1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 Наоми! 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,349 Наоми! 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 Ще я намерим в калта точно като сестра й. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,951 Убита заради греховете й. 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,151 Наоми! 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,459 Нищо. Продължаваме да търсим. 7 00:00:47,506 --> 00:00:50,506 Съжалявам. 8 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Тя ще се прибере, Хенри. Сигурен съм. 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 И за Грейси казахте така. 10 00:00:58,141 --> 00:01:01,141 Хенри... 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,529 Открихте ли я? 12 00:03:21,743 --> 00:03:24,743 Джо. 13 00:03:43,515 --> 00:03:46,515 Какво става? 14 00:03:49,479 --> 00:03:52,479 Трябва да отидем в Лондон. 15 00:03:53,734 --> 00:03:55,995 Защо? - При д-р Гарет. 16 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Каза, че ще ме приеме без уговорка. 17 00:03:58,822 --> 00:04:01,166 Уговорка? За какво? 18 00:04:01,366 --> 00:04:04,366 Болна съм, Уил. 19 00:04:07,789 --> 00:04:09,425 От грип ли? 20 00:04:09,625 --> 00:04:12,625 По-лошо е. 21 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Едва ли... 22 00:04:18,966 --> 00:04:21,966 Времето е толкова... 23 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 студено и мокро. 24 00:04:24,431 --> 00:04:27,431 Нормално е... - Нямам сили. 25 00:04:29,144 --> 00:04:32,144 Отпадам все повече. 26 00:04:34,942 --> 00:04:37,942 Опитвам се да го скрия. 27 00:04:38,487 --> 00:04:41,487 Стела, защо? 28 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Защо? Аз щях да... 29 00:04:44,660 --> 00:04:46,628 Няма нищо. - Не, Стела. 30 00:04:46,828 --> 00:04:49,828 Вярвам на д-р Гарет. 31 00:04:55,879 --> 00:04:58,879 Да. 32 00:04:59,716 --> 00:05:01,435 Ти... 33 00:05:01,635 --> 00:05:04,635 Искаш той да те прегледа? 34 00:05:05,222 --> 00:05:08,222 В Лондон? 35 00:05:13,021 --> 00:05:15,366 Може да вземем децата. 36 00:05:15,566 --> 00:05:18,566 Все едно е приключение. 37 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Приключение? 38 00:05:21,738 --> 00:05:24,738 Защо не? 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,705 Ще се видим с Кора. 40 00:05:39,673 --> 00:05:42,142 Не, аз... 41 00:05:42,342 --> 00:05:45,342 Аз не... - Трябва да отседнем някъде. 42 00:05:49,474 --> 00:05:52,474 Ще отидем у Чарлс. 43 00:05:54,146 --> 00:05:57,146 Тръгваме сутринта. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ 45 00:06:59,461 --> 00:07:02,461 Не я искам. 46 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Тя кога ще излезе от стаята си? 47 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Скоро. 48 00:07:18,438 --> 00:07:21,438 Г-ЖА СИЙБОРН УЕСТМИНСТЪР, ЛОНДОН 49 00:07:26,738 --> 00:07:29,738 Много скоро, надявам се. 50 00:07:46,383 --> 00:07:48,978 Как си тази сутрин? 51 00:07:49,178 --> 00:07:52,178 Добре. 52 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Искат да се срещнат с мен. Да видят находката ми, плезиозавъра. 53 00:08:26,632 --> 00:08:29,601 Ставай тогава. 54 00:08:29,801 --> 00:08:31,687 Но как са... 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Няма да страдаш заради село, затънало в суеверия. 56 00:08:38,268 --> 00:08:41,268 Писала си им от мое име? 57 00:08:43,440 --> 00:08:45,659 Франки пита за теб. 58 00:08:45,859 --> 00:08:48,859 На всяко хранене. 59 00:08:53,450 --> 00:08:56,450 Може да взема и него. Ще отидем с метрото. 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,229 Имаше ли други писма за мен? 61 00:09:14,429 --> 00:09:15,814 Не. 62 00:09:16,014 --> 00:09:18,067 Нищо от Олдуинтър? 63 00:09:18,267 --> 00:09:21,267 Все още не. 64 00:09:47,004 --> 00:09:48,430 Виж. 65 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 СКЕЛЕТ НА СИН КИТ БРИТАНСКИ ПРИРОДОНАУЧЕН МУЗЕЙ 66 00:09:51,675 --> 00:09:54,675 Може ли да го видим? 67 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Не днес. 68 00:09:56,138 --> 00:09:59,138 Имам среща. 69 00:10:14,072 --> 00:10:17,072 КРАЛСКО ГЕОГРАФСКО ДРУЖЕСТВО 70 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Тук има ли змии? 71 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Още не. Може би някой ден, ако открия останките на някоя. 72 00:10:30,714 --> 00:10:32,850 Професор Маршон? 73 00:10:33,050 --> 00:10:36,050 Кора Сийборн. 74 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Здравейте. 75 00:10:37,513 --> 00:10:40,513 Моля. 76 00:10:46,104 --> 00:10:49,104 Заповядайте. 77 00:10:58,825 --> 00:11:01,712 Не бих си позволила заключения, 78 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 но все пак смятам, че е някакъв вид плезиозавър. 79 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Не от познатите, прегледах всичко публикувано. 80 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 И сте го открили случайно? 81 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Не, правих разкопки по крайбрежието на Есекс. 82 00:11:28,188 --> 00:11:31,188 Впечатлен съм. 83 00:11:32,067 --> 00:11:35,067 Имате ли и други? 84 00:11:35,487 --> 00:11:37,956 Не, само това е засега. 85 00:11:38,156 --> 00:11:41,156 Жалко. 86 00:11:45,581 --> 00:11:48,581 Не мога да направя нищо само с тази кост. 87 00:11:51,587 --> 00:11:53,389 Наясно сте. 88 00:11:53,589 --> 00:11:56,589 Върнете се и потърсете още. 89 00:12:01,805 --> 00:12:03,399 Благодаря, че ме приехте. 90 00:12:03,599 --> 00:12:06,599 Върнете се в Есекс, г-жо Сийборн. 91 00:12:07,019 --> 00:12:09,071 Искаме да открием змията. 92 00:12:09,271 --> 00:12:12,271 Младежът е запален. 93 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Защо да не се върнем в Олдуинтър? 94 00:12:18,572 --> 00:12:21,572 Не можем, Франки. 95 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Да я нося ли? 96 00:12:23,619 --> 00:12:26,619 Не, не ми тежи. 97 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 Франки, добре ли си? - Премръзнах. 98 00:12:49,770 --> 00:12:52,770 Иди да се преоблечеш. 99 00:12:53,941 --> 00:12:56,076 Това е приятелката ми Сали. 100 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Г-жа Кора Сийборн. 101 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Здравейте. 102 00:12:59,196 --> 00:13:01,457 Приятно ми е. 103 00:13:01,657 --> 00:13:04,657 Нали ще дойдете другата седмица? 104 00:13:04,910 --> 00:13:07,910 С Амброуз, в дома ми. 105 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Марта казва, че той се вслушва във вас. 106 00:13:10,832 --> 00:13:13,832 Да... 107 00:13:14,378 --> 00:13:17,378 Извинете, капнала съм. 108 00:13:23,554 --> 00:13:26,554 Вземете някой наш чадър. 109 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Находката е безполезна. 110 00:13:46,869 --> 00:13:49,171 Какво? 111 00:13:49,371 --> 00:13:51,882 Освен ако не се върна за още. 112 00:13:52,082 --> 00:13:54,009 Не можеш. 113 00:13:54,209 --> 00:13:57,209 В никакъв случай. 114 00:13:57,588 --> 00:14:00,057 Забрави за Есекс. 115 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Не трябваше да ме пращаш при професора. 116 00:14:02,634 --> 00:14:04,395 Опитвах се да помогна. 117 00:14:04,595 --> 00:14:06,313 Защо? 118 00:14:06,513 --> 00:14:08,857 Искам да се съвземеш. 119 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Опитвам се. 120 00:14:10,642 --> 00:14:13,237 Дали? 121 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 По цял ден лежиш, отказваш да ядеш. 122 00:14:15,856 --> 00:14:18,856 Линееш по женен мъж. 123 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Стига лудости. Трябва да създадем истински дом за Франки. 124 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 Нима? - Да. 125 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Трябва да приемаме хора 126 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 и да се замислим за образованието му. 127 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 Да се опитаме... - Ние, та ние! 128 00:14:31,413 --> 00:14:34,413 Говориш така, сякаш сме женени. 129 00:14:38,921 --> 00:14:41,473 Искам да кажа... - Аз съм ти слугиня. 130 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 Не! Приятелка си ми. - Приятелството не се заплаща. 131 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Какво? 132 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Къде отиваш? - Извинявам се. 133 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Може ли половин ден отпуск, госпожо? 134 00:14:50,807 --> 00:14:52,526 Какво? 135 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 Марта? 136 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 Къде отиде Марта? - Не знам. 137 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 Кога ще се върне? - Не знам. 138 00:15:00,943 --> 00:15:03,943 За Есекс ли замина? - Не! 139 00:15:06,365 --> 00:15:09,043 Извинявай. 140 00:15:09,243 --> 00:15:12,243 Искаш ли да отидем да видим кита? 141 00:15:13,163 --> 00:15:15,591 Кога? 142 00:15:15,791 --> 00:15:18,791 Утре. 143 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Ще трябва да се преструвам. 144 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 Да се помиря с нея. - Защо? 145 00:15:26,510 --> 00:15:29,510 Нямам избор. - Винаги има избор. 146 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 Марта. 147 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Не би могъл да разбереш какво е да нямаш собствена воля. 148 00:15:37,020 --> 00:15:40,020 Според мен ти имаш в изобилие. 149 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Тя прие да дойде с нас. Сигурно те уважава. 150 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Прекарвахме всеки ден заедно. Говорехме, споделяхме. 151 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Мислех, че тя чувства същото. 152 00:15:48,532 --> 00:15:51,532 Сякаш си влюбена в нея. 153 00:15:55,622 --> 00:15:58,622 Като всички. 154 00:16:07,301 --> 00:16:10,301 Джон, тръгваме. 155 00:16:10,846 --> 00:16:13,846 По лодките има кръв! 156 00:16:21,106 --> 00:16:23,325 Кой го е направил? 157 00:16:23,525 --> 00:16:26,245 Евансфърд. 158 00:16:26,445 --> 00:16:28,455 Защо? 159 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Смята, че така ни пази. 160 00:16:30,199 --> 00:16:31,625 В опасност ли сме? 161 00:16:31,825 --> 00:16:33,335 Не. 162 00:16:33,535 --> 00:16:36,535 Затова ли отиваме в Лондон? - Не. 163 00:17:07,986 --> 00:17:10,986 Наоми ще се прибере. 164 00:17:11,531 --> 00:17:14,531 Трябва да храним вяра. 165 00:17:48,443 --> 00:17:51,372 Какво рисуваш, Джон? 166 00:17:51,572 --> 00:17:54,572 Това е китът. 167 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Може да го покажеш на Чарлс. 168 00:17:56,994 --> 00:17:59,994 Защо не отидем направо в музея? 169 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 С баща ви имаме работа сутринта. 170 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Не може ли да отидем при Кора? - Не. 171 00:18:07,337 --> 00:18:10,337 Скоро ще я видим, сигурна съм. 172 00:18:42,706 --> 00:18:45,706 Малко по-дълбоко. 173 00:19:00,599 --> 00:19:02,735 Не се плаши. 174 00:19:02,935 --> 00:19:04,778 Добре съм. 175 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Изкашляйте се още веднъж и се изплюйте в това съдче. 176 00:19:24,331 --> 00:19:26,550 Сега какво? 177 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Сега ще оцветя бацила, за да го видя под микроскопа. 178 00:20:09,835 --> 00:20:11,929 Може ли да погледна? 179 00:20:12,129 --> 00:20:15,129 Разбира се. 180 00:20:24,391 --> 00:20:27,391 Като зрънца ориз. 181 00:20:28,103 --> 00:20:31,103 Така сини. 182 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Така красиви. 183 00:20:33,233 --> 00:20:36,120 За съжаление е туберкулоза. 184 00:20:36,320 --> 00:20:39,320 Не... - Съжалявам. 185 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 Докторът в Олдуинтър каза... - Докторът в Олдуинтър е глупак. 186 00:20:45,412 --> 00:20:47,297 Люк. 187 00:20:47,497 --> 00:20:50,497 Тръгваме си. - Момент, моля. 188 00:20:51,543 --> 00:20:54,543 Има лечение. 189 00:20:56,131 --> 00:20:59,131 Терапевтичен пневмоторакс. 190 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Методът е радикален, но ако питате мен, това е единствената й надежда. 191 00:21:08,185 --> 00:21:11,113 Какво представлява? 192 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Операция, за да предизвикам колапс на инфектирания дроб 193 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 и да му дам шанс да се излекува. 194 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Не е правено успешно досега. 195 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Тогава не. В никакъв случай. 196 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 Не я жертвайте заради страховете си. - Няма да позволя да я кълцате 197 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 като мръвка в месарница. 198 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Има и други варианти. 199 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Препоръчвам инжекции туберкулин... 200 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 Неефективни са. - В Германия са имали успех. 201 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 Операцията е... - Тя не е някой от труповете ви, 202 00:21:37,381 --> 00:21:40,381 а моя съпруга. - Стига. 203 00:21:42,553 --> 00:21:45,553 Болната съм аз. 204 00:21:50,894 --> 00:21:53,894 И не искам да бъда лекувана. 205 00:21:57,609 --> 00:22:00,609 Тогава знаете какво предстои, г-жо Рансъм. 206 00:22:01,196 --> 00:22:04,196 Ще има и леки, и тежки дни. 207 00:22:11,623 --> 00:22:13,175 Слабост. 208 00:22:13,375 --> 00:22:16,375 Бълнуване. 209 00:22:16,587 --> 00:22:19,264 Благодаря. 210 00:22:19,464 --> 00:22:22,464 Бих искала да говоря със съпруга си. 211 00:22:38,442 --> 00:22:41,442 Стела. 212 00:22:42,029 --> 00:22:45,029 Решила съм. 213 00:22:46,700 --> 00:22:49,700 Не искам да прекарам скъпоценното си време в болница. 214 00:22:51,413 --> 00:22:52,923 Далече от... 215 00:22:53,123 --> 00:22:56,123 Какво да правя? 216 00:23:00,839 --> 00:23:03,839 Заведи децата в музея. 217 00:23:05,719 --> 00:23:08,719 Чакат го с нетърпение. 218 00:23:11,266 --> 00:23:14,266 После си отиваме у дома. 219 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Чарлс ни чака във... 220 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Ще отида у тях, за да си почина. 221 00:23:42,381 --> 00:23:45,381 Татко? 222 00:23:46,426 --> 00:23:48,437 Добре ли си? 223 00:23:48,637 --> 00:23:51,637 Да. 224 00:23:53,100 --> 00:23:56,100 Намери брат си. 225 00:24:50,866 --> 00:24:53,627 Стой тук. 226 00:24:53,827 --> 00:24:55,546 Уил. 227 00:24:55,746 --> 00:24:57,756 Дошъл си в Лондон. 228 00:24:57,956 --> 00:25:00,956 Децата искаха да видят кита. 229 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Да, разбира се. Франки е обсебен от него. 230 00:25:06,465 --> 00:25:09,465 Прилича на майка си. 231 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Мислех си за... 232 00:25:12,054 --> 00:25:15,054 Кора. 233 00:25:17,976 --> 00:25:20,976 Защо си тръгна? 234 00:25:23,524 --> 00:25:26,076 На Франки му домъчня за вкъщи. 235 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Държиш се странно. 236 00:25:27,861 --> 00:25:30,861 Извинявай. 237 00:25:31,114 --> 00:25:33,667 Как сте всички? Как е майка ти? 238 00:25:33,867 --> 00:25:36,170 Тя... - Къде е Джон? 239 00:25:36,370 --> 00:25:39,370 Ние трябва да се прибираме. 240 00:25:42,751 --> 00:25:45,751 Довиждане, г-жо Сийборн. 241 00:26:03,856 --> 00:26:06,856 Трепериш, мамо. 242 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 Кора, какво е станало? - Остави ме. 243 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Ще видя дали Наоми се е върнала. 244 00:26:38,682 --> 00:26:41,682 Джо? 245 00:26:43,770 --> 00:26:46,770 Остави я. 246 00:27:32,444 --> 00:27:34,955 Върни се, Наоми. 247 00:27:35,155 --> 00:27:38,155 Върни се. 248 00:28:16,488 --> 00:28:19,488 Наказва ли ме Бог? 249 00:28:20,576 --> 00:28:23,576 Сигурно е така. 250 00:28:26,164 --> 00:28:27,966 За какво? 251 00:28:28,166 --> 00:28:31,166 Никога не сме имали тайни, нали? 252 00:28:35,007 --> 00:28:38,007 Никога. 253 00:28:43,473 --> 00:28:46,473 Има нещо, което не съм ти казал. 254 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 За една... 255 00:28:55,194 --> 00:28:58,194 Замълчи. 256 00:29:07,456 --> 00:29:10,456 Ти си добър човек, Уил Рансъм. 257 00:29:30,521 --> 00:29:33,521 Да забравим ли за скарването ни? 258 00:29:34,691 --> 00:29:37,691 Опитвам се. 259 00:29:41,073 --> 00:29:44,073 Реши какво искаш. 260 00:29:45,702 --> 00:29:48,702 Спри да гониш невъзможното. 261 00:29:54,711 --> 00:29:56,096 Кора. 262 00:29:56,296 --> 00:29:59,296 Здравей. Благодаря, че дойде. 263 00:30:00,759 --> 00:30:02,645 Мислех, че си в Есекс. 264 00:30:02,845 --> 00:30:05,845 Не, тръгнах си преди известно време. 265 00:30:07,224 --> 00:30:09,360 Защо не ми писа? 266 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 А ти? 267 00:30:10,936 --> 00:30:13,936 Несериозен съм, имам извинение. 268 00:30:14,606 --> 00:30:17,606 Радвам се да те видя. 269 00:30:20,863 --> 00:30:22,581 И какво стана? 270 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Всички се обърнаха срещу мен. Решиха, че съм дяволът. 271 00:30:26,118 --> 00:30:28,837 Какво? Дори благият викарий ли? 272 00:30:29,037 --> 00:30:32,037 Не, той... 273 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Както и да е, искам да говорим за нещо друго. 274 00:30:36,503 --> 00:30:39,503 Помниш ли какво обещахме на Марта? 275 00:30:41,091 --> 00:30:42,893 На Марта? 276 00:30:43,093 --> 00:30:46,093 За Сали? 277 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Сали? 278 00:30:47,598 --> 00:30:50,598 Сестрата на пациента ти. 279 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 За бедняшкия квартал. 280 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Важно е, Люк. 281 00:30:56,857 --> 00:30:59,535 Искам да подкрепя Марта. Трябва да дойдеш. 282 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 Наистина ли? - Да. 283 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Ти си лекарят на Нев. 284 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Ако говориш с Амброуз, ще те послуша. 285 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Моля те, Люк. 286 00:31:07,159 --> 00:31:10,159 Проблемът е, че съм зает. 287 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 С годишния банкет на медиците. - Не ходи тогава. 288 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Но ще ми връчват награда. 289 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Люк, това е чудесно! 290 00:31:20,297 --> 00:31:23,297 Признай, че се радваш. 291 00:31:24,718 --> 00:31:28,680 Бих могъл да вместя и двете неща, ако ме придружиш. 292 00:31:31,558 --> 00:31:34,558 За мен ще бъде чест. 293 00:31:39,191 --> 00:31:42,191 Не обичам бижута. 294 00:31:42,861 --> 00:31:45,861 Но ти благодаря. 295 00:31:47,074 --> 00:31:50,074 Бездруго не ми беше по джоба. 296 00:32:03,674 --> 00:32:05,643 Добро утро. 297 00:32:05,843 --> 00:32:08,843 Какво е това? - Най-малкото, което мога да направя. 298 00:32:09,429 --> 00:32:12,429 Благодаря. 299 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Ще дойдеш ли да вземем Люк? Да не реши да се измъкне. 300 00:32:23,527 --> 00:32:26,527 Мисля, че трябва да закуся с Франки. 301 00:32:29,658 --> 00:32:32,658 Люк, Марта е долу. 302 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 Люк. 303 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Защо така грубо? 304 00:32:46,383 --> 00:32:48,769 Марта дойде. 305 00:32:48,969 --> 00:32:51,969 Господи. 306 00:32:54,516 --> 00:32:57,361 Добро утро. 307 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Добре изглеждаш. 308 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Готови ли сте? 309 00:33:00,147 --> 00:33:03,147 Ами... 310 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Цяла нощ работих. 311 00:33:05,444 --> 00:33:08,444 Няма да ми е по силите. 312 00:33:09,072 --> 00:33:12,072 Ставай! - Честно казано... 313 00:33:13,744 --> 00:33:15,254 Силно кафе? 314 00:33:15,454 --> 00:33:18,454 Какво мислиш? - Да. 315 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Нали не си му казала за... 316 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Не, разбира се. 317 00:33:29,134 --> 00:33:32,134 Добре, защото е видно, че е увлечен по теб. 318 00:33:34,723 --> 00:33:37,723 Между другото, все се канех да попитам. 319 00:33:38,018 --> 00:33:41,018 Добре ли се справих? 320 00:33:41,939 --> 00:33:44,939 Вече не помня. 321 00:33:47,236 --> 00:33:50,236 Вие, жените, умеете да съсипвате мъжа. 322 00:33:51,448 --> 00:33:54,448 Нали не вехнеш още по Кора? 323 00:33:56,078 --> 00:33:57,546 Люк. 324 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Не хаби любовта си за нея. 325 00:33:59,665 --> 00:34:02,665 Тя няма да знае какво да я прави. 326 00:34:03,210 --> 00:34:06,210 Заповядай. 327 00:34:15,722 --> 00:34:17,816 Добре. 328 00:34:18,016 --> 00:34:21,016 Да приключваме с това. 329 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Виждате, г-н Амброуз, мястото не е добро за опериран човек. 330 00:34:42,165 --> 00:34:45,165 Да предложим вода на нашия гост? 331 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Кладенецът е замърсен. 332 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 Сероводород във водата. - Какво, Люк? 333 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Отровен газ. 334 00:35:11,111 --> 00:35:14,111 От него са потъмнели прозорците. 335 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Къде изхвърляте гърнетата, Сали? 336 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 В канала отвън или по-надолу, ако този прелива. 337 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Имате ли гризачи? 338 00:35:26,585 --> 00:35:29,585 Много ясно. 339 00:35:29,922 --> 00:35:32,558 Благодаря. 340 00:35:32,758 --> 00:35:35,060 Беше... 341 00:35:35,260 --> 00:35:38,260 много полезно. 342 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Не си тръгвай, Чарлс. 343 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Дойдох, както обещах. 344 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 Ти можеш да им помогнеш. - Помагаме, Кора. 345 00:35:53,737 --> 00:35:57,032 Променихме закона. Разчистването на бордеите... 346 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Ако ги съборите, хората ще останат без домове. 347 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Какво предлагаш? 348 00:36:01,578 --> 00:36:04,173 Закон за социални жилища. 349 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Комунистката се показа. 350 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Хората умират, Амброуз. 351 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Само болестите оцеляват тук. 352 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Ти си оцеляла. 353 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 За бога, Чарлс. 354 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Имаш ли представа как се умира от холера? 355 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Патогенът е в канала под краката ни. 356 00:36:20,472 --> 00:36:23,472 Започва с диария, 357 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 повръщаш денонощно, 358 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 очите ти хлътват до тила 359 00:36:28,313 --> 00:36:31,313 и кожата ти посинява. 360 00:36:32,818 --> 00:36:35,818 Страховита и самотна смърт. 361 00:36:36,989 --> 00:36:39,989 Всеки има право на чиста вода. 362 00:36:40,284 --> 00:36:43,284 Ако не сме съгласни, няма защо да стоим тук. 363 00:36:51,044 --> 00:36:52,972 Ще говоря с колегите. 364 00:36:53,172 --> 00:36:56,172 За нов закон. 365 00:37:01,346 --> 00:37:03,273 Люк е долу. 366 00:37:03,473 --> 00:37:06,068 Не е редно да излизам. 367 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Не се чувствай виновна. 368 00:37:08,312 --> 00:37:09,863 Действай. 369 00:37:10,063 --> 00:37:11,573 Присъедини се към нас. 370 00:37:11,773 --> 00:37:14,076 Ти беше невероятна, Марта. 371 00:37:14,276 --> 00:37:17,276 Губиш си времето тук. 372 00:37:17,487 --> 00:37:20,487 Искам да правя повече. - И трябва. 373 00:37:21,283 --> 00:37:24,283 Няма да съм ти нужна вечно, нали? 374 00:37:26,747 --> 00:37:29,299 Внимавай с Люк. 375 00:37:29,499 --> 00:37:32,499 Ние сме приятели. 376 00:37:54,399 --> 00:37:56,660 Ще полеем ли успеха ти? 377 00:37:56,860 --> 00:37:59,860 Имам предвид да се напием безпаметно. 378 00:38:03,408 --> 00:38:06,408 Стой. 379 00:38:26,390 --> 00:38:29,390 Тя е прелестна! 380 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Д-р Гарет. 381 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 Председателят на борда. - Гарет? 382 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Да отидем да се напием в някой бар. 383 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Това е твоята вечер и ще й се насладим. 384 00:38:43,699 --> 00:38:45,709 Гарет. 385 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Гарет, поздравления. 386 00:38:47,494 --> 00:38:49,463 Старая се. 387 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 Това дъщеря ви ли е? - Г-н Гарет, дръжте се прилично. 388 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Не му е по силите. 389 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Вие сигурно сте г-жа Гарет. Много ми е приятно. 390 00:38:58,505 --> 00:39:01,505 Удоволствието е изцяло мое. 391 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Трябва да репетирам речта си със скъпата ми съпруга. 392 00:39:07,556 --> 00:39:10,556 Здравейте. 393 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 С безкрайно уважение и смирение... 394 00:39:19,401 --> 00:39:22,401 Смирение? Сериозно? - ...приемам... 395 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Имах нужда от това. Благодаря ти. 396 00:39:31,288 --> 00:39:34,288 За пиене съм винаги насреща. 397 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 Боже, не си усещам краката. - Така ли? 398 00:39:38,045 --> 00:39:41,045 Ти си виновна, г-жо Гарет. 399 00:39:50,432 --> 00:39:53,152 Какво е това, Кора? Какви ги вършим? 400 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Държим се безобразно на твоя банкет. 401 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Писна ми да съм сдържан и учтив. 402 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Какви ги говориш? 403 00:40:02,069 --> 00:40:05,069 Хайде да се оженим. 404 00:40:05,781 --> 00:40:08,781 Сериозно! Омъжи се за мен. Стани моя съпруга. 405 00:40:12,538 --> 00:40:15,538 Люк, какво... 406 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 Не мога. Знаеш, че не мога. - Защо не? 407 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Съпругът ми почина само преди месеци. 408 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 Майната му. Ти не го обичаше. 409 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 А ти... 410 00:40:27,678 --> 00:40:30,678 Обичам те. 411 00:40:33,809 --> 00:40:36,809 Влюбих се в мига, в който те видях. 412 00:40:37,062 --> 00:40:39,114 Преди да ме опознаеш? 413 00:40:39,314 --> 00:40:41,492 Хареса ми на вид. 414 00:40:41,692 --> 00:40:44,692 И реши да сложиш твоя печат? 415 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 Какво стана с безгрижната Кора? - Съжалявам... 416 00:40:49,241 --> 00:40:51,835 Просто си помисли. 417 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Смеем се. 418 00:40:53,370 --> 00:40:56,370 Спорим. Вече сме като брачна двойка. 419 00:40:58,417 --> 00:41:01,095 Не ти ли стига приятелството? 420 00:41:01,295 --> 00:41:04,295 Ще рече трохите. 421 00:41:05,090 --> 00:41:08,090 Извинявай. 422 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 Преди беше друго... - Преди? 423 00:41:10,971 --> 00:41:14,099 Когато ме покани в Есекс като мъжа вкъщи? - Какво? 424 00:41:14,183 --> 00:41:17,183 Защо мислиш, че организирах онова парти? 425 00:41:19,855 --> 00:41:22,855 Мислех, че искаш да разведриш приятелката си. 426 00:41:24,151 --> 00:41:27,151 А той? Също ли ти е приятел? 427 00:41:29,072 --> 00:41:30,833 Кой? 428 00:41:31,033 --> 00:41:33,085 Нали осъзнаваш, че е женен? 429 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Може би не задълго, предвид болестта на жена му. 430 00:41:36,205 --> 00:41:39,205 Това ли чакаш? 431 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Не очаквах да си толкова коравосърдечна. 432 00:41:42,544 --> 00:41:45,139 За какво говориш? 433 00:41:45,339 --> 00:41:48,339 Туберкулоза. Диагностицирах я преди седмица. 434 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Лъжеш. 435 00:41:52,304 --> 00:41:54,690 Питай Спенсър, ако не ми вярваш. 436 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Спокойно, до месеци ще е умряла 437 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 и той ще бъде само твой. 438 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Разкарай се. 439 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Кора, почакай. Съжалявам. 440 00:42:01,897 --> 00:42:04,897 Не ме доближавай! 441 00:42:07,402 --> 00:42:10,402 Кора, върни се. - Остави ме на мира! 442 00:42:20,666 --> 00:42:23,666 Пияна си. - Ти си по-пиян. 443 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Бягай тогава, страхливке. 444 00:42:30,759 --> 00:42:33,759 Страхливецът си ти! 445 00:42:47,234 --> 00:42:50,234 Заповядайте на сцената, господине. 446 00:42:51,947 --> 00:42:54,947 Майната ви. 447 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Тъпак такъв. Пълен тъпак! 448 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 Какво стана? - Люк ми предложи брак. 449 00:43:30,736 --> 00:43:33,247 Какво? - Абсурдно е. 450 00:43:33,447 --> 00:43:35,666 Глупачка. 451 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 Глупакът е той. - Не, Кора, стига. 452 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Не го чу! 453 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Както се шегувахме, най-ненадейно ми предложи. 454 00:43:42,956 --> 00:43:45,956 Той е влюбен в теб! 455 00:43:47,961 --> 00:43:50,961 Знаеш ли колко боли човек да те обича? 456 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Нямах представа. 457 00:43:55,302 --> 00:43:59,097 Както винаги! Какво искаш, Кора? - Какво искам? 458 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Да. Защото колкото по-дълго се луташ, 459 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 толкова повече хора ще нараниш. 460 00:44:05,145 --> 00:44:07,614 Толкова дълго бях в капан... - О, да. 461 00:44:07,814 --> 00:44:10,814 Отново хвърляш вината върху Майкъл. 462 00:44:11,068 --> 00:44:14,068 Права си. Губя си времето тук. 463 00:44:49,565 --> 00:44:52,565 Парите. 464 00:44:54,403 --> 00:44:57,403 Портфейлът! 465 00:44:57,823 --> 00:44:59,208 Не. 466 00:44:59,408 --> 00:45:02,408 Я ми ела! 467 00:45:16,300 --> 00:45:19,300 Дай го. 468 00:45:28,437 --> 00:45:31,437 Не ръката ми. Моля те. 469 00:46:01,261 --> 00:46:03,772 Господи. 470 00:46:03,972 --> 00:46:06,972 Чуй молитвата ми. 471 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Отричам се от греховете си. 472 00:46:14,233 --> 00:46:17,233 Отричам се от злото. 473 00:46:20,197 --> 00:46:23,197 Върни ми я. 474 00:47:41,403 --> 00:47:44,403 Превод на субтитрите Боряна Богданова