изяждан. Храната и водата са оскъдни.
68
00:07:29,129 --> 00:07:31,806
Раздаваме дажбите,
но запасите са малко.
69
00:07:33,580 --> 00:07:36,521
Това ли е всичкото зърно?
70
00:07:37,576 --> 00:07:41,406
Хората започват да се страхуват.
Имаше няколко грабежа.
71
00:07:41,509 --> 00:07:45,829
Трябва да запазим реда.
Паниката ще влоши положението.
72
00:07:45,865 --> 00:07:48,834
Ще заповядам нападателите
да бъдат екзекутирани.
73
00:07:48,870 --> 00:07:51,234
От тази нощ
в Камелот се въвежда вечерен час.
74
00:07:51,270 --> 00:07:53,221
Ще се погрижа.
75
00:07:55,741 --> 00:07:59,247
Вярно ли е, че цялата реколта
е изгнила?
76
00:08:00,833 --> 00:08:04,883
Ще трябва да затегнем коланите.
- Вярвам, че Артур ще измисли нещо.
77
00:08:04,919 --> 00:08:08,138
Ако ли не, ще измисля аз.
78
00:08:16,527 --> 00:08:18,656
Мерлин!
79
00:08:26,502 --> 00:08:29,737
Казваш, че изворът е пълен с пясък?
80
00:08:29,774 --> 00:08:35,287
Изпратих хора до подземния басейн.
Няма и следа от водата.
81
00:08:35,845 --> 00:08:40,692
Първо посевите, а сега и това.
- Така е в цялото кралство.
82
00:08:40,728 --> 00:08:43,489
Навсякъде водата е много малко.
83
00:08:45,325 --> 00:08:48,184
Гай. Имаш ли някакво
обяснение за това?
84
00:08:48,220 --> 00:08:53,902
Не се сещам за научно обяснение.
Според мен е причинено с магия.
85
00:08:53,938 --> 00:08:56,761
Мисля, че си прав.
Магия е.
86
00:08:57,908 --> 00:09:00,475
Нападнали са кралството.
87
00:09:11,431 --> 00:09:13,336
Аз само...
88
00:09:13,372 --> 00:09:16,878
Надявам се, че се опитваш
да го превърнеш във вода.
89
00:09:18,548 --> 00:09:21,016
Предупредих те да не използваш магия,
90
00:09:21,053 --> 00:09:25,560
но ако има подходящ момент, за да
използваш таланта си, то той е сега.
91
00:09:25,597 --> 00:09:29,108
Иска ми се да знаех как.
Опитах всичко.
92
00:09:29,144 --> 00:09:34,199
Ако е магия, то тя е
по-могъща от моята.
93
00:09:45,093 --> 00:09:49,516
Патрулирайте на пазара и долната част
на града. Никой да не напуска дома си.
94
00:09:49,553 --> 00:09:51,582
Свободни сте.
95
00:09:58,531 --> 00:10:03,003
Мерлин.
Знаеш ли, че има вечерен час?
96
00:10:03,039 --> 00:10:06,378
Да. Търсих плъха в покоите ти.
97
00:10:06,415 --> 00:10:09,430
Откри ли го?
- Не.
98
00:10:09,467 --> 00:10:12,284
Надхитрил те е един плъх?
99
00:10:12,320 --> 00:10:15,065
Казват, че са много умни.
100
00:10:15,101 --> 00:10:18,613
Изглежда са по-умни от теб.
Прибирай се.
101
00:10:18,650 --> 00:10:22,781
Не е хубаво собственият ми
прислужник да нарушава вечерния час.
102
00:10:24,702 --> 00:10:28,458
Какво беше това?
- Кое?
103
00:11:00,052 --> 00:11:04,602
Това означава да отидеш натам
и да му пресечеш пътя.
104
00:11:25,343 --> 00:11:27,977
Къде е?
- Не видях никого.
105
00:11:28,014 --> 00:11:31,144
Беше тук.
Не ми казвай, че си го изпуснал!
106
00:11:31,180 --> 00:11:34,901
Никой не е минавал покрай мен.
- Сляп ли си?
107
00:11:34,938 --> 00:11:40,869
Мен ли търсите? Аз съм Ахора,
пазителят на еднорозите.
108
00:11:43,624 --> 00:11:46,629
В Камелот има вечерен час.
Каква работа имате тук?
109
00:11:46,666 --> 00:11:52,073
Дойдох, за да предам послание.
- За кого е то?
110
00:11:52,109 --> 00:11:55,356
За теб, Артур Пендрагон.
111
00:11:55,393 --> 00:11:58,107
Ти ли си виновен за изгниването
на реколтата
112
00:11:58,143 --> 00:12:00,253
и превръщането на водата в пясък?
113
00:12:00,290 --> 00:12:04,665
Единствено ти си виновен
за нещастието, сполетяло Камелот.
114
00:12:04,701 --> 00:12:08,458
Аз ли? Мислиш ли,
че бих накарал народа да гладува?
115
00:12:08,494 --> 00:12:11,588
Когато уби еднорога,
ти отприщи проклятието.
116
00:12:11,624 --> 00:12:14,214
Затова Камелот ще страда.
117
00:12:14,251 --> 00:12:16,769
Ако си направил проклятие
срещу Камелот,
118
00:12:16,805 --> 00:12:21,354
вдигни го или ще платиш с живота си.
- То не е мое дело.
119
00:12:21,391 --> 00:12:24,400
Вдигни проклятието
или ще бъдеш екзекутиран.
120
00:12:26,112 --> 00:12:28,282
Само ти можеш да го направиш.
121
00:12:28,318 --> 00:12:31,996
Ще бъдеш изпитан.
- Арестуван си.
122
00:12:34,960 --> 00:12:40,387
Докато не се докажеш
и не изкупиш вината си,
123
00:12:40,423 --> 00:12:43,263
проклятието няма да се вдигне.
124
00:12:43,300 --> 00:12:46,068
Провалиш ли се в някое от изпитанията,
125
00:12:46,104 --> 00:12:50,695
Камелот ще бъде
прокълнат во веки.
126
00:12:57,290 --> 00:13:00,670
Вярваш ли, че Ахора е казал
истината за проклятието?
127
00:13:00,706 --> 00:13:06,492
Нали ти каза, че нещастие сполетява
онзи, който убие еднорог?
128
00:13:07,050 --> 00:13:11,584
Боя се, че закуската не е обилна.
Храната ни е на привършване.
129
00:13:11,620 --> 00:13:14,198
Откъде намери вода за чая?
130
00:13:14,234 --> 00:13:18,033
За щастие, вчера си забравил
да източиш ваната.
131
00:13:19,202 --> 00:13:21,706
Направил си чай
от мръсната вода?
132
00:13:21,743 --> 00:13:27,173
Не е чак толкова зле.
Само дето е малко... сапунен.
133
00:13:29,426 --> 00:13:34,608
Какво мисли за проклятието Артур?
- Не вярва, че е виновен той.
134
00:13:34,645 --> 00:13:37,278
Убеден е, че Ахора
е отговорен за това.
135
00:13:37,315 --> 00:13:41,635
Ако не искаш да пиеш мръсна вода,
погрижи се Артур да се вразуми.
136
00:13:53,735 --> 00:13:59,237
Проклетият плъх!
Виж, проял ми е ботуша.
137
00:13:59,520 --> 00:14:02,901
Сигурно е гладен,
като всички останали.
138
00:14:02,937 --> 00:14:05,911
Мислиш, че е забавно ли?
- Малко.
139
00:14:05,947 --> 00:14:10,001
Заший го. И открий плъха.
140
00:14:10,038 --> 00:14:14,754
Помисли ли за това,
което каза Ахора.
141
00:14:14,790 --> 00:14:19,720
Може да успя да ни избяга,
но сега знаем кого търсим.
142
00:14:19,756 --> 00:14:23,816
Обещах на баща ми да го открия
и да сложа край на това.
143
00:14:23,853 --> 00:14:27,378
Ами ако казва истината?
144
00:14:27,415 --> 00:14:31,602
Мислиш, че съм донесъл
страдания на народа си.
145
00:14:31,743 --> 00:14:34,120
Не нарочно.
146
00:14:38,668 --> 00:14:42,174
Видях Ахора в гората,
след като ти уби еднорога.
147
00:14:43,678 --> 00:14:48,518
Защо не ми каза?
- Само за секунда. След това изчезна.
148
00:14:48,555 --> 00:14:51,446
Реших, че ми се привижда.
Но определено е бил там.
149
00:14:51,482 --> 00:14:55,197
Това не доказва нищо.
- Може да казва истината.
150
00:14:55,234 --> 00:15:00,378
Защото е обикалял в гората?
- Защо да идва тук и да лъже?
151
00:15:00,414 --> 00:15:04,630
Бяхме го хванали. Опитал се е
да се измъкне, като обвини мен.
152
00:15:04,666 --> 00:15:07,885
Че той може да изчезва. Няма нужда
да казва каквото и да е.
153
00:15:07,922 --> 00:15:10,616
Баща ми ме предупреди
за магьосници като него.
154
00:15:10,652 --> 00:15:13,274
Няма да намерят покой,
докато не унищожат кралството.
155
00:15:13,311 --> 00:15:17,151
Според мен казва истината.
- Значи си глупак.
156
00:15:17,187 --> 00:15:22,283
Не можеш да вярваш на нито дума,
казана от магьосник. Запомни това.
157
00:15:23,912 --> 00:15:28,132
Мисля, че знам
какъв ще е следващият му ход.
158
00:15:28,168 --> 00:15:32,884
И когато го направи,
ние ще го чакаме.
159
00:15:46,282 --> 00:15:51,068
Не е нужно да наблюдаваш, Мерлин.
Чувствай се като у дома си.
160
00:15:53,192 --> 00:15:56,633
Стига си мляскал.
- Жаден съм.
161
00:15:56,669 --> 00:15:59,013
Всички сме жадни.
162
00:16:10,240 --> 00:16:13,369
Някой идва.
163
00:17:01,993 --> 00:17:04,915
Покажи се или ще пострадаш!
164
00:17:13,429 --> 00:17:17,310
Кой си ти?
- Казвам се... Казвам се...
165
00:17:17,347 --> 00:17:20,947
Говори по-високо.
- Казвам се Евън, милорд.
166
00:17:20,983 --> 00:17:24,781
Решил си да си вземеш от резервите.
167
00:17:24,782 --> 00:17:28,330
Баща ми нареди крадците
да бъдат екзекутирани.
168
00:17:28,366 --> 00:17:31,269
Моля ви, милорд.
Не откраднах заради себе си.
169
00:17:31,306 --> 00:17:36,349
Децата ми не са яли от два дни.
- Всички са така.
170
00:17:36,385 --> 00:17:39,035
Знам, че е грешно да се краде.
171
00:17:40,975 --> 00:17:46,527
Не можех да ги гледам как гладуват.
- А искаш ли да те видят екзекутиран?
172
00:17:53,121 --> 00:17:55,167
Прибирай се.
173
00:17:59,131 --> 00:18:02,887
Ако те хвана да крадеш отново,
няма да те пощадя.
174
00:18:02,924 --> 00:18:05,434
Благодаря, милорд.
175
00:18:09,523 --> 00:18:11,883
Почакай.
176
00:18:23,881 --> 00:18:25,848
Използвай го пестеливо.
177
00:18:25,884 --> 00:18:30,434
Това може да е последната ви храна
за известно време.
178
00:18:30,470 --> 00:18:34,107
Вие сте добър
и милостив, милорд.
179
00:18:36,487 --> 00:18:38,906
Ще бъдете възнаграден.
180
00:18:43,999 --> 00:18:46,315
Спрете го!
- Върни се!
181
00:18:46,351 --> 00:18:48,631
Спрете този човек!
Открадна храна!
182
00:19:24,109 --> 00:19:26,492
Не знаех, че водата може
да е толкова вкусна.
183
00:19:26,528 --> 00:19:29,080
Гърлото ми беше толкова пресъхнало,
че мислех, че няма да мога да говоря.
184
00:19:29,117 --> 00:19:32,789
Значи сушата щеше да свърши
нещо полезно.
185
00:19:32,825 --> 00:19:34,855
Искаш ли още?
186
00:19:36,796 --> 00:19:40,427
Пясъкът изчезна и водата
се върна в извора.
187
00:19:40,463 --> 00:19:42,722
Няма логика.
188
00:19:46,271 --> 00:19:50,068
Май ти имаш някакво обяснение?
189
00:19:50,104 --> 00:19:54,038
Да го чуем.
- Ахора каза, че ще бъдеш изпитан.
190
00:19:54,075 --> 00:19:59,710
Снощи пусна селянина. Той каза,
че ще бъдеш възнаграден.
191
00:19:59,747 --> 00:20:03,863
Просто ми беше благодарен.
- Може това да е първото изпитание.
192
00:20:04,317 --> 00:20:07,244
Ти го премина и проклятието
започна да се вдига.
193
00:20:07,280 --> 00:20:09,664
Може би това е наградата ти.
194
00:20:11,625 --> 00:20:16,430
Знам, че не е нужно да ме слушаш.
- Радвам се, че сме на едно мнение.
195
00:20:16,467 --> 00:20:20,306
Ако те изпита отново, можеш
да сложиш край на страданията.
196
00:20:20,343 --> 00:20:22,394
Знам, че искаш това
повече от всичко.
197
00:20:24,981 --> 00:20:28,133
Може би трябва да потърсим Ахора.
198
00:20:31,848 --> 00:20:35,270
Не мога да преговарям с магьосници.
Баща ми няма да иска и да чуе за това.
199
00:20:35,307 --> 00:20:38,149
Тогава не му казвай.
200
00:20:42,031 --> 00:20:46,622
Трябва да проверя стражата.
Опитай да ми намериш нещо за ядене.
201
00:20:46,971 --> 00:20:49,376
Да намеря храна ли?
202
00:21:18,133 --> 00:21:20,101
Кои са тези хора?
203
00:21:20,137 --> 00:21:24,023
Пристигнаха от отдалечените села,
за да търсят храна.
204
00:21:24,060 --> 00:21:28,234
Нямаме достатъчно
дори за хората, които вече са тук.
205
00:21:28,271 --> 00:21:30,659
Не бива да виниш себе си.
206
00:21:30,696 --> 00:21:33,325
Сигурна съм, че си направил
всичко по силите си.
207
00:21:33,362 --> 00:21:35,371
Не е достатъчно.
208
00:21:37,542 --> 00:21:39,962
Успя ли да намериш храна?
209
00:21:42,466 --> 00:21:44,641
Откъде я взе?
210
00:21:44,678 --> 00:21:47,808
Успях да я измъкна
от кухнята на двореца.
211
00:21:47,844 --> 00:21:52,650
Разпредели я между децата и старците.
Дай на възможно повече хора.
212
00:21:56,322 --> 00:21:59,412
Нямам апетит.
- Трябва да ядеш нещо.
213
00:21:59,448 --> 00:22:03,669
Не мога. Не и докато
хората гладуват.
214
00:22:06,381 --> 00:22:10,847
Наистина ли смяташ,
че вината е моя?
215
00:22:10,883 --> 00:22:13,018
Боя се, че да.
216
00:22:15,022 --> 00:22:18,401
Утре ще отидем в гората.
217
00:22:18,438 --> 00:22:23,082
Може би ще успеем
да открием следите на Ахора.
218
00:22:23,118 --> 00:22:25,084
Добре, но трябва да ядеш.
219
00:22:25,121 --> 00:22:28,919
На никого няма да помогнеш,
ако не можеш да издържиш изпитанието.
220
00:22:41,274 --> 00:22:44,409
Що за месо е това?
221
00:22:44,445 --> 00:22:48,035
Има странен вкус.
- Свинско е.
222
00:22:48,072 --> 00:22:50,168
Не, не е.
223
00:22:50,205 --> 00:22:53,711
Много е жилаво.
Какво е?
224
00:22:57,968 --> 00:23:00,270
Плъхът е, нали?
225
00:23:00,306 --> 00:23:02,726
Опитай да не мислиш за това.
226
00:23:08,152 --> 00:23:11,454
Виж колко съм груб.
227
00:23:11,595 --> 00:23:17,815
Седя пред това великолепно
задушено, а и ти си гладен.
228
00:23:19,547 --> 00:23:24,179
Ела тук. Седни.
229
00:23:26,621 --> 00:23:28,666
Яж.
230
00:23:46,925 --> 00:23:49,117
Никак не е лошо.
231
00:23:49,153 --> 00:23:52,727
Радвам се, че ти харесва, защото...
232
00:23:55,775 --> 00:23:57,987
има още много.
233
00:23:59,155 --> 00:24:01,158
Влез.
234
00:24:02,202 --> 00:24:04,210
Моргана.
235
00:24:04,246 --> 00:24:07,961
Не ми се щеше да питам, но се
чудех дали имаш нещо за ядене.
236
00:24:16,142 --> 00:24:19,068
Не знам какво точно да търся.
237
00:24:19,105 --> 00:24:24,035
Отпечатъци или счупени клони.
238
00:24:24,071 --> 00:24:28,246
Всичко, което би показало,
че е минал някой. Мерлин!
239
00:24:31,668 --> 00:24:33,839
Мерлин! Тук е!
240
00:24:38,764 --> 00:24:41,037
Артур?
241
00:25:04,390 --> 00:25:06,310
Ти!
242
00:25:11,110 --> 00:25:13,034
Ти си крадец.
243
00:25:13,071 --> 00:25:16,243
Не го ли разбра, когато ме хвана
да крада зърното.
244
00:25:16,383 --> 00:25:18,456
Имам по-важни неща, които...
245
00:25:18,492 --> 00:25:21,424
Нали не повярва на историята
за децата ми?
246
00:25:21,461 --> 00:25:27,094
Що за човек би излъгал така,
за да спаси кожата си.
247
00:25:27,131 --> 00:25:30,598
Хората ти гладуват, защото позволяваш
на крадците да крадат зърното.
248
00:25:30,634 --> 00:25:34,065
Затова се съмняват в теб.
- Не говори от името на хората.
249
00:25:34,102 --> 00:25:37,450
Баща ти не би се оставил
да го заблудят така.
250
00:25:37,487 --> 00:25:41,286
Мери си приказките или ще намеря
време, за да те науча на обноски.
251
00:25:41,322 --> 00:25:47,420
Баща ти би ме екзекутирал,
но на теб не ти стиска, нали?
252
00:25:47,457 --> 00:25:51,177
Затова се съмнявам,
че ще станеш добър крал.
253
00:25:51,214 --> 00:25:54,850
Не знаеш нищо за баща ми.
254
00:25:54,887 --> 00:25:59,817
Мисля, че иска друг син. Такъв,
който да е достоен да го наследи.
255
00:25:59,854 --> 00:26:02,535
Ти го посрамваш.
256
00:26:02,572 --> 00:26:05,076
Вземи меча си.
257
00:26:06,744 --> 00:26:10,710
Кралят трябва да се бои от деня,
в който ти седнеш на трона.
258
00:26:16,302 --> 00:26:19,683
Страхува се, че нямаш достатъчно сили,
за да победиш враговете му.
259
00:26:48,732 --> 00:26:51,528
Сигурно се чуди дали си негов син.
260
00:27:06,262 --> 00:27:08,271
Това твое дело ли беше?
261
00:27:08,307 --> 00:27:11,771
Беше изпитание, което да покаже
какво е сърцето ти.
262
00:27:11,807 --> 00:27:14,001
Номерата ти не доказват нищо.
263
00:27:14,038 --> 00:27:18,328
Защо уби този човек?
- Той обиди честта ми.
264
00:27:19,408 --> 00:27:24,126
Можеше да не му обръщаш внимание.
С какво щяха да ти навредят думите му?
265
00:27:24,162 --> 00:27:27,715
Отмени проклятието, магьоснико.
- Това не зависи от мен.
266
00:27:27,752 --> 00:27:29,927
Тогава ще умреш.
267
00:27:32,597 --> 00:27:34,935
Смъртта ми няма да ти помогне.
268
00:27:41,029 --> 00:27:45,662
Ти показа, че би убил човек,
заради наранената си гордост.
269
00:27:45,699 --> 00:27:47,816
Провали се в изпитанието.
270
00:27:47,957 --> 00:27:53,680
Затова Камелот ще страда.
- Хората ми не са направили нищо!
271
00:27:53,716 --> 00:27:58,975
Страданието им не е по моя вина,
а по твоя.
272
00:28:06,781 --> 00:28:10,661
Артур? Артур?
273
00:28:15,546 --> 00:28:18,556
Какво е станало?
274
00:28:18,593 --> 00:28:24,518
Всичките ни останали
провизии са изгнили.
275
00:28:29,860 --> 00:28:35,454
Знам, че Артур е твърдоглав,
но е загрижен за хората повече,
276
00:28:35,491 --> 00:28:37,750
отколкото за себе си.
277
00:28:39,669 --> 00:28:42,924
Няма да си прости, че хората
страдат заради него.
278
00:28:44,636 --> 00:28:48,268
Трябва да се погрижиш
да не направи нещо прибързано.
279
00:28:48,304 --> 00:28:51,898
Нямам представа какво би направил.
280
00:28:56,071 --> 00:28:57,371
Готов ли си?
281
00:28:57,408 --> 00:29:01,914
Сигурен ли си, че не са отровни?
- Напълно.
282
00:29:01,951 --> 00:29:03,919
Казват, че имат вкус на пиле.
283
00:29:06,213 --> 00:29:09,679
Надявам се да са прави,
иначе ще умрем от глад.
284
00:29:23,201 --> 00:29:25,371
Нямат нищо общо с пилешкото.
285
00:29:33,968 --> 00:29:36,979
Останали са малко провизии,
286
00:29:37,120 --> 00:29:43,360
които разпределяме сред хората,
но не са достатъчно.
287
00:29:43,397 --> 00:29:45,368
Няма да оцелеят още дълго.
288
00:29:45,404 --> 00:29:50,748
Тогава не ги давайте на хората.
- Ще умрат от глад.
289
00:29:52,250 --> 00:29:55,881
Трябва да запазим храната за армията.
290
00:29:55,918 --> 00:30:00,518
Не можем да оставим хората без храна.
- Трябва да защитим кралството.
291
00:30:00,555 --> 00:30:04,020
Какъв е смисълът да защитаваме...
- Какво очакваш да направя?
292
00:30:05,146 --> 00:30:10,410
Помоли съседните кралства за помощ.
Може да заделят малко храна.
293
00:30:10,447 --> 00:30:13,123
Разберат ли колко сме уязвими,
294
00:30:13,160 --> 00:30:16,833
ще ни нападнат.
- Не можеш да...
295
00:30:16,870 --> 00:30:19,773
Предпочитам да гладувам,
но не и да моля враговете си за помощ.
296
00:30:19,809 --> 00:30:22,676
Ами репутацията на кралството ни?
Нямаш ли гордост?
297
00:30:26,934 --> 00:30:31,045
Не мога да мисля за гордостта,
когато хората гладуват.
298
00:30:32,318 --> 00:30:34,492
Мисля единствено за тях.
299
00:30:35,572 --> 00:30:41,082
Заповядай да спрат раздаването
на хората. Разбра ли ме?
300
00:30:48,387 --> 00:30:51,058
Ще трябва да дадеш
тази заповед лично.
301
00:30:53,353 --> 00:30:55,320
Много добре.
302
00:30:55,357 --> 00:30:58,736
Това нямаше да се наложи,
ако беше хванал магьосника.
303
00:30:58,773 --> 00:31:01,080
Вината е твоя.
304
00:31:02,682 --> 00:31:06,918
Един ден ще разбереш
какво е да си крал.
305
00:31:14,222 --> 00:31:16,976
Още не знаят,
че положението ще се влоши.
306
00:31:17,013 --> 00:31:18,984
Какво имаш предвид?
307
00:31:19,021 --> 00:31:24,196
Баща ми ще спре да раздава
храна на хората.
308
00:31:25,616 --> 00:31:28,517
Ще ги остави да гладуват.
309
00:31:28,553 --> 00:31:33,906
Имах възможност да премахна
проклятието, но се провалих.
310
00:31:34,464 --> 00:31:36,760
Не знаеше, че те изпитват.
311
00:31:40,223 --> 00:31:42,144
Народът ми гладува.
312
00:31:44,439 --> 00:31:46,944
Камелот е на ръба на разрухата.
313
00:31:49,322 --> 00:31:51,325
Вината за това е моя.
314
00:32:02,470 --> 00:32:04,807
Ахора!
315
00:32:06,310 --> 00:32:08,270
Покажи се!
316
00:32:09,815 --> 00:32:11,819
Ахора!
317
00:32:17,954 --> 00:32:22,878
Искал си да говориш с мен.
- Дойдох да те помоля за помощ.
318
00:32:22,915 --> 00:32:26,724
Хората гладуват.
Скоро ще започнат да умират.
319
00:32:26,761 --> 00:32:32,373
Повярвай ми, не изпитвам удоволствие
да гледам как хората страдат.
320
00:32:32,410 --> 00:32:34,361
Тогава сложи край на страданията.
321
00:32:34,398 --> 00:32:37,863
Не е по силите ми
да вдигна проклятието.
322
00:32:37,899 --> 00:32:40,079
Дай още една възможност на Артур.
323
00:32:40,116 --> 00:32:42,501
Той смята, че вината е негова.
324
00:32:42,537 --> 00:32:46,418
Ако му дадеш шанс, ще докаже,
че е достоен.
325
00:32:47,587 --> 00:32:49,653
Вярваш ли в Артур?
326
00:32:51,218 --> 00:32:53,722
Бих му поверил живота си.
327
00:32:57,396 --> 00:33:00,859
Трябва да отиде
в Лабиринтът на Гедреф.
328
00:33:00,895 --> 00:33:03,987
Там ще се изправи
пред последното изпитание.
329
00:33:04,024 --> 00:33:06,760
Провали ли се, няма да има надежда.
330
00:33:06,797 --> 00:33:09,498
Проклятието ще унищожи Камелот.
331
00:33:14,049 --> 00:33:15,927
Почакай!
332
00:33:16,656 --> 00:33:19,187
Какво ще бъде изпитанието?
333
00:33:19,223 --> 00:33:22,814
Това ще разбере единствено Артур.
334
00:33:26,318 --> 00:33:29,871
Нека дойда с теб.
Може да успея да ти помогна.
335
00:33:29,908 --> 00:33:32,872
Не. Аз донесох проклятието в Камелот
336
00:33:32,909 --> 00:33:35,752
и аз ще го премахна
или ще загина, докато опитвам.
337
00:33:35,788 --> 00:33:37,718
С какво ще помогне смъртта ти?
338
00:33:37,754 --> 00:33:40,843
Ще умра знаейки,
че съм направил всичко по силите си.
339
00:33:40,879 --> 00:33:42,811
Идвам с теб.
340
00:33:42,847 --> 00:33:47,981
Остани тук и помагай на хората
с каквото можеш. Разбра ли?
341
00:36:21,280 --> 00:36:23,748
Каза, че Артур ще бъде изпитан,
342
00:36:23,784 --> 00:36:29,169
а ето, че му подготвяш капан.
- Капанът не е за Артур.
343
00:36:29,206 --> 00:36:32,466
За теб е.
344
00:37:18,544 --> 00:37:21,298
Мерлин?
- Съжалявам.
345
00:37:24,637 --> 00:37:29,646
Пусни го. Ще се подложа
на изпитанието след като го освободиш.
346
00:37:29,683 --> 00:37:33,944
Това не е възможно.
Мерлин е част от изпитанието.
347
00:37:33,981 --> 00:37:36,303
Моля, седни.
348
00:37:38,995 --> 00:37:41,583
Откажеш ли изпитанието,
ще си се провалил
349
00:37:41,619 --> 00:37:45,171
и Камелот ще бъде унищожен.
350
00:37:47,050 --> 00:37:50,598
Казах ти да останеш вкъщи.
351
00:37:53,644 --> 00:37:58,324
Да започваме.
- Пред вас има два бокала.
352
00:37:59,404 --> 00:38:02,577
В единия има смъртоносна отрова,
353
00:38:02,613 --> 00:38:07,255
а в другия - безобидна течност.
354
00:38:07,292 --> 00:38:10,845
И двата трябва да бъдат пресушени,
355
00:38:10,881 --> 00:38:14,805
но всеки от вас може да пие
само от единия бокал.
356
00:38:16,891 --> 00:38:20,148
Що за нелепо изпитание е това?
Какво ще докаже?
357
00:38:20,184 --> 00:38:22,489
Ти решаваш какво ще докаже.
358
00:38:22,526 --> 00:38:27,701
Преминеш ли изпитанието,
проклятието ще се вдигне.
359
00:38:32,793 --> 00:38:37,260
Да помислим.
Ако първо пия аз?
360
00:38:37,297 --> 00:38:39,351
Ако отровата е в бокала ти, ще умреш.
361
00:38:39,388 --> 00:38:43,145
А ако не е, ще трябва да пиеш
от твоя и ще умреш ти.
362
00:38:44,814 --> 00:38:47,324
Трябва да има друг начин.
363
00:38:47,360 --> 00:38:50,454
Пределно ясно е.
Един от нас трябва да умре.
364
00:38:50,491 --> 00:38:56,547
Трябва да разберем в кой бокал
е отровата и аз ще я изпия.
365
00:38:56,583 --> 00:38:59,400
Не, аз ще я изпия.
366
00:38:59,437 --> 00:39:02,181
Вината е моя и ще я изпия аз.
367
00:39:02,218 --> 00:39:06,037
По-важно е да живееш ти.
Ти си бъдещият крал, а аз съм слуга.
368
00:39:06,073 --> 00:39:09,856
Сега не му е времето да се правиш
на герой, Мерлин, а и не ти отива.
369
00:39:11,234 --> 00:39:13,242
Ами ако пия първо от моя
370
00:39:13,278 --> 00:39:18,501
и ако не е отровен,
ще пия от твоя.
371
00:39:18,538 --> 00:39:21,919
Той каза, че всеки може да пие
само от един бокал.
372
00:39:28,722 --> 00:39:34,147
Не знаех, че си готов да умреш за мен.
- Повярвай ми, и аз съм изненадан.
373
00:39:38,780 --> 00:39:40,784
Радвам се, че си тук, Мерлин.
374
00:39:46,084 --> 00:39:51,530
Сетих се! Ще изсипем
течността в единият бокал.
375
00:39:51,567 --> 00:39:53,601
Така със сигурност ще знаем,
че е отровна.
376
00:39:53,638 --> 00:39:57,145
След това течността ще може
да бъде изпита от един бокал.
377
00:40:00,566 --> 00:40:04,948
Не преставаш да ме изненадваш.
По умен си отколкото изглеждаш.
378
00:40:04,985 --> 00:40:07,141
Това комплимент ли беше?
379
00:40:08,748 --> 00:40:10,714
Внимавай!
380
00:40:10,751 --> 00:40:13,276
Не! Аз ще я изпия!
- Само ако ти позволя.
381
00:40:13,313 --> 00:40:15,765
Не можеш да умреш.
Съдбата ти не е такава!
382
00:40:15,801 --> 00:40:17,930
Изглежда отново грешиш.
- Слушай...
383
00:40:17,966 --> 00:40:21,519
Познаваш ме, Мерлин.
Никога не те слушам.
384
00:40:22,077 --> 00:40:25,942
Артур! Не!
385
00:40:29,698 --> 00:40:32,538
Какво направи?
386
00:40:37,002 --> 00:40:39,298
Артур!
387
00:40:39,335 --> 00:40:41,595
Не!
388
00:40:44,892 --> 00:40:49,864
Артур.
Артур. Хайде!
389
00:40:49,900 --> 00:40:54,240
Хайде, Артур.
390
00:40:58,956 --> 00:41:00,877
Не.
391
00:41:02,087 --> 00:41:04,592
Хайде.
392
00:41:07,637 --> 00:41:13,148
Моля те, нека аз заема мястото му.
393
00:41:14,233 --> 00:41:16,527
Изпитанието е за Артур,
а не за теб.
394
00:41:18,489 --> 00:41:22,668
Ти го уби.
Задачата ми беше да го защитавам.
395
00:41:22,704 --> 00:41:26,504
Не е мъртъв.
Изпи приспивателна отвара.
396
00:41:26,540 --> 00:41:28,611
Скоро ще се свести.
397
00:41:29,925 --> 00:41:31,893
Какво?
398
00:41:31,929 --> 00:41:35,106
Еднорогът е създание с чисто сърце.
399
00:41:35,142 --> 00:41:38,237
Убиеш ли еднорог,
трябва да изкупиш вината си
400
00:41:38,273 --> 00:41:42,827
като докажеш,
че ти също си с чисто сърце.
401
00:41:42,863 --> 00:41:46,662
Артур бе готов да жертва живота си,
за да спаси твоя.
402
00:41:48,623 --> 00:41:53,132
Показа какво е сърцето му.
403
00:41:55,010 --> 00:41:58,537
Проклятието ще бъде премахнато.
404
00:42:07,906 --> 00:42:13,540
Мерлин, Артур, добри новини.
Посевите отново растат.
405
00:42:13,577 --> 00:42:15,649
Успя.
406
00:42:16,416 --> 00:42:19,889
Това твое дело ли е?
Мъртъв ли е магьосника?
407
00:42:19,926 --> 00:42:22,556
Няма да ни създава
повече неприятности.
408
00:42:22,593 --> 00:42:24,690
Добре.
409
00:42:24,727 --> 00:42:27,481
Погрижи се запасите
да бъдат попълнени.
410
00:42:29,151 --> 00:42:31,384
Разбира се.
411
00:42:34,450 --> 00:42:37,290
Но преди това
трябва да направя нещо.
412
00:42:42,799 --> 00:42:47,265
Не биваше да слагам край
на живота ти. Съжалявам.
413
00:43:06,254 --> 00:43:08,342
Артур.
414
00:43:21,781 --> 00:43:27,915
Когато онзи, който убие еднорог,
докаже, че сърцето му е чисто,
415
00:43:28,290 --> 00:43:32,590
еднорогът ще живее отново.
416
00:43:36,805 --> 00:43:38,976
Не спомена нищо за магия!
417
00:43:39,012 --> 00:43:41,111
Открийте го.
- Арестуван си.
418
00:43:41,147 --> 00:43:44,026
Никога няма да ти простя,
ако екзекутираш бащата на Гуен.
419
00:43:44,062 --> 00:43:47,329
Мери си приказките, дете,
или ще те затворя.
420
00:43:47,366 --> 00:43:50,954
Искам Утер да умре.
- Смятай това за уредено.
421
00:43:50,991 --> 00:43:53,757
Ще бъдеш свободен само,
когато Утер умре.
422
00:43:53,793 --> 00:43:57,590
Почакай! Не си казвал,
че съдбата ми включва убийство.
423
00:43:57,627 --> 00:44:02,182
Ако имаш власт над живота
и смъртта на Утер, би ли го убила?
424
00:44:02,735 --> 00:44:07,019
Превод
StraightEse
425
00:44:07,483 --> 00:44:11,882
http://subs.sab.bz