1 00:00:02,377 --> 00:00:04,380 В една митична страна, във времената на магията, 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,844 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,931 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:35,078 --> 00:00:37,101 Мерлин, копието. 5 00:00:41,502 --> 00:00:47,550 Бива ли те за нещо? - Не. Чакай да помисля... 6 00:00:47,592 --> 00:00:49,927 Не съм груб и безчувствен. 7 00:00:51,012 --> 00:00:53,097 Само дето си досаден. 8 00:01:05,819 --> 00:01:09,156 Вероятно него го е страх от теб повече, отколкото теб от него. 9 00:01:53,744 --> 00:01:56,330 Измъкнахме ли се? Липсва ли някой? 10 00:01:57,415 --> 00:01:59,438 Къде е сър Бедивер? 11 00:02:39,167 --> 00:02:43,943 Създанието, което описа прилича на Дирещ звяр. 12 00:02:43,984 --> 00:02:45,924 Това е мит. 13 00:02:45,965 --> 00:02:51,430 Появата на Дирещия звяр предвещава големи сътресения. 14 00:02:51,513 --> 00:02:54,349 Гай, това са бабини деветини. 15 00:02:54,391 --> 00:02:59,563 Каквото и да е, то плаши хората. Боят се, че ще влезе в града. 16 00:02:59,605 --> 00:03:03,609 Трябва да го убием. Свикай стражата. Ще тръгнем по изгрев. 17 00:03:11,367 --> 00:03:15,413 Моля ви, сир, не пренебрегвайте това. Звярът е поличба. 18 00:03:15,455 --> 00:03:19,459 Виждал съм го и преди. В нощта, в която почина съпругата ви. 19 00:03:19,501 --> 00:03:23,255 Казах ти да не споменаваш тази нощ! 20 00:03:23,296 --> 00:03:28,343 Надвих Древната религия. Предупрежденията й не означават нищо. 21 00:03:31,638 --> 00:03:35,142 Артур ще унищожи звяра и той с нищо няма да ни навреди. 22 00:03:39,605 --> 00:03:42,817 Това не е обикновен звяр, Мерлин. 23 00:03:42,858 --> 00:03:45,695 Не се тревожи. - Не разбираш. 24 00:03:45,736 --> 00:03:49,532 Утер може да не уважава Древната религия, но това е истинско. 25 00:03:49,574 --> 00:03:53,161 За да се изправиш срещу подобен звяр, трябва да разбереш откъде идва. 26 00:03:53,203 --> 00:03:56,623 Какво имаш предвид? В сърцето на Древната религия 27 00:03:56,665 --> 00:03:59,251 се намира магията на живота и смъртта. 28 00:03:59,292 --> 00:04:02,587 Дирещият звяр носи тази сила. 29 00:04:02,629 --> 00:04:05,090 Ухапе ли те, умираш. 30 00:04:05,132 --> 00:04:08,385 Няма лек. 31 00:04:22,191 --> 00:04:24,068 Моргана! Моргана! 32 00:04:24,110 --> 00:04:27,280 Събудете се! - Не! Не! 33 00:04:27,322 --> 00:04:30,992 Това съм аз, Гуен! Сънувала сте. 34 00:04:34,120 --> 00:04:37,249 Беше ужасяващо. - Всичко е наред. 35 00:04:38,625 --> 00:04:42,379 Видяхте звярът, срещу който ще се изправим. 36 00:04:42,463 --> 00:04:47,551 Той е ужасяващо създание, но вие сте най-добрите рицари на света. 37 00:04:47,635 --> 00:04:52,598 Можем и ще го убием, преди да навреди на хората. 38 00:04:56,519 --> 00:04:59,939 За Камелот! - За Камелот! 39 00:05:01,024 --> 00:05:02,942 Артур! 40 00:05:06,488 --> 00:05:08,907 Моргана, какво правиш? - Не бива да тръгваш! 41 00:05:08,990 --> 00:05:13,495 Върни се в леглото. Няма от какво да се боиш. 42 00:05:13,537 --> 00:05:15,747 Моля те, Артур, видях ужасни неща. 43 00:05:15,789 --> 00:05:18,667 Не бива да тръгваш. - Сигурно е сънувала кошмар, сир. 44 00:05:18,709 --> 00:05:21,420 Ще я заведа при Гай. - Няма да ти позволя да тръгнеш! 45 00:05:21,462 --> 00:05:24,632 Вкарай я вътре, Мерлин. - Не! 46 00:05:24,673 --> 00:05:28,594 Ще го пазя, милейди. Обещавам. 47 00:05:48,490 --> 00:05:50,617 Да последваме следата. 48 00:06:00,795 --> 00:06:02,692 Не се разделяйте. 49 00:07:02,651 --> 00:07:04,737 Какво има? 50 00:07:58,918 --> 00:08:01,588 Не те ухапа, нали? 51 00:08:04,549 --> 00:08:06,718 Артур! 52 00:08:06,760 --> 00:08:08,762 Помощ! 53 00:08:13,559 --> 00:08:18,939 Какво стана? Бил е ухапан. - Опитах да го спася. 54 00:08:18,981 --> 00:08:23,194 Кажете на краля. - Трябва да можем да направим нещо! 55 00:08:23,235 --> 00:08:26,280 Иска ми се да беше така. - Ще намеря лек. 56 00:08:26,322 --> 00:08:28,428 Мерлин! - Довери ми се! 57 00:08:30,076 --> 00:08:32,203 Чувате ли ме, сир? 58 00:08:32,245 --> 00:08:35,644 Ето. - Кралят ще дойде всеки момент! 59 00:08:35,686 --> 00:08:38,919 Не може да умре. Съдбата ми е да го защитавам. 60 00:08:38,960 --> 00:08:42,172 Не сме направили това, което ни е писано. 61 00:08:42,214 --> 00:08:47,761 Всеки се оплаква от това. - Той ми е приятел, Гай. 62 00:08:47,803 --> 00:08:50,139 Тогава го спаси. 63 00:09:09,242 --> 00:09:11,911 Може би на заклинанието му е нужно време. 64 00:09:11,995 --> 00:09:15,665 Ухапването на Дирещия звяр е смъртоносно. Магията не помага. 65 00:09:15,707 --> 00:09:20,337 Къде е синът ми? Артур! 66 00:09:24,299 --> 00:09:26,927 Направи нещо, Гай! - Опитвам се, Ваше величество. 67 00:09:26,969 --> 00:09:29,471 Ще намерим лек. Няма да умре. 68 00:09:29,513 --> 00:09:33,809 Ще направя всичко по силите си. - Ще го отнеса в покоите му. 69 00:10:51,683 --> 00:10:55,311 Подведох Артур! Не изпълних съдбата си. 70 00:10:55,395 --> 00:10:58,565 Ако беше така, сега нямаше да си тук. 71 00:10:58,648 --> 00:11:02,277 Беше ухапан от Дирещ звяр. Ще умре! 72 00:11:02,360 --> 00:11:05,155 Диша ли още? 73 00:11:05,238 --> 00:11:08,992 Съвсем леко. - Значи има време да бъде излекуван. 74 00:11:09,076 --> 00:11:11,996 Опитах, но не мога да го спася. 75 00:11:12,079 --> 00:11:15,457 Не знаеш как да го спасиш. 76 00:11:15,499 --> 00:11:20,421 Ти можеш ли да ми обясниш как? - Може би. 77 00:11:20,463 --> 00:11:22,757 Няма да е лесно. 78 00:11:22,798 --> 00:11:24,842 Готов съм на всичко. - На всичко ли? 79 00:11:24,926 --> 00:11:29,389 Само ми кажи какво трябва да направя. - Много добре. 80 00:11:29,430 --> 00:11:35,645 Дирещият звяр е създание, призовано със силите на Древната религия. 81 00:11:35,687 --> 00:11:39,900 За да спасиш Артур, трябва да използваш същата древна магия. 82 00:11:39,941 --> 00:11:43,195 Древната религия не съществува от векове. 83 00:11:43,237 --> 00:11:46,240 Древната религия е магията на самата земя. 84 00:11:46,281 --> 00:11:49,410 Тя свързва всичко. 85 00:11:49,451 --> 00:11:53,080 Тя ще живее дълго след хората. 86 00:11:53,122 --> 00:11:55,333 Но как ще ми помогне да спася Артур? 87 00:11:55,374 --> 00:11:58,711 Трябва да откриеш човек, който все още й служи. 88 00:11:58,753 --> 00:12:04,968 Човек, който властва над живота и смъртта. 89 00:12:05,009 --> 00:12:09,389 Отиди на острова, който хората наричат Острова на блажените. 90 00:12:09,431 --> 00:12:12,851 Там силите на Древните все още могат да бъдат почувствани. 91 00:12:12,893 --> 00:12:16,939 Там ще откриеш спасението на Артур. 92 00:12:19,441 --> 00:12:23,696 Благодаря ти. - Мерлин... 93 00:12:23,737 --> 00:12:29,994 Младият Пендрагон трябва да оживее, независимо на каква цена. 94 00:12:36,814 --> 00:12:38,711 Мерлин, ти се върна. 95 00:12:38,753 --> 00:12:42,882 Трябва да занесем това на Артур, за да го облекчи смъртта му. 96 00:12:42,924 --> 00:12:45,969 Не, трябва да го спасим. - Вече опитахме. 97 00:12:46,011 --> 00:12:50,015 Звярът произхожда от Древната религия. Лекът също трябва да е от нея. 98 00:12:50,057 --> 00:12:53,706 Малцина я владеят. - Нали каза, че все още съществува? 99 00:12:53,727 --> 00:12:56,397 Отвъд Белите планини има остров... - Не! 100 00:12:58,399 --> 00:13:01,610 Островът на блажените. Знаеш ли го? 101 00:13:03,571 --> 00:13:08,284 Говори се, че в него Древната религия е вляла цялата си сила. 102 00:13:08,326 --> 00:13:12,038 Защо не ми каза? - Защото е прекалено опасно. 103 00:13:12,080 --> 00:13:14,165 Това е единственият ни шанс. 104 00:13:14,895 --> 00:13:16,960 Трябва да го открия. 105 00:13:17,001 --> 00:13:20,589 Какво ще поискаш, когато отидеш? - Артур да бъде спасен. 106 00:13:20,630 --> 00:13:25,719 Дирещият звяр го е избрал. Това означава, че съдбата му е решена. 107 00:13:25,761 --> 00:13:29,765 Ще ги придумам да размислят. - Не е толкова просто! 108 00:13:34,645 --> 00:13:38,315 Висшите жреци имат власт над живота и смъртта, 109 00:13:38,357 --> 00:13:40,610 но цената за това е висока. 110 00:13:42,620 --> 00:13:46,150 В замяна ще поискат живот. 111 00:13:47,283 --> 00:13:52,872 Умолявам те, Мерлин. 112 00:13:52,914 --> 00:13:58,545 Съжалявам, Гай, но каквато и да е цената, ще я платя. 113 00:14:21,569 --> 00:14:25,698 Вземи. Ще ти е нужна карта. 114 00:14:25,740 --> 00:14:27,721 Ще ти дам и това. 115 00:14:30,203 --> 00:14:32,455 От майка ми е. 116 00:14:34,166 --> 00:14:36,293 Заешка лапа. 117 00:14:38,253 --> 00:14:42,299 За да те пази? - Казват, че пази от зли духове. 118 00:14:42,341 --> 00:14:46,866 Глупости. Не съм суеверен. Не знам защо изобщо ти я давам. 119 00:14:46,908 --> 00:14:49,390 Не. Искам я. 120 00:14:51,726 --> 00:14:53,811 Благодаря ти. 121 00:14:55,438 --> 00:14:58,775 Погрижи се Артур да остане жив докато се върна. 122 00:15:38,024 --> 00:15:40,026 Спи, Артур. 123 00:15:55,000 --> 00:15:59,380 Трябва да отидеш на мястото, наречено Островът на блажените. 124 00:15:59,422 --> 00:16:05,052 Намира се отвъд Белите планини, през Долината на падналите крале. 125 00:16:10,266 --> 00:16:14,396 На север от Мередор ще откриеш езеро. 126 00:16:22,571 --> 00:16:25,324 Гай. 127 00:16:28,369 --> 00:16:32,957 Трябва да си починеш. - Артур не бива да остава сам. 128 00:16:32,998 --> 00:16:35,126 Аз ще се грижа за него. 129 00:16:57,274 --> 00:17:01,945 Няма да умреш, Артур. Обещавам ти. 130 00:17:04,073 --> 00:17:07,368 Знам, че един ден ще станеш крал. 131 00:17:07,409 --> 00:17:12,498 По-велик крал, отколкото би могъл да бъде баща ти. 132 00:17:14,167 --> 00:17:17,837 Това ми дава сили да живея. 133 00:17:19,923 --> 00:17:24,386 Ще оживееш, за да станеш човека, който виждам у теб. 134 00:17:26,179 --> 00:17:29,599 Виждам честен и справедлив Камелот. 135 00:17:29,641 --> 00:17:35,606 Виждам крал, с когото хората ще се гордеят. 136 00:17:38,108 --> 00:17:43,447 Трябва да живееш заради Камелот. 137 00:18:09,558 --> 00:18:12,060 Мога ли да ви предложа нещо? 138 00:18:14,104 --> 00:18:16,774 Хората започнаха да се сбогуват. 139 00:18:18,609 --> 00:18:23,030 Все още не е починал, сир. - Но няма да се възстанови. 140 00:18:23,114 --> 00:18:27,827 Не и без чудо. - Не вярвам в чудеса. 141 00:20:11,018 --> 00:20:14,939 Ехо? - Здравей, Мерлин. 142 00:20:18,193 --> 00:20:19,819 Ти! 143 00:20:19,903 --> 00:20:24,157 Знаеш ли коя съм? - Нимуей. 144 00:20:26,410 --> 00:20:28,704 Не може драконът да ми е говорил за теб. 145 00:20:28,745 --> 00:20:32,124 Защо? - Опита се да ме убиеш. 146 00:20:32,166 --> 00:20:34,668 Преди да разбера колко си важен. 147 00:20:34,710 --> 00:20:38,506 Артур... - Не му е писано да умре от ръката ми. 148 00:20:38,547 --> 00:20:42,051 Изглежда аз ще съм спасението му. 149 00:20:43,427 --> 00:20:45,346 Значи знаеш защо съм тук? 150 00:20:45,388 --> 00:20:48,057 Да. - Ще го направиш ли? 151 00:20:48,099 --> 00:20:51,561 Нямам силата да връщам живот, без да взема нещо в замяна. 152 00:20:51,603 --> 00:20:54,939 Знам това. - За да върнеш живот е нужна смърт. 153 00:20:54,981 --> 00:20:58,735 Балансът трябва да се възстанови. 154 00:20:58,777 --> 00:21:02,114 Ще дам живота си за Артур. 155 00:21:02,155 --> 00:21:04,866 Колко смело от твоя страна. 156 00:21:04,908 --> 00:21:09,705 Де да беше толкова просто. - Какво имаш предвид? 157 00:21:09,788 --> 00:21:14,543 Приемеш ли, не можеш да се отметнеш. - Ще направя каквото е нужно. 158 00:21:14,585 --> 00:21:17,505 Животът му струва много повече от моя. 159 00:21:19,257 --> 00:21:21,196 Чашата на живота. 160 00:21:21,280 --> 00:21:26,764 Благословена от могъщи магьосници да носи тайната на самия живот. 161 00:21:26,806 --> 00:21:31,436 Ако Артур пие от нея, ще живее. 162 00:22:14,398 --> 00:22:16,275 Разбрахме се. 163 00:22:18,861 --> 00:22:21,113 Надявам се да си доволен. 164 00:22:43,386 --> 00:22:47,057 Мерлин! - Трябва да дадем това на Артур. 165 00:22:48,850 --> 00:22:51,854 Какво е? - Вода от Чашата на живота. 166 00:22:51,895 --> 00:22:55,566 Ако изпие това, ще се оправи. Моля те, побързай! 167 00:22:59,528 --> 00:23:01,530 Какво чакаш? 168 00:23:03,449 --> 00:23:09,247 На каква цена връщаш живота му? Чий живот предложи? 169 00:23:09,288 --> 00:23:11,291 Нямаме време за това. - Мерлин! 170 00:23:11,332 --> 00:23:14,878 Не се тревожи, всичко ще е наред. 171 00:23:26,431 --> 00:23:30,185 Какво правиш? Какво му даваш? 172 00:23:30,227 --> 00:23:32,646 Това е... 173 00:23:37,610 --> 00:23:40,488 Това е отвара от лобелия. 174 00:23:42,865 --> 00:23:44,993 Древен лек за отровни ухапвания. 175 00:23:45,034 --> 00:23:47,745 Лек? - Надяваме се. 176 00:23:52,792 --> 00:23:56,797 Мислиш ли, че е има ефект? - Това е последната ни надежда. 177 00:24:06,598 --> 00:24:08,642 Може би трябва да го оставите да си почине. 178 00:24:08,643 --> 00:24:11,146 Няма да го оставя сам. 179 00:24:30,499 --> 00:24:35,712 Внимавай, Мерлин. Това е само началото. 180 00:25:06,203 --> 00:25:08,455 Артур! 181 00:25:24,639 --> 00:25:27,037 Принцът е жив. 182 00:25:49,456 --> 00:25:55,254 Помислих, че сме те изгубили. - Не се тревожи, няма да умра. 183 00:25:55,296 --> 00:26:00,051 Мисля, че някой бди над мен. 184 00:26:00,092 --> 00:26:02,094 Може би си прав. 185 00:26:02,136 --> 00:26:07,475 По време на дългия път към престола, ще ти е нужен ангел-хранител. 186 00:26:07,517 --> 00:26:12,063 Ще съобщя на двора, че принцът е жив. 187 00:26:21,156 --> 00:26:23,200 Знаех си. 188 00:26:23,242 --> 00:26:25,536 Казах си, че ще се оправиш. 189 00:26:29,957 --> 00:26:31,959 Помня как ми говореше. 190 00:26:32,001 --> 00:26:36,923 Така ли? - Избърса челото ми. 191 00:26:36,964 --> 00:26:40,718 Грижих се за треската. - Не изгуби надежда. 192 00:26:40,760 --> 00:26:43,596 Само си говорех. - Повтори ми какво каза. 193 00:26:43,638 --> 00:26:47,475 Не помня. - Напротив. 194 00:26:47,517 --> 00:26:49,728 Не, не помня. - Хайде де. 195 00:26:49,769 --> 00:26:54,066 Беше нещо за човека, който виждаш у мен. 196 00:26:56,360 --> 00:27:00,072 Не съм казвала подобно нещо. - Гуинивер! 197 00:27:01,365 --> 00:27:04,368 Трябва да изпера това, сир. 198 00:28:28,748 --> 00:28:30,625 Гай! 199 00:28:30,667 --> 00:28:34,421 Жив съм! Какво има? - Стой там. 200 00:28:35,881 --> 00:28:39,801 Какво има? - Недей. 201 00:28:42,429 --> 00:28:44,327 Майко? 202 00:28:47,476 --> 00:28:49,103 Мерлин... 203 00:28:49,144 --> 00:28:52,022 Какво й има? - Смъртоносно болна е. 204 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 Направи нещо! - Де да можех. 205 00:28:54,400 --> 00:28:56,819 Моля те. - Това не е обикновена болест. 206 00:28:59,405 --> 00:29:04,619 Това е невъзможно! - Кого срещна на Острова? 207 00:29:04,661 --> 00:29:07,455 Нимуей? - Стана както каза ти. 208 00:29:07,497 --> 00:29:10,458 Поиска ми живот. Но предложих моя, а не този на майка ми. 209 00:29:10,500 --> 00:29:14,838 Иска ми се да можех да направя нещо. 210 00:29:18,509 --> 00:29:22,096 Ще ти помогна. Обещавам. 211 00:29:27,831 --> 00:29:30,146 Знаеше, че ще стане така! 212 00:29:30,187 --> 00:29:33,191 Накара ме да разменя живота на майка ми, за този на Артур. 213 00:29:33,232 --> 00:29:37,528 Каза, че би направил всичко. - Знаеше ли, че майка ми ще умре? 214 00:29:37,570 --> 00:29:41,741 Знаех, че цената ще е тежка. - Но все пак ме изпрати. 215 00:29:41,783 --> 00:29:45,704 Имаме нужда Артур да живее. - Аз не съм един от вас. 216 00:29:45,745 --> 00:29:48,206 И двамата сме създания на Древната религия. 217 00:29:48,248 --> 00:29:52,669 Тя е източникът на силата ти. - Какво означава това? 218 00:29:52,711 --> 00:29:56,757 Съдбата ти е да го защитаваш, докато се възкачи на трона. 219 00:29:56,799 --> 00:30:01,720 Когато стане това, магията ще може да се завърне. 220 00:30:01,762 --> 00:30:05,850 Само тогава ще бъда свободен. 221 00:30:10,688 --> 00:30:14,776 Значи за това било всичко? Мислех, че сме приятели. 222 00:30:14,817 --> 00:30:19,990 Аз съм нещо повече. С теб сме едно семейство. 223 00:30:20,031 --> 00:30:25,537 Единственото ми семейство е майка ми, а ти ме накара да я убия. 224 00:30:25,579 --> 00:30:27,998 Няма да изгуби живота си напразно. 225 00:30:28,040 --> 00:30:34,213 Заедно ще постигнем велики неща. - Никога няма да бъдеш свободен! 226 00:30:34,421 --> 00:30:41,387 Заради това, което стори, никога няма да видиш дневна светлина. 227 00:30:41,429 --> 00:30:43,723 Мерлин! 228 00:30:57,112 --> 00:31:01,241 Никога вече няма да ме видиш. 229 00:31:11,335 --> 00:31:13,713 Къде е? 230 00:31:15,840 --> 00:31:18,843 Спи. 231 00:31:41,075 --> 00:31:45,996 Трябва да я спася. - Не можеш. 232 00:31:46,038 --> 00:31:49,834 Щом, за да се запази балансът е нужен живот, Нимуей трябва да вземе моя. 233 00:31:49,875 --> 00:31:53,316 Не, Мерлин. 234 00:31:54,192 --> 00:31:56,382 Ще се върна на острова. 235 00:31:56,424 --> 00:32:01,930 Ти си млад. Дарбите ти са прекалено ценни, за да бъдат пожертвани. 236 00:32:01,971 --> 00:32:05,308 Става въпрос за майка ми. 237 00:32:05,350 --> 00:32:09,563 Силите ми не значат нищо, ако не мога да я спася. 238 00:32:14,151 --> 00:32:16,153 Ти ме научи на много неща. 239 00:32:19,740 --> 00:32:25,579 Показа ми кой съм и за какво да използвам уменията си. 240 00:32:25,621 --> 00:32:29,709 Научи ме, че магията трябва да се използва само за велики дела. 241 00:32:31,294 --> 00:32:38,802 Но преди всичко ме научи, че трябва да постъпвам правилно. 242 00:32:43,494 --> 00:32:45,475 Мерлин... 243 00:32:52,191 --> 00:32:54,589 Трябва да се сбогувам с Артур. 244 00:33:10,919 --> 00:33:13,088 Мерлин. - Как си? 245 00:33:13,129 --> 00:33:18,176 Добре. - Радвам се. 246 00:33:18,218 --> 00:33:20,929 Да. 247 00:33:20,971 --> 00:33:23,202 Дължа всичко на Гай. 248 00:33:26,769 --> 00:33:32,608 Трябва да поговорим. - Още ли не си разбрал? 249 00:33:33,818 --> 00:33:37,363 Аз решавам кога ще говорим. - Не и днес. 250 00:33:37,405 --> 00:33:41,617 Понякога се чудя дали знаеш кой съм. 251 00:33:41,659 --> 00:33:43,953 Това ми е добре известно. 252 00:33:43,995 --> 00:33:47,332 Добре. - Ти си мрънкало. 253 00:33:48,938 --> 00:33:51,107 При това кралско. 254 00:33:56,049 --> 00:34:00,304 Ще се промениш ли някога? - Не. Бързо ще ти омръзне. 255 00:34:00,345 --> 00:34:05,309 Обещай ми, че ако си вземеш друг слуга, то той няма да е подмазвач. 256 00:34:05,351 --> 00:34:09,647 Ако се опитваш да напуснеш работа... - Не. 257 00:34:09,689 --> 00:34:14,652 Ще се радвам да ти служа докато умра. 258 00:34:22,118 --> 00:34:24,829 Понякога си мисля, че те познавам. 259 00:34:24,871 --> 00:34:29,126 Друг път... - Но аз познавам теб. 260 00:34:30,919 --> 00:34:33,213 Ти си велик войн 261 00:34:33,255 --> 00:34:37,843 и един ден ще станеш велик крал. 262 00:34:37,885 --> 00:34:39,762 Много мило от твоя страна. 263 00:34:39,803 --> 00:34:44,350 Но трябва да се научиш и да слушаш. - Някакви други напътствия? 264 00:34:44,392 --> 00:34:46,811 Не. 265 00:34:48,521 --> 00:34:50,690 Това е. 266 00:34:52,608 --> 00:34:54,694 Просто... 267 00:34:55,153 --> 00:34:57,322 не бъди мрънкало. 268 00:35:16,050 --> 00:35:20,179 Гай отиде за провизии. Помоли ме да я гледам, докато се върнеш. 269 00:35:20,221 --> 00:35:22,473 Благодаря ти. 270 00:35:28,271 --> 00:35:31,774 Съжалявам. - Недей, тя ще се оправи. 271 00:35:33,109 --> 00:35:35,278 Опитах да я настаня удобно. 272 00:35:38,073 --> 00:35:42,369 Толкова си добра, Гуен. Никога не се променяй. 273 00:35:56,175 --> 00:36:00,471 Ще те излекувам. Обещавам. 274 00:36:00,555 --> 00:36:02,598 Ще видиш. 275 00:36:07,187 --> 00:36:09,376 Ти си добър син. 276 00:36:14,528 --> 00:36:17,864 Не искам да се тревожиш за мен. 277 00:36:17,906 --> 00:36:21,660 Знам, че боговете ще се погрижат за мен 278 00:36:21,702 --> 00:36:25,289 и един ден ще се видим отново. 279 00:36:27,208 --> 00:36:29,293 Ще ми липсваш. 280 00:36:33,256 --> 00:36:35,133 И ти на мен. 281 00:37:01,201 --> 00:37:03,370 Гай? 282 00:37:19,929 --> 00:37:23,725 Скъпи Мерлин, животът ми вече е към края си. 283 00:37:23,767 --> 00:37:30,858 По-голямата част от него изживях безцелно. 284 00:37:30,899 --> 00:37:33,902 Затова ще бъда запомнен с малко неща. 285 00:37:35,696 --> 00:37:41,202 Но ти си орисан да постигнеш величие. 286 00:37:42,995 --> 00:37:46,833 Живей така, както те учих 287 00:37:46,874 --> 00:37:53,256 и един ден ще станеш най-великия магьосник живял някога. 288 00:37:53,298 --> 00:37:57,636 Истински се радвам, че те познавах. 289 00:37:57,677 --> 00:38:02,724 За мен ще бъде чест да пожертвам живота си за теб. 290 00:38:02,808 --> 00:38:08,939 Ти си и винаги ще бъдеш, синът, който никога не съм имал. 291 00:38:12,109 --> 00:38:13,986 Не! 292 00:38:45,853 --> 00:38:48,481 Не мислех, че отново ще те видя тук. 293 00:38:49,940 --> 00:38:52,401 Милейди. 294 00:38:52,443 --> 00:38:56,864 Отдавна не си ме наричал така. - Дойдох да те помоля за помощ. 295 00:38:56,906 --> 00:39:00,243 Както го направи навремето, за Утер. 296 00:39:00,285 --> 00:39:02,328 Резултатът не ти хареса. 297 00:39:02,370 --> 00:39:05,206 Предлагам ти възможност да изкупиш вината си за смъртта на жена му. 298 00:39:05,248 --> 00:39:09,085 Спасих живота на сина й. Какво още искаш? 299 00:39:09,127 --> 00:39:11,171 Този път ще постъпиш справедливо. 300 00:39:11,213 --> 00:39:15,342 Мерлин ще ти предложи живота си, в замяна на живота на майка му. 301 00:39:15,384 --> 00:39:18,262 Искам вместо неговия да вземеш моя. 302 00:39:20,639 --> 00:39:25,019 Дори със всичките си сили не бих могла да предрека това. 303 00:39:26,687 --> 00:39:28,981 Героят Гай. 304 00:39:36,281 --> 00:39:38,825 Защо да изпълня желанието ти? 305 00:39:38,908 --> 00:39:42,537 Ти гледаше как приятелите ни биват изгаряни. 306 00:39:44,498 --> 00:39:49,002 Мерлин може да върне магията. 307 00:39:49,086 --> 00:39:52,464 Ако е до Артур, може да помогне за създаването на ново кралство. 308 00:39:52,506 --> 00:39:57,011 Мирен свят, за който можем само да мечтаем. 309 00:39:57,052 --> 00:40:02,975 И си готов да пожертваш живота си за бъдещето, което ще донесат? 310 00:40:03,643 --> 00:40:05,978 Чакам. 311 00:40:07,772 --> 00:40:10,525 Готов ли си да умреш, Гай? 312 00:40:15,071 --> 00:40:17,032 Гай? 313 00:40:18,700 --> 00:40:23,080 Ще дам живота си за Мерлин. 314 00:40:37,136 --> 00:40:38,179 Спри! 315 00:40:38,220 --> 00:40:42,266 Бързо се върна, магьоснико. 316 00:40:43,601 --> 00:40:47,313 Какво си направила? - Майка ти е спасена. 317 00:40:47,355 --> 00:40:52,089 Нали това искаше? - Уби ли го? 318 00:40:52,235 --> 00:40:54,133 Той го пожела. 319 00:40:55,822 --> 00:40:59,451 Предложих моя живот, а не този на майка ми или на Гай! 320 00:40:59,534 --> 00:41:01,912 Древната религия не се интересува кой ще живее и кой ще умре, 321 00:41:01,954 --> 00:41:04,790 а само от това балансът да се възстанови. 322 00:41:04,832 --> 00:41:09,044 За да спасиш живот, трябва да отнемеш живот. Гай знаеше това. 323 00:41:09,086 --> 00:41:12,506 Не Древната религия направи това, а ти. 324 00:41:12,590 --> 00:41:14,800 Стига. 325 00:41:14,842 --> 00:41:17,929 Прекалено сме ценни един на друг, за да бъдем врагове. 326 00:41:18,012 --> 00:41:22,329 Нямам нищо общо с теб. - С моя помощ Артур ще стане крал. 327 00:41:22,371 --> 00:41:25,749 Аз ще го направя крал, но ти няма да доживееш този ден. 328 00:41:29,086 --> 00:41:33,132 Детинските ти номера са безполезни срещу мен. 329 00:41:33,174 --> 00:41:35,384 Аз съм жрица на Древната религия. 330 00:41:48,190 --> 00:41:52,277 И ти си създание на Древната религия. Трябва да бъдеш до мен. 331 00:41:52,319 --> 00:41:56,573 Мислиш ли, че бих се съюзил с толкова егоистична и жестока магьосница? 332 00:41:56,615 --> 00:41:59,868 Никога. - Така да бъде. 333 00:42:14,780 --> 00:42:16,740 Жалко. 334 00:42:17,470 --> 00:42:20,432 Заедно можехме да господстваме над света. 335 00:42:34,947 --> 00:42:37,283 Не биваше да убиваш приятеля ми. 336 00:43:10,693 --> 00:43:12,695 Гай! 337 00:43:12,882 --> 00:43:15,010 Гай! 338 00:43:20,286 --> 00:43:25,041 Не! Не! 339 00:43:34,593 --> 00:43:39,389 Мерлин. Мерлин. - Гай! 340 00:43:40,849 --> 00:43:43,936 Ти си жив! 341 00:43:47,648 --> 00:43:50,213 Какво си направил? 342 00:43:52,069 --> 00:43:57,033 Нимуей е мъртва. Балансът беше възстановен. 343 00:43:57,116 --> 00:43:59,243 Изумяваш ме. 344 00:43:59,285 --> 00:44:03,873 Имаш власт над живота и смъртта. 345 00:44:05,959 --> 00:44:09,713 Май ще успеем да те направим велик магьосник. 346 00:44:09,755 --> 00:44:12,299 Сега вярваш ли в мен? 347 00:44:12,341 --> 00:44:18,597 Ще повярвам, ако... 348 00:44:18,639 --> 00:44:21,183 ако успееш... 349 00:44:21,267 --> 00:44:25,396 да спреш проклетия дъжд. 350 00:44:45,250 --> 00:44:47,315 Мерлин! 351 00:44:50,005 --> 00:44:54,468 Не! 352 00:45:04,028 --> 00:45:08,726 МЕРЛИН ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 353 00:45:09,037 --> 00:45:13,372 Превод StraightEse 354 00:45:13,976 --> 00:45:18,260 http://subs.sab.bz