1
00:01:28,005 --> 00:01:31,005
Д-р Гарет? Къде отивате?
2
00:01:52,654 --> 00:01:54,373
Скъпа Стела,
3
00:01:54,573 --> 00:01:57,501
току-що научих ужасната новина от Люк.
4
00:01:57,701 --> 00:01:59,878
Много съжалявам.
5
00:02:00,078 --> 00:02:03,078
За пръв път в живота ми
думите ми се губят.
6
00:02:08,461 --> 00:02:11,432
Дойдох в Олдуинтър да търся змията
7
00:02:11,632 --> 00:02:14,632
и не очаквах да открия приятелство.
8
00:02:14,968 --> 00:02:17,968
Стела, много искам да те видя,
9
00:02:18,722 --> 00:02:21,722
но ако дойда, ще разтревожа селото.
10
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Ти си моя приятелка и не съм искала...
11
00:02:25,354 --> 00:02:27,573
Какво е станало?
12
00:02:27,773 --> 00:02:30,773
Крадец ли е влизал?
13
00:02:33,320 --> 00:02:36,320
Къде е Марта? Стаята й е празна.
14
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
Ела да закусим.
15
00:02:58,262 --> 00:03:00,898
Къде беше?
- Не можех да заспя.
16
00:03:01,098 --> 00:03:03,442
Тръгнах да те търся.
17
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Аз търсех Наоми.
18
00:03:05,143 --> 00:03:08,143
При звяра ли е?
19
00:03:14,778 --> 00:03:17,778
Нека те стоплим.
20
00:03:18,866 --> 00:03:20,250
Уил?
21
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Да?
22
00:03:21,910 --> 00:03:24,910
Той ме очаква.
23
00:03:26,915 --> 00:03:29,915
Не бъди тъжен.
24
00:03:31,753 --> 00:03:34,753
Готова съм.
25
00:03:40,971 --> 00:03:43,971
Помогни ми.
26
00:03:44,850 --> 00:03:47,152
Само кажи как.
27
00:03:47,352 --> 00:03:50,352
Искам да видя Кора и Франки.
28
00:03:51,523 --> 00:03:54,523
Искам да се върнат.
29
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ
30
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Да донеса ли друга щайга?
31
00:04:45,369 --> 00:04:48,369
Да, моля те, от килера.
32
00:05:02,344 --> 00:05:05,344
Комиксите ми!
33
00:05:06,348 --> 00:05:09,348
Ето, госпожо.
- Благодаря.
34
00:05:15,774 --> 00:05:17,868
Г-ЖА СИЙБОРН
35
00:05:18,068 --> 00:05:21,068
КОЛЧЕСТЪР, ЕСЕКС
36
00:05:40,966 --> 00:05:43,560
Скъпа Кора,
37
00:05:43,760 --> 00:05:46,021
Малко преди да се видим в Лондон,
38
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Стела бе диагностицирана с туберкулоза.
39
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Това може би ще обясни
поведението ми в музея.
40
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
За жалост, здравето й се влошава бързо.
41
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
От няколко дни ме моли да ти пиша
и да те помоля да дойдеш.
42
00:06:08,035 --> 00:06:11,035
Но аз не смятам, че е добра идея
43
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
за нея, за мен, за всички ни.
44
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Истината е, че едва намирам сили да живея.
45
00:06:26,887 --> 00:06:29,887
Съсипан съм.
46
00:06:50,077 --> 00:06:53,077
Готово.
47
00:07:00,546 --> 00:07:03,546
Поне бръснеш по-добре,
отколкото шиеш рани.
48
00:07:14,059 --> 00:07:17,059
Защо не се преместиш при мен?
- Добре съм си сам.
49
00:07:19,565 --> 00:07:22,565
Дай на мен.
50
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
После отиваме в моргата.
51
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Какво?
52
00:07:29,825 --> 00:07:32,825
Трябва да упражнявам пръстите.
53
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
За да се върна към работата.
54
00:07:37,958 --> 00:07:40,958
Лека-полека.
55
00:07:41,420 --> 00:07:44,390
Рано е да мислиш за операции.
56
00:07:44,590 --> 00:07:47,142
Дали е възможно?
57
00:07:47,342 --> 00:07:50,342
Да се откажа от работата току-така?
58
00:07:51,054 --> 00:07:54,054
Не ме ли познаваш?
- Извинявай.
59
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Как мога да ти помогна?
60
00:07:56,268 --> 00:07:59,154
Като ме оставиш.
61
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Люк...
62
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
Остави ме на мира.
63
00:08:11,533 --> 00:08:13,669
Довиждане.
64
00:08:13,869 --> 00:08:16,869
Благодаря, няма друго.
65
00:09:37,536 --> 00:09:40,536
Здравей.
66
00:09:40,831 --> 00:09:43,831
Амброуз е размислил.
67
00:09:45,127 --> 00:09:48,127
Много съжалявам.
68
00:09:49,006 --> 00:09:51,141
Заповядай.
69
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Не мога да предложа закон,
защото не вярвам в социалното настаняване.
70
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Хората трябва да разчитат на себе си,
не на държавата."
71
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Този няма мозък, камо ли сърце.
72
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Не се тревожете,
ще продължа да пиша писма.
73
00:10:08,233 --> 00:10:11,233
Всъщност и ние имаме новина.
74
00:10:11,945 --> 00:10:14,331
Спенсър измисли как да ни помогне.
75
00:10:14,531 --> 00:10:17,292
Какво? Кога?
76
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Заговорихме се, след като ти тръгна,
и той каза...
77
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Всъщност предложи да купи цялата сграда.
78
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
Какво?
79
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Иска да прекара вода и електричество.
80
00:10:26,627 --> 00:10:29,627
Да преобрази всичко.
81
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Имате късмет.
82
00:10:33,091 --> 00:10:36,091
Не само ние. Десет семейства живеят тук.
83
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Не се ли радваш?
84
00:10:37,679 --> 00:10:39,148
Радвам се.
85
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Лично вие ще имате огромна полза.
86
00:10:44,353 --> 00:10:47,353
Но ни е нужна истинска промяна,
не филантропия.
87
00:10:50,234 --> 00:10:53,234
Мисля, че той го прави заради теб.
88
00:10:54,029 --> 00:10:57,029
Говореше за общото ви бъдеще.
89
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Кора.
90
00:11:09,127 --> 00:11:13,549
Спенсър. Ако търсиш Марта,
тя се изнесе преди няколко дни.
91
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
В Чийпсайд е.
- Не, имам лоша новина.
92
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Люк е бил ограбен и ранен.
93
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Какво? Кога?
94
00:11:21,640 --> 00:11:25,018
На връщане от банкета.
Дясната му ръка е срязана.
95
00:11:25,102 --> 00:11:26,987
Веднага го оперирах.
96
00:11:27,187 --> 00:11:30,187
Дадох всичко от себе си.
- Естествено.
97
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Надали ще оперира отново.
98
00:11:33,861 --> 00:11:36,038
Люк...
99
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Ако можех да променя нещо,
да се сменя с него...
100
00:11:40,450 --> 00:11:43,003
Какво да направя? Само кажи.
101
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Посети го. Да го поразведриш.
102
00:11:45,539 --> 00:11:47,466
Питал ли е за мен?
103
00:11:47,666 --> 00:11:50,666
Не знае, че съм тук.
104
00:12:05,809 --> 00:12:08,809
Люк?
105
00:12:13,025 --> 00:12:16,025
Люк?
106
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Мили приятелю.
107
00:12:37,132 --> 00:12:39,560
Питах се дали ще дойдеш.
108
00:12:39,760 --> 00:12:42,438
Веднага щом разбрах.
109
00:12:42,638 --> 00:12:45,482
Ужасно съжалявам.
110
00:12:45,682 --> 00:12:47,818
Съжалявам.
111
00:12:48,018 --> 00:12:51,018
Погледни я. Безполезна е.
112
00:12:51,772 --> 00:12:54,772
Не мога да разрежа дори джолан.
113
00:12:55,150 --> 00:12:58,150
Дай да я почистя.
114
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Може да ти уредя физиотерапия.
115
00:13:14,461 --> 00:13:17,461
Упражнения с ластик? Не, благодаря.
116
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
Или пиши на онзи лекар,
който слага изкуствени неща в тялото.
117
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Разказах ти за него, защото е глупак.
118
00:13:25,347 --> 00:13:28,347
Не става така.
119
00:13:30,310 --> 00:13:32,279
До теб съм.
120
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Ще се справим с всичко заедно.
121
00:13:34,773 --> 00:13:36,742
Заедно ли?
122
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
Забрави за глупавата ни кавга.
Ще се грижа за теб.
123
00:13:40,112 --> 00:13:43,112
Как?
124
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Ела при мен.
125
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
И Спенсър все иска да ме дундурка.
126
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Не, имам предвид...
Да се пренесеш при мен. Завинаги.
127
00:13:53,542 --> 00:13:56,753
Какво?
- Като мой приятел и компаньон.
128
00:13:56,837 --> 00:13:59,837
Мислех, че постът е зает от Марта.
129
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Тя се изнесе.
130
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Ясно. Искаш да запълня празнината.
131
00:14:04,928 --> 00:14:08,473
Не.
- Отчето се отдръпна, слугите изчезнаха...
132
00:14:08,557 --> 00:14:11,557
И допря до мен.
- Моля те, млъкни и ме чуй.
133
00:14:18,233 --> 00:14:20,369
Бих могла да работя.
134
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Разбираме се добре, приятно ни е заедно.
135
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Къщата е твърде голяма.
Може да вземеш стаята на Майкъл.
136
00:14:26,491 --> 00:14:27,835
Мавзолея?
137
00:14:28,035 --> 00:14:30,838
Опразних я.
138
00:14:31,038 --> 00:14:32,798
Само се замисли.
139
00:14:32,998 --> 00:14:35,998
Може да прекарваме цял ден
в четене и разговори.
140
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Може да обядваме навън.
Да се разхождаме из парка.
141
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Да обикаляме галерии?
Да палим огън? Да ядем вкъщи?
142
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Да прекаляваме с яденето и пиенето.
143
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Преди да си кажем "лека нощ"
и аз да се оттегля в леглото на мъжа ти?
144
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Защо не?
145
00:14:55,729 --> 00:14:58,490
Защото е абсурдно!
146
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
А ти дори не го осъзнаваш.
147
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Но този кървав погром
най-сетне ми отвори очите.
148
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Държа на теб, Люк.
149
00:15:06,448 --> 00:15:09,448
Потърси ме, когато имаше нужда от мен.
150
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Лекар.
151
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Рамо, на което да плачеш.
152
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Другарче по чашка.
153
00:15:15,290 --> 00:15:18,290
Не е вярно, ти си мой приятел.
154
00:15:23,382 --> 00:15:26,382
Като твой приятел
155
00:15:27,636 --> 00:15:30,636
ще бъда искрен с теб, Кора.
156
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Не искам да живея с теб.
157
00:15:33,350 --> 00:15:35,361
Защо не?
158
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Защото съм влюбен в теб,
159
00:15:37,980 --> 00:15:40,980
а ти си влюбена в друг.
160
00:16:17,186 --> 00:16:20,186
Марта.
161
00:16:23,901 --> 00:16:26,901
Искаш ли да влезеш?
162
00:16:47,132 --> 00:16:49,935
Сигурно си чула за Люк.
163
00:16:50,135 --> 00:16:52,521
Да.
164
00:16:52,721 --> 00:16:55,721
Защо не ми каза?
165
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Прецених,
че може да направиш някоя глупост.
166
00:17:07,194 --> 00:17:09,038
Съжалявам, Марта.
167
00:17:09,238 --> 00:17:12,238
За какво?
168
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
За това как се държах с теб, с Люк...
169
00:17:21,333 --> 00:17:24,333
И че не се грижех за хората, които обичам.
170
00:17:36,932 --> 00:17:39,932
От покрива има прекрасна гледка.
171
00:17:40,602 --> 00:17:43,602
Искаш ли да видиш?
172
00:17:51,029 --> 00:17:53,707
Казах на Кора, че не искам бавачка.
173
00:17:53,907 --> 00:17:56,293
Как беше тя?
174
00:17:56,493 --> 00:17:58,253
Нетърпима.
175
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Тя държи на теб. Аз също.
176
00:18:02,958 --> 00:18:05,958
Спенсър, не мога дори да пиша.
177
00:18:06,420 --> 00:18:09,420
Ти диктувай, аз ще пиша.
178
00:18:12,926 --> 00:18:15,926
Само за тази вечер.
179
00:18:16,555 --> 00:18:19,555
Докогато имаш нужда.
180
00:18:24,938 --> 00:18:27,938
Благодаря.
181
00:18:33,322 --> 00:18:36,322
Почти виждам родната си къща.
182
00:18:39,745 --> 00:18:42,745
Амброуз ще помогне ли?
183
00:18:43,165 --> 00:18:46,165
Не би подкрепил социалистите.
184
00:18:46,877 --> 00:18:48,554
Съжалявам.
185
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Какво смята Спенсър?
186
00:18:50,047 --> 00:18:53,047
Не знам, отбягвам го.
187
00:18:53,926 --> 00:18:56,061
Мисля, че е влюбен в мен.
188
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Каза ли нещо?
189
00:18:57,888 --> 00:19:00,888
Просто си личи.
190
00:19:03,977 --> 00:19:06,655
Какво има?
191
00:19:06,855 --> 00:19:09,855
Стела не е никак добре.
192
00:19:10,317 --> 00:19:12,202
Още ли я мъчи грипът?
193
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Туберкулоза. Мисля, че умира.
194
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Искала да ме види,
но не знам дали мога да се върна.
195
00:19:28,085 --> 00:19:30,929
Страх ли те е?
196
00:19:31,129 --> 00:19:34,129
Не от селяните.
197
00:19:34,758 --> 00:19:37,758
Че ще видиш Уил ли?
198
00:19:41,265 --> 00:19:43,817
Познаваш ме.
199
00:19:44,017 --> 00:19:47,017
Аз руша.
200
00:19:48,647 --> 00:19:51,492
Но и поправяш.
201
00:19:51,692 --> 00:19:54,692
Ако трябва, направи го.
202
00:19:55,112 --> 00:19:58,112
Ти не си страхливка, Кора Сийборн.
203
00:20:58,717 --> 00:21:00,853
Марта.
204
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Нямах представа, че си толкова богат.
205
00:21:03,680 --> 00:21:06,680
Радвам се да те видя.
206
00:21:10,771 --> 00:21:12,281
Слушай.
207
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Ако новата ти идея да ставаш хазяин
е някакъв вид ухажване...
208
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Нещо повече. Ще ти предложа...
209
00:21:19,196 --> 00:21:21,206
Не.
210
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Съжалявам, не съм от тези,
които подвеждат мъжете...
211
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
Не, разбира се. Но...
- Бракът поробва жената.
212
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
Социално, финансово.
- Какво? Не.
213
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Това е една от най-големите пречки
пред революцията!
214
00:21:33,418 --> 00:21:36,418
Друго смятах да ти предложа.
215
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Реших да финансирам кампания
за социални жилища.
216
00:21:43,470 --> 00:21:46,470
Някой трябва да я ръководи.
217
00:21:46,974 --> 00:21:49,974
Искам да работим заедно.
218
00:21:50,519 --> 00:21:53,519
Предлагам ти работа.
219
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Здравей, Гог. Домъчня ми за теб.
220
00:22:31,685 --> 00:22:34,685
Кобалтово синьо.
221
00:22:35,355 --> 00:22:38,355
Синьо-зелено.
222
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Донесох ти одеколон и соли за вана.
223
00:22:44,531 --> 00:22:46,583
Благодаря, че дойде.
224
00:22:46,783 --> 00:22:48,502
И че го доведе.
225
00:22:48,702 --> 00:22:51,702
Разбира се. Домъчня ни за теб.
226
00:22:55,584 --> 00:22:58,584
Опасявах се, че няма да дойдете.
227
00:22:59,505 --> 00:23:02,505
Исках да ви видя още веднъж.
228
00:23:16,271 --> 00:23:19,271
Как се чувстваш?
229
00:23:19,775 --> 00:23:22,775
Готова съм.
230
00:23:22,986 --> 00:23:25,986
Не говори така.
231
00:23:27,241 --> 00:23:30,241
Но е вярно.
232
00:23:34,623 --> 00:23:37,623
Как са децата?
233
00:23:41,797 --> 00:23:44,642
Една жена от селото ги взема след училище.
234
00:23:44,842 --> 00:23:47,603
Аз се уморявам.
235
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Добре ли си? Искаш ли да си полегнеш?
236
00:23:50,973 --> 00:23:53,973
Не. Не още.
237
00:24:04,319 --> 00:24:07,319
Стела?
238
00:24:09,324 --> 00:24:12,324
Искаше да говорим за нещо ли?
239
00:24:16,999 --> 00:24:19,999
Да.
240
00:24:24,590 --> 00:24:27,590
Ще отидеш ли да видиш Уил?
241
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Какво? Не.
242
00:24:33,098 --> 00:24:35,442
Има нужда да поговори с някого.
243
00:24:35,642 --> 00:24:38,642
Но аз съм дошла при теб.
244
00:24:41,481 --> 00:24:44,481
Сигурно е в църквата.
245
00:24:47,613 --> 00:24:50,613
Тогава не бива да му преча.
246
00:24:52,910 --> 00:24:55,910
Моля те, Кора.
247
00:25:00,083 --> 00:25:03,083
Това искам.
248
00:25:05,714 --> 00:25:08,714
Остави го при мен.
249
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Казах ти да не идваш.
250
00:26:01,436 --> 00:26:04,436
Трябваше да видя Стела.
251
00:26:05,065 --> 00:26:08,065
Тя ме помоли да те потърся.
252
00:26:11,154 --> 00:26:14,154
Ще си тръгна, ако искаш.
253
00:26:18,787 --> 00:26:21,787
Да повървим ли?
254
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Рибарите излизат ли в морето?
255
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Не.
256
00:26:29,173 --> 00:26:32,173
Още се страхуват.
257
00:26:32,467 --> 00:26:35,467
Децата как понасят всичко?
258
00:26:39,224 --> 00:26:42,224
Не съм им казал колко е болна Стела.
259
00:26:43,395 --> 00:26:46,395
Наоми още я няма
260
00:26:46,690 --> 00:26:49,690
и ми се струва жестоко.
261
00:26:51,695 --> 00:26:54,695
Стела мисли,
че имаш нужда да говориш с някого.
262
00:26:57,367 --> 00:27:00,367
Говори с мен.
263
00:27:03,957 --> 00:27:06,957
Тя е толкова смела.
264
00:27:07,628 --> 00:27:10,628
Понася го много по-добре от мен.
265
00:27:13,217 --> 00:27:16,217
Може би е знаела от доста време.
266
00:27:17,721 --> 00:27:20,721
Да, приела го е.
267
00:27:25,979 --> 00:27:28,979
Понякога...
268
00:27:29,858 --> 00:27:32,858
умът й блуждае.
269
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
А след това се връща при мен, моята Стела.
270
00:27:44,206 --> 00:27:47,206
Но...
271
00:27:48,669 --> 00:27:51,669
дори когато се отнася...
272
00:27:53,632 --> 00:27:56,632
аз я обичам безкрайно.
273
00:27:58,011 --> 00:28:01,011
Винаги ще я обичам, Кора.
274
00:28:03,141 --> 00:28:05,653
Знам.
275
00:28:05,853 --> 00:28:08,853
Знам, че ще я обичаш.
276
00:28:16,989 --> 00:28:19,625
Майка ти беше права.
277
00:28:19,825 --> 00:28:21,752
Змията е жива.
278
00:28:21,952 --> 00:28:24,630
Виждала ли си я?
279
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
Какво представлява? Голяма ли е?
- Да.
280
00:28:30,544 --> 00:28:33,544
Искаш ли да я видиш?
281
00:28:48,562 --> 00:28:51,562
За змията ли са?
282
00:29:07,664 --> 00:29:10,664
Не слагай всичките.
283
00:29:10,918 --> 00:29:13,918
Запази няколко за майка ти.
284
00:29:23,972 --> 00:29:26,692
Съжалявам, Уил,
285
00:29:26,892 --> 00:29:28,986
ако съм усложнила живота ти.
286
00:29:29,186 --> 00:29:32,186
Не, Кора.
287
00:29:32,564 --> 00:29:35,492
Аз те допуснах,
288
00:29:35,692 --> 00:29:38,692
когато имах всичко на света.
289
00:29:39,071 --> 00:29:41,707
Не е толкова просто.
290
00:29:41,907 --> 00:29:44,907
Не е ли?
291
00:29:46,954 --> 00:29:49,954
Любовта няма предели.
292
00:29:50,374 --> 00:29:53,374
Не е ограничена в брака.
293
00:29:54,753 --> 00:29:57,753
Има много начини да обичаш.
294
00:30:01,134 --> 00:30:04,134
Ти не знаеш какво е щастлив брак.
295
00:30:06,473 --> 00:30:09,473
Но знам какво е чувството да обичаш.
296
00:30:13,438 --> 00:30:16,438
И да бъдеш обичан.
297
00:31:35,020 --> 00:31:38,020
Ето, готово.
298
00:31:38,440 --> 00:31:41,440
Сега ще се прибираме ли?
299
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Защо се качваш?
300
00:31:52,412 --> 00:31:55,412
Къде отиваме?
301
00:31:56,875 --> 00:31:59,094
Ще ме побутнеш ли?
302
00:31:59,294 --> 00:32:02,294
Ще можеш ли?
303
00:32:29,116 --> 00:32:32,116
Готова съм за него.
304
00:32:32,327 --> 00:32:35,327
За звяра ли?
305
00:32:35,539 --> 00:32:38,539
За моя бог и крал.
306
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Майко!
307
00:34:00,415 --> 00:34:02,676
Франки?
308
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
Какво има?
- Какво е станало?
309
00:34:04,586 --> 00:34:07,514
Къде е Стела?
310
00:34:07,714 --> 00:34:10,351
Франки.
311
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Тя отиде да види змията.
312
00:34:12,261 --> 00:34:15,147
Какво?
- Как така?
313
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Няма да ти се караме. Само кажи къде е тя.
314
00:34:18,725 --> 00:34:21,487
В лодката.
315
00:34:21,687 --> 00:34:24,687
Какво?
316
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Видяхме змията, Кора. Видяхме я.
317
00:35:50,400 --> 00:35:53,400
Всичко е наред.
318
00:36:12,464 --> 00:36:14,975
Къде отива Стела?
319
00:36:15,175 --> 00:36:17,686
У дома, с Уил.
320
00:36:17,886 --> 00:36:20,886
Но тя каза, че е готова да си отиде.
321
00:36:24,935 --> 00:36:27,935
Стела не е много добре.
322
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Ще умре ли?
323
00:36:30,440 --> 00:36:33,440
Някой ден всички ще умрем.
324
00:36:35,571 --> 00:36:37,456
Но твърде рано,
325
00:36:37,656 --> 00:36:40,656
като татко?
326
00:36:42,661 --> 00:36:45,661
Боя се, че е възможно.
327
00:36:49,251 --> 00:36:51,720
Не искам ти да умираш.
328
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
Нямам такова намерение.
Твърде много работа ме чака.
329
00:36:56,675 --> 00:36:59,675
Това е хубаво.
330
00:39:00,465 --> 00:39:03,465
Наоми.
331
00:39:04,136 --> 00:39:07,136
Всичко ще бъде наред, татко.
332
00:39:10,767 --> 00:39:13,362
Видях звяра.
333
00:39:13,562 --> 00:39:16,562
Мисля, че е мъртъв.
334
00:39:19,234 --> 00:39:22,234
Свърши се.
335
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
На брега е! Бързо.
336
00:39:35,167 --> 00:39:38,167
Нали не е неделя?
337
00:39:45,886 --> 00:39:48,886
Звярът е мъртъв. Долу, на брега.
338
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Всички трябва да научат. Кажете на отчето.
339
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
Звярът е мъртъв!
340
00:39:53,352 --> 00:39:56,352
Долу, на кея. Елате да видите.
341
00:40:08,700 --> 00:40:10,377
Това не е змия.
342
00:40:10,577 --> 00:40:13,577
Какво е това? Божичко.
343
00:40:54,496 --> 00:40:56,048
Наоми.
344
00:40:56,248 --> 00:40:59,248
Джо!
345
00:41:19,021 --> 00:41:22,021
Защо е дошъл тук?
346
00:41:23,317 --> 00:41:26,317
Може би земетресението
е нарушило навиците му.
347
00:41:28,822 --> 00:41:31,822
Защо всички го мислеха за звяр?
348
00:41:32,201 --> 00:41:35,201
Хората се боят от това, което не разбират.
349
00:41:37,372 --> 00:41:40,372
Вадят си погрешни изводи.
350
00:41:42,336 --> 00:41:45,336
Аз не исках да умира.
351
00:44:21,745 --> 00:44:26,745
СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА
352
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Г-жо Сийборн?
353
00:44:49,147 --> 00:44:50,866
Професоре.
354
00:44:51,066 --> 00:44:53,202
Още едно писмо.
355
00:44:53,402 --> 00:44:56,402
Благодаря.
356
00:45:09,376 --> 00:45:12,376
Кора, как си?
357
00:45:13,130 --> 00:45:16,130
Копаеш, предполагам?
358
00:45:17,551 --> 00:45:19,770
Липсваш ми.
359
00:45:19,970 --> 00:45:22,970
Но явно не колкото аз липсвам на теб.
360
00:45:25,142 --> 00:45:28,142
Най-сетне открих хора, които ме ценят.
361
00:45:28,604 --> 00:45:31,532
Оглавих медицинското училище.
362
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Искат да им разкрия тайните на сърцето.
363
00:45:37,738 --> 00:45:40,624
В тази връзка, как е твоето?
364
00:45:40,824 --> 00:45:43,824
Уил сигурно вече ти е писал.
365
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Ако г-н Гарт не открие лисица
в гората Евързли,
366
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
както хората се опасяват понякога,
367
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
това не доказва,
че лисиците не съществуват."
368
00:46:15,108 --> 00:46:18,108
Върви в леглото. Приятни сънища.
369
00:46:18,654 --> 00:46:20,247
Лека нощ.
370
00:46:20,447 --> 00:46:23,447
Сега идвам, Джо.
371
00:46:56,400 --> 00:46:58,243
Скъпи Уил,
372
00:46:58,443 --> 00:47:01,038
все още мисля за теб всеки ден,
373
00:47:01,238 --> 00:47:04,238
за станалото между нас и значението му.
374
00:47:05,242 --> 00:47:08,242
Хем се разкъсвам, хем съм цяла.
375
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Обичам те,
но чувствам удовлетворение без теб.
376
00:47:14,376 --> 00:47:16,136
Въпреки това,
377
00:47:16,336 --> 00:47:19,336
моля те, пиши ми.
378
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
ОТЕЦ УИЛЯМ РАНСЪМ
ОЛДУИНТЪР, ЕСЕКС
379
00:48:37,793 --> 00:48:40,793
Ти така и не ми писа.
380
00:48:43,340 --> 00:48:46,340
Думите не ми стигаха.
381
00:49:13,287 --> 00:49:16,287
Да повървим ли?
382
00:50:52,845 --> 00:50:55,845
Превод на субтитрите
Боряна Богданова