1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 Бди над нас. Пази ни. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,748 ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ 3 00:01:38,307 --> 00:01:41,276 Не си ли готова? 4 00:01:41,476 --> 00:01:43,195 Какво има? 5 00:01:43,395 --> 00:01:46,323 Нищо, просто... 6 00:01:46,523 --> 00:01:49,034 Парти. 7 00:01:49,234 --> 00:01:52,234 Напомня ми за едно време в Лондон. 8 00:01:56,116 --> 00:01:59,116 Майкъл вече го няма. 9 00:01:59,912 --> 00:02:02,912 Просто бъди, каквато си. 10 00:02:29,233 --> 00:02:32,233 Хайде, ще закъснеем. 11 00:02:36,782 --> 00:02:39,782 Аз няма да дойда. Вървете без мен. 12 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Кора е наша приятелка. Ще бъде разочарована. 13 00:02:47,251 --> 00:02:49,595 Хайде, преоблечи се. 14 00:02:49,795 --> 00:02:52,795 Чарлс скоро ще дойде. 15 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Може ли да нахраня козите? 16 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Не сега. Ще празнуваме. 17 00:03:52,441 --> 00:03:55,441 За рождения ден на майка ти. 18 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 За гостите са! 19 00:04:00,157 --> 00:04:03,157 А аз какъв съм? 20 00:04:05,329 --> 00:04:07,047 Прекалено ли е? 21 00:04:07,247 --> 00:04:10,247 Идеално. 22 00:04:11,710 --> 00:04:13,554 А аз как съм? 23 00:04:13,754 --> 00:04:16,754 Много си се постарал. Благодаря. 24 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 Де да бяхме в "Симпсънс". 25 00:04:19,134 --> 00:04:22,134 Там нямаше да ме допуснат в този вид. 26 00:04:24,640 --> 00:04:27,640 Тогава се радвам, че сме тук. 27 00:04:38,946 --> 00:04:41,457 Така е по-добре. 28 00:04:41,657 --> 00:04:44,657 Дали? 29 00:05:12,437 --> 00:05:15,437 Купих ти подарък. 30 00:05:20,821 --> 00:05:23,821 Отвори го. 31 00:05:37,045 --> 00:05:39,348 Това е... 32 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Твърде скъп подарък. 33 00:05:40,716 --> 00:05:43,716 Така и трябва. 34 00:05:44,511 --> 00:05:46,438 Пробвай го. 35 00:05:46,638 --> 00:05:48,357 Люк, аз... 36 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 Да, разбира се. После. - Защо не тази вечер? 37 00:05:54,855 --> 00:05:57,855 Не си върви с деколтето на роклята. 38 00:05:59,443 --> 00:06:02,443 Прибери ми го. 39 00:06:02,738 --> 00:06:05,738 Безкрайно ти благодаря. 40 00:06:06,700 --> 00:06:09,700 Честит рожден ден. 41 00:06:10,412 --> 00:06:13,412 Ето ги. 42 00:06:14,791 --> 00:06:17,791 Иди да се преоблечеш. Аз ще отворя. 43 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 Привет. 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Заповядайте, моля. 45 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Добър вечер. Носим вино и портокали от "Хародс". 46 00:06:27,971 --> 00:06:30,190 Благодаря. 47 00:06:30,390 --> 00:06:33,390 Влизайте. 48 00:06:34,061 --> 00:06:37,061 Кора. - Стела. Радвам се да те видя. 49 00:06:37,439 --> 00:06:40,284 Честит рожден ден. - Благодаря. 50 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Чувствай се като у дома си. 51 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Видяхме се на погребението на Майкъл. Люк Гарет. 52 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Да! Четох за вашата работа. 53 00:06:49,576 --> 00:06:52,576 Чарлс Амброуз, депутат от Лаймхаус. Къде е тя? 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Ето те. 55 00:06:54,414 --> 00:06:56,425 Чарлс! Благодаря, че дойде. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,261 Удоволствието е мое. 57 00:06:59,461 --> 00:07:02,461 Казвай къде е виното. - Там. 58 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Деца. 59 00:07:04,925 --> 00:07:06,602 Здравей, Уил. 60 00:07:06,802 --> 00:07:09,802 Как си? - Кора. 61 00:07:12,850 --> 00:07:15,850 Уил, кажи нещо. 62 00:07:19,106 --> 00:07:21,867 Кора изглежда чудесно, нали? 63 00:07:22,067 --> 00:07:25,067 Определено изглеждате... чиста. 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Извини го. 65 00:07:28,782 --> 00:07:30,626 Няма защо. 66 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Кой да знае, 67 00:07:32,369 --> 00:07:35,369 че под калта е заровено съкровище? 68 00:07:35,706 --> 00:07:38,706 Може ли да пробвам пианото? - Разбира се. 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Джо май е много по-добре. 70 00:07:42,045 --> 00:07:45,045 Д-р Гарет, дължа ви извинение. 71 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Държах се грубо и съжалявам. 72 00:07:48,594 --> 00:07:50,354 Помогнахте на дъщеря ми. 73 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 Не биваше да избухвам. - Няма проблем. 74 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Нищо не е станало, нали? 75 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 Подложих и Кора на хипноза предната вечер. 76 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 С нейно съгласие, разбира се. - Да. 77 00:08:04,318 --> 00:08:07,318 Не си представям да правите нещо насила. 78 00:08:09,072 --> 00:08:12,072 Ще налея питие на Стела. 79 00:08:14,620 --> 00:08:17,620 Благодаря, Джон. - Вода ли пием? 80 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Тя искаше да те впечатли. 81 00:08:22,169 --> 00:08:25,169 И успя. Много е талантлива. 82 00:08:27,049 --> 00:08:29,852 Кора твърди, че сте гений. 83 00:08:30,052 --> 00:08:31,562 Вярно ли е? 84 00:08:31,762 --> 00:08:33,604 Така казват. 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,804 Хирургичното ми постижение предизвика сензация. 86 00:08:39,269 --> 00:08:42,269 Вие интересувате ли се от медицина? 87 00:08:43,398 --> 00:08:46,398 Човешки същества, изкормвани като кокошки. 88 00:08:48,612 --> 00:08:50,372 Това е бъдещето. 89 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Считам себе си за просветлен във вярата... 90 00:08:53,408 --> 00:08:55,794 Поставяте я пред фактите. 91 00:08:55,994 --> 00:08:58,505 Не е толкова просто. 92 00:08:58,705 --> 00:09:01,258 Нима? 93 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Мисля, че есекският звяр е впил ноктите си и във вас. 94 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Само си представете как се прокрадва из мочурището. 95 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Все пак ще пийна вино. 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,720 Тръпна от желание да видя как се прави. 97 00:09:18,642 --> 00:09:21,642 Още приятели. Извинете ме. 98 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 Не, благодаря. Парола? 99 00:09:31,530 --> 00:09:33,874 Проклетият Харолд... 100 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 Радвам се да ви видя! 101 00:09:35,701 --> 00:09:38,701 Драго ми е, влизайте! 102 00:09:39,121 --> 00:09:42,121 Не е за вярване, че ни намерихте. 103 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Къде е рожденичката? 104 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 Ето! Казах ти, че ще бъде весело. 105 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Здравей. - Честит празник. 106 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Благодаря. 107 00:09:52,426 --> 00:09:55,426 Честит рожден ден! 108 00:10:00,893 --> 00:10:03,893 Марта. Изглеждаш чудесно. - Ти също. 109 00:10:04,730 --> 00:10:07,408 Да притиснем Амброуз. 110 00:10:07,608 --> 00:10:10,285 Сигурно е в кухнята. 111 00:10:10,485 --> 00:10:13,485 Ще вземеш ли чашата? 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Кора откри ли нещо за змията? 113 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Засега обикаля из Есекс да търси динозавърски кости. 114 00:10:21,371 --> 00:10:23,632 Не! 115 00:10:23,832 --> 00:10:25,426 Чарлс Амброуз? 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,678 Джордж Спенсър. 117 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Прочетохте ли писмото му? 118 00:10:30,047 --> 00:10:32,558 Да. Приятно ми е. 119 00:10:32,758 --> 00:10:35,436 Как го убеди за каузата ти? 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Истината беше достатъчна. 121 00:10:38,180 --> 00:10:41,180 Мизерни квартири, по петима души в една стая. 122 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 Мислех, че сме на празненство. 123 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 Тази жена е бясна комунистка. - Не е вярно. 124 00:10:47,231 --> 00:10:48,866 Вярно е. 125 00:10:49,066 --> 00:10:51,243 Но пък е чаровна. 126 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Били ли сте в Ратклиф? Виждали ли сте как живеят хората? 127 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Не съм. 128 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 Но съм се срещал с комисията и съм чел препоръките на Дилк. 129 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 Ефектът им е незначителен. - Щом казвате. 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Отиди с Марта. 131 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 Ще видиш как мизерията влошава здравето. 132 00:11:09,962 --> 00:11:11,930 Марта лекар ли е вече? 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Не, разбира се. Добре ще е, ако ги придружиш. 134 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Бих искал да те запозная с младежа, чийто живот спасих. 135 00:11:18,345 --> 00:11:21,345 Чудесно, ще отидем заедно. 136 00:11:39,157 --> 00:11:42,086 Татко? 137 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 Дали змията е убила Грейси заради греховете й? 138 00:11:57,342 --> 00:12:00,342 Няма я вече. 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,101 Нищо не можем да направим. 140 00:12:19,072 --> 00:12:22,072 А ако и аз съм грешница? 141 00:12:36,215 --> 00:12:39,215 Говори с Уил. 142 00:12:44,681 --> 00:12:47,681 Помоли за прошка. 143 00:13:09,790 --> 00:13:12,790 Отче? 144 00:13:14,211 --> 00:13:17,211 Уил? 145 00:13:42,531 --> 00:13:45,531 Прости ми. 146 00:13:46,577 --> 00:13:49,577 Прости ми. 147 00:13:53,083 --> 00:13:56,083 Какво правиш тук? 148 00:13:58,422 --> 00:14:00,099 Какво си сторила? 149 00:14:00,299 --> 00:14:03,299 Нищо. Просто искам да говоря с Уил. 150 00:14:04,928 --> 00:14:07,928 Може да говориш с мен. 151 00:14:12,311 --> 00:14:15,311 Къде е той? 152 00:14:17,274 --> 00:14:20,274 Сигурно танцува с дявола. 153 00:14:23,572 --> 00:14:26,572 Ако си съгрешила, змията ще те вземе. 154 00:14:46,637 --> 00:14:49,637 Здравей. Ще излезеш ли? 155 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 Видях колекцията ти. 156 00:15:00,734 --> 00:15:03,734 Намирал съм стотици. Тези са най-хубавите. 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 С теб споделяме дарбата да откриваме невидима красота, Франки. 158 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 Нали си оратор? Кажи нещо. - Дадено. 159 00:15:13,330 --> 00:15:16,330 Разбира се, на драго сърце. 160 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Ще танцуваме ли? 161 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 Естествено! 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,307 Патрик, Уилям. 163 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Да го преместим. 164 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Сега да навием килима. 165 00:15:51,326 --> 00:15:54,326 Пазете се! 166 00:17:06,818 --> 00:17:09,370 Уил? 167 00:17:09,570 --> 00:17:12,570 Има ли някого? 168 00:17:26,672 --> 00:17:29,672 Вода? Студена е. 169 00:17:36,598 --> 00:17:39,598 Аквамарин означава "морска вода". 170 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Камък, който успокоява вълните и пази моряците. 171 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Цветът, с който се отъждествявам, е синьото. 172 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 В нашата болница правим изследвания за респираторни болести. 173 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Проявяваш завидна смелост, но си много болна. 174 00:18:20,142 --> 00:18:23,142 Стела? 175 00:18:23,770 --> 00:18:26,770 Мисля, че го знаеш. 176 00:18:27,858 --> 00:18:30,577 Трябва по-скоро да дойдеш в Лондон. 177 00:18:30,777 --> 00:18:33,777 Ще те приема без уговорка. 178 00:18:39,077 --> 00:18:41,547 Добре. 179 00:18:41,747 --> 00:18:44,747 Гарет? - Животът е, за да се живее. 180 00:18:48,545 --> 00:18:51,545 Гарет? 181 00:19:00,390 --> 00:19:03,390 Чудесно е. 182 00:19:07,105 --> 00:19:10,105 Наистина ли? 183 00:19:14,488 --> 00:19:17,488 Искам съпругът ми да танцува. 184 00:19:22,162 --> 00:19:25,162 Стела. 185 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 Ще имаш ли сили? 186 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Уморена съм, но нека моята приятелка ме замести. 187 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Съжалявам, аз... Натанцувах се. 188 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 Аз никак не съм музикален, както знаеш. 189 00:19:41,431 --> 00:19:44,431 Ще ми достави удоволствие. 190 00:20:00,200 --> 00:20:03,200 Не знам стъпките. - Просто ме следвай. 191 00:20:06,164 --> 00:20:09,164 На кръста. 192 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Раз, два, три... 193 00:20:14,298 --> 00:20:17,298 Съжалявам. 194 00:21:39,216 --> 00:21:41,727 Уил. 195 00:21:41,927 --> 00:21:44,104 Джон. 196 00:21:44,304 --> 00:21:47,304 Време е да си ходим. 197 00:21:49,184 --> 00:21:52,184 Чарлс. 198 00:21:52,604 --> 00:21:54,615 До скоро. 199 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 Аз тръгвам. - Радвам се, че се видяхме. 200 00:21:57,484 --> 00:22:00,484 Беше ми приятно. - Винаги. 201 00:22:19,089 --> 00:22:22,089 Татко? 202 00:23:31,286 --> 00:23:34,089 Това не може да се види в Лондон. 203 00:23:34,289 --> 00:23:36,800 Сребристи облаци. 204 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 Как се образуват? 205 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 От влагата, а може би заради пепелта от Кракатау. 206 00:23:46,093 --> 00:23:49,093 Сякаш целият свят е син. 207 00:23:56,186 --> 00:23:59,186 Грижете се един за друг. 208 00:24:00,941 --> 00:24:03,941 Лека нощ, Чарлс. 209 00:24:07,823 --> 00:24:10,167 Франки си легна. 210 00:24:10,367 --> 00:24:12,252 Остави ги за сутринта. 211 00:24:12,452 --> 00:24:15,452 Сега ще разтребя. 212 00:24:17,416 --> 00:24:19,176 Палтото на Джо. 213 00:24:19,376 --> 00:24:21,178 Какво? 214 00:24:21,378 --> 00:24:24,378 Ще й трябва. 215 00:24:25,299 --> 00:24:28,143 Сега ли? 216 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Трябва да изляза на въздух. Да повървя. 217 00:24:58,248 --> 00:25:01,248 Наспи се. 218 00:25:11,720 --> 00:25:14,720 Не затваряй прозореца. 219 00:25:17,100 --> 00:25:20,100 Ще настинеш. 220 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Знаех си, че тя няма да мигне. 221 00:25:47,381 --> 00:25:50,381 Видя ли лицето на Стела? 222 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 Не че не го предусещах. 223 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 Всеки ден слушам за него. Всеки божи ден. 224 00:26:01,562 --> 00:26:04,562 В неделя - двойно повече. 225 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Викарий! За бога, Марта. 226 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 Забутан в мочурището. - Назадничав, 227 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 недалновиден... - И лош танцьор. 228 00:26:16,535 --> 00:26:19,296 Благодаря. 229 00:26:19,496 --> 00:26:22,496 Какво бъдеще вижда с него изобщо? 230 00:26:23,876 --> 00:26:26,345 Той е експонат. 231 00:26:26,545 --> 00:26:31,545 Иска да го сложи в стъклено бурканче и да надпише частите му на латински. 232 00:26:33,427 --> 00:26:36,355 Частите му? 233 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 Бурканчето ще е съвсем мъничко. Микроскоп... 234 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 Започвам да си мисля, че въобще не разбирам жените. 235 00:27:02,039 --> 00:27:05,039 Да видим. 236 00:27:16,970 --> 00:27:19,970 Танцувай с мен, отче. 237 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 Не знам стъпките. 238 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Ще те науча. 239 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 Да заменим танца с проповед? - Да, отче! 240 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Чети ми евангелията. 241 00:27:30,150 --> 00:27:35,150 Искам Матей, Марко, Лука и Йоан. 242 00:27:35,614 --> 00:27:37,416 Всички накуп? 243 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Естествено. Аз съм Кора Сийборн. Мога да имам когото си поискам. 244 00:27:44,414 --> 00:27:47,414 Кое е толкова трудно за разбиране? 245 00:27:48,710 --> 00:27:51,710 Нищо. 246 00:27:58,428 --> 00:28:01,398 Ела с мен. 247 00:28:01,598 --> 00:28:04,598 Да се качим горе. 248 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 Знаеш ли как са устроени жените? 249 00:28:14,570 --> 00:28:17,570 Разбира се, лекар съм. 250 00:28:36,383 --> 00:28:38,394 Какво? 251 00:28:38,594 --> 00:28:41,230 За нея мислиш, нали? 252 00:28:41,430 --> 00:28:44,430 Не. 253 00:28:45,642 --> 00:28:48,642 Нищо, и аз мисля за нея. 254 00:29:57,631 --> 00:29:59,308 Кой е там? 255 00:29:59,508 --> 00:30:02,508 Донесох обелки. 256 00:30:03,762 --> 00:30:05,773 За козите. 257 00:30:05,973 --> 00:30:08,973 Приятелчето ми. 258 00:30:12,229 --> 00:30:14,990 Какво правите? 259 00:30:15,190 --> 00:30:18,190 Защо лежите на земята? 260 00:30:18,610 --> 00:30:21,610 Там ли съм? 261 00:30:25,993 --> 00:30:28,993 Мирише на смърт. 262 00:30:32,624 --> 00:30:35,624 Близо е. 263 00:30:36,545 --> 00:30:39,545 Сразява ме. 264 00:30:41,175 --> 00:30:44,175 Сърцето ми. 265 00:30:46,930 --> 00:30:49,930 Водата е черна. 266 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 Но вижте, небето е синьо. 267 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Цялата вселена. 268 00:31:04,990 --> 00:31:07,334 Жива е. 269 00:31:07,534 --> 00:31:10,421 А аз съм... 270 00:31:10,621 --> 00:31:13,621 част от нея. 271 00:32:32,911 --> 00:32:35,911 Полужива съм. 272 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Имаш нужда от яйца със сол и чаша студена бира. 273 00:32:46,884 --> 00:32:49,884 Това ли е съветът ти като лекар? 274 00:32:50,345 --> 00:32:53,345 Като пияч. 275 00:32:58,854 --> 00:33:01,740 Ще си изпусна влака. 276 00:33:01,940 --> 00:33:04,326 Нали не си тръгваш заради... 277 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 За много неща бях в заблуда напоследък, но с теб се разбираме. 278 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Каквото и да съм казала снощи, Кора е моя приятелка. 279 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 А Спенсър - мой приятел. 280 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Люк си тръгна. Видях го как отива към гарата. 281 00:35:10,235 --> 00:35:13,235 Не си ли спала? 282 00:35:13,947 --> 00:35:16,947 Цяла нощ обикалях. 283 00:35:29,505 --> 00:35:32,505 Такава каша забърках. 284 00:35:42,684 --> 00:35:45,684 Имаш писмо. 285 00:36:01,328 --> 00:36:03,213 Кой ти пише? 286 00:36:03,413 --> 00:36:06,133 Сали, новата ми приятелка. 287 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Трябва да й кажа за Амброуз. Толкова работа ни чака! 288 00:36:14,174 --> 00:36:16,685 Значи искаш да се върнеш в Лондон? 289 00:36:16,885 --> 00:36:19,885 Възможно най-скоро. 290 00:37:02,181 --> 00:37:05,181 Наоми, закуската! 291 00:37:30,626 --> 00:37:33,626 Наоми! 292 00:38:19,591 --> 00:38:22,591 Франки? 293 00:38:23,303 --> 00:38:26,231 Да не си излизал през нощта? 294 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 След празненството. На брега ли ходи? 295 00:38:32,271 --> 00:38:37,271 Събудих се и небето беше светло. Мислех, че е съмнало. 296 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 Не бива да излизаш сам нощем. А ако беше пострадал? 297 00:38:41,613 --> 00:38:44,613 Не бях сам. Кракнъл беше там. 298 00:38:45,242 --> 00:38:46,669 И какво стана? 299 00:38:46,869 --> 00:38:49,869 Нищо. 300 00:38:52,541 --> 00:38:54,426 Гледахме небето. 301 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 Идваше приливът. И после той умря. 302 00:39:00,591 --> 00:39:02,977 Какво каза? 303 00:39:03,177 --> 00:39:05,229 Той умря. 304 00:39:05,429 --> 00:39:08,429 И това е нищо?! 305 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 След време ми стана студено и се върнах да си легна. 306 00:39:15,189 --> 00:39:18,189 Лошо ли постъпих? 307 00:39:20,027 --> 00:39:23,027 За бога, Франки. 308 00:39:23,614 --> 00:39:25,624 Защо не ми каза? 309 00:39:25,824 --> 00:39:28,824 Как да ти кажа? Теб те нямаше. 310 00:39:45,344 --> 00:39:48,344 Наоми! 311 00:40:23,382 --> 00:40:26,382 Милостиви Боже. 312 00:40:26,718 --> 00:40:29,718 Уил? 313 00:40:35,686 --> 00:40:38,686 Кошмар ли сънува? 314 00:40:47,364 --> 00:40:50,364 Трябва да говоря с теб. 315 00:40:51,660 --> 00:40:54,171 Снощи на празненството... 316 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 Отворете! 317 00:40:56,498 --> 00:40:59,498 Ще говорим после. 318 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 Дяволът вилнее тук. 319 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 Какво? - Змията пак взе жертва. 320 00:41:03,547 --> 00:41:06,547 Трупът на Кракнъл е на брега. 321 00:41:09,052 --> 00:41:12,052 От ужас ли е умрял? - Вратът му е счупен. 322 00:41:12,890 --> 00:41:15,192 Змията е била! 323 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Успокойте се всички. 324 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 Повтарях ви, че дебне опасност, но вие не ме слушахте! 325 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 Някой да е виждал моята Наоми? 326 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 Не е спала в леглото си. 327 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Със сигурност звярът я е отвлякъл! 328 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 По-спокойно. 329 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 Кога я видя за последно? - На вечеря. 330 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 Дойде в църквата да ви търси. 331 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 Матю, стига. - Къде бяхте? 332 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 Моля ви, наш приятел е починал. - Чий приятел? Не е мой. 333 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 И какво ще правим със звяра? 334 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 Да! - Няма никакъв звяр. 335 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Бил е тук, точно където стоите сега! 336 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Грехът ни го привлича. 337 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 Храни се с него! 338 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Първо Грейси, сега този безбожник. 339 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 Това е наказание. 340 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Трябва да осъзнаем колко сме греховни и да се покаем. 341 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Кора, почакай. 342 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 Някой огледа ли тялото? - Назад! 343 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 Д-р Гарет тук ли е още? - Не. 344 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 Сигурно е паднал. Получил е сътресение. 345 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 Откъде знаете? 346 00:42:07,027 --> 00:42:09,955 Видно е. Претърпял е някаква злополука. 347 00:42:10,155 --> 00:42:12,499 Бяхте там, до Грейси. 348 00:42:12,699 --> 00:42:15,035 Клекнала до нея, както и сега. - Хенри. 349 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 И какво? - В Библията го пише. 350 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Жената е била изкушена от змията. 351 00:42:19,164 --> 00:42:22,164 Тя е изяла ябълката и е вкусила злото. 352 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 Не. 353 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Божиите думи ли отричате, отче? 354 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 Не бих ги извъртал така. 355 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 Къде бяхте снощи, г-жо Сийборн? 356 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 У дома, с приятели. Имах рожден ден. 357 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 Веселили сте се, докато дяволът вършее! 358 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 Уил беше там. 359 00:42:38,308 --> 00:42:41,308 С нея? - Кажи им. 360 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Вижте, това няма нищо общо с г-жа Сийборн. Ясно е. 361 00:42:45,691 --> 00:42:49,653 Видях сина й в мочурището. - Синът ми беше с мен цяла вечер. 362 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Уил. - Виждате ли? Лъже! 363 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 Лъже! Тя е вещица! - Чакайте, спрете. 364 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Ти доведе змията тук. 365 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 И си го омагьосала. 366 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Стига. Престанете! 367 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Ти! Ти и малоумният ти син... 368 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 Как не те е срам! 369 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Кора, тръгвай си веднага. 370 00:43:06,170 --> 00:43:07,846 Не, няма! 371 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 Махай се! - Какво има на врата? 372 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 Белязана е. Тя е дяволът! Това е дяволско клеймо! 373 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 Престанете! Стига! 374 00:43:17,389 --> 00:43:20,389 Тръгвай. 375 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Пренесете Кракнъл в църквата. Ще се погрижа за него там. 376 00:43:26,190 --> 00:43:29,190 Няма да го докосна. - Аз също. 377 00:43:36,950 --> 00:43:39,950 Кора! 378 00:43:47,586 --> 00:43:50,586 Кора! 379 00:43:58,847 --> 00:44:01,847 Кора, стой! 380 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 Нямаш право да ме отпращаш! - Те бяха озверели. 381 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 От страх. - Остави ги да ме винят. 382 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 Замълча си. - Аз съм техен пастор. 383 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 Не може ли да си и мой приятел? 384 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 Не мисля трезво, когато съм край теб. 385 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 Губя контрол. 386 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 Не ме вини за тяхното невежество и твоята слабост. 387 00:44:22,120 --> 00:44:25,120 Любовта не е слабост. 388 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 Какво правиш? Къде отиваш? 389 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Връщаме се в Лондон. 390 00:46:07,726 --> 00:46:09,486 Заради Кракнъл ли? - Не. 391 00:46:09,686 --> 00:46:12,686 Заради змията? - Не. 392 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Моля те, помогни на Марта долу. 393 00:46:25,702 --> 00:46:28,702 Заключете вратите и се молете! 394 00:46:42,427 --> 00:46:43,771 Теглете! 395 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 Изкарайте я от водата! 396 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 На брега! - Раз, два, три. 397 00:46:47,766 --> 00:46:50,766 Бог да ви пази. 398 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Раз, два, три. Теглете! 399 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 Какво правят? 400 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 Спират с риболова. 401 00:47:08,829 --> 00:47:11,829 Заради змията ли? - Стига с тази змия! 402 00:47:13,000 --> 00:47:14,593 Какво правите? 403 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Пазя селото от греха. 404 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 От твоя грях! 405 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 Тя не е направила нищо. Греховният сте вие! 406 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 Плашите хора! 407 00:47:22,009 --> 00:47:24,937 Моля те, отведи Франки. 408 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Тръгваме си. Не ви ли стига? 409 00:47:27,181 --> 00:47:30,181 Нека Бог ви съди! 410 00:49:28,969 --> 00:49:31,969 Превод на субтитрите Боряна Богданова