1 00:01:45,063 --> 00:01:48,063 Издърпайте мрежата! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Джошуа! 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Джошуа, бързо, плувай! 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,792 Спокойно. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,364 ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ 6 00:02:54,508 --> 00:02:57,508 Будна ли си? 7 00:02:57,719 --> 00:03:00,719 Май не си спала много. 8 00:03:02,307 --> 00:03:05,307 Нощта ми се стори безкрайна. 9 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Децата тук нямат забавления. 10 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Не биваше да ходя. 11 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Показвала си им фосили. 12 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Не очаквах това... 13 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Тяхна съученичка е мъртва, разстроени са. 14 00:03:22,077 --> 00:03:25,077 Не просто разстроени. Бяха ужасени. 15 00:03:26,540 --> 00:03:29,540 По моя вина. 16 00:03:39,386 --> 00:03:42,272 Добро утро. 17 00:03:42,472 --> 00:03:45,472 По-добре ли си? 18 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Джо, кажи нещо. 19 00:03:48,562 --> 00:03:51,562 Няма нищо, Джо. Ще говориш, когато си готова. 20 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Змията е взела гласа й. 21 00:03:55,152 --> 00:03:58,152 Джон Рансъм. 22 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Цял уикенд мълчи. 23 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Може би трябва да говорим с Кора. 24 00:04:07,080 --> 00:04:10,080 Да ни каже какво е станало. 25 00:04:13,754 --> 00:04:15,930 Люк появи ли се? 26 00:04:16,130 --> 00:04:18,100 Още не. 27 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Иди да купиш мляко от Кракнъл. 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Нали помниш пътя? 29 00:04:22,095 --> 00:04:24,106 Разбира се. 30 00:04:24,306 --> 00:04:27,306 Стой далеч от водата. 31 00:04:49,414 --> 00:04:52,414 Дойде! 32 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 Кора, как сте? - Люк, така се радвам да ви видя. 33 00:04:56,129 --> 00:04:59,258 Да отидем направо в училището? - Добре. 34 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Благодаря, че дойдохте бързо. 35 00:05:05,848 --> 00:05:08,442 Разбира се, още щом получих писмото. 36 00:05:08,642 --> 00:05:11,642 Не съм мигнала оттогава. 37 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Това не е добре. 38 00:05:13,814 --> 00:05:16,814 Какво точно се случи? 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,705 Ако си дошъл за мляко, ще си го издоиш сам. 40 00:05:36,962 --> 00:05:39,962 Идвай тук. 41 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Не се страхувай. Притеснението се предава на животното. 42 00:05:55,814 --> 00:05:58,814 Виждаш ли? 43 00:06:03,238 --> 00:06:06,238 Здравей, козичке. 44 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Плъзна като зараза. Всички сякаш бяха обладани от демон. 45 00:06:15,375 --> 00:06:18,375 Но вие не вярвате в свръхестественото. 46 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Нещо се случи. Не беше просто детска игра. 47 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Добре, но може би има логично обяснение. 48 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Какво например? 49 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Вече се смята, че салемските вещици 50 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 са погълнали отрова, променила химичния баланс в мозъка им. 51 00:06:37,314 --> 00:06:42,314 "Клавицепс пурпурея". Плесен, растяща по ръж и други зърнени култури. 52 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Може ли да доведе до халюцинации и конвулсии? 53 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Да, определено. Макар да е нетипична за Англия. 54 00:06:51,370 --> 00:06:54,370 Нищо типично няма в това, което стана. 55 00:06:59,628 --> 00:07:02,628 Уверете се сам. 56 00:07:15,102 --> 00:07:18,102 Сякаш са били нападнати. 57 00:07:18,856 --> 00:07:21,856 Мислех, че ако се върна... 58 00:07:23,318 --> 00:07:26,318 Хайде. 59 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 Г-жо Сийборн. - Събирам си нещата. 60 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 Трябва да почистя преди часовете. - Тръгваме си. 61 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Кой сте вие? - Люк Гарет. 62 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Лекар е. 63 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Да. Интересува ме какво се е случило с децата. 64 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Да са имали температура, подуване на лицето, повръщане? 65 00:07:53,682 --> 00:07:55,776 Не. Откъде-накъде? 66 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 Опитвам се да си обясня... - Класът ми си беше добре, 67 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 докато не дойдохте вие с вашите еретични идеи. 68 00:08:06,153 --> 00:08:09,153 Хайде. 69 00:08:19,124 --> 00:08:22,124 Джо. 70 00:08:23,462 --> 00:08:26,462 Не знам какво е станало в петък. 71 00:08:28,967 --> 00:08:31,967 Но за да ти помогна, трябва да споделиш с мен. 72 00:08:38,101 --> 00:08:41,101 Няма да ти се карам. 73 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Хайде, влизайте. 74 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Да, разбирам. Щом се налага... 75 00:09:04,044 --> 00:09:07,044 Хайде. 76 00:09:12,261 --> 00:09:14,313 Всичко ще бъде наред. 77 00:09:14,513 --> 00:09:17,513 До после. 78 00:09:21,144 --> 00:09:23,947 Казаха ли ви какво стана? 79 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Разбира се. Джо е много разстроена. 80 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Предупредих ви. 81 00:09:29,403 --> 00:09:32,403 Децата имат нужда от сигурност, не от нови идеи. 82 00:09:33,282 --> 00:09:34,875 Ще се оправят. 83 00:09:35,075 --> 00:09:37,586 Дори родителите са уплашени. 84 00:09:37,786 --> 00:09:40,547 Мислят, че децата усещат присъствие. 85 00:09:40,747 --> 00:09:43,747 Присъствие? Дано сте им обяснили, че грешат. 86 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Не бива да се затвърждават небивалици, измислени в кръчмата. 87 00:09:47,838 --> 00:09:50,182 Значи не сте чули? 88 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Рибарите са били нападнати в лодките им. Мрежите им са разкъсани. 89 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Наоми! Върви си, няма да влизаш. 90 00:09:58,682 --> 00:10:01,682 Матю. - Няма да я допусна. Тя е напаст! 91 00:10:04,188 --> 00:10:07,188 Наоми, почакай. 92 00:10:11,653 --> 00:10:14,653 Тя трябва да бъде с децата. Изгуби сестра си. 93 00:10:16,074 --> 00:10:19,074 Аз ръководя училището. Съжалявам. 94 00:10:43,977 --> 00:10:46,322 Постъпих глупаво. 95 00:10:46,522 --> 00:10:48,949 Не. 96 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Надявах се да ги успокоя. 97 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Да видят, че историята със змията може да има логично обяснение. 98 00:10:55,239 --> 00:10:58,239 Наистина ли смятате, че има нещо там? 99 00:11:00,953 --> 00:11:03,953 Да, така мисля. 100 00:11:07,292 --> 00:11:10,292 Може ли един личен въпрос? 101 00:11:11,380 --> 00:11:14,380 Сънувате ли я? 102 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Знаех си. 103 00:11:22,307 --> 00:11:24,777 Мислите, че си въобразявам? 104 00:11:24,977 --> 00:11:27,977 Скръбта ви влияе. 105 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Тези теории са на пионери в науката като Дарвин и Лайъл. 106 00:11:33,110 --> 00:11:37,155 Виждат създанието от над 200 години. - Чудесно! 107 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Да! 108 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Ето това исках. 109 00:11:40,409 --> 00:11:42,419 Какво? - Да видя страст. 110 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Значи ми вярвате? 111 00:11:44,454 --> 00:11:47,454 Това няма значение. 112 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Но без борба няма да откриете истината. 113 00:11:51,378 --> 00:11:54,378 Имайте си вяра и продължете проучването. 114 00:12:29,833 --> 00:12:32,052 Уил. 115 00:12:32,252 --> 00:12:34,888 Как сте? Как е Джо? 116 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Дано не преча. 117 00:12:36,256 --> 00:12:39,256 Не, ни най-малко. Ще влезете ли? 118 00:12:44,014 --> 00:12:47,014 Каква лодка? - Далече ли е? 119 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Елате да се запознаете с Люк Гарет от Лондон. 120 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Не, чакат ме за вечеря. 121 00:12:52,523 --> 00:12:55,523 Само исках да видя дали сте добре. 122 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Децата ми казаха за станалото в училището. 123 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Благодаря, аз съм добре. Но как е Джо? 124 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 Тя... - Кора? Идвайте. 125 00:13:06,787 --> 00:13:11,787 Явно сте заета. Може би да поговорим утре? 126 00:13:12,751 --> 00:13:15,751 Да. Довиждане. 127 00:13:16,505 --> 00:13:19,505 Чакайте. 128 00:13:20,259 --> 00:13:22,061 Кой беше? 129 00:13:22,261 --> 00:13:24,229 Уил Рансъм. 130 00:13:24,429 --> 00:13:27,429 Това ли е старият викарий? 131 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Нормално е да искате да разберете. 132 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 Нямам предвид... - Грешката беше моя. Аз ги уплаших. 133 00:13:37,734 --> 00:13:39,745 Не тръгна от вас. 134 00:13:39,945 --> 00:13:42,945 Цяла нощ будувах от чувство за вина. 135 00:13:43,866 --> 00:13:46,866 Понякога нощта е лъжовна. 136 00:13:48,287 --> 00:13:51,287 Да. 137 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Стела предположи, че може да знаете как да помогнем на Джо. 138 00:14:00,257 --> 00:14:03,143 Много е странно, Кора. 139 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Тя спря да говори. 140 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Какво? 141 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 Страхува се. 142 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Люк е лекар. Може да дойде да поговори с Джо. 143 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Благодаря. Ще бъде от голяма полза. 144 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Може би е време да се връщате при госта си. 145 00:14:32,706 --> 00:14:34,883 Да. 146 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Излезли сте без палто. 147 00:14:49,598 --> 00:14:52,598 Благодаря. 148 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Довиждане. 149 00:14:56,146 --> 00:14:59,146 Довиждане. 150 00:15:25,926 --> 00:15:28,926 Питие? 151 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Марта твърди, че сте пазели тази бутилка за рождения ви ден в събота. 152 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Защо не ми казахте? 153 00:15:37,104 --> 00:15:40,104 Кой обича рождените дни? - Всеки обича празненства. 154 00:15:42,317 --> 00:15:44,244 Никога не съм го празнувала. 155 00:15:44,444 --> 00:15:46,872 Не ви вярвам. 156 00:15:47,072 --> 00:15:49,667 Майкъл канеше гости. 157 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Пиеха, парадираха. Естествено, той парадираше и с мен. 158 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Значи е време да поправим грешката. 159 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Тази събота ще организирам празненство за рождения ви ден. 160 00:16:15,475 --> 00:16:18,153 Уил е много притеснен за Джо. 161 00:16:18,353 --> 00:16:21,353 Казах, че ще я навестите. Дано не се сърдите. 162 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Не, разбира се. Мога да пробвам с хипноза. 163 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Искате да хипнотизирате Джо? Не е ли опасно? 164 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Не. Следя работата на един австрийски лекар. 165 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Подхожда медицински. 166 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Пациентът се докосва до подсъзнанието си. 167 00:16:36,038 --> 00:16:39,008 Разкрива скритите си страхове и страсти. 168 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Безопасно ли е? 169 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Напълно. Мога да ви покажа. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,591 Нима искате да ровите в главата ми? 171 00:16:52,554 --> 00:16:55,554 Просто ми хрумна. 172 00:16:56,433 --> 00:16:58,402 И какво трябва да направя? 173 00:16:58,602 --> 00:17:03,602 Нищо. Наистина. Просто се отпуснете назад. 174 00:17:18,163 --> 00:17:20,299 Така... 175 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Може и да не успея. 176 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 Хубавото е, че не се изисква усилие. 177 00:17:25,587 --> 00:17:28,474 Следвайте думите ми. 178 00:17:28,674 --> 00:17:31,674 Доверявам ви се. 179 00:17:32,511 --> 00:17:35,511 Дишайте дълбоко и спокойно. 180 00:17:36,682 --> 00:17:39,610 Отпуснете тялото си. 181 00:17:39,810 --> 00:17:42,810 Крайниците ви натежават. 182 00:18:11,175 --> 00:18:13,560 Отпуснете се. 183 00:18:13,760 --> 00:18:16,760 Отърсете се от страховете си. 184 00:18:18,473 --> 00:18:21,473 Отдайте се на желанията си. 185 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Нямах предвид аз да върша работата. 186 00:18:39,786 --> 00:18:42,786 Колко е далече? 187 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Има вкаменелости, които стоят заровени от хиляди, 188 00:18:48,253 --> 00:18:51,253 дори от милиони години. 189 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Щом в него не пулсира кръв, интересът ми леко спада. 190 00:18:59,890 --> 00:19:02,735 Пращаха ми фосили по пощата. 191 00:19:02,935 --> 00:19:05,935 Подреждах ги във витрина с красив етикет. 192 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Различна сте от жената в онази внушителна къща. 193 00:19:27,543 --> 00:19:28,969 Люк! 194 00:19:29,169 --> 00:19:32,169 Какво има? 195 00:19:34,508 --> 00:19:37,508 Прилича на прешлена, открит от Анинг в Дорсет. 196 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Какво е станало тук? 197 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Разкъсало мрежите. 198 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 Щяло да обърне лодките. - Кое? 199 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 И да ги затрие. - Нещо във водата ли? 200 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Видяхте ли го? Как изглеждаше? 201 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Защо вие не ни кажете? Явно знаете всичко. 202 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Какво? Не, аз... 203 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Дъщеря ми сънува кошмари заради вашия "урок". 204 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Опитвала се е да помогне. - Не исках да ги уплаша. 205 00:20:49,750 --> 00:20:52,750 Какво им направихте? - Да вървим. 206 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Не знаем защо сте тук и не ни интересува. 207 00:20:56,798 --> 00:21:01,798 Но ако вършите нещо, каквото и да е то, моля ви, престанете. 208 00:21:24,618 --> 00:21:27,618 Татко? 209 00:22:06,869 --> 00:22:09,869 Да си виждал татко? - Тъкмо си тръгна. 210 00:22:22,176 --> 00:22:25,176 Дай една бира. 211 00:22:25,679 --> 00:22:28,679 Добре. 212 00:22:40,569 --> 00:22:43,569 Наоми. - Самюъл. 213 00:22:56,710 --> 00:22:59,710 Чу ли за мрежите? 214 00:23:00,214 --> 00:23:03,214 Да. 215 00:23:07,262 --> 00:23:10,262 Пий, не я пести. 216 00:23:11,183 --> 00:23:14,183 Ще взема още. 217 00:23:25,531 --> 00:23:28,531 Няма страшно. Тук съм. 218 00:23:36,625 --> 00:23:38,761 Боли ме. - Хайде де. 219 00:23:38,961 --> 00:23:41,961 Боли ме! 220 00:23:45,759 --> 00:23:48,759 Не. - Хайде! 221 00:23:50,764 --> 00:23:53,025 Спри! Грях е. 222 00:23:53,225 --> 00:23:56,225 Мислех, че си пачавра като сестра си. 223 00:24:06,363 --> 00:24:09,363 Прости ми, Боже. Прости ми. 224 00:24:45,694 --> 00:24:48,694 Бил е звярът. Безчинствал е. 225 00:24:49,198 --> 00:24:51,125 Молете се за нас, отче. 226 00:24:51,325 --> 00:24:54,325 Само молитви не стигат. 227 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Кора. Много се радвам, че дойдохте. 228 00:25:07,841 --> 00:25:09,518 Марта. - Здравейте. 229 00:25:09,718 --> 00:25:11,562 Това е Люк Гарет. 230 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Люк, Стела Рансъм. 231 00:25:13,013 --> 00:25:16,013 Д-р Гарет, много ми е приятно. 232 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Заповядайте. 233 00:25:17,559 --> 00:25:20,154 Простете за безпорядъка. 234 00:25:20,354 --> 00:25:23,354 Не смогвам с домакинската работа. 235 00:25:26,777 --> 00:25:28,871 Уил в кабинета си ли е? 236 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Отиде при свой енориаш. Ще съжалява, че ви е изпуснал. 237 00:25:40,082 --> 00:25:43,082 Здравей. 238 00:25:44,962 --> 00:25:49,675 Заповядайте у Кора в събота. Организирам празненство за рождения й ден. 239 00:25:49,758 --> 00:25:52,269 С удоволствие. 240 00:25:52,469 --> 00:25:55,469 Ще направиш ли чай? 241 00:26:02,437 --> 00:26:04,615 Как е тя? 242 00:26:04,815 --> 00:26:07,815 Мълчи. 243 00:26:08,026 --> 00:26:09,912 Много е притеснително. 244 00:26:10,112 --> 00:26:13,112 Горкичката, уплашила се е. 245 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Моля, настанявайте се. 246 00:26:24,918 --> 00:26:27,918 Какво е мнението ви, докторе? 247 00:26:29,047 --> 00:26:32,047 Чували ли сте за подсъзнанието? - Не. 248 00:26:32,968 --> 00:26:37,968 Това са нашите скрити помисли и страхове. 249 00:26:38,724 --> 00:26:43,724 Не можем да ги владеем, но те влияят на поведението ни. 250 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Звучи плашещо, но просто така работи мозъкът. 251 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Бих искал да въведа Джо в състояние на отпуснатост, 252 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 за да достигне до скритите си помисли и да ни каже какво я тревожи. 253 00:26:59,786 --> 00:27:02,786 Нарича се хипноза. 254 00:27:06,335 --> 00:27:09,335 Благодаря. 255 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Д-р Гарет предлага да пробва нов метод, за да ти помогне. 256 00:27:18,222 --> 00:27:20,399 Нарича се хипноза. 257 00:27:20,599 --> 00:27:23,599 Точно така. 258 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Чудесно. Сега трябва да подготвим стаята и да дръпнем завесите. 259 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Дали да не изчакаме Уил? Ако Джо бе моя дъщеря... 260 00:27:38,158 --> 00:27:41,158 Да чакаме позволение от мъж? 261 00:27:45,874 --> 00:27:48,874 Аз ще се върна при Франки. 262 00:27:57,261 --> 00:28:00,261 Простете, още не съм се оправила от грипа. 263 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Моля те, Господи, бди над всички нас. 264 00:28:25,122 --> 00:28:27,925 Бди над нас и ни пази. 265 00:28:28,125 --> 00:28:31,125 Матю. 266 00:28:31,879 --> 00:28:34,807 Извинявам се. 267 00:28:35,007 --> 00:28:37,017 Не знаех, че сте... 268 00:28:37,217 --> 00:28:39,853 Църквата е ваша. 269 00:28:40,053 --> 00:28:43,053 Матю. 270 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 Ядосан сте. - Не съм. 271 00:28:45,601 --> 00:28:48,601 Да поседнем. 272 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Общението на човека с Бога е лично преживяване, 273 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 но трябва да споделяме един с друг, помага. 274 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Удава ви се. - Кое? 275 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Това. С вашето дар слово 276 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 внушавате на хората, че мнението им е важно 277 00:29:22,679 --> 00:29:25,441 и че ще го приемете сериозно. 278 00:29:25,641 --> 00:29:28,641 Аз просто... - Знам какво смятате за мен. 279 00:29:29,811 --> 00:29:32,698 Мислите, че съм се поддал на небивалици. 280 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 Не, не мисля така. - Вие не разбирате. 281 00:29:39,071 --> 00:29:42,071 Не рискувате живота си във водата. 282 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Децата ви не плачат в леглата си, 283 00:29:44,868 --> 00:29:47,868 защото усещат, че нещо се задава. - Децата ми... 284 00:30:01,218 --> 00:30:04,218 Смъртта на Грейси беше трагедия. 285 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Всички бяха потресени, но да продължаваме 286 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 с подобни внушения... - Обяснете ми още веднъж. 287 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 От какво са раните по тялото на Грейси Банкс? 288 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Какво е нападнало лодките? Дъщеря ви онемя! 289 00:30:19,152 --> 00:30:22,152 Видно е, че и вие го усещате. 290 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Трябва да показвате на хората как да се уповават на Бога. 291 00:30:32,833 --> 00:30:35,833 Трябва да ги пазите. 292 00:31:22,132 --> 00:31:27,132 "Затова няма да се уплашим, ако и да бучат и да се вълнуват моретата." 293 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 Отпусни се. Вслушвай се в гласа ми. 294 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Крайниците ти натежават. 295 00:32:16,728 --> 00:32:19,728 Джо, слушай гласа ми. 296 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Съсредоточи се. Покажи ми, че ме чуваш. 297 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Джо, ще ми кажеш ли как... 298 00:32:31,493 --> 00:32:34,493 Змията. 299 00:32:36,415 --> 00:32:39,415 Страх ме е. - В безопасност си, Джо. 300 00:32:40,586 --> 00:32:43,430 Няма защо да се боиш. 301 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Но станалото в училище те е разстроило, нали? 302 00:32:46,675 --> 00:32:49,436 Трябваше да я спра. 303 00:32:49,636 --> 00:32:52,636 Осъзнаваш ли, че нямаш никаква вина? 304 00:32:55,309 --> 00:32:58,028 Направихме заклинание. 305 00:32:58,228 --> 00:33:01,115 Ние я призовахме. 306 00:33:01,315 --> 00:33:03,075 Кого сте призовали? 307 00:33:03,275 --> 00:33:06,275 Спокойно. Не бързай. 308 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Беше тайна. 309 00:33:10,532 --> 00:33:13,532 Кое беше тайна, Джо? 310 00:33:14,536 --> 00:33:16,839 Заклинанието. 311 00:33:17,039 --> 00:33:18,632 Призовахме я. 312 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Люк. 313 00:33:20,250 --> 00:33:25,250 Джо, слушай гласа ми. Няма от какво да се страхуваш. 314 00:33:26,882 --> 00:33:29,882 Късно е. Наоми я пусна. 315 00:33:30,344 --> 00:33:32,396 Пусна я. 316 00:33:32,596 --> 00:33:33,897 Тя е... 317 00:33:34,097 --> 00:33:36,317 Тя е в нас. - Джо. 318 00:33:36,517 --> 00:33:39,517 Джо. 319 00:33:40,395 --> 00:33:42,948 Стига. 320 00:33:43,148 --> 00:33:46,148 Джо. 321 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 Какво правите? - Уил. Той е мой приятел. 322 00:33:49,238 --> 00:33:52,238 Д-р Люк Гарет. - Отец Рансъм... 323 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Какво правите с дъщеря ми? 324 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 В грешка сте, аз й помагам. 325 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 Съпругата ви се съгласи... - Уил, приятел е на Кора. 326 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 Пусни го. - Това е моят дом. Как смеете! 327 00:34:02,793 --> 00:34:05,793 Грешите, пуснете го. Веднага. 328 00:34:10,425 --> 00:34:13,425 Уверявам ви, че това е медицински метод. 329 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Помолихте за помощ. 330 00:34:15,556 --> 00:34:18,556 Татко... 331 00:34:18,934 --> 00:34:21,934 Добре съм. 332 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Тръгваме си. 333 00:34:24,231 --> 00:34:26,867 Кора, недейте, стана недоразумение. 334 00:34:27,067 --> 00:34:30,067 Благодаря, Стела. 335 00:34:45,627 --> 00:34:48,627 Съжалявам. 336 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 Нарани ли ви? - Добре съм. 337 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Ужасно съжалявам. 338 00:34:53,302 --> 00:34:55,979 Не мога да повярвам, че реагира така. 339 00:34:56,179 --> 00:34:59,179 Получи се, тя проговори отново. 340 00:35:13,030 --> 00:35:16,030 Нека пламъците прогонят мрака. 341 00:35:16,283 --> 00:35:18,293 Опази ни от греха. 342 00:35:18,493 --> 00:35:21,493 Запалете огъня. 343 00:35:27,544 --> 00:35:29,430 Искам вино. 344 00:35:29,630 --> 00:35:31,307 Какво стана? 345 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Уил се прибра и не беше очарован, нека го кажем така. 346 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 Нападна ме. - Какво? 347 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Не го е нападнал. Прибра се, 348 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 видя Люк надвесен над Джо и реагира малко остро. 349 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Сигурно се е уплашил за нея. Вие обяснихте ли му? 350 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 Извинихте ли се? - Стела и аз бяхме там. 351 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Наблюдавала съм хипноза. Изглежда странно. И си е странно. 352 00:35:55,364 --> 00:35:58,364 Медицинска практика е. И имаше ефект. 353 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 Чакай, остани с нас. - Трябва да допиша писмото. 354 00:36:02,246 --> 00:36:05,246 До кого е? - Спенсър. 355 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Опитваме се да помогнем на пациента ви Нев и съседите му. 356 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Франки, как си? Как мина денят? 357 00:36:11,463 --> 00:36:14,350 Тук е много по-хубаво от Лондон. 358 00:36:14,550 --> 00:36:16,560 Искам да остана завинаги. 359 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Щом е така, ще трябва да поостанем още, Марта. 360 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Идвай, вмирисал си се на коза. 361 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 Не е вярно. - Вярно е. 362 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Напускането на Лондон не води до нищо добро, Кора. 363 00:37:37,090 --> 00:37:39,810 И ти ли ми се сърдиш? 364 00:37:40,010 --> 00:37:42,229 Има ли значение? 365 00:37:42,429 --> 00:37:45,429 Знаеш, че има. 366 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Толкова е обезсърчаващо! Не искам да разстройвам хората. 367 00:37:54,149 --> 00:37:56,452 Извини се на Уил. 368 00:37:56,652 --> 00:38:01,365 Не съм длъжна да се извинявам, задето не съм получила позволение от мъж. 369 00:38:01,448 --> 00:38:04,448 Длъжна си, ако си сгрешила. 370 00:38:05,577 --> 00:38:08,577 Но не е така. 371 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Ако си убедена, че не е грешка, защо се терзаеш? 372 00:38:24,847 --> 00:38:27,847 Спи сега. 373 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Не исках да ви будя. 374 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Има пощенска кутия. 375 00:39:56,813 --> 00:39:59,813 Писмото е лично до вас. 376 00:40:01,693 --> 00:40:04,413 Марта ме посъветва да ви се извиня. 377 00:40:04,613 --> 00:40:06,206 И послушахте ли я? 378 00:40:06,406 --> 00:40:08,167 Не. 379 00:40:08,367 --> 00:40:11,367 Не смятам, че съм направила грешка. 380 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Нямам търпение да го прочета. 381 00:40:13,914 --> 00:40:18,043 Подигравате ли ми се? - Не, не съм очаквал нещо друго от вас. 382 00:40:21,755 --> 00:40:24,755 Кора... 383 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Кора! 384 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Помолихте за помощ. 385 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 Не чрез експерименти. - Стела се съгласи. 386 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Джо да преживее отново онзи ужас? 387 00:40:36,311 --> 00:40:39,311 Не сте запознат. - Знам достатъчно. 388 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Разярен сте, защото не съм се допитала до вас за позволение. 389 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Защо, щом сте с д-р Гарет? Него го уважавате достатъчно. 390 00:40:51,743 --> 00:40:54,743 Гневът ви към мен не е оправдан. 391 00:40:57,708 --> 00:41:00,708 Сигурно е така. 392 00:41:01,253 --> 00:41:04,253 Защо тогава? 393 00:42:19,748 --> 00:42:22,748 Превод на субтитрите Боряна Богданова