1 00:01:12,322 --> 00:01:15,322 Прости ми. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Прости ми, че съгреших със Самюъл Доусет. 3 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Змията ме изкуши. 4 00:01:29,006 --> 00:01:32,006 Пази тайната, Наоми. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,873 ПО РОМАНА НА САРА ПЕРИ 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Добро утро, докторе. 7 00:03:48,937 --> 00:03:52,774 Как е пациентът? Нещо ново? - Просто правете каквото ви каже. 8 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Г-жо Сийборн. Дойдох веднага щом успях. 9 00:04:05,871 --> 00:04:08,871 "Помни ме и когато си отида, 10 00:04:09,249 --> 00:04:12,249 далече, в стихнала земя, 11 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 откъснал се от твоята ръка." 12 00:04:15,005 --> 00:04:18,005 Господине, може ли да ви прегледам? 13 00:04:26,683 --> 00:04:28,485 Влошава се. 14 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Но ако го оперирам веднага, процедурата е съвсем проста. 15 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Смятам да напусна този свят така, както съм дошъл на него. 16 00:04:39,738 --> 00:04:42,738 Небелязан. 17 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Ако не го оперирам, ще умре. 18 00:04:59,049 --> 00:05:01,769 Трахеята му е стеснена. 19 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Ако позволите, мога да му дам силно успокоително. 20 00:05:06,974 --> 00:05:09,974 Да го оперирате без позволение? 21 00:05:14,773 --> 00:05:17,773 Много съжалявам. 22 00:05:26,577 --> 00:05:29,913 Може ли да остана при теб? - Разбира се. 23 00:05:33,292 --> 00:05:36,292 Трябва да си починеш, Кора. 24 00:05:46,722 --> 00:05:49,722 Трепериш. 25 00:06:34,728 --> 00:06:37,728 Франки. 26 00:06:40,442 --> 00:06:43,442 Баща ти почина. 27 00:06:47,366 --> 00:06:50,366 Тъжна ли си? 28 00:06:52,538 --> 00:06:55,538 Но не плачеш. 29 00:07:00,087 --> 00:07:03,087 Съжалявам, Франки. 30 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 Скъпа Кора, моите съболезнования. 31 00:08:11,158 --> 00:08:15,120 Търсете ме за всякаква помощ. - Благодаря, Чарлс. 32 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 Благодаря, че дойдохте, д-р Гарет. - Не ви нося утеха. 33 00:08:26,757 --> 00:08:28,058 Да тръгваме. 34 00:08:28,258 --> 00:08:30,602 Ще ви спра файтон. 35 00:08:30,802 --> 00:08:32,854 Не искам с файтон. 36 00:08:33,054 --> 00:08:34,481 А пеша ли? 37 00:08:34,681 --> 00:08:37,526 Искам с метрото. 38 00:08:37,726 --> 00:08:40,362 Да го прибера ли? 39 00:08:40,562 --> 00:08:43,562 Ела. 40 00:08:53,867 --> 00:08:56,867 Всъщност искам да се разхождам дълго. 41 00:08:57,371 --> 00:08:59,131 Ще ме придружите ли? 42 00:08:59,331 --> 00:09:02,331 Разбира се. 43 00:09:09,007 --> 00:09:11,810 Следваме течението на реката. 44 00:09:12,010 --> 00:09:14,813 Под краката ни е. 45 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Змиорките са идвали дотук чак от Саргасово море. 46 00:09:20,519 --> 00:09:23,155 За да се размножават. 47 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Сега вместо кал и тръстики намират желязо и бетон. 48 00:09:28,068 --> 00:09:31,068 В желязото и бетона няма нищо лошо. 49 00:09:32,322 --> 00:09:35,322 Какво? 50 00:09:35,826 --> 00:09:38,826 Естествознанието е моя страст, докторе. 51 00:09:39,413 --> 00:09:42,413 Вслушайте се. Реката се чува. 52 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Съпругът ми все ми купуваше бижута. 53 00:10:12,321 --> 00:10:15,321 Можех да му помогна. 54 00:10:20,037 --> 00:10:23,037 Какво е чувството да режете жива плът? 55 00:10:26,001 --> 00:10:29,001 Просто съм любопитна, нищо повече. 56 00:10:34,134 --> 00:10:36,478 Вълнуващо е. 57 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Плашещо. 58 00:10:37,763 --> 00:10:40,763 Всяка операция е скок в неизвестното. 59 00:10:41,099 --> 00:10:44,099 Рисковано е, г-жо Сийборн. 60 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Звучи интригуващо. Бих искала да науча повече. 61 00:10:49,566 --> 00:10:51,327 Как се чувстваш? 62 00:10:51,527 --> 00:10:54,288 Странно. 63 00:10:54,488 --> 00:10:57,488 Приятелите на Майкъл... 64 00:11:00,536 --> 00:11:03,536 Разходих се с д-р Гарет. 65 00:11:04,623 --> 00:11:07,623 Говорихме безспир. 66 00:11:10,546 --> 00:11:12,056 Не биваше ли? 67 00:11:12,256 --> 00:11:14,016 Напротив. 68 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Вече си свободна да създаваш нови приятелства, да изследваш света. 69 00:11:21,390 --> 00:11:24,390 Твърде дълго стоя в клетка. 70 00:11:28,564 --> 00:11:31,564 Запазих ти това. Реших, че може да те заинтригува. 71 00:11:41,743 --> 00:11:44,743 Ще нагледам Франки. 72 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 МОРСКО ЧУДОВИЩЕ ЗАБЕЛЯЗАНО В ЕСЕКС 73 00:12:00,262 --> 00:12:03,262 ГИГАНТСКА ЗМИЯ 74 00:12:12,608 --> 00:12:15,608 Грейси! 75 00:12:20,407 --> 00:12:23,407 Грейси! 76 00:12:30,083 --> 00:12:33,083 Грейси! 77 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 ...тъй като проявихте жив интерес, 78 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 дали бихте искали да наблюдавате моя операция в университета? 79 00:12:51,438 --> 00:12:54,438 ХЛОРОФОРМ 80 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Пациентът е бил стъпкан от кон. 81 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Госпожо. - Извинете ни. 82 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 Ще има много кръв. - ...фрактура на тибията. 83 00:13:06,245 --> 00:13:09,245 Ще оперира Люк Гарет. 84 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Тишина! 85 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Ще оперира Люк Гарет, а Джордж Спенсър ще му асистира. 86 00:13:17,881 --> 00:13:20,225 Да! 87 00:13:20,425 --> 00:13:23,425 Моят човек! 88 00:13:25,264 --> 00:13:27,983 Хайде. 89 00:13:28,183 --> 00:13:31,183 Боже. 90 00:13:31,812 --> 00:13:34,812 По-добре да умра на улицата. - Скалпел. 91 00:13:43,198 --> 00:13:46,198 Не виждам. 92 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Пристигнахме. Живея на горния етаж. 93 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Надали сте били южно от реката. 94 00:13:58,005 --> 00:14:01,005 Радвам се, че съм тук, д-р Гарет. 95 00:14:03,135 --> 00:14:06,135 ХИРУРГИЯ НА КИЙН 96 00:14:07,222 --> 00:14:11,101 Винаги ли асистирате, д-р Спенсър? - И оперирам, разбира се. 97 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Някой враснал нокът или жлъчен камък. 98 00:14:14,229 --> 00:14:17,229 Перфектно се справям с литотомията. 99 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Но г-н Гарет е истински новатор, г-жо Сийборн. 100 00:14:21,862 --> 00:14:24,331 Моля ви, наричайте ме Кора. 101 00:14:24,531 --> 00:14:27,334 Люк. 102 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Коя е следващата ви цел, Люк? 103 00:14:30,078 --> 00:14:32,047 Сърцето. 104 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Но как? 105 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Основната трудност е човекът да остане жив, 106 00:14:37,878 --> 00:14:40,878 след като отворя гръдния кош. 107 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Просто търся подходящ пациент. 108 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Вие сте звяр. - И от болницата смятат така. 109 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Всеки е скептичен към нови идеи. 110 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 Не, аз съм за прогреса. - Марта е социалист. 111 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Социалист и естественик? 112 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 Какво толкова? - Нищо, прекрасно е. 113 00:15:01,527 --> 00:15:02,953 Прекрасно? 114 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 А вашата сърдечна операция каква е? 115 00:15:05,489 --> 00:15:08,083 По-скоро е занаят. 116 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Ако ни допускаха, и ние можеше да владеем занаят. 117 00:15:11,578 --> 00:15:14,578 И нас не приеха с отворени обятия. 118 00:15:17,709 --> 00:15:21,088 Трябва да следваме страстта си. - Съгласен съм. 119 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ТЕЗИ АНОМАЛНИ ФОРМИ НА ЖИВОТ МОГАТ ДА СЕ НАРЕКАТ ЖИВИ ФОСИЛИ 120 00:15:52,995 --> 00:15:55,995 ПЛЕЗИОЗАВЪР 121 00:16:05,716 --> 00:16:08,716 ЕСЕКС 122 00:16:25,944 --> 00:16:27,746 Какво има? 123 00:16:27,946 --> 00:16:30,946 Нищо. 124 00:16:31,325 --> 00:16:34,325 Каза, че е заминала за Молдън. 125 00:16:35,162 --> 00:16:38,162 Значи е в Молдън? 126 00:16:38,582 --> 00:16:41,302 Освен ако не премълчаваш нещо. 127 00:16:41,502 --> 00:16:44,502 Не. 128 00:16:51,470 --> 00:16:54,315 Ако е била с онова момче, кажи ми. 129 00:16:54,515 --> 00:16:57,515 Не беше. 130 00:16:59,019 --> 00:17:02,019 Значи скоро ще се прибере. 131 00:17:13,534 --> 00:17:16,534 Тук ли е г-жа Сийборн? - Да, влезте. 132 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Благодаря. 133 00:17:17,954 --> 00:17:20,954 Кора? 134 00:17:22,792 --> 00:17:24,219 Люк. 135 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Здравейте. Каква изненада. 136 00:17:26,547 --> 00:17:28,807 Нося ви нещо. 137 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 НАПРЕЧЕН РАЗРЕЗ НА МИОКАРДА 138 00:17:30,551 --> 00:17:32,811 Каква красота! 139 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 Какво е това? - Разрез на човешко сърце. 140 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 От операционната ли? 141 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Не, взех го от моргата. Учебен труп. 142 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Не съм получавала по-странен подарък. 143 00:17:44,106 --> 00:17:45,658 Благодаря. 144 00:17:45,858 --> 00:17:48,858 Ще го взема в Есекс. Заминаваме утре. 145 00:17:49,444 --> 00:17:52,444 Есекс? - Да, Колчестър. 146 00:17:56,785 --> 00:17:58,921 Забелязано е морско създание. 147 00:17:59,121 --> 00:18:01,173 Четох за това. 148 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Направих проучване. 149 00:18:03,041 --> 00:18:06,041 На митичния звяр? - Не е митичен. Истински е. 150 00:18:07,004 --> 00:18:09,932 Мисля, че е някакъв вид плезиозавър. 151 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Дарвин твърди, че може да съществуват видове, 152 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 изолирани от натиска на средата. 153 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 Сигурно сте чели... - Не. 154 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 Не сте? - Кора, не... 155 00:18:19,016 --> 00:18:20,859 Какво? - Недейте... 156 00:18:21,059 --> 00:18:24,059 Не заминавайте за Есекс. 157 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Нали уж трябваше да следвам страстта си? 158 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Да, разбира се. 159 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Но от медицинска гледна точка вие скърбите. 160 00:18:33,030 --> 00:18:36,030 Кора... - Смъртта му ме освободи. 161 00:18:43,999 --> 00:18:48,999 Последни новини от Есекс! Чудовището се завръща! 162 00:19:01,808 --> 00:19:04,320 Виж, не е толкова лошо. 163 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Тук горят вещици. 164 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Новини от Есекс! 165 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 ЛЕТЯЩИЯТ ЗВЯР 166 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Последни новини! Чудовището се завръща. 167 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Какво знаете за него? 168 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Всичко, госпожо. Погледнете. Пощенска картичка? 169 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Не, благодаря. 170 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 Змията ли търсите? - Виждали ли сте я? 171 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Да. С гребен на гърба, криле... 172 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 Змиите нямат криле. - Тази има. 173 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Има ли снимки? 174 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Има изяден добитък. А и наскоро са я виждали. 175 00:19:30,087 --> 00:19:32,765 Къде? - В Олдуинтър, село наблизо. 176 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Олдуинтър. Благодаря. 177 00:19:35,300 --> 00:19:38,062 Благодаря. 178 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Новини от Есекс! 179 00:19:39,680 --> 00:19:42,680 ХОТЕЛ "СИНИЯТ ГЛИГАН" 180 00:19:46,103 --> 00:19:49,103 Може ли да се поразходя още? Ще ти донеса съкровище. 181 00:19:55,070 --> 00:19:58,070 Не се бави много. 182 00:20:21,638 --> 00:20:24,638 Дявол те взел! 183 00:20:32,316 --> 00:20:35,316 Дявол те взел! - Спрете! 184 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Нека ви помогна. 185 00:20:42,117 --> 00:20:45,117 Дръжте я. 186 00:20:48,332 --> 00:20:51,332 Затънала е. 187 00:20:52,753 --> 00:20:55,753 Изправете се! 188 00:20:58,759 --> 00:21:01,759 Вземете колана ми. 189 00:21:10,979 --> 00:21:13,979 Внимавайте с шията. Леко. 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,567 Сега! 191 00:21:32,167 --> 00:21:35,167 Вземете. 192 00:21:41,260 --> 00:21:44,260 Благодаря. 193 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 Трябва да вървя. - Накъде сте тръгнали? 194 00:21:48,767 --> 00:21:50,778 Към Олдуинтър. 195 00:21:50,978 --> 00:21:53,978 Чули сте историите. Искате да видите. 196 00:21:55,941 --> 00:21:58,941 Няма нищо за гледане. Вървете си. 197 00:22:31,185 --> 00:22:34,185 Приеми нашия дар. 198 00:22:34,980 --> 00:22:37,980 Върни сестра ми. 199 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Приеми това. Върни Грейси у дома. 200 00:22:46,533 --> 00:22:49,533 Върни я. 201 00:23:12,476 --> 00:23:14,737 Хенри? 202 00:23:14,937 --> 00:23:17,937 Отче. 203 00:23:19,149 --> 00:23:22,149 Нещо ново за Грейси? 204 00:23:24,905 --> 00:23:26,415 Добре ли сте? 205 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Нищо ми няма. Малко премеждие. Грейси? 206 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Отишла в Молдън да продава дантела. Никога не се е бавила толкова. 207 00:23:36,124 --> 00:23:37,760 Наоми какво мисли? 208 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Чува слуховете за чудовището. 209 00:23:40,712 --> 00:23:43,140 Много добре знаеш, че е мит. 210 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Според мен е останала в Молдън с някоя приятелка. 211 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Не я свърта, а и няма майка да я наглежда. 212 00:23:53,976 --> 00:23:56,976 Насреща съм. 213 00:23:59,731 --> 00:24:02,731 Открих това в капана сутринта. 214 00:24:04,987 --> 00:24:07,987 Благодаря. 215 00:24:08,991 --> 00:24:11,752 Тя ще се върне скоро. 216 00:24:11,952 --> 00:24:14,952 Ще се видим в църквата в неделя. 217 00:24:15,956 --> 00:24:18,956 Благодаря, отче. 218 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 Прочетохте ли писмото ми? - Казах ви, 219 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 ако се занимавам с проблемите на всяко семейство, 220 00:25:09,009 --> 00:25:12,009 няма да свърша никаква работа. 221 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Кого виждам? 222 00:25:15,516 --> 00:25:19,853 Чарлс, какво правите тук? - Чух, че сте заминали. Притесних се. 223 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Проучвам морското чудовище. 224 00:25:21,897 --> 00:25:26,318 Защо не си намерите хоби в града? Да помагате в кампаниите на Марта? 225 00:25:28,820 --> 00:25:31,820 Обещах на Майкъл да ви наглеждам. - Марта ме пази. 226 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Уил Рансъм. Предложихме му сигурно място, но той предпочете Господа. 227 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Енорията му е наблизо. Може да ви държи под око. 228 00:25:42,584 --> 00:25:44,887 Какво, викарий? 229 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Ще му пиша, ще ви представя. Живее в Олдуинтър. 230 00:25:48,924 --> 00:25:51,924 Олдуинтър? 231 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 "Копая покрай естуара, но още няма и следа от плезиозавъра." 232 00:26:03,105 --> 00:26:05,157 Много романтично. 233 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Но мястото е красиво, 234 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 кръчмата - очарователна, а и имам вашето сърце. 235 00:26:10,737 --> 00:26:13,737 Искрено ваша, Кора." 236 00:26:15,117 --> 00:26:18,003 Спенсър, какво означава това? 237 00:26:18,203 --> 00:26:21,203 Още пази подаръка ти? 238 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Не, според мен ме харесва. Така е, нали? 239 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Г-н Гарет, казахте да дойда веднага. Яви се подходящ пациент. 240 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 С перикарден излив? - Така мисля. 241 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 Възраст? - 51 години. Пулсът й отслабва. 242 00:26:35,762 --> 00:26:38,762 Побързайте. 243 00:26:40,142 --> 00:26:43,142 Значи аз поемам следващия ти пациент? 244 00:26:51,653 --> 00:26:53,747 Дръжте дроба, сестра. 245 00:26:53,947 --> 00:26:56,947 Ножица. 246 00:27:01,663 --> 00:27:04,663 Дръжте. 247 00:27:10,422 --> 00:27:13,422 Проверете пулса. 248 00:27:16,512 --> 00:27:18,564 Нищо. 249 00:27:18,764 --> 00:27:21,764 Адреналин. 250 00:27:35,322 --> 00:27:38,322 Има ли пулс? 251 00:27:56,301 --> 00:27:59,301 Съжалявам. 252 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Пореден труп в операционната ми. 253 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Оставаха й най-много два часа живот, видно беше. 254 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Ти си пионер, Гарет, за което ти се възхищавам. 255 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Но трябва да мисля за репутацията ни. 256 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Опитвам се да направя първата сърдечна операция! 257 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Репутацията ни? Няма да пострада, напротив. 258 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Не осъзнава ли, че съм един от... 259 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Всъщност аз съм, без никакво съмнение, 260 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 най-напредничавият хирург 261 00:28:29,793 --> 00:28:32,793 от моето поколение. 262 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 А ако някой ме изпревари? - Друг опитва ли? 263 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Тялото й не понесе шока от разреза. Нужно ми е силно сърце. 264 00:28:42,264 --> 00:28:45,264 Младо и здраво. Ще оперирам в тази стая, ако трябва. 265 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Да си починем няколко дни. Да заминем? 266 00:28:58,947 --> 00:29:01,947 За Есекс. 267 00:29:15,923 --> 00:29:18,017 Влез! 268 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Какво става? 269 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 В лудница ли се намираме? 270 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Люк! Какво правите тук? 271 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Изкушихте ме за Есекс. 272 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Много се радвам да ви видя! Влизайте. 273 00:29:29,019 --> 00:29:32,019 Нали помниш Люк, Франки? 274 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 275 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374, 373... 276 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Не се ли решете вече? 277 00:29:40,489 --> 00:29:43,489 Ръцете ви са мръсни. 278 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 Добър ден, д-р Гарет. - Люк. 279 00:29:46,703 --> 00:29:49,703 Ще се погрижа за багажа. 280 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 Спенсър. - Да помогна ли? 281 00:29:54,962 --> 00:29:57,962 Разбира се, върви. 282 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Защо сте тук всъщност? 283 00:30:11,728 --> 00:30:14,728 Изгубих пациент по време на операция. 284 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Съжалявам. 285 00:30:15,899 --> 00:30:18,899 Случва се, когато пробваш нещо ново. 286 00:30:19,528 --> 00:30:22,528 А вие? Някаква следа от звяра? 287 00:30:22,823 --> 00:30:26,159 Не. Затова отивам в Олдуинтър. - При кого? 288 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Знам ли, някакъв досаден викарий. 289 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Ужас. - Да. 290 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 Ще ви кара да редите молитви. - Ще откажа и ще бъде мъка. 291 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 Тогава останете тук, с мен. - Така ли? 292 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Невъзпитано е да ме зарежете сам първата вечер. 293 00:30:41,466 --> 00:30:44,353 Имате си Спенсър. 294 00:30:44,553 --> 00:30:47,553 Но ако звярът ви зове... 295 00:30:48,515 --> 00:30:51,515 Ще се върна след вечеря. 296 00:31:02,696 --> 00:31:05,696 Има ли нещо там? 297 00:31:07,075 --> 00:31:10,075 Не, само вятърът. 298 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Хайде, да отидем при другите. 299 00:31:15,459 --> 00:31:18,459 Ставай, кученце. 300 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Така, кой ще даде молив на Наоми? 301 00:31:27,387 --> 00:31:30,107 Какво рисуваш, Джон? - Чудовището. 302 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 Да говорим за нещо друго? - Да, добре. 303 00:31:33,477 --> 00:31:35,738 Кой ще идва на вечеря? 304 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Приятелка на Чарлс. Вдовица със сина си, чак от Лондон. 305 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Ще бъде стара и сбръчкана. И ще ни досади ужасно 306 00:31:43,987 --> 00:31:46,987 с най-новите клюки от висшето общество. 307 00:31:48,242 --> 00:31:49,710 А синът й? 308 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Как смяташ, Джо? 309 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Млад студент? 310 00:31:52,996 --> 00:31:54,715 В "Оксфорд"? 311 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Да. Ще се влюби в мен и после ще ми предложи брак. 312 00:31:58,836 --> 00:32:01,836 А аз ще откажа и ще му разбия сърцето. 313 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Ще останеш ли за вечеря? 314 00:32:06,176 --> 00:32:09,176 Остани, добре дошла си. 315 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Не, благодаря. Трябва да тръгвам, преди да се стъмни. 316 00:32:14,810 --> 00:32:17,810 Не искам татко да се тревожи и за мен. 317 00:32:18,438 --> 00:32:20,574 Ще те изпратя. 318 00:32:20,774 --> 00:32:22,826 Чакате гости. - Няма нищо. 319 00:32:23,026 --> 00:32:26,026 Ще са тук, когато се върна. 320 00:32:35,539 --> 00:32:38,539 Може ли да ви попитам нещо за Светото писание, отче? 321 00:32:39,418 --> 00:32:42,418 Разбира се. 322 00:32:44,464 --> 00:32:47,464 Защо змията изкушава Ева? 323 00:32:55,058 --> 00:32:58,058 Това е алегория. 324 00:32:58,770 --> 00:33:01,770 Змията всъщност е дяволът. 325 00:33:06,612 --> 00:33:09,612 Знаех си. 326 00:33:11,575 --> 00:33:14,575 В Есекс няма змия. 327 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Честно ти казвам, Наоми. Тук няма нищо. 328 00:33:53,659 --> 00:33:56,659 Благодаря. - Моля. 329 00:34:04,127 --> 00:34:05,679 Какво е това? 330 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Наоми ги одра днес следобед. За да гонят звяра. 331 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Това е измислица, Хенри. Трябва да й кажеш. Няма никакъв звяр. 332 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Бди над нас. Защити ни. 333 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Твърде сте млада за вдовица. И толкова красива. 334 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Чувствам се малко натруфена. 335 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Очаквах вечерята у викария да е по-официална. 336 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Имаш ли г-н Бърнс, касапина? 337 00:35:22,581 --> 00:35:25,581 Не. 338 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Много съжалявам. Тежко е да изгуби баща си на такава крехка възраст. 339 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Той всъщност винаги е бил особено дете със... 340 00:35:36,261 --> 00:35:39,261 С характер. В това няма нищо лошо. 341 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Уил ще се върне всеки момент. Отиде да изпрати една приятелка на Джо. 342 00:35:47,481 --> 00:35:50,481 Всички са на нокти. 343 00:35:51,568 --> 00:35:54,568 Ето го. 344 00:35:54,780 --> 00:35:57,780 Да, имам... 345 00:35:58,909 --> 00:36:03,909 Трябва да поработя над проповедта си, за да успокоя хората. 346 00:36:04,331 --> 00:36:07,331 Да се присъединя по-късно? - В никакъв случай. 347 00:36:10,170 --> 00:36:13,170 Симпатични хора са. 348 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Здравейте. 349 00:36:24,059 --> 00:36:29,022 Вие сте викарият? - Приятно ми е, г-жо Сийборн. 350 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 Джон, помниш ли, когато си нараних лицето? 351 00:36:35,153 --> 00:36:38,153 Това е непознатата от мочурището. 352 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Извинявам се. Държах се грубо. 353 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Без вас нямаше да се справя. 354 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Бяхте ужасен! 355 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Признавам си, да. 356 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 Здравейте. - Марта. 357 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 Марта, Уил. Приятно ми е. - Подобно. 358 00:36:52,421 --> 00:36:55,421 Гладен съм. Може ли да ядем? 359 00:36:56,133 --> 00:36:59,133 Чудесна идея. 360 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Значи търсите вкаменелости? 361 00:37:02,055 --> 00:37:05,055 Кора е обсебена от змията. 362 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Единствената змия тук е на една скамейка в църквата. 363 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 От двеста години е там. 364 00:37:10,731 --> 00:37:13,731 А сега е оживяла. - Джо. 365 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Защо мислиш така? 366 00:37:15,360 --> 00:37:20,360 Виждали са я в мочурището. А сега много хора мислят, че... 367 00:37:21,074 --> 00:37:24,074 Джо, стига толкова. 368 00:37:24,953 --> 00:37:27,953 Змията не съществува. 369 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 А ако грешите? Познавате ли работата на Чарлс Лайъл? 370 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Да, разбира се. 371 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Уил чете всичко. 372 00:37:38,133 --> 00:37:39,893 Кой е Чарлс Лайъл? 373 00:37:40,093 --> 00:37:42,771 Пише за животни, избегнали еволюцията. 374 00:37:42,971 --> 00:37:44,982 Може змията да е от тях. 375 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Не. 376 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Чудовището е измислица. 377 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 То е симптом на времената, в които живеем. 378 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Вълнуващи времена! 379 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 На големи промени, които носят страхове на хората. 380 00:37:59,530 --> 00:38:02,530 Значи сте против прогреса? 381 00:38:03,242 --> 00:38:06,242 Стремите се да ме изкарате тесногръд. 382 00:38:09,248 --> 00:38:12,009 Може би се боя, че ще ме съдите. 383 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Вероятно съм презряна... Поне в очите на църквата. 384 00:38:17,798 --> 00:38:19,725 Исус е бил презрян. 385 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Едно време. 386 00:38:21,134 --> 00:38:24,134 Но днес е всепризнат. 387 00:38:25,013 --> 00:38:27,524 Така е. 388 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 По-скоро вярвам в звяр, видян от хората, 389 00:38:30,561 --> 00:38:33,322 отколкото в невидим бог. 390 00:38:33,522 --> 00:38:35,658 Светотатство ли е? 391 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 Няма да скандализирате Уил. Не се мъчете. 392 00:38:40,112 --> 00:38:43,112 Помощникът ми обаче с радост ще ви осъди на адски мъки. 393 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 Изобщо не сте такива, каквито очаквах. - И вие. 394 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Татко каза, че ще ни досадите... 395 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Ако останете да нощувате, може да видите скамейката утре. 396 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Трябва да се върна при моя приятел, но много бих искала да видя змията. 397 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Да, моля. 398 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Мразя църквите. Ти остани, ние тръгваме. 399 00:39:07,222 --> 00:39:10,222 В такъв случай се прибираме, нали? 400 00:39:10,976 --> 00:39:13,976 Постъпете както искате. 401 00:39:14,188 --> 00:39:16,407 Ще останете ли? 402 00:39:16,607 --> 00:39:19,607 Значи е решено. 403 00:39:26,575 --> 00:39:29,575 Хенри! 404 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 Какво има? - Тъкмо се връщам от Молдън. 405 00:39:40,839 --> 00:39:43,559 Грейси? 406 00:39:43,759 --> 00:39:46,759 Не се е появявала там. 407 00:39:48,889 --> 00:39:51,889 Стой тук на сигурно място. 408 00:40:01,985 --> 00:40:04,985 Грейси? 409 00:40:05,614 --> 00:40:08,614 Грейси! 410 00:41:14,766 --> 00:41:17,766 Татко? 411 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Есекската змия - тук, в сърцето на вашата църква. 412 00:41:41,502 --> 00:41:44,502 Мит, гравиран върху дърво. 413 00:41:45,255 --> 00:41:48,255 Видях окървавена овча глава в мочурището сутринта. 414 00:41:48,759 --> 00:41:50,352 Убита от звяра? 415 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Стръв за змиорки. Сигурно някой рибар я е изпуснал. 416 00:41:54,348 --> 00:41:57,348 Откъде сте сигурен? 417 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Ако допускам съмнение в себе си, как ще се грижа за енориашите си? 418 00:42:04,441 --> 00:42:07,441 Филип, добро утро. - Добро утро. 419 00:42:08,403 --> 00:42:10,706 Добро утро, Едуард. - Отче. 420 00:42:10,906 --> 00:42:13,906 Джордж, добро утро. 421 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Грейси Банкс още я няма. Какво ще кажете сега? 422 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Това е заместникът ми Матю Евансфърд. 423 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Г-жа Кора Сийборн. 424 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Приятно ми е. 425 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Отец Рансъм трябва да се приготви. 426 00:42:29,091 --> 00:42:31,435 Седнете, г-жо Сийборн. 427 00:42:31,635 --> 00:42:33,771 Не на тази скамейка. 428 00:42:33,971 --> 00:42:36,971 Не и днес. 429 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Извинявам се. Той приема нещата навътре. 430 00:42:45,274 --> 00:42:48,274 Седнете където желаете. 431 00:43:51,006 --> 00:43:54,006 Повикай помощ. Бързо! 432 00:43:56,970 --> 00:43:59,398 Грейси! 433 00:43:59,598 --> 00:44:02,276 Грейси! 434 00:44:02,476 --> 00:44:05,476 Всички живеем в съмнение и страх. 435 00:44:06,438 --> 00:44:09,438 Дори аз. 436 00:44:09,942 --> 00:44:12,942 Там пребивава Бог. 437 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 В нашата несигурност и в любовта. 438 00:44:20,536 --> 00:44:23,536 Сега е моментът да се сплотим. 439 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Ще изслушам опасенията ви 440 00:44:26,708 --> 00:44:29,708 и ще се постарая да ги разбера. 441 00:44:30,963 --> 00:44:33,963 Не се страхувайте. 442 00:44:34,800 --> 00:44:39,800 Когато сме най-объркани, тогава светлината е най-близо. 443 00:44:44,351 --> 00:44:47,351 Станете, моля. 444 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Бъди до мен. 445 00:44:57,447 --> 00:45:02,447 Бързо здрач се спуска, 446 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 настава мрак дълбок... 447 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Господи, подкрепяй ме, 448 00:45:15,674 --> 00:45:20,674 когато другите около мен не могат 449 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 и спокойствието чезне. 450 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 На безсилните помощник, 451 00:45:31,773 --> 00:45:36,773 бъди до мен. 452 00:45:41,283 --> 00:45:44,283 От никого не се боя... 453 00:45:48,415 --> 00:45:51,415 Джона, какво има? 454 00:45:52,836 --> 00:45:54,346 Грейси. 455 00:45:54,546 --> 00:45:56,473 Хенри има нужда от помощ. 456 00:45:56,673 --> 00:45:59,673 Грейси. 457 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Грейси! 458 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 Не спирайте, хайде! - Грейси! 459 00:46:12,564 --> 00:46:15,564 Грейси! - Бързо! 460 00:46:16,443 --> 00:46:19,443 Грейси! - Насам. 461 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 Грейси! - Не изоставайте! 462 00:46:50,894 --> 00:46:53,894 Не! 463 00:47:06,827 --> 00:47:09,827 Грейси. 464 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Насам! Тя е тук! 465 00:47:33,437 --> 00:47:35,990 Уил! 466 00:47:36,190 --> 00:47:39,190 Насам! 467 00:47:49,953 --> 00:47:52,953 Моята Грейси. 468 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Много съжалявам. 469 00:48:00,756 --> 00:48:03,756 Дяволът е дошъл. 470 00:48:05,260 --> 00:48:07,980 Не сега. Моля те, Матю. 471 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Свети Архангел Михаиле, защити ни в битката. 472 00:48:11,808 --> 00:48:14,808 Опази ни от злодейството и капаните на дявола. 473 00:48:15,646 --> 00:48:20,567 С Божията сила хвърли в ада сатаната и демоните, които бродят..." 474 00:48:20,651 --> 00:48:23,651 Матю е прав. Чудовището е тук. 475 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Помогни на човеците, които Бог създаде 476 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 по свой образ и подобие и които освободи на висока цена 477 00:48:31,620 --> 00:48:34,089 от тиранията на дявола. 478 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Молете се миролюбивият Бог 479 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 да стъпче сатаната, за да не може вече да държи хората в плен 480 00:48:40,921 --> 00:48:42,931 и да вреди на Църквата. 481 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Нека се обърнем към Всемогъщия 482 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 да се смили незабавно над нас 483 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 и да възпре звяра, в който е въплътен сатаната..." 484 00:50:05,923 --> 00:50:08,923 Превод на субтитрите Боряна Богданова