1
00:00:02,300 --> 00:00:05,596
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:05,659 --> 00:00:10,623
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:10,665 --> 00:00:13,836
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:25,142 --> 00:00:27,395
Бу!
5
00:00:27,437 --> 00:00:30,191
Стреснах ли те?
- Със сигурност.
6
00:00:30,232 --> 00:00:32,464
Имам изненада за теб.
7
00:00:39,953 --> 00:00:43,792
Прекрасно е.
- В случай, че ти потрябва резервно
8
00:00:43,833 --> 00:00:45,711
за това.
9
00:00:47,505 --> 00:00:50,467
Прекрасна е!
10
00:00:50,509 --> 00:00:53,346
Ти си прекрасно момиче, Гуен.
Заслужаваш хубави неща.
11
00:00:53,388 --> 00:00:57,184
Сигурно е много скъпа?
12
00:00:57,226 --> 00:00:59,896
Много, но това не е проблем.
13
00:00:59,938 --> 00:01:02,316
Отсега нататък
всичко ще е различно.
14
00:01:02,358 --> 00:01:06,154
Какво става?
- Довери ми се, всичко ще е наред.
15
00:01:07,907 --> 00:01:11,119
Довечера ще се прибера късно.
16
00:01:26,285 --> 00:01:28,266
Ехо?
17
00:01:31,437 --> 00:01:34,274
Готово ли е?
18
00:01:34,525 --> 00:01:37,946
Да. Погледни.
19
00:01:49,586 --> 00:01:51,860
Много добре.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,140
Какво е това?
21
00:01:59,182 --> 00:02:01,560
Не ти плащам,
за да задаваш въпроси.
22
00:02:01,602 --> 00:02:03,688
Оловото, ако обичаш.
23
00:02:28,679 --> 00:02:31,349
Не спомена нищо за магия.
Не искам неприятности.
24
00:02:45,659 --> 00:02:47,537
Злато?
25
00:02:47,683 --> 00:02:50,458
Чисто и безценно злато.
26
00:02:57,718 --> 00:03:00,888
Твое е, ковачо,
стига да държиш устата си затворена.
27
00:03:02,849 --> 00:03:06,813
Хванете ги.
- След него!
28
00:03:06,855 --> 00:03:11,068
Трябва да го заловите!
29
00:03:11,110 --> 00:03:12,988
Спрете този човек!
30
00:03:15,157 --> 00:03:18,745
Моля ви, сир...
- Арестуван си.
31
00:03:55,460 --> 00:03:59,966
Не можеш да спиш ли?
- Нещо ме събуди.
32
00:04:00,425 --> 00:04:03,721
Какво?
- Нямам представа.
33
00:04:03,762 --> 00:04:05,848
Някакво чувство.
34
00:04:07,016 --> 00:04:09,019
Какво чувство?
35
00:04:10,646 --> 00:04:13,775
Че в Камелот има могъща магия.
36
00:04:14,109 --> 00:04:16,195
Какво има, Гуен?
37
00:04:16,237 --> 00:04:19,199
Задържаха баща ми!
- За какво?
38
00:04:19,241 --> 00:04:23,037
Казаха, че правил оръжия
за магьосник. Обвиниха го в измяна.
39
00:04:23,079 --> 00:04:25,082
Измяна ли?
- Да, Моргана, измяна.
40
00:04:25,123 --> 00:04:29,004
Действал е заедно с наш враг.
41
00:04:29,045 --> 00:04:31,590
Какъв враг?
- Торън.
42
00:04:31,674 --> 00:04:35,971
Водачът на банда магьосници-ренегати,
заклели се да унищожат краля.
43
00:04:36,013 --> 00:04:39,225
И къде е този Торън сега?
44
00:04:39,309 --> 00:04:42,021
Избяга.
- Как може да си сигурен...
45
00:04:42,104 --> 00:04:45,233
Видял го е със собствените си очи.
46
00:04:45,275 --> 00:04:49,530
Дори да е той, не можеш да убиеш
Том, защото си ги видял заедно.
47
00:04:49,572 --> 00:04:54,620
Смятаме, че е ковал оръжия за Торън.
- Глупости! Не би го направил.
48
00:04:54,662 --> 00:04:57,165
Всеки човек си има цена.
49
00:04:59,168 --> 00:05:02,005
В ковачницата открихме това.
50
00:05:02,047 --> 00:05:06,657
Ковач е. Може да му е платил,
за да му подкове коня.
51
00:05:06,699 --> 00:05:08,701
Със злато?
52
00:05:08,743 --> 00:05:10,892
Това е лудост.
Осъждаш го без доказателства.
53
00:05:10,933 --> 00:05:13,624
Имам достатъчно доказателства.
54
00:05:16,315 --> 00:05:18,756
Нямаш ли какво да кажеш?
55
00:05:21,697 --> 00:05:27,246
Извършил е престъпление, но не
знаем дали целта му е била измяна?
56
00:05:30,459 --> 00:05:36,091
Прав си.
Само едно е сигурно -
57
00:05:36,133 --> 00:05:39,179
законът трябва да се спази
или Камелот ще се разпадне.
58
00:05:39,262 --> 00:05:41,306
Законът повелява
да бъде съден честно.
59
00:05:41,348 --> 00:05:45,270
Ще бъде съден и ще бъде намерен
за виновен, защото наистина е.
60
00:05:47,147 --> 00:05:51,737
Ако екзекутираш бащата на Гуен,
никога няма да ти простя.
61
00:05:53,030 --> 00:05:55,408
Никога.
62
00:06:01,458 --> 00:06:05,421
Може би трябва да проучим въпроса.
- Торън спи и се храни някъде.
63
00:06:05,463 --> 00:06:10,428
Открий кой му помага.
Предателите трябва да бъдат наказани.
64
00:06:10,469 --> 00:06:14,016
Хората трябва да видя, че законите
на Камелот не бива да се нарушават.
65
00:06:15,726 --> 00:06:17,687
Разбира се, татко.
66
00:06:19,481 --> 00:06:24,738
Не знаех, че Торън е магьосник.
Не съм искал да навредя на никого.
67
00:06:24,780 --> 00:06:27,408
Защо не ми каза какво става?
68
00:06:27,450 --> 00:06:31,497
Знаех, че това няма да ти хареса.
Ти си предпазлива.
69
00:06:31,539 --> 00:06:37,213
Не исках да изпусна възможността.
- Наричаш това "възможност"?
70
00:06:37,254 --> 00:06:42,219
Знам, че постъпих глупаво.
71
00:06:42,261 --> 00:06:48,436
Исках по-добър живот за нас.
72
00:06:48,477 --> 00:06:51,148
Исках да си щастлива.
73
00:06:51,189 --> 00:06:56,029
И така съм щастлива!
Не ми е нужно нищо друго.
74
00:06:56,071 --> 00:07:01,077
А аз провалих всичко.
- Всичко ще се оправи.
75
00:07:01,119 --> 00:07:04,582
Обещавам ти, ще те измъкнем.
76
00:07:10,673 --> 00:07:13,468
Какво каза?
- Торън е отишъл при него
77
00:07:13,510 --> 00:07:18,141
и му е предложил цяло състояние,
за да му помогне за експеримента му.
78
00:07:18,183 --> 00:07:20,811
Какъв експеримент?
- Не е казал.
79
00:07:20,853 --> 00:07:23,773
Използвал е някакъв камък...
80
00:07:23,815 --> 00:07:26,360
Някаква магия.
81
00:07:26,715 --> 00:07:28,780
Заспа.
82
00:07:28,822 --> 00:07:32,702
Не разбирам какво би искал
магьосникът от Том.
83
00:07:32,743 --> 00:07:35,414
Той е най-добрия ковач в кралството.
84
00:07:35,455 --> 00:07:39,210
Мислиш, че Том лъже
и наистина е правил оръжия?
85
00:07:39,252 --> 00:07:41,922
Не.
- А какво тогава?
86
00:07:41,964 --> 00:07:45,552
Когато са го задържали,
са открили злато.
87
00:07:45,594 --> 00:07:47,638
От това, което каза Гуен
88
00:07:47,680 --> 00:07:52,978
ми се струва, че Торън
е експериментирал с алхимия.
89
00:07:53,020 --> 00:07:55,064
Алхимията е невъзможна, нали?
90
00:07:55,106 --> 00:07:59,528
Който се е опитал да промени
същността на нещо, се е провалил.
91
00:07:59,570 --> 00:08:02,157
Но ако се използва магия...
92
00:08:04,618 --> 00:08:10,084
Дали ме е събудило това?
- Възможно е.
93
00:08:17,177 --> 00:08:19,179
Гуен?
94
00:08:21,307 --> 00:08:23,539
Гуен?
95
00:08:30,445 --> 00:08:32,614
Гуен?
96
00:09:21,804 --> 00:09:25,100
Мерлин.
- Моргана?
97
00:09:26,226 --> 00:09:29,355
Как е тя?
- Добре е.
98
00:09:32,192 --> 00:09:34,111
Трябва да я оставим
да си почива.
99
00:09:34,153 --> 00:09:36,260
Да.
100
00:09:39,702 --> 00:09:44,834
Говори ли с Утер?
Трябва да разбере, че това е грешка.
101
00:09:44,875 --> 00:09:48,130
Каквото и да е правил Том,
то не е било във вреда на краля.
102
00:09:48,171 --> 00:09:52,886
Знам това, но Утер...
103
00:09:52,928 --> 00:09:55,848
Утер вижда само врагове.
104
00:09:55,890 --> 00:09:59,603
Том е най-добрия човек,
когото съм срещал.
105
00:09:59,645 --> 00:10:03,149
Видели са го с Торън,
а това го прави враг.
106
00:10:05,819 --> 00:10:10,117
Но все пак има малка надежда?
107
00:10:10,158 --> 00:10:15,248
Няма надежда, Мерлин.
Никаква.
108
00:10:23,175 --> 00:10:25,387
Артур?
109
00:10:50,044 --> 00:10:52,422
Съжалявам за случилото се.
110
00:10:52,464 --> 00:10:55,468
Дойдох да видя дали си добре.
111
00:10:55,509 --> 00:10:58,764
Как е Гуен?
- Тя е смело момиче.
112
00:10:58,805 --> 00:11:00,766
Иска единствено да те види свободен.
113
00:11:02,852 --> 00:11:05,314
Знам какво е мнението
на Утер за магьосниците.
114
00:11:07,233 --> 00:11:09,194
Мъртъв съм, нали?
115
00:11:09,236 --> 00:11:12,573
Не мога да видя бъдещето,
а само настоящето.
116
00:11:15,202 --> 00:11:17,997
Човек трябва да се възползва
от всяка възможност.
117
00:11:20,792 --> 00:11:22,753
Късмет.
118
00:11:36,897 --> 00:11:39,317
Ще бъдат ли екзекутирани?
- Да, Мерлин.
119
00:11:39,358 --> 00:11:43,071
По заповед на краля?
- Извършили са тежко престъпление.
120
00:11:43,113 --> 00:11:45,012
Като са приютили човек за през нощта?
121
00:11:45,053 --> 00:11:47,327
Магьосник.
- Може да не са го знаели.
122
00:11:47,369 --> 00:11:49,747
Нямаш право да оспорваш
решенията на баща ми.
123
00:11:49,789 --> 00:11:53,710
Разбра ли?
- Да, сир.
124
00:11:53,752 --> 00:11:56,965
Сега върви да изпълняваш
задълженията си.
125
00:12:53,956 --> 00:12:56,501
Вдигни тревога!
126
00:13:18,008 --> 00:13:20,031
Той доказа вината си.
127
00:13:20,073 --> 00:13:22,910
Убийте го на място.
- Но процесът...
128
00:13:22,952 --> 00:13:26,498
Процесът е формалност.
Искам го мъртъв.
129
00:13:52,449 --> 00:13:55,035
Моля ви.
130
00:13:55,077 --> 00:13:58,790
Убийте го.
- Не!
131
00:14:02,462 --> 00:14:04,820
Не, татко!
132
00:14:10,724 --> 00:14:13,436
Не!
133
00:14:21,529 --> 00:14:24,158
Ръцете ти са изцапани с кръв,
Утер Пендрагон.
134
00:14:24,200 --> 00:14:26,494
Кръв, която никога
няма да се отмие.
135
00:14:26,536 --> 00:14:29,707
Да ти напомням ли,
че говориш с краля?
136
00:14:31,584 --> 00:14:35,089
Да ти напомням ли,
че кралят е мъдър и справедлив?
137
00:14:35,131 --> 00:14:37,717
А ти не си нито едно от двете.
Управляваш с меча.
138
00:14:37,759 --> 00:14:41,430
Не знаеш какво е да си крал.
139
00:14:41,472 --> 00:14:45,895
Съдбата на Камелот зависи от мен.
140
00:14:45,936 --> 00:14:49,107
Аз отговарям за закрилата
на хората от враговете им.
141
00:14:49,149 --> 00:14:54,197
Тогава кралството е обречено.
Превръщаш всички ни във врагове.
142
00:14:54,239 --> 00:14:56,492
Това, което казваш,
е измяна.
143
00:14:56,534 --> 00:15:00,205
Само луд човек
приема истината за измяна.
144
00:15:00,247 --> 00:15:03,376
Мери си приказките
или ще те затворя.
145
00:15:03,418 --> 00:15:05,733
Само опитай.
146
00:15:18,145 --> 00:15:21,066
Ще останеш тук,
докато си вземеш поука.
147
00:15:21,107 --> 00:15:23,694
Тогава ме освободи,
защото вече си я взех.
148
00:15:23,736 --> 00:15:27,282
Интересуваш се само от себе си.
149
00:15:27,324 --> 00:15:31,663
Ти си луд човек с власт.
Ти си тиранин.
150
00:15:50,354 --> 00:15:52,523
Добре ли си?
151
00:15:54,150 --> 00:15:59,157
Не разбирам защо е опитал да избяга.
Процесът щеше да е тази сутрин.
152
00:16:05,081 --> 00:16:07,147
Сир.
153
00:16:09,337 --> 00:16:14,802
Гуинивер, искам да знаеш,
че ще запазиш работата си.
154
00:16:14,844 --> 00:16:18,933
Къщата ще остане твоя
докато си жива.
155
00:16:18,975 --> 00:16:20,852
Гарантирам ти това.
156
00:16:22,980 --> 00:16:28,362
Знам, че предвид обстоятелствата
157
00:16:28,404 --> 00:16:31,825
това не е много, но...
158
00:16:31,866 --> 00:16:37,999
Ако ти трябва нещо,
само кажи.
159
00:16:44,925 --> 00:16:48,889
Съжалявам.
- Благодаря ви, сир.
160
00:17:12,586 --> 00:17:18,302
Къде е камъкът?
- Не знам за какво говориш?
161
00:17:18,344 --> 00:17:20,930
Не знам нищо за...
- Слушай ме внимателно.
162
00:17:20,972 --> 00:17:26,062
След два дни, по изгрев,
ще бъда в гората.
163
00:17:26,625 --> 00:17:32,863
Намери камъкът и ми го донеси
или ще умреш.
164
00:17:33,113 --> 00:17:35,283
Разбра ли ме?
165
00:17:40,080 --> 00:17:43,001
Мерлин, ела да погледнеш.
166
00:17:43,043 --> 00:17:47,173
Направих някои проучвания
и открих това.
167
00:17:47,215 --> 00:17:49,343
Камъкът на маговете?
- Едно от чудесата на древните.
168
00:17:49,384 --> 00:17:53,014
Изгубен е от повече от хиляда години.
- Какво прави?
169
00:17:53,097 --> 00:17:58,313
На теория, който го носи,
има силата да трансформира.
170
00:18:00,232 --> 00:18:02,568
Златото.
171
00:18:02,610 --> 00:18:05,530
Силата на алхимията.
- Точно така.
172
00:18:05,572 --> 00:18:10,078
Мисля, че когато са арестували Том,
ти си усетил Камъкът на маговете.
173
00:18:10,120 --> 00:18:12,081
Разбира се!
174
00:18:12,122 --> 00:18:15,752
Гуен каза, че Торън
е имал някакъв камък.
175
00:18:25,223 --> 00:18:27,184
Ти.
176
00:18:27,267 --> 00:18:29,395
Сигурно си много горд.
177
00:18:29,437 --> 00:18:33,692
Синът на могъщия Утер.
Сигурно искаш да си като него.
178
00:18:37,739 --> 00:18:41,285
Съобщение ли ми праща краля
или си дошъл да злорадстваш?
179
00:18:44,039 --> 00:18:46,459
Стражи!
180
00:18:49,171 --> 00:18:53,134
Не ме доближавайте, страхливци.
- Свободна си.
181
00:19:01,520 --> 00:19:04,441
Моргана.
- Да?
182
00:19:06,402 --> 00:19:10,574
Заклех се, че повече
няма да го предизвикваш и,
183
00:19:10,615 --> 00:19:12,576
че си научила урока си.
184
00:19:13,786 --> 00:19:15,831
Внимавай.
185
00:19:15,872 --> 00:19:19,210
Следващият път може
да не успея да ти помогна.
186
00:19:22,068 --> 00:19:24,133
Благодаря ти.
187
00:19:24,175 --> 00:19:27,346
Ти си по-добър човек от баща си.
Винаги си бил по-добър.
188
00:19:31,643 --> 00:19:33,687
Милейди.
189
00:19:33,729 --> 00:19:36,441
Гуен!
190
00:19:36,482 --> 00:19:38,527
Не очаквах да те видя тук.
191
00:19:40,823 --> 00:19:43,284
Какво ви се е случило?
192
00:19:43,326 --> 00:19:46,997
Нищо. Поне нищо, което една баня
да не може да оправи.
193
00:19:51,128 --> 00:19:53,798
Прекарах нощта в тъмницата.
194
00:19:53,840 --> 00:19:58,262
Утер.
- Не обича да го предизвикват.
195
00:20:00,431 --> 00:20:02,518
Нали не е заради баща ми?
196
00:20:04,437 --> 00:20:06,857
Имаш си достатъчно грижи.
Не мисли за това.
197
00:20:06,898 --> 00:20:09,151
Не е трябвало да го правите.
198
00:20:09,443 --> 00:20:15,639
Не и заради мен. Няма да си простя,
ако ви се случи нещо.
199
00:20:16,411 --> 00:20:19,289
Отиди си вкъщи, Гуен.
200
00:20:19,373 --> 00:20:22,168
Почини си.
- Добре съм.
201
00:20:26,758 --> 00:20:29,010
Настоявам.
202
00:20:29,052 --> 00:20:31,326
Гуен?
203
00:20:33,850 --> 00:20:36,270
Гуен?
- Не мога да се прибера.
204
00:20:38,857 --> 00:20:42,945
Нормално е да се чувстваш
толкова самотна.
205
00:20:44,572 --> 00:20:47,868
Торън...
- Торън ли?
206
00:20:50,747 --> 00:20:54,293
Нападна ме и ме заплаши.
207
00:20:54,335 --> 00:20:58,841
Търси някакъв камък.
- Камък ли?
208
00:20:58,883 --> 00:21:00,760
Каза, че ако не му го дам,
ще ме убие.
209
00:21:00,802 --> 00:21:06,393
Чака ме в гората.
Трябва да направя нещо.
210
00:21:06,434 --> 00:21:08,896
Ако не му дам камъка
до утре по изгрев...
211
00:21:12,630 --> 00:21:14,987
Какво ще правите?
212
00:21:15,029 --> 00:21:17,574
Ще изпратя стражите.
213
00:21:17,657 --> 00:21:21,871
Торън няма да срещне теб,
а рицарите на Камелот.
214
00:22:59,290 --> 00:23:02,628
Къде е прислужницата ти?
- Дойдох вместо нея.
215
00:23:02,669 --> 00:23:04,589
Убийте я.
- Почакайте!
216
00:23:04,630 --> 00:23:06,612
Нося камъка.
- И какво друго, милейди?
217
00:23:06,654 --> 00:23:09,387
Рицарите на Камелот ли?
218
00:23:09,428 --> 00:23:12,036
Дойдох сама.
219
00:23:12,390 --> 00:23:14,664
Дай ми камъка.
220
00:23:16,563 --> 00:23:19,483
Глупаво е, че си дошла.
221
00:23:19,525 --> 00:23:22,737
Нямам нищо против прислужницата ти,
222
00:23:22,779 --> 00:23:28,453
но ти, лейди Моргана,
ти си повереница на Утер.
223
00:23:30,205 --> 00:23:34,836
Убиеш ли ме, ще съжаляваш.
- Защо?
224
00:23:34,878 --> 00:23:40,177
Защото и аз искам Утер да умре.
- Ти мразиш краля?
225
00:23:40,219 --> 00:23:43,890
И очакваш да повярвам на това?
- Защо иначе щях да дойда.
226
00:23:43,932 --> 00:23:49,314
Мога само да предполагам, милейди.
Може да си дошла да шпионираш.
227
00:23:49,355 --> 00:23:55,405
Ами това? Нормално ли е Утер
да затваря приятелите си в тъмницата?
228
00:24:05,209 --> 00:24:09,674
Защо си занесъл камъка
в ковачницата?
229
00:24:09,715 --> 00:24:14,180
С него човек може да променя
същността на нещата.
230
00:24:14,221 --> 00:24:18,310
Може да превърне
парче олово в злато.
231
00:24:18,352 --> 00:24:22,858
В злато ли? Един добър човек умря,
заради жаждата ти за богатства.
232
00:24:22,899 --> 00:24:25,486
Сега дъщеря му е сираче.
233
00:24:25,528 --> 00:24:30,034
Съжалявам за това.
Наистина.
234
00:24:30,075 --> 00:24:32,620
Златото не ни е нужно,
за да напълним джобовете си.
235
00:24:32,662 --> 00:24:35,332
То е само средство,
236
00:24:35,374 --> 00:24:40,547
с което да отървем
кралството от Утер Пендрагон.
237
00:24:40,589 --> 00:24:44,636
Какво предлагаш?
- В Камелот се шири корупция.
238
00:24:46,305 --> 00:24:49,601
Ще я използваме.
239
00:24:49,643 --> 00:24:55,859
С толкова злато, ще успея
да се промъкна в кралските покои.
240
00:24:55,901 --> 00:24:59,238
Стражите може да са глупави,
но кралят не е.
241
00:24:59,280 --> 00:25:02,660
Имаш ли по-добър крал.
242
00:25:02,701 --> 00:25:07,124
За да се добереш до Утер
ти е нужен някой негов близък.
243
00:25:07,165 --> 00:25:12,339
Познаваш ли такъв човек?
- Да.
244
00:25:13,090 --> 00:25:15,092
Аз.
245
00:25:17,513 --> 00:25:19,850
Би ли ми подал солта?
246
00:25:30,572 --> 00:25:32,742
Добре ли си?
- Какво?
247
00:25:34,327 --> 00:25:38,624
Да.
Просто мисля за някои неща.
248
00:25:40,543 --> 00:25:43,464
Искаш ли да поговорим за нещо?
249
00:25:45,216 --> 00:25:47,803
Не мисля, че ще те заинтересува.
250
00:25:50,682 --> 00:25:52,789
Щом мислиш така.
251
00:25:53,894 --> 00:25:56,105
Трябва да отивам на работа.
252
00:25:57,691 --> 00:25:59,673
Мерлин.
253
00:26:00,862 --> 00:26:03,407
Това е килера.
254
00:26:42,249 --> 00:26:47,714
Какво си дошъл да искаш
от мен, млади магьоснико?
255
00:26:49,342 --> 00:26:53,388
Имам нужда от помощта ти.
- Разбира се,
256
00:26:53,430 --> 00:26:59,522
но този път ще се вслушаш
ли в думите ми?
257
00:26:59,563 --> 00:27:03,694
Магьосникът Торън
планира убийството на краля.
258
00:27:03,735 --> 00:27:07,574
Съюзи се с Моргана.
Не знам какво да правя.
259
00:27:07,615 --> 00:27:11,829
Не прави нищо.
260
00:27:11,871 --> 00:27:14,040
Какво имаш предвид?
261
00:27:14,082 --> 00:27:18,755
Ако не направя нещо, Утер ще умре.
- Не искаш ли да умре?
262
00:27:18,797 --> 00:27:24,220
Утер преследва твоя вид, Мерлин.
263
00:27:24,262 --> 00:27:26,390
Той убива невинните.
264
00:27:26,432 --> 00:27:29,853
Но това не оправдава
убийството му.
265
00:27:29,895 --> 00:27:34,818
Само, когато Утер умре,
магията ще се завърне.
266
00:27:34,859 --> 00:27:38,593
Само тогава ще си свободен.
267
00:27:38,594 --> 00:27:42,036
Идва краят на господството му.
268
00:27:42,286 --> 00:27:44,580
Нека започне царуването на Артур.
269
00:27:46,771 --> 00:27:48,919
Изпълни съдбата си.
270
00:27:48,961 --> 00:27:54,468
Къде пише, че съдбата ми
включва убийство?
271
00:27:54,510 --> 00:27:57,806
Освободи страната от тиранията.
272
00:27:59,266 --> 00:28:02,103
Освободи всички нас.
273
00:28:14,411 --> 00:28:16,956
Не очаквах да те видя.
274
00:28:19,251 --> 00:28:21,712
Искаш да кажеш нещо ли?
275
00:28:21,754 --> 00:28:23,757
Дойдох, за да се извиня, милорд.
276
00:28:23,798 --> 00:28:25,801
Добре.
277
00:28:26,427 --> 00:28:29,597
Не исках да ви дразня.
278
00:28:29,639 --> 00:28:32,768
Мислех единствено за Гуен.
279
00:28:34,479 --> 00:28:38,985
Клетата остана сама на света.
- Не см искал да я нараня.
280
00:28:39,026 --> 00:28:44,742
Знам. Но сега тя страда.
Знам как страда.
281
00:28:44,784 --> 00:28:49,498
Моргана...
- Знам какво е да изгубиш баща си.
282
00:28:55,381 --> 00:28:59,136
Това бе ужасен ден.
Баща ти ми беше добър приятел.
283
00:29:00,930 --> 00:29:04,935
Не съм отговорен за смъртта му.
- Изпратихте го на бойното поле.
284
00:29:06,103 --> 00:29:10,109
Обещахте му подкрепления,
но не ги изпратихте.
285
00:29:10,150 --> 00:29:13,989
Изпратихте го на смърт.
- Не е вярно.
286
00:29:14,031 --> 00:29:17,118
Намерението ми не е било такова.
- Но се случи.
287
00:29:17,160 --> 00:29:19,746
И продължава да се случва.
288
00:29:19,788 --> 00:29:23,459
Моргана!
- Съжалявам, милорд.
289
00:29:35,976 --> 00:29:39,856
Мислиш ли,
че Утер е добър крал?
290
00:29:40,106 --> 00:29:42,067
Моля?
291
00:29:42,735 --> 00:29:45,822
Смяташ ли, че носи
добро на кралството?
292
00:29:48,784 --> 00:29:51,413
Да.
293
00:29:53,082 --> 00:29:56,962
В светлината на скорошните събития,
сигурно ти е трудно да го повярваш.
294
00:29:57,003 --> 00:30:00,132
Трудно ли? Не.
Невъзможно е.
295
00:30:02,531 --> 00:30:06,453
Мерлин...
- Всички го мразят.
296
00:30:07,016 --> 00:30:13,233
Работата му не е да го харесват,
а да защитава кралството.
297
00:30:13,900 --> 00:30:18,156
Повечето от методите му са правилни,
макар понякога да прекалява.
298
00:30:18,198 --> 00:30:22,620
Като екзекутира всеки,
когото помисли за магьосник ли?
299
00:30:22,662 --> 00:30:24,852
Да.
300
00:30:25,415 --> 00:30:31,548
Въпреки недостатъците си,
той донесе мир в кралството.
301
00:30:31,590 --> 00:30:36,159
Но с цената на жени и деца,
на бащи и синове!
302
00:30:36,200 --> 00:30:40,560
Кога ще приключи това?
- Когато Артур стане крал.
303
00:30:40,602 --> 00:30:42,938
Защо този момент не настъпи сега?
304
00:30:42,980 --> 00:30:46,693
Защо Артур не стане крал?
305
00:30:46,735 --> 00:30:51,741
Не е готов.
Отговорността е прекалено голяма.
306
00:30:51,783 --> 00:30:55,414
Колкото и да е смел,
липсва му опит.
307
00:31:06,095 --> 00:31:09,391
Искаш ли да ми кажеш нещо?
- Не мога.
308
00:31:09,432 --> 00:31:14,272
Не мога.
Трябва да ми се довериш.
309
00:31:14,314 --> 00:31:17,693
Трябва да разбера това сам.
310
00:31:17,735 --> 00:31:20,614
Вярвам ти, Мерлин.
311
00:31:20,655 --> 00:31:26,496
Каквото и да е, знам,
че ще вземеш правилното решение.
312
00:31:48,817 --> 00:31:51,091
Моргана.
313
00:31:53,740 --> 00:31:57,745
Надявам се, че не те безпокоя.
- Разбира се, че не.
314
00:31:59,122 --> 00:32:01,667
Живеем в трудни времена.
315
00:32:03,002 --> 00:32:07,633
Всички сме напрегнати.
- Така е, милорд.
316
00:32:09,761 --> 00:32:12,807
Не мога да ти опиша колко ме боли
да споря с теб.
317
00:32:13,516 --> 00:32:15,769
Мен също.
318
00:32:19,607 --> 00:32:22,611
Мислех си за това,
което каза.
319
00:32:25,845 --> 00:32:30,496
Постъпих безчувствено.
320
00:32:30,955 --> 00:32:36,671
Трябваше да се сетя,
че загубата на прислужницата ти
321
00:32:37,756 --> 00:32:41,511
ще събуди старите спомени.
322
00:32:43,055 --> 00:32:45,683
Отворих старата рана.
323
00:32:46,601 --> 00:32:50,105
Съжалявам за това.
324
00:32:50,147 --> 00:32:55,112
Радвам се да чуя това, милорд.
325
00:32:55,780 --> 00:32:59,096
И аз искам да излекувам
старите рани.
326
00:32:59,451 --> 00:33:02,663
Нека посетим гроба на баща ми
и да оставим миналото зад гърба си.
327
00:33:02,705 --> 00:33:06,043
Няма нещо,
което би ме зарадвало повече.
328
00:33:06,085 --> 00:33:09,589
Нека отидем утре сутрин?
329
00:33:09,631 --> 00:33:12,385
Ще уредя всичко.
330
00:33:40,671 --> 00:33:43,926
Какви са новините?
- Утер се хвана на уловката.
331
00:33:43,967 --> 00:33:47,514
Сутринта ще отидем
при стария гроб на хълма.
332
00:33:47,555 --> 00:33:51,394
Сигурна ли си,
че ще го направиш?
333
00:33:51,436 --> 00:33:54,356
Повече от всякога
искам Утер да умре.
334
00:33:54,398 --> 00:33:57,235
Също както всеки
човек в кралството.
335
00:33:58,403 --> 00:34:02,074
Смятай го за уредено.
336
00:34:21,934 --> 00:34:23,999
Мерлин?
337
00:34:24,604 --> 00:34:29,986
Как си, Гуен?
- Канех се да те питам същото.
338
00:34:31,488 --> 00:34:34,492
Добре съм.
339
00:34:36,786 --> 00:34:40,291
През последните дни
Моргана е невероятна.
340
00:34:42,627 --> 00:34:44,630
Мисля, че ти си невероятна.
341
00:34:44,672 --> 00:34:49,344
Да продължиш живота си,
342
00:34:51,556 --> 00:34:54,226
след всичко,
което се случи...
343
00:34:54,268 --> 00:34:59,858
По-добре така, отколкото да чакам
баща ми да влезе през вратата.
344
00:35:02,779 --> 00:35:08,202
Най-много ми тежи това, че ще го смятат
за виновен, защото опита да избяга.
345
00:35:08,244 --> 00:35:10,455
Аз знам, че беше невинен.
346
00:35:10,497 --> 00:35:15,170
Мисля, че опита да избяга,
защото знаеше, че ще бъде убит.
347
00:35:16,255 --> 00:35:19,843
Утер вече бе решил.
348
00:35:21,136 --> 00:35:23,890
Такъв човек е.
349
00:35:27,019 --> 00:35:30,607
Не бих те винил,
ако искаш да го видиш мъртъв.
350
00:35:33,319 --> 00:35:36,615
Няма да почувствам нищо,
ако Утер умре.
351
00:35:37,407 --> 00:35:41,162
Той не означава нищо за мен.
352
00:35:41,204 --> 00:35:47,462
Какво би направила,
ако можеше да избереш?
353
00:35:47,879 --> 00:35:53,074
Ако имаше власт
над живота и смъртта му,
354
00:35:53,428 --> 00:35:59,311
би ли го убила,
заради това, което направи?
355
00:36:01,355 --> 00:36:03,420
Не.
356
00:36:07,238 --> 00:36:09,136
Не?
357
00:36:09,699 --> 00:36:15,895
Това няма да оправи нищо,
а мен ще направи убийца.
358
00:36:16,458 --> 00:36:19,879
Ще бъда толкова лоша,
колкото е и той.
359
00:36:21,590 --> 00:36:23,926
Права си.
360
00:36:26,617 --> 00:36:29,309
Разбира се, че си права.
361
00:36:29,351 --> 00:36:33,023
Станало ли е нещо?
- Не! До скоро.
362
00:37:30,535 --> 00:37:33,393
Дали можем да останем насаме?
363
00:37:33,685 --> 00:37:37,398
Добре. Изчакайте тук.
Не ни грози никаква опасност.
364
00:38:27,213 --> 00:38:29,195
Татко...
365
00:38:47,406 --> 00:38:51,620
Баща ти беше най-великия
човек, когото съм познавал.
366
00:38:51,662 --> 00:38:55,584
Отстояваше всичко,
което представлява кралството.
367
00:38:57,253 --> 00:39:01,425
Истината, справедливостта,
доблестта.
368
00:39:02,676 --> 00:39:08,517
Стотици пъти е спасявал
живота ми на бойното поле.
369
00:39:08,559 --> 00:39:12,982
Смелостта и честта му
нямаха равни.
370
00:39:25,248 --> 00:39:30,504
Когато загина Горлоа,
изгубих най-верния си приятел.
371
00:39:30,546 --> 00:39:35,010
Той безстрашно
оспорваше решенията ми.
372
00:39:35,052 --> 00:39:38,181
Това е знакът на истинския приятел.
373
00:39:39,308 --> 00:39:43,062
Знам, че ви уважаваше, милорд,
374
00:39:45,107 --> 00:39:48,319
но нямам тези спомени.
375
00:39:50,072 --> 00:39:52,867
А и как бих могла?
Бях едва на 10 години.
376
00:39:52,909 --> 00:39:57,873
Знам само, че го обичах,
а той ми бе отнет.
377
00:40:02,713 --> 00:40:07,136
Откакто той загина
и аз поех грижата за теб,
378
00:40:07,219 --> 00:40:10,932
ти винаги си спорила с мен.
379
00:40:11,391 --> 00:40:15,355
Волята ти е силна,
колкото и моята.
380
00:40:15,396 --> 00:40:20,361
Ти ме предизвика така, както правят
приятелите. И както правеше баща ти.
381
00:40:20,403 --> 00:40:23,949
Но когато го направих,
вие ме оковахте.
382
00:40:24,033 --> 00:40:26,745
Знам, че не съм благ човек.
383
00:40:26,891 --> 00:40:32,210
Понякога нравът ми ме заслепява.
Има неща, за които съжалявам.
384
00:40:32,252 --> 00:40:34,630
За бащата на Гуен ли?
385
00:40:38,510 --> 00:40:40,512
Да.
386
00:40:43,057 --> 00:40:45,686
Да не казвате, че сте сгрешил
като го убихте?
387
00:40:45,728 --> 00:40:48,732
Да.
388
00:41:21,816 --> 00:41:26,406
Трябва да се вслушвам в думите ти
повече и по-малко да се карам с теб.
389
00:41:26,447 --> 00:41:29,285
Ти си благословия за мен, Моргана.
390
00:41:29,326 --> 00:41:31,537
Ти си дъщерята,
която не съм имал никога.
391
00:41:31,579 --> 00:41:35,438
Съветите ти са безценни, също както
приятелството и обичта ти.
392
00:41:35,944 --> 00:41:40,030
Без теб не мога и да се надявам да бъда
кралят, който заслужава страната.
393
00:41:40,487 --> 00:41:43,219
Прости ми, Моргана.
394
00:41:43,553 --> 00:41:45,639
Не!
395
00:42:07,294 --> 00:42:10,798
Умри, Утер Пендрагон!
396
00:43:07,289 --> 00:43:09,500
Тежък ден?
- Имаше и тежки моменти.
397
00:43:09,542 --> 00:43:11,690
Чух, че Торън
опитал да убие Утер.
398
00:43:11,732 --> 00:43:14,173
И аз така чух.
- А Моргана го е спасила?
399
00:43:14,214 --> 00:43:18,637
Колко бяха? Трима? Четирима?
- Там някъде.
400
00:43:18,678 --> 00:43:22,559
Моргана е постъпила много смело,
като се е изправила срещу тях.
401
00:43:22,600 --> 00:43:26,397
Предполагам, че ти нямаш нищо общо?
402
00:43:26,439 --> 00:43:30,235
Знаеш, нищо особено.
403
00:43:30,277 --> 00:43:34,449
Няма нужда да си толкова скромен.
- Съжалявам.
404
00:43:34,491 --> 00:43:39,748
Това не е критика, а комплимент.
- Аха.
405
00:43:41,583 --> 00:43:44,003
Благодаря, Гай.
406
00:43:58,314 --> 00:44:00,650
Помощ!
407
00:44:09,391 --> 00:44:12,415
Моля те, Мерлин.
Това е само началото.
408
00:44:15,002 --> 00:44:17,756
Не биваше да убиваш
приятеля ми.
409
00:44:18,210 --> 00:44:22,541
Превод
StraightEse
410
00:44:23,238 --> 00:44:27,386
http://subs.sab.bz