1
00:00:02,377 --> 00:00:04,380
В една митична страна,
във времената на магията,
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,844
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,931
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:35,078 --> 00:00:37,101
Мерлин, копието.
5
00:00:41,502 --> 00:00:47,550
Бива ли те за нещо?
- Не. Чакай да помисля...
6
00:00:47,592 --> 00:00:49,927
Не съм груб и безчувствен.
7
00:00:51,012 --> 00:00:53,097
Само дето си досаден.
8
00:01:05,819 --> 00:01:09,156
Вероятно него го е страх от теб повече,
отколкото теб от него.
9
00:01:53,744 --> 00:01:56,330
Измъкнахме ли се?
Липсва ли някой?
10
00:01:57,415 --> 00:01:59,438
Къде е сър Бедивер?
11
00:02:39,167 --> 00:02:43,943
Създанието, което описа
прилича на Дирещ звяр.
12
00:02:43,984 --> 00:02:45,924
Това е мит.
13
00:02:45,965 --> 00:02:51,430
Появата на Дирещия звяр
предвещава големи сътресения.
14
00:02:51,513 --> 00:02:54,349
Гай, това са бабини деветини.
15
00:02:54,391 --> 00:02:59,563
Каквото и да е, то плаши хората.
Боят се, че ще влезе в града.
16
00:02:59,605 --> 00:03:03,609
Трябва да го убием. Свикай стражата.
Ще тръгнем по изгрев.
17
00:03:11,367 --> 00:03:15,413
Моля ви, сир, не пренебрегвайте това.
Звярът е поличба.
18
00:03:15,455 --> 00:03:19,459
Виждал съм го и преди.
В нощта, в която почина съпругата ви.
19
00:03:19,501 --> 00:03:23,255
Казах ти да не споменаваш тази нощ!
20
00:03:23,296 --> 00:03:28,343
Надвих Древната религия.
Предупрежденията й не означават нищо.
21
00:03:31,638 --> 00:03:35,142
Артур ще унищожи звяра
и той с нищо няма да ни навреди.
22
00:03:39,605 --> 00:03:42,817
Това не е обикновен звяр, Мерлин.
23
00:03:42,858 --> 00:03:45,695
Не се тревожи.
- Не разбираш.
24
00:03:45,736 --> 00:03:49,532
Утер може да не уважава
Древната религия, но това е истинско.
25
00:03:49,574 --> 00:03:53,161
За да се изправиш срещу подобен звяр,
трябва да разбереш откъде идва.
26
00:03:53,203 --> 00:03:56,623
Какво имаш предвид?
В сърцето на Древната религия
27
00:03:56,665 --> 00:03:59,251
се намира магията на живота и смъртта.
28
00:03:59,292 --> 00:04:02,587
Дирещият звяр носи тази сила.
29
00:04:02,629 --> 00:04:05,090
Ухапе ли те, умираш.
30
00:04:05,132 --> 00:04:08,385
Няма лек.
31
00:04:22,191 --> 00:04:24,068
Моргана! Моргана!
32
00:04:24,110 --> 00:04:27,280
Събудете се!
- Не! Не!
33
00:04:27,322 --> 00:04:30,992
Това съм аз, Гуен!
Сънувала сте.
34
00:04:34,120 --> 00:04:37,249
Беше ужасяващо.
- Всичко е наред.
35
00:04:38,625 --> 00:04:42,379
Видяхте звярът,
срещу който ще се изправим.
36
00:04:42,463 --> 00:04:47,551
Той е ужасяващо създание,
но вие сте най-добрите рицари на света.
37
00:04:47,635 --> 00:04:52,598
Можем и ще го убием,
преди да навреди на хората.
38
00:04:56,519 --> 00:04:59,939
За Камелот!
- За Камелот!
39
00:05:01,024 --> 00:05:02,942
Артур!
40
00:05:06,488 --> 00:05:08,907
Моргана, какво правиш?
- Не бива да тръгваш!
41
00:05:08,990 --> 00:05:13,495
Върни се в леглото.
Няма от какво да се боиш.
42
00:05:13,537 --> 00:05:15,747
Моля те, Артур, видях ужасни неща.
43
00:05:15,789 --> 00:05:18,667
Не бива да тръгваш.
- Сигурно е сънувала кошмар, сир.
44
00:05:18,709 --> 00:05:21,420
Ще я заведа при Гай.
- Няма да ти позволя да тръгнеш!
45
00:05:21,462 --> 00:05:24,632
Вкарай я вътре, Мерлин.
- Не!
46
00:05:24,673 --> 00:05:28,594
Ще го пазя, милейди.
Обещавам.
47
00:05:48,490 --> 00:05:50,617
Да последваме следата.
48
00:06:00,795 --> 00:06:02,692
Не се разделяйте.
49
00:07:02,651 --> 00:07:04,737
Какво има?
50
00:07:58,918 --> 00:08:01,588
Не те ухапа, нали?
51
00:08:04,549 --> 00:08:06,718
Артур!
52
00:08:06,760 --> 00:08:08,762
Помощ!
53
00:08:13,559 --> 00:08:18,939
Какво стана? Бил е ухапан.
- Опитах да го спася.
54
00:08:18,981 --> 00:08:23,194
Кажете на краля.
- Трябва да можем да направим нещо!
55
00:08:23,235 --> 00:08:26,280
Иска ми се да беше така.
- Ще намеря лек.
56
00:08:26,322 --> 00:08:28,428
Мерлин!
- Довери ми се!
57
00:08:30,076 --> 00:08:32,203
Чувате ли ме, сир?
58
00:08:32,245 --> 00:08:35,644
Ето.
- Кралят ще дойде всеки момент!
59
00:08:35,686 --> 00:08:38,919
Не може да умре.
Съдбата ми е да го защитавам.
60
00:08:38,960 --> 00:08:42,172
Не сме направили това,
което ни е писано.
61
00:08:42,214 --> 00:08:47,761
Всеки се оплаква от това.
- Той ми е приятел, Гай.
62
00:08:47,803 --> 00:08:50,139
Тогава го спаси.
63
00:09:09,242 --> 00:09:11,911
Може би на заклинанието
му е нужно време.
64
00:09:11,995 --> 00:09:15,665
Ухапването на Дирещия звяр
е смъртоносно. Магията не помага.
65
00:09:15,707 --> 00:09:20,337
Къде е синът ми?
Артур!
66
00:09:24,299 --> 00:09:26,927
Направи нещо, Гай!
- Опитвам се, Ваше величество.
67
00:09:26,969 --> 00:09:29,471
Ще намерим лек.
Няма да умре.
68
00:09:29,513 --> 00:09:33,809
Ще направя всичко по силите си.
- Ще го отнеса в покоите му.
69
00:10:51,683 --> 00:10:55,311
Подведох Артур!
Не изпълних съдбата си.
70
00:10:55,395 --> 00:10:58,565
Ако беше така,
сега нямаше да си тук.
71
00:10:58,648 --> 00:11:02,277
Беше ухапан от Дирещ звяр.
Ще умре!
72
00:11:02,360 --> 00:11:05,155
Диша ли още?
73
00:11:05,238 --> 00:11:08,992
Съвсем леко.
- Значи има време да бъде излекуван.
74
00:11:09,076 --> 00:11:11,996
Опитах, но не мога да го спася.
75
00:11:12,079 --> 00:11:15,457
Не знаеш как да го спасиш.
76
00:11:15,499 --> 00:11:20,421
Ти можеш ли да ми обясниш как?
- Може би.
77
00:11:20,463 --> 00:11:22,757
Няма да е лесно.
78
00:11:22,798 --> 00:11:24,842
Готов съм на всичко.
- На всичко ли?
79
00:11:24,926 --> 00:11:29,389
Само ми кажи какво трябва да направя.
- Много добре.
80
00:11:29,430 --> 00:11:35,645
Дирещият звяр е създание, призовано
със силите на Древната религия.
81
00:11:35,687 --> 00:11:39,900
За да спасиш Артур, трябва да
използваш същата древна магия.
82
00:11:39,941 --> 00:11:43,195
Древната религия не съществува
от векове.
83
00:11:43,237 --> 00:11:46,240
Древната религия
е магията на самата земя.
84
00:11:46,281 --> 00:11:49,410
Тя свързва всичко.
85
00:11:49,451 --> 00:11:53,080
Тя ще живее дълго след хората.
86
00:11:53,122 --> 00:11:55,333
Но как ще ми помогне
да спася Артур?
87
00:11:55,374 --> 00:11:58,711
Трябва да откриеш човек,
който все още й служи.
88
00:11:58,753 --> 00:12:04,968
Човек, който властва
над живота и смъртта.
89
00:12:05,009 --> 00:12:09,389
Отиди на острова, който хората
наричат Острова на блажените.
90
00:12:09,431 --> 00:12:12,851
Там силите на Древните все още
могат да бъдат почувствани.
91
00:12:12,893 --> 00:12:16,939
Там ще откриеш спасението на Артур.
92
00:12:19,441 --> 00:12:23,696
Благодаря ти.
- Мерлин...
93
00:12:23,737 --> 00:12:29,994
Младият Пендрагон трябва да оживее,
независимо на каква цена.
94
00:12:36,814 --> 00:12:38,711
Мерлин, ти се върна.
95
00:12:38,753 --> 00:12:42,882
Трябва да занесем това на Артур,
за да го облекчи смъртта му.
96
00:12:42,924 --> 00:12:45,969
Не, трябва да го спасим.
- Вече опитахме.
97
00:12:46,011 --> 00:12:50,015
Звярът произхожда от Древната религия.
Лекът също трябва да е от нея.
98
00:12:50,057 --> 00:12:53,706
Малцина я владеят.
- Нали каза, че все още съществува?
99
00:12:53,727 --> 00:12:56,397
Отвъд Белите планини има остров...
- Не!
100
00:12:58,399 --> 00:13:01,610
Островът на блажените.
Знаеш ли го?
101
00:13:03,571 --> 00:13:08,284
Говори се, че в него Древната религия
е вляла цялата си сила.
102
00:13:08,326 --> 00:13:12,038
Защо не ми каза?
- Защото е прекалено опасно.
103
00:13:12,080 --> 00:13:14,165
Това е единственият ни шанс.
104
00:13:14,895 --> 00:13:16,960
Трябва да го открия.
105
00:13:17,001 --> 00:13:20,589
Какво ще поискаш, когато отидеш?
- Артур да бъде спасен.
106
00:13:20,630 --> 00:13:25,719
Дирещият звяр го е избрал.
Това означава, че съдбата му е решена.
107
00:13:25,761 --> 00:13:29,765
Ще ги придумам да размислят.
- Не е толкова просто!
108
00:13:34,645 --> 00:13:38,315
Висшите жреци имат власт
над живота и смъртта,
109
00:13:38,357 --> 00:13:40,610
но цената за това е висока.
110
00:13:42,620 --> 00:13:46,150
В замяна ще поискат живот.
111
00:13:47,283 --> 00:13:52,872
Умолявам те, Мерлин.
112
00:13:52,914 --> 00:13:58,545
Съжалявам, Гай, но каквато
и да е цената, ще я платя.
113
00:14:21,569 --> 00:14:25,698
Вземи.
Ще ти е нужна карта.
114
00:14:25,740 --> 00:14:27,721
Ще ти дам и това.
115
00:14:30,203 --> 00:14:32,455
От майка ми е.
116
00:14:34,166 --> 00:14:36,293
Заешка лапа.
117
00:14:38,253 --> 00:14:42,299
За да те пази?
- Казват, че пази от зли духове.
118
00:14:42,341 --> 00:14:46,866
Глупости. Не съм суеверен.
Не знам защо изобщо ти я давам.
119
00:14:46,908 --> 00:14:49,390
Не. Искам я.
120
00:14:51,726 --> 00:14:53,811
Благодаря ти.
121
00:14:55,438 --> 00:14:58,775
Погрижи се Артур да остане жив
докато се върна.
122
00:15:38,024 --> 00:15:40,026
Спи, Артур.
123
00:15:55,000 --> 00:15:59,380
Трябва да отидеш на мястото,
наречено Островът на блажените.
124
00:15:59,422 --> 00:16:05,052
Намира се отвъд Белите планини,
през Долината на падналите крале.
125
00:16:10,266 --> 00:16:14,396
На север от Мередор
ще откриеш езеро.
126
00:16:22,571 --> 00:16:25,324
Гай.
127
00:16:28,369 --> 00:16:32,957
Трябва да си починеш.
- Артур не бива да остава сам.
128
00:16:32,998 --> 00:16:35,126
Аз ще се грижа за него.
129
00:16:57,274 --> 00:17:01,945
Няма да умреш, Артур.
Обещавам ти.
130
00:17:04,073 --> 00:17:07,368
Знам, че един ден ще станеш крал.
131
00:17:07,409 --> 00:17:12,498
По-велик крал, отколкото
би могъл да бъде баща ти.
132
00:17:14,167 --> 00:17:17,837
Това ми дава сили да живея.
133
00:17:19,923 --> 00:17:24,386
Ще оживееш, за да станеш човека,
който виждам у теб.
134
00:17:26,179 --> 00:17:29,599
Виждам честен и справедлив Камелот.
135
00:17:29,641 --> 00:17:35,606
Виждам крал,
с когото хората ще се гордеят.
136
00:17:38,108 --> 00:17:43,447
Трябва да живееш заради Камелот.
137
00:18:09,558 --> 00:18:12,060
Мога ли да ви предложа нещо?
138
00:18:14,104 --> 00:18:16,774
Хората започнаха да се сбогуват.
139
00:18:18,609 --> 00:18:23,030
Все още не е починал, сир.
- Но няма да се възстанови.
140
00:18:23,114 --> 00:18:27,827
Не и без чудо.
- Не вярвам в чудеса.
141
00:20:11,018 --> 00:20:14,939
Ехо?
- Здравей, Мерлин.
142
00:20:18,193 --> 00:20:19,819
Ти!
143
00:20:19,903 --> 00:20:24,157
Знаеш ли коя съм?
- Нимуей.
144
00:20:26,410 --> 00:20:28,704
Не може драконът
да ми е говорил за теб.
145
00:20:28,745 --> 00:20:32,124
Защо?
- Опита се да ме убиеш.
146
00:20:32,166 --> 00:20:34,668
Преди да разбера колко си важен.
147
00:20:34,710 --> 00:20:38,506
Артур...
- Не му е писано да умре от ръката ми.
148
00:20:38,547 --> 00:20:42,051
Изглежда аз ще съм спасението му.
149
00:20:43,427 --> 00:20:45,346
Значи знаеш защо съм тук?
150
00:20:45,388 --> 00:20:48,057
Да.
- Ще го направиш ли?
151
00:20:48,099 --> 00:20:51,561
Нямам силата да връщам живот,
без да взема нещо в замяна.
152
00:20:51,603 --> 00:20:54,939
Знам това.
- За да върнеш живот е нужна смърт.
153
00:20:54,981 --> 00:20:58,735
Балансът трябва да се възстанови.
154
00:20:58,777 --> 00:21:02,114
Ще дам живота си за Артур.
155
00:21:02,155 --> 00:21:04,866
Колко смело от твоя страна.
156
00:21:04,908 --> 00:21:09,705
Де да беше толкова просто.
- Какво имаш предвид?
157
00:21:09,788 --> 00:21:14,543
Приемеш ли, не можеш да се отметнеш.
- Ще направя каквото е нужно.
158
00:21:14,585 --> 00:21:17,505
Животът му струва
много повече от моя.
159
00:21:19,257 --> 00:21:21,196
Чашата на живота.
160
00:21:21,280 --> 00:21:26,764
Благословена от могъщи магьосници
да носи тайната на самия живот.
161
00:21:26,806 --> 00:21:31,436
Ако Артур пие от нея,
ще живее.
162
00:22:14,398 --> 00:22:16,275
Разбрахме се.
163
00:22:18,861 --> 00:22:21,113
Надявам се да си доволен.
164
00:22:43,386 --> 00:22:47,057
Мерлин!
- Трябва да дадем това на Артур.
165
00:22:48,850 --> 00:22:51,854
Какво е?
- Вода от Чашата на живота.
166
00:22:51,895 --> 00:22:55,566
Ако изпие това, ще се оправи.
Моля те, побързай!
167
00:22:59,528 --> 00:23:01,530
Какво чакаш?
168
00:23:03,449 --> 00:23:09,247
На каква цена връщаш живота му?
Чий живот предложи?
169
00:23:09,288 --> 00:23:11,291
Нямаме време за това.
- Мерлин!
170
00:23:11,332 --> 00:23:14,878
Не се тревожи,
всичко ще е наред.
171
00:23:26,431 --> 00:23:30,185
Какво правиш?
Какво му даваш?
172
00:23:30,227 --> 00:23:32,646
Това е...
173
00:23:37,610 --> 00:23:40,488
Това е отвара от лобелия.
174
00:23:42,865 --> 00:23:44,993
Древен лек за отровни ухапвания.
175
00:23:45,034 --> 00:23:47,745
Лек?
- Надяваме се.
176
00:23:52,792 --> 00:23:56,797
Мислиш ли, че е има ефект?
- Това е последната ни надежда.
177
00:24:06,598 --> 00:24:08,642
Може би трябва да го оставите
да си почине.
178
00:24:08,643 --> 00:24:11,146
Няма да го оставя сам.
179
00:24:30,499 --> 00:24:35,712
Внимавай, Мерлин.
Това е само началото.
180
00:25:06,203 --> 00:25:08,455
Артур!
181
00:25:24,639 --> 00:25:27,037
Принцът е жив.
182
00:25:49,456 --> 00:25:55,254
Помислих, че сме те изгубили.
- Не се тревожи, няма да умра.
183
00:25:55,296 --> 00:26:00,051
Мисля, че някой бди над мен.
184
00:26:00,092 --> 00:26:02,094
Може би си прав.
185
00:26:02,136 --> 00:26:07,475
По време на дългия път към престола,
ще ти е нужен ангел-хранител.
186
00:26:07,517 --> 00:26:12,063
Ще съобщя на двора,
че принцът е жив.
187
00:26:21,156 --> 00:26:23,200
Знаех си.
188
00:26:23,242 --> 00:26:25,536
Казах си, че ще се оправиш.
189
00:26:29,957 --> 00:26:31,959
Помня как ми говореше.
190
00:26:32,001 --> 00:26:36,923
Така ли?
- Избърса челото ми.
191
00:26:36,964 --> 00:26:40,718
Грижих се за треската.
- Не изгуби надежда.
192
00:26:40,760 --> 00:26:43,596
Само си говорех.
- Повтори ми какво каза.
193
00:26:43,638 --> 00:26:47,475
Не помня.
- Напротив.
194
00:26:47,517 --> 00:26:49,728
Не, не помня.
- Хайде де.
195
00:26:49,769 --> 00:26:54,066
Беше нещо за човека,
който виждаш у мен.
196
00:26:56,360 --> 00:27:00,072
Не съм казвала подобно нещо.
- Гуинивер!
197
00:27:01,365 --> 00:27:04,368
Трябва да изпера това, сир.
198
00:28:28,748 --> 00:28:30,625
Гай!
199
00:28:30,667 --> 00:28:34,421
Жив съм! Какво има?
- Стой там.
200
00:28:35,881 --> 00:28:39,801
Какво има?
- Недей.
201
00:28:42,429 --> 00:28:44,327
Майко?
202
00:28:47,476 --> 00:28:49,103
Мерлин...
203
00:28:49,144 --> 00:28:52,022
Какво й има?
- Смъртоносно болна е.
204
00:28:52,064 --> 00:28:54,358
Направи нещо!
- Де да можех.
205
00:28:54,400 --> 00:28:56,819
Моля те.
- Това не е обикновена болест.
206
00:28:59,405 --> 00:29:04,619
Това е невъзможно!
- Кого срещна на Острова?
207
00:29:04,661 --> 00:29:07,455
Нимуей?
- Стана както каза ти.
208
00:29:07,497 --> 00:29:10,458
Поиска ми живот. Но предложих моя,
а не този на майка ми.
209
00:29:10,500 --> 00:29:14,838
Иска ми се да можех да направя нещо.
210
00:29:18,509 --> 00:29:22,096
Ще ти помогна. Обещавам.
211
00:29:27,831 --> 00:29:30,146
Знаеше, че ще стане така!
212
00:29:30,187 --> 00:29:33,191
Накара ме да разменя живота
на майка ми, за този на Артур.
213
00:29:33,232 --> 00:29:37,528
Каза, че би направил всичко.
- Знаеше ли, че майка ми ще умре?
214
00:29:37,570 --> 00:29:41,741
Знаех, че цената ще е тежка.
- Но все пак ме изпрати.
215
00:29:41,783 --> 00:29:45,704
Имаме нужда Артур да живее.
- Аз не съм един от вас.
216
00:29:45,745 --> 00:29:48,206
И двамата сме създания
на Древната религия.
217
00:29:48,248 --> 00:29:52,669
Тя е източникът на силата ти.
- Какво означава това?
218
00:29:52,711 --> 00:29:56,757
Съдбата ти е да го защитаваш,
докато се възкачи на трона.
219
00:29:56,799 --> 00:30:01,720
Когато стане това,
магията ще може да се завърне.
220
00:30:01,762 --> 00:30:05,850
Само тогава ще бъда свободен.
221
00:30:10,688 --> 00:30:14,776
Значи за това било всичко?
Мислех, че сме приятели.
222
00:30:14,817 --> 00:30:19,990
Аз съм нещо повече.
С теб сме едно семейство.
223
00:30:20,031 --> 00:30:25,537
Единственото ми семейство е майка ми,
а ти ме накара да я убия.
224
00:30:25,579 --> 00:30:27,998
Няма да изгуби живота си напразно.
225
00:30:28,040 --> 00:30:34,213
Заедно ще постигнем велики неща.
- Никога няма да бъдеш свободен!
226
00:30:34,421 --> 00:30:41,387
Заради това, което стори,
никога няма да видиш дневна светлина.
227
00:30:41,429 --> 00:30:43,723
Мерлин!
228
00:30:57,112 --> 00:31:01,241
Никога вече няма да ме видиш.
229
00:31:11,335 --> 00:31:13,713
Къде е?
230
00:31:15,840 --> 00:31:18,843
Спи.
231
00:31:41,075 --> 00:31:45,996
Трябва да я спася.
- Не можеш.
232
00:31:46,038 --> 00:31:49,834
Щом, за да се запази балансът е нужен
живот, Нимуей трябва да вземе моя.
233
00:31:49,875 --> 00:31:53,316
Не, Мерлин.
234
00:31:54,192 --> 00:31:56,382
Ще се върна на острова.
235
00:31:56,424 --> 00:32:01,930
Ти си млад. Дарбите ти са прекалено
ценни, за да бъдат пожертвани.
236
00:32:01,971 --> 00:32:05,308
Става въпрос за майка ми.
237
00:32:05,350 --> 00:32:09,563
Силите ми не значат нищо,
ако не мога да я спася.
238
00:32:14,151 --> 00:32:16,153
Ти ме научи на много неща.
239
00:32:19,740 --> 00:32:25,579
Показа ми кой съм
и за какво да използвам уменията си.
240
00:32:25,621 --> 00:32:29,709
Научи ме, че магията трябва
да се използва само за велики дела.
241
00:32:31,294 --> 00:32:38,802
Но преди всичко ме научи,
че трябва да постъпвам правилно.
242
00:32:43,494 --> 00:32:45,475
Мерлин...
243
00:32:52,191 --> 00:32:54,589
Трябва да се сбогувам с Артур.
244
00:33:10,919 --> 00:33:13,088
Мерлин.
- Как си?
245
00:33:13,129 --> 00:33:18,176
Добре.
- Радвам се.
246
00:33:18,218 --> 00:33:20,929
Да.
247
00:33:20,971 --> 00:33:23,202
Дължа всичко на Гай.
248
00:33:26,769 --> 00:33:32,608
Трябва да поговорим.
- Още ли не си разбрал?
249
00:33:33,818 --> 00:33:37,363
Аз решавам кога ще говорим.
- Не и днес.
250
00:33:37,405 --> 00:33:41,617
Понякога се чудя дали знаеш кой съм.
251
00:33:41,659 --> 00:33:43,953
Това ми е добре известно.
252
00:33:43,995 --> 00:33:47,332
Добре.
- Ти си мрънкало.
253
00:33:48,938 --> 00:33:51,107
При това кралско.
254
00:33:56,049 --> 00:34:00,304
Ще се промениш ли някога?
- Не. Бързо ще ти омръзне.
255
00:34:00,345 --> 00:34:05,309
Обещай ми, че ако си вземеш друг
слуга, то той няма да е подмазвач.
256
00:34:05,351 --> 00:34:09,647
Ако се опитваш да напуснеш работа...
- Не.
257
00:34:09,689 --> 00:34:14,652
Ще се радвам да ти служа
докато умра.
258
00:34:22,118 --> 00:34:24,829
Понякога си мисля, че те познавам.
259
00:34:24,871 --> 00:34:29,126
Друг път...
- Но аз познавам теб.
260
00:34:30,919 --> 00:34:33,213
Ти си велик войн
261
00:34:33,255 --> 00:34:37,843
и един ден ще станеш велик крал.
262
00:34:37,885 --> 00:34:39,762
Много мило от твоя страна.
263
00:34:39,803 --> 00:34:44,350
Но трябва да се научиш и да слушаш.
- Някакви други напътствия?
264
00:34:44,392 --> 00:34:46,811
Не.
265
00:34:48,521 --> 00:34:50,690
Това е.
266
00:34:52,608 --> 00:34:54,694
Просто...
267
00:34:55,153 --> 00:34:57,322
не бъди мрънкало.
268
00:35:16,050 --> 00:35:20,179
Гай отиде за провизии. Помоли ме
да я гледам, докато се върнеш.
269
00:35:20,221 --> 00:35:22,473
Благодаря ти.
270
00:35:28,271 --> 00:35:31,774
Съжалявам.
- Недей, тя ще се оправи.
271
00:35:33,109 --> 00:35:35,278
Опитах да я настаня удобно.
272
00:35:38,073 --> 00:35:42,369
Толкова си добра, Гуен.
Никога не се променяй.
273
00:35:56,175 --> 00:36:00,471
Ще те излекувам. Обещавам.
274
00:36:00,555 --> 00:36:02,598
Ще видиш.
275
00:36:07,187 --> 00:36:09,376
Ти си добър син.
276
00:36:14,528 --> 00:36:17,864
Не искам да се тревожиш за мен.
277
00:36:17,906 --> 00:36:21,660
Знам, че боговете
ще се погрижат за мен
278
00:36:21,702 --> 00:36:25,289
и един ден ще се видим отново.
279
00:36:27,208 --> 00:36:29,293
Ще ми липсваш.
280
00:36:33,256 --> 00:36:35,133
И ти на мен.
281
00:37:01,201 --> 00:37:03,370
Гай?
282
00:37:19,929 --> 00:37:23,725
Скъпи Мерлин,
животът ми вече е към края си.
283
00:37:23,767 --> 00:37:30,858
По-голямата част от него
изживях безцелно.
284
00:37:30,899 --> 00:37:33,902
Затова ще бъда запомнен
с малко неща.
285
00:37:35,696 --> 00:37:41,202
Но ти си орисан
да постигнеш величие.
286
00:37:42,995 --> 00:37:46,833
Живей така, както те учих
287
00:37:46,874 --> 00:37:53,256
и един ден ще станеш най-великия
магьосник живял някога.
288
00:37:53,298 --> 00:37:57,636
Истински се радвам,
че те познавах.
289
00:37:57,677 --> 00:38:02,724
За мен ще бъде чест
да пожертвам живота си за теб.
290
00:38:02,808 --> 00:38:08,939
Ти си и винаги ще бъдеш,
синът, който никога не съм имал.
291
00:38:12,109 --> 00:38:13,986
Не!
292
00:38:45,853 --> 00:38:48,481
Не мислех, че отново ще те видя тук.
293
00:38:49,940 --> 00:38:52,401
Милейди.
294
00:38:52,443 --> 00:38:56,864
Отдавна не си ме наричал така.
- Дойдох да те помоля за помощ.
295
00:38:56,906 --> 00:39:00,243
Както го направи навремето, за Утер.
296
00:39:00,285 --> 00:39:02,328
Резултатът не ти хареса.
297
00:39:02,370 --> 00:39:05,206
Предлагам ти възможност да изкупиш
вината си за смъртта на жена му.
298
00:39:05,248 --> 00:39:09,085
Спасих живота на сина й.
Какво още искаш?
299
00:39:09,127 --> 00:39:11,171
Този път ще постъпиш справедливо.
300
00:39:11,213 --> 00:39:15,342
Мерлин ще ти предложи живота си,
в замяна на живота на майка му.
301
00:39:15,384 --> 00:39:18,262
Искам вместо неговия
да вземеш моя.
302
00:39:20,639 --> 00:39:25,019
Дори със всичките си сили
не бих могла да предрека това.
303
00:39:26,687 --> 00:39:28,981
Героят Гай.
304
00:39:36,281 --> 00:39:38,825
Защо да изпълня желанието ти?
305
00:39:38,908 --> 00:39:42,537
Ти гледаше как приятелите ни
биват изгаряни.
306
00:39:44,498 --> 00:39:49,002
Мерлин може да върне магията.
307
00:39:49,086 --> 00:39:52,464
Ако е до Артур, може да помогне
за създаването на ново кралство.
308
00:39:52,506 --> 00:39:57,011
Мирен свят, за който
можем само да мечтаем.
309
00:39:57,052 --> 00:40:02,975
И си готов да пожертваш живота си
за бъдещето, което ще донесат?
310
00:40:03,643 --> 00:40:05,978
Чакам.
311
00:40:07,772 --> 00:40:10,525
Готов ли си да умреш, Гай?
312
00:40:15,071 --> 00:40:17,032
Гай?
313
00:40:18,700 --> 00:40:23,080
Ще дам живота си за Мерлин.
314
00:40:37,136 --> 00:40:38,179
Спри!
315
00:40:38,220 --> 00:40:42,266
Бързо се върна, магьоснико.
316
00:40:43,601 --> 00:40:47,313
Какво си направила?
- Майка ти е спасена.
317
00:40:47,355 --> 00:40:52,089
Нали това искаше?
- Уби ли го?
318
00:40:52,235 --> 00:40:54,133
Той го пожела.
319
00:40:55,822 --> 00:40:59,451
Предложих моя живот, а не този
на майка ми или на Гай!
320
00:40:59,534 --> 00:41:01,912
Древната религия не се интересува
кой ще живее и кой ще умре,
321
00:41:01,954 --> 00:41:04,790
а само от това
балансът да се възстанови.
322
00:41:04,832 --> 00:41:09,044
За да спасиш живот, трябва да
отнемеш живот. Гай знаеше това.
323
00:41:09,086 --> 00:41:12,506
Не Древната религия
направи това, а ти.
324
00:41:12,590 --> 00:41:14,800
Стига.
325
00:41:14,842 --> 00:41:17,929
Прекалено сме ценни един на друг,
за да бъдем врагове.
326
00:41:18,012 --> 00:41:22,329
Нямам нищо общо с теб.
- С моя помощ Артур ще стане крал.
327
00:41:22,371 --> 00:41:25,749
Аз ще го направя крал,
но ти няма да доживееш този ден.
328
00:41:29,086 --> 00:41:33,132
Детинските ти номера
са безполезни срещу мен.
329
00:41:33,174 --> 00:41:35,384
Аз съм жрица на Древната религия.
330
00:41:48,190 --> 00:41:52,277
И ти си създание на Древната религия.
Трябва да бъдеш до мен.
331
00:41:52,319 --> 00:41:56,573
Мислиш ли, че бих се съюзил с толкова
егоистична и жестока магьосница?
332
00:41:56,615 --> 00:41:59,868
Никога.
- Така да бъде.
333
00:42:14,780 --> 00:42:16,740
Жалко.
334
00:42:17,470 --> 00:42:20,432
Заедно можехме
да господстваме над света.
335
00:42:34,947 --> 00:42:37,283
Не биваше да убиваш
приятеля ми.
336
00:43:10,693 --> 00:43:12,695
Гай!
337
00:43:12,882 --> 00:43:15,010
Гай!
338
00:43:20,286 --> 00:43:25,041
Не! Не!
339
00:43:34,593 --> 00:43:39,389
Мерлин. Мерлин.
- Гай!
340
00:43:40,849 --> 00:43:43,936
Ти си жив!
341
00:43:47,648 --> 00:43:50,213
Какво си направил?
342
00:43:52,069 --> 00:43:57,033
Нимуей е мъртва.
Балансът беше възстановен.
343
00:43:57,116 --> 00:43:59,243
Изумяваш ме.
344
00:43:59,285 --> 00:44:03,873
Имаш власт над живота и смъртта.
345
00:44:05,959 --> 00:44:09,713
Май ще успеем да те направим
велик магьосник.
346
00:44:09,755 --> 00:44:12,299
Сега вярваш ли в мен?
347
00:44:12,341 --> 00:44:18,597
Ще повярвам, ако...
348
00:44:18,639 --> 00:44:21,183
ако успееш...
349
00:44:21,267 --> 00:44:25,396
да спреш проклетия дъжд.
350
00:44:45,250 --> 00:44:47,315
Мерлин!
351
00:44:50,005 --> 00:44:54,468
Не!
352
00:45:04,028 --> 00:45:08,726
МЕРЛИН
ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
353
00:45:09,037 --> 00:45:13,372
Превод
StraightEse
354
00:45:13,976 --> 00:45:18,260
http://subs.sab.bz