1
00:01:12,322 --> 00:01:15,322
Прости ми.
2
00:01:16,952 --> 00:01:21,123
Прости ми, че съгреших със Самюъл Доусет.
3
00:01:23,250 --> 00:01:26,250
Змията ме изкуши.
4
00:01:29,006 --> 00:01:32,006
Пази тайната, Наоми.
5
00:02:44,873 --> 00:02:47,873
ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ
6
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
Добро утро, докторе.
7
00:03:48,937 --> 00:03:52,774
Как е пациентът? Нещо ново?
- Просто правете каквото ви каже.
8
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Г-жо Сийборн. Дойдох веднага щом успях.
9
00:04:05,871 --> 00:04:08,871
"Помни ме и когато си отида,
10
00:04:09,249 --> 00:04:12,249
далече, в стихнала земя,
11
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
откъснал се от твоята ръка."
12
00:04:15,005 --> 00:04:18,005
Господине, може ли да ви прегледам?
13
00:04:26,683 --> 00:04:28,485
Влошава се.
14
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
Но ако го оперирам веднага,
процедурата е съвсем проста.
15
00:04:35,067 --> 00:04:39,655
Смятам да напусна този свят така,
както съм дошъл на него.
16
00:04:39,738 --> 00:04:42,738
Небелязан.
17
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Ако не го оперирам, ще умре.
18
00:04:59,049 --> 00:05:01,769
Трахеята му е стеснена.
19
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
Ако позволите,
мога да му дам силно успокоително.
20
00:05:06,974 --> 00:05:09,974
Да го оперирате без позволение?
21
00:05:14,773 --> 00:05:17,773
Много съжалявам.
22
00:05:26,577 --> 00:05:29,913
Може ли да остана при теб?
- Разбира се.
23
00:05:33,292 --> 00:05:36,292
Трябва да си починеш, Кора.
24
00:05:46,722 --> 00:05:49,722
Трепериш.
25
00:06:34,728 --> 00:06:37,728
Франки.
26
00:06:40,442 --> 00:06:43,442
Баща ти почина.
27
00:06:47,366 --> 00:06:50,366
Тъжна ли си?
28
00:06:52,538 --> 00:06:55,538
Но не плачеш.
29
00:07:00,087 --> 00:07:03,087
Съжалявам, Франки.
30
00:08:07,529 --> 00:08:10,529
Скъпа Кора, моите съболезнования.
31
00:08:11,158 --> 00:08:15,120
Търсете ме за всякаква помощ.
- Благодаря, Чарлс.
32
00:08:19,208 --> 00:08:22,377
Благодаря, че дойдохте, д-р Гарет.
- Не ви нося утеха.
33
00:08:26,757 --> 00:08:28,058
Да тръгваме.
34
00:08:28,258 --> 00:08:30,602
Ще ви спра файтон.
35
00:08:30,802 --> 00:08:32,854
Не искам с файтон.
36
00:08:33,054 --> 00:08:34,481
А пеша ли?
37
00:08:34,681 --> 00:08:37,526
Искам с метрото.
38
00:08:37,726 --> 00:08:40,362
Да го прибера ли?
39
00:08:40,562 --> 00:08:43,562
Ела.
40
00:08:53,867 --> 00:08:56,867
Всъщност искам да се разхождам дълго.
41
00:08:57,371 --> 00:08:59,131
Ще ме придружите ли?
42
00:08:59,331 --> 00:09:02,331
Разбира се.
43
00:09:09,007 --> 00:09:11,810
Следваме течението на реката.
44
00:09:12,010 --> 00:09:14,813
Под краката ни е.
45
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Змиорките са идвали дотук
чак от Саргасово море.
46
00:09:20,519 --> 00:09:23,155
За да се размножават.
47
00:09:23,355 --> 00:09:26,441
Сега вместо кал и тръстики
намират желязо и бетон.
48
00:09:28,068 --> 00:09:31,068
В желязото и бетона няма нищо лошо.
49
00:09:32,322 --> 00:09:35,322
Какво?
50
00:09:35,826 --> 00:09:38,826
Естествознанието е моя страст, докторе.
51
00:09:39,413 --> 00:09:42,413
Вслушайте се. Реката се чува.
52
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Съпругът ми все ми купуваше бижута.
53
00:10:12,321 --> 00:10:15,321
Можех да му помогна.
54
00:10:20,037 --> 00:10:23,037
Какво е чувството да режете жива плът?
55
00:10:26,001 --> 00:10:29,001
Просто съм любопитна, нищо повече.
56
00:10:34,134 --> 00:10:36,478
Вълнуващо е.
57
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
Плашещо.
58
00:10:37,763 --> 00:10:40,763
Всяка операция е скок в неизвестното.
59
00:10:41,099 --> 00:10:44,099
Рисковано е, г-жо Сийборн.
60
00:10:45,729 --> 00:10:49,483
Звучи интригуващо.
Бих искала да науча повече.
61
00:10:49,566 --> 00:10:51,327
Как се чувстваш?
62
00:10:51,527 --> 00:10:54,288
Странно.
63
00:10:54,488 --> 00:10:57,488
Приятелите на Майкъл...
64
00:11:00,536 --> 00:11:03,536
Разходих се с д-р Гарет.
65
00:11:04,623 --> 00:11:07,623
Говорихме безспир.
66
00:11:10,546 --> 00:11:12,056
Не биваше ли?
67
00:11:12,256 --> 00:11:14,016
Напротив.
68
00:11:14,216 --> 00:11:18,303
Вече си свободна да създаваш
нови приятелства, да изследваш света.
69
00:11:21,390 --> 00:11:24,390
Твърде дълго стоя в клетка.
70
00:11:28,564 --> 00:11:31,564
Запазих ти това.
Реших, че може да те заинтригува.
71
00:11:41,743 --> 00:11:44,743
Ще нагледам Франки.
72
00:11:52,713 --> 00:11:56,300
МОРСКО ЧУДОВИЩЕ ЗАБЕЛЯЗАНО В ЕСЕКС
73
00:12:00,262 --> 00:12:03,262
ГИГАНТСКА ЗМИЯ
74
00:12:12,608 --> 00:12:15,608
Грейси!
75
00:12:20,407 --> 00:12:23,407
Грейси!
76
00:12:30,083 --> 00:12:33,083
Грейси!
77
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
...тъй като проявихте жив интерес,
78
00:12:45,599 --> 00:12:49,937
дали бихте искали да наблюдавате
моя операция в университета?
79
00:12:51,438 --> 00:12:54,438
ХЛОРОФОРМ
80
00:12:55,651 --> 00:12:59,530
Пациентът е бил стъпкан от кон.
81
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
Госпожо.
- Извинете ни.
82
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
Ще има много кръв.
- ...фрактура на тибията.
83
00:13:06,245 --> 00:13:09,245
Ще оперира Люк Гарет.
84
00:13:10,249 --> 00:13:12,793
Тишина!
85
00:13:12,876 --> 00:13:17,798
Ще оперира Люк Гарет,
а Джордж Спенсър ще му асистира.
86
00:13:17,881 --> 00:13:20,225
Да!
87
00:13:20,425 --> 00:13:23,425
Моят човек!
88
00:13:25,264 --> 00:13:27,983
Хайде.
89
00:13:28,183 --> 00:13:31,183
Боже.
90
00:13:31,812 --> 00:13:34,812
По-добре да умра на улицата.
- Скалпел.
91
00:13:43,198 --> 00:13:46,198
Не виждам.
92
00:13:49,913 --> 00:13:53,292
Пристигнахме. Живея на горния етаж.
93
00:13:55,252 --> 00:13:57,921
Надали сте били южно от реката.
94
00:13:58,005 --> 00:14:01,005
Радвам се, че съм тук, д-р Гарет.
95
00:14:03,135 --> 00:14:06,135
ХИРУРГИЯ НА КИЙН
96
00:14:07,222 --> 00:14:11,101
Винаги ли асистирате, д-р Спенсър?
- И оперирам, разбира се.
97
00:14:11,727 --> 00:14:14,146
Някой враснал нокът или жлъчен камък.
98
00:14:14,229 --> 00:14:17,229
Перфектно се справям с литотомията.
99
00:14:17,691 --> 00:14:21,361
Но г-н Гарет е истински новатор,
г-жо Сийборн.
100
00:14:21,862 --> 00:14:24,331
Моля ви, наричайте ме Кора.
101
00:14:24,531 --> 00:14:27,334
Люк.
102
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Коя е следващата ви цел, Люк?
103
00:14:30,078 --> 00:14:32,047
Сърцето.
104
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
Но как?
105
00:14:33,332 --> 00:14:37,794
Основната трудност е
човекът да остане жив,
106
00:14:37,878 --> 00:14:40,878
след като отворя гръдния кош.
107
00:14:41,632 --> 00:14:45,052
Просто търся подходящ пациент.
108
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Вие сте звяр.
- И от болницата смятат така.
109
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
Всеки е скептичен към нови идеи.
110
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
Не, аз съм за прогреса.
- Марта е социалист.
111
00:14:54,728 --> 00:14:57,856
Социалист и естественик?
112
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
Какво толкова?
- Нищо, прекрасно е.
113
00:15:01,527 --> 00:15:02,953
Прекрасно?
114
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
А вашата сърдечна операция каква е?
115
00:15:05,489 --> 00:15:08,083
По-скоро е занаят.
116
00:15:08,283 --> 00:15:11,495
Ако ни допускаха,
и ние можеше да владеем занаят.
117
00:15:11,578 --> 00:15:14,578
И нас не приеха с отворени обятия.
118
00:15:17,709 --> 00:15:21,088
Трябва да следваме страстта си.
- Съгласен съм.
119
00:15:45,362 --> 00:15:48,824
ТЕЗИ АНОМАЛНИ ФОРМИ НА ЖИВОТ
МОГАТ ДА СЕ НАРЕКАТ ЖИВИ ФОСИЛИ
120
00:15:52,995 --> 00:15:55,995
ПЛЕЗИОЗАВЪР
121
00:16:05,716 --> 00:16:08,716
ЕСЕКС
122
00:16:25,944 --> 00:16:27,746
Какво има?
123
00:16:27,946 --> 00:16:30,946
Нищо.
124
00:16:31,325 --> 00:16:34,325
Каза, че е заминала за Молдън.
125
00:16:35,162 --> 00:16:38,162
Значи е в Молдън?
126
00:16:38,582 --> 00:16:41,302
Освен ако не премълчаваш нещо.
127
00:16:41,502 --> 00:16:44,502
Не.
128
00:16:51,470 --> 00:16:54,315
Ако е била с онова момче, кажи ми.
129
00:16:54,515 --> 00:16:57,515
Не беше.
130
00:16:59,019 --> 00:17:02,019
Значи скоро ще се прибере.
131
00:17:13,534 --> 00:17:16,534
Тук ли е г-жа Сийборн?
- Да, влезте.
132
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Благодаря.
133
00:17:17,954 --> 00:17:20,954
Кора?
134
00:17:22,792 --> 00:17:24,219
Люк.
135
00:17:24,419 --> 00:17:26,463
Здравейте. Каква изненада.
136
00:17:26,547 --> 00:17:28,807
Нося ви нещо.
137
00:17:29,007 --> 00:17:30,467
НАПРЕЧЕН РАЗРЕЗ НА МИОКАРДА
138
00:17:30,551 --> 00:17:32,811
Каква красота!
139
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
Какво е това?
- Разрез на човешко сърце.
140
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
От операционната ли?
141
00:17:36,974 --> 00:17:41,019
Не, взех го от моргата. Учебен труп.
142
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Не съм получавала по-странен подарък.
143
00:17:44,106 --> 00:17:45,658
Благодаря.
144
00:17:45,858 --> 00:17:48,858
Ще го взема в Есекс. Заминаваме утре.
145
00:17:49,444 --> 00:17:52,444
Есекс?
- Да, Колчестър.
146
00:17:56,785 --> 00:17:58,921
Забелязано е морско създание.
147
00:17:59,121 --> 00:18:01,173
Четох за това.
148
00:18:01,373 --> 00:18:02,958
Направих проучване.
149
00:18:03,041 --> 00:18:06,041
На митичния звяр?
- Не е митичен. Истински е.
150
00:18:07,004 --> 00:18:09,932
Мисля, че е някакъв вид плезиозавър.
151
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
Дарвин твърди,
че може да съществуват видове,
152
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
изолирани от натиска на средата.
153
00:18:15,053 --> 00:18:16,638
Сигурно сте чели...
- Не.
154
00:18:16,722 --> 00:18:18,932
Не сте?
- Кора, не...
155
00:18:19,016 --> 00:18:20,859
Какво?
- Недейте...
156
00:18:21,059 --> 00:18:24,059
Не заминавайте за Есекс.
157
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Нали уж трябваше да следвам страстта си?
158
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Да, разбира се.
159
00:18:29,151 --> 00:18:32,946
Но от медицинска гледна точка
вие скърбите.
160
00:18:33,030 --> 00:18:36,030
Кора...
- Смъртта му ме освободи.
161
00:18:43,999 --> 00:18:48,999
Последни новини от Есекс!
Чудовището се завръща!
162
00:19:01,808 --> 00:19:04,320
Виж, не е толкова лошо.
163
00:19:04,520 --> 00:19:05,979
Тук горят вещици.
164
00:19:06,063 --> 00:19:07,064
Новини от Есекс!
165
00:19:07,147 --> 00:19:08,732
ЛЕТЯЩИЯТ ЗВЯР
166
00:19:08,815 --> 00:19:12,361
Последни новини! Чудовището се завръща.
167
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Какво знаете за него?
168
00:19:13,779 --> 00:19:16,657
Всичко, госпожо.
Погледнете. Пощенска картичка?
169
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Не, благодаря.
170
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
Змията ли търсите?
- Виждали ли сте я?
171
00:19:19,826 --> 00:19:22,287
Да. С гребен на гърба, криле...
172
00:19:22,371 --> 00:19:24,665
Змиите нямат криле.
- Тази има.
173
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
Има ли снимки?
174
00:19:25,874 --> 00:19:30,003
Има изяден добитък.
А и наскоро са я виждали.
175
00:19:30,087 --> 00:19:32,765
Къде?
- В Олдуинтър, село наблизо.
176
00:19:32,965 --> 00:19:35,217
Олдуинтър. Благодаря.
177
00:19:35,300 --> 00:19:38,062
Благодаря.
178
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Новини от Есекс!
179
00:19:39,680 --> 00:19:42,680
ХОТЕЛ "СИНИЯТ ГЛИГАН"
180
00:19:46,103 --> 00:19:49,103
Може ли да се поразходя още?
Ще ти донеса съкровище.
181
00:19:55,070 --> 00:19:58,070
Не се бави много.
182
00:20:21,638 --> 00:20:24,638
Дявол те взел!
183
00:20:32,316 --> 00:20:35,316
Дявол те взел!
- Спрете!
184
00:20:40,741 --> 00:20:42,034
Нека ви помогна.
185
00:20:42,117 --> 00:20:45,117
Дръжте я.
186
00:20:48,332 --> 00:20:51,332
Затънала е.
187
00:20:52,753 --> 00:20:55,753
Изправете се!
188
00:20:58,759 --> 00:21:01,759
Вземете колана ми.
189
00:21:10,979 --> 00:21:13,979
Внимавайте с шията. Леко.
190
00:21:15,567 --> 00:21:18,567
Сега!
191
00:21:32,167 --> 00:21:35,167
Вземете.
192
00:21:41,260 --> 00:21:44,260
Благодаря.
193
00:21:45,597 --> 00:21:48,684
Трябва да вървя.
- Накъде сте тръгнали?
194
00:21:48,767 --> 00:21:50,778
Към Олдуинтър.
195
00:21:50,978 --> 00:21:53,978
Чули сте историите. Искате да видите.
196
00:21:55,941 --> 00:21:58,941
Няма нищо за гледане. Вървете си.
197
00:22:31,185 --> 00:22:34,185
Приеми нашия дар.
198
00:22:34,980 --> 00:22:37,980
Върни сестра ми.
199
00:22:43,113 --> 00:22:46,450
Приеми това. Върни Грейси у дома.
200
00:22:46,533 --> 00:22:49,533
Върни я.
201
00:23:12,476 --> 00:23:14,737
Хенри?
202
00:23:14,937 --> 00:23:17,937
Отче.
203
00:23:19,149 --> 00:23:22,149
Нещо ново за Грейси?
204
00:23:24,905 --> 00:23:26,415
Добре ли сте?
205
00:23:26,615 --> 00:23:30,577
Нищо ми няма. Малко премеждие. Грейси?
206
00:23:30,661 --> 00:23:34,915
Отишла в Молдън да продава дантела.
Никога не се е бавила толкова.
207
00:23:36,124 --> 00:23:37,760
Наоми какво мисли?
208
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Чува слуховете за чудовището.
209
00:23:40,712 --> 00:23:43,140
Много добре знаеш, че е мит.
210
00:23:43,340 --> 00:23:46,844
Според мен е останала в Молдън
с някоя приятелка.
211
00:23:48,178 --> 00:23:51,265
Не я свърта, а и няма майка да я наглежда.
212
00:23:53,976 --> 00:23:56,976
Насреща съм.
213
00:23:59,731 --> 00:24:02,731
Открих това в капана сутринта.
214
00:24:04,987 --> 00:24:07,987
Благодаря.
215
00:24:08,991 --> 00:24:11,752
Тя ще се върне скоро.
216
00:24:11,952 --> 00:24:14,952
Ще се видим в църквата в неделя.
217
00:24:15,956 --> 00:24:18,956
Благодаря, отче.
218
00:25:03,045 --> 00:25:05,589
Прочетохте ли писмото ми?
- Казах ви,
219
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
ако се занимавам с проблемите
на всяко семейство,
220
00:25:09,009 --> 00:25:12,009
няма да свърша никаква работа.
221
00:25:13,931 --> 00:25:15,432
Кого виждам?
222
00:25:15,516 --> 00:25:19,853
Чарлс, какво правите тук?
- Чух, че сте заминали. Притесних се.
223
00:25:19,937 --> 00:25:21,813
Проучвам морското чудовище.
224
00:25:21,897 --> 00:25:26,318
Защо не си намерите хоби в града?
Да помагате в кампаниите на Марта?
225
00:25:28,820 --> 00:25:31,820
Обещах на Майкъл да ви наглеждам.
- Марта ме пази.
226
00:25:34,284 --> 00:25:38,747
Уил Рансъм. Предложихме му сигурно място,
но той предпочете Господа.
227
00:25:39,665 --> 00:25:42,501
Енорията му е наблизо.
Може да ви държи под око.
228
00:25:42,584 --> 00:25:44,887
Какво, викарий?
229
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Ще му пиша, ще ви представя.
Живее в Олдуинтър.
230
00:25:48,924 --> 00:25:51,924
Олдуинтър?
231
00:25:59,059 --> 00:26:03,021
"Копая покрай естуара,
но още няма и следа от плезиозавъра."
232
00:26:03,105 --> 00:26:05,157
Много романтично.
233
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
"Но мястото е красиво,
234
00:26:07,067 --> 00:26:10,654
кръчмата - очарователна,
а и имам вашето сърце.
235
00:26:10,737 --> 00:26:13,737
Искрено ваша, Кора."
236
00:26:15,117 --> 00:26:18,003
Спенсър, какво означава това?
237
00:26:18,203 --> 00:26:21,203
Още пази подаръка ти?
238
00:26:22,040 --> 00:26:25,961
Не, според мен ме харесва. Така е, нали?
239
00:26:27,880 --> 00:26:31,508
Г-н Гарет, казахте да дойда веднага.
Яви се подходящ пациент.
240
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
С перикарден излив?
- Така мисля.
241
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
Възраст?
- 51 години. Пулсът й отслабва.
242
00:26:35,762 --> 00:26:38,762
Побързайте.
243
00:26:40,142 --> 00:26:43,142
Значи аз поемам следващия ти пациент?
244
00:26:51,653 --> 00:26:53,747
Дръжте дроба, сестра.
245
00:26:53,947 --> 00:26:56,947
Ножица.
246
00:27:01,663 --> 00:27:04,663
Дръжте.
247
00:27:10,422 --> 00:27:13,422
Проверете пулса.
248
00:27:16,512 --> 00:27:18,564
Нищо.
249
00:27:18,764 --> 00:27:21,764
Адреналин.
250
00:27:35,322 --> 00:27:38,322
Има ли пулс?
251
00:27:56,301 --> 00:27:59,301
Съжалявам.
252
00:28:00,138 --> 00:28:02,516
Пореден труп в операционната ми.
253
00:28:02,599 --> 00:28:05,727
Оставаха й най-много два часа живот,
видно беше.
254
00:28:05,811 --> 00:28:09,314
Ти си пионер, Гарет,
за което ти се възхищавам.
255
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
Но трябва да мисля за репутацията ни.
256
00:28:12,359 --> 00:28:16,738
Опитвам се да направя
първата сърдечна операция!
257
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
Репутацията ни?
Няма да пострада, напротив.
258
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Не осъзнава ли, че съм един от...
259
00:28:22,619 --> 00:28:25,122
Всъщност аз съм, без никакво съмнение,
260
00:28:25,205 --> 00:28:28,584
най-напредничавият хирург
261
00:28:29,793 --> 00:28:32,793
от моето поколение.
262
00:28:35,674 --> 00:28:38,719
А ако някой ме изпревари?
- Друг опитва ли?
263
00:28:38,802 --> 00:28:42,181
Тялото й не понесе шока от разреза.
Нужно ми е силно сърце.
264
00:28:42,264 --> 00:28:45,264
Младо и здраво.
Ще оперирам в тази стая, ако трябва.
265
00:28:50,189 --> 00:28:54,067
Да си починем няколко дни. Да заминем?
266
00:28:58,947 --> 00:29:01,947
За Есекс.
267
00:29:15,923 --> 00:29:18,017
Влез!
268
00:29:18,217 --> 00:29:19,468
Какво става?
269
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
В лудница ли се намираме?
270
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Люк! Какво правите тук?
271
00:29:23,347 --> 00:29:25,182
Изкушихте ме за Есекс.
272
00:29:25,265 --> 00:29:28,936
Много се радвам да ви видя! Влизайте.
273
00:29:29,019 --> 00:29:32,019
Нали помниш Люк, Франки?
274
00:29:34,066 --> 00:29:35,484
375.
275
00:29:35,567 --> 00:29:38,237
374, 373...
276
00:29:38,320 --> 00:29:40,405
Не се ли решете вече?
277
00:29:40,489 --> 00:29:43,489
Ръцете ви са мръсни.
278
00:29:43,951 --> 00:29:46,620
Добър ден, д-р Гарет.
- Люк.
279
00:29:46,703 --> 00:29:49,703
Ще се погрижа за багажа.
280
00:29:50,290 --> 00:29:53,710
Спенсър.
- Да помогна ли?
281
00:29:54,962 --> 00:29:57,962
Разбира се, върви.
282
00:30:03,095 --> 00:30:06,598
Защо сте тук всъщност?
283
00:30:11,728 --> 00:30:14,728
Изгубих пациент по време на операция.
284
00:30:14,982 --> 00:30:15,816
Съжалявам.
285
00:30:15,899 --> 00:30:18,899
Случва се, когато пробваш нещо ново.
286
00:30:19,528 --> 00:30:22,528
А вие? Някаква следа от звяра?
287
00:30:22,823 --> 00:30:26,159
Не. Затова отивам в Олдуинтър.
- При кого?
288
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
Знам ли, някакъв досаден викарий.
289
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Ужас.
- Да.
290
00:30:30,330 --> 00:30:34,918
Ще ви кара да редите молитви.
- Ще откажа и ще бъде мъка.
291
00:30:35,002 --> 00:30:38,714
Тогава останете тук, с мен.
- Така ли?
292
00:30:38,797 --> 00:30:41,383
Невъзпитано е да ме зарежете сам
първата вечер.
293
00:30:41,466 --> 00:30:44,353
Имате си Спенсър.
294
00:30:44,553 --> 00:30:47,553
Но ако звярът ви зове...
295
00:30:48,515 --> 00:30:51,515
Ще се върна след вечеря.
296
00:31:02,696 --> 00:31:05,696
Има ли нещо там?
297
00:31:07,075 --> 00:31:10,075
Не, само вятърът.
298
00:31:13,040 --> 00:31:15,375
Хайде, да отидем при другите.
299
00:31:15,459 --> 00:31:18,459
Ставай, кученце.
300
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Така, кой ще даде молив на Наоми?
301
00:31:27,387 --> 00:31:30,107
Какво рисуваш, Джон?
- Чудовището.
302
00:31:30,307 --> 00:31:33,393
Да говорим за нещо друго?
- Да, добре.
303
00:31:33,477 --> 00:31:35,738
Кой ще идва на вечеря?
304
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Приятелка на Чарлс.
Вдовица със сина си, чак от Лондон.
305
00:31:40,609 --> 00:31:43,904
Ще бъде стара и сбръчкана.
И ще ни досади ужасно
306
00:31:43,987 --> 00:31:46,987
с най-новите клюки от висшето общество.
307
00:31:48,242 --> 00:31:49,710
А синът й?
308
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Как смяташ, Джо?
309
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
Млад студент?
310
00:31:52,996 --> 00:31:54,715
В "Оксфорд"?
311
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
Да. Ще се влюби в мен
и после ще ми предложи брак.
312
00:31:58,836 --> 00:32:01,836
А аз ще откажа и ще му разбия сърцето.
313
00:32:04,132 --> 00:32:06,093
Ще останеш ли за вечеря?
314
00:32:06,176 --> 00:32:09,176
Остани, добре дошла си.
315
00:32:11,014 --> 00:32:14,726
Не, благодаря.
Трябва да тръгвам, преди да се стъмни.
316
00:32:14,810 --> 00:32:17,810
Не искам татко да се тревожи и за мен.
317
00:32:18,438 --> 00:32:20,574
Ще те изпратя.
318
00:32:20,774 --> 00:32:22,826
Чакате гости.
- Няма нищо.
319
00:32:23,026 --> 00:32:26,026
Ще са тук, когато се върна.
320
00:32:35,539 --> 00:32:38,539
Може ли да ви попитам нещо
за Светото писание, отче?
321
00:32:39,418 --> 00:32:42,418
Разбира се.
322
00:32:44,464 --> 00:32:47,464
Защо змията изкушава Ева?
323
00:32:55,058 --> 00:32:58,058
Това е алегория.
324
00:32:58,770 --> 00:33:01,770
Змията всъщност е дяволът.
325
00:33:06,612 --> 00:33:09,612
Знаех си.
326
00:33:11,575 --> 00:33:14,575
В Есекс няма змия.
327
00:33:26,131 --> 00:33:30,969
Честно ти казвам, Наоми. Тук няма нищо.
328
00:33:53,659 --> 00:33:56,659
Благодаря.
- Моля.
329
00:34:04,127 --> 00:34:05,679
Какво е това?
330
00:34:05,879 --> 00:34:09,882
Наоми ги одра днес следобед.
За да гонят звяра.
331
00:34:12,177 --> 00:34:16,348
Това е измислица, Хенри.
Трябва да й кажеш. Няма никакъв звяр.
332
00:34:53,342 --> 00:34:56,804
Бди над нас. Защити ни.
333
00:35:10,110 --> 00:35:13,697
Твърде сте млада за вдовица.
И толкова красива.
334
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Чувствам се малко натруфена.
335
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
Очаквах вечерята у викария
да е по-официална.
336
00:35:20,037 --> 00:35:22,497
Имаш ли г-н Бърнс, касапина?
337
00:35:22,581 --> 00:35:25,581
Не.
338
00:35:25,876 --> 00:35:30,172
Много съжалявам. Тежко е да изгуби
баща си на такава крехка възраст.
339
00:35:31,256 --> 00:35:34,843
Той всъщност винаги е бил
особено дете със...
340
00:35:36,261 --> 00:35:39,261
С характер. В това няма нищо лошо.
341
00:35:42,976 --> 00:35:47,397
Уил ще се върне всеки момент.
Отиде да изпрати една приятелка на Джо.
342
00:35:47,481 --> 00:35:50,481
Всички са на нокти.
343
00:35:51,568 --> 00:35:54,568
Ето го.
344
00:35:54,780 --> 00:35:57,780
Да, имам...
345
00:35:58,909 --> 00:36:03,909
Трябва да поработя над проповедта си,
за да успокоя хората.
346
00:36:04,331 --> 00:36:07,331
Да се присъединя по-късно?
- В никакъв случай.
347
00:36:10,170 --> 00:36:13,170
Симпатични хора са.
348
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Здравейте.
349
00:36:24,059 --> 00:36:29,022
Вие сте викарият?
- Приятно ми е, г-жо Сийборн.
350
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
Джон, помниш ли, когато си нараних лицето?
351
00:36:35,153 --> 00:36:38,153
Това е непознатата от мочурището.
352
00:36:39,533 --> 00:36:41,535
Извинявам се. Държах се грубо.
353
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
Без вас нямаше да се справя.
354
00:36:43,537 --> 00:36:44,997
Бяхте ужасен!
355
00:36:45,080 --> 00:36:46,915
Признавам си, да.
356
00:36:46,999 --> 00:36:48,417
Здравейте.
- Марта.
357
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
Марта, Уил. Приятно ми е.
- Подобно.
358
00:36:52,421 --> 00:36:55,421
Гладен съм. Може ли да ядем?
359
00:36:56,133 --> 00:36:59,133
Чудесна идея.
360
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Значи търсите вкаменелости?
361
00:37:02,055 --> 00:37:05,055
Кора е обсебена от змията.
362
00:37:05,851 --> 00:37:09,313
Единствената змия тук
е на една скамейка в църквата.
363
00:37:09,396 --> 00:37:10,647
От двеста години е там.
364
00:37:10,731 --> 00:37:13,731
А сега е оживяла.
- Джо.
365
00:37:14,151 --> 00:37:15,277
Защо мислиш така?
366
00:37:15,360 --> 00:37:20,360
Виждали са я в мочурището.
А сега много хора мислят, че...
367
00:37:21,074 --> 00:37:24,074
Джо, стига толкова.
368
00:37:24,953 --> 00:37:27,953
Змията не съществува.
369
00:37:29,291 --> 00:37:33,837
А ако грешите?
Познавате ли работата на Чарлс Лайъл?
370
00:37:35,214 --> 00:37:36,465
Да, разбира се.
371
00:37:36,548 --> 00:37:38,050
Уил чете всичко.
372
00:37:38,133 --> 00:37:39,893
Кой е Чарлс Лайъл?
373
00:37:40,093 --> 00:37:42,771
Пише за животни, избегнали еволюцията.
374
00:37:42,971 --> 00:37:44,982
Може змията да е от тях.
375
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
Не.
376
00:37:46,475 --> 00:37:48,727
Чудовището е измислица.
377
00:37:48,810 --> 00:37:52,648
То е симптом на времената, в които живеем.
378
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Вълнуващи времена!
379
00:37:54,358 --> 00:37:58,028
На големи промени,
които носят страхове на хората.
380
00:37:59,530 --> 00:38:02,530
Значи сте против прогреса?
381
00:38:03,242 --> 00:38:06,242
Стремите се да ме изкарате тесногръд.
382
00:38:09,248 --> 00:38:12,009
Може би се боя, че ще ме съдите.
383
00:38:12,209 --> 00:38:15,838
Вероятно съм презряна...
Поне в очите на църквата.
384
00:38:17,798 --> 00:38:19,725
Исус е бил презрян.
385
00:38:19,925 --> 00:38:21,051
Едно време.
386
00:38:21,134 --> 00:38:24,134
Но днес е всепризнат.
387
00:38:25,013 --> 00:38:27,524
Така е.
388
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
По-скоро вярвам в звяр, видян от хората,
389
00:38:30,561 --> 00:38:33,322
отколкото в невидим бог.
390
00:38:33,522 --> 00:38:35,658
Светотатство ли е?
391
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Няма да скандализирате Уил. Не се мъчете.
392
00:38:40,112 --> 00:38:43,112
Помощникът ми обаче
с радост ще ви осъди на адски мъки.
393
00:38:45,826 --> 00:38:49,121
Изобщо не сте такива, каквито очаквах.
- И вие.
394
00:38:49,204 --> 00:38:50,956
Татко каза, че ще ни досадите...
395
00:38:51,039 --> 00:38:54,459
Ако останете да нощувате,
може да видите скамейката утре.
396
00:38:55,711 --> 00:39:00,048
Трябва да се върна при моя приятел,
но много бих искала да видя змията.
397
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Да, моля.
398
00:39:02,551 --> 00:39:06,597
Мразя църквите. Ти остани, ние тръгваме.
399
00:39:07,222 --> 00:39:10,222
В такъв случай се прибираме, нали?
400
00:39:10,976 --> 00:39:13,976
Постъпете както искате.
401
00:39:14,188 --> 00:39:16,407
Ще останете ли?
402
00:39:16,607 --> 00:39:19,607
Значи е решено.
403
00:39:26,575 --> 00:39:29,575
Хенри!
404
00:39:38,253 --> 00:39:40,756
Какво има?
- Тъкмо се връщам от Молдън.
405
00:39:40,839 --> 00:39:43,559
Грейси?
406
00:39:43,759 --> 00:39:46,759
Не се е появявала там.
407
00:39:48,889 --> 00:39:51,889
Стой тук на сигурно място.
408
00:40:01,985 --> 00:40:04,985
Грейси?
409
00:40:05,614 --> 00:40:08,614
Грейси!
410
00:41:14,766 --> 00:41:17,766
Татко?
411
00:41:36,705 --> 00:41:40,417
Есекската змия -
тук, в сърцето на вашата църква.
412
00:41:41,502 --> 00:41:44,502
Мит, гравиран върху дърво.
413
00:41:45,255 --> 00:41:48,255
Видях окървавена овча глава
в мочурището сутринта.
414
00:41:48,759 --> 00:41:50,352
Убита от звяра?
415
00:41:50,552 --> 00:41:53,639
Стръв за змиорки.
Сигурно някой рибар я е изпуснал.
416
00:41:54,348 --> 00:41:57,348
Откъде сте сигурен?
417
00:41:58,352 --> 00:42:02,648
Ако допускам съмнение в себе си,
как ще се грижа за енориашите си?
418
00:42:04,441 --> 00:42:07,441
Филип, добро утро.
- Добро утро.
419
00:42:08,403 --> 00:42:10,706
Добро утро, Едуард.
- Отче.
420
00:42:10,906 --> 00:42:13,906
Джордж, добро утро.
421
00:42:14,535 --> 00:42:19,164
Грейси Банкс още я няма.
Какво ще кажете сега?
422
00:42:21,542 --> 00:42:24,336
Това е заместникът ми Матю Евансфърд.
423
00:42:24,419 --> 00:42:25,838
Г-жа Кора Сийборн.
424
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
Приятно ми е.
425
00:42:27,005 --> 00:42:29,007
Отец Рансъм трябва да се приготви.
426
00:42:29,091 --> 00:42:31,435
Седнете, г-жо Сийборн.
427
00:42:31,635 --> 00:42:33,771
Не на тази скамейка.
428
00:42:33,971 --> 00:42:36,971
Не и днес.
429
00:42:41,687 --> 00:42:45,190
Извинявам се. Той приема нещата навътре.
430
00:42:45,274 --> 00:42:48,274
Седнете където желаете.
431
00:43:51,006 --> 00:43:54,006
Повикай помощ. Бързо!
432
00:43:56,970 --> 00:43:59,398
Грейси!
433
00:43:59,598 --> 00:44:02,276
Грейси!
434
00:44:02,476 --> 00:44:05,476
Всички живеем в съмнение и страх.
435
00:44:06,438 --> 00:44:09,438
Дори аз.
436
00:44:09,942 --> 00:44:12,942
Там пребивава Бог.
437
00:44:13,570 --> 00:44:18,450
В нашата несигурност и в любовта.
438
00:44:20,536 --> 00:44:23,536
Сега е моментът да се сплотим.
439
00:44:24,665 --> 00:44:26,625
Ще изслушам опасенията ви
440
00:44:26,708 --> 00:44:29,708
и ще се постарая да ги разбера.
441
00:44:30,963 --> 00:44:33,963
Не се страхувайте.
442
00:44:34,800 --> 00:44:39,800
Когато сме най-объркани,
тогава светлината е най-близо.
443
00:44:44,351 --> 00:44:47,351
Станете, моля.
444
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
Бъди до мен.
445
00:44:57,447 --> 00:45:02,447
Бързо здрач се спуска,
446
00:45:04,913 --> 00:45:09,710
настава мрак дълбок...
447
00:45:10,878 --> 00:45:15,591
Господи, подкрепяй ме,
448
00:45:15,674 --> 00:45:20,674
когато другите около мен не могат
449
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
и спокойствието чезне.
450
00:45:27,477 --> 00:45:31,690
На безсилните помощник,
451
00:45:31,773 --> 00:45:36,773
бъди до мен.
452
00:45:41,283 --> 00:45:44,283
От никого не се боя...
453
00:45:48,415 --> 00:45:51,415
Джона, какво има?
454
00:45:52,836 --> 00:45:54,346
Грейси.
455
00:45:54,546 --> 00:45:56,473
Хенри има нужда от помощ.
456
00:45:56,673 --> 00:45:59,673
Грейси.
457
00:46:02,554 --> 00:46:06,350
Грейси!
458
00:46:06,433 --> 00:46:10,312
Не спирайте, хайде!
- Грейси!
459
00:46:12,564 --> 00:46:15,564
Грейси!
- Бързо!
460
00:46:16,443 --> 00:46:19,443
Грейси!
- Насам.
461
00:46:21,698 --> 00:46:26,537
Грейси!
- Не изоставайте!
462
00:46:50,894 --> 00:46:53,894
Не!
463
00:47:06,827 --> 00:47:09,827
Грейси.
464
00:47:24,595 --> 00:47:28,473
Насам! Тя е тук!
465
00:47:33,437 --> 00:47:35,990
Уил!
466
00:47:36,190 --> 00:47:39,190
Насам!
467
00:47:49,953 --> 00:47:52,953
Моята Грейси.
468
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Много съжалявам.
469
00:48:00,756 --> 00:48:03,756
Дяволът е дошъл.
470
00:48:05,260 --> 00:48:07,980
Не сега. Моля те, Матю.
471
00:48:08,180 --> 00:48:11,266
"Свети Архангел Михаиле,
защити ни в битката.
472
00:48:11,808 --> 00:48:14,808
Опази ни от злодейството
и капаните на дявола.
473
00:48:15,646 --> 00:48:20,567
С Божията сила хвърли в ада сатаната
и демоните, които бродят..."
474
00:48:20,651 --> 00:48:23,651
Матю е прав. Чудовището е тук.
475
00:48:24,488 --> 00:48:27,366
"Помогни на човеците, които Бог създаде
476
00:48:27,449 --> 00:48:31,537
по свой образ и подобие
и които освободи на висока цена
477
00:48:31,620 --> 00:48:34,089
от тиранията на дявола.
478
00:48:34,289 --> 00:48:35,916
Молете се миролюбивият Бог
479
00:48:35,999 --> 00:48:40,838
да стъпче сатаната,
за да не може вече да държи хората в плен
480
00:48:40,921 --> 00:48:42,931
и да вреди на Църквата.
481
00:48:43,131 --> 00:48:45,300
Нека се обърнем към Всемогъщия
482
00:48:45,384 --> 00:48:48,470
да се смили незабавно над нас
483
00:48:48,554 --> 00:48:52,850
и да възпре звяра,
в който е въплътен сатаната..."
484
00:50:05,923 --> 00:50:08,923
Превод на субтитрите
Боряна Богданова