1 00:00:02,300 --> 00:00:05,596 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:05,659 --> 00:00:10,623 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:10,665 --> 00:00:13,836 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:25,142 --> 00:00:27,395 Бу! 5 00:00:27,437 --> 00:00:30,191 Стреснах ли те? - Със сигурност. 6 00:00:30,232 --> 00:00:32,464 Имам изненада за теб. 7 00:00:39,953 --> 00:00:43,792 Прекрасно е. - В случай, че ти потрябва резервно 8 00:00:43,833 --> 00:00:45,711 за това. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,467 Прекрасна е! 10 00:00:50,509 --> 00:00:53,346 Ти си прекрасно момиче, Гуен. Заслужаваш хубави неща. 11 00:00:53,388 --> 00:00:57,184 Сигурно е много скъпа? 12 00:00:57,226 --> 00:00:59,896 Много, но това не е проблем. 13 00:00:59,938 --> 00:01:02,316 Отсега нататък всичко ще е различно. 14 00:01:02,358 --> 00:01:06,154 Какво става? - Довери ми се, всичко ще е наред. 15 00:01:07,907 --> 00:01:11,119 Довечера ще се прибера късно. 16 00:01:26,285 --> 00:01:28,266 Ехо? 17 00:01:31,437 --> 00:01:34,274 Готово ли е? 18 00:01:34,525 --> 00:01:37,946 Да. Погледни. 19 00:01:49,586 --> 00:01:51,860 Много добре. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,140 Какво е това? 21 00:01:59,182 --> 00:02:01,560 Не ти плащам, за да задаваш въпроси. 22 00:02:01,602 --> 00:02:03,688 Оловото, ако обичаш. 23 00:02:28,679 --> 00:02:31,349 Не спомена нищо за магия. Не искам неприятности. 24 00:02:45,659 --> 00:02:47,537 Злато? 25 00:02:47,683 --> 00:02:50,458 Чисто и безценно злато. 26 00:02:57,718 --> 00:03:00,888 Твое е, ковачо, стига да държиш устата си затворена. 27 00:03:02,849 --> 00:03:06,813 Хванете ги. - След него! 28 00:03:06,855 --> 00:03:11,068 Трябва да го заловите! 29 00:03:11,110 --> 00:03:12,988 Спрете този човек! 30 00:03:15,157 --> 00:03:18,745 Моля ви, сир... - Арестуван си. 31 00:03:55,460 --> 00:03:59,966 Не можеш да спиш ли? - Нещо ме събуди. 32 00:04:00,425 --> 00:04:03,721 Какво? - Нямам представа. 33 00:04:03,762 --> 00:04:05,848 Някакво чувство. 34 00:04:07,016 --> 00:04:09,019 Какво чувство? 35 00:04:10,646 --> 00:04:13,775 Че в Камелот има могъща магия. 36 00:04:14,109 --> 00:04:16,195 Какво има, Гуен? 37 00:04:16,237 --> 00:04:19,199 Задържаха баща ми! - За какво? 38 00:04:19,241 --> 00:04:23,037 Казаха, че правил оръжия за магьосник. Обвиниха го в измяна. 39 00:04:23,079 --> 00:04:25,082 Измяна ли? - Да, Моргана, измяна. 40 00:04:25,123 --> 00:04:29,004 Действал е заедно с наш враг. 41 00:04:29,045 --> 00:04:31,590 Какъв враг? - Торън. 42 00:04:31,674 --> 00:04:35,971 Водачът на банда магьосници-ренегати, заклели се да унищожат краля. 43 00:04:36,013 --> 00:04:39,225 И къде е този Торън сега? 44 00:04:39,309 --> 00:04:42,021 Избяга. - Как може да си сигурен... 45 00:04:42,104 --> 00:04:45,233 Видял го е със собствените си очи. 46 00:04:45,275 --> 00:04:49,530 Дори да е той, не можеш да убиеш Том, защото си ги видял заедно. 47 00:04:49,572 --> 00:04:54,620 Смятаме, че е ковал оръжия за Торън. - Глупости! Не би го направил. 48 00:04:54,662 --> 00:04:57,165 Всеки човек си има цена. 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,005 В ковачницата открихме това. 50 00:05:02,047 --> 00:05:06,657 Ковач е. Може да му е платил, за да му подкове коня. 51 00:05:06,699 --> 00:05:08,701 Със злато? 52 00:05:08,743 --> 00:05:10,892 Това е лудост. Осъждаш го без доказателства. 53 00:05:10,933 --> 00:05:13,624 Имам достатъчно доказателства. 54 00:05:16,315 --> 00:05:18,756 Нямаш ли какво да кажеш? 55 00:05:21,697 --> 00:05:27,246 Извършил е престъпление, но не знаем дали целта му е била измяна? 56 00:05:30,459 --> 00:05:36,091 Прав си. Само едно е сигурно - 57 00:05:36,133 --> 00:05:39,179 законът трябва да се спази или Камелот ще се разпадне. 58 00:05:39,262 --> 00:05:41,306 Законът повелява да бъде съден честно. 59 00:05:41,348 --> 00:05:45,270 Ще бъде съден и ще бъде намерен за виновен, защото наистина е. 60 00:05:47,147 --> 00:05:51,737 Ако екзекутираш бащата на Гуен, никога няма да ти простя. 61 00:05:53,030 --> 00:05:55,408 Никога. 62 00:06:01,458 --> 00:06:05,421 Може би трябва да проучим въпроса. - Торън спи и се храни някъде. 63 00:06:05,463 --> 00:06:10,428 Открий кой му помага. Предателите трябва да бъдат наказани. 64 00:06:10,469 --> 00:06:14,016 Хората трябва да видя, че законите на Камелот не бива да се нарушават. 65 00:06:15,726 --> 00:06:17,687 Разбира се, татко. 66 00:06:19,481 --> 00:06:24,738 Не знаех, че Торън е магьосник. Не съм искал да навредя на никого. 67 00:06:24,780 --> 00:06:27,408 Защо не ми каза какво става? 68 00:06:27,450 --> 00:06:31,497 Знаех, че това няма да ти хареса. Ти си предпазлива. 69 00:06:31,539 --> 00:06:37,213 Не исках да изпусна възможността. - Наричаш това "възможност"? 70 00:06:37,254 --> 00:06:42,219 Знам, че постъпих глупаво. 71 00:06:42,261 --> 00:06:48,436 Исках по-добър живот за нас. 72 00:06:48,477 --> 00:06:51,148 Исках да си щастлива. 73 00:06:51,189 --> 00:06:56,029 И така съм щастлива! Не ми е нужно нищо друго. 74 00:06:56,071 --> 00:07:01,077 А аз провалих всичко. - Всичко ще се оправи. 75 00:07:01,119 --> 00:07:04,582 Обещавам ти, ще те измъкнем. 76 00:07:10,673 --> 00:07:13,468 Какво каза? - Торън е отишъл при него 77 00:07:13,510 --> 00:07:18,141 и му е предложил цяло състояние, за да му помогне за експеримента му. 78 00:07:18,183 --> 00:07:20,811 Какъв експеримент? - Не е казал. 79 00:07:20,853 --> 00:07:23,773 Използвал е някакъв камък... 80 00:07:23,815 --> 00:07:26,360 Някаква магия. 81 00:07:26,715 --> 00:07:28,780 Заспа. 82 00:07:28,822 --> 00:07:32,702 Не разбирам какво би искал магьосникът от Том. 83 00:07:32,743 --> 00:07:35,414 Той е най-добрия ковач в кралството. 84 00:07:35,455 --> 00:07:39,210 Мислиш, че Том лъже и наистина е правил оръжия? 85 00:07:39,252 --> 00:07:41,922 Не. - А какво тогава? 86 00:07:41,964 --> 00:07:45,552 Когато са го задържали, са открили злато. 87 00:07:45,594 --> 00:07:47,638 От това, което каза Гуен 88 00:07:47,680 --> 00:07:52,978 ми се струва, че Торън е експериментирал с алхимия. 89 00:07:53,020 --> 00:07:55,064 Алхимията е невъзможна, нали? 90 00:07:55,106 --> 00:07:59,528 Който се е опитал да промени същността на нещо, се е провалил. 91 00:07:59,570 --> 00:08:02,157 Но ако се използва магия... 92 00:08:04,618 --> 00:08:10,084 Дали ме е събудило това? - Възможно е. 93 00:08:17,177 --> 00:08:19,179 Гуен? 94 00:08:21,307 --> 00:08:23,539 Гуен? 95 00:08:30,445 --> 00:08:32,614 Гуен? 96 00:09:21,804 --> 00:09:25,100 Мерлин. - Моргана? 97 00:09:26,226 --> 00:09:29,355 Как е тя? - Добре е. 98 00:09:32,192 --> 00:09:34,111 Трябва да я оставим да си почива. 99 00:09:34,153 --> 00:09:36,260 Да. 100 00:09:39,702 --> 00:09:44,834 Говори ли с Утер? Трябва да разбере, че това е грешка. 101 00:09:44,875 --> 00:09:48,130 Каквото и да е правил Том, то не е било във вреда на краля. 102 00:09:48,171 --> 00:09:52,886 Знам това, но Утер... 103 00:09:52,928 --> 00:09:55,848 Утер вижда само врагове. 104 00:09:55,890 --> 00:09:59,603 Том е най-добрия човек, когото съм срещал. 105 00:09:59,645 --> 00:10:03,149 Видели са го с Торън, а това го прави враг. 106 00:10:05,819 --> 00:10:10,117 Но все пак има малка надежда? 107 00:10:10,158 --> 00:10:15,248 Няма надежда, Мерлин. Никаква. 108 00:10:23,175 --> 00:10:25,387 Артур? 109 00:10:50,044 --> 00:10:52,422 Съжалявам за случилото се. 110 00:10:52,464 --> 00:10:55,468 Дойдох да видя дали си добре. 111 00:10:55,509 --> 00:10:58,764 Как е Гуен? - Тя е смело момиче. 112 00:10:58,805 --> 00:11:00,766 Иска единствено да те види свободен. 113 00:11:02,852 --> 00:11:05,314 Знам какво е мнението на Утер за магьосниците. 114 00:11:07,233 --> 00:11:09,194 Мъртъв съм, нали? 115 00:11:09,236 --> 00:11:12,573 Не мога да видя бъдещето, а само настоящето. 116 00:11:15,202 --> 00:11:17,997 Човек трябва да се възползва от всяка възможност. 117 00:11:20,792 --> 00:11:22,753 Късмет. 118 00:11:36,897 --> 00:11:39,317 Ще бъдат ли екзекутирани? - Да, Мерлин. 119 00:11:39,358 --> 00:11:43,071 По заповед на краля? - Извършили са тежко престъпление. 120 00:11:43,113 --> 00:11:45,012 Като са приютили човек за през нощта? 121 00:11:45,053 --> 00:11:47,327 Магьосник. - Може да не са го знаели. 122 00:11:47,369 --> 00:11:49,747 Нямаш право да оспорваш решенията на баща ми. 123 00:11:49,789 --> 00:11:53,710 Разбра ли? - Да, сир. 124 00:11:53,752 --> 00:11:56,965 Сега върви да изпълняваш задълженията си. 125 00:12:53,956 --> 00:12:56,501 Вдигни тревога! 126 00:13:18,008 --> 00:13:20,031 Той доказа вината си. 127 00:13:20,073 --> 00:13:22,910 Убийте го на място. - Но процесът... 128 00:13:22,952 --> 00:13:26,498 Процесът е формалност. Искам го мъртъв. 129 00:13:52,449 --> 00:13:55,035 Моля ви. 130 00:13:55,077 --> 00:13:58,790 Убийте го. - Не! 131 00:14:02,462 --> 00:14:04,820 Не, татко! 132 00:14:10,724 --> 00:14:13,436 Не! 133 00:14:21,529 --> 00:14:24,158 Ръцете ти са изцапани с кръв, Утер Пендрагон. 134 00:14:24,200 --> 00:14:26,494 Кръв, която никога няма да се отмие. 135 00:14:26,536 --> 00:14:29,707 Да ти напомням ли, че говориш с краля? 136 00:14:31,584 --> 00:14:35,089 Да ти напомням ли, че кралят е мъдър и справедлив? 137 00:14:35,131 --> 00:14:37,717 А ти не си нито едно от двете. Управляваш с меча. 138 00:14:37,759 --> 00:14:41,430 Не знаеш какво е да си крал. 139 00:14:41,472 --> 00:14:45,895 Съдбата на Камелот зависи от мен. 140 00:14:45,936 --> 00:14:49,107 Аз отговарям за закрилата на хората от враговете им. 141 00:14:49,149 --> 00:14:54,197 Тогава кралството е обречено. Превръщаш всички ни във врагове. 142 00:14:54,239 --> 00:14:56,492 Това, което казваш, е измяна. 143 00:14:56,534 --> 00:15:00,205 Само луд човек приема истината за измяна. 144 00:15:00,247 --> 00:15:03,376 Мери си приказките или ще те затворя. 145 00:15:03,418 --> 00:15:05,733 Само опитай. 146 00:15:18,145 --> 00:15:21,066 Ще останеш тук, докато си вземеш поука. 147 00:15:21,107 --> 00:15:23,694 Тогава ме освободи, защото вече си я взех. 148 00:15:23,736 --> 00:15:27,282 Интересуваш се само от себе си. 149 00:15:27,324 --> 00:15:31,663 Ти си луд човек с власт. Ти си тиранин. 150 00:15:50,354 --> 00:15:52,523 Добре ли си? 151 00:15:54,150 --> 00:15:59,157 Не разбирам защо е опитал да избяга. Процесът щеше да е тази сутрин. 152 00:16:05,081 --> 00:16:07,147 Сир. 153 00:16:09,337 --> 00:16:14,802 Гуинивер, искам да знаеш, че ще запазиш работата си. 154 00:16:14,844 --> 00:16:18,933 Къщата ще остане твоя докато си жива. 155 00:16:18,975 --> 00:16:20,852 Гарантирам ти това. 156 00:16:22,980 --> 00:16:28,362 Знам, че предвид обстоятелствата 157 00:16:28,404 --> 00:16:31,825 това не е много, но... 158 00:16:31,866 --> 00:16:37,999 Ако ти трябва нещо, само кажи. 159 00:16:44,925 --> 00:16:48,889 Съжалявам. - Благодаря ви, сир. 160 00:17:12,586 --> 00:17:18,302 Къде е камъкът? - Не знам за какво говориш? 161 00:17:18,344 --> 00:17:20,930 Не знам нищо за... - Слушай ме внимателно. 162 00:17:20,972 --> 00:17:26,062 След два дни, по изгрев, ще бъда в гората. 163 00:17:26,625 --> 00:17:32,863 Намери камъкът и ми го донеси или ще умреш. 164 00:17:33,113 --> 00:17:35,283 Разбра ли ме? 165 00:17:40,080 --> 00:17:43,001 Мерлин, ела да погледнеш. 166 00:17:43,043 --> 00:17:47,173 Направих някои проучвания и открих това. 167 00:17:47,215 --> 00:17:49,343 Камъкът на маговете? - Едно от чудесата на древните. 168 00:17:49,384 --> 00:17:53,014 Изгубен е от повече от хиляда години. - Какво прави? 169 00:17:53,097 --> 00:17:58,313 На теория, който го носи, има силата да трансформира. 170 00:18:00,232 --> 00:18:02,568 Златото. 171 00:18:02,610 --> 00:18:05,530 Силата на алхимията. - Точно така. 172 00:18:05,572 --> 00:18:10,078 Мисля, че когато са арестували Том, ти си усетил Камъкът на маговете. 173 00:18:10,120 --> 00:18:12,081 Разбира се! 174 00:18:12,122 --> 00:18:15,752 Гуен каза, че Торън е имал някакъв камък. 175 00:18:25,223 --> 00:18:27,184 Ти. 176 00:18:27,267 --> 00:18:29,395 Сигурно си много горд. 177 00:18:29,437 --> 00:18:33,692 Синът на могъщия Утер. Сигурно искаш да си като него. 178 00:18:37,739 --> 00:18:41,285 Съобщение ли ми праща краля или си дошъл да злорадстваш? 179 00:18:44,039 --> 00:18:46,459 Стражи! 180 00:18:49,171 --> 00:18:53,134 Не ме доближавайте, страхливци. - Свободна си. 181 00:19:01,520 --> 00:19:04,441 Моргана. - Да? 182 00:19:06,402 --> 00:19:10,574 Заклех се, че повече няма да го предизвикваш и, 183 00:19:10,615 --> 00:19:12,576 че си научила урока си. 184 00:19:13,786 --> 00:19:15,831 Внимавай. 185 00:19:15,872 --> 00:19:19,210 Следващият път може да не успея да ти помогна. 186 00:19:22,068 --> 00:19:24,133 Благодаря ти. 187 00:19:24,175 --> 00:19:27,346 Ти си по-добър човек от баща си. Винаги си бил по-добър. 188 00:19:31,643 --> 00:19:33,687 Милейди. 189 00:19:33,729 --> 00:19:36,441 Гуен! 190 00:19:36,482 --> 00:19:38,527 Не очаквах да те видя тук. 191 00:19:40,823 --> 00:19:43,284 Какво ви се е случило? 192 00:19:43,326 --> 00:19:46,997 Нищо. Поне нищо, което една баня да не може да оправи. 193 00:19:51,128 --> 00:19:53,798 Прекарах нощта в тъмницата. 194 00:19:53,840 --> 00:19:58,262 Утер. - Не обича да го предизвикват. 195 00:20:00,431 --> 00:20:02,518 Нали не е заради баща ми? 196 00:20:04,437 --> 00:20:06,857 Имаш си достатъчно грижи. Не мисли за това. 197 00:20:06,898 --> 00:20:09,151 Не е трябвало да го правите. 198 00:20:09,443 --> 00:20:15,639 Не и заради мен. Няма да си простя, ако ви се случи нещо. 199 00:20:16,411 --> 00:20:19,289 Отиди си вкъщи, Гуен. 200 00:20:19,373 --> 00:20:22,168 Почини си. - Добре съм. 201 00:20:26,758 --> 00:20:29,010 Настоявам. 202 00:20:29,052 --> 00:20:31,326 Гуен? 203 00:20:33,850 --> 00:20:36,270 Гуен? - Не мога да се прибера. 204 00:20:38,857 --> 00:20:42,945 Нормално е да се чувстваш толкова самотна. 205 00:20:44,572 --> 00:20:47,868 Торън... - Торън ли? 206 00:20:50,747 --> 00:20:54,293 Нападна ме и ме заплаши. 207 00:20:54,335 --> 00:20:58,841 Търси някакъв камък. - Камък ли? 208 00:20:58,883 --> 00:21:00,760 Каза, че ако не му го дам, ще ме убие. 209 00:21:00,802 --> 00:21:06,393 Чака ме в гората. Трябва да направя нещо. 210 00:21:06,434 --> 00:21:08,896 Ако не му дам камъка до утре по изгрев... 211 00:21:12,630 --> 00:21:14,987 Какво ще правите? 212 00:21:15,029 --> 00:21:17,574 Ще изпратя стражите. 213 00:21:17,657 --> 00:21:21,871 Торън няма да срещне теб, а рицарите на Камелот. 214 00:22:59,290 --> 00:23:02,628 Къде е прислужницата ти? - Дойдох вместо нея. 215 00:23:02,669 --> 00:23:04,589 Убийте я. - Почакайте! 216 00:23:04,630 --> 00:23:06,612 Нося камъка. - И какво друго, милейди? 217 00:23:06,654 --> 00:23:09,387 Рицарите на Камелот ли? 218 00:23:09,428 --> 00:23:12,036 Дойдох сама. 219 00:23:12,390 --> 00:23:14,664 Дай ми камъка. 220 00:23:16,563 --> 00:23:19,483 Глупаво е, че си дошла. 221 00:23:19,525 --> 00:23:22,737 Нямам нищо против прислужницата ти, 222 00:23:22,779 --> 00:23:28,453 но ти, лейди Моргана, ти си повереница на Утер. 223 00:23:30,205 --> 00:23:34,836 Убиеш ли ме, ще съжаляваш. - Защо? 224 00:23:34,878 --> 00:23:40,177 Защото и аз искам Утер да умре. - Ти мразиш краля? 225 00:23:40,219 --> 00:23:43,890 И очакваш да повярвам на това? - Защо иначе щях да дойда. 226 00:23:43,932 --> 00:23:49,314 Мога само да предполагам, милейди. Може да си дошла да шпионираш. 227 00:23:49,355 --> 00:23:55,405 Ами това? Нормално ли е Утер да затваря приятелите си в тъмницата? 228 00:24:05,209 --> 00:24:09,674 Защо си занесъл камъка в ковачницата? 229 00:24:09,715 --> 00:24:14,180 С него човек може да променя същността на нещата. 230 00:24:14,221 --> 00:24:18,310 Може да превърне парче олово в злато. 231 00:24:18,352 --> 00:24:22,858 В злато ли? Един добър човек умря, заради жаждата ти за богатства. 232 00:24:22,899 --> 00:24:25,486 Сега дъщеря му е сираче. 233 00:24:25,528 --> 00:24:30,034 Съжалявам за това. Наистина. 234 00:24:30,075 --> 00:24:32,620 Златото не ни е нужно, за да напълним джобовете си. 235 00:24:32,662 --> 00:24:35,332 То е само средство, 236 00:24:35,374 --> 00:24:40,547 с което да отървем кралството от Утер Пендрагон. 237 00:24:40,589 --> 00:24:44,636 Какво предлагаш? - В Камелот се шири корупция. 238 00:24:46,305 --> 00:24:49,601 Ще я използваме. 239 00:24:49,643 --> 00:24:55,859 С толкова злато, ще успея да се промъкна в кралските покои. 240 00:24:55,901 --> 00:24:59,238 Стражите може да са глупави, но кралят не е. 241 00:24:59,280 --> 00:25:02,660 Имаш ли по-добър крал. 242 00:25:02,701 --> 00:25:07,124 За да се добереш до Утер ти е нужен някой негов близък. 243 00:25:07,165 --> 00:25:12,339 Познаваш ли такъв човек? - Да. 244 00:25:13,090 --> 00:25:15,092 Аз. 245 00:25:17,513 --> 00:25:19,850 Би ли ми подал солта? 246 00:25:30,572 --> 00:25:32,742 Добре ли си? - Какво? 247 00:25:34,327 --> 00:25:38,624 Да. Просто мисля за някои неща. 248 00:25:40,543 --> 00:25:43,464 Искаш ли да поговорим за нещо? 249 00:25:45,216 --> 00:25:47,803 Не мисля, че ще те заинтересува. 250 00:25:50,682 --> 00:25:52,789 Щом мислиш така. 251 00:25:53,894 --> 00:25:56,105 Трябва да отивам на работа. 252 00:25:57,691 --> 00:25:59,673 Мерлин. 253 00:26:00,862 --> 00:26:03,407 Това е килера. 254 00:26:42,249 --> 00:26:47,714 Какво си дошъл да искаш от мен, млади магьоснико? 255 00:26:49,342 --> 00:26:53,388 Имам нужда от помощта ти. - Разбира се, 256 00:26:53,430 --> 00:26:59,522 но този път ще се вслушаш ли в думите ми? 257 00:26:59,563 --> 00:27:03,694 Магьосникът Торън планира убийството на краля. 258 00:27:03,735 --> 00:27:07,574 Съюзи се с Моргана. Не знам какво да правя. 259 00:27:07,615 --> 00:27:11,829 Не прави нищо. 260 00:27:11,871 --> 00:27:14,040 Какво имаш предвид? 261 00:27:14,082 --> 00:27:18,755 Ако не направя нещо, Утер ще умре. - Не искаш ли да умре? 262 00:27:18,797 --> 00:27:24,220 Утер преследва твоя вид, Мерлин. 263 00:27:24,262 --> 00:27:26,390 Той убива невинните. 264 00:27:26,432 --> 00:27:29,853 Но това не оправдава убийството му. 265 00:27:29,895 --> 00:27:34,818 Само, когато Утер умре, магията ще се завърне. 266 00:27:34,859 --> 00:27:38,593 Само тогава ще си свободен. 267 00:27:38,594 --> 00:27:42,036 Идва краят на господството му. 268 00:27:42,286 --> 00:27:44,580 Нека започне царуването на Артур. 269 00:27:46,771 --> 00:27:48,919 Изпълни съдбата си. 270 00:27:48,961 --> 00:27:54,468 Къде пише, че съдбата ми включва убийство? 271 00:27:54,510 --> 00:27:57,806 Освободи страната от тиранията. 272 00:27:59,266 --> 00:28:02,103 Освободи всички нас. 273 00:28:14,411 --> 00:28:16,956 Не очаквах да те видя. 274 00:28:19,251 --> 00:28:21,712 Искаш да кажеш нещо ли? 275 00:28:21,754 --> 00:28:23,757 Дойдох, за да се извиня, милорд. 276 00:28:23,798 --> 00:28:25,801 Добре. 277 00:28:26,427 --> 00:28:29,597 Не исках да ви дразня. 278 00:28:29,639 --> 00:28:32,768 Мислех единствено за Гуен. 279 00:28:34,479 --> 00:28:38,985 Клетата остана сама на света. - Не см искал да я нараня. 280 00:28:39,026 --> 00:28:44,742 Знам. Но сега тя страда. Знам как страда. 281 00:28:44,784 --> 00:28:49,498 Моргана... - Знам какво е да изгубиш баща си. 282 00:28:55,381 --> 00:28:59,136 Това бе ужасен ден. Баща ти ми беше добър приятел. 283 00:29:00,930 --> 00:29:04,935 Не съм отговорен за смъртта му. - Изпратихте го на бойното поле. 284 00:29:06,103 --> 00:29:10,109 Обещахте му подкрепления, но не ги изпратихте. 285 00:29:10,150 --> 00:29:13,989 Изпратихте го на смърт. - Не е вярно. 286 00:29:14,031 --> 00:29:17,118 Намерението ми не е било такова. - Но се случи. 287 00:29:17,160 --> 00:29:19,746 И продължава да се случва. 288 00:29:19,788 --> 00:29:23,459 Моргана! - Съжалявам, милорд. 289 00:29:35,976 --> 00:29:39,856 Мислиш ли, че Утер е добър крал? 290 00:29:40,106 --> 00:29:42,067 Моля? 291 00:29:42,735 --> 00:29:45,822 Смяташ ли, че носи добро на кралството? 292 00:29:48,784 --> 00:29:51,413 Да. 293 00:29:53,082 --> 00:29:56,962 В светлината на скорошните събития, сигурно ти е трудно да го повярваш. 294 00:29:57,003 --> 00:30:00,132 Трудно ли? Не. Невъзможно е. 295 00:30:02,531 --> 00:30:06,453 Мерлин... - Всички го мразят. 296 00:30:07,016 --> 00:30:13,233 Работата му не е да го харесват, а да защитава кралството. 297 00:30:13,900 --> 00:30:18,156 Повечето от методите му са правилни, макар понякога да прекалява. 298 00:30:18,198 --> 00:30:22,620 Като екзекутира всеки, когото помисли за магьосник ли? 299 00:30:22,662 --> 00:30:24,852 Да. 300 00:30:25,415 --> 00:30:31,548 Въпреки недостатъците си, той донесе мир в кралството. 301 00:30:31,590 --> 00:30:36,159 Но с цената на жени и деца, на бащи и синове! 302 00:30:36,200 --> 00:30:40,560 Кога ще приключи това? - Когато Артур стане крал. 303 00:30:40,602 --> 00:30:42,938 Защо този момент не настъпи сега? 304 00:30:42,980 --> 00:30:46,693 Защо Артур не стане крал? 305 00:30:46,735 --> 00:30:51,741 Не е готов. Отговорността е прекалено голяма. 306 00:30:51,783 --> 00:30:55,414 Колкото и да е смел, липсва му опит. 307 00:31:06,095 --> 00:31:09,391 Искаш ли да ми кажеш нещо? - Не мога. 308 00:31:09,432 --> 00:31:14,272 Не мога. Трябва да ми се довериш. 309 00:31:14,314 --> 00:31:17,693 Трябва да разбера това сам. 310 00:31:17,735 --> 00:31:20,614 Вярвам ти, Мерлин. 311 00:31:20,655 --> 00:31:26,496 Каквото и да е, знам, че ще вземеш правилното решение. 312 00:31:48,817 --> 00:31:51,091 Моргана. 313 00:31:53,740 --> 00:31:57,745 Надявам се, че не те безпокоя. - Разбира се, че не. 314 00:31:59,122 --> 00:32:01,667 Живеем в трудни времена. 315 00:32:03,002 --> 00:32:07,633 Всички сме напрегнати. - Така е, милорд. 316 00:32:09,761 --> 00:32:12,807 Не мога да ти опиша колко ме боли да споря с теб. 317 00:32:13,516 --> 00:32:15,769 Мен също. 318 00:32:19,607 --> 00:32:22,611 Мислех си за това, което каза. 319 00:32:25,845 --> 00:32:30,496 Постъпих безчувствено. 320 00:32:30,955 --> 00:32:36,671 Трябваше да се сетя, че загубата на прислужницата ти 321 00:32:37,756 --> 00:32:41,511 ще събуди старите спомени. 322 00:32:43,055 --> 00:32:45,683 Отворих старата рана. 323 00:32:46,601 --> 00:32:50,105 Съжалявам за това. 324 00:32:50,147 --> 00:32:55,112 Радвам се да чуя това, милорд. 325 00:32:55,780 --> 00:32:59,096 И аз искам да излекувам старите рани. 326 00:32:59,451 --> 00:33:02,663 Нека посетим гроба на баща ми и да оставим миналото зад гърба си. 327 00:33:02,705 --> 00:33:06,043 Няма нещо, което би ме зарадвало повече. 328 00:33:06,085 --> 00:33:09,589 Нека отидем утре сутрин? 329 00:33:09,631 --> 00:33:12,385 Ще уредя всичко. 330 00:33:40,671 --> 00:33:43,926 Какви са новините? - Утер се хвана на уловката. 331 00:33:43,967 --> 00:33:47,514 Сутринта ще отидем при стария гроб на хълма. 332 00:33:47,555 --> 00:33:51,394 Сигурна ли си, че ще го направиш? 333 00:33:51,436 --> 00:33:54,356 Повече от всякога искам Утер да умре. 334 00:33:54,398 --> 00:33:57,235 Също както всеки човек в кралството. 335 00:33:58,403 --> 00:34:02,074 Смятай го за уредено. 336 00:34:21,934 --> 00:34:23,999 Мерлин? 337 00:34:24,604 --> 00:34:29,986 Как си, Гуен? - Канех се да те питам същото. 338 00:34:31,488 --> 00:34:34,492 Добре съм. 339 00:34:36,786 --> 00:34:40,291 През последните дни Моргана е невероятна. 340 00:34:42,627 --> 00:34:44,630 Мисля, че ти си невероятна. 341 00:34:44,672 --> 00:34:49,344 Да продължиш живота си, 342 00:34:51,556 --> 00:34:54,226 след всичко, което се случи... 343 00:34:54,268 --> 00:34:59,858 По-добре така, отколкото да чакам баща ми да влезе през вратата. 344 00:35:02,779 --> 00:35:08,202 Най-много ми тежи това, че ще го смятат за виновен, защото опита да избяга. 345 00:35:08,244 --> 00:35:10,455 Аз знам, че беше невинен. 346 00:35:10,497 --> 00:35:15,170 Мисля, че опита да избяга, защото знаеше, че ще бъде убит. 347 00:35:16,255 --> 00:35:19,843 Утер вече бе решил. 348 00:35:21,136 --> 00:35:23,890 Такъв човек е. 349 00:35:27,019 --> 00:35:30,607 Не бих те винил, ако искаш да го видиш мъртъв. 350 00:35:33,319 --> 00:35:36,615 Няма да почувствам нищо, ако Утер умре. 351 00:35:37,407 --> 00:35:41,162 Той не означава нищо за мен. 352 00:35:41,204 --> 00:35:47,462 Какво би направила, ако можеше да избереш? 353 00:35:47,879 --> 00:35:53,074 Ако имаше власт над живота и смъртта му, 354 00:35:53,428 --> 00:35:59,311 би ли го убила, заради това, което направи? 355 00:36:01,355 --> 00:36:03,420 Не. 356 00:36:07,238 --> 00:36:09,136 Не? 357 00:36:09,699 --> 00:36:15,895 Това няма да оправи нищо, а мен ще направи убийца. 358 00:36:16,458 --> 00:36:19,879 Ще бъда толкова лоша, колкото е и той. 359 00:36:21,590 --> 00:36:23,926 Права си. 360 00:36:26,617 --> 00:36:29,309 Разбира се, че си права. 361 00:36:29,351 --> 00:36:33,023 Станало ли е нещо? - Не! До скоро. 362 00:37:30,535 --> 00:37:33,393 Дали можем да останем насаме? 363 00:37:33,685 --> 00:37:37,398 Добре. Изчакайте тук. Не ни грози никаква опасност. 364 00:38:27,213 --> 00:38:29,195 Татко... 365 00:38:47,406 --> 00:38:51,620 Баща ти беше най-великия човек, когото съм познавал. 366 00:38:51,662 --> 00:38:55,584 Отстояваше всичко, което представлява кралството. 367 00:38:57,253 --> 00:39:01,425 Истината, справедливостта, доблестта. 368 00:39:02,676 --> 00:39:08,517 Стотици пъти е спасявал живота ми на бойното поле. 369 00:39:08,559 --> 00:39:12,982 Смелостта и честта му нямаха равни. 370 00:39:25,248 --> 00:39:30,504 Когато загина Горлоа, изгубих най-верния си приятел. 371 00:39:30,546 --> 00:39:35,010 Той безстрашно оспорваше решенията ми. 372 00:39:35,052 --> 00:39:38,181 Това е знакът на истинския приятел. 373 00:39:39,308 --> 00:39:43,062 Знам, че ви уважаваше, милорд, 374 00:39:45,107 --> 00:39:48,319 но нямам тези спомени. 375 00:39:50,072 --> 00:39:52,867 А и как бих могла? Бях едва на 10 години. 376 00:39:52,909 --> 00:39:57,873 Знам само, че го обичах, а той ми бе отнет. 377 00:40:02,713 --> 00:40:07,136 Откакто той загина и аз поех грижата за теб, 378 00:40:07,219 --> 00:40:10,932 ти винаги си спорила с мен. 379 00:40:11,391 --> 00:40:15,355 Волята ти е силна, колкото и моята. 380 00:40:15,396 --> 00:40:20,361 Ти ме предизвика така, както правят приятелите. И както правеше баща ти. 381 00:40:20,403 --> 00:40:23,949 Но когато го направих, вие ме оковахте. 382 00:40:24,033 --> 00:40:26,745 Знам, че не съм благ човек. 383 00:40:26,891 --> 00:40:32,210 Понякога нравът ми ме заслепява. Има неща, за които съжалявам. 384 00:40:32,252 --> 00:40:34,630 За бащата на Гуен ли? 385 00:40:38,510 --> 00:40:40,512 Да. 386 00:40:43,057 --> 00:40:45,686 Да не казвате, че сте сгрешил като го убихте? 387 00:40:45,728 --> 00:40:48,732 Да. 388 00:41:21,816 --> 00:41:26,406 Трябва да се вслушвам в думите ти повече и по-малко да се карам с теб. 389 00:41:26,447 --> 00:41:29,285 Ти си благословия за мен, Моргана. 390 00:41:29,326 --> 00:41:31,537 Ти си дъщерята, която не съм имал никога. 391 00:41:31,579 --> 00:41:35,438 Съветите ти са безценни, също както приятелството и обичта ти. 392 00:41:35,944 --> 00:41:40,030 Без теб не мога и да се надявам да бъда кралят, който заслужава страната. 393 00:41:40,487 --> 00:41:43,219 Прости ми, Моргана. 394 00:41:43,553 --> 00:41:45,639 Не! 395 00:42:07,294 --> 00:42:10,798 Умри, Утер Пендрагон! 396 00:43:07,289 --> 00:43:09,500 Тежък ден? - Имаше и тежки моменти. 397 00:43:09,542 --> 00:43:11,690 Чух, че Торън опитал да убие Утер. 398 00:43:11,732 --> 00:43:14,173 И аз така чух. - А Моргана го е спасила? 399 00:43:14,214 --> 00:43:18,637 Колко бяха? Трима? Четирима? - Там някъде. 400 00:43:18,678 --> 00:43:22,559 Моргана е постъпила много смело, като се е изправила срещу тях. 401 00:43:22,600 --> 00:43:26,397 Предполагам, че ти нямаш нищо общо? 402 00:43:26,439 --> 00:43:30,235 Знаеш, нищо особено. 403 00:43:30,277 --> 00:43:34,449 Няма нужда да си толкова скромен. - Съжалявам. 404 00:43:34,491 --> 00:43:39,748 Това не е критика, а комплимент. - Аха. 405 00:43:41,583 --> 00:43:44,003 Благодаря, Гай. 406 00:43:58,314 --> 00:44:00,650 Помощ! 407 00:44:09,391 --> 00:44:12,415 Моля те, Мерлин. Това е само началото. 408 00:44:15,002 --> 00:44:17,756 Не биваше да убиваш приятеля ми. 409 00:44:18,210 --> 00:44:22,541 Превод StraightEse 410 00:44:23,238 --> 00:44:27,386 http://subs.sab.bz