1 00:01:28,005 --> 00:01:31,005 Д-р Гарет? Къде отивате? 2 00:01:52,654 --> 00:01:54,373 Скъпа Стела, 3 00:01:54,573 --> 00:01:57,501 току-що научих ужасната новина от Люк. 4 00:01:57,701 --> 00:01:59,878 Много съжалявам. 5 00:02:00,078 --> 00:02:03,078 За пръв път в живота ми думите ми се губят. 6 00:02:08,461 --> 00:02:11,432 Дойдох в Олдуинтър да търся змията 7 00:02:11,632 --> 00:02:14,632 и не очаквах да открия приятелство. 8 00:02:14,968 --> 00:02:17,968 Стела, много искам да те видя, 9 00:02:18,722 --> 00:02:21,722 но ако дойда, ще разтревожа селото. 10 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Ти си моя приятелка и не съм искала... 11 00:02:25,354 --> 00:02:27,573 Какво е станало? 12 00:02:27,773 --> 00:02:30,773 Крадец ли е влизал? 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,320 Къде е Марта? Стаята й е празна. 14 00:02:38,200 --> 00:02:41,200 Ела да закусим. 15 00:02:58,262 --> 00:03:00,898 Къде беше? - Не можех да заспя. 16 00:03:01,098 --> 00:03:03,442 Тръгнах да те търся. 17 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Аз търсех Наоми. 18 00:03:05,143 --> 00:03:08,143 При звяра ли е? 19 00:03:14,778 --> 00:03:17,778 Нека те стоплим. 20 00:03:18,866 --> 00:03:20,250 Уил? 21 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Да? 22 00:03:21,910 --> 00:03:24,910 Той ме очаква. 23 00:03:26,915 --> 00:03:29,915 Не бъди тъжен. 24 00:03:31,753 --> 00:03:34,753 Готова съм. 25 00:03:40,971 --> 00:03:43,971 Помогни ми. 26 00:03:44,850 --> 00:03:47,152 Само кажи как. 27 00:03:47,352 --> 00:03:50,352 Искам да видя Кора и Франки. 28 00:03:51,523 --> 00:03:54,523 Искам да се върнат. 29 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ 30 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Да донеса ли друга щайга? 31 00:04:45,369 --> 00:04:48,369 Да, моля те, от килера. 32 00:05:02,344 --> 00:05:05,344 Комиксите ми! 33 00:05:06,348 --> 00:05:09,348 Ето, госпожо. - Благодаря. 34 00:05:15,774 --> 00:05:17,868 Г-ЖА СИЙБОРН 35 00:05:18,068 --> 00:05:21,068 КОЛЧЕСТЪР, ЕСЕКС 36 00:05:40,966 --> 00:05:43,560 Скъпа Кора, 37 00:05:43,760 --> 00:05:46,021 Малко преди да се видим в Лондон, 38 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Стела бе диагностицирана с туберкулоза. 39 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Това може би ще обясни поведението ми в музея. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 За жалост, здравето й се влошава бързо. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 От няколко дни ме моли да ти пиша и да те помоля да дойдеш. 42 00:06:08,035 --> 00:06:11,035 Но аз не смятам, че е добра идея 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 за нея, за мен, за всички ни. 44 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Истината е, че едва намирам сили да живея. 45 00:06:26,887 --> 00:06:29,887 Съсипан съм. 46 00:06:50,077 --> 00:06:53,077 Готово. 47 00:07:00,546 --> 00:07:03,546 Поне бръснеш по-добре, отколкото шиеш рани. 48 00:07:14,059 --> 00:07:17,059 Защо не се преместиш при мен? - Добре съм си сам. 49 00:07:19,565 --> 00:07:22,565 Дай на мен. 50 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 После отиваме в моргата. 51 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Какво? 52 00:07:29,825 --> 00:07:32,825 Трябва да упражнявам пръстите. 53 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 За да се върна към работата. 54 00:07:37,958 --> 00:07:40,958 Лека-полека. 55 00:07:41,420 --> 00:07:44,390 Рано е да мислиш за операции. 56 00:07:44,590 --> 00:07:47,142 Дали е възможно? 57 00:07:47,342 --> 00:07:50,342 Да се откажа от работата току-така? 58 00:07:51,054 --> 00:07:54,054 Не ме ли познаваш? - Извинявай. 59 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Как мога да ти помогна? 60 00:07:56,268 --> 00:07:59,154 Като ме оставиш. 61 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Люк... 62 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 Остави ме на мира. 63 00:08:11,533 --> 00:08:13,669 Довиждане. 64 00:08:13,869 --> 00:08:16,869 Благодаря, няма друго. 65 00:09:37,536 --> 00:09:40,536 Здравей. 66 00:09:40,831 --> 00:09:43,831 Амброуз е размислил. 67 00:09:45,127 --> 00:09:48,127 Много съжалявам. 68 00:09:49,006 --> 00:09:51,141 Заповядай. 69 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Не мога да предложа закон, защото не вярвам в социалното настаняване. 70 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Хората трябва да разчитат на себе си, не на държавата." 71 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Този няма мозък, камо ли сърце. 72 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Не се тревожете, ще продължа да пиша писма. 73 00:10:08,233 --> 00:10:11,233 Всъщност и ние имаме новина. 74 00:10:11,945 --> 00:10:14,331 Спенсър измисли как да ни помогне. 75 00:10:14,531 --> 00:10:17,292 Какво? Кога? 76 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Заговорихме се, след като ти тръгна, и той каза... 77 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Всъщност предложи да купи цялата сграда. 78 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 Какво? 79 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Иска да прекара вода и електричество. 80 00:10:26,627 --> 00:10:29,627 Да преобрази всичко. 81 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Имате късмет. 82 00:10:33,091 --> 00:10:36,091 Не само ние. Десет семейства живеят тук. 83 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Не се ли радваш? 84 00:10:37,679 --> 00:10:39,148 Радвам се. 85 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Лично вие ще имате огромна полза. 86 00:10:44,353 --> 00:10:47,353 Но ни е нужна истинска промяна, не филантропия. 87 00:10:50,234 --> 00:10:53,234 Мисля, че той го прави заради теб. 88 00:10:54,029 --> 00:10:57,029 Говореше за общото ви бъдеще. 89 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Кора. 90 00:11:09,127 --> 00:11:13,549 Спенсър. Ако търсиш Марта, тя се изнесе преди няколко дни. 91 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 В Чийпсайд е. - Не, имам лоша новина. 92 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Люк е бил ограбен и ранен. 93 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Какво? Кога? 94 00:11:21,640 --> 00:11:25,018 На връщане от банкета. Дясната му ръка е срязана. 95 00:11:25,102 --> 00:11:26,987 Веднага го оперирах. 96 00:11:27,187 --> 00:11:30,187 Дадох всичко от себе си. - Естествено. 97 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Надали ще оперира отново. 98 00:11:33,861 --> 00:11:36,038 Люк... 99 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Ако можех да променя нещо, да се сменя с него... 100 00:11:40,450 --> 00:11:43,003 Какво да направя? Само кажи. 101 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Посети го. Да го поразведриш. 102 00:11:45,539 --> 00:11:47,466 Питал ли е за мен? 103 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Не знае, че съм тук. 104 00:12:05,809 --> 00:12:08,809 Люк? 105 00:12:13,025 --> 00:12:16,025 Люк? 106 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Мили приятелю. 107 00:12:37,132 --> 00:12:39,560 Питах се дали ще дойдеш. 108 00:12:39,760 --> 00:12:42,438 Веднага щом разбрах. 109 00:12:42,638 --> 00:12:45,482 Ужасно съжалявам. 110 00:12:45,682 --> 00:12:47,818 Съжалявам. 111 00:12:48,018 --> 00:12:51,018 Погледни я. Безполезна е. 112 00:12:51,772 --> 00:12:54,772 Не мога да разрежа дори джолан. 113 00:12:55,150 --> 00:12:58,150 Дай да я почистя. 114 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Може да ти уредя физиотерапия. 115 00:13:14,461 --> 00:13:17,461 Упражнения с ластик? Не, благодаря. 116 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 Или пиши на онзи лекар, който слага изкуствени неща в тялото. 117 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Разказах ти за него, защото е глупак. 118 00:13:25,347 --> 00:13:28,347 Не става така. 119 00:13:30,310 --> 00:13:32,279 До теб съм. 120 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Ще се справим с всичко заедно. 121 00:13:34,773 --> 00:13:36,742 Заедно ли? 122 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 Забрави за глупавата ни кавга. Ще се грижа за теб. 123 00:13:40,112 --> 00:13:43,112 Как? 124 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Ела при мен. 125 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 И Спенсър все иска да ме дундурка. 126 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Не, имам предвид... Да се пренесеш при мен. Завинаги. 127 00:13:53,542 --> 00:13:56,753 Какво? - Като мой приятел и компаньон. 128 00:13:56,837 --> 00:13:59,837 Мислех, че постът е зает от Марта. 129 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Тя се изнесе. 130 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Ясно. Искаш да запълня празнината. 131 00:14:04,928 --> 00:14:08,473 Не. - Отчето се отдръпна, слугите изчезнаха... 132 00:14:08,557 --> 00:14:11,557 И допря до мен. - Моля те, млъкни и ме чуй. 133 00:14:18,233 --> 00:14:20,369 Бих могла да работя. 134 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Разбираме се добре, приятно ни е заедно. 135 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Къщата е твърде голяма. Може да вземеш стаята на Майкъл. 136 00:14:26,491 --> 00:14:27,835 Мавзолея? 137 00:14:28,035 --> 00:14:30,838 Опразних я. 138 00:14:31,038 --> 00:14:32,798 Само се замисли. 139 00:14:32,998 --> 00:14:35,998 Може да прекарваме цял ден в четене и разговори. 140 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Може да обядваме навън. Да се разхождаме из парка. 141 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Да обикаляме галерии? Да палим огън? Да ядем вкъщи? 142 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Да прекаляваме с яденето и пиенето. 143 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Преди да си кажем "лека нощ" и аз да се оттегля в леглото на мъжа ти? 144 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Защо не? 145 00:14:55,729 --> 00:14:58,490 Защото е абсурдно! 146 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 А ти дори не го осъзнаваш. 147 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Но този кървав погром най-сетне ми отвори очите. 148 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Държа на теб, Люк. 149 00:15:06,448 --> 00:15:09,448 Потърси ме, когато имаше нужда от мен. 150 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Лекар. 151 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Рамо, на което да плачеш. 152 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Другарче по чашка. 153 00:15:15,290 --> 00:15:18,290 Не е вярно, ти си мой приятел. 154 00:15:23,382 --> 00:15:26,382 Като твой приятел 155 00:15:27,636 --> 00:15:30,636 ще бъда искрен с теб, Кора. 156 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Не искам да живея с теб. 157 00:15:33,350 --> 00:15:35,361 Защо не? 158 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Защото съм влюбен в теб, 159 00:15:37,980 --> 00:15:40,980 а ти си влюбена в друг. 160 00:16:17,186 --> 00:16:20,186 Марта. 161 00:16:23,901 --> 00:16:26,901 Искаш ли да влезеш? 162 00:16:47,132 --> 00:16:49,935 Сигурно си чула за Люк. 163 00:16:50,135 --> 00:16:52,521 Да. 164 00:16:52,721 --> 00:16:55,721 Защо не ми каза? 165 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Прецених, че може да направиш някоя глупост. 166 00:17:07,194 --> 00:17:09,038 Съжалявам, Марта. 167 00:17:09,238 --> 00:17:12,238 За какво? 168 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 За това как се държах с теб, с Люк... 169 00:17:21,333 --> 00:17:24,333 И че не се грижех за хората, които обичам. 170 00:17:36,932 --> 00:17:39,932 От покрива има прекрасна гледка. 171 00:17:40,602 --> 00:17:43,602 Искаш ли да видиш? 172 00:17:51,029 --> 00:17:53,707 Казах на Кора, че не искам бавачка. 173 00:17:53,907 --> 00:17:56,293 Как беше тя? 174 00:17:56,493 --> 00:17:58,253 Нетърпима. 175 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Тя държи на теб. Аз също. 176 00:18:02,958 --> 00:18:05,958 Спенсър, не мога дори да пиша. 177 00:18:06,420 --> 00:18:09,420 Ти диктувай, аз ще пиша. 178 00:18:12,926 --> 00:18:15,926 Само за тази вечер. 179 00:18:16,555 --> 00:18:19,555 Докогато имаш нужда. 180 00:18:24,938 --> 00:18:27,938 Благодаря. 181 00:18:33,322 --> 00:18:36,322 Почти виждам родната си къща. 182 00:18:39,745 --> 00:18:42,745 Амброуз ще помогне ли? 183 00:18:43,165 --> 00:18:46,165 Не би подкрепил социалистите. 184 00:18:46,877 --> 00:18:48,554 Съжалявам. 185 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Какво смята Спенсър? 186 00:18:50,047 --> 00:18:53,047 Не знам, отбягвам го. 187 00:18:53,926 --> 00:18:56,061 Мисля, че е влюбен в мен. 188 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Каза ли нещо? 189 00:18:57,888 --> 00:19:00,888 Просто си личи. 190 00:19:03,977 --> 00:19:06,655 Какво има? 191 00:19:06,855 --> 00:19:09,855 Стела не е никак добре. 192 00:19:10,317 --> 00:19:12,202 Още ли я мъчи грипът? 193 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Туберкулоза. Мисля, че умира. 194 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Искала да ме види, но не знам дали мога да се върна. 195 00:19:28,085 --> 00:19:30,929 Страх ли те е? 196 00:19:31,129 --> 00:19:34,129 Не от селяните. 197 00:19:34,758 --> 00:19:37,758 Че ще видиш Уил ли? 198 00:19:41,265 --> 00:19:43,817 Познаваш ме. 199 00:19:44,017 --> 00:19:47,017 Аз руша. 200 00:19:48,647 --> 00:19:51,492 Но и поправяш. 201 00:19:51,692 --> 00:19:54,692 Ако трябва, направи го. 202 00:19:55,112 --> 00:19:58,112 Ти не си страхливка, Кора Сийборн. 203 00:20:58,717 --> 00:21:00,853 Марта. 204 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Нямах представа, че си толкова богат. 205 00:21:03,680 --> 00:21:06,680 Радвам се да те видя. 206 00:21:10,771 --> 00:21:12,281 Слушай. 207 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Ако новата ти идея да ставаш хазяин е някакъв вид ухажване... 208 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Нещо повече. Ще ти предложа... 209 00:21:19,196 --> 00:21:21,206 Не. 210 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Съжалявам, не съм от тези, които подвеждат мъжете... 211 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 Не, разбира се. Но... - Бракът поробва жената. 212 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 Социално, финансово. - Какво? Не. 213 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Това е една от най-големите пречки пред революцията! 214 00:21:33,418 --> 00:21:36,418 Друго смятах да ти предложа. 215 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Реших да финансирам кампания за социални жилища. 216 00:21:43,470 --> 00:21:46,470 Някой трябва да я ръководи. 217 00:21:46,974 --> 00:21:49,974 Искам да работим заедно. 218 00:21:50,519 --> 00:21:53,519 Предлагам ти работа. 219 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Здравей, Гог. Домъчня ми за теб. 220 00:22:31,685 --> 00:22:34,685 Кобалтово синьо. 221 00:22:35,355 --> 00:22:38,355 Синьо-зелено. 222 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Донесох ти одеколон и соли за вана. 223 00:22:44,531 --> 00:22:46,583 Благодаря, че дойде. 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,502 И че го доведе. 225 00:22:48,702 --> 00:22:51,702 Разбира се. Домъчня ни за теб. 226 00:22:55,584 --> 00:22:58,584 Опасявах се, че няма да дойдете. 227 00:22:59,505 --> 00:23:02,505 Исках да ви видя още веднъж. 228 00:23:16,271 --> 00:23:19,271 Как се чувстваш? 229 00:23:19,775 --> 00:23:22,775 Готова съм. 230 00:23:22,986 --> 00:23:25,986 Не говори така. 231 00:23:27,241 --> 00:23:30,241 Но е вярно. 232 00:23:34,623 --> 00:23:37,623 Как са децата? 233 00:23:41,797 --> 00:23:44,642 Една жена от селото ги взема след училище. 234 00:23:44,842 --> 00:23:47,603 Аз се уморявам. 235 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Добре ли си? Искаш ли да си полегнеш? 236 00:23:50,973 --> 00:23:53,973 Не. Не още. 237 00:24:04,319 --> 00:24:07,319 Стела? 238 00:24:09,324 --> 00:24:12,324 Искаше да говорим за нещо ли? 239 00:24:16,999 --> 00:24:19,999 Да. 240 00:24:24,590 --> 00:24:27,590 Ще отидеш ли да видиш Уил? 241 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Какво? Не. 242 00:24:33,098 --> 00:24:35,442 Има нужда да поговори с някого. 243 00:24:35,642 --> 00:24:38,642 Но аз съм дошла при теб. 244 00:24:41,481 --> 00:24:44,481 Сигурно е в църквата. 245 00:24:47,613 --> 00:24:50,613 Тогава не бива да му преча. 246 00:24:52,910 --> 00:24:55,910 Моля те, Кора. 247 00:25:00,083 --> 00:25:03,083 Това искам. 248 00:25:05,714 --> 00:25:08,714 Остави го при мен. 249 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Казах ти да не идваш. 250 00:26:01,436 --> 00:26:04,436 Трябваше да видя Стела. 251 00:26:05,065 --> 00:26:08,065 Тя ме помоли да те потърся. 252 00:26:11,154 --> 00:26:14,154 Ще си тръгна, ако искаш. 253 00:26:18,787 --> 00:26:21,787 Да повървим ли? 254 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Рибарите излизат ли в морето? 255 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Не. 256 00:26:29,173 --> 00:26:32,173 Още се страхуват. 257 00:26:32,467 --> 00:26:35,467 Децата как понасят всичко? 258 00:26:39,224 --> 00:26:42,224 Не съм им казал колко е болна Стела. 259 00:26:43,395 --> 00:26:46,395 Наоми още я няма 260 00:26:46,690 --> 00:26:49,690 и ми се струва жестоко. 261 00:26:51,695 --> 00:26:54,695 Стела мисли, че имаш нужда да говориш с някого. 262 00:26:57,367 --> 00:27:00,367 Говори с мен. 263 00:27:03,957 --> 00:27:06,957 Тя е толкова смела. 264 00:27:07,628 --> 00:27:10,628 Понася го много по-добре от мен. 265 00:27:13,217 --> 00:27:16,217 Може би е знаела от доста време. 266 00:27:17,721 --> 00:27:20,721 Да, приела го е. 267 00:27:25,979 --> 00:27:28,979 Понякога... 268 00:27:29,858 --> 00:27:32,858 умът й блуждае. 269 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 А след това се връща при мен, моята Стела. 270 00:27:44,206 --> 00:27:47,206 Но... 271 00:27:48,669 --> 00:27:51,669 дори когато се отнася... 272 00:27:53,632 --> 00:27:56,632 аз я обичам безкрайно. 273 00:27:58,011 --> 00:28:01,011 Винаги ще я обичам, Кора. 274 00:28:03,141 --> 00:28:05,653 Знам. 275 00:28:05,853 --> 00:28:08,853 Знам, че ще я обичаш. 276 00:28:16,989 --> 00:28:19,625 Майка ти беше права. 277 00:28:19,825 --> 00:28:21,752 Змията е жива. 278 00:28:21,952 --> 00:28:24,630 Виждала ли си я? 279 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 Какво представлява? Голяма ли е? - Да. 280 00:28:30,544 --> 00:28:33,544 Искаш ли да я видиш? 281 00:28:48,562 --> 00:28:51,562 За змията ли са? 282 00:29:07,664 --> 00:29:10,664 Не слагай всичките. 283 00:29:10,918 --> 00:29:13,918 Запази няколко за майка ти. 284 00:29:23,972 --> 00:29:26,692 Съжалявам, Уил, 285 00:29:26,892 --> 00:29:28,986 ако съм усложнила живота ти. 286 00:29:29,186 --> 00:29:32,186 Не, Кора. 287 00:29:32,564 --> 00:29:35,492 Аз те допуснах, 288 00:29:35,692 --> 00:29:38,692 когато имах всичко на света. 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,707 Не е толкова просто. 290 00:29:41,907 --> 00:29:44,907 Не е ли? 291 00:29:46,954 --> 00:29:49,954 Любовта няма предели. 292 00:29:50,374 --> 00:29:53,374 Не е ограничена в брака. 293 00:29:54,753 --> 00:29:57,753 Има много начини да обичаш. 294 00:30:01,134 --> 00:30:04,134 Ти не знаеш какво е щастлив брак. 295 00:30:06,473 --> 00:30:09,473 Но знам какво е чувството да обичаш. 296 00:30:13,438 --> 00:30:16,438 И да бъдеш обичан. 297 00:31:35,020 --> 00:31:38,020 Ето, готово. 298 00:31:38,440 --> 00:31:41,440 Сега ще се прибираме ли? 299 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Защо се качваш? 300 00:31:52,412 --> 00:31:55,412 Къде отиваме? 301 00:31:56,875 --> 00:31:59,094 Ще ме побутнеш ли? 302 00:31:59,294 --> 00:32:02,294 Ще можеш ли? 303 00:32:29,116 --> 00:32:32,116 Готова съм за него. 304 00:32:32,327 --> 00:32:35,327 За звяра ли? 305 00:32:35,539 --> 00:32:38,539 За моя бог и крал. 306 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Майко! 307 00:34:00,415 --> 00:34:02,676 Франки? 308 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 Какво има? - Какво е станало? 309 00:34:04,586 --> 00:34:07,514 Къде е Стела? 310 00:34:07,714 --> 00:34:10,351 Франки. 311 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Тя отиде да види змията. 312 00:34:12,261 --> 00:34:15,147 Какво? - Как така? 313 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Няма да ти се караме. Само кажи къде е тя. 314 00:34:18,725 --> 00:34:21,487 В лодката. 315 00:34:21,687 --> 00:34:24,687 Какво? 316 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Видяхме змията, Кора. Видяхме я. 317 00:35:50,400 --> 00:35:53,400 Всичко е наред. 318 00:36:12,464 --> 00:36:14,975 Къде отива Стела? 319 00:36:15,175 --> 00:36:17,686 У дома, с Уил. 320 00:36:17,886 --> 00:36:20,886 Но тя каза, че е готова да си отиде. 321 00:36:24,935 --> 00:36:27,935 Стела не е много добре. 322 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Ще умре ли? 323 00:36:30,440 --> 00:36:33,440 Някой ден всички ще умрем. 324 00:36:35,571 --> 00:36:37,456 Но твърде рано, 325 00:36:37,656 --> 00:36:40,656 като татко? 326 00:36:42,661 --> 00:36:45,661 Боя се, че е възможно. 327 00:36:49,251 --> 00:36:51,720 Не искам ти да умираш. 328 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 Нямам такова намерение. Твърде много работа ме чака. 329 00:36:56,675 --> 00:36:59,675 Това е хубаво. 330 00:39:00,465 --> 00:39:03,465 Наоми. 331 00:39:04,136 --> 00:39:07,136 Всичко ще бъде наред, татко. 332 00:39:10,767 --> 00:39:13,362 Видях звяра. 333 00:39:13,562 --> 00:39:16,562 Мисля, че е мъртъв. 334 00:39:19,234 --> 00:39:22,234 Свърши се. 335 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 На брега е! Бързо. 336 00:39:35,167 --> 00:39:38,167 Нали не е неделя? 337 00:39:45,886 --> 00:39:48,886 Звярът е мъртъв. Долу, на брега. 338 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Всички трябва да научат. Кажете на отчето. 339 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Звярът е мъртъв! 340 00:39:53,352 --> 00:39:56,352 Долу, на кея. Елате да видите. 341 00:40:08,700 --> 00:40:10,377 Това не е змия. 342 00:40:10,577 --> 00:40:13,577 Какво е това? Божичко. 343 00:40:54,496 --> 00:40:56,048 Наоми. 344 00:40:56,248 --> 00:40:59,248 Джо! 345 00:41:19,021 --> 00:41:22,021 Защо е дошъл тук? 346 00:41:23,317 --> 00:41:26,317 Може би земетресението е нарушило навиците му. 347 00:41:28,822 --> 00:41:31,822 Защо всички го мислеха за звяр? 348 00:41:32,201 --> 00:41:35,201 Хората се боят от това, което не разбират. 349 00:41:37,372 --> 00:41:40,372 Вадят си погрешни изводи. 350 00:41:42,336 --> 00:41:45,336 Аз не исках да умира. 351 00:44:21,745 --> 00:44:26,745 СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА 352 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Г-жо Сийборн? 353 00:44:49,147 --> 00:44:50,866 Професоре. 354 00:44:51,066 --> 00:44:53,202 Още едно писмо. 355 00:44:53,402 --> 00:44:56,402 Благодаря. 356 00:45:09,376 --> 00:45:12,376 Кора, как си? 357 00:45:13,130 --> 00:45:16,130 Копаеш, предполагам? 358 00:45:17,551 --> 00:45:19,770 Липсваш ми. 359 00:45:19,970 --> 00:45:22,970 Но явно не колкото аз липсвам на теб. 360 00:45:25,142 --> 00:45:28,142 Най-сетне открих хора, които ме ценят. 361 00:45:28,604 --> 00:45:31,532 Оглавих медицинското училище. 362 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Искат да им разкрия тайните на сърцето. 363 00:45:37,738 --> 00:45:40,624 В тази връзка, как е твоето? 364 00:45:40,824 --> 00:45:43,824 Уил сигурно вече ти е писал. 365 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Ако г-н Гарт не открие лисица в гората Евързли, 366 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 както хората се опасяват понякога, 367 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 това не доказва, че лисиците не съществуват." 368 00:46:15,108 --> 00:46:18,108 Върви в леглото. Приятни сънища. 369 00:46:18,654 --> 00:46:20,247 Лека нощ. 370 00:46:20,447 --> 00:46:23,447 Сега идвам, Джо. 371 00:46:56,400 --> 00:46:58,243 Скъпи Уил, 372 00:46:58,443 --> 00:47:01,038 все още мисля за теб всеки ден, 373 00:47:01,238 --> 00:47:04,238 за станалото между нас и значението му. 374 00:47:05,242 --> 00:47:08,242 Хем се разкъсвам, хем съм цяла. 375 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Обичам те, но чувствам удовлетворение без теб. 376 00:47:14,376 --> 00:47:16,136 Въпреки това, 377 00:47:16,336 --> 00:47:19,336 моля те, пиши ми. 378 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 ОТЕЦ УИЛЯМ РАНСЪМ ОЛДУИНТЪР, ЕСЕКС 379 00:48:37,793 --> 00:48:40,793 Ти така и не ми писа. 380 00:48:43,340 --> 00:48:46,340 Думите не ми стигаха. 381 00:49:13,287 --> 00:49:16,287 Да повървим ли? 382 00:50:52,845 --> 00:50:55,845 Превод на субтитрите Боряна Богданова